Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,220 --> 00:01:29,940
[Legenda Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,900
[Episode 25]
3
00:01:48,950 --> 00:01:49,950
Aku dengar
4
00:01:51,310 --> 00:01:54,210
semalam ada pertarungan sengit
di Kediaman Bangsawan Pingjin.
5
00:01:55,070 --> 00:01:56,070
Zhuang Luyin.
6
00:01:56,760 --> 00:01:57,980
Cao Jingxian berkata
7
00:01:58,680 --> 00:01:59,770
kau ingin membunuhnya.
8
00:02:00,280 --> 00:02:01,280
Mohon Kaisar memutuskan.
9
00:02:01,560 --> 00:02:03,130
Jika aku ingin membunuh Kasim Cao,
10
00:02:03,950 --> 00:02:05,896
kenapa aku harus melakukannya
di kediamanku sendiri?
11
00:02:05,920 --> 00:02:06,330
Kaisar,
12
00:02:06,710 --> 00:02:07,620
itu karena aku
13
00:02:07,640 --> 00:02:10,286
ingin menyelidiki kasus korupsi Wakil
Menteri Tenaga Kerja, Zhuang Zhifu,
14
00:02:10,310 --> 00:02:12,126
pasti akan menyelidiki sampai
ke Kediaman Bangsawan.
15
00:02:12,150 --> 00:02:14,656
Namun, aku tidak menyangka Tuan Bangsawan
ingin membunuh untuk membungkamku.
16
00:02:14,680 --> 00:02:17,570
Semua yang ada di tempat
menyaksikan sendiri kejadian ini.
17
00:02:17,840 --> 00:02:19,410
Mohon Kaisar menyelidikinya.
18
00:02:23,280 --> 00:02:24,540
Feng Zhang, Lv Gongchang.
19
00:02:26,240 --> 00:02:27,240
Hadir.
20
00:02:27,910 --> 00:02:29,570
Kalian berdua juga ada di sana semalam.
21
00:02:30,080 --> 00:02:31,080
Coba kalian ceritakan.
22
00:02:31,360 --> 00:02:32,170
Jawab, Kaisar,
23
00:02:32,320 --> 00:02:34,570
aku memang ada di sana semalam.
24
00:02:35,000 --> 00:02:36,980
Aku hanya melihat Kasim Cao membawa penjaga
25
00:02:37,590 --> 00:02:39,710
dan memberikan hadiah ulang
tahun kepada Tuan Zhuang,
26
00:02:39,750 --> 00:02:40,870
yaitu sebilah pedang pusaka.
27
00:02:41,280 --> 00:02:43,590
Karena ada urusan,
aku pun pergi lebih awal.
28
00:02:43,710 --> 00:02:44,870
Untuk kejadian selanjutnya...
29
00:02:47,520 --> 00:02:48,520
Kau ceritakan.
30
00:02:50,150 --> 00:02:51,150
Kaisar.
31
00:02:52,190 --> 00:02:55,450
Semalam aku juga pergi lebih awal.
32
00:02:57,120 --> 00:02:58,120
Namun,
33
00:02:58,240 --> 00:03:02,020
di luar Kediaman Bangsawan, aku mendengar
suara jeritan kesakitan Kasim Cao.
34
00:03:03,190 --> 00:03:07,060
Kemudian, aku melihat Kasim Cao
yang lengannya terluka berlari keluar,
35
00:03:08,520 --> 00:03:10,760
dan juga mengatakan bahwa
Tuan Zhuang ingin membunuhnya.
36
00:03:12,630 --> 00:03:13,630
Zhuang Luyin,
37
00:03:14,150 --> 00:03:15,570
apa lagi yang ingin kau katakan?
38
00:03:16,000 --> 00:03:16,570
Kaisar,
39
00:03:17,000 --> 00:03:19,380
ketika putraku, Zhifu,
dibawa pergi olehnya,
40
00:03:19,870 --> 00:03:21,070
dia masih dalam keadaan sehat.
41
00:03:21,280 --> 00:03:22,320
Namun, ketika dia kembali,
42
00:03:22,480 --> 00:03:24,880
dia menjadi orang cacat yang
kedua lututnya telah dicungkil.
43
00:03:27,680 --> 00:03:28,690
Apa yang terjadi?
44
00:03:29,630 --> 00:03:31,980
Penjaga menginterogasi
Zhuang Zhifu sesuai hukum,
45
00:03:32,710 --> 00:03:33,870
tetapi dia tetap keras kepala
46
00:03:34,260 --> 00:03:35,300
dan menolak untuk mengaku,
47
00:03:35,630 --> 00:03:37,850
jadi aku menggunakan cara penyiksaan.
48
00:03:38,560 --> 00:03:40,880
Wakil Menteri Tenaga Kerja,
Zhuang Zhifu, mengakui sendiri
49
00:03:41,430 --> 00:03:44,170
bahwa dia menggelapkan
30.000 liang perak dari kas negara.
50
00:03:47,450 --> 00:03:48,450
Tuan Zhuang,
51
00:03:48,960 --> 00:03:51,730
Kasim Cao menyelidiki kasus sesuai hukum,
52
00:03:52,260 --> 00:03:53,740
kenapa kau melukainya
53
00:03:54,030 --> 00:03:55,520
dan bahkan ingin membunuhnya?
54
00:03:55,870 --> 00:03:58,590
Karena dia ingin menjebakku dengan
tuduhan mencoba menguasai negara,
55
00:03:58,680 --> 00:04:00,040
bagaimana bisa aku menoleransinya?
56
00:04:00,430 --> 00:04:01,690
Dulu aku hanya pernah mendengar
57
00:04:01,840 --> 00:04:04,216
tentang cara bertindak Kasim Cao
untuk menyingkirkan lawan-lawannya,
58
00:04:04,240 --> 00:04:05,576
tetapi kemarin setelah melihatnya sendiri
59
00:04:05,600 --> 00:04:06,690
rasanya sungguh mengerikan.
60
00:04:07,430 --> 00:04:10,060
Menghadapi seorang
pengkhianat yang berani merampas
61
00:04:10,520 --> 00:04:12,216
otoritas negara dan
menjebak orang-orang setia,
62
00:04:12,240 --> 00:04:14,980
apakah aku harus duduk diam
saja dan menunggu kematian?
63
00:04:16,430 --> 00:04:18,490
Satu adalah pejabat
sipil tertinggi kekaisaran
64
00:04:18,750 --> 00:04:21,216
dan satunya adalah Kasim Pemegang
Segel Biro Tata Krama Istana,
65
00:04:21,240 --> 00:04:23,540
bisa-bisanya bertarung
secara terbuka di ibu kota.
66
00:04:24,000 --> 00:04:25,400
Ini berarti mereka tidak menghargai
67
00:04:26,190 --> 00:04:29,250
aku dan hukum Dayong.
68
00:04:29,510 --> 00:04:30,780
Kaisar, mohon tenang.
69
00:04:33,830 --> 00:04:34,830
Kaisar,
70
00:04:34,920 --> 00:04:37,020
Zhuang Zhifu itu mengakui sendiri
71
00:04:37,400 --> 00:04:38,940
bahwa uang yang dia korupsi
72
00:04:39,240 --> 00:04:42,040
telah diserahkan kepada Zhuang
Luyin untuk memelihara pasukan pribadi.
73
00:04:42,270 --> 00:04:44,200
Aku yang terlalu panik
74
00:04:44,800 --> 00:04:46,250
dan takut dia akan merugikan Kaisar.
75
00:04:46,870 --> 00:04:48,930
Cao Jingxian melumpuhkan
kedua lutut anakku,
76
00:04:49,830 --> 00:04:52,750
menyiksa dan main hakim sendiri
terhadap pejabat tingkat tiga kekaisaran.
77
00:04:53,310 --> 00:04:56,030
Bagaimana bisa pengakuan yang
diperoleh dari penyiksaan bisa diakui?
78
00:04:56,160 --> 00:04:57,840
Aku tidak memiliki niat untuk memberontak.
79
00:04:58,550 --> 00:05:00,520
Mohon Kaisar menyelidikinya.
80
00:05:05,390 --> 00:05:06,390
Kaisar,
81
00:05:06,920 --> 00:05:10,370
aku pikir kini kasus ini
belum diselidiki dengan jelas,
82
00:05:10,750 --> 00:05:11,830
jadi sulit untuk memutuskan
83
00:05:12,750 --> 00:05:14,780
apakah ini adalah niat jahat
84
00:05:15,240 --> 00:05:16,846
atau tuduhan yang tidak
adil terhadap orang yang setia.
85
00:05:16,870 --> 00:05:19,729
Mohon Kaisar memerintahkan seseorang
untuk menyelidikinya dengan jelas.
86
00:05:19,730 --> 00:05:25,500
[Kebajikan Luas Menyentuh Segala Penjuru]
87
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Cao Jingxian.
88
00:05:34,510 --> 00:05:36,550
Aku menunjukmu untuk
memimpin Biro Pengawas Penjaga
89
00:05:37,070 --> 00:05:39,460
agar kau mewakiliku
mengawasi semua pejabat,
90
00:05:40,240 --> 00:05:41,560
menghukum dan membasmi kejahatan,
91
00:05:41,870 --> 00:05:43,660
bukan agar kau bisa bertindak seenaknya
92
00:05:44,190 --> 00:05:45,550
dan menyingkirkan lawanmu sendiri.
93
00:05:46,390 --> 00:05:47,410
Aku mengakui kesalahanku.
94
00:05:50,070 --> 00:05:51,070
Zhuang Luyin.
95
00:05:51,160 --> 00:05:52,160
Hadir.
96
00:05:52,240 --> 00:05:54,290
Kau adalah pejabat penting di sisiku.
97
00:05:55,430 --> 00:05:56,850
Kau seharusnya menjadi penengah.
98
00:05:57,120 --> 00:05:59,726
Ketika menghadapi masalah, kau tidak
mencariku untuk memberi penjelasan,
99
00:05:59,750 --> 00:06:02,910
tetapi langsung menyuruh prajurit kediamanmu
untuk melampiaskan dendam pribadi.
100
00:06:03,480 --> 00:06:05,810
Jika semua orang di ibu
kota bertindak seperti ini,
101
00:06:06,720 --> 00:06:10,700
apakah aku masih bisa
tidur nyenyak setiap malam?
102
00:06:11,870 --> 00:06:12,460
Aku bersalah.
103
00:06:12,510 --> 00:06:13,140
Aku bersalah.
104
00:06:13,190 --> 00:06:15,100
Kaisar, mohon tenang.
105
00:06:17,070 --> 00:06:19,290
Kalian berdua adalah senior di istana.
106
00:06:20,630 --> 00:06:22,246
Mana yang lebih penting dan kurang penting,
107
00:06:22,270 --> 00:06:24,590
kalian seharusnya mengetahuinya
dengan sangat jelas, 'kan?
108
00:06:27,920 --> 00:06:29,400
Aku bertanya pada kalian sekali lagi,
109
00:06:30,630 --> 00:06:32,390
apakah pertarungan
pribadi kalian berdua ini
110
00:06:32,600 --> 00:06:34,730
hanya demi seorang Zhuang Zhifu?
111
00:06:35,360 --> 00:06:36,480
Mohon Kaisar menyelidikinya.
112
00:06:42,950 --> 00:06:45,100
Sebelum masalah ini
diselidiki dengan jelas,
113
00:06:45,510 --> 00:06:49,330
hak Kasim Cao untuk memimpin
Biro Pengawas Penjaga dicabut
114
00:06:50,240 --> 00:06:51,680
sebagai peringatan kepada yang lain.
115
00:06:52,360 --> 00:06:53,360
Terima kasih, Kaisar.
116
00:06:53,720 --> 00:06:56,270
Zhuang Luyin, bagaimana
aku harus menghukummu?
117
00:06:57,060 --> 00:06:58,060
Kau katakan sendiri.
118
00:07:00,800 --> 00:07:02,320
Aku memohon dengan tulus kepada Kaisar
119
00:07:02,750 --> 00:07:05,900
untuk mencopot Zhuang Zhifu dari jabatannya
sebagai Wakil Menteri Tenaga Kerja
120
00:07:06,270 --> 00:07:07,790
dan menurunkannya menjadi rakyat biasa
121
00:07:07,830 --> 00:07:08,870
sebagai pelajaran baginya.
122
00:07:09,360 --> 00:07:13,050
Namun, mohon Kaisar mempertimbangkan
bahwa Zhifu telah cacat karena disiksa
123
00:07:13,480 --> 00:07:14,480
dan membiarkannya hidup.
124
00:07:18,720 --> 00:07:21,720
Aku akan mengabulkan permintaanmu
dan tidak lagi memperpanjang masalah ini.
125
00:07:21,830 --> 00:07:22,830
Terima kasih, Kaisar.
126
00:07:26,270 --> 00:07:28,370
Aku telah gagal mendidik putraku,
127
00:07:29,600 --> 00:07:31,560
yang menyebabkan Zhifu
melakukan kesalahan besar.
128
00:07:32,040 --> 00:07:33,040
Aku bersalah.
129
00:07:33,360 --> 00:07:34,600
Aku bersedia mengundurkan diri.
130
00:07:35,310 --> 00:07:37,170
Mohon Kaisar mengizinkannya.
131
00:07:45,560 --> 00:07:47,050
Keinginanmu kukabulkan.
132
00:07:52,720 --> 00:07:53,720
Ayah Angkat.
133
00:07:54,600 --> 00:07:56,800
Zhuang Luyin mengajukan
pengunduran diri pada saat ini,
134
00:07:57,800 --> 00:08:00,081
malah seperti melakukan
tindakan tegas demi tujuan mulia.
135
00:08:03,430 --> 00:08:06,150
Dia melakukan ini untuk menghilangkan
kecurigaan Kaisar terhadapnya.
136
00:08:08,190 --> 00:08:09,780
Dia juga benar-benar berani berkorban.
137
00:08:10,680 --> 00:08:11,930
Ini membuat usaha kerasku
138
00:08:12,920 --> 00:08:14,020
menjadi sia-sia saja.
139
00:08:17,920 --> 00:08:19,160
Apakah tawanan sudah ditemukan?
140
00:08:19,750 --> 00:08:21,390
Sudah dicari ke seluruh penjuru ibu kota,
141
00:08:21,750 --> 00:08:23,286
dan bahkan mengutus orang untuk mengawasi
142
00:08:23,310 --> 00:08:25,070
jalur yang sering dilalui
menuju ke Dongxia,
143
00:08:25,360 --> 00:08:26,810
tetapi dia menghilang tanpa jejak
144
00:08:27,240 --> 00:08:28,760
seperti batu yang tenggelam di lautan.
145
00:08:30,000 --> 00:08:31,400
Bagaimana dengan tempatnya sendiri?
146
00:08:31,920 --> 00:08:34,010
Di Gedung Zhen dan Istana
Tawanan tidak ada kabar.
147
00:08:35,080 --> 00:08:36,726
Istana Tawanan bahkan
membiarkan pelayannya menyamar
148
00:08:36,750 --> 00:08:38,790
sebagai Putri untuk mencegah
kecurigaan orang lain.
149
00:08:43,720 --> 00:08:45,250
Mingxiang Antu.
150
00:08:46,480 --> 00:08:48,220
Apa sebenarnya yang sedang kau rencanakan?
151
00:08:49,600 --> 00:08:51,080
Tuliskan sepucuk surat untuk Dongxia.
152
00:08:51,950 --> 00:08:54,060
Beri tahu mereka bahwa stempel Gui muncul
153
00:08:54,600 --> 00:08:55,600
dan tawanan menghilang.
154
00:08:56,910 --> 00:08:59,940
Setelah bertahun-tahun, sudah
saatnya mereka ikut membantu.
155
00:09:00,360 --> 00:09:01,360
Baik.
156
00:09:04,740 --> 00:09:08,940
[Kediaman Zang]
157
00:09:13,790 --> 00:09:14,790
Hai.
158
00:09:14,960 --> 00:09:16,920
Tuan Muda Ke-8 dari Gedung
Zhen datang mencarimu.
159
00:09:17,520 --> 00:09:18,800
Mereka datang dengan niat buruk.
160
00:09:19,080 --> 00:09:20,080
Bagaimana ini?
161
00:09:34,910 --> 00:09:35,910
Tuan Muda Ke-8.
162
00:09:36,080 --> 00:09:37,936
Maaf telah mengganggu
dengan kunjungan tiba-tiba ini.
163
00:09:37,960 --> 00:09:39,120
Tuan Muda Ke-8 terlalu sopan,
164
00:09:39,150 --> 00:09:40,270
silakan masuk ke aula dalam.
165
00:09:40,360 --> 00:09:41,360
Tidak perlu.
166
00:09:41,790 --> 00:09:42,790
Hari ini aku datang
167
00:09:42,870 --> 00:09:44,390
untuk menanyakan satu hal kepada Tuan.
168
00:09:45,270 --> 00:09:46,510
Silakan Tuan Muda Ke-8 katakan.
169
00:09:48,150 --> 00:09:49,890
Setelah Antu pergi dua malam lalu,
170
00:09:50,240 --> 00:09:52,300
dia belum kembali dan sudah dua hari.
171
00:09:52,750 --> 00:09:53,770
Aku sangat khawatir.
172
00:09:54,270 --> 00:09:56,580
Jadi aku memberanikan diri mengganggu Tuan.
173
00:09:57,240 --> 00:09:59,530
Mohon tanya, apakah
Tuan tahu ke mana dia pergi?
174
00:10:02,580 --> 00:10:03,710
Nona Xiang menghilang?
175
00:10:04,240 --> 00:10:05,240
Ada apa ini?
176
00:10:07,200 --> 00:10:08,420
Yang datang memenuhi
janji malam itu adalah dia,
177
00:10:08,440 --> 00:10:09,150
bukan Bos Xiang.
178
00:10:09,260 --> 00:10:11,580
Yang datang memenuhi janji
malam itu juga bukan Tuan Zang.
179
00:10:13,310 --> 00:10:15,606
Hari itu, aku sedang menghadiri
perjamuan di Kediaman Bangsawan,
180
00:10:15,630 --> 00:10:17,590
jadi memang tidak bisa
memenuhi janji Nona Xiang.
181
00:10:18,040 --> 00:10:21,080
Aku hanya bisa meminta tabib muda
keluarga menjelaskan situasinya kepadanya.
182
00:10:22,630 --> 00:10:24,460
Awalnya aku mengira Nona Xiang sakit,
183
00:10:25,270 --> 00:10:26,480
ternyata dia keluar malam itu.
184
00:10:27,940 --> 00:10:29,560
Lalu, dia pergi ke mana?
185
00:10:30,470 --> 00:10:32,620
Apakah Tuan tidak tahu ke mana dia pergi?
186
00:10:34,480 --> 00:10:35,480
Aku memang tidak tahu.
187
00:10:37,780 --> 00:10:38,440
Dua hari yang lalu,
188
00:10:38,720 --> 00:10:41,560
Kasim Cao dan Bangsawan Pingjin
terlibat konflik di Kediaman Bangsawan,
189
00:10:41,840 --> 00:10:42,840
bahkan sampai bertarung.
190
00:10:43,840 --> 00:10:46,060
Hal ini ramai dibicarakan di mana-mana.
191
00:10:46,830 --> 00:10:48,730
Dua hari ini aku juga tidak
sempat pergi ke Gedung Zhen
192
00:10:48,750 --> 00:10:50,230
untuk meminta maaf kepada Nona Xiang.
193
00:10:50,390 --> 00:10:51,580
Barusan kau bilang padaku
194
00:10:51,790 --> 00:10:52,790
bahwa dia menghilang,
195
00:10:52,910 --> 00:10:53,910
aku juga sangat khawatir.
196
00:10:55,150 --> 00:10:57,420
Jika Tuan Muda Ke-8 ada
memikirkan kemungkinan lain,
197
00:10:57,870 --> 00:10:59,230
aku juga akan membantu mencarinya.
198
00:11:00,630 --> 00:11:01,630
Tidak perlu repot-repot.
199
00:11:01,840 --> 00:11:04,010
Antu mungkin hanya sedang merajuk,
200
00:11:04,430 --> 00:11:05,550
terkadang dia memang begitu.
201
00:11:06,240 --> 00:11:07,400
Kami akan mencarinya sendiri.
202
00:11:07,840 --> 00:11:09,040
Kalau begitu, kami pamit dulu.
203
00:11:09,550 --> 00:11:10,550
Semoga saja demikian.
204
00:11:10,690 --> 00:11:12,290
Namun, jika Tuan Muda Ke-8 menemukannya,
205
00:11:12,600 --> 00:11:13,850
tolong Tuan juga memberitahuku.
206
00:11:18,400 --> 00:11:19,400
Shilei.
207
00:12:41,150 --> 00:12:42,150
Luka di tubuhnya
208
00:12:42,370 --> 00:12:43,530
sudah aku balut semua.
209
00:12:44,510 --> 00:12:47,150
Namun, semua orang yang bisa
kupercaya di sisiku adalah laki-laki,
210
00:12:47,260 --> 00:12:49,020
jadi tidak leluasa untuk
merawatnya sendiri,
211
00:12:49,080 --> 00:12:50,360
jadi hanya bisa merepotkan Guru.
212
00:12:54,180 --> 00:12:55,700
Meskipun luka di tubuhnya parah,
213
00:12:56,440 --> 00:12:58,650
sepertinya luka di
hatinya lebih parah, bukan?
214
00:12:59,030 --> 00:13:01,820
Kau benar-benar kejam
terhadap seorang gadis.
215
00:13:04,180 --> 00:13:05,250
Dia adalah musuhku.
216
00:13:09,910 --> 00:13:11,150
Kalau begitu, aku tanya padamu,
217
00:13:12,290 --> 00:13:13,410
apakah kau akan membunuhnya?
218
00:13:17,550 --> 00:13:19,770
Dendam pembantaian
keluarga harus dibalaskan.
219
00:13:23,720 --> 00:13:24,720
Biarkan aku keluar.
220
00:13:25,480 --> 00:13:26,480
Kalau tidak...
221
00:13:27,240 --> 00:13:28,240
Kalau...
222
00:13:42,600 --> 00:13:45,040
Dia telah memakan bubuk pelemah
otot rahasia buatan Guanfeng.
223
00:13:45,080 --> 00:13:47,730
Tangan dan kakinya lemah, tetapi
tidak berbahaya bagi tubuhnya.
224
00:13:48,600 --> 00:13:49,600
Zang Hai,
225
00:13:50,320 --> 00:13:51,700
aku bukan orang yang mau kau cari.
226
00:13:58,320 --> 00:13:59,320
Di tempatmu ini
227
00:13:59,480 --> 00:14:01,010
benar-benar tidak ada apa pun.
228
00:14:01,750 --> 00:14:04,110
Bagaimana bisa membuat seorang
gadis tinggal dengan nyaman?
229
00:14:04,270 --> 00:14:05,710
Aku akan mencarikan dua set pakaian.
230
00:14:05,850 --> 00:14:06,850
Kalian berdua,
231
00:14:07,480 --> 00:14:08,480
bicaralah baik-baik.
232
00:14:20,910 --> 00:14:22,730
Darah merembes lagi dari luka di kakimu.
233
00:14:23,550 --> 00:14:25,470
Aku akan meminta Guru
kembali untuk membalutnya.
234
00:14:25,790 --> 00:14:26,790
Zang Hai.
235
00:14:33,320 --> 00:14:34,720
Aku akan mengatakannya sekali lagi.
236
00:14:35,910 --> 00:14:37,580
Musuhmu bukan aku.
237
00:14:38,320 --> 00:14:39,340
Aku sama sekali tidak tahu apa pun
238
00:14:39,360 --> 00:14:40,460
mengenai orang tuamu.
239
00:14:43,600 --> 00:14:45,060
Kau bersekongkol dengan Cao Jingxian
240
00:14:45,960 --> 00:14:47,940
dan berniat merebut
stempel Gui pada malam itu.
241
00:14:49,120 --> 00:14:50,820
Karena hasrat kalian terhadap stempel Gui,
242
00:14:51,510 --> 00:14:53,870
kalian menghancurkan seluruh
keluargaku sepuluh tahun lalu.
243
00:14:54,650 --> 00:14:55,730
Aku kembali ke ibu kota,
244
00:14:56,440 --> 00:14:58,726
hanya berharap suatu hari aku bisa
membunuh musuhku dengan tanganku sendiri.
245
00:14:58,750 --> 00:15:00,590
Aku memang memiliki
janji dengan Cao Jingxian,
246
00:15:00,840 --> 00:15:02,250
tetapi itu semua demi stempel Gui.
247
00:15:03,000 --> 00:15:05,120
Kau terus menuduhku
bersekongkol dengan Cao Jingxian,
248
00:15:05,670 --> 00:15:06,890
tetapi kau jangan lupa
249
00:15:07,200 --> 00:15:09,250
akulah yang membantumu
membunuh anak angkatnya.
250
00:15:09,790 --> 00:15:11,416
Jika aku benar-benar berkomplot dengannya,
251
00:15:11,440 --> 00:15:13,200
apakah kau masih bisa
hidup sampai hari ini?
252
00:15:13,320 --> 00:15:14,530
Kau membiarkanku hidup
253
00:15:14,910 --> 00:15:16,390
bukankah hanya untuk mempermainkanku?
254
00:15:21,960 --> 00:15:22,960
Ya,
255
00:15:23,270 --> 00:15:24,490
aku memang sangat bodoh.
256
00:15:25,440 --> 00:15:27,180
Sebelum aku jelas akan semua hal ini,
257
00:15:28,200 --> 00:15:30,160
aku hanya bisa menahanmu
di sini untuk sementara.
258
00:15:40,670 --> 00:15:42,490
Aku adalah putri dari Dongxia.
259
00:15:43,630 --> 00:15:44,870
Kau memperlakukanku seperti ini
260
00:15:45,630 --> 00:15:47,890
tidakkah kau takut kaisarmu
akan menyalahkanmu?
261
00:15:52,960 --> 00:15:53,580
Maafkan aku,
262
00:15:53,940 --> 00:15:54,940
Tuan Putri.
263
00:15:59,320 --> 00:16:00,320
Begini saja.
264
00:16:00,760 --> 00:16:01,820
Kau lepaskan aku,
265
00:16:03,060 --> 00:16:04,846
aku akan membantumu
bersama-sama mencari musuhmu.
266
00:16:04,870 --> 00:16:05,870
Bagaimana?
267
00:16:13,510 --> 00:16:14,849
Karena sekarang apa pun yang terjadi,
268
00:16:14,850 --> 00:16:16,340
Tuan Zang tidak akan memercayaiku,
269
00:16:17,790 --> 00:16:19,300
jadi kau bunuh saja aku sekarang.
270
00:16:28,510 --> 00:16:30,100
Sebenarnya apa yang kau inginkan?
271
00:16:33,910 --> 00:16:34,910
Aku tahu.
272
00:16:35,630 --> 00:16:37,790
Dalang di balik kehancuran
Keluarga Kuai-ku bukan kau,
273
00:16:38,510 --> 00:16:40,420
tetapi pasti ada
hubungannya dengan Dongxia.
274
00:16:43,000 --> 00:16:44,680
Aku akan menyelidiki seluruh kebenarannya.
275
00:16:47,240 --> 00:16:48,240
Baik.
276
00:16:49,120 --> 00:16:50,120
Kau pergi selidiki.
277
00:16:50,860 --> 00:16:52,180
Setelah kau menyelidiki
segalanya baru putuskan
278
00:16:52,200 --> 00:16:53,980
sebenarnya mau membunuh atau melepaskanku.
279
00:16:56,270 --> 00:16:57,790
Namun, jika kau menuduhku tanpa bukti,
280
00:16:59,090 --> 00:17:00,500
aku tidak akan memaafkanmu.
281
00:17:32,980 --> 00:17:36,220
[Kediaman Bangsawan Pingjin]
282
00:17:38,760 --> 00:17:39,760
Jangan.
283
00:17:41,200 --> 00:17:42,200
Jangan bunuh aku.
284
00:17:43,550 --> 00:17:44,550
Jangan bunuh aku.
285
00:17:45,790 --> 00:17:46,790
Ibu.
286
00:17:47,350 --> 00:17:48,350
Zhifu...
287
00:17:49,550 --> 00:17:50,550
Fu.
288
00:17:51,270 --> 00:17:52,270
Fu.
289
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
Fu.
290
00:17:55,960 --> 00:17:56,960
Ibu di sini.
291
00:17:57,590 --> 00:17:58,590
Jangan takut.
292
00:17:59,680 --> 00:18:00,250
- Ibu. - Sudah tidak apa-apa.
293
00:18:00,510 --> 00:18:01,510
Ibu.
294
00:18:01,920 --> 00:18:02,920
Sudah tidak apa-apa.
295
00:18:03,240 --> 00:18:04,490
Aku sangat kesakitan.
296
00:18:05,750 --> 00:18:06,290
Jangan takut.
297
00:18:06,560 --> 00:18:07,660
Sudah tidak apa-apa.
298
00:18:14,270 --> 00:18:15,290
Kenapa diam saja?
299
00:18:15,550 --> 00:18:16,570
Cepat panggil tabib.
300
00:18:20,310 --> 00:18:21,310
Tabib.
301
00:18:21,550 --> 00:18:22,550
Tabib.
302
00:18:23,200 --> 00:18:24,200
Hezhi.
303
00:18:24,640 --> 00:18:25,640
Hezhi.
304
00:18:26,400 --> 00:18:27,440
Kenapa kau baru datang?
305
00:18:27,920 --> 00:18:28,920
Nyonya Muda, mohon ampun.
306
00:18:29,030 --> 00:18:29,620
Di mana tabibnya?
307
00:18:29,880 --> 00:18:30,880
Di mana para tabib?
308
00:18:31,000 --> 00:18:32,880
Bukankah sudah kusuruh
mereka menunggu di luar?
309
00:18:33,440 --> 00:18:35,180
Luka Tuan Muda Zhixing belum sembuh.
310
00:18:35,510 --> 00:18:37,180
Para tabib menunggu di tempatnya.
311
00:18:38,720 --> 00:18:40,160
Siapa yang menyuruhmu banyak bicara?
312
00:18:40,440 --> 00:18:41,440
Cepat panggil tabib!
313
00:18:41,640 --> 00:18:42,640
Baik.
314
00:18:43,640 --> 00:18:45,050
Hanya seorang anak selir,
315
00:18:45,400 --> 00:18:46,880
semua orang berusaha menyenangkannya.
316
00:18:47,920 --> 00:18:48,920
Ibu.
317
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Ibu.
318
00:18:50,400 --> 00:18:51,770
- Fu. - Aku sangat kesakitan.
319
00:18:52,200 --> 00:18:54,380
Aku sangat... Aku benci sekali.
320
00:18:55,110 --> 00:18:56,110
Aku benci sekali.
321
00:18:56,790 --> 00:18:57,790
Ibu tahu.
322
00:18:58,920 --> 00:19:01,860
Zhuang Zhixing itu mau mengendalikanmu,
323
00:19:02,830 --> 00:19:04,730
Ibu tidak akan pernah
membiarkannya berhasil.
324
00:19:14,830 --> 00:19:15,830
Ibu.
325
00:19:31,720 --> 00:19:32,949
Tuan Bangsawan gagah berani.
326
00:19:32,950 --> 00:19:34,869
Dayong tidak terkalahkan di seluruh dunia.
327
00:19:34,870 --> 00:19:36,220
Tuan Bangsawan gagah berani.
328
00:19:36,270 --> 00:19:38,090
Dayong tidak terkalahkan di seluruh dunia.
329
00:19:38,110 --> 00:19:39,589
Tuan Bangsawan gagah berani.
330
00:19:39,590 --> 00:19:41,370
Dayong tidak terkalahkan di seluruh dunia.
331
00:19:41,640 --> 00:19:42,810
Tuan Bangsawan gagah berani.
332
00:19:43,000 --> 00:19:44,730
Dayong tidak terkalahkan di seluruh dunia.
333
00:20:22,680 --> 00:20:23,180
Ayah.
334
00:20:23,680 --> 00:20:24,680
Anda mencariku?
335
00:20:30,000 --> 00:20:31,250
Setelah kekacauan ini,
336
00:20:32,200 --> 00:20:34,040
Kediaman Bangsawan
mengalami kehancuran parah.
337
00:20:34,070 --> 00:20:35,460
Ayah sudah kehilangan jabatan
338
00:20:37,480 --> 00:20:38,640
dan kakakmu juga sudah cacat.
339
00:20:39,920 --> 00:20:41,940
Keluarga Zhuang tidak punya apa-apa lagi
340
00:20:42,720 --> 00:20:44,120
selain gelar Bangsawan Pingjin ini.
341
00:20:45,750 --> 00:20:46,750
Ayah.
342
00:20:47,160 --> 00:20:48,880
Apa yang bisa kulakukan untuk keluarga ini?
343
00:20:56,640 --> 00:20:58,490
Jika ingin bertahan di istana,
344
00:21:01,070 --> 00:21:02,700
kau harus memegang kekuasaan nyata,
345
00:21:04,920 --> 00:21:06,010
terutama kekuasaan militer.
346
00:21:07,810 --> 00:21:09,620
Dengan kondisi Ayah sekarang,
347
00:21:10,510 --> 00:21:12,980
memulai kembali dari awal
hanyalah angan kosong.
348
00:21:14,510 --> 00:21:16,000
Satu-satunya harapan Keluarga Zhuang
349
00:21:17,920 --> 00:21:18,920
hanyalah kau.
350
00:21:24,920 --> 00:21:26,840
Meskipun aku hanya
seorang komandan panji kecil,
351
00:21:27,270 --> 00:21:29,551
bukan berarti aku tidak
berpeluang meraih prestasi besar.
352
00:21:31,160 --> 00:21:33,400
Besok aku akan mengajukan
permohonan pada Jenderal Wu Yi
353
00:21:33,680 --> 00:21:35,080
untuk pergi bertugas ke perbatasan.
354
00:21:35,400 --> 00:21:36,520
Tidak perlu pergi berperang.
355
00:21:37,550 --> 00:21:40,460
Ayah masih memiliki cara lain.
356
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
Apa maksud Ayah?
357
00:21:44,640 --> 00:21:45,640
Zhixing.
358
00:21:46,790 --> 00:21:49,530
Ayah ingin kau mengikuti ujian kemiliteran.
359
00:21:50,350 --> 00:21:52,230
Jika bisa meraih gelar
juara ujian kemiliteran,
360
00:21:52,790 --> 00:21:55,150
itu lebih berguna daripada
meraih prestasi militer apa pun.
361
00:21:56,400 --> 00:21:57,400
Juara ujian kemiliteran?
362
00:21:58,550 --> 00:21:59,976
Meskipun aku sudah
kembali berlatih ilmu bela diri,
363
00:22:00,000 --> 00:22:01,280
dasar kemampuanku masih dangkal.
364
00:22:01,830 --> 00:22:03,976
Jika ingin bersaing dengan
para ahli ilmu bela diri lainnya,
365
00:22:04,000 --> 00:22:05,800
aku khawatir niatku tidak
sekuat kemampuanku.
366
00:22:07,790 --> 00:22:09,530
Kau adalah putraku.
367
00:22:10,960 --> 00:22:12,940
Lakukan saja dengan sekuat tenaga.
368
00:22:19,960 --> 00:22:21,090
Baik, Ayah.
369
00:22:38,400 --> 00:22:39,920
Tuan Bangsawan sudah keluar pagi-pagi?
370
00:22:40,880 --> 00:22:41,880
Benar.
371
00:22:42,160 --> 00:22:44,080
Hari ini Tuan Bangsawan
pergi ke Gedung Lingyue.
372
00:22:45,400 --> 00:22:48,010
Kudengar juga mengundang
beberapa petinggi Kementerian Militer.
373
00:22:48,920 --> 00:22:50,080
Petinggi Kementerian Militer?
374
00:22:50,440 --> 00:22:52,766
Mereka semua adalah murid yang
pernah dipromosikan Tuan Bangsawan dulu.
375
00:22:52,790 --> 00:22:53,860
Pelayan yang Nyonya utus
376
00:22:54,200 --> 00:22:55,330
sudah mencari tahu semuanya.
377
00:22:55,750 --> 00:22:58,860
Para pejabat ini semuanya adalah
penguji utama ujian kemiliteran.
378
00:23:01,750 --> 00:23:03,860
Sepertinya Tuan Bangsawan sudah bertekad
379
00:23:04,920 --> 00:23:07,860
untuk membantu Zhuang Zhixing
meraih gelar juara ujian kemiliteran.
380
00:23:08,680 --> 00:23:11,490
Dia benar-benar sudah tidak
memedulikan nasib kami, ibu dan anak ini.
381
00:23:13,440 --> 00:23:14,520
Nyonya Rumah, jangan marah.
382
00:23:14,680 --> 00:23:16,400
Hati-hati jangan sampai sakit karena emosi.
383
00:23:22,400 --> 00:23:24,480
Bangsawan Pingjin
menyuruhmu ikut ujian kemiliteran?
384
00:23:24,590 --> 00:23:25,590
Benar.
385
00:23:25,920 --> 00:23:29,120
Menurut Guru, apakah peluangku untuk
meraih gelar juara ujian kemiliteran besar?
386
00:23:32,350 --> 00:23:33,950
Kau punya potensi besar dalam bela diri,
387
00:23:34,240 --> 00:23:35,800
tetapi kau memulainya terlalu terlambat
388
00:23:36,030 --> 00:23:38,311
dan hanya tinggal di barak
militer selama beberapa bulan.
389
00:23:38,720 --> 00:23:39,860
Meskipun kemajuanmu cepat,
390
00:23:40,480 --> 00:23:41,860
mereka yang ikut ujian kemiliteran
391
00:23:42,160 --> 00:23:44,376
setidaknya membutuhkan dasar
ilmu bela diri selama sepuluh tahun.
392
00:23:44,400 --> 00:23:46,770
Posisi juara pertama ini
sepertinya sulit untuk direbut.
393
00:23:48,440 --> 00:23:50,080
Namun, aku masih ingin memperjuangkannya.
394
00:23:53,480 --> 00:23:54,480
Dulu,
395
00:23:55,200 --> 00:23:57,180
penghargaan Ayah terasa mustahil kuraih.
396
00:23:57,550 --> 00:23:58,490
Namun setelah kudapatkan sekarang,
397
00:23:58,510 --> 00:23:59,510
aku baru menyadari
398
00:23:59,750 --> 00:24:00,750
betapa rapuhnya itu.
399
00:24:01,160 --> 00:24:03,040
Aku harus membangun
posisi yang kuat di istana.
400
00:24:03,680 --> 00:24:05,486
Sekarang Keluarga Zhuang
mengalami kehancuran parah.
401
00:24:05,510 --> 00:24:07,326
Jika aku bisa meraih
gelar juara ujian kemiliteran,
402
00:24:07,350 --> 00:24:08,590
pandangan orang luar terhadapku
403
00:24:08,960 --> 00:24:10,600
dan Kediaman Bangsawan juga akan berubah.
404
00:24:12,880 --> 00:24:14,220
Sekarang pemikiranmu
405
00:24:14,350 --> 00:24:15,700
malah lebih jauh dariku.
406
00:24:17,350 --> 00:24:19,030
Apakah Tuan Bangsawan mengatakan hal lain?
407
00:24:19,200 --> 00:24:21,136
Dia hanya mengatakan agar
aku berusaha sekuat tenaga
408
00:24:21,160 --> 00:24:22,520
dan tidak mengatakan apa-apa lagi.
409
00:24:22,880 --> 00:24:24,976
Masih ada setengah bulan
lagi sebelum ujian kemiliteran.
410
00:24:25,000 --> 00:24:26,200
Aku akan berlatih tanpa henti.
411
00:24:26,550 --> 00:24:27,730
Sekecil apa pun harapan itu,
412
00:24:28,160 --> 00:24:29,480
aku tidak akan menyia-nyiakannya.
413
00:24:31,050 --> 00:24:32,570
Karena kau sudah memutuskan,
414
00:24:33,000 --> 00:24:34,320
maka persiapkan dirimu baik-baik.
415
00:24:35,310 --> 00:24:36,310
Meski setengah bulan
416
00:24:36,480 --> 00:24:37,920
tidak cukup membuat perubahan total,
417
00:24:38,350 --> 00:24:40,290
strategi dan teknik dalam pertarungan
418
00:24:40,590 --> 00:24:42,110
justru bisa ditingkatkan dengan cepat.
419
00:24:42,920 --> 00:24:44,680
Aku akan minta Shilei
melatihmu dengan baik.
420
00:24:48,160 --> 00:24:49,160
Terima kasih, Guru.
421
00:24:54,550 --> 00:24:55,830
Ujian pertama ujian kemiliteran,
422
00:24:56,200 --> 00:24:57,200
esai politik.
423
00:25:12,510 --> 00:25:13,590
Aku sudah selesai menjawab.
424
00:25:29,270 --> 00:25:30,470
Ujian kedua ujian kemiliteran,
425
00:25:30,720 --> 00:25:31,800
pertarungan ilmu bela diri.
426
00:25:32,240 --> 00:25:33,730
Han Cheng melawan Shi Cang.
427
00:25:34,160 --> 00:25:36,140
Zheng Minglang melawan Zeng Wenxuan.
428
00:25:36,400 --> 00:25:38,290
Ye Xingwang melawan Kang Hao.
429
00:25:39,070 --> 00:25:41,570
Long Feihu melawan Zhuang Zhixing.
430
00:26:27,720 --> 00:26:28,900
Bagus.
431
00:26:29,200 --> 00:26:30,770
Bagus.
432
00:27:47,640 --> 00:27:49,616
Pemenang akhir dari
pertarungan ilmu bela diri adalah
433
00:27:49,640 --> 00:27:50,640
Zhuang Zhixing,
434
00:27:50,790 --> 00:27:51,790
Fang Lei.
435
00:27:52,110 --> 00:27:54,710
Kedua orang ini akan
memasuki ujian akhir besok
436
00:27:54,790 --> 00:27:56,940
untuk memperebutkan
gelar juara ujian kemiliteran.
437
00:28:08,200 --> 00:28:09,856
Ujian akhir adalah memanah
dan menunggang kuda.
438
00:28:09,880 --> 00:28:10,730
Siapa pun yang lebih dulu
439
00:28:10,790 --> 00:28:13,430
membawa kembali kotak brokat
yang tersembunyi di pohon dalam hutan
440
00:28:13,590 --> 00:28:14,590
akan menang.
441
00:29:57,680 --> 00:29:58,680
Kau mengikutiku.
442
00:30:03,240 --> 00:30:04,660
Namun, aku tegaskan dulu.
443
00:30:06,310 --> 00:30:07,630
Aku yang menemukannya lebih dulu.
444
00:30:11,200 --> 00:30:12,200
Kotak brokatnya untukmu.
445
00:30:12,790 --> 00:30:14,030
Aku tidak menginginkannya lagi.
446
00:30:14,790 --> 00:30:15,790
Begini saja sudah takut?
447
00:30:16,030 --> 00:30:17,856
Orang yang bisa membaca
situasi adalah orang bijak.
448
00:30:17,880 --> 00:30:19,566
Dibandingkan gelar juara ujian kemiliteran,
449
00:30:19,590 --> 00:30:20,980
nyawaku jauh lebih penting.
450
00:30:21,400 --> 00:30:22,400
Kau salah.
451
00:30:22,640 --> 00:30:24,480
Aku bukan hanya
menginginkan kotak brokat itu,
452
00:30:24,510 --> 00:30:25,510
tetapi juga nyawamu.
453
00:31:20,680 --> 00:31:22,220
Hanya seorang Tuan Muda Zhixing
454
00:31:22,590 --> 00:31:24,430
juga mau meraih gelar
juara ujian kemiliteran.
455
00:32:28,620 --> 00:32:30,130
Pemenang ujian akhir adalah
456
00:32:30,830 --> 00:32:31,830
Zhuang Zhixing.
457
00:32:48,790 --> 00:32:49,790
Tuan Bangsawan.
458
00:32:50,310 --> 00:32:51,310
Tuan Zang sudah datang.
459
00:32:52,310 --> 00:32:53,310
Tuan Bangsawan.
460
00:33:02,740 --> 00:33:03,740
Selamat, Tuan Bangsawan.
461
00:33:03,880 --> 00:33:06,440
Tuan Muda Zhixing berhasil
meraih gelar juara ujian kemiliteran.
462
00:33:06,920 --> 00:33:07,460
Dua hari lagi,
463
00:33:07,750 --> 00:33:10,630
Tuan Muda Zhixing akan masuk istana
untuk diangkat langsung oleh Kaisar.
464
00:33:16,240 --> 00:33:17,240
Besok malam
465
00:33:17,600 --> 00:33:19,760
aku akan mengadakan pesta
besar di Kediaman Bangsawan.
466
00:33:20,030 --> 00:33:21,030
Kau juga harus hadir.
467
00:33:21,480 --> 00:33:22,980
Aku ingin membuat semua orang melihat
468
00:33:23,400 --> 00:33:25,380
bahwa aku punya penerus.
469
00:33:26,920 --> 00:33:27,920
Baik.
470
00:33:28,880 --> 00:33:29,880
Pergilah.
471
00:33:34,400 --> 00:33:35,400
Tuan Bangsawan.
472
00:33:36,400 --> 00:33:37,400
Apakah masih ada urusan?
473
00:33:39,790 --> 00:33:42,590
Tuan Muda Zhixing telah meraih
gelar juara ujian kemiliteran sekarang,
474
00:33:43,070 --> 00:33:44,590
dia pasti akan menjadi pejabat istana,
475
00:33:45,110 --> 00:33:47,230
dan yang paling dihargai
dalam dunia pemerintahan ini
476
00:33:47,640 --> 00:33:48,960
adalah latar belakang dan status.
477
00:33:50,480 --> 00:33:51,480
Apa maksudmu?
478
00:33:54,270 --> 00:33:56,570
Bagaimanapun, Tuan Muda
Zhixing adalah anak selir,
479
00:33:57,590 --> 00:33:59,790
jadi ke depannya dalam
kenaikan jabatan atau pernikahan
480
00:34:01,200 --> 00:34:02,560
pasti akan dipandang lebih rendah.
481
00:34:15,110 --> 00:34:16,750
Kalau begitu, angkat dia sebagai anak sah
482
00:34:17,480 --> 00:34:19,000
dan jadikan dia sebagai putra pewaris.
483
00:34:19,630 --> 00:34:20,870
Ikatan ayah dan anak yang dalam
484
00:34:20,960 --> 00:34:21,960
adalah hal yang wajar.
485
00:34:22,710 --> 00:34:25,070
Memang Tuan Bangsawan yang
paling bijaksana dalam berpikir.
486
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
Beri tahu Zhuang Shan
487
00:34:27,070 --> 00:34:29,010
untuk mengangkat Shen Wan sebagai istri sah
488
00:34:29,630 --> 00:34:31,166
dan mencatat namanya
ke dalam silsilah keluarga.
489
00:34:31,190 --> 00:34:32,190
Pilih hari yang baik
490
00:34:32,480 --> 00:34:34,900
untuk memindahkan makamnya
ke pemakaman leluhur.
491
00:34:36,110 --> 00:34:37,110
Baik.
492
00:34:49,860 --> 00:34:52,420
[Papan arwah para leluhur Keluarga Zhuang]
493
00:35:05,280 --> 00:35:06,280
Nyonya.
494
00:35:15,800 --> 00:35:16,800
Bagaimana?
495
00:35:17,480 --> 00:35:20,300
Tuan Muda Zhixing yang mendapatkan
gelar juara ujian kemiliteran.
496
00:35:21,630 --> 00:35:22,690
Fang Lei kalah.
497
00:35:24,510 --> 00:35:25,510
Tuan Bangsawan berkata
498
00:35:26,110 --> 00:35:28,310
mau mengangkat Tuan Muda
Zhixing menjadi putra pewaris.
499
00:35:30,630 --> 00:35:32,740
Putra pewaris?
500
00:35:36,840 --> 00:35:37,840
Putra pewaris?
501
00:35:41,150 --> 00:35:42,150
Ibu.
502
00:35:42,960 --> 00:35:44,360
Aku juga mau menjadi putra pewaris.
503
00:35:46,550 --> 00:35:47,950
Aku juga mau menjadi putra pewaris.
504
00:35:49,360 --> 00:35:50,360
Menjadi putra pewaris.
505
00:35:50,960 --> 00:35:51,960
Fu.
506
00:35:54,320 --> 00:35:55,320
Menurutmu,
507
00:36:00,230 --> 00:36:02,570
bagaimana nasib kita ke depannya?
508
00:37:11,100 --> 00:37:12,439
[Hanya kebajikan yang
memancarkan keharuman]
509
00:37:12,440 --> 00:37:13,720
- Mari. - Aku bersulang untukmu.
510
00:37:15,920 --> 00:37:16,610
Mari, aku bersulang untukmu.
511
00:37:16,630 --> 00:37:17,630
Silakan.
512
00:37:27,320 --> 00:37:28,320
Selamat, Tuan Bangsawan.
513
00:37:29,030 --> 00:37:30,070
Selamat, Tuan Muda Zhixing
514
00:37:30,280 --> 00:37:32,200
yang telah meraih gelar
juara ujian kemiliteran.
515
00:37:32,630 --> 00:37:33,780
Tuan Huang terlalu memuji.
516
00:37:34,590 --> 00:37:35,950
Tetap harus menunggu sampai besok,
517
00:37:36,190 --> 00:37:37,630
setelah pengangkatan di aula istana,
518
00:37:37,710 --> 00:37:40,310
barulah dia benar-benar dianggap
sebagai juara ujian kemiliteran.
519
00:37:40,630 --> 00:37:43,170
Kabarnya, Kaisar sangat puas
dengan ujian kemiliteran tersebut
520
00:37:43,510 --> 00:37:46,256
dan khusus mengizinkan Tuan Bangsawan
hadir menyaksikan upacara di aula besok.
521
00:37:46,280 --> 00:37:49,940
Menurutku, pengembalian jabatan
Anda tinggal menunggu waktu.
522
00:37:50,320 --> 00:37:51,816
Terima kasih atas ucapan baik Tuan Huang.
523
00:37:51,840 --> 00:37:52,840
Silakan.
524
00:37:55,480 --> 00:37:56,480
Zhixing.
525
00:37:57,030 --> 00:37:58,670
Cepat bersulang untuk para Tuan sekalian.
526
00:37:59,880 --> 00:38:00,420
Kelak,
527
00:38:00,840 --> 00:38:01,980
kau masih harus bergantung
528
00:38:02,150 --> 00:38:04,010
pada bimbingan para
Tuan sekalian di istana.
529
00:38:04,710 --> 00:38:05,710
Aku
530
00:38:06,030 --> 00:38:07,430
bersulang untuk para Tuan sekalian.
531
00:38:07,510 --> 00:38:09,740
Kelak, jika ada hal yang bisa aku bantu,
532
00:38:11,000 --> 00:38:12,400
jangan ragu untuk memberi perintah.
533
00:38:13,710 --> 00:38:15,780
Tuan Muda Zhixing, silakan.
534
00:38:20,320 --> 00:38:21,320
Zhuang Shan.
535
00:38:37,070 --> 00:38:38,070
Tuan Bangsawan.
536
00:38:39,590 --> 00:38:40,590
Zhixing.
537
00:38:47,440 --> 00:38:49,000
Ini adalah baju zirah yang Ayah kenakan
538
00:38:49,110 --> 00:38:51,110
saat meraih kemenangan
besar melawan Dongxia dulu.
539
00:38:51,710 --> 00:38:52,710
Mulai sekarang,
540
00:38:55,070 --> 00:38:56,130
aku serahkan padamu.
541
00:39:04,080 --> 00:39:06,000
Keluarga Zhuang bisa
sampai seperti sekarang ini
542
00:39:07,020 --> 00:39:09,180
berkat kemampuan dalam
memimpin pasukan dan berperang.
543
00:39:10,030 --> 00:39:11,130
Setiap prestasi militer
544
00:39:12,150 --> 00:39:13,860
didapat dengan pertumpahan darah.
545
00:39:15,400 --> 00:39:16,570
Setiap kepala keluarga
546
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
tidak luput dari ini.
547
00:39:21,320 --> 00:39:22,320
Mulai sekarang,
548
00:39:23,630 --> 00:39:25,590
kau adalah putra pewaris
dari Kediaman Bangsawan.
549
00:39:26,760 --> 00:39:28,860
Baik di pemerintahan maupun di militer,
550
00:39:30,030 --> 00:39:32,300
kau tidak boleh mempermalukan
leluhur Keluarga Zhuang.
551
00:39:36,710 --> 00:39:38,550
Aku pasti tidak akan
mengecewakan harapan Ayah
552
00:39:40,920 --> 00:39:42,440
dan mengharumkan nama Keluarga Zhuang.
553
00:39:46,000 --> 00:39:47,840
Selamat, Putra Pewaris.
554
00:39:50,280 --> 00:39:51,280
Semuanya, mari minum.
555
00:39:52,280 --> 00:39:54,800
- Terima kasih, Tuan Bangsawan.
- Terima kasih, Tuan Bangsawan.
556
00:39:56,610 --> 00:39:57,610
Zhixing.
557
00:39:58,370 --> 00:39:59,446
Nanti malam datanglah ke kamarku
558
00:39:59,470 --> 00:40:00,470
di waktu Hai.
559
00:40:01,390 --> 00:40:02,910
Ada hal yang ingin kusampaikan padamu.
560
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Baik.
561
00:40:07,510 --> 00:40:08,510
Mari minum.
562
00:40:08,880 --> 00:40:09,980
- Baik. - Mari.
563
00:40:10,070 --> 00:40:11,070
Mari.
564
00:40:17,320 --> 00:40:19,320
Gurulah yang paling harus
aku ucapkan terima kasih
565
00:40:19,400 --> 00:40:20,800
untuk pencapaianku sampai hari ini.
566
00:40:24,510 --> 00:40:26,350
Tuan Muda Zhixing
paling harus berterima kasih
567
00:40:27,030 --> 00:40:28,030
pada diri sendiri.
568
00:40:41,070 --> 00:40:42,690
Para leluhur Keluarga Zhuang.
569
00:40:44,480 --> 00:40:45,900
Mohon kalian memberkati.
570
00:40:47,400 --> 00:40:48,940
Mohon kalian memberkati Zhifu
571
00:40:48,960 --> 00:40:50,170
agar cepat sembuh.
572
00:40:51,630 --> 00:40:54,260
Jangan lagi terus-menerus
bodoh dan bingung seperti ini.
573
00:40:55,190 --> 00:40:56,670
Segala yang ada di luar sana hari ini
574
00:40:58,070 --> 00:41:00,420
seharusnya memang
menjadi milik putraku, Zhifu.
575
00:41:02,840 --> 00:41:06,530
Meskipun aku sudah
melakukan kesalahan dulu,
576
00:41:07,710 --> 00:41:08,780
pembalasan karma ini
577
00:41:09,150 --> 00:41:11,090
seharusnya menimpa diriku sendiri.
578
00:41:11,590 --> 00:41:13,170
Zhifu tidak bersalah.
579
00:41:15,110 --> 00:41:16,820
Dia adalah putra sah Keluarga Zhuang.
580
00:41:19,710 --> 00:41:22,260
Asalkan dia segera
pulih seperti sedia kala,
581
00:41:23,760 --> 00:41:26,000
pasti akan kembali mendapatkan
perhatian Tuan Bangsawan.
582
00:41:26,630 --> 00:41:29,980
Mohon para leluhur memberkati anakku.
583
00:41:47,960 --> 00:41:48,960
Nyonya.
584
00:42:05,340 --> 00:42:07,940
[Papan Arwah Mendiang Istri,
Nyonya Shen Wan, Istri yang Berbudi]
585
00:42:11,940 --> 00:42:14,220
[Dibuat oleh Zhuang Luyin yang Masih Hidup]
586
00:42:14,590 --> 00:42:16,260
Kenapa papan arwah wanita hina ini
587
00:42:17,320 --> 00:42:18,650
bisa ada di sini?
588
00:42:20,590 --> 00:42:21,590
Pelayan.
589
00:42:21,710 --> 00:42:22,710
Pelayan.
590
00:42:23,280 --> 00:42:24,520
Ada apa dengan papan arwah ini?
591
00:42:24,960 --> 00:42:26,840
Ini ditempatkan sesuai
perintah Tuan Bangsawan.
592
00:42:27,070 --> 00:42:29,686
Tuan Bangsawan juga menyuruh orang
mencatat namanya ke dalam silsilah keluarga
593
00:42:29,710 --> 00:42:30,820
dan mengatakan kalau dia...
594
00:42:33,360 --> 00:42:34,920
Dia adalah Ibu dari Tuan putra pewaris.
595
00:42:35,320 --> 00:42:36,320
Apa katanya?
596
00:42:36,760 --> 00:42:38,600
Katanya dia adalah Ibu
dari Tuan putra pewaris
597
00:42:38,880 --> 00:42:40,440
dan Tuan putra pewaris adalah anak sah.
598
00:42:49,510 --> 00:42:50,510
Nyonya.
599
00:42:51,110 --> 00:42:52,110
Nyonya.
600
00:43:22,300 --> 00:43:26,980
♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪
601
00:43:29,460 --> 00:43:36,140
♪ Genggam hasrat
berbahaya di telapak tangan ♪
602
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪ Ombak dahsyat
tersembunyi di lengan baju ♪
603
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪
604
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪ Dalamnya intrik ♪
605
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪ Tidak sedalam ♪
606
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪ Tatapanku ♪
607
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪
608
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪
609
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪
610
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪
611
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪ Malam tidak gelap ♪
612
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪ Hanya karena ♪
613
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪ Hatiku membara ♪
614
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪ Aku adalah penggulung awan ♪
615
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪ Aku adalah pembalik hujan ♪
616
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪
617
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪
618
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪ Aku adalah hidup dan mati ♪
619
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪
620
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪
621
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪
622
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪ Aku adalah musim tanam ♪
623
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪ Aku adalah musim panen ♪
624
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪ Aku adalah dunia ♪
625
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪ Aku adalah umat manusia ♪
626
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪ Kau juga adalah aku ♪45641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.