All language subtitles for Legend of Zang Hai Episode 25 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,220 --> 00:01:29,940 [Legenda Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,900 [Episode 25] 3 00:01:48,950 --> 00:01:49,950 Aku dengar 4 00:01:51,310 --> 00:01:54,210 semalam ada pertarungan sengit di Kediaman Bangsawan Pingjin. 5 00:01:55,070 --> 00:01:56,070 Zhuang Luyin. 6 00:01:56,760 --> 00:01:57,980 Cao Jingxian berkata 7 00:01:58,680 --> 00:01:59,770 kau ingin membunuhnya. 8 00:02:00,280 --> 00:02:01,280 Mohon Kaisar memutuskan. 9 00:02:01,560 --> 00:02:03,130 Jika aku ingin membunuh Kasim Cao, 10 00:02:03,950 --> 00:02:05,896 kenapa aku harus melakukannya di kediamanku sendiri? 11 00:02:05,920 --> 00:02:06,330 Kaisar, 12 00:02:06,710 --> 00:02:07,620 itu karena aku 13 00:02:07,640 --> 00:02:10,286 ingin menyelidiki kasus korupsi Wakil Menteri Tenaga Kerja, Zhuang Zhifu, 14 00:02:10,310 --> 00:02:12,126 pasti akan menyelidiki sampai ke Kediaman Bangsawan. 15 00:02:12,150 --> 00:02:14,656 Namun, aku tidak menyangka Tuan Bangsawan ingin membunuh untuk membungkamku. 16 00:02:14,680 --> 00:02:17,570 Semua yang ada di tempat menyaksikan sendiri kejadian ini. 17 00:02:17,840 --> 00:02:19,410 Mohon Kaisar menyelidikinya. 18 00:02:23,280 --> 00:02:24,540 Feng Zhang, Lv Gongchang. 19 00:02:26,240 --> 00:02:27,240 Hadir. 20 00:02:27,910 --> 00:02:29,570 Kalian berdua juga ada di sana semalam. 21 00:02:30,080 --> 00:02:31,080 Coba kalian ceritakan. 22 00:02:31,360 --> 00:02:32,170 Jawab, Kaisar, 23 00:02:32,320 --> 00:02:34,570 aku memang ada di sana semalam. 24 00:02:35,000 --> 00:02:36,980 Aku hanya melihat Kasim Cao membawa penjaga 25 00:02:37,590 --> 00:02:39,710 dan memberikan hadiah ulang tahun kepada Tuan Zhuang, 26 00:02:39,750 --> 00:02:40,870 yaitu sebilah pedang pusaka. 27 00:02:41,280 --> 00:02:43,590 Karena ada urusan, aku pun pergi lebih awal. 28 00:02:43,710 --> 00:02:44,870 Untuk kejadian selanjutnya... 29 00:02:47,520 --> 00:02:48,520 Kau ceritakan. 30 00:02:50,150 --> 00:02:51,150 Kaisar. 31 00:02:52,190 --> 00:02:55,450 Semalam aku juga pergi lebih awal. 32 00:02:57,120 --> 00:02:58,120 Namun, 33 00:02:58,240 --> 00:03:02,020 di luar Kediaman Bangsawan, aku mendengar suara jeritan kesakitan Kasim Cao. 34 00:03:03,190 --> 00:03:07,060 Kemudian, aku melihat Kasim Cao yang lengannya terluka berlari keluar, 35 00:03:08,520 --> 00:03:10,760 dan juga mengatakan bahwa Tuan Zhuang ingin membunuhnya. 36 00:03:12,630 --> 00:03:13,630 Zhuang Luyin, 37 00:03:14,150 --> 00:03:15,570 apa lagi yang ingin kau katakan? 38 00:03:16,000 --> 00:03:16,570 Kaisar, 39 00:03:17,000 --> 00:03:19,380 ketika putraku, Zhifu, dibawa pergi olehnya, 40 00:03:19,870 --> 00:03:21,070 dia masih dalam keadaan sehat. 41 00:03:21,280 --> 00:03:22,320 Namun, ketika dia kembali, 42 00:03:22,480 --> 00:03:24,880 dia menjadi orang cacat yang kedua lututnya telah dicungkil. 43 00:03:27,680 --> 00:03:28,690 Apa yang terjadi? 44 00:03:29,630 --> 00:03:31,980 Penjaga menginterogasi Zhuang Zhifu sesuai hukum, 45 00:03:32,710 --> 00:03:33,870 tetapi dia tetap keras kepala 46 00:03:34,260 --> 00:03:35,300 dan menolak untuk mengaku, 47 00:03:35,630 --> 00:03:37,850 jadi aku menggunakan cara penyiksaan. 48 00:03:38,560 --> 00:03:40,880 Wakil Menteri Tenaga Kerja, Zhuang Zhifu, mengakui sendiri 49 00:03:41,430 --> 00:03:44,170 bahwa dia menggelapkan 30.000 liang perak dari kas negara. 50 00:03:47,450 --> 00:03:48,450 Tuan Zhuang, 51 00:03:48,960 --> 00:03:51,730 Kasim Cao menyelidiki kasus sesuai hukum, 52 00:03:52,260 --> 00:03:53,740 kenapa kau melukainya 53 00:03:54,030 --> 00:03:55,520 dan bahkan ingin membunuhnya? 54 00:03:55,870 --> 00:03:58,590 Karena dia ingin menjebakku dengan tuduhan mencoba menguasai negara, 55 00:03:58,680 --> 00:04:00,040 bagaimana bisa aku menoleransinya? 56 00:04:00,430 --> 00:04:01,690 Dulu aku hanya pernah mendengar 57 00:04:01,840 --> 00:04:04,216 tentang cara bertindak Kasim Cao untuk menyingkirkan lawan-lawannya, 58 00:04:04,240 --> 00:04:05,576 tetapi kemarin setelah melihatnya sendiri 59 00:04:05,600 --> 00:04:06,690 rasanya sungguh mengerikan. 60 00:04:07,430 --> 00:04:10,060 Menghadapi seorang pengkhianat yang berani merampas 61 00:04:10,520 --> 00:04:12,216 otoritas negara dan menjebak orang-orang setia, 62 00:04:12,240 --> 00:04:14,980 apakah aku harus duduk diam saja dan menunggu kematian? 63 00:04:16,430 --> 00:04:18,490 Satu adalah pejabat sipil tertinggi kekaisaran 64 00:04:18,750 --> 00:04:21,216 dan satunya adalah Kasim Pemegang Segel Biro Tata Krama Istana, 65 00:04:21,240 --> 00:04:23,540 bisa-bisanya bertarung secara terbuka di ibu kota. 66 00:04:24,000 --> 00:04:25,400 Ini berarti mereka tidak menghargai 67 00:04:26,190 --> 00:04:29,250 aku dan hukum Dayong. 68 00:04:29,510 --> 00:04:30,780 Kaisar, mohon tenang. 69 00:04:33,830 --> 00:04:34,830 Kaisar, 70 00:04:34,920 --> 00:04:37,020 Zhuang Zhifu itu mengakui sendiri 71 00:04:37,400 --> 00:04:38,940 bahwa uang yang dia korupsi 72 00:04:39,240 --> 00:04:42,040 telah diserahkan kepada Zhuang Luyin untuk memelihara pasukan pribadi. 73 00:04:42,270 --> 00:04:44,200 Aku yang terlalu panik 74 00:04:44,800 --> 00:04:46,250 dan takut dia akan merugikan Kaisar. 75 00:04:46,870 --> 00:04:48,930 Cao Jingxian melumpuhkan kedua lutut anakku, 76 00:04:49,830 --> 00:04:52,750 menyiksa dan main hakim sendiri terhadap pejabat tingkat tiga kekaisaran. 77 00:04:53,310 --> 00:04:56,030 Bagaimana bisa pengakuan yang diperoleh dari penyiksaan bisa diakui? 78 00:04:56,160 --> 00:04:57,840 Aku tidak memiliki niat untuk memberontak. 79 00:04:58,550 --> 00:05:00,520 Mohon Kaisar menyelidikinya. 80 00:05:05,390 --> 00:05:06,390 Kaisar, 81 00:05:06,920 --> 00:05:10,370 aku pikir kini kasus ini belum diselidiki dengan jelas, 82 00:05:10,750 --> 00:05:11,830 jadi sulit untuk memutuskan 83 00:05:12,750 --> 00:05:14,780 apakah ini adalah niat jahat 84 00:05:15,240 --> 00:05:16,846 atau tuduhan yang tidak adil terhadap orang yang setia. 85 00:05:16,870 --> 00:05:19,729 Mohon Kaisar memerintahkan seseorang untuk menyelidikinya dengan jelas. 86 00:05:19,730 --> 00:05:25,500 [Kebajikan Luas Menyentuh Segala Penjuru] 87 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Cao Jingxian. 88 00:05:34,510 --> 00:05:36,550 Aku menunjukmu untuk memimpin Biro Pengawas Penjaga 89 00:05:37,070 --> 00:05:39,460 agar kau mewakiliku mengawasi semua pejabat, 90 00:05:40,240 --> 00:05:41,560 menghukum dan membasmi kejahatan, 91 00:05:41,870 --> 00:05:43,660 bukan agar kau bisa bertindak seenaknya 92 00:05:44,190 --> 00:05:45,550 dan menyingkirkan lawanmu sendiri. 93 00:05:46,390 --> 00:05:47,410 Aku mengakui kesalahanku. 94 00:05:50,070 --> 00:05:51,070 Zhuang Luyin. 95 00:05:51,160 --> 00:05:52,160 Hadir. 96 00:05:52,240 --> 00:05:54,290 Kau adalah pejabat penting di sisiku. 97 00:05:55,430 --> 00:05:56,850 Kau seharusnya menjadi penengah. 98 00:05:57,120 --> 00:05:59,726 Ketika menghadapi masalah, kau tidak mencariku untuk memberi penjelasan, 99 00:05:59,750 --> 00:06:02,910 tetapi langsung menyuruh prajurit kediamanmu untuk melampiaskan dendam pribadi. 100 00:06:03,480 --> 00:06:05,810 Jika semua orang di ibu kota bertindak seperti ini, 101 00:06:06,720 --> 00:06:10,700 apakah aku masih bisa tidur nyenyak setiap malam? 102 00:06:11,870 --> 00:06:12,460 Aku bersalah. 103 00:06:12,510 --> 00:06:13,140 Aku bersalah. 104 00:06:13,190 --> 00:06:15,100 Kaisar, mohon tenang. 105 00:06:17,070 --> 00:06:19,290 Kalian berdua adalah senior di istana. 106 00:06:20,630 --> 00:06:22,246 Mana yang lebih penting dan kurang penting, 107 00:06:22,270 --> 00:06:24,590 kalian seharusnya mengetahuinya dengan sangat jelas, 'kan? 108 00:06:27,920 --> 00:06:29,400 Aku bertanya pada kalian sekali lagi, 109 00:06:30,630 --> 00:06:32,390 apakah pertarungan pribadi kalian berdua ini 110 00:06:32,600 --> 00:06:34,730 hanya demi seorang Zhuang Zhifu? 111 00:06:35,360 --> 00:06:36,480 Mohon Kaisar menyelidikinya. 112 00:06:42,950 --> 00:06:45,100 Sebelum masalah ini diselidiki dengan jelas, 113 00:06:45,510 --> 00:06:49,330 hak Kasim Cao untuk memimpin Biro Pengawas Penjaga dicabut 114 00:06:50,240 --> 00:06:51,680 sebagai peringatan kepada yang lain. 115 00:06:52,360 --> 00:06:53,360 Terima kasih, Kaisar. 116 00:06:53,720 --> 00:06:56,270 Zhuang Luyin, bagaimana aku harus menghukummu? 117 00:06:57,060 --> 00:06:58,060 Kau katakan sendiri. 118 00:07:00,800 --> 00:07:02,320 Aku memohon dengan tulus kepada Kaisar 119 00:07:02,750 --> 00:07:05,900 untuk mencopot Zhuang Zhifu dari jabatannya sebagai Wakil Menteri Tenaga Kerja 120 00:07:06,270 --> 00:07:07,790 dan menurunkannya menjadi rakyat biasa 121 00:07:07,830 --> 00:07:08,870 sebagai pelajaran baginya. 122 00:07:09,360 --> 00:07:13,050 Namun, mohon Kaisar mempertimbangkan bahwa Zhifu telah cacat karena disiksa 123 00:07:13,480 --> 00:07:14,480 dan membiarkannya hidup. 124 00:07:18,720 --> 00:07:21,720 Aku akan mengabulkan permintaanmu dan tidak lagi memperpanjang masalah ini. 125 00:07:21,830 --> 00:07:22,830 Terima kasih, Kaisar. 126 00:07:26,270 --> 00:07:28,370 Aku telah gagal mendidik putraku, 127 00:07:29,600 --> 00:07:31,560 yang menyebabkan Zhifu melakukan kesalahan besar. 128 00:07:32,040 --> 00:07:33,040 Aku bersalah. 129 00:07:33,360 --> 00:07:34,600 Aku bersedia mengundurkan diri. 130 00:07:35,310 --> 00:07:37,170 Mohon Kaisar mengizinkannya. 131 00:07:45,560 --> 00:07:47,050 Keinginanmu kukabulkan. 132 00:07:52,720 --> 00:07:53,720 Ayah Angkat. 133 00:07:54,600 --> 00:07:56,800 Zhuang Luyin mengajukan pengunduran diri pada saat ini, 134 00:07:57,800 --> 00:08:00,081 malah seperti melakukan tindakan tegas demi tujuan mulia. 135 00:08:03,430 --> 00:08:06,150 Dia melakukan ini untuk menghilangkan kecurigaan Kaisar terhadapnya. 136 00:08:08,190 --> 00:08:09,780 Dia juga benar-benar berani berkorban. 137 00:08:10,680 --> 00:08:11,930 Ini membuat usaha kerasku 138 00:08:12,920 --> 00:08:14,020 menjadi sia-sia saja. 139 00:08:17,920 --> 00:08:19,160 Apakah tawanan sudah ditemukan? 140 00:08:19,750 --> 00:08:21,390 Sudah dicari ke seluruh penjuru ibu kota, 141 00:08:21,750 --> 00:08:23,286 dan bahkan mengutus orang untuk mengawasi 142 00:08:23,310 --> 00:08:25,070 jalur yang sering dilalui menuju ke Dongxia, 143 00:08:25,360 --> 00:08:26,810 tetapi dia menghilang tanpa jejak 144 00:08:27,240 --> 00:08:28,760 seperti batu yang tenggelam di lautan. 145 00:08:30,000 --> 00:08:31,400 Bagaimana dengan tempatnya sendiri? 146 00:08:31,920 --> 00:08:34,010 Di Gedung Zhen dan Istana Tawanan tidak ada kabar. 147 00:08:35,080 --> 00:08:36,726 Istana Tawanan bahkan membiarkan pelayannya menyamar 148 00:08:36,750 --> 00:08:38,790 sebagai Putri untuk mencegah kecurigaan orang lain. 149 00:08:43,720 --> 00:08:45,250 Mingxiang Antu. 150 00:08:46,480 --> 00:08:48,220 Apa sebenarnya yang sedang kau rencanakan? 151 00:08:49,600 --> 00:08:51,080 Tuliskan sepucuk surat untuk Dongxia. 152 00:08:51,950 --> 00:08:54,060 Beri tahu mereka bahwa stempel Gui muncul 153 00:08:54,600 --> 00:08:55,600 dan tawanan menghilang. 154 00:08:56,910 --> 00:08:59,940 Setelah bertahun-tahun, sudah saatnya mereka ikut membantu. 155 00:09:00,360 --> 00:09:01,360 Baik. 156 00:09:04,740 --> 00:09:08,940 [Kediaman Zang] 157 00:09:13,790 --> 00:09:14,790 Hai. 158 00:09:14,960 --> 00:09:16,920 Tuan Muda Ke-8 dari Gedung Zhen datang mencarimu. 159 00:09:17,520 --> 00:09:18,800 Mereka datang dengan niat buruk. 160 00:09:19,080 --> 00:09:20,080 Bagaimana ini? 161 00:09:34,910 --> 00:09:35,910 Tuan Muda Ke-8. 162 00:09:36,080 --> 00:09:37,936 Maaf telah mengganggu dengan kunjungan tiba-tiba ini. 163 00:09:37,960 --> 00:09:39,120 Tuan Muda Ke-8 terlalu sopan, 164 00:09:39,150 --> 00:09:40,270 silakan masuk ke aula dalam. 165 00:09:40,360 --> 00:09:41,360 Tidak perlu. 166 00:09:41,790 --> 00:09:42,790 Hari ini aku datang 167 00:09:42,870 --> 00:09:44,390 untuk menanyakan satu hal kepada Tuan. 168 00:09:45,270 --> 00:09:46,510 Silakan Tuan Muda Ke-8 katakan. 169 00:09:48,150 --> 00:09:49,890 Setelah Antu pergi dua malam lalu, 170 00:09:50,240 --> 00:09:52,300 dia belum kembali dan sudah dua hari. 171 00:09:52,750 --> 00:09:53,770 Aku sangat khawatir. 172 00:09:54,270 --> 00:09:56,580 Jadi aku memberanikan diri mengganggu Tuan. 173 00:09:57,240 --> 00:09:59,530 Mohon tanya, apakah Tuan tahu ke mana dia pergi? 174 00:10:02,580 --> 00:10:03,710 Nona Xiang menghilang? 175 00:10:04,240 --> 00:10:05,240 Ada apa ini? 176 00:10:07,200 --> 00:10:08,420 Yang datang memenuhi janji malam itu adalah dia, 177 00:10:08,440 --> 00:10:09,150 bukan Bos Xiang. 178 00:10:09,260 --> 00:10:11,580 Yang datang memenuhi janji malam itu juga bukan Tuan Zang. 179 00:10:13,310 --> 00:10:15,606 Hari itu, aku sedang menghadiri perjamuan di Kediaman Bangsawan, 180 00:10:15,630 --> 00:10:17,590 jadi memang tidak bisa memenuhi janji Nona Xiang. 181 00:10:18,040 --> 00:10:21,080 Aku hanya bisa meminta tabib muda keluarga menjelaskan situasinya kepadanya. 182 00:10:22,630 --> 00:10:24,460 Awalnya aku mengira Nona Xiang sakit, 183 00:10:25,270 --> 00:10:26,480 ternyata dia keluar malam itu. 184 00:10:27,940 --> 00:10:29,560 Lalu, dia pergi ke mana? 185 00:10:30,470 --> 00:10:32,620 Apakah Tuan tidak tahu ke mana dia pergi? 186 00:10:34,480 --> 00:10:35,480 Aku memang tidak tahu. 187 00:10:37,780 --> 00:10:38,440 Dua hari yang lalu, 188 00:10:38,720 --> 00:10:41,560 Kasim Cao dan Bangsawan Pingjin terlibat konflik di Kediaman Bangsawan, 189 00:10:41,840 --> 00:10:42,840 bahkan sampai bertarung. 190 00:10:43,840 --> 00:10:46,060 Hal ini ramai dibicarakan di mana-mana. 191 00:10:46,830 --> 00:10:48,730 Dua hari ini aku juga tidak sempat pergi ke Gedung Zhen 192 00:10:48,750 --> 00:10:50,230 untuk meminta maaf kepada Nona Xiang. 193 00:10:50,390 --> 00:10:51,580 Barusan kau bilang padaku 194 00:10:51,790 --> 00:10:52,790 bahwa dia menghilang, 195 00:10:52,910 --> 00:10:53,910 aku juga sangat khawatir. 196 00:10:55,150 --> 00:10:57,420 Jika Tuan Muda Ke-8 ada memikirkan kemungkinan lain, 197 00:10:57,870 --> 00:10:59,230 aku juga akan membantu mencarinya. 198 00:11:00,630 --> 00:11:01,630 Tidak perlu repot-repot. 199 00:11:01,840 --> 00:11:04,010 Antu mungkin hanya sedang merajuk, 200 00:11:04,430 --> 00:11:05,550 terkadang dia memang begitu. 201 00:11:06,240 --> 00:11:07,400 Kami akan mencarinya sendiri. 202 00:11:07,840 --> 00:11:09,040 Kalau begitu, kami pamit dulu. 203 00:11:09,550 --> 00:11:10,550 Semoga saja demikian. 204 00:11:10,690 --> 00:11:12,290 Namun, jika Tuan Muda Ke-8 menemukannya, 205 00:11:12,600 --> 00:11:13,850 tolong Tuan juga memberitahuku. 206 00:11:18,400 --> 00:11:19,400 Shilei. 207 00:12:41,150 --> 00:12:42,150 Luka di tubuhnya 208 00:12:42,370 --> 00:12:43,530 sudah aku balut semua. 209 00:12:44,510 --> 00:12:47,150 Namun, semua orang yang bisa kupercaya di sisiku adalah laki-laki, 210 00:12:47,260 --> 00:12:49,020 jadi tidak leluasa untuk merawatnya sendiri, 211 00:12:49,080 --> 00:12:50,360 jadi hanya bisa merepotkan Guru. 212 00:12:54,180 --> 00:12:55,700 Meskipun luka di tubuhnya parah, 213 00:12:56,440 --> 00:12:58,650 sepertinya luka di hatinya lebih parah, bukan? 214 00:12:59,030 --> 00:13:01,820 Kau benar-benar kejam terhadap seorang gadis. 215 00:13:04,180 --> 00:13:05,250 Dia adalah musuhku. 216 00:13:09,910 --> 00:13:11,150 Kalau begitu, aku tanya padamu, 217 00:13:12,290 --> 00:13:13,410 apakah kau akan membunuhnya? 218 00:13:17,550 --> 00:13:19,770 Dendam pembantaian keluarga harus dibalaskan. 219 00:13:23,720 --> 00:13:24,720 Biarkan aku keluar. 220 00:13:25,480 --> 00:13:26,480 Kalau tidak... 221 00:13:27,240 --> 00:13:28,240 Kalau... 222 00:13:42,600 --> 00:13:45,040 Dia telah memakan bubuk pelemah otot rahasia buatan Guanfeng. 223 00:13:45,080 --> 00:13:47,730 Tangan dan kakinya lemah, tetapi tidak berbahaya bagi tubuhnya. 224 00:13:48,600 --> 00:13:49,600 Zang Hai, 225 00:13:50,320 --> 00:13:51,700 aku bukan orang yang mau kau cari. 226 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Di tempatmu ini 227 00:13:59,480 --> 00:14:01,010 benar-benar tidak ada apa pun. 228 00:14:01,750 --> 00:14:04,110 Bagaimana bisa membuat seorang gadis tinggal dengan nyaman? 229 00:14:04,270 --> 00:14:05,710 Aku akan mencarikan dua set pakaian. 230 00:14:05,850 --> 00:14:06,850 Kalian berdua, 231 00:14:07,480 --> 00:14:08,480 bicaralah baik-baik. 232 00:14:20,910 --> 00:14:22,730 Darah merembes lagi dari luka di kakimu. 233 00:14:23,550 --> 00:14:25,470 Aku akan meminta Guru kembali untuk membalutnya. 234 00:14:25,790 --> 00:14:26,790 Zang Hai. 235 00:14:33,320 --> 00:14:34,720 Aku akan mengatakannya sekali lagi. 236 00:14:35,910 --> 00:14:37,580 Musuhmu bukan aku. 237 00:14:38,320 --> 00:14:39,340 Aku sama sekali tidak tahu apa pun 238 00:14:39,360 --> 00:14:40,460 mengenai orang tuamu. 239 00:14:43,600 --> 00:14:45,060 Kau bersekongkol dengan Cao Jingxian 240 00:14:45,960 --> 00:14:47,940 dan berniat merebut stempel Gui pada malam itu. 241 00:14:49,120 --> 00:14:50,820 Karena hasrat kalian terhadap stempel Gui, 242 00:14:51,510 --> 00:14:53,870 kalian menghancurkan seluruh keluargaku sepuluh tahun lalu. 243 00:14:54,650 --> 00:14:55,730 Aku kembali ke ibu kota, 244 00:14:56,440 --> 00:14:58,726 hanya berharap suatu hari aku bisa membunuh musuhku dengan tanganku sendiri. 245 00:14:58,750 --> 00:15:00,590 Aku memang memiliki janji dengan Cao Jingxian, 246 00:15:00,840 --> 00:15:02,250 tetapi itu semua demi stempel Gui. 247 00:15:03,000 --> 00:15:05,120 Kau terus menuduhku bersekongkol dengan Cao Jingxian, 248 00:15:05,670 --> 00:15:06,890 tetapi kau jangan lupa 249 00:15:07,200 --> 00:15:09,250 akulah yang membantumu membunuh anak angkatnya. 250 00:15:09,790 --> 00:15:11,416 Jika aku benar-benar berkomplot dengannya, 251 00:15:11,440 --> 00:15:13,200 apakah kau masih bisa hidup sampai hari ini? 252 00:15:13,320 --> 00:15:14,530 Kau membiarkanku hidup 253 00:15:14,910 --> 00:15:16,390 bukankah hanya untuk mempermainkanku? 254 00:15:21,960 --> 00:15:22,960 Ya, 255 00:15:23,270 --> 00:15:24,490 aku memang sangat bodoh. 256 00:15:25,440 --> 00:15:27,180 Sebelum aku jelas akan semua hal ini, 257 00:15:28,200 --> 00:15:30,160 aku hanya bisa menahanmu di sini untuk sementara. 258 00:15:40,670 --> 00:15:42,490 Aku adalah putri dari Dongxia. 259 00:15:43,630 --> 00:15:44,870 Kau memperlakukanku seperti ini 260 00:15:45,630 --> 00:15:47,890 tidakkah kau takut kaisarmu akan menyalahkanmu? 261 00:15:52,960 --> 00:15:53,580 Maafkan aku, 262 00:15:53,940 --> 00:15:54,940 Tuan Putri. 263 00:15:59,320 --> 00:16:00,320 Begini saja. 264 00:16:00,760 --> 00:16:01,820 Kau lepaskan aku, 265 00:16:03,060 --> 00:16:04,846 aku akan membantumu bersama-sama mencari musuhmu. 266 00:16:04,870 --> 00:16:05,870 Bagaimana? 267 00:16:13,510 --> 00:16:14,849 Karena sekarang apa pun yang terjadi, 268 00:16:14,850 --> 00:16:16,340 Tuan Zang tidak akan memercayaiku, 269 00:16:17,790 --> 00:16:19,300 jadi kau bunuh saja aku sekarang. 270 00:16:28,510 --> 00:16:30,100 Sebenarnya apa yang kau inginkan? 271 00:16:33,910 --> 00:16:34,910 Aku tahu. 272 00:16:35,630 --> 00:16:37,790 Dalang di balik kehancuran Keluarga Kuai-ku bukan kau, 273 00:16:38,510 --> 00:16:40,420 tetapi pasti ada hubungannya dengan Dongxia. 274 00:16:43,000 --> 00:16:44,680 Aku akan menyelidiki seluruh kebenarannya. 275 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 Baik. 276 00:16:49,120 --> 00:16:50,120 Kau pergi selidiki. 277 00:16:50,860 --> 00:16:52,180 Setelah kau menyelidiki segalanya baru putuskan 278 00:16:52,200 --> 00:16:53,980 sebenarnya mau membunuh atau melepaskanku. 279 00:16:56,270 --> 00:16:57,790 Namun, jika kau menuduhku tanpa bukti, 280 00:16:59,090 --> 00:17:00,500 aku tidak akan memaafkanmu. 281 00:17:32,980 --> 00:17:36,220 [Kediaman Bangsawan Pingjin] 282 00:17:38,760 --> 00:17:39,760 Jangan. 283 00:17:41,200 --> 00:17:42,200 Jangan bunuh aku. 284 00:17:43,550 --> 00:17:44,550 Jangan bunuh aku. 285 00:17:45,790 --> 00:17:46,790 Ibu. 286 00:17:47,350 --> 00:17:48,350 Zhifu... 287 00:17:49,550 --> 00:17:50,550 Fu. 288 00:17:51,270 --> 00:17:52,270 Fu. 289 00:17:53,400 --> 00:17:54,400 Fu. 290 00:17:55,960 --> 00:17:56,960 Ibu di sini. 291 00:17:57,590 --> 00:17:58,590 Jangan takut. 292 00:17:59,680 --> 00:18:00,250 - Ibu. - Sudah tidak apa-apa. 293 00:18:00,510 --> 00:18:01,510 Ibu. 294 00:18:01,920 --> 00:18:02,920 Sudah tidak apa-apa. 295 00:18:03,240 --> 00:18:04,490 Aku sangat kesakitan. 296 00:18:05,750 --> 00:18:06,290 Jangan takut. 297 00:18:06,560 --> 00:18:07,660 Sudah tidak apa-apa. 298 00:18:14,270 --> 00:18:15,290 Kenapa diam saja? 299 00:18:15,550 --> 00:18:16,570 Cepat panggil tabib. 300 00:18:20,310 --> 00:18:21,310 Tabib. 301 00:18:21,550 --> 00:18:22,550 Tabib. 302 00:18:23,200 --> 00:18:24,200 Hezhi. 303 00:18:24,640 --> 00:18:25,640 Hezhi. 304 00:18:26,400 --> 00:18:27,440 Kenapa kau baru datang? 305 00:18:27,920 --> 00:18:28,920 Nyonya Muda, mohon ampun. 306 00:18:29,030 --> 00:18:29,620 Di mana tabibnya? 307 00:18:29,880 --> 00:18:30,880 Di mana para tabib? 308 00:18:31,000 --> 00:18:32,880 Bukankah sudah kusuruh mereka menunggu di luar? 309 00:18:33,440 --> 00:18:35,180 Luka Tuan Muda Zhixing belum sembuh. 310 00:18:35,510 --> 00:18:37,180 Para tabib menunggu di tempatnya. 311 00:18:38,720 --> 00:18:40,160 Siapa yang menyuruhmu banyak bicara? 312 00:18:40,440 --> 00:18:41,440 Cepat panggil tabib! 313 00:18:41,640 --> 00:18:42,640 Baik. 314 00:18:43,640 --> 00:18:45,050 Hanya seorang anak selir, 315 00:18:45,400 --> 00:18:46,880 semua orang berusaha menyenangkannya. 316 00:18:47,920 --> 00:18:48,920 Ibu. 317 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Ibu. 318 00:18:50,400 --> 00:18:51,770 - Fu. - Aku sangat kesakitan. 319 00:18:52,200 --> 00:18:54,380 Aku sangat... Aku benci sekali. 320 00:18:55,110 --> 00:18:56,110 Aku benci sekali. 321 00:18:56,790 --> 00:18:57,790 Ibu tahu. 322 00:18:58,920 --> 00:19:01,860 Zhuang Zhixing itu mau mengendalikanmu, 323 00:19:02,830 --> 00:19:04,730 Ibu tidak akan pernah membiarkannya berhasil. 324 00:19:14,830 --> 00:19:15,830 Ibu. 325 00:19:31,720 --> 00:19:32,949 Tuan Bangsawan gagah berani. 326 00:19:32,950 --> 00:19:34,869 Dayong tidak terkalahkan di seluruh dunia. 327 00:19:34,870 --> 00:19:36,220 Tuan Bangsawan gagah berani. 328 00:19:36,270 --> 00:19:38,090 Dayong tidak terkalahkan di seluruh dunia. 329 00:19:38,110 --> 00:19:39,589 Tuan Bangsawan gagah berani. 330 00:19:39,590 --> 00:19:41,370 Dayong tidak terkalahkan di seluruh dunia. 331 00:19:41,640 --> 00:19:42,810 Tuan Bangsawan gagah berani. 332 00:19:43,000 --> 00:19:44,730 Dayong tidak terkalahkan di seluruh dunia. 333 00:20:22,680 --> 00:20:23,180 Ayah. 334 00:20:23,680 --> 00:20:24,680 Anda mencariku? 335 00:20:30,000 --> 00:20:31,250 Setelah kekacauan ini, 336 00:20:32,200 --> 00:20:34,040 Kediaman Bangsawan mengalami kehancuran parah. 337 00:20:34,070 --> 00:20:35,460 Ayah sudah kehilangan jabatan 338 00:20:37,480 --> 00:20:38,640 dan kakakmu juga sudah cacat. 339 00:20:39,920 --> 00:20:41,940 Keluarga Zhuang tidak punya apa-apa lagi 340 00:20:42,720 --> 00:20:44,120 selain gelar Bangsawan Pingjin ini. 341 00:20:45,750 --> 00:20:46,750 Ayah. 342 00:20:47,160 --> 00:20:48,880 Apa yang bisa kulakukan untuk keluarga ini? 343 00:20:56,640 --> 00:20:58,490 Jika ingin bertahan di istana, 344 00:21:01,070 --> 00:21:02,700 kau harus memegang kekuasaan nyata, 345 00:21:04,920 --> 00:21:06,010 terutama kekuasaan militer. 346 00:21:07,810 --> 00:21:09,620 Dengan kondisi Ayah sekarang, 347 00:21:10,510 --> 00:21:12,980 memulai kembali dari awal hanyalah angan kosong. 348 00:21:14,510 --> 00:21:16,000 Satu-satunya harapan Keluarga Zhuang 349 00:21:17,920 --> 00:21:18,920 hanyalah kau. 350 00:21:24,920 --> 00:21:26,840 Meskipun aku hanya seorang komandan panji kecil, 351 00:21:27,270 --> 00:21:29,551 bukan berarti aku tidak berpeluang meraih prestasi besar. 352 00:21:31,160 --> 00:21:33,400 Besok aku akan mengajukan permohonan pada Jenderal Wu Yi 353 00:21:33,680 --> 00:21:35,080 untuk pergi bertugas ke perbatasan. 354 00:21:35,400 --> 00:21:36,520 Tidak perlu pergi berperang. 355 00:21:37,550 --> 00:21:40,460 Ayah masih memiliki cara lain. 356 00:21:41,960 --> 00:21:42,960 Apa maksud Ayah? 357 00:21:44,640 --> 00:21:45,640 Zhixing. 358 00:21:46,790 --> 00:21:49,530 Ayah ingin kau mengikuti ujian kemiliteran. 359 00:21:50,350 --> 00:21:52,230 Jika bisa meraih gelar juara ujian kemiliteran, 360 00:21:52,790 --> 00:21:55,150 itu lebih berguna daripada meraih prestasi militer apa pun. 361 00:21:56,400 --> 00:21:57,400 Juara ujian kemiliteran? 362 00:21:58,550 --> 00:21:59,976 Meskipun aku sudah kembali berlatih ilmu bela diri, 363 00:22:00,000 --> 00:22:01,280 dasar kemampuanku masih dangkal. 364 00:22:01,830 --> 00:22:03,976 Jika ingin bersaing dengan para ahli ilmu bela diri lainnya, 365 00:22:04,000 --> 00:22:05,800 aku khawatir niatku tidak sekuat kemampuanku. 366 00:22:07,790 --> 00:22:09,530 Kau adalah putraku. 367 00:22:10,960 --> 00:22:12,940 Lakukan saja dengan sekuat tenaga. 368 00:22:19,960 --> 00:22:21,090 Baik, Ayah. 369 00:22:38,400 --> 00:22:39,920 Tuan Bangsawan sudah keluar pagi-pagi? 370 00:22:40,880 --> 00:22:41,880 Benar. 371 00:22:42,160 --> 00:22:44,080 Hari ini Tuan Bangsawan pergi ke Gedung Lingyue. 372 00:22:45,400 --> 00:22:48,010 Kudengar juga mengundang beberapa petinggi Kementerian Militer. 373 00:22:48,920 --> 00:22:50,080 Petinggi Kementerian Militer? 374 00:22:50,440 --> 00:22:52,766 Mereka semua adalah murid yang pernah dipromosikan Tuan Bangsawan dulu. 375 00:22:52,790 --> 00:22:53,860 Pelayan yang Nyonya utus 376 00:22:54,200 --> 00:22:55,330 sudah mencari tahu semuanya. 377 00:22:55,750 --> 00:22:58,860 Para pejabat ini semuanya adalah penguji utama ujian kemiliteran. 378 00:23:01,750 --> 00:23:03,860 Sepertinya Tuan Bangsawan sudah bertekad 379 00:23:04,920 --> 00:23:07,860 untuk membantu Zhuang Zhixing meraih gelar juara ujian kemiliteran. 380 00:23:08,680 --> 00:23:11,490 Dia benar-benar sudah tidak memedulikan nasib kami, ibu dan anak ini. 381 00:23:13,440 --> 00:23:14,520 Nyonya Rumah, jangan marah. 382 00:23:14,680 --> 00:23:16,400 Hati-hati jangan sampai sakit karena emosi. 383 00:23:22,400 --> 00:23:24,480 Bangsawan Pingjin menyuruhmu ikut ujian kemiliteran? 384 00:23:24,590 --> 00:23:25,590 Benar. 385 00:23:25,920 --> 00:23:29,120 Menurut Guru, apakah peluangku untuk meraih gelar juara ujian kemiliteran besar? 386 00:23:32,350 --> 00:23:33,950 Kau punya potensi besar dalam bela diri, 387 00:23:34,240 --> 00:23:35,800 tetapi kau memulainya terlalu terlambat 388 00:23:36,030 --> 00:23:38,311 dan hanya tinggal di barak militer selama beberapa bulan. 389 00:23:38,720 --> 00:23:39,860 Meskipun kemajuanmu cepat, 390 00:23:40,480 --> 00:23:41,860 mereka yang ikut ujian kemiliteran 391 00:23:42,160 --> 00:23:44,376 setidaknya membutuhkan dasar ilmu bela diri selama sepuluh tahun. 392 00:23:44,400 --> 00:23:46,770 Posisi juara pertama ini sepertinya sulit untuk direbut. 393 00:23:48,440 --> 00:23:50,080 Namun, aku masih ingin memperjuangkannya. 394 00:23:53,480 --> 00:23:54,480 Dulu, 395 00:23:55,200 --> 00:23:57,180 penghargaan Ayah terasa mustahil kuraih. 396 00:23:57,550 --> 00:23:58,490 Namun setelah kudapatkan sekarang, 397 00:23:58,510 --> 00:23:59,510 aku baru menyadari 398 00:23:59,750 --> 00:24:00,750 betapa rapuhnya itu. 399 00:24:01,160 --> 00:24:03,040 Aku harus membangun posisi yang kuat di istana. 400 00:24:03,680 --> 00:24:05,486 Sekarang Keluarga Zhuang mengalami kehancuran parah. 401 00:24:05,510 --> 00:24:07,326 Jika aku bisa meraih gelar juara ujian kemiliteran, 402 00:24:07,350 --> 00:24:08,590 pandangan orang luar terhadapku 403 00:24:08,960 --> 00:24:10,600 dan Kediaman Bangsawan juga akan berubah. 404 00:24:12,880 --> 00:24:14,220 Sekarang pemikiranmu 405 00:24:14,350 --> 00:24:15,700 malah lebih jauh dariku. 406 00:24:17,350 --> 00:24:19,030 Apakah Tuan Bangsawan mengatakan hal lain? 407 00:24:19,200 --> 00:24:21,136 Dia hanya mengatakan agar aku berusaha sekuat tenaga 408 00:24:21,160 --> 00:24:22,520 dan tidak mengatakan apa-apa lagi. 409 00:24:22,880 --> 00:24:24,976 Masih ada setengah bulan lagi sebelum ujian kemiliteran. 410 00:24:25,000 --> 00:24:26,200 Aku akan berlatih tanpa henti. 411 00:24:26,550 --> 00:24:27,730 Sekecil apa pun harapan itu, 412 00:24:28,160 --> 00:24:29,480 aku tidak akan menyia-nyiakannya. 413 00:24:31,050 --> 00:24:32,570 Karena kau sudah memutuskan, 414 00:24:33,000 --> 00:24:34,320 maka persiapkan dirimu baik-baik. 415 00:24:35,310 --> 00:24:36,310 Meski setengah bulan 416 00:24:36,480 --> 00:24:37,920 tidak cukup membuat perubahan total, 417 00:24:38,350 --> 00:24:40,290 strategi dan teknik dalam pertarungan 418 00:24:40,590 --> 00:24:42,110 justru bisa ditingkatkan dengan cepat. 419 00:24:42,920 --> 00:24:44,680 Aku akan minta Shilei melatihmu dengan baik. 420 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Terima kasih, Guru. 421 00:24:54,550 --> 00:24:55,830 Ujian pertama ujian kemiliteran, 422 00:24:56,200 --> 00:24:57,200 esai politik. 423 00:25:12,510 --> 00:25:13,590 Aku sudah selesai menjawab. 424 00:25:29,270 --> 00:25:30,470 Ujian kedua ujian kemiliteran, 425 00:25:30,720 --> 00:25:31,800 pertarungan ilmu bela diri. 426 00:25:32,240 --> 00:25:33,730 Han Cheng melawan Shi Cang. 427 00:25:34,160 --> 00:25:36,140 Zheng Minglang melawan Zeng Wenxuan. 428 00:25:36,400 --> 00:25:38,290 Ye Xingwang melawan Kang Hao. 429 00:25:39,070 --> 00:25:41,570 Long Feihu melawan Zhuang Zhixing. 430 00:26:27,720 --> 00:26:28,900 Bagus. 431 00:26:29,200 --> 00:26:30,770 Bagus. 432 00:27:47,640 --> 00:27:49,616 Pemenang akhir dari pertarungan ilmu bela diri adalah 433 00:27:49,640 --> 00:27:50,640 Zhuang Zhixing, 434 00:27:50,790 --> 00:27:51,790 Fang Lei. 435 00:27:52,110 --> 00:27:54,710 Kedua orang ini akan memasuki ujian akhir besok 436 00:27:54,790 --> 00:27:56,940 untuk memperebutkan gelar juara ujian kemiliteran. 437 00:28:08,200 --> 00:28:09,856 Ujian akhir adalah memanah dan menunggang kuda. 438 00:28:09,880 --> 00:28:10,730 Siapa pun yang lebih dulu 439 00:28:10,790 --> 00:28:13,430 membawa kembali kotak brokat yang tersembunyi di pohon dalam hutan 440 00:28:13,590 --> 00:28:14,590 akan menang. 441 00:29:57,680 --> 00:29:58,680 Kau mengikutiku. 442 00:30:03,240 --> 00:30:04,660 Namun, aku tegaskan dulu. 443 00:30:06,310 --> 00:30:07,630 Aku yang menemukannya lebih dulu. 444 00:30:11,200 --> 00:30:12,200 Kotak brokatnya untukmu. 445 00:30:12,790 --> 00:30:14,030 Aku tidak menginginkannya lagi. 446 00:30:14,790 --> 00:30:15,790 Begini saja sudah takut? 447 00:30:16,030 --> 00:30:17,856 Orang yang bisa membaca situasi adalah orang bijak. 448 00:30:17,880 --> 00:30:19,566 Dibandingkan gelar juara ujian kemiliteran, 449 00:30:19,590 --> 00:30:20,980 nyawaku jauh lebih penting. 450 00:30:21,400 --> 00:30:22,400 Kau salah. 451 00:30:22,640 --> 00:30:24,480 Aku bukan hanya menginginkan kotak brokat itu, 452 00:30:24,510 --> 00:30:25,510 tetapi juga nyawamu. 453 00:31:20,680 --> 00:31:22,220 Hanya seorang Tuan Muda Zhixing 454 00:31:22,590 --> 00:31:24,430 juga mau meraih gelar juara ujian kemiliteran. 455 00:32:28,620 --> 00:32:30,130 Pemenang ujian akhir adalah 456 00:32:30,830 --> 00:32:31,830 Zhuang Zhixing. 457 00:32:48,790 --> 00:32:49,790 Tuan Bangsawan. 458 00:32:50,310 --> 00:32:51,310 Tuan Zang sudah datang. 459 00:32:52,310 --> 00:32:53,310 Tuan Bangsawan. 460 00:33:02,740 --> 00:33:03,740 Selamat, Tuan Bangsawan. 461 00:33:03,880 --> 00:33:06,440 Tuan Muda Zhixing berhasil meraih gelar juara ujian kemiliteran. 462 00:33:06,920 --> 00:33:07,460 Dua hari lagi, 463 00:33:07,750 --> 00:33:10,630 Tuan Muda Zhixing akan masuk istana untuk diangkat langsung oleh Kaisar. 464 00:33:16,240 --> 00:33:17,240 Besok malam 465 00:33:17,600 --> 00:33:19,760 aku akan mengadakan pesta besar di Kediaman Bangsawan. 466 00:33:20,030 --> 00:33:21,030 Kau juga harus hadir. 467 00:33:21,480 --> 00:33:22,980 Aku ingin membuat semua orang melihat 468 00:33:23,400 --> 00:33:25,380 bahwa aku punya penerus. 469 00:33:26,920 --> 00:33:27,920 Baik. 470 00:33:28,880 --> 00:33:29,880 Pergilah. 471 00:33:34,400 --> 00:33:35,400 Tuan Bangsawan. 472 00:33:36,400 --> 00:33:37,400 Apakah masih ada urusan? 473 00:33:39,790 --> 00:33:42,590 Tuan Muda Zhixing telah meraih gelar juara ujian kemiliteran sekarang, 474 00:33:43,070 --> 00:33:44,590 dia pasti akan menjadi pejabat istana, 475 00:33:45,110 --> 00:33:47,230 dan yang paling dihargai dalam dunia pemerintahan ini 476 00:33:47,640 --> 00:33:48,960 adalah latar belakang dan status. 477 00:33:50,480 --> 00:33:51,480 Apa maksudmu? 478 00:33:54,270 --> 00:33:56,570 Bagaimanapun, Tuan Muda Zhixing adalah anak selir, 479 00:33:57,590 --> 00:33:59,790 jadi ke depannya dalam kenaikan jabatan atau pernikahan 480 00:34:01,200 --> 00:34:02,560 pasti akan dipandang lebih rendah. 481 00:34:15,110 --> 00:34:16,750 Kalau begitu, angkat dia sebagai anak sah 482 00:34:17,480 --> 00:34:19,000 dan jadikan dia sebagai putra pewaris. 483 00:34:19,630 --> 00:34:20,870 Ikatan ayah dan anak yang dalam 484 00:34:20,960 --> 00:34:21,960 adalah hal yang wajar. 485 00:34:22,710 --> 00:34:25,070 Memang Tuan Bangsawan yang paling bijaksana dalam berpikir. 486 00:34:25,360 --> 00:34:26,360 Beri tahu Zhuang Shan 487 00:34:27,070 --> 00:34:29,010 untuk mengangkat Shen Wan sebagai istri sah 488 00:34:29,630 --> 00:34:31,166 dan mencatat namanya ke dalam silsilah keluarga. 489 00:34:31,190 --> 00:34:32,190 Pilih hari yang baik 490 00:34:32,480 --> 00:34:34,900 untuk memindahkan makamnya ke pemakaman leluhur. 491 00:34:36,110 --> 00:34:37,110 Baik. 492 00:34:49,860 --> 00:34:52,420 [Papan arwah para leluhur Keluarga Zhuang] 493 00:35:05,280 --> 00:35:06,280 Nyonya. 494 00:35:15,800 --> 00:35:16,800 Bagaimana? 495 00:35:17,480 --> 00:35:20,300 Tuan Muda Zhixing yang mendapatkan gelar juara ujian kemiliteran. 496 00:35:21,630 --> 00:35:22,690 Fang Lei kalah. 497 00:35:24,510 --> 00:35:25,510 Tuan Bangsawan berkata 498 00:35:26,110 --> 00:35:28,310 mau mengangkat Tuan Muda Zhixing menjadi putra pewaris. 499 00:35:30,630 --> 00:35:32,740 Putra pewaris? 500 00:35:36,840 --> 00:35:37,840 Putra pewaris? 501 00:35:41,150 --> 00:35:42,150 Ibu. 502 00:35:42,960 --> 00:35:44,360 Aku juga mau menjadi putra pewaris. 503 00:35:46,550 --> 00:35:47,950 Aku juga mau menjadi putra pewaris. 504 00:35:49,360 --> 00:35:50,360 Menjadi putra pewaris. 505 00:35:50,960 --> 00:35:51,960 Fu. 506 00:35:54,320 --> 00:35:55,320 Menurutmu, 507 00:36:00,230 --> 00:36:02,570 bagaimana nasib kita ke depannya? 508 00:37:11,100 --> 00:37:12,439 [Hanya kebajikan yang memancarkan keharuman] 509 00:37:12,440 --> 00:37:13,720 - Mari. - Aku bersulang untukmu. 510 00:37:15,920 --> 00:37:16,610 Mari, aku bersulang untukmu. 511 00:37:16,630 --> 00:37:17,630 Silakan. 512 00:37:27,320 --> 00:37:28,320 Selamat, Tuan Bangsawan. 513 00:37:29,030 --> 00:37:30,070 Selamat, Tuan Muda Zhixing 514 00:37:30,280 --> 00:37:32,200 yang telah meraih gelar juara ujian kemiliteran. 515 00:37:32,630 --> 00:37:33,780 Tuan Huang terlalu memuji. 516 00:37:34,590 --> 00:37:35,950 Tetap harus menunggu sampai besok, 517 00:37:36,190 --> 00:37:37,630 setelah pengangkatan di aula istana, 518 00:37:37,710 --> 00:37:40,310 barulah dia benar-benar dianggap sebagai juara ujian kemiliteran. 519 00:37:40,630 --> 00:37:43,170 Kabarnya, Kaisar sangat puas dengan ujian kemiliteran tersebut 520 00:37:43,510 --> 00:37:46,256 dan khusus mengizinkan Tuan Bangsawan hadir menyaksikan upacara di aula besok. 521 00:37:46,280 --> 00:37:49,940 Menurutku, pengembalian jabatan Anda tinggal menunggu waktu. 522 00:37:50,320 --> 00:37:51,816 Terima kasih atas ucapan baik Tuan Huang. 523 00:37:51,840 --> 00:37:52,840 Silakan. 524 00:37:55,480 --> 00:37:56,480 Zhixing. 525 00:37:57,030 --> 00:37:58,670 Cepat bersulang untuk para Tuan sekalian. 526 00:37:59,880 --> 00:38:00,420 Kelak, 527 00:38:00,840 --> 00:38:01,980 kau masih harus bergantung 528 00:38:02,150 --> 00:38:04,010 pada bimbingan para Tuan sekalian di istana. 529 00:38:04,710 --> 00:38:05,710 Aku 530 00:38:06,030 --> 00:38:07,430 bersulang untuk para Tuan sekalian. 531 00:38:07,510 --> 00:38:09,740 Kelak, jika ada hal yang bisa aku bantu, 532 00:38:11,000 --> 00:38:12,400 jangan ragu untuk memberi perintah. 533 00:38:13,710 --> 00:38:15,780 Tuan Muda Zhixing, silakan. 534 00:38:20,320 --> 00:38:21,320 Zhuang Shan. 535 00:38:37,070 --> 00:38:38,070 Tuan Bangsawan. 536 00:38:39,590 --> 00:38:40,590 Zhixing. 537 00:38:47,440 --> 00:38:49,000 Ini adalah baju zirah yang Ayah kenakan 538 00:38:49,110 --> 00:38:51,110 saat meraih kemenangan besar melawan Dongxia dulu. 539 00:38:51,710 --> 00:38:52,710 Mulai sekarang, 540 00:38:55,070 --> 00:38:56,130 aku serahkan padamu. 541 00:39:04,080 --> 00:39:06,000 Keluarga Zhuang bisa sampai seperti sekarang ini 542 00:39:07,020 --> 00:39:09,180 berkat kemampuan dalam memimpin pasukan dan berperang. 543 00:39:10,030 --> 00:39:11,130 Setiap prestasi militer 544 00:39:12,150 --> 00:39:13,860 didapat dengan pertumpahan darah. 545 00:39:15,400 --> 00:39:16,570 Setiap kepala keluarga 546 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 tidak luput dari ini. 547 00:39:21,320 --> 00:39:22,320 Mulai sekarang, 548 00:39:23,630 --> 00:39:25,590 kau adalah putra pewaris dari Kediaman Bangsawan. 549 00:39:26,760 --> 00:39:28,860 Baik di pemerintahan maupun di militer, 550 00:39:30,030 --> 00:39:32,300 kau tidak boleh mempermalukan leluhur Keluarga Zhuang. 551 00:39:36,710 --> 00:39:38,550 Aku pasti tidak akan mengecewakan harapan Ayah 552 00:39:40,920 --> 00:39:42,440 dan mengharumkan nama Keluarga Zhuang. 553 00:39:46,000 --> 00:39:47,840 Selamat, Putra Pewaris. 554 00:39:50,280 --> 00:39:51,280 Semuanya, mari minum. 555 00:39:52,280 --> 00:39:54,800 - Terima kasih, Tuan Bangsawan. - Terima kasih, Tuan Bangsawan. 556 00:39:56,610 --> 00:39:57,610 Zhixing. 557 00:39:58,370 --> 00:39:59,446 Nanti malam datanglah ke kamarku 558 00:39:59,470 --> 00:40:00,470 di waktu Hai. 559 00:40:01,390 --> 00:40:02,910 Ada hal yang ingin kusampaikan padamu. 560 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Baik. 561 00:40:07,510 --> 00:40:08,510 Mari minum. 562 00:40:08,880 --> 00:40:09,980 - Baik. - Mari. 563 00:40:10,070 --> 00:40:11,070 Mari. 564 00:40:17,320 --> 00:40:19,320 Gurulah yang paling harus aku ucapkan terima kasih 565 00:40:19,400 --> 00:40:20,800 untuk pencapaianku sampai hari ini. 566 00:40:24,510 --> 00:40:26,350 Tuan Muda Zhixing paling harus berterima kasih 567 00:40:27,030 --> 00:40:28,030 pada diri sendiri. 568 00:40:41,070 --> 00:40:42,690 Para leluhur Keluarga Zhuang. 569 00:40:44,480 --> 00:40:45,900 Mohon kalian memberkati. 570 00:40:47,400 --> 00:40:48,940 Mohon kalian memberkati Zhifu 571 00:40:48,960 --> 00:40:50,170 agar cepat sembuh. 572 00:40:51,630 --> 00:40:54,260 Jangan lagi terus-menerus bodoh dan bingung seperti ini. 573 00:40:55,190 --> 00:40:56,670 Segala yang ada di luar sana hari ini 574 00:40:58,070 --> 00:41:00,420 seharusnya memang menjadi milik putraku, Zhifu. 575 00:41:02,840 --> 00:41:06,530 Meskipun aku sudah melakukan kesalahan dulu, 576 00:41:07,710 --> 00:41:08,780 pembalasan karma ini 577 00:41:09,150 --> 00:41:11,090 seharusnya menimpa diriku sendiri. 578 00:41:11,590 --> 00:41:13,170 Zhifu tidak bersalah. 579 00:41:15,110 --> 00:41:16,820 Dia adalah putra sah Keluarga Zhuang. 580 00:41:19,710 --> 00:41:22,260 Asalkan dia segera pulih seperti sedia kala, 581 00:41:23,760 --> 00:41:26,000 pasti akan kembali mendapatkan perhatian Tuan Bangsawan. 582 00:41:26,630 --> 00:41:29,980 Mohon para leluhur memberkati anakku. 583 00:41:47,960 --> 00:41:48,960 Nyonya. 584 00:42:05,340 --> 00:42:07,940 [Papan Arwah Mendiang Istri, Nyonya Shen Wan, Istri yang Berbudi] 585 00:42:11,940 --> 00:42:14,220 [Dibuat oleh Zhuang Luyin yang Masih Hidup] 586 00:42:14,590 --> 00:42:16,260 Kenapa papan arwah wanita hina ini 587 00:42:17,320 --> 00:42:18,650 bisa ada di sini? 588 00:42:20,590 --> 00:42:21,590 Pelayan. 589 00:42:21,710 --> 00:42:22,710 Pelayan. 590 00:42:23,280 --> 00:42:24,520 Ada apa dengan papan arwah ini? 591 00:42:24,960 --> 00:42:26,840 Ini ditempatkan sesuai perintah Tuan Bangsawan. 592 00:42:27,070 --> 00:42:29,686 Tuan Bangsawan juga menyuruh orang mencatat namanya ke dalam silsilah keluarga 593 00:42:29,710 --> 00:42:30,820 dan mengatakan kalau dia... 594 00:42:33,360 --> 00:42:34,920 Dia adalah Ibu dari Tuan putra pewaris. 595 00:42:35,320 --> 00:42:36,320 Apa katanya? 596 00:42:36,760 --> 00:42:38,600 Katanya dia adalah Ibu dari Tuan putra pewaris 597 00:42:38,880 --> 00:42:40,440 dan Tuan putra pewaris adalah anak sah. 598 00:42:49,510 --> 00:42:50,510 Nyonya. 599 00:42:51,110 --> 00:42:52,110 Nyonya. 600 00:43:22,300 --> 00:43:26,980 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 601 00:43:29,460 --> 00:43:36,140 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 602 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 603 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 604 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪ Dalamnya intrik ♪ 605 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪ Tidak sedalam ♪ 606 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪ Tatapanku ♪ 607 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪ 608 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪ 609 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪ 610 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪ 611 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪ Malam tidak gelap ♪ 612 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪ Hanya karena ♪ 613 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪ Hatiku membara ♪ 614 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 615 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 616 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 617 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 618 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪ Aku adalah hidup dan mati ♪ 619 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪ 620 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 621 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 622 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 623 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 624 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪ Aku adalah dunia ♪ 625 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 626 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪ Kau juga adalah aku ♪45641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.