Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,460 --> 00:01:29,940
[Legenda Zang Hai]
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,820
[Episode 24]
3
00:01:34,220 --> 00:01:42,220
[Ulang Tahun]
4
00:01:46,200 --> 00:01:48,099
Tarian ini luar biasa indah.
5
00:01:48,100 --> 00:01:56,100
[Hanya Kebajikan yang Dikenang]
6
00:02:00,890 --> 00:02:02,030
Tuan Zang.
7
00:02:12,960 --> 00:02:13,960
Hari ini
8
00:02:14,200 --> 00:02:15,480
[Ulang Tahun]
aku berulang tahun.
9
00:02:16,430 --> 00:02:19,230
Terima kasih Tuan sekalian sudah
datang untuk merayakan ulang tahunku.
10
00:02:19,630 --> 00:02:20,990
Aku bersulang untuk Tuan sekalian.
11
00:02:24,870 --> 00:02:26,816
- Selamat, Tuan Bangsawan.
- Selamat, Tuan Bangsawan.
12
00:02:26,840 --> 00:02:28,536
- Semoga panjang umur - Semoga panjang umur
13
00:02:28,560 --> 00:02:30,340
- dan sehat selalu. - dan sehat selalu.
14
00:02:36,750 --> 00:02:38,540
Tuan sekalian, silakan duduk.
15
00:02:47,520 --> 00:02:49,450
Kenapa Tuan Bangsawan terlihat khawatir?
16
00:02:50,030 --> 00:02:52,030
Hari ini adalah hari baik
bagi Kediaman Bangsawan.
17
00:03:00,800 --> 00:03:02,690
Tuan Qi tidak tahu.
18
00:03:03,030 --> 00:03:06,940
Kudengar Tuan Muda Zhifu ditahan di
Biro Pengawas Penjaga oleh Kasim Cao.
19
00:03:07,560 --> 00:03:09,660
Tuan Muda Zhifu selalu
bersifat lugu dan tulus.
20
00:03:09,870 --> 00:03:12,340
Tidak disangka bisa
terjadi hal seperti ini.
21
00:03:13,360 --> 00:03:15,540
Aku tentu saja percaya
bahwa Zhifu tidak bersalah.
22
00:03:16,280 --> 00:03:18,200
Namun, makin lama dia
ditahan oleh Cao Jingxian,
23
00:03:19,240 --> 00:03:21,570
aku pun makin khawatir.
24
00:03:22,240 --> 00:03:24,040
Biro Pengawas Penjaga
itu tempat seperti apa?
25
00:03:24,590 --> 00:03:27,790
Seberapa tidak bersalah pun orang yang
masuk, tetap akan disiksa sampai mengaku.
26
00:03:28,190 --> 00:03:31,390
Tuan Bangsawan, seharusnya Anda mengajukan
petisi pada istana untuk masalah ini.
27
00:03:32,310 --> 00:03:34,710
Leluhur Keluarga Zhuang berjasa
membantu Kaisar naik takhta.
28
00:03:34,910 --> 00:03:37,286
Generasi demi generasi berperang
di medan perang demi Dayong.
29
00:03:37,310 --> 00:03:39,060
Kaisar tidak akan diam saja.
30
00:03:39,520 --> 00:03:43,610
Sekarang Cao Jingxian menyetujui
mewakili Kaisar dan sangat berkuasa.
31
00:03:43,960 --> 00:03:46,820
Jika menyerahkan laporan
juga akan sampai ke tangannya.
32
00:03:47,430 --> 00:03:50,030
Apakah aku harus langsung masuk
ke istana untuk menghadap Kaisar?
33
00:03:51,400 --> 00:03:55,130
Tuan sekalian melihat Zhifu tumbuh dewasa.
34
00:03:55,910 --> 00:03:57,150
Sekarang Zhifu dalam kesulitan,
35
00:03:58,360 --> 00:04:01,980
kalian seharusnya tidak
akan diam saja, 'kan?
36
00:04:04,120 --> 00:04:05,120
Tentu saja tidak.
37
00:04:05,680 --> 00:04:07,610
Urusan Tuan Bangsawan adalah urusan kami.
38
00:04:08,240 --> 00:04:09,240
Tuan Bangsawan.
39
00:04:09,400 --> 00:04:10,519
Menurutku,
40
00:04:10,520 --> 00:04:13,220
mungkin ada kesalahpahaman
dalam masalah ini.
41
00:04:14,030 --> 00:04:16,490
Bagaimana jika Tuan Bangsawan
langsung menemui Kasim Cao
42
00:04:16,830 --> 00:04:17,900
dan menjelaskan hal ini?
43
00:04:18,240 --> 00:04:19,540
Tuan Lv sudah ceroboh.
44
00:04:20,240 --> 00:04:22,050
Kasim Cao sombong dalam bertindak,
45
00:04:22,560 --> 00:04:24,760
sudah lama tidak memedulikan
harga diri Tuan Bangsawan.
46
00:04:25,310 --> 00:04:28,850
Sekarang menyerah hanya akan
membuat sikapnya makin arogan.
47
00:04:29,120 --> 00:04:31,580
Terlebih lagi, Zhifu adalah
Wakil Menteri Tenaga Kerja.
48
00:04:32,310 --> 00:04:34,950
Dia secara pribadi menahan pejabat
istana dan menolak membebaskan,
49
00:04:35,360 --> 00:04:36,980
dia memang salah terlebih dahulu.
50
00:04:38,160 --> 00:04:40,610
Bagaimana mungkin Tuan
Bangsawan menurunkan martabat,
51
00:04:41,000 --> 00:04:42,900
tunduk dan mengakui kesalahan padanya?
52
00:04:43,310 --> 00:04:46,460
Tidak, bukan itu maksudku.
53
00:04:47,560 --> 00:04:50,580
Apakah tidak cukup banyak orang
yang tunduk pada Cao Jingxian?
54
00:04:51,240 --> 00:04:52,850
Jika aku tidak salah ingat,
55
00:04:53,270 --> 00:04:56,490
dulu Tuan Lv juga pernah
menyinggung Kasim Cao.
56
00:04:57,870 --> 00:05:02,220
Apakah sampai hari ini pangkat yang
diturunkan sudah dinaikkan kembali?
57
00:05:03,830 --> 00:05:05,730
Dulu Tuan Lv adalah Wakil Menteri, 'kan?
58
00:05:06,480 --> 00:05:09,560
Kau sudah berkunjung memohon ampun
dan memberikan banyak uang pada Kasim Cao,
59
00:05:10,310 --> 00:05:12,750
tetapi diturunkan menjadi petugas
di Kementerian Kepegawaian.
60
00:05:13,360 --> 00:05:14,360
Begitu cepat sudah lupa?
61
00:05:18,390 --> 00:05:19,510
Semuanya yang hadir di sini,
62
00:05:20,000 --> 00:05:22,456
sudah berapa banyak kerugian yang
kalian derita karena Cao Jingxian?
63
00:05:22,480 --> 00:05:24,806
Sudah berapa banyak penderitaan yang
diderita karena Biro Pengawas Penjaga?
64
00:05:24,830 --> 00:05:25,830
Apakah
65
00:05:26,600 --> 00:05:28,290
kalian tidak ingin melampiaskan amarah?
66
00:05:28,950 --> 00:05:32,850
Cao Jingxian ini sombong dan semena-mena,
serta kejahatannya tidak terampuni.
67
00:05:33,240 --> 00:05:34,610
Apakah negara Dayong
68
00:05:34,870 --> 00:05:36,610
akan hancur di tangan pejabat licik ini?
69
00:05:36,870 --> 00:05:38,730
Aku tidak akan pernah bersekongkol
berbuat jahat dengan pejabat korup ini.
70
00:05:38,750 --> 00:05:39,750
Aku juga.
71
00:05:40,240 --> 00:05:42,640
Tuan Bangsawan, tolong katakan,
apa yang harus kami lakukan.
72
00:05:42,830 --> 00:05:43,830
Baik.
73
00:05:43,950 --> 00:05:44,950
Zhuang Shan.
74
00:05:45,310 --> 00:05:46,310
Hadir.
75
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Pada rapat besok,
76
00:05:54,270 --> 00:05:57,900
aku akan menyerahkan surat
pemakzulan kepada Kaisar.
77
00:05:58,120 --> 00:06:00,980
Tuan sekalian yang hadir di sini
harus ikut berkontribusi demi Dayong.
78
00:06:01,310 --> 00:06:03,780
Ikut aku memakzulkan
Cao Jingxian bersama-sama.
79
00:06:05,240 --> 00:06:06,250
Aku sudah tanda tangan.
80
00:06:06,720 --> 00:06:07,720
Tuan sekalian,
81
00:06:09,070 --> 00:06:10,070
silakan.
82
00:06:14,070 --> 00:06:16,220
Aku adalah Wakil Kepala Badan Sensor.
83
00:06:16,360 --> 00:06:17,360
Aku dulu.
84
00:06:20,430 --> 00:06:21,430
Aku juga.
85
00:06:31,390 --> 00:06:32,390
Tuan Lv.
86
00:06:34,720 --> 00:06:35,720
Tuan Lv.
87
00:06:37,240 --> 00:06:38,240
Silakan.
88
00:06:48,780 --> 00:06:50,620
[Qi Ming, Xu Daishan]
89
00:07:19,920 --> 00:07:21,600
Tuan Bangsawan mengadakan perjamuan mewah,
90
00:07:22,070 --> 00:07:23,460
kenapa tidak mengundangku?
91
00:07:24,070 --> 00:07:25,490
Apakah karena aku tidak pantas?
92
00:07:31,600 --> 00:07:33,370
Kasim Cao, kenapa kau datang?
93
00:07:34,120 --> 00:07:36,040
Aku datang merayakan
ulang tahun Tuan Bangsawan.
94
00:07:39,800 --> 00:07:40,930
Ini adalah Pedang Lumo
95
00:07:41,200 --> 00:07:43,980
yang kudapat setelah
mencari di seluruh Dayong.
96
00:07:44,920 --> 00:07:47,700
Setelah ribuan tahun,
masih luar biasa tajam.
97
00:07:48,560 --> 00:07:50,720
Semua binatang buas di
dunia bisa dibunuh sesuka hati.
98
00:07:51,000 --> 00:07:53,490
Tuan Bangsawan tidak
menganggapku sebagai teman,
99
00:07:53,800 --> 00:07:56,850
tetapi aku selalu
memikirkan Tuan Bangsawan.
100
00:07:57,630 --> 00:08:01,490
Teringat waktu itu, kita juga
melewati masa-masa sulit bersama.
101
00:08:08,510 --> 00:08:09,590
Kasim Cao sangat perhatian.
102
00:08:11,160 --> 00:08:12,160
Kalau begitu, duduklah
103
00:08:13,190 --> 00:08:14,270
untuk minum beberapa gelas.
104
00:08:14,480 --> 00:08:16,850
Kalau begitu, aku akan
mencari tempat duduk.
105
00:08:24,510 --> 00:08:26,250
Tuan Bangsawan mengundang para pejabat
106
00:08:26,510 --> 00:08:29,460
bukan hanya untuk
merayakan ulang tahun, 'kan?
107
00:08:30,510 --> 00:08:32,530
Apakah benar, Tuan Lv?
108
00:08:44,870 --> 00:08:47,890
Ternyata Tuan Bangsawan
sedang membentuk kelompok
109
00:08:49,120 --> 00:08:50,490
untuk memakzulkanku, ya?
110
00:08:54,080 --> 00:08:58,460
Aku digambarkan dengan
begitu buruk di tulisan ini.
111
00:08:58,910 --> 00:09:01,130
Aku sungguh merasa sangat dirugikan.
112
00:09:29,510 --> 00:09:33,420
Jadi, apakah kalian semua juga
datang untuk memakzulkanku?
113
00:09:35,080 --> 00:09:36,080
Hari sudah larut.
114
00:09:36,600 --> 00:09:38,370
Aku tiba-tiba teringat
115
00:09:38,390 --> 00:09:41,350
di rumah masih ada ibu yang sudah
tua dan tidak ada orang yang menjaganya.
116
00:09:41,390 --> 00:09:43,850
Aku... Aku pamit dulu.
117
00:09:49,240 --> 00:09:49,730
Tuan Bangsawan.
118
00:09:49,910 --> 00:09:50,420
Kasim.
119
00:09:50,910 --> 00:09:53,580
Aku juga masih ada urusan, aku pamit dulu.
120
00:09:53,600 --> 00:09:54,580
- Aku pamit. - Aku pamit.
121
00:09:54,600 --> 00:09:55,600
Aku pamit.
122
00:10:03,720 --> 00:10:05,840
Kulihat siapa dari kalian
yang berani pergi hari ini!
123
00:10:12,720 --> 00:10:15,940
Cao Jingxian, kau tidak hanya
menahan putraku secara pribadi,
124
00:10:16,510 --> 00:10:19,370
sekarang juga datang tanpa diundang
dan mengamuk di depan umum.
125
00:10:20,120 --> 00:10:21,526
Sebenarnya apa yang ingin kau lakukan?
126
00:10:21,550 --> 00:10:25,250
Hari ini aku datang untuk
mengantar dia pulang.
127
00:10:27,030 --> 00:10:28,030
Bawa kemari!
128
00:10:32,600 --> 00:10:33,650
Dia dipukul begitu parah.
129
00:10:41,080 --> 00:10:42,080
Zhifu.
130
00:10:42,480 --> 00:10:43,480
Zhifu.
131
00:10:46,790 --> 00:10:48,070
Apa yang kau lakukan pada Zhifu?
132
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
Pengawal.
133
00:10:58,030 --> 00:11:00,180
Aku memotong kedua lututnya.
134
00:11:07,960 --> 00:11:10,610
Zhuang Zhifu korupsi kas
negara selama bertahun-tahun.
135
00:11:10,750 --> 00:11:13,070
Kaisar sangat marah dan
menyuruhku memeriksa dengan ketat.
136
00:11:13,790 --> 00:11:16,890
Dia tidak mau mengaku, aku
terpaksa menerapkan penyiksaan.
137
00:11:17,630 --> 00:11:20,530
Harus kuakui, ternyata
berhasil menanyakan banyak hal.
138
00:11:26,080 --> 00:11:29,460
Semua ini kesalahan yang diakui
Zhuang Zhifu dan ditandatangani.
139
00:11:30,240 --> 00:11:32,850
Hitam di atas putih
dan tertulis dengan jelas.
140
00:11:33,510 --> 00:11:36,370
Namun, bukan hanya ini.
141
00:11:40,150 --> 00:11:41,150
Zhifu.
142
00:11:41,360 --> 00:11:42,770
Aku melihatmu
143
00:11:43,320 --> 00:11:45,360
masuk Kementerian Tenaga
Kerja dan menjadi pejabat.
144
00:11:45,910 --> 00:11:48,820
Bisa korupsi begitu banyak
uang, nyalimu tidak sebesar itu.
145
00:11:49,440 --> 00:11:52,060
Beri tahu aku, apakah
ayahmu yang menginstruksikan
146
00:11:52,080 --> 00:11:53,080
di belakang?
147
00:11:53,630 --> 00:11:55,296
Dia ingin merekrut tentara dan membeli kuda
148
00:11:55,320 --> 00:11:56,940
atau mau membuat pedang dan baju zirah?
149
00:11:57,440 --> 00:11:58,440
Diam!
150
00:12:05,030 --> 00:12:08,300
Zhuang Luyin, asalkan kau
berlutut dan mengakui kesalahanmu,
151
00:12:09,080 --> 00:12:12,420
putramu bisa terhindar dari kematian.
152
00:12:13,000 --> 00:12:16,460
Ayah, tolong aku.
153
00:12:17,080 --> 00:12:17,820
Tuan Bangsawan.
154
00:12:17,870 --> 00:12:19,010
Kepung mereka!
155
00:12:22,080 --> 00:12:24,070
Kau tidak hanya menganiaya pejabat istana,
156
00:12:24,350 --> 00:12:25,660
juga ingin menjebakku.
157
00:12:26,120 --> 00:12:28,080
Sekarang aku akan
menangkapmu dan menemui Kaisar.
158
00:12:46,030 --> 00:12:47,030
Bangsawan Pingjin.
159
00:12:48,200 --> 00:12:48,700
Kau...
160
00:12:49,030 --> 00:12:50,530
Beraninya kau membunuhku.
161
00:12:51,080 --> 00:12:52,530
Cepat! Pengawal!
162
00:12:52,910 --> 00:12:55,580
Bangsawan Pingjin ingin membunuhku!
163
00:12:55,600 --> 00:12:57,460
Ada pembunuhan!
164
00:12:57,790 --> 00:12:59,890
Zhuang Luyin ingin membunuh orang!
165
00:13:00,480 --> 00:13:01,800
Bangsawan Pingjin mau membunuhku!
166
00:13:03,360 --> 00:13:03,940
Tolong!
167
00:13:04,030 --> 00:13:05,030
Ada pembunuhan!
168
00:13:05,870 --> 00:13:06,940
Ada pembunuhan!
169
00:13:08,360 --> 00:13:09,100
Ada pembunuhan!
170
00:13:09,360 --> 00:13:11,130
- Bangsawan Pingjin. - Ada pembunuhan!
171
00:13:18,960 --> 00:13:19,960
Nak.
172
00:13:22,480 --> 00:13:23,530
Kau sudah menderita.
173
00:13:25,080 --> 00:13:26,700
Kenapa bisa seperti ini?
174
00:13:33,270 --> 00:13:34,270
Zhuang Luyin
175
00:13:35,320 --> 00:13:36,340
berniat untuk memberontak
176
00:13:37,080 --> 00:13:38,180
dan ketahuan olehku.
177
00:13:38,910 --> 00:13:42,460
Dia ingin mengelabui orang, sehingga
berniat membunuh untuk membungkam.
178
00:13:43,000 --> 00:13:45,580
Semua pejabat bisa melihatnya.
179
00:13:46,870 --> 00:13:51,340
Besok masalah ini akan
tersebar ke seluruh ibu kota
180
00:13:52,480 --> 00:13:53,980
dan tersebar ke telinga Kaisar.
181
00:13:54,960 --> 00:13:56,890
Zhuang Luyin, kau sudah memikirkan
182
00:13:57,750 --> 00:13:59,230
bagaimana menjelaskannya pada Kaisar?
183
00:14:02,270 --> 00:14:05,820
Cao Jingxian, kau cukup licik.
184
00:14:12,790 --> 00:14:13,790
Tuan Bangsawan.
185
00:14:14,360 --> 00:14:17,060
Hal ini bukan tanpa ruang untuk perbaikan.
186
00:14:18,270 --> 00:14:19,790
Sebenarnya putramu korupsi atau tidak,
187
00:14:19,960 --> 00:14:21,640
kau memelihara pasukan pribadi atau tidak,
188
00:14:22,200 --> 00:14:24,060
semua tergantung ucapan
Biro Pengawas Penjaga.
189
00:14:24,550 --> 00:14:27,220
Itu tergantung kau ingin
menyelesaikannya atau tidak.
190
00:14:33,510 --> 00:14:35,060
Asalkan kau menyerahkan stempel Gui,
191
00:14:36,390 --> 00:14:37,530
masalah malam ini
192
00:14:38,320 --> 00:14:39,530
bisa kuperbaiki
193
00:14:39,550 --> 00:14:40,890
di depan Kaisar.
194
00:14:41,870 --> 00:14:43,100
Ini adalah kesalahpahaman.
195
00:14:44,080 --> 00:14:45,080
Stempel Gui?
196
00:14:45,720 --> 00:14:47,440
Bagaimana mungkin aku memiliki stempel Gui?
197
00:14:47,630 --> 00:14:48,630
Zhuang Luyin.
198
00:14:49,750 --> 00:14:51,150
Jangan berpura-pura bodoh denganku.
199
00:14:51,320 --> 00:14:53,890
Kau selalu mencari stempel Gui.
200
00:14:54,630 --> 00:14:56,070
Bukankah kau juga sedang mencarinya?
201
00:14:59,360 --> 00:15:00,846
Aku tanyakan padamu untuk terakhir kalinya.
202
00:15:00,870 --> 00:15:03,610
Barangnya akan kau serahkan atau tidak?
203
00:15:04,600 --> 00:15:06,220
Meskipun ada di tanganku,
204
00:15:07,870 --> 00:15:11,220
kasim tua rendahan sepertimu
jangan harap bisa mendapatkannya.
205
00:15:14,320 --> 00:15:15,320
Pengawal!
206
00:15:16,320 --> 00:15:17,320
Geledah!
207
00:15:18,080 --> 00:15:19,340
Geledah dengan saksama!
208
00:15:20,910 --> 00:15:23,180
Orang yang melawan
langsung bunuh di tempat.
209
00:15:29,080 --> 00:15:30,940
Aku ingin lihat apakah kau
memiliki kemampuan ini!
210
00:15:30,960 --> 00:15:31,960
Geledah!
211
00:16:13,360 --> 00:16:14,600
Lu Yan sudah mengikuti ke sana.
212
00:16:14,960 --> 00:16:15,960
Tahan Bangsawan Pingjin.
213
00:16:20,120 --> 00:16:21,120
Siapa itu?
214
00:16:29,910 --> 00:16:31,980
Kasim menyuruhku membantu Yang Mulia.
215
00:16:33,910 --> 00:16:35,710
Bahkan hal seperti ini
juga harus aku yang...
216
00:16:36,870 --> 00:16:37,990
Jelas kau tidak bisa datang.
217
00:16:38,870 --> 00:16:40,030
Untuk apa kau menyetujui dia?
218
00:16:41,550 --> 00:16:43,070
Nanti setelah wanita ganas itu datang,
219
00:16:43,440 --> 00:16:44,800
bagaimana aku menjelaskan padanya?
220
00:16:45,600 --> 00:16:46,600
Bisakah aku menahannya?
221
00:16:47,480 --> 00:16:48,760
Sudah bagus dia tidak memukulku.
222
00:17:00,150 --> 00:17:01,150
Tuan Zang.
223
00:17:06,680 --> 00:17:08,050
Si... Siapa kau?
224
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Siapa pula kau?
225
00:17:39,110 --> 00:17:40,490
Yang Mulia, silakan.
226
00:18:45,960 --> 00:18:46,960
Apa yang sedang kau cari?
227
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
Jangan bertindak gegabah.
228
00:18:52,270 --> 00:18:53,460
Di lantai itu bukan air,
229
00:18:55,640 --> 00:18:56,640
melainkan minyak.
230
00:19:03,550 --> 00:19:06,810
Kudengar tawanan Dongxia sudah
bertahun-tahun belum keluar Istana Tawanan.
231
00:19:07,880 --> 00:19:10,560
Sekarang tiba-tiba muncul di gudang
bawah tanah Kediaman Bangsawan.
232
00:19:11,400 --> 00:19:14,000
Kau pasti sedang mencari sebuah
barang yang sangat penting, 'kan?
233
00:19:16,640 --> 00:19:18,490
Sejak mantan Ratu Dongxia meninggal,
234
00:19:19,160 --> 00:19:21,860
Dongxia kehilangan sebuah harta pusaka,
235
00:19:22,880 --> 00:19:23,880
yaitu stempel Gui.
236
00:19:26,830 --> 00:19:27,830
Sepuluh tahun yang lalu,
237
00:19:28,550 --> 00:19:30,660
Ketua Biro Pengamat
Langit waktu itu, Kuai Duo,
238
00:19:30,880 --> 00:19:32,490
membawa stempel Gui kembali ke Dayong.
239
00:19:33,270 --> 00:19:34,830
Kau tahu Kuai Duo telah mendapatkannya,
240
00:19:35,440 --> 00:19:37,696
sehingga bekerja sama dengan
Cao Jingxian dan Zhuang Luyin
241
00:19:37,720 --> 00:19:39,420
untuk membunuh seluruh Keluarga Kuai.
242
00:19:40,920 --> 00:19:41,920
Sayang sekali,
243
00:19:42,640 --> 00:19:44,900
keberadaan barang itu
masih belum diketahui.
244
00:19:45,680 --> 00:19:46,730
Selama bertahun-tahun ini,
245
00:19:47,790 --> 00:19:49,700
kalian tidak pernah berhenti mencarinya.
246
00:19:51,680 --> 00:19:52,680
Apakah ucapanku benar?
247
00:19:58,680 --> 00:19:59,680
Namun, kau telah ditipu.
248
00:20:01,240 --> 00:20:02,660
Tidak ada stempel Gui di sini.
249
00:20:03,270 --> 00:20:04,770
Zhuang Luyin tidak mendapatkannya.
250
00:20:06,030 --> 00:20:07,030
Semua ini
251
00:20:07,720 --> 00:20:10,730
adalah perangkap yang kubuat
untuk memancing kemunculanmu.
252
00:20:46,350 --> 00:20:48,070
Kau sudah terkena dupa bius yang kusiapkan.
253
00:20:54,830 --> 00:20:55,830
Jangan bergerak lagi.
254
00:20:56,790 --> 00:20:57,790
Kalau tidak, panah ini
255
00:20:58,790 --> 00:21:00,290
akan menusuk otakmu.
256
00:21:44,240 --> 00:21:45,240
Ke...
257
00:21:45,480 --> 00:21:46,480
Kenapa itu kau?
258
00:21:47,640 --> 00:21:48,640
Zang Hai.
259
00:21:49,480 --> 00:21:51,280
Hari ini kau tidak
seharusnya datang ke sini.
260
00:21:54,480 --> 00:21:55,480
Jadi, kau
261
00:21:57,030 --> 00:21:58,030
adalah tawanan?
262
00:22:13,640 --> 00:22:15,120
Ternyata orang yang selama ini kucari
263
00:22:16,640 --> 00:22:17,640
ada di dekatku.
264
00:22:19,310 --> 00:22:20,310
Apa yang kau bicarakan?
265
00:22:26,960 --> 00:22:27,960
Kau datang ke Dayong...
266
00:22:28,720 --> 00:22:30,160
Kau datang ke Dayong sebagai tawanan
267
00:22:31,110 --> 00:22:34,180
dan selama ini mencari stempel Gui, bukan?
268
00:22:35,030 --> 00:22:36,630
Stempel Gui adalah harta pusaka Dongxia,
269
00:22:37,030 --> 00:22:38,390
tentu saja aku harus menemukannya.
270
00:22:40,440 --> 00:22:43,160
Lalu kau dan Cao Jingxian juga
sudah membuat kesepakatan sejak lama,
271
00:22:44,070 --> 00:22:45,430
untuk mencari stempel Gui bersama,
272
00:22:46,590 --> 00:22:47,590
bukan?
273
00:22:48,160 --> 00:22:49,720
Aku memang punya kesepakatan dengannya,
274
00:22:50,590 --> 00:22:52,090
tetapi apa hubungannya denganmu?
275
00:23:14,550 --> 00:23:16,090
Bukankah selama ini kau ingin tahu
276
00:23:17,000 --> 00:23:18,810
rahasia apa yang kusimpan?
277
00:23:19,750 --> 00:23:20,750
Aku akan memberitahumu.
278
00:23:22,880 --> 00:23:26,140
Aku memikul dendam
pembantaian Keluarga Kuai,
279
00:23:27,920 --> 00:23:31,380
karena aku adalah putra Kuai Duo.
280
00:23:33,400 --> 00:23:34,460
Kuai Duo?
281
00:23:36,590 --> 00:23:39,490
Kau bersembunyi di balik
Cao Jingxian dan Zhuang Luyin
282
00:23:40,880 --> 00:23:43,600
serta bekerja sama dengan mereka
untuk memusnahkan Keluarga Kuai-ku.
283
00:23:44,830 --> 00:23:47,350
Kau pasti tidak menyangka aku
bisa hidup sampai hari ini, 'kan?
284
00:23:49,030 --> 00:23:50,030
Zang Hai.
285
00:23:51,680 --> 00:23:52,680
Bukan seperti itu.
286
00:23:53,680 --> 00:23:54,680
Kau...
287
00:24:13,920 --> 00:24:14,920
Xiang Antu.
288
00:24:17,030 --> 00:24:18,030
Apakah kau tahu apa ini?
289
00:24:18,960 --> 00:24:20,040
Di bawah pakaian itu adalah
290
00:24:20,640 --> 00:24:22,140
kulit orang tuaku.
291
00:24:23,000 --> 00:24:24,180
Setelah mereka dibunuh,
292
00:24:25,440 --> 00:24:27,140
bahkan jenazah utuh pun tidak tersisa.
293
00:24:33,590 --> 00:24:35,900
Aku pernah bersumpah
di depan kulit orang tuaku
294
00:24:38,110 --> 00:24:40,790
bahwa aku pasti akan membunuh
musuh-musuhku dengan tanganku sendiri
295
00:24:41,720 --> 00:24:42,880
untuk membalas dendam mereka.
296
00:27:58,920 --> 00:28:00,416
Dia tidak akan sadar dalam waktu dekat.
297
00:28:00,440 --> 00:28:02,566
Kau manfaatkan kekacauan ini
untuk kabur lewat pintu belakang.
298
00:28:02,590 --> 00:28:03,620
Bagaimana bisa dia?
299
00:28:03,960 --> 00:28:04,960
Dia adalah tawanan.
300
00:28:05,720 --> 00:28:07,290
Bertindak sesuai rencana, cepat pergi.
301
00:28:49,960 --> 00:28:50,960
Tuan Putri.
302
00:28:55,240 --> 00:28:56,240
Cepat.
303
00:29:12,070 --> 00:29:13,070
Zhuang Luyin.
304
00:29:18,400 --> 00:29:20,330
Zhuang Luyin, bagaimana?
305
00:29:21,310 --> 00:29:22,310
Pemandangan ini
306
00:29:22,640 --> 00:29:24,320
pasti sudah tidak asing lagi bagimu, 'kan?
307
00:29:24,880 --> 00:29:26,420
Jika kau tidak menyerahkan barang itu,
308
00:29:27,440 --> 00:29:31,010
aku akan membunuh mereka satu per satu.
309
00:29:34,070 --> 00:29:35,070
Tuan Bangsawan.
310
00:29:35,720 --> 00:29:38,660
Barang yang dia inginkan,
berikan saja padanya.
311
00:29:39,400 --> 00:29:40,810
Hukum karma.
312
00:29:42,640 --> 00:29:43,640
Ternyata begitu.
313
00:29:45,000 --> 00:29:48,250
Zhuang Luyin, kau benar-benar kejam.
314
00:29:48,790 --> 00:29:52,730
Kalau begitu aku akan menyiksa
ibu dan anak ini pelan-pelan,
315
00:29:53,030 --> 00:29:55,420
membiarkan mereka
menderita sedikit demi sedikit.
316
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Jangan.
317
00:29:59,640 --> 00:30:03,250
Hanya kasim tua rendahan
sepertimu pantas mendapatkannya?
318
00:30:04,270 --> 00:30:05,270
Mimpi saja!
319
00:30:11,960 --> 00:30:12,570
Zhan Hao, Xiang Hong.
320
00:30:12,640 --> 00:30:14,200
Di sini kuserahkan pada kalian. Serang.
321
00:30:35,680 --> 00:30:37,220
Ayah, aku datang telat.
322
00:30:38,030 --> 00:30:39,030
Anak yang baik.
323
00:30:54,550 --> 00:30:55,620
Bawa pergi Nyonya!
324
00:31:32,160 --> 00:31:33,160
Zhixing.
325
00:31:33,310 --> 00:31:34,310
Di mana stempel Gui?
326
00:31:34,960 --> 00:31:37,320
Tawanan tiba-tiba melanggar
janji, barang tidak didapatkan.
327
00:31:38,550 --> 00:31:39,550
Mundur.
328
00:31:42,440 --> 00:31:43,440
Mundur.
329
00:31:46,920 --> 00:31:48,660
Ayah, aku tidak apa-apa.
330
00:31:51,110 --> 00:31:52,700
Panggil tabib!
331
00:31:53,680 --> 00:31:55,490
Cepat panggil tabib!
332
00:32:40,720 --> 00:32:41,720
Tuan Bangsawan.
333
00:32:43,110 --> 00:32:44,110
Tuan Bangsawan.
334
00:32:45,000 --> 00:32:46,480
Luka Tuan Muda Zhixing sudah diobati.
335
00:32:46,880 --> 00:32:49,290
Kata tabib, untungnya
tidak melukai organ vital.
336
00:32:50,350 --> 00:32:51,350
Kau juga terluka.
337
00:32:53,590 --> 00:32:55,570
Luka kecilku ini tidak seberapa.
338
00:32:56,400 --> 00:32:57,400
Tuan Bangsawan.
339
00:32:58,920 --> 00:33:00,200
Sudah hampir selesai dibereskan.
340
00:33:00,750 --> 00:33:01,790
Mengenai kejadian semalam,
341
00:33:02,480 --> 00:33:04,160
suruh semua orang tutup mulut rapat-rapat.
342
00:33:05,030 --> 00:33:06,950
Jangan sampai ada sedikit
pun berita yang bocor.
343
00:33:07,350 --> 00:33:08,350
Aku tahu.
344
00:33:12,830 --> 00:33:13,830
Kemarilah.
345
00:33:27,440 --> 00:33:30,240
Tahukah kau kenapa Cao Jingxian
membawa orang untuk menyerbu kediaman?
346
00:33:31,590 --> 00:33:34,730
Cao Jingxian mempertontonkan sandiwara
penderitaan diri di depan semua orang.
347
00:33:35,440 --> 00:33:36,999
Mungkin bukan hanya
karena dia tahu sebelumnya
348
00:33:37,000 --> 00:33:38,680
bahwa Tuan Bangsawan ingin memakzulkannya.
349
00:33:38,920 --> 00:33:41,880
Tadi malam, para penjaga dan prajurit
kediaman berperang di halaman depan,
350
00:33:41,960 --> 00:33:43,006
tetapi mayat penjaga juga ditemukan
351
00:33:43,030 --> 00:33:44,770
di gudang harta.
352
00:33:45,350 --> 00:33:46,550
Bahkan ada kebakaran di bawah.
353
00:33:48,880 --> 00:33:50,050
Gawat, Tuan Bangsawan.
354
00:33:50,790 --> 00:33:51,790
Ikan perunggu milik Anda.
355
00:33:52,110 --> 00:33:53,110
Jangan panik.
356
00:34:09,710 --> 00:34:12,690
Ingin memperdayaku, tidak semudah itu.
357
00:34:15,190 --> 00:34:16,380
Namun, kasim tua ini
358
00:34:17,630 --> 00:34:19,010
tidak datang untuk ikan perunggu.
359
00:34:20,590 --> 00:34:23,900
Dia menyerbu Kediaman
Bangsawan demi stempel Gui.
360
00:34:25,230 --> 00:34:26,230
Stempel Gui?
361
00:34:26,510 --> 00:34:29,420
Dia yakin stempel Gui ada di kediamanku.
362
00:34:34,510 --> 00:34:35,510
Tuan Bangsawan.
363
00:34:35,630 --> 00:34:36,780
Tiba-tiba aku teringat.
364
00:34:37,710 --> 00:34:38,980
Mungkinkah Tuan Muda Zhifu
365
00:34:39,150 --> 00:34:41,110
mengetahui tentang stempel
Gui dan ikan perunggu,
366
00:34:41,440 --> 00:34:44,520
dan tidak tahan dengan cara Cao Jingxian,
lalu memberi tahu semuanya padanya?
367
00:34:46,800 --> 00:34:48,650
Aku tidak pernah mengatakan ini pada Zhifu.
368
00:34:50,360 --> 00:34:51,360
Bagaimana dia bisa tahu?
369
00:34:54,960 --> 00:34:56,080
Tuan Bangsawan, mohon ampun.
370
00:34:56,320 --> 00:34:59,340
Belakangan ini Tuan Muda Zhifu
tiba-tiba sering berhubungan denganku.
371
00:34:59,590 --> 00:35:01,456
Setelah terakhir kali dia
datang ke kediamanku,
372
00:35:01,480 --> 00:35:03,736
beberapa gambar dan catatan yang
berhubungan dengan pencarian stempel Gui
373
00:35:03,760 --> 00:35:04,530
menghilang.
374
00:35:04,590 --> 00:35:05,130
Apa?
375
00:35:05,360 --> 00:35:06,816
Karena ini menyangkut Tuan Muda Zhifu,
376
00:35:06,840 --> 00:35:08,650
aku juga tidak berani menebak sembarangan.
377
00:35:09,150 --> 00:35:10,910
Namun, kejadian kemarin
begitu mencurigakan.
378
00:35:11,150 --> 00:35:12,820
Makin kupikir, makin terasa tidak beres.
379
00:35:13,110 --> 00:35:15,900
Kenapa Tuan Muda Zhifu
tiba-tiba menjadi dekat denganku?
380
00:35:16,550 --> 00:35:17,550
Selain itu,
381
00:35:17,760 --> 00:35:19,840
apa yang ingin dia lakukan
dengan gambar-gambar itu?
382
00:35:22,480 --> 00:35:23,600
Anda dan aku sama-sama tahu,
383
00:35:23,880 --> 00:35:25,080
stempel Gui tidak ada di sini.
384
00:35:25,550 --> 00:35:27,010
Kenapa Cao Jingxian tidak percaya?
385
00:35:36,280 --> 00:35:37,280
Berdirilah.
386
00:35:47,400 --> 00:35:48,400
Aku bertanya kepadamu,
387
00:35:49,230 --> 00:35:51,780
kenapa Zhifu mengkhianatiku,
388
00:35:52,880 --> 00:35:55,610
sementara Zhixing justru
kembali dari barak militer
389
00:35:56,550 --> 00:35:58,590
untuk menyelamatkan Kediaman
Bangsawan dari bahaya?
390
00:35:59,480 --> 00:36:00,480
Semua ini
391
00:36:00,760 --> 00:36:02,460
benar-benar bukan ulahmu
392
00:36:03,110 --> 00:36:04,110
di tengah-tengah?
393
00:36:04,960 --> 00:36:05,960
Tuan Bangsawan.
394
00:36:06,630 --> 00:36:08,490
Kemarin Tuan Muda Zhixing terluka parah,
395
00:36:09,230 --> 00:36:11,110
hampir saja mengenai
pembuluh darah jantungnya.
396
00:36:12,000 --> 00:36:14,640
Dia datang untuk menyelamatkan
tanpa memedulikan hidupnya sendiri.
397
00:36:15,400 --> 00:36:17,130
Ini bukan sesuatu yang bisa aku kendalikan.
398
00:36:19,760 --> 00:36:21,300
Zhixing makin baik,
399
00:36:22,670 --> 00:36:25,610
sementara Zhifu malah menjadi sampah.
400
00:36:27,840 --> 00:36:29,400
Bukankah itu sesuai dengan keinginanmu?
401
00:36:31,510 --> 00:36:32,510
Tuan Bangsawan.
402
00:36:33,030 --> 00:36:34,530
Tuan Muda Zhixing juga putra Anda.
403
00:36:35,000 --> 00:36:36,486
Dia adalah masa depan Kediaman Bangsawan.
404
00:36:36,510 --> 00:36:39,380
Mengenai kenapa Tuan Muda
Zhifu ditawan oleh Cao Jingxian,
405
00:36:40,630 --> 00:36:42,090
aku benar-benar tidak tahu.
406
00:36:59,960 --> 00:37:02,650
Aku dan Cao Jingxian
berseteru sampai sejauh ini,
407
00:37:04,280 --> 00:37:05,610
Kaisar pasti sudah tahu.
408
00:37:07,360 --> 00:37:08,600
Yang terpenting sekarang adalah
409
00:37:10,110 --> 00:37:11,870
bagaimana menjelaskan
hal ini kepada Kaisar.
410
00:37:14,590 --> 00:37:16,460
Kaisar pasti sangat
tabu dengan masalah ini.
411
00:37:17,800 --> 00:37:18,800
Lalu, Cao Jingxian
412
00:37:19,230 --> 00:37:21,750
juga pasti tidak akan mengatakan
yang sebenarnya kepada Kaisar.
413
00:37:22,670 --> 00:37:23,950
Aku khawatir ini sulit dihadapi.
414
00:37:31,070 --> 00:37:32,070
Katakan padaku,
415
00:37:32,800 --> 00:37:33,900
sekarang apakah Kaisar
416
00:37:35,510 --> 00:37:36,940
hanya akan percaya padanya
417
00:37:38,880 --> 00:37:39,880
dan tidak padaku?
418
00:37:50,590 --> 00:37:53,470
Tuan Muda Zhifu telah menandatangani
pengakuan dosa kepada Cao Jingxian,
419
00:37:53,760 --> 00:37:54,880
sulit untuknya membela diri.
420
00:37:55,510 --> 00:37:56,790
Masalah sudah sampai sejauh ini.
421
00:37:57,150 --> 00:37:58,150
Menurutku,
422
00:37:58,800 --> 00:38:00,780
hanya dengan Tuan
Bangsawan maju terlebih dahulu
423
00:38:01,070 --> 00:38:03,470
untuk mengakui dosa Tuan Muda
Zhifu demi menyelamatkan diri.
424
00:38:08,400 --> 00:38:09,400
Lalu, Tuan Bangsawan juga
425
00:38:10,550 --> 00:38:11,690
harus menunjukkan sikap
426
00:38:12,000 --> 00:38:13,490
mengakui kesalahan kepada Kaisar
427
00:38:14,400 --> 00:38:15,860
agar Kaisar tenang.
428
00:38:27,710 --> 00:38:28,710
Iya.
429
00:38:32,630 --> 00:38:34,260
Membuat Kaisar tenang.
430
00:39:00,510 --> 00:39:02,130
Ayo, lebih cepat!
431
00:39:05,280 --> 00:39:06,280
Fu.
432
00:39:08,710 --> 00:39:09,710
Fu.
433
00:39:12,030 --> 00:39:13,090
Fu, jangan menakuti Ibu.
434
00:39:13,230 --> 00:39:14,230
Ada apa denganmu?
435
00:39:15,590 --> 00:39:16,260
Tuan Bangsawan.
436
00:39:16,590 --> 00:39:17,130
Tuan Bangsawan.
437
00:39:17,150 --> 00:39:17,780
Aku mau bunuh dia.
438
00:39:18,110 --> 00:39:18,780
Lihat Fu.
439
00:39:18,880 --> 00:39:19,420
Aku mau bunuh dia.
440
00:39:19,550 --> 00:39:21,340
Aku mau bunuh dia.
441
00:39:23,360 --> 00:39:24,360
Tabib!
442
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Tuan Bangsawan.
443
00:39:26,760 --> 00:39:27,760
Ada apa ini?
444
00:39:29,230 --> 00:39:30,230
Katakan!
445
00:39:31,230 --> 00:39:32,230
Tuan Bangsawan.
446
00:39:32,920 --> 00:39:35,530
Luka di tubuh Tuan
Muda Zhifu terlalu besar,
447
00:39:35,710 --> 00:39:37,776
sudah bernanah dan bengkak
sehingga menyebabkan demam.
448
00:39:37,800 --> 00:39:40,210
Semalam juga ketakutan,
demam tinggi tidak turun,
449
00:39:40,590 --> 00:39:43,210
dan sudah sedikit mengigau.
450
00:39:44,030 --> 00:39:45,030
Katakan sekali lagi!
451
00:39:47,230 --> 00:39:48,230
Ayah.
452
00:39:49,190 --> 00:39:50,190
Ayah.
453
00:39:54,190 --> 00:39:55,190
Ayah.
454
00:39:55,440 --> 00:39:56,440
Tuan Bangsawan.
455
00:39:56,840 --> 00:39:57,340
Ayah.
456
00:39:57,710 --> 00:39:58,710
Tolong dia.
457
00:40:01,070 --> 00:40:03,090
Ayah, tolong aku.
458
00:40:04,320 --> 00:40:05,570
Tolong aku.
459
00:40:09,030 --> 00:40:10,230
Apakah masih bisa disembuhkan?
460
00:40:24,190 --> 00:40:25,190
Bagaimanapun juga,
461
00:40:26,760 --> 00:40:28,340
harus selamatkan nyawanya.
462
00:40:29,440 --> 00:40:30,440
Baik.
463
00:40:34,630 --> 00:40:35,630
Ayah.
464
00:40:37,880 --> 00:40:38,880
Ayah.
465
00:40:56,150 --> 00:40:57,150
Ayah.
466
00:40:58,480 --> 00:40:59,480
Ayah.
467
00:40:59,840 --> 00:41:00,610
Ayah, jangan pergi.
468
00:41:00,630 --> 00:41:01,630
Fu.
469
00:41:01,920 --> 00:41:02,980
- Ayah. - Fu.
470
00:41:03,030 --> 00:41:03,940
Jangan pergi.
471
00:41:04,000 --> 00:41:04,570
Ayah.
472
00:41:04,670 --> 00:41:05,380
Suamiku.
473
00:41:05,550 --> 00:41:06,550
Ibu di sini.
474
00:41:06,760 --> 00:41:07,760
Ibu di sini.
475
00:41:07,800 --> 00:41:08,800
Suamiku.
476
00:41:11,920 --> 00:41:13,010
Aku kesakitan.
477
00:41:13,030 --> 00:41:14,030
Ibu.
478
00:41:16,070 --> 00:41:17,610
Bagaimana ini?
479
00:41:36,760 --> 00:41:37,760
Ayah.
480
00:41:38,880 --> 00:41:40,690
Kau terluka, cepat berbaring.
481
00:41:44,550 --> 00:41:45,550
Zhixing,
482
00:41:48,800 --> 00:41:50,240
tanggung jawab besar Keluarga Zhuang
483
00:41:52,110 --> 00:41:53,650
akan jatuh padamu nanti.
484
00:41:56,590 --> 00:41:59,590
Aku ini tidak tahu diri, bagaimana bisa
memikul tanggung jawab sebesar ini?
485
00:42:00,150 --> 00:42:01,150
Kau kemarin
486
00:42:01,920 --> 00:42:03,840
menyelamatkan Kediaman
Bangsawan dari kesulitan.
487
00:42:05,800 --> 00:42:07,210
Kau bukan hanya putraku yang baik,
488
00:42:09,320 --> 00:42:12,820
ke depannya kau juga akan
menjadi jenderal yang baik.
489
00:42:14,800 --> 00:42:15,800
Ayah.
490
00:42:17,840 --> 00:42:20,320
Aku ini punya satu hal lagi yang
ingin ditanyakan kepada Ayah.
491
00:42:21,190 --> 00:42:22,190
Semalam,
492
00:42:23,110 --> 00:42:24,740
kenapa Cao Jingxian
493
00:42:25,440 --> 00:42:26,740
tiba-tiba menyerang Ayah?
494
00:42:29,510 --> 00:42:30,510
Jangan bertanya lagi.
495
00:42:31,400 --> 00:42:32,420
Suatu hari nanti
496
00:42:33,190 --> 00:42:34,710
aku akan menceritakan semuanya padamu.
497
00:42:36,670 --> 00:42:38,230
Sekarang, fokuslah menyembuhkan lukamu.
498
00:43:22,260 --> 00:43:26,940
♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪
499
00:43:29,460 --> 00:43:36,100
♪ Genggam hasrat
berbahaya di telapak tangan ♪
500
00:43:36,660 --> 00:43:39,420
♪ Ombak dahsyat
tersembunyi di lengan baju ♪
501
00:43:40,020 --> 00:43:42,740
♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪
502
00:43:43,020 --> 00:43:44,980
♪ Dalamnya intrik ♪
503
00:43:45,460 --> 00:43:47,540
♪ Tidak sedalam ♪
504
00:43:49,260 --> 00:43:51,380
♪ Tatapanku ♪
505
00:43:57,740 --> 00:44:04,780
♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪
506
00:44:04,940 --> 00:44:10,380
♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪
507
00:44:11,940 --> 00:44:14,660
♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪
508
00:44:15,340 --> 00:44:18,020
♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪
509
00:44:18,220 --> 00:44:20,260
♪ Malam tidak gelap ♪
510
00:44:20,740 --> 00:44:22,820
♪ Hanya karena ♪
511
00:44:23,940 --> 00:44:29,420
♪ Hatiku membara ♪
512
00:44:32,220 --> 00:44:35,500
♪ Aku adalah penggulung awan ♪
513
00:44:35,700 --> 00:44:38,260
♪ Aku adalah pembalik hujan ♪
514
00:44:38,420 --> 00:44:40,780
♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪
515
00:44:40,900 --> 00:44:45,700
♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪
516
00:44:46,180 --> 00:44:49,500
♪ Aku adalah hidup dan mati ♪
517
00:44:49,700 --> 00:44:52,260
♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪
518
00:44:52,420 --> 00:44:55,940
♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪
519
00:44:55,980 --> 00:44:59,460
♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪
520
00:44:59,580 --> 00:45:02,820
♪ Aku adalah musim tanam ♪
521
00:45:02,940 --> 00:45:06,220
♪ Aku adalah musim panen ♪
522
00:45:06,460 --> 00:45:08,620
♪ Aku adalah dunia ♪
523
00:45:08,820 --> 00:45:12,380
♪ Aku adalah umat manusia ♪
524
00:45:13,580 --> 00:45:16,660
♪ Kau juga adalah aku ♪37345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.