All language subtitles for Legend of Zang Hai Episode 24 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,460 --> 00:01:29,940 [Legenda Zang Hai] 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,820 [Episode 24] 3 00:01:34,220 --> 00:01:42,220 [Ulang Tahun] 4 00:01:46,200 --> 00:01:48,099 Tarian ini luar biasa indah. 5 00:01:48,100 --> 00:01:56,100 [Hanya Kebajikan yang Dikenang] 6 00:02:00,890 --> 00:02:02,030 Tuan Zang. 7 00:02:12,960 --> 00:02:13,960 Hari ini 8 00:02:14,200 --> 00:02:15,480 [Ulang Tahun] aku berulang tahun. 9 00:02:16,430 --> 00:02:19,230 Terima kasih Tuan sekalian sudah datang untuk merayakan ulang tahunku. 10 00:02:19,630 --> 00:02:20,990 Aku bersulang untuk Tuan sekalian. 11 00:02:24,870 --> 00:02:26,816 - Selamat, Tuan Bangsawan. - Selamat, Tuan Bangsawan. 12 00:02:26,840 --> 00:02:28,536 - Semoga panjang umur - Semoga panjang umur 13 00:02:28,560 --> 00:02:30,340 - dan sehat selalu. - dan sehat selalu. 14 00:02:36,750 --> 00:02:38,540 Tuan sekalian, silakan duduk. 15 00:02:47,520 --> 00:02:49,450 Kenapa Tuan Bangsawan terlihat khawatir? 16 00:02:50,030 --> 00:02:52,030 Hari ini adalah hari baik bagi Kediaman Bangsawan. 17 00:03:00,800 --> 00:03:02,690 Tuan Qi tidak tahu. 18 00:03:03,030 --> 00:03:06,940 Kudengar Tuan Muda Zhifu ditahan di Biro Pengawas Penjaga oleh Kasim Cao. 19 00:03:07,560 --> 00:03:09,660 Tuan Muda Zhifu selalu bersifat lugu dan tulus. 20 00:03:09,870 --> 00:03:12,340 Tidak disangka bisa terjadi hal seperti ini. 21 00:03:13,360 --> 00:03:15,540 Aku tentu saja percaya bahwa Zhifu tidak bersalah. 22 00:03:16,280 --> 00:03:18,200 Namun, makin lama dia ditahan oleh Cao Jingxian, 23 00:03:19,240 --> 00:03:21,570 aku pun makin khawatir. 24 00:03:22,240 --> 00:03:24,040 Biro Pengawas Penjaga itu tempat seperti apa? 25 00:03:24,590 --> 00:03:27,790 Seberapa tidak bersalah pun orang yang masuk, tetap akan disiksa sampai mengaku. 26 00:03:28,190 --> 00:03:31,390 Tuan Bangsawan, seharusnya Anda mengajukan petisi pada istana untuk masalah ini. 27 00:03:32,310 --> 00:03:34,710 Leluhur Keluarga Zhuang berjasa membantu Kaisar naik takhta. 28 00:03:34,910 --> 00:03:37,286 Generasi demi generasi berperang di medan perang demi Dayong. 29 00:03:37,310 --> 00:03:39,060 Kaisar tidak akan diam saja. 30 00:03:39,520 --> 00:03:43,610 Sekarang Cao Jingxian menyetujui mewakili Kaisar dan sangat berkuasa. 31 00:03:43,960 --> 00:03:46,820 Jika menyerahkan laporan juga akan sampai ke tangannya. 32 00:03:47,430 --> 00:03:50,030 Apakah aku harus langsung masuk ke istana untuk menghadap Kaisar? 33 00:03:51,400 --> 00:03:55,130 Tuan sekalian melihat Zhifu tumbuh dewasa. 34 00:03:55,910 --> 00:03:57,150 Sekarang Zhifu dalam kesulitan, 35 00:03:58,360 --> 00:04:01,980 kalian seharusnya tidak akan diam saja, 'kan? 36 00:04:04,120 --> 00:04:05,120 Tentu saja tidak. 37 00:04:05,680 --> 00:04:07,610 Urusan Tuan Bangsawan adalah urusan kami. 38 00:04:08,240 --> 00:04:09,240 Tuan Bangsawan. 39 00:04:09,400 --> 00:04:10,519 Menurutku, 40 00:04:10,520 --> 00:04:13,220 mungkin ada kesalahpahaman dalam masalah ini. 41 00:04:14,030 --> 00:04:16,490 Bagaimana jika Tuan Bangsawan langsung menemui Kasim Cao 42 00:04:16,830 --> 00:04:17,900 dan menjelaskan hal ini? 43 00:04:18,240 --> 00:04:19,540 Tuan Lv sudah ceroboh. 44 00:04:20,240 --> 00:04:22,050 Kasim Cao sombong dalam bertindak, 45 00:04:22,560 --> 00:04:24,760 sudah lama tidak memedulikan harga diri Tuan Bangsawan. 46 00:04:25,310 --> 00:04:28,850 Sekarang menyerah hanya akan membuat sikapnya makin arogan. 47 00:04:29,120 --> 00:04:31,580 Terlebih lagi, Zhifu adalah Wakil Menteri Tenaga Kerja. 48 00:04:32,310 --> 00:04:34,950 Dia secara pribadi menahan pejabat istana dan menolak membebaskan, 49 00:04:35,360 --> 00:04:36,980 dia memang salah terlebih dahulu. 50 00:04:38,160 --> 00:04:40,610 Bagaimana mungkin Tuan Bangsawan menurunkan martabat, 51 00:04:41,000 --> 00:04:42,900 tunduk dan mengakui kesalahan padanya? 52 00:04:43,310 --> 00:04:46,460 Tidak, bukan itu maksudku. 53 00:04:47,560 --> 00:04:50,580 Apakah tidak cukup banyak orang yang tunduk pada Cao Jingxian? 54 00:04:51,240 --> 00:04:52,850 Jika aku tidak salah ingat, 55 00:04:53,270 --> 00:04:56,490 dulu Tuan Lv juga pernah menyinggung Kasim Cao. 56 00:04:57,870 --> 00:05:02,220 Apakah sampai hari ini pangkat yang diturunkan sudah dinaikkan kembali? 57 00:05:03,830 --> 00:05:05,730 Dulu Tuan Lv adalah Wakil Menteri, 'kan? 58 00:05:06,480 --> 00:05:09,560 Kau sudah berkunjung memohon ampun dan memberikan banyak uang pada Kasim Cao, 59 00:05:10,310 --> 00:05:12,750 tetapi diturunkan menjadi petugas di Kementerian Kepegawaian. 60 00:05:13,360 --> 00:05:14,360 Begitu cepat sudah lupa? 61 00:05:18,390 --> 00:05:19,510 Semuanya yang hadir di sini, 62 00:05:20,000 --> 00:05:22,456 sudah berapa banyak kerugian yang kalian derita karena Cao Jingxian? 63 00:05:22,480 --> 00:05:24,806 Sudah berapa banyak penderitaan yang diderita karena Biro Pengawas Penjaga? 64 00:05:24,830 --> 00:05:25,830 Apakah 65 00:05:26,600 --> 00:05:28,290 kalian tidak ingin melampiaskan amarah? 66 00:05:28,950 --> 00:05:32,850 Cao Jingxian ini sombong dan semena-mena, serta kejahatannya tidak terampuni. 67 00:05:33,240 --> 00:05:34,610 Apakah negara Dayong 68 00:05:34,870 --> 00:05:36,610 akan hancur di tangan pejabat licik ini? 69 00:05:36,870 --> 00:05:38,730 Aku tidak akan pernah bersekongkol berbuat jahat dengan pejabat korup ini. 70 00:05:38,750 --> 00:05:39,750 Aku juga. 71 00:05:40,240 --> 00:05:42,640 Tuan Bangsawan, tolong katakan, apa yang harus kami lakukan. 72 00:05:42,830 --> 00:05:43,830 Baik. 73 00:05:43,950 --> 00:05:44,950 Zhuang Shan. 74 00:05:45,310 --> 00:05:46,310 Hadir. 75 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Pada rapat besok, 76 00:05:54,270 --> 00:05:57,900 aku akan menyerahkan surat pemakzulan kepada Kaisar. 77 00:05:58,120 --> 00:06:00,980 Tuan sekalian yang hadir di sini harus ikut berkontribusi demi Dayong. 78 00:06:01,310 --> 00:06:03,780 Ikut aku memakzulkan Cao Jingxian bersama-sama. 79 00:06:05,240 --> 00:06:06,250 Aku sudah tanda tangan. 80 00:06:06,720 --> 00:06:07,720 Tuan sekalian, 81 00:06:09,070 --> 00:06:10,070 silakan. 82 00:06:14,070 --> 00:06:16,220 Aku adalah Wakil Kepala Badan Sensor. 83 00:06:16,360 --> 00:06:17,360 Aku dulu. 84 00:06:20,430 --> 00:06:21,430 Aku juga. 85 00:06:31,390 --> 00:06:32,390 Tuan Lv. 86 00:06:34,720 --> 00:06:35,720 Tuan Lv. 87 00:06:37,240 --> 00:06:38,240 Silakan. 88 00:06:48,780 --> 00:06:50,620 [Qi Ming, Xu Daishan] 89 00:07:19,920 --> 00:07:21,600 Tuan Bangsawan mengadakan perjamuan mewah, 90 00:07:22,070 --> 00:07:23,460 kenapa tidak mengundangku? 91 00:07:24,070 --> 00:07:25,490 Apakah karena aku tidak pantas? 92 00:07:31,600 --> 00:07:33,370 Kasim Cao, kenapa kau datang? 93 00:07:34,120 --> 00:07:36,040 Aku datang merayakan ulang tahun Tuan Bangsawan. 94 00:07:39,800 --> 00:07:40,930 Ini adalah Pedang Lumo 95 00:07:41,200 --> 00:07:43,980 yang kudapat setelah mencari di seluruh Dayong. 96 00:07:44,920 --> 00:07:47,700 Setelah ribuan tahun, masih luar biasa tajam. 97 00:07:48,560 --> 00:07:50,720 Semua binatang buas di dunia bisa dibunuh sesuka hati. 98 00:07:51,000 --> 00:07:53,490 Tuan Bangsawan tidak menganggapku sebagai teman, 99 00:07:53,800 --> 00:07:56,850 tetapi aku selalu memikirkan Tuan Bangsawan. 100 00:07:57,630 --> 00:08:01,490 Teringat waktu itu, kita juga melewati masa-masa sulit bersama. 101 00:08:08,510 --> 00:08:09,590 Kasim Cao sangat perhatian. 102 00:08:11,160 --> 00:08:12,160 Kalau begitu, duduklah 103 00:08:13,190 --> 00:08:14,270 untuk minum beberapa gelas. 104 00:08:14,480 --> 00:08:16,850 Kalau begitu, aku akan mencari tempat duduk. 105 00:08:24,510 --> 00:08:26,250 Tuan Bangsawan mengundang para pejabat 106 00:08:26,510 --> 00:08:29,460 bukan hanya untuk merayakan ulang tahun, 'kan? 107 00:08:30,510 --> 00:08:32,530 Apakah benar, Tuan Lv? 108 00:08:44,870 --> 00:08:47,890 Ternyata Tuan Bangsawan sedang membentuk kelompok 109 00:08:49,120 --> 00:08:50,490 untuk memakzulkanku, ya? 110 00:08:54,080 --> 00:08:58,460 Aku digambarkan dengan begitu buruk di tulisan ini. 111 00:08:58,910 --> 00:09:01,130 Aku sungguh merasa sangat dirugikan. 112 00:09:29,510 --> 00:09:33,420 Jadi, apakah kalian semua juga datang untuk memakzulkanku? 113 00:09:35,080 --> 00:09:36,080 Hari sudah larut. 114 00:09:36,600 --> 00:09:38,370 Aku tiba-tiba teringat 115 00:09:38,390 --> 00:09:41,350 di rumah masih ada ibu yang sudah tua dan tidak ada orang yang menjaganya. 116 00:09:41,390 --> 00:09:43,850 Aku... Aku pamit dulu. 117 00:09:49,240 --> 00:09:49,730 Tuan Bangsawan. 118 00:09:49,910 --> 00:09:50,420 Kasim. 119 00:09:50,910 --> 00:09:53,580 Aku juga masih ada urusan, aku pamit dulu. 120 00:09:53,600 --> 00:09:54,580 - Aku pamit. - Aku pamit. 121 00:09:54,600 --> 00:09:55,600 Aku pamit. 122 00:10:03,720 --> 00:10:05,840 Kulihat siapa dari kalian yang berani pergi hari ini! 123 00:10:12,720 --> 00:10:15,940 Cao Jingxian, kau tidak hanya menahan putraku secara pribadi, 124 00:10:16,510 --> 00:10:19,370 sekarang juga datang tanpa diundang dan mengamuk di depan umum. 125 00:10:20,120 --> 00:10:21,526 Sebenarnya apa yang ingin kau lakukan? 126 00:10:21,550 --> 00:10:25,250 Hari ini aku datang untuk mengantar dia pulang. 127 00:10:27,030 --> 00:10:28,030 Bawa kemari! 128 00:10:32,600 --> 00:10:33,650 Dia dipukul begitu parah. 129 00:10:41,080 --> 00:10:42,080 Zhifu. 130 00:10:42,480 --> 00:10:43,480 Zhifu. 131 00:10:46,790 --> 00:10:48,070 Apa yang kau lakukan pada Zhifu? 132 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 Pengawal. 133 00:10:58,030 --> 00:11:00,180 Aku memotong kedua lututnya. 134 00:11:07,960 --> 00:11:10,610 Zhuang Zhifu korupsi kas negara selama bertahun-tahun. 135 00:11:10,750 --> 00:11:13,070 Kaisar sangat marah dan menyuruhku memeriksa dengan ketat. 136 00:11:13,790 --> 00:11:16,890 Dia tidak mau mengaku, aku terpaksa menerapkan penyiksaan. 137 00:11:17,630 --> 00:11:20,530 Harus kuakui, ternyata berhasil menanyakan banyak hal. 138 00:11:26,080 --> 00:11:29,460 Semua ini kesalahan yang diakui Zhuang Zhifu dan ditandatangani. 139 00:11:30,240 --> 00:11:32,850 Hitam di atas putih dan tertulis dengan jelas. 140 00:11:33,510 --> 00:11:36,370 Namun, bukan hanya ini. 141 00:11:40,150 --> 00:11:41,150 Zhifu. 142 00:11:41,360 --> 00:11:42,770 Aku melihatmu 143 00:11:43,320 --> 00:11:45,360 masuk Kementerian Tenaga Kerja dan menjadi pejabat. 144 00:11:45,910 --> 00:11:48,820 Bisa korupsi begitu banyak uang, nyalimu tidak sebesar itu. 145 00:11:49,440 --> 00:11:52,060 Beri tahu aku, apakah ayahmu yang menginstruksikan 146 00:11:52,080 --> 00:11:53,080 di belakang? 147 00:11:53,630 --> 00:11:55,296 Dia ingin merekrut tentara dan membeli kuda 148 00:11:55,320 --> 00:11:56,940 atau mau membuat pedang dan baju zirah? 149 00:11:57,440 --> 00:11:58,440 Diam! 150 00:12:05,030 --> 00:12:08,300 Zhuang Luyin, asalkan kau berlutut dan mengakui kesalahanmu, 151 00:12:09,080 --> 00:12:12,420 putramu bisa terhindar dari kematian. 152 00:12:13,000 --> 00:12:16,460 Ayah, tolong aku. 153 00:12:17,080 --> 00:12:17,820 Tuan Bangsawan. 154 00:12:17,870 --> 00:12:19,010 Kepung mereka! 155 00:12:22,080 --> 00:12:24,070 Kau tidak hanya menganiaya pejabat istana, 156 00:12:24,350 --> 00:12:25,660 juga ingin menjebakku. 157 00:12:26,120 --> 00:12:28,080 Sekarang aku akan menangkapmu dan menemui Kaisar. 158 00:12:46,030 --> 00:12:47,030 Bangsawan Pingjin. 159 00:12:48,200 --> 00:12:48,700 Kau... 160 00:12:49,030 --> 00:12:50,530 Beraninya kau membunuhku. 161 00:12:51,080 --> 00:12:52,530 Cepat! Pengawal! 162 00:12:52,910 --> 00:12:55,580 Bangsawan Pingjin ingin membunuhku! 163 00:12:55,600 --> 00:12:57,460 Ada pembunuhan! 164 00:12:57,790 --> 00:12:59,890 Zhuang Luyin ingin membunuh orang! 165 00:13:00,480 --> 00:13:01,800 Bangsawan Pingjin mau membunuhku! 166 00:13:03,360 --> 00:13:03,940 Tolong! 167 00:13:04,030 --> 00:13:05,030 Ada pembunuhan! 168 00:13:05,870 --> 00:13:06,940 Ada pembunuhan! 169 00:13:08,360 --> 00:13:09,100 Ada pembunuhan! 170 00:13:09,360 --> 00:13:11,130 - Bangsawan Pingjin. - Ada pembunuhan! 171 00:13:18,960 --> 00:13:19,960 Nak. 172 00:13:22,480 --> 00:13:23,530 Kau sudah menderita. 173 00:13:25,080 --> 00:13:26,700 Kenapa bisa seperti ini? 174 00:13:33,270 --> 00:13:34,270 Zhuang Luyin 175 00:13:35,320 --> 00:13:36,340 berniat untuk memberontak 176 00:13:37,080 --> 00:13:38,180 dan ketahuan olehku. 177 00:13:38,910 --> 00:13:42,460 Dia ingin mengelabui orang, sehingga berniat membunuh untuk membungkam. 178 00:13:43,000 --> 00:13:45,580 Semua pejabat bisa melihatnya. 179 00:13:46,870 --> 00:13:51,340 Besok masalah ini akan tersebar ke seluruh ibu kota 180 00:13:52,480 --> 00:13:53,980 dan tersebar ke telinga Kaisar. 181 00:13:54,960 --> 00:13:56,890 Zhuang Luyin, kau sudah memikirkan 182 00:13:57,750 --> 00:13:59,230 bagaimana menjelaskannya pada Kaisar? 183 00:14:02,270 --> 00:14:05,820 Cao Jingxian, kau cukup licik. 184 00:14:12,790 --> 00:14:13,790 Tuan Bangsawan. 185 00:14:14,360 --> 00:14:17,060 Hal ini bukan tanpa ruang untuk perbaikan. 186 00:14:18,270 --> 00:14:19,790 Sebenarnya putramu korupsi atau tidak, 187 00:14:19,960 --> 00:14:21,640 kau memelihara pasukan pribadi atau tidak, 188 00:14:22,200 --> 00:14:24,060 semua tergantung ucapan Biro Pengawas Penjaga. 189 00:14:24,550 --> 00:14:27,220 Itu tergantung kau ingin menyelesaikannya atau tidak. 190 00:14:33,510 --> 00:14:35,060 Asalkan kau menyerahkan stempel Gui, 191 00:14:36,390 --> 00:14:37,530 masalah malam ini 192 00:14:38,320 --> 00:14:39,530 bisa kuperbaiki 193 00:14:39,550 --> 00:14:40,890 di depan Kaisar. 194 00:14:41,870 --> 00:14:43,100 Ini adalah kesalahpahaman. 195 00:14:44,080 --> 00:14:45,080 Stempel Gui? 196 00:14:45,720 --> 00:14:47,440 Bagaimana mungkin aku memiliki stempel Gui? 197 00:14:47,630 --> 00:14:48,630 Zhuang Luyin. 198 00:14:49,750 --> 00:14:51,150 Jangan berpura-pura bodoh denganku. 199 00:14:51,320 --> 00:14:53,890 Kau selalu mencari stempel Gui. 200 00:14:54,630 --> 00:14:56,070 Bukankah kau juga sedang mencarinya? 201 00:14:59,360 --> 00:15:00,846 Aku tanyakan padamu untuk terakhir kalinya. 202 00:15:00,870 --> 00:15:03,610 Barangnya akan kau serahkan atau tidak? 203 00:15:04,600 --> 00:15:06,220 Meskipun ada di tanganku, 204 00:15:07,870 --> 00:15:11,220 kasim tua rendahan sepertimu jangan harap bisa mendapatkannya. 205 00:15:14,320 --> 00:15:15,320 Pengawal! 206 00:15:16,320 --> 00:15:17,320 Geledah! 207 00:15:18,080 --> 00:15:19,340 Geledah dengan saksama! 208 00:15:20,910 --> 00:15:23,180 Orang yang melawan langsung bunuh di tempat. 209 00:15:29,080 --> 00:15:30,940 Aku ingin lihat apakah kau memiliki kemampuan ini! 210 00:15:30,960 --> 00:15:31,960 Geledah! 211 00:16:13,360 --> 00:16:14,600 Lu Yan sudah mengikuti ke sana. 212 00:16:14,960 --> 00:16:15,960 Tahan Bangsawan Pingjin. 213 00:16:20,120 --> 00:16:21,120 Siapa itu? 214 00:16:29,910 --> 00:16:31,980 Kasim menyuruhku membantu Yang Mulia. 215 00:16:33,910 --> 00:16:35,710 Bahkan hal seperti ini juga harus aku yang... 216 00:16:36,870 --> 00:16:37,990 Jelas kau tidak bisa datang. 217 00:16:38,870 --> 00:16:40,030 Untuk apa kau menyetujui dia? 218 00:16:41,550 --> 00:16:43,070 Nanti setelah wanita ganas itu datang, 219 00:16:43,440 --> 00:16:44,800 bagaimana aku menjelaskan padanya? 220 00:16:45,600 --> 00:16:46,600 Bisakah aku menahannya? 221 00:16:47,480 --> 00:16:48,760 Sudah bagus dia tidak memukulku. 222 00:17:00,150 --> 00:17:01,150 Tuan Zang. 223 00:17:06,680 --> 00:17:08,050 Si... Siapa kau? 224 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Siapa pula kau? 225 00:17:39,110 --> 00:17:40,490 Yang Mulia, silakan. 226 00:18:45,960 --> 00:18:46,960 Apa yang sedang kau cari? 227 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 Jangan bertindak gegabah. 228 00:18:52,270 --> 00:18:53,460 Di lantai itu bukan air, 229 00:18:55,640 --> 00:18:56,640 melainkan minyak. 230 00:19:03,550 --> 00:19:06,810 Kudengar tawanan Dongxia sudah bertahun-tahun belum keluar Istana Tawanan. 231 00:19:07,880 --> 00:19:10,560 Sekarang tiba-tiba muncul di gudang bawah tanah Kediaman Bangsawan. 232 00:19:11,400 --> 00:19:14,000 Kau pasti sedang mencari sebuah barang yang sangat penting, 'kan? 233 00:19:16,640 --> 00:19:18,490 Sejak mantan Ratu Dongxia meninggal, 234 00:19:19,160 --> 00:19:21,860 Dongxia kehilangan sebuah harta pusaka, 235 00:19:22,880 --> 00:19:23,880 yaitu stempel Gui. 236 00:19:26,830 --> 00:19:27,830 Sepuluh tahun yang lalu, 237 00:19:28,550 --> 00:19:30,660 Ketua Biro Pengamat Langit waktu itu, Kuai Duo, 238 00:19:30,880 --> 00:19:32,490 membawa stempel Gui kembali ke Dayong. 239 00:19:33,270 --> 00:19:34,830 Kau tahu Kuai Duo telah mendapatkannya, 240 00:19:35,440 --> 00:19:37,696 sehingga bekerja sama dengan Cao Jingxian dan Zhuang Luyin 241 00:19:37,720 --> 00:19:39,420 untuk membunuh seluruh Keluarga Kuai. 242 00:19:40,920 --> 00:19:41,920 Sayang sekali, 243 00:19:42,640 --> 00:19:44,900 keberadaan barang itu masih belum diketahui. 244 00:19:45,680 --> 00:19:46,730 Selama bertahun-tahun ini, 245 00:19:47,790 --> 00:19:49,700 kalian tidak pernah berhenti mencarinya. 246 00:19:51,680 --> 00:19:52,680 Apakah ucapanku benar? 247 00:19:58,680 --> 00:19:59,680 Namun, kau telah ditipu. 248 00:20:01,240 --> 00:20:02,660 Tidak ada stempel Gui di sini. 249 00:20:03,270 --> 00:20:04,770 Zhuang Luyin tidak mendapatkannya. 250 00:20:06,030 --> 00:20:07,030 Semua ini 251 00:20:07,720 --> 00:20:10,730 adalah perangkap yang kubuat untuk memancing kemunculanmu. 252 00:20:46,350 --> 00:20:48,070 Kau sudah terkena dupa bius yang kusiapkan. 253 00:20:54,830 --> 00:20:55,830 Jangan bergerak lagi. 254 00:20:56,790 --> 00:20:57,790 Kalau tidak, panah ini 255 00:20:58,790 --> 00:21:00,290 akan menusuk otakmu. 256 00:21:44,240 --> 00:21:45,240 Ke... 257 00:21:45,480 --> 00:21:46,480 Kenapa itu kau? 258 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 Zang Hai. 259 00:21:49,480 --> 00:21:51,280 Hari ini kau tidak seharusnya datang ke sini. 260 00:21:54,480 --> 00:21:55,480 Jadi, kau 261 00:21:57,030 --> 00:21:58,030 adalah tawanan? 262 00:22:13,640 --> 00:22:15,120 Ternyata orang yang selama ini kucari 263 00:22:16,640 --> 00:22:17,640 ada di dekatku. 264 00:22:19,310 --> 00:22:20,310 Apa yang kau bicarakan? 265 00:22:26,960 --> 00:22:27,960 Kau datang ke Dayong... 266 00:22:28,720 --> 00:22:30,160 Kau datang ke Dayong sebagai tawanan 267 00:22:31,110 --> 00:22:34,180 dan selama ini mencari stempel Gui, bukan? 268 00:22:35,030 --> 00:22:36,630 Stempel Gui adalah harta pusaka Dongxia, 269 00:22:37,030 --> 00:22:38,390 tentu saja aku harus menemukannya. 270 00:22:40,440 --> 00:22:43,160 Lalu kau dan Cao Jingxian juga sudah membuat kesepakatan sejak lama, 271 00:22:44,070 --> 00:22:45,430 untuk mencari stempel Gui bersama, 272 00:22:46,590 --> 00:22:47,590 bukan? 273 00:22:48,160 --> 00:22:49,720 Aku memang punya kesepakatan dengannya, 274 00:22:50,590 --> 00:22:52,090 tetapi apa hubungannya denganmu? 275 00:23:14,550 --> 00:23:16,090 Bukankah selama ini kau ingin tahu 276 00:23:17,000 --> 00:23:18,810 rahasia apa yang kusimpan? 277 00:23:19,750 --> 00:23:20,750 Aku akan memberitahumu. 278 00:23:22,880 --> 00:23:26,140 Aku memikul dendam pembantaian Keluarga Kuai, 279 00:23:27,920 --> 00:23:31,380 karena aku adalah putra Kuai Duo. 280 00:23:33,400 --> 00:23:34,460 Kuai Duo? 281 00:23:36,590 --> 00:23:39,490 Kau bersembunyi di balik Cao Jingxian dan Zhuang Luyin 282 00:23:40,880 --> 00:23:43,600 serta bekerja sama dengan mereka untuk memusnahkan Keluarga Kuai-ku. 283 00:23:44,830 --> 00:23:47,350 Kau pasti tidak menyangka aku bisa hidup sampai hari ini, 'kan? 284 00:23:49,030 --> 00:23:50,030 Zang Hai. 285 00:23:51,680 --> 00:23:52,680 Bukan seperti itu. 286 00:23:53,680 --> 00:23:54,680 Kau... 287 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 Xiang Antu. 288 00:24:17,030 --> 00:24:18,030 Apakah kau tahu apa ini? 289 00:24:18,960 --> 00:24:20,040 Di bawah pakaian itu adalah 290 00:24:20,640 --> 00:24:22,140 kulit orang tuaku. 291 00:24:23,000 --> 00:24:24,180 Setelah mereka dibunuh, 292 00:24:25,440 --> 00:24:27,140 bahkan jenazah utuh pun tidak tersisa. 293 00:24:33,590 --> 00:24:35,900 Aku pernah bersumpah di depan kulit orang tuaku 294 00:24:38,110 --> 00:24:40,790 bahwa aku pasti akan membunuh musuh-musuhku dengan tanganku sendiri 295 00:24:41,720 --> 00:24:42,880 untuk membalas dendam mereka. 296 00:27:58,920 --> 00:28:00,416 Dia tidak akan sadar dalam waktu dekat. 297 00:28:00,440 --> 00:28:02,566 Kau manfaatkan kekacauan ini untuk kabur lewat pintu belakang. 298 00:28:02,590 --> 00:28:03,620 Bagaimana bisa dia? 299 00:28:03,960 --> 00:28:04,960 Dia adalah tawanan. 300 00:28:05,720 --> 00:28:07,290 Bertindak sesuai rencana, cepat pergi. 301 00:28:49,960 --> 00:28:50,960 Tuan Putri. 302 00:28:55,240 --> 00:28:56,240 Cepat. 303 00:29:12,070 --> 00:29:13,070 Zhuang Luyin. 304 00:29:18,400 --> 00:29:20,330 Zhuang Luyin, bagaimana? 305 00:29:21,310 --> 00:29:22,310 Pemandangan ini 306 00:29:22,640 --> 00:29:24,320 pasti sudah tidak asing lagi bagimu, 'kan? 307 00:29:24,880 --> 00:29:26,420 Jika kau tidak menyerahkan barang itu, 308 00:29:27,440 --> 00:29:31,010 aku akan membunuh mereka satu per satu. 309 00:29:34,070 --> 00:29:35,070 Tuan Bangsawan. 310 00:29:35,720 --> 00:29:38,660 Barang yang dia inginkan, berikan saja padanya. 311 00:29:39,400 --> 00:29:40,810 Hukum karma. 312 00:29:42,640 --> 00:29:43,640 Ternyata begitu. 313 00:29:45,000 --> 00:29:48,250 Zhuang Luyin, kau benar-benar kejam. 314 00:29:48,790 --> 00:29:52,730 Kalau begitu aku akan menyiksa ibu dan anak ini pelan-pelan, 315 00:29:53,030 --> 00:29:55,420 membiarkan mereka menderita sedikit demi sedikit. 316 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Jangan. 317 00:29:59,640 --> 00:30:03,250 Hanya kasim tua rendahan sepertimu pantas mendapatkannya? 318 00:30:04,270 --> 00:30:05,270 Mimpi saja! 319 00:30:11,960 --> 00:30:12,570 Zhan Hao, Xiang Hong. 320 00:30:12,640 --> 00:30:14,200 Di sini kuserahkan pada kalian. Serang. 321 00:30:35,680 --> 00:30:37,220 Ayah, aku datang telat. 322 00:30:38,030 --> 00:30:39,030 Anak yang baik. 323 00:30:54,550 --> 00:30:55,620 Bawa pergi Nyonya! 324 00:31:32,160 --> 00:31:33,160 Zhixing. 325 00:31:33,310 --> 00:31:34,310 Di mana stempel Gui? 326 00:31:34,960 --> 00:31:37,320 Tawanan tiba-tiba melanggar janji, barang tidak didapatkan. 327 00:31:38,550 --> 00:31:39,550 Mundur. 328 00:31:42,440 --> 00:31:43,440 Mundur. 329 00:31:46,920 --> 00:31:48,660 Ayah, aku tidak apa-apa. 330 00:31:51,110 --> 00:31:52,700 Panggil tabib! 331 00:31:53,680 --> 00:31:55,490 Cepat panggil tabib! 332 00:32:40,720 --> 00:32:41,720 Tuan Bangsawan. 333 00:32:43,110 --> 00:32:44,110 Tuan Bangsawan. 334 00:32:45,000 --> 00:32:46,480 Luka Tuan Muda Zhixing sudah diobati. 335 00:32:46,880 --> 00:32:49,290 Kata tabib, untungnya tidak melukai organ vital. 336 00:32:50,350 --> 00:32:51,350 Kau juga terluka. 337 00:32:53,590 --> 00:32:55,570 Luka kecilku ini tidak seberapa. 338 00:32:56,400 --> 00:32:57,400 Tuan Bangsawan. 339 00:32:58,920 --> 00:33:00,200 Sudah hampir selesai dibereskan. 340 00:33:00,750 --> 00:33:01,790 Mengenai kejadian semalam, 341 00:33:02,480 --> 00:33:04,160 suruh semua orang tutup mulut rapat-rapat. 342 00:33:05,030 --> 00:33:06,950 Jangan sampai ada sedikit pun berita yang bocor. 343 00:33:07,350 --> 00:33:08,350 Aku tahu. 344 00:33:12,830 --> 00:33:13,830 Kemarilah. 345 00:33:27,440 --> 00:33:30,240 Tahukah kau kenapa Cao Jingxian membawa orang untuk menyerbu kediaman? 346 00:33:31,590 --> 00:33:34,730 Cao Jingxian mempertontonkan sandiwara penderitaan diri di depan semua orang. 347 00:33:35,440 --> 00:33:36,999 Mungkin bukan hanya karena dia tahu sebelumnya 348 00:33:37,000 --> 00:33:38,680 bahwa Tuan Bangsawan ingin memakzulkannya. 349 00:33:38,920 --> 00:33:41,880 Tadi malam, para penjaga dan prajurit kediaman berperang di halaman depan, 350 00:33:41,960 --> 00:33:43,006 tetapi mayat penjaga juga ditemukan 351 00:33:43,030 --> 00:33:44,770 di gudang harta. 352 00:33:45,350 --> 00:33:46,550 Bahkan ada kebakaran di bawah. 353 00:33:48,880 --> 00:33:50,050 Gawat, Tuan Bangsawan. 354 00:33:50,790 --> 00:33:51,790 Ikan perunggu milik Anda. 355 00:33:52,110 --> 00:33:53,110 Jangan panik. 356 00:34:09,710 --> 00:34:12,690 Ingin memperdayaku, tidak semudah itu. 357 00:34:15,190 --> 00:34:16,380 Namun, kasim tua ini 358 00:34:17,630 --> 00:34:19,010 tidak datang untuk ikan perunggu. 359 00:34:20,590 --> 00:34:23,900 Dia menyerbu Kediaman Bangsawan demi stempel Gui. 360 00:34:25,230 --> 00:34:26,230 Stempel Gui? 361 00:34:26,510 --> 00:34:29,420 Dia yakin stempel Gui ada di kediamanku. 362 00:34:34,510 --> 00:34:35,510 Tuan Bangsawan. 363 00:34:35,630 --> 00:34:36,780 Tiba-tiba aku teringat. 364 00:34:37,710 --> 00:34:38,980 Mungkinkah Tuan Muda Zhifu 365 00:34:39,150 --> 00:34:41,110 mengetahui tentang stempel Gui dan ikan perunggu, 366 00:34:41,440 --> 00:34:44,520 dan tidak tahan dengan cara Cao Jingxian, lalu memberi tahu semuanya padanya? 367 00:34:46,800 --> 00:34:48,650 Aku tidak pernah mengatakan ini pada Zhifu. 368 00:34:50,360 --> 00:34:51,360 Bagaimana dia bisa tahu? 369 00:34:54,960 --> 00:34:56,080 Tuan Bangsawan, mohon ampun. 370 00:34:56,320 --> 00:34:59,340 Belakangan ini Tuan Muda Zhifu tiba-tiba sering berhubungan denganku. 371 00:34:59,590 --> 00:35:01,456 Setelah terakhir kali dia datang ke kediamanku, 372 00:35:01,480 --> 00:35:03,736 beberapa gambar dan catatan yang berhubungan dengan pencarian stempel Gui 373 00:35:03,760 --> 00:35:04,530 menghilang. 374 00:35:04,590 --> 00:35:05,130 Apa? 375 00:35:05,360 --> 00:35:06,816 Karena ini menyangkut Tuan Muda Zhifu, 376 00:35:06,840 --> 00:35:08,650 aku juga tidak berani menebak sembarangan. 377 00:35:09,150 --> 00:35:10,910 Namun, kejadian kemarin begitu mencurigakan. 378 00:35:11,150 --> 00:35:12,820 Makin kupikir, makin terasa tidak beres. 379 00:35:13,110 --> 00:35:15,900 Kenapa Tuan Muda Zhifu tiba-tiba menjadi dekat denganku? 380 00:35:16,550 --> 00:35:17,550 Selain itu, 381 00:35:17,760 --> 00:35:19,840 apa yang ingin dia lakukan dengan gambar-gambar itu? 382 00:35:22,480 --> 00:35:23,600 Anda dan aku sama-sama tahu, 383 00:35:23,880 --> 00:35:25,080 stempel Gui tidak ada di sini. 384 00:35:25,550 --> 00:35:27,010 Kenapa Cao Jingxian tidak percaya? 385 00:35:36,280 --> 00:35:37,280 Berdirilah. 386 00:35:47,400 --> 00:35:48,400 Aku bertanya kepadamu, 387 00:35:49,230 --> 00:35:51,780 kenapa Zhifu mengkhianatiku, 388 00:35:52,880 --> 00:35:55,610 sementara Zhixing justru kembali dari barak militer 389 00:35:56,550 --> 00:35:58,590 untuk menyelamatkan Kediaman Bangsawan dari bahaya? 390 00:35:59,480 --> 00:36:00,480 Semua ini 391 00:36:00,760 --> 00:36:02,460 benar-benar bukan ulahmu 392 00:36:03,110 --> 00:36:04,110 di tengah-tengah? 393 00:36:04,960 --> 00:36:05,960 Tuan Bangsawan. 394 00:36:06,630 --> 00:36:08,490 Kemarin Tuan Muda Zhixing terluka parah, 395 00:36:09,230 --> 00:36:11,110 hampir saja mengenai pembuluh darah jantungnya. 396 00:36:12,000 --> 00:36:14,640 Dia datang untuk menyelamatkan tanpa memedulikan hidupnya sendiri. 397 00:36:15,400 --> 00:36:17,130 Ini bukan sesuatu yang bisa aku kendalikan. 398 00:36:19,760 --> 00:36:21,300 Zhixing makin baik, 399 00:36:22,670 --> 00:36:25,610 sementara Zhifu malah menjadi sampah. 400 00:36:27,840 --> 00:36:29,400 Bukankah itu sesuai dengan keinginanmu? 401 00:36:31,510 --> 00:36:32,510 Tuan Bangsawan. 402 00:36:33,030 --> 00:36:34,530 Tuan Muda Zhixing juga putra Anda. 403 00:36:35,000 --> 00:36:36,486 Dia adalah masa depan Kediaman Bangsawan. 404 00:36:36,510 --> 00:36:39,380 Mengenai kenapa Tuan Muda Zhifu ditawan oleh Cao Jingxian, 405 00:36:40,630 --> 00:36:42,090 aku benar-benar tidak tahu. 406 00:36:59,960 --> 00:37:02,650 Aku dan Cao Jingxian berseteru sampai sejauh ini, 407 00:37:04,280 --> 00:37:05,610 Kaisar pasti sudah tahu. 408 00:37:07,360 --> 00:37:08,600 Yang terpenting sekarang adalah 409 00:37:10,110 --> 00:37:11,870 bagaimana menjelaskan hal ini kepada Kaisar. 410 00:37:14,590 --> 00:37:16,460 Kaisar pasti sangat tabu dengan masalah ini. 411 00:37:17,800 --> 00:37:18,800 Lalu, Cao Jingxian 412 00:37:19,230 --> 00:37:21,750 juga pasti tidak akan mengatakan yang sebenarnya kepada Kaisar. 413 00:37:22,670 --> 00:37:23,950 Aku khawatir ini sulit dihadapi. 414 00:37:31,070 --> 00:37:32,070 Katakan padaku, 415 00:37:32,800 --> 00:37:33,900 sekarang apakah Kaisar 416 00:37:35,510 --> 00:37:36,940 hanya akan percaya padanya 417 00:37:38,880 --> 00:37:39,880 dan tidak padaku? 418 00:37:50,590 --> 00:37:53,470 Tuan Muda Zhifu telah menandatangani pengakuan dosa kepada Cao Jingxian, 419 00:37:53,760 --> 00:37:54,880 sulit untuknya membela diri. 420 00:37:55,510 --> 00:37:56,790 Masalah sudah sampai sejauh ini. 421 00:37:57,150 --> 00:37:58,150 Menurutku, 422 00:37:58,800 --> 00:38:00,780 hanya dengan Tuan Bangsawan maju terlebih dahulu 423 00:38:01,070 --> 00:38:03,470 untuk mengakui dosa Tuan Muda Zhifu demi menyelamatkan diri. 424 00:38:08,400 --> 00:38:09,400 Lalu, Tuan Bangsawan juga 425 00:38:10,550 --> 00:38:11,690 harus menunjukkan sikap 426 00:38:12,000 --> 00:38:13,490 mengakui kesalahan kepada Kaisar 427 00:38:14,400 --> 00:38:15,860 agar Kaisar tenang. 428 00:38:27,710 --> 00:38:28,710 Iya. 429 00:38:32,630 --> 00:38:34,260 Membuat Kaisar tenang. 430 00:39:00,510 --> 00:39:02,130 Ayo, lebih cepat! 431 00:39:05,280 --> 00:39:06,280 Fu. 432 00:39:08,710 --> 00:39:09,710 Fu. 433 00:39:12,030 --> 00:39:13,090 Fu, jangan menakuti Ibu. 434 00:39:13,230 --> 00:39:14,230 Ada apa denganmu? 435 00:39:15,590 --> 00:39:16,260 Tuan Bangsawan. 436 00:39:16,590 --> 00:39:17,130 Tuan Bangsawan. 437 00:39:17,150 --> 00:39:17,780 Aku mau bunuh dia. 438 00:39:18,110 --> 00:39:18,780 Lihat Fu. 439 00:39:18,880 --> 00:39:19,420 Aku mau bunuh dia. 440 00:39:19,550 --> 00:39:21,340 Aku mau bunuh dia. 441 00:39:23,360 --> 00:39:24,360 Tabib! 442 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Tuan Bangsawan. 443 00:39:26,760 --> 00:39:27,760 Ada apa ini? 444 00:39:29,230 --> 00:39:30,230 Katakan! 445 00:39:31,230 --> 00:39:32,230 Tuan Bangsawan. 446 00:39:32,920 --> 00:39:35,530 Luka di tubuh Tuan Muda Zhifu terlalu besar, 447 00:39:35,710 --> 00:39:37,776 sudah bernanah dan bengkak sehingga menyebabkan demam. 448 00:39:37,800 --> 00:39:40,210 Semalam juga ketakutan, demam tinggi tidak turun, 449 00:39:40,590 --> 00:39:43,210 dan sudah sedikit mengigau. 450 00:39:44,030 --> 00:39:45,030 Katakan sekali lagi! 451 00:39:47,230 --> 00:39:48,230 Ayah. 452 00:39:49,190 --> 00:39:50,190 Ayah. 453 00:39:54,190 --> 00:39:55,190 Ayah. 454 00:39:55,440 --> 00:39:56,440 Tuan Bangsawan. 455 00:39:56,840 --> 00:39:57,340 Ayah. 456 00:39:57,710 --> 00:39:58,710 Tolong dia. 457 00:40:01,070 --> 00:40:03,090 Ayah, tolong aku. 458 00:40:04,320 --> 00:40:05,570 Tolong aku. 459 00:40:09,030 --> 00:40:10,230 Apakah masih bisa disembuhkan? 460 00:40:24,190 --> 00:40:25,190 Bagaimanapun juga, 461 00:40:26,760 --> 00:40:28,340 harus selamatkan nyawanya. 462 00:40:29,440 --> 00:40:30,440 Baik. 463 00:40:34,630 --> 00:40:35,630 Ayah. 464 00:40:37,880 --> 00:40:38,880 Ayah. 465 00:40:56,150 --> 00:40:57,150 Ayah. 466 00:40:58,480 --> 00:40:59,480 Ayah. 467 00:40:59,840 --> 00:41:00,610 Ayah, jangan pergi. 468 00:41:00,630 --> 00:41:01,630 Fu. 469 00:41:01,920 --> 00:41:02,980 - Ayah. - Fu. 470 00:41:03,030 --> 00:41:03,940 Jangan pergi. 471 00:41:04,000 --> 00:41:04,570 Ayah. 472 00:41:04,670 --> 00:41:05,380 Suamiku. 473 00:41:05,550 --> 00:41:06,550 Ibu di sini. 474 00:41:06,760 --> 00:41:07,760 Ibu di sini. 475 00:41:07,800 --> 00:41:08,800 Suamiku. 476 00:41:11,920 --> 00:41:13,010 Aku kesakitan. 477 00:41:13,030 --> 00:41:14,030 Ibu. 478 00:41:16,070 --> 00:41:17,610 Bagaimana ini? 479 00:41:36,760 --> 00:41:37,760 Ayah. 480 00:41:38,880 --> 00:41:40,690 Kau terluka, cepat berbaring. 481 00:41:44,550 --> 00:41:45,550 Zhixing, 482 00:41:48,800 --> 00:41:50,240 tanggung jawab besar Keluarga Zhuang 483 00:41:52,110 --> 00:41:53,650 akan jatuh padamu nanti. 484 00:41:56,590 --> 00:41:59,590 Aku ini tidak tahu diri, bagaimana bisa memikul tanggung jawab sebesar ini? 485 00:42:00,150 --> 00:42:01,150 Kau kemarin 486 00:42:01,920 --> 00:42:03,840 menyelamatkan Kediaman Bangsawan dari kesulitan. 487 00:42:05,800 --> 00:42:07,210 Kau bukan hanya putraku yang baik, 488 00:42:09,320 --> 00:42:12,820 ke depannya kau juga akan menjadi jenderal yang baik. 489 00:42:14,800 --> 00:42:15,800 Ayah. 490 00:42:17,840 --> 00:42:20,320 Aku ini punya satu hal lagi yang ingin ditanyakan kepada Ayah. 491 00:42:21,190 --> 00:42:22,190 Semalam, 492 00:42:23,110 --> 00:42:24,740 kenapa Cao Jingxian 493 00:42:25,440 --> 00:42:26,740 tiba-tiba menyerang Ayah? 494 00:42:29,510 --> 00:42:30,510 Jangan bertanya lagi. 495 00:42:31,400 --> 00:42:32,420 Suatu hari nanti 496 00:42:33,190 --> 00:42:34,710 aku akan menceritakan semuanya padamu. 497 00:42:36,670 --> 00:42:38,230 Sekarang, fokuslah menyembuhkan lukamu. 498 00:43:22,260 --> 00:43:26,940 ♪ Menyembunyikan ketajaman di mata ♪ 499 00:43:29,460 --> 00:43:36,100 ♪ Genggam hasrat berbahaya di telapak tangan ♪ 500 00:43:36,660 --> 00:43:39,420 ♪ Ombak dahsyat tersembunyi di lengan baju ♪ 501 00:43:40,020 --> 00:43:42,740 ♪ Guntur menggelegar tanpa suara ♪ 502 00:43:43,020 --> 00:43:44,980 ♪ Dalamnya intrik ♪ 503 00:43:45,460 --> 00:43:47,540 ♪ Tidak sedalam ♪ 504 00:43:49,260 --> 00:43:51,380 ♪ Tatapanku ♪ 505 00:43:57,740 --> 00:44:04,780 ♪ Konspirasi adalah jubah pelindungku ♪ 506 00:44:04,940 --> 00:44:10,380 ♪ Rencana terbuka adalah senjataku ♪ 507 00:44:11,940 --> 00:44:14,660 ♪ Dengan kegilaan yang kupendam ♪ 508 00:44:15,340 --> 00:44:18,020 ♪ Kubersihkan kotornya dunia ♪ 509 00:44:18,220 --> 00:44:20,260 ♪ Malam tidak gelap ♪ 510 00:44:20,740 --> 00:44:22,820 ♪ Hanya karena ♪ 511 00:44:23,940 --> 00:44:29,420 ♪ Hatiku membara ♪ 512 00:44:32,220 --> 00:44:35,500 ♪ Aku adalah penggulung awan ♪ 513 00:44:35,700 --> 00:44:38,260 ♪ Aku adalah pembalik hujan ♪ 514 00:44:38,420 --> 00:44:40,780 ♪ Kompas hati manusia sulit ditebak ♪ 515 00:44:40,900 --> 00:44:45,700 ♪ Selalu ada yang naik dan jatuh ♪ 516 00:44:46,180 --> 00:44:49,500 ♪ Aku adalah hidup dan mati ♪ 517 00:44:49,700 --> 00:44:52,260 ♪ Aku adalah pemberi dan penerima ♪ 518 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 ♪ Saat keyakinan membara bagai matahari ♪ 519 00:44:55,980 --> 00:44:59,460 ♪ Aku akan bernyanyi bersamamu ♪ 520 00:44:59,580 --> 00:45:02,820 ♪ Aku adalah musim tanam ♪ 521 00:45:02,940 --> 00:45:06,220 ♪ Aku adalah musim panen ♪ 522 00:45:06,460 --> 00:45:08,620 ♪ Aku adalah dunia ♪ 523 00:45:08,820 --> 00:45:12,380 ♪ Aku adalah umat manusia ♪ 524 00:45:13,580 --> 00:45:16,660 ♪ Kau juga adalah aku ♪37345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.