All language subtitles for Le.bureau.des.légendes.S04E03.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,240 --> 00:00:11,754 Dit is pure fictie. 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,520 Elke overeenkomst met personen of gebeurtenissen is puur toeval. 3 00:00:30,600 --> 00:00:31,900 Marie-Jeanne? 4 00:00:35,560 --> 00:00:36,860 Zo vroeg? 5 00:00:38,480 --> 00:00:41,520 Debailly is gearresteerd. - Ik weet het. 6 00:00:43,160 --> 00:00:44,795 Trek het je niet aan. 7 00:00:44,920 --> 00:00:47,795 Een van onze agenten in handen van de FSB is een probleem. 8 00:00:47,920 --> 00:00:50,200 Mee eens, maar het is mijn probleem. 9 00:00:51,680 --> 00:00:53,440 Laat mij dit afhandelen. 10 00:00:54,200 --> 00:00:56,235 Ga terug naar bed of... 11 00:00:56,360 --> 00:00:57,660 denk aan iets anders. 12 00:00:58,120 --> 00:01:01,515 Als je het niet erg vindt, ga ik m'n agent zoeken. 13 00:01:01,640 --> 00:01:03,040 En beslissen wat ik ga doen. 14 00:01:20,720 --> 00:01:23,120 Cel negen. In het gelid. 15 00:01:24,120 --> 00:01:25,760 Ja, meneer. 16 00:01:40,840 --> 00:01:45,075 Gevangene nummer 98, Zakhar Grigoriev, in de gang. 17 00:01:45,200 --> 00:01:46,500 Ja, mijnheer. 18 00:01:58,960 --> 00:02:00,260 Op de plaats rust. 19 00:02:04,520 --> 00:02:08,720 Zeg tegen Rodion dat er speciale instructies zijn voor deze gevangene. 20 00:02:12,840 --> 00:02:15,200 Wat zijn die? - Dood hem niet. 21 00:02:29,120 --> 00:02:31,480 Handen omhoog. 22 00:02:38,840 --> 00:02:40,140 Op de plaats rust. 23 00:03:00,280 --> 00:03:01,760 Kom mee. 24 00:03:02,640 --> 00:03:05,200 Je moet jezelf voorstellen aan Rodion. 25 00:03:16,600 --> 00:03:18,240 Kijk niet in zijn ogen. 26 00:03:18,880 --> 00:03:20,180 Waarom niet? 27 00:03:20,760 --> 00:03:22,160 Hij is de Kannibaal. 28 00:03:22,800 --> 00:03:26,040 Hij heeft een stel en hun baby vermoord. En opgegeten. 29 00:03:33,600 --> 00:03:35,040 Jouw misdaad, gevangene. 30 00:03:38,760 --> 00:03:40,060 Ik begrijp het niet. 31 00:03:42,040 --> 00:03:43,490 Waar komt dat accent vandaan? 32 00:03:45,120 --> 00:03:46,420 Frankrijk. 33 00:03:48,760 --> 00:03:50,360 Waarom ben je hier? 34 00:03:51,080 --> 00:03:52,380 Oppositie. 35 00:03:54,480 --> 00:03:57,200 We zijn hier allemaal wegens 'oppositie'. 36 00:04:04,800 --> 00:04:06,360 Wat mij betreft... 37 00:04:07,600 --> 00:04:09,720 ben je tot het tegendeel bewezen is... 38 00:04:12,320 --> 00:04:13,620 een pedofiel. 39 00:04:51,720 --> 00:04:55,155 Debailly liet zich arresteren door de FSB. 40 00:04:55,280 --> 00:04:57,000 Hij voerde z'n dreigement uit. 41 00:04:57,720 --> 00:04:59,680 Wat is de potenti le schade? 42 00:05:00,800 --> 00:05:03,715 Hij kan de identiteit van al onze agenten onthullen. 43 00:05:03,840 --> 00:05:07,120 Dat kan onze bronnen in gevaar brengen. 44 00:05:07,640 --> 00:05:10,560 Veel menselijke informatie in Russische handen. 45 00:05:14,240 --> 00:05:16,480 Speel het laatste bericht nog eens af. 46 00:05:19,400 --> 00:05:21,040 Je bent nog niet van me af. 47 00:05:22,440 --> 00:05:25,515 Het zal moeilijk zijn, maar wat er ook gebeurt... 48 00:05:25,640 --> 00:05:27,040 wat je ook hoort... 49 00:05:27,720 --> 00:05:29,760 probeer me nog n keer... 50 00:05:30,240 --> 00:05:31,840 te vertrouwen. 51 00:05:32,640 --> 00:05:34,520 Wat denk je dat hij bedoelt? 52 00:05:35,760 --> 00:05:38,395 Dat hij ons nooit iets zal aandoen. 53 00:05:38,520 --> 00:05:41,270 Dat hij in handen van de FSB is. Wat hebben wij daaraan? 54 00:05:41,640 --> 00:05:42,940 Waarom zou hij dat doen? 55 00:05:45,560 --> 00:05:46,860 Om het goed te maken. 56 00:05:47,240 --> 00:05:48,800 Dat is een goeie. 57 00:05:49,280 --> 00:05:51,430 Wat hebben we te verliezen als we meespelen? 58 00:05:52,160 --> 00:05:54,400 Hij zegt: 'Gebruik me.' Waarom niet proberen? 59 00:05:55,240 --> 00:05:56,640 Wat zijn onze andere opties? 60 00:05:57,600 --> 00:06:00,040 We vragen de FSB wat ze voor hem willen ruilen. 61 00:06:00,800 --> 00:06:02,560 De prijs zal hoog zijn. 62 00:06:03,840 --> 00:06:05,355 Waarschijnlijk politiek. 63 00:06:05,480 --> 00:06:08,080 Debailly is een controlfreak, h ? 64 00:06:08,680 --> 00:06:09,980 Ja. 65 00:06:11,480 --> 00:06:14,240 Laten we iets vragen wat hij niet kan geven. 66 00:06:15,440 --> 00:06:16,740 Dat zal hem ophouden. 67 00:06:17,560 --> 00:06:20,475 Misschien wordt hij het zelfs zat. 68 00:06:20,600 --> 00:06:23,160 Ondertussen vertelt hij de Russen niets. 69 00:06:24,040 --> 00:06:25,755 Dat geeft ons meer tijd. 70 00:06:25,880 --> 00:06:30,035 Wat kunnen we hem vragen? - Van alles. 71 00:06:30,160 --> 00:06:32,600 Bewijs dat de Russen Trump hebben gerekruteerd. 72 00:06:33,400 --> 00:06:38,400 Bewijs van hun geheime pact met Bashar el-Assad om IS op te richten. 73 00:06:39,560 --> 00:06:43,435 Hij kan iemand van de technische eenheid van de FSB rekruteren... 74 00:06:43,560 --> 00:06:46,675 zodat we meer kunnen ontdekken over hun cyberactiviteiten. 75 00:06:46,800 --> 00:06:48,835 Ik raad aan om iets nuttigs te vragen. 76 00:06:48,960 --> 00:06:52,475 Dat zou hem heel goed kunnen lukken. 77 00:06:52,600 --> 00:06:54,520 Je bewondert hem echt. 78 00:06:55,200 --> 00:06:56,500 Ik ken hem. 79 00:06:57,840 --> 00:06:59,600 Zet hem op het cyber-idee. 80 00:07:00,920 --> 00:07:02,220 Uitstekend. 81 00:07:05,960 --> 00:07:08,800 Als hij slaagt, neem ik hem weer aan. 82 00:07:10,360 --> 00:07:14,520 MOSKOU BULGAKOV INSTITUUT 83 00:07:25,560 --> 00:07:28,435 De breuk zit in het oosten... 84 00:07:28,560 --> 00:07:31,235 dus het knooppunt in het westen... 85 00:07:31,360 --> 00:07:33,555 Je moet met me meekomen. - Pardon? 86 00:07:33,680 --> 00:07:35,275 Nu? - Ja. 87 00:07:35,400 --> 00:07:38,355 Ok , ik moet nu gaan. Het spijt me. 88 00:07:38,480 --> 00:07:41,035 Ik maak dit later wel af, ok ? 89 00:07:41,160 --> 00:07:44,040 Neem je spullen mee. - Ok . 90 00:07:48,240 --> 00:07:51,400 Geef me je telefoon. Je telefoon. 91 00:07:56,280 --> 00:08:00,515 En je tas. Kom op. - Wat is er? 92 00:08:00,640 --> 00:08:02,120 Volg mij maar. 93 00:08:11,240 --> 00:08:14,075 Ons netwerk werd aangevallen door jouw telefoon. 94 00:08:14,200 --> 00:08:15,075 Wat? 95 00:08:15,200 --> 00:08:17,800 Hij wilde een programma in ons systeem installeren. 96 00:08:23,200 --> 00:08:24,835 We zitten nu in een afgesloten ruimte... 97 00:08:24,960 --> 00:08:28,520 die alle wifi, GPS, gsm en Bluetooth blokkeert. 98 00:08:29,600 --> 00:08:32,160 Je telefoon werkt hier niet. 99 00:08:34,880 --> 00:08:39,880 Dat is gestoord. Ik ben gehackt. - Natuurlijk ben je gehackt. 100 00:08:54,160 --> 00:08:55,460 Kijk. 101 00:08:57,680 --> 00:09:00,075 Dit had op al onze computerschermen moeten verschijnen... 102 00:09:00,200 --> 00:09:02,160 als de aanval geslaagd was. 103 00:09:02,800 --> 00:09:04,150 Helaas is dat niet gebeurd. 104 00:09:05,920 --> 00:09:09,555 Stond dat allemaal in m'n telefoon? - Ja. Dat en meer. 105 00:09:09,680 --> 00:09:11,515 Sorry Marina, maar ik moet zien wat erop staat. 106 00:09:11,640 --> 00:09:14,315 De telefoon heeft ook al je Bluetooth-apparaten ge nfecteerd. 107 00:09:14,440 --> 00:09:15,800 Ga je gang. 108 00:09:31,200 --> 00:09:33,555 Er staat een bug-premie op het Bulgakov Instituut. 109 00:09:33,680 --> 00:09:35,680 Weet je wat dat is? - Nee. 110 00:09:36,240 --> 00:09:40,355 Een openbaar aanbod voor hackers van over de hele wereld... 111 00:09:40,480 --> 00:09:44,960 om ons netwerk te hacken en eventuele bugs te melden. 112 00:09:45,640 --> 00:09:48,395 Er is een geldprijs voor degene die iets vindt. 113 00:09:48,520 --> 00:09:49,395 In ruil daarvoor... 114 00:09:49,520 --> 00:09:54,000 moeten ze ons laten zien waar de kwetsbaarheid zit. 115 00:09:58,680 --> 00:10:00,595 Het programma ingevoerd op je mobiel... 116 00:10:00,720 --> 00:10:03,870 gebruikt alle verbonden apparaten om onze verdediging te testen. 117 00:10:04,160 --> 00:10:07,075 Maar ons alarmsysteem werkte perfect. 118 00:10:07,200 --> 00:10:10,035 Dus je vriend zit in de problemen. - Het is m'n vriend niet. 119 00:10:10,160 --> 00:10:12,595 Ik heb niets gedaan. Ik weet niet eens wie hij is. 120 00:10:12,720 --> 00:10:14,195 Ik weet het. 121 00:10:14,320 --> 00:10:17,555 Ik moet al je apparaten leegmaken. Heb je er hier nog meer? 122 00:10:17,680 --> 00:10:18,980 Nee. 123 00:10:21,200 --> 00:10:24,880 Dankzij jou weten we dat we geen losers zijn. Bedankt daarvoor. 124 00:10:54,240 --> 00:10:56,800 Veni vidi vici, zegt dat je iets? 125 00:10:59,040 --> 00:11:01,320 Latijn. - In de code van een Russisch virus. 126 00:11:03,240 --> 00:11:04,540 Latijn? 127 00:11:06,560 --> 00:11:08,475 Globale variabelen Deus. 128 00:11:08,600 --> 00:11:09,900 Natuurlijk. 129 00:11:23,520 --> 00:11:24,820 Deus. 130 00:11:25,080 --> 00:11:27,800 'Power Deus' in de huidige versie. 131 00:11:28,280 --> 00:11:32,520 Vier maanden geleden besmette het 142 bedrijven wereldwijd. 132 00:11:33,160 --> 00:11:36,000 De code bevatte de globale variabelen in het Latijn. 133 00:11:47,320 --> 00:11:49,120 Dit scherm is verboden terrein. 134 00:11:50,600 --> 00:11:52,520 Niet mijn schuld dat het sexy is. 135 00:11:54,080 --> 00:11:56,330 Waarom zit je niet bij de technische directie? 136 00:11:56,600 --> 00:11:59,300 Ik zit bij onze technische directie. Dat vind ik prima. 137 00:12:00,240 --> 00:12:03,840 Je zou hier geweldige dingen doen. - Daar doen we ook geweldige dingen. 138 00:12:04,320 --> 00:12:06,515 En dan is er nog de menselijke factor. 139 00:12:06,640 --> 00:12:07,940 De menselijke factor... 140 00:12:08,520 --> 00:12:12,075 Rocambole's telefoon is dus gehackt door iemand van Deus. 141 00:12:12,200 --> 00:12:14,360 Serieus? - Het is een hypothese. 142 00:12:15,680 --> 00:12:18,835 Ik heb haar telefoon nodig. - De beveiliger heeft 'm gewist. 143 00:12:18,960 --> 00:12:21,280 Haar andere apparaten? - Die ook. 144 00:12:21,840 --> 00:12:23,140 Wat vervelend. 145 00:12:24,320 --> 00:12:26,200 Maar ze bewaarde dit in haar jas. 146 00:12:32,280 --> 00:12:34,440 We hebben iets nieuws over Power Deus. 147 00:12:36,520 --> 00:12:38,520 De menselijke factor kan goed zijn. 148 00:12:49,800 --> 00:12:54,155 De hacker stond vast in de selfie. 149 00:12:54,280 --> 00:12:56,320 Dat betekent niet dat hij hem wiste. 150 00:12:59,800 --> 00:13:01,100 Ok . 151 00:13:01,720 --> 00:13:03,020 Ok . 152 00:13:17,800 --> 00:13:20,195 Hallo. Sorry dat ik stoor. - Hoi. 153 00:13:20,320 --> 00:13:23,240 Kun je een samenvatting voorbereiden? - Natuurlijk. 154 00:13:33,160 --> 00:13:38,160 NAJAF IRAK 155 00:13:49,920 --> 00:13:51,220 Rustig maar. 156 00:13:52,760 --> 00:13:54,635 Ik ben helemaal rustig. 157 00:13:54,760 --> 00:13:56,060 Een echte Boeddha. 158 00:13:57,400 --> 00:13:58,840 Boeddha met een stropdas. 159 00:14:03,960 --> 00:14:07,320 Ooit van Abu Jihad gehoord? - Nee. 160 00:14:08,440 --> 00:14:11,080 Hij is blijkbaar de Keyser S ze van IS. 161 00:14:12,280 --> 00:14:13,580 Ik snap het. 162 00:14:17,560 --> 00:14:20,800 Je weet niet wie Keyser S ze is. - Nee. 163 00:14:21,600 --> 00:14:23,635 Een legendarisch filmpersonage. 164 00:14:23,760 --> 00:14:26,760 Het brein achter een criminele bende dat zo onopvallend is... 165 00:14:27,400 --> 00:14:29,200 dat de politie hem liet gaan. 166 00:14:29,960 --> 00:14:32,995 Je vraagt je af of Iode 2 Keyser S ze is, h ? 167 00:14:33,120 --> 00:14:34,420 Ja. 168 00:14:35,000 --> 00:14:40,000 IRAK MILITAIRE BASIS NAJAF 169 00:14:41,840 --> 00:14:45,955 We vonden hem in een kelder in Tal Afar. Hij had vier dagen niet gegeten. 170 00:14:46,080 --> 00:14:47,480 Hij is een wrak. 171 00:14:52,440 --> 00:14:55,475 En als hij Abu Jihad is, is hij heel slim. 172 00:14:55,600 --> 00:14:58,915 Hij staat niet op propagandavideo's, heeft geen Facebook. 173 00:14:59,040 --> 00:15:02,195 We hebben zelfs geen telefoonnummer. Hij is niet te traceren. 174 00:15:02,320 --> 00:15:06,280 Het enige wat we over hem weten, is ons verteld door andere IS-leden. 175 00:15:14,560 --> 00:15:15,955 Ik ben hiernaast. 176 00:15:16,080 --> 00:15:19,635 Het verhoor wordt gefilmd. Ik grijp in als het nodig is. 177 00:15:19,760 --> 00:15:21,520 Doe niets zonder mij. 178 00:15:23,640 --> 00:15:27,680 Ik neem geen risico's. Ik ben dood of onder de tafel. 179 00:16:08,000 --> 00:16:09,300 Het spijt me. 180 00:16:11,080 --> 00:16:13,995 Frans? - Ja. 181 00:16:14,120 --> 00:16:15,420 Help me, alsjeblieft. 182 00:16:17,920 --> 00:16:19,035 De Irakezen... 183 00:16:19,160 --> 00:16:21,000 Je heet Karim Chibane. 184 00:16:21,760 --> 00:16:24,595 Je bent geboren op 2 mei 1981 in Trappes... 185 00:16:24,720 --> 00:16:28,840 waar je woonde voor je op 3 oktober 2012 naar Syri vertrok. 186 00:16:29,400 --> 00:16:33,000 Je bezorgde pizza voor Burg n' Pizz. 187 00:16:35,840 --> 00:16:38,940 Eind jaren 2000 associeerde je je met de Ansar al-Fath-groep... 188 00:16:39,400 --> 00:16:40,920 en de el-Noor-moskee... 189 00:16:41,560 --> 00:16:43,860 in het gebied dat de media nu Trappistan noemt. 190 00:16:46,720 --> 00:16:48,400 Trappes en 'istan'. 191 00:16:49,560 --> 00:16:52,960 Zoals Afghanistan, Pakistan... enzovoorts. 192 00:16:55,280 --> 00:16:57,715 Je kwam op 6 oktober 2012 aan in Aleppo... 193 00:16:57,840 --> 00:17:00,835 en sloot je aan bij de jihadistische Jabhat-al-Nusra-beweging... 194 00:17:00,960 --> 00:17:05,915 voor je je in juni 2013 bij IS aansloot... 195 00:17:06,040 --> 00:17:08,690 toen de twee groepen tegen elkaar begonnen te vechten. 196 00:17:08,840 --> 00:17:10,880 Klopt deze informatie? 197 00:17:11,960 --> 00:17:13,280 Ik weet het niet meer. 198 00:17:15,480 --> 00:17:19,320 Hoe heet je? Weet je dat niet meer? 199 00:17:22,000 --> 00:17:23,515 Ik ga verder. 200 00:17:23,640 --> 00:17:27,675 Je vocht aan de zijde van IS in de provincie Nineveh... 201 00:17:27,800 --> 00:17:29,360 een Irakese provincie. 202 00:17:30,640 --> 00:17:33,520 Je behoorde tot de Zubayr Ibn al-Awam-katiba. 203 00:17:34,600 --> 00:17:35,900 Je was de emir. 204 00:17:37,680 --> 00:17:40,195 Vocht je niet met de katiba? 205 00:17:40,320 --> 00:17:42,160 Ik heb nog nooit gevochten. 206 00:17:45,680 --> 00:17:46,980 Wat deed je dan? 207 00:17:47,840 --> 00:17:49,560 Matrassen bezorgen. 208 00:17:51,240 --> 00:17:52,540 Waarvoor? 209 00:17:54,440 --> 00:17:55,800 Om te slapen. 210 00:17:59,560 --> 00:18:01,760 Je ging vooruit in Irak. 211 00:18:03,120 --> 00:18:04,820 Matrassen zijn groter dan pizza's. 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,560 Ken je deze mannen? 213 00:18:34,800 --> 00:18:36,520 Ik zag de dood op hun gezicht. 214 00:18:37,880 --> 00:18:39,180 Allemaal? 215 00:18:41,240 --> 00:18:43,080 De dood... Overal. 216 00:18:46,480 --> 00:18:47,980 Ik hoor dat je niet meer bidt. 217 00:18:48,280 --> 00:18:50,115 Het is een leugen. 218 00:18:50,240 --> 00:18:52,600 Ik bid, maar ik heb te veel gezien. 219 00:19:30,360 --> 00:19:33,520 Plast Keyser S ze in z'n broek als hij een F-16 hoort? 220 00:19:36,240 --> 00:19:38,360 Hij draagt z'n horloge rechts. 221 00:19:41,240 --> 00:19:42,995 Misschien doen ze dat in Irak. 222 00:19:43,120 --> 00:19:45,875 Weet je hoe je je vingers kruist, zodat je belofte niet telt? 223 00:19:46,000 --> 00:19:48,915 Ja. - Dat heet 'taqiyya'. Veinzerij. 224 00:19:49,040 --> 00:19:50,340 Dat is hetzelfde. 225 00:19:50,840 --> 00:19:54,195 Een horloge rechts betekent dat je je rug naar links draait. 226 00:19:54,320 --> 00:19:56,160 Naar het westen, de ongelovigen. 227 00:19:57,080 --> 00:20:00,235 Je kunt zeggen dat Allah niet bestaat en je geloof ontkennen. 228 00:20:00,360 --> 00:20:02,660 Dat telt niet. Dat neemt Allah je niet kwalijk. 229 00:20:39,200 --> 00:20:40,500 We gaan door. 230 00:20:41,200 --> 00:20:43,400 Frankrijk moet me hier weghalen. 231 00:20:44,920 --> 00:20:46,920 Het Iraakse leger heeft je gearresteerd. 232 00:20:48,080 --> 00:20:49,835 Je weet wat ze dan doen. 233 00:20:49,960 --> 00:20:52,920 Je wordt gevangengezet, misschien ter dood veroordeeld. 234 00:20:54,120 --> 00:20:55,840 Alles, maar niet hier. 235 00:21:08,760 --> 00:21:11,560 Laat de pen vallen. Laat vallen. 236 00:21:19,440 --> 00:21:21,680 Ga weg. - Ik ben nog niet klaar. 237 00:21:33,200 --> 00:21:34,500 Bijna. 238 00:21:37,800 --> 00:21:39,360 Heel slim. 239 00:21:40,640 --> 00:21:42,835 Als je je als een idioot gedraagt, letten we niet meer op. 240 00:21:42,960 --> 00:21:45,160 Ik ken die techniek goed, ik gebruik hem ook. 241 00:21:45,760 --> 00:21:47,075 Veel plezier, kafir. 242 00:21:47,200 --> 00:21:49,440 Denk je niet dat IS aan het verliezen is? 243 00:21:50,120 --> 00:21:52,520 We vinden altijd de kracht om te blijven vechten. 244 00:21:53,280 --> 00:21:56,600 Op een dag komt er een einde aan. Jullie aantallen nemen af. 245 00:21:57,280 --> 00:22:00,120 We terroriseren jullie tot jullie kinderen grijs worden. 246 00:22:05,160 --> 00:22:07,080 Heb je van Abu Jihad gehoord? 247 00:22:08,560 --> 00:22:09,920 Jullie Fransen... 248 00:22:10,560 --> 00:22:12,840 hebben de boeman. 249 00:22:13,840 --> 00:22:14,955 Wij hebben Abu Jihad. 250 00:22:15,080 --> 00:22:18,560 Bestaat hij niet? - Dat klopt. 251 00:22:20,200 --> 00:22:22,795 Hij is uitgevonden om deserteurs bang te maken. 252 00:22:22,920 --> 00:22:25,200 Voor zover ik weet, bestaat Abu Jihad wel. 253 00:22:26,240 --> 00:22:29,520 Hij is de emir van je voormalige katiba. 254 00:22:30,120 --> 00:22:31,995 Voor zover ik weet... 255 00:22:32,120 --> 00:22:36,035 eet de grote boze wolf de oma van Roodkapje op. 256 00:22:36,160 --> 00:22:38,360 In Frankrijk bezorg je pizza's. 257 00:22:39,200 --> 00:22:41,115 In Al-Sham zijn het matrassen. 258 00:22:41,240 --> 00:22:42,540 Een slimme vent als jij? 259 00:22:45,200 --> 00:22:46,840 Jij bent Abu Jihad. 260 00:22:54,160 --> 00:22:55,395 Dat is het. 261 00:22:55,520 --> 00:22:58,820 Vandaag hebben we beleefdheden uitgewisseld. Morgen praten we echt. 262 00:23:03,560 --> 00:23:08,200 MOSKOU GEVANGENIS LEFORTOVO 263 00:23:22,320 --> 00:23:24,520 H . Onder het bed. 264 00:23:25,320 --> 00:23:28,560 Hoelang laten ze ons zo achter? 265 00:23:32,560 --> 00:23:34,640 Wat doen ze daarna met ons? 266 00:23:36,720 --> 00:23:38,020 H ? 267 00:23:42,080 --> 00:23:43,380 Ze... 268 00:23:43,920 --> 00:23:46,560 doen hetzelfde met ons. 269 00:23:47,760 --> 00:23:49,960 Hetzelfde als wat? 270 00:23:51,080 --> 00:23:53,240 Wat we kinderen aandeden. 271 00:24:00,320 --> 00:24:02,760 Kom niet naar buiten. Ze vermoorden je. 272 00:24:07,880 --> 00:24:09,520 Onder het bed, gevangene. 273 00:24:17,360 --> 00:24:21,440 Ga onder het bed. Nu. 274 00:25:28,400 --> 00:25:30,040 Hallo, meneer Lefevre. 275 00:25:32,840 --> 00:25:34,140 Hallo. 276 00:25:34,840 --> 00:25:36,840 Waar hebt u dit aan verdiend? 277 00:25:39,200 --> 00:25:40,760 Zegt u het maar. 278 00:25:41,360 --> 00:25:43,840 De ambassade doet zijn best om dat uit te zoeken. 279 00:25:45,200 --> 00:25:49,040 We staan erop dat u correct behandeld wordt. 280 00:25:52,960 --> 00:25:55,080 Is dat alles wat u te zeggen hebt? 281 00:25:56,320 --> 00:26:00,395 Tijdens de oorlog werden door de nazi's opgepakte verzetsstrijders getraind... 282 00:26:00,520 --> 00:26:02,880 om 24 uur vol te houden onder marteling. 283 00:26:05,520 --> 00:26:08,960 Zodat hun kameraden iedereen konden waarschuwen. 284 00:26:10,760 --> 00:26:14,560 Om de afgiftepunten te sluiten en bijeenkomsten af te zeggen. 285 00:26:15,080 --> 00:26:19,560 Na die tijdslimiet konden ze alles vertellen. 286 00:26:20,360 --> 00:26:22,800 U verdween een aantal maanden. 287 00:26:28,960 --> 00:26:30,260 Is dat alles? 288 00:26:30,680 --> 00:26:32,795 Meer is me niet verteld. 289 00:26:32,920 --> 00:26:34,560 Wat denk je hiervan? 290 00:26:36,320 --> 00:26:40,240 Hij kan ons alles vertellen wat hij wil. Het is nu allemaal achterhaald. 291 00:26:43,680 --> 00:26:46,200 Dat willen ze ons duidelijk laten geloven. 292 00:26:46,800 --> 00:26:48,760 Ze laten me sterven. - Nee. 293 00:26:49,240 --> 00:26:52,000 We doen er alles aan om u vrij te krijgen. 294 00:26:57,920 --> 00:26:59,220 Je zegelring. 295 00:26:59,480 --> 00:27:00,315 Mijn ring? 296 00:27:00,440 --> 00:27:02,715 Geef hier. - Waarom? 297 00:27:02,840 --> 00:27:05,275 Schiet op. Geef hier. 298 00:27:05,400 --> 00:27:06,795 Geef hier. 299 00:27:06,920 --> 00:27:09,875 Het is een familie... - Kan me niet schelen. Schiet op. 300 00:27:10,000 --> 00:27:12,400 Aantreden, gevangene. 301 00:27:20,960 --> 00:27:22,320 Hij is een overlever. 302 00:27:24,640 --> 00:27:26,120 We zullen hem niet breken. 303 00:27:44,400 --> 00:27:46,600 Cel negen, op de plaats rust. 304 00:27:54,640 --> 00:27:56,120 Voor Rodion. 305 00:28:11,480 --> 00:28:12,780 Geef het aan Rodion. 306 00:28:13,040 --> 00:28:14,340 Van mij. 307 00:28:15,760 --> 00:28:17,060 Alsjeblieft. 308 00:28:36,440 --> 00:28:38,480 Wat wil je in ruil? 309 00:28:40,080 --> 00:28:41,920 Gewoon rustig slapen. 310 00:28:49,280 --> 00:28:50,680 Afgesproken. 311 00:28:52,760 --> 00:28:54,280 Lopen. 312 00:29:04,760 --> 00:29:07,360 IRAK MILITAIRE BASIS NAJAF 313 00:29:11,560 --> 00:29:14,560 Quentin Garnier. Hij heet Abu Ahmad. 314 00:29:17,920 --> 00:29:20,915 Jullie zaten samen in de Zubayr-katiba. 315 00:29:21,040 --> 00:29:23,715 Hij deed de videoproductie. 316 00:29:23,840 --> 00:29:26,360 Hoe vind ik hem? - Hij is dood. 317 00:29:26,840 --> 00:29:31,360 Waar? - In Bartella, in oktober. 318 00:29:38,320 --> 00:29:40,200 Net als je broer Jawad. 319 00:29:46,920 --> 00:29:48,570 Weet je wat ze over Jawad zeggen? 320 00:29:50,560 --> 00:29:54,715 Sommigen zeggen dat hij vechtend stierf, met wapens in de hand, als martelaar. 321 00:29:54,840 --> 00:29:56,840 Anderen zeggen dat hij in zonde stierf. 322 00:29:57,800 --> 00:29:59,355 Ze willen me pijn doen. 323 00:29:59,480 --> 00:30:00,995 Allah... 324 00:30:01,120 --> 00:30:02,480 kent de waarheid. 325 00:30:03,000 --> 00:30:05,955 Ze zeggen dat hij de slechte gewoonte had met mannen te slapen. 326 00:30:06,080 --> 00:30:08,930 Dat hij van een dak is gegooid en niet naar de hemel gaat. 327 00:30:09,760 --> 00:30:12,995 Dat is niet waar. Hij stierf als martelaar. 328 00:30:13,120 --> 00:30:15,555 Iemand die voor hem werd aangezien stierf als martelaar. 329 00:30:15,680 --> 00:30:17,280 Met zijn gezicht eraf gerukt. 330 00:30:18,840 --> 00:30:20,840 Het is niet zijn DNA. 331 00:30:21,520 --> 00:30:24,520 Ik weet dat je bergen hebt verzet om de waarheid te vinden. 332 00:30:25,200 --> 00:30:27,680 Je twijfelt. Je wilt het weten. 333 00:30:29,240 --> 00:30:31,120 Was hij homoseksueel? 334 00:30:32,480 --> 00:30:34,200 Is hij een martelaar? 335 00:30:35,280 --> 00:30:36,580 Ik weet het antwoord. 336 00:30:36,760 --> 00:30:38,680 Ik weet dat m'n broer puur was. 337 00:30:45,960 --> 00:30:49,000 Een man vertelt z'n vrouw niet alles. Z'n broer ook niet. 338 00:30:49,480 --> 00:30:51,400 Maar Google weet alles. 339 00:30:54,240 --> 00:30:56,560 Ik kan je screenshots geven. 340 00:30:57,200 --> 00:30:59,880 Alsof je in z'n ziel leest. 341 00:31:00,800 --> 00:31:02,200 Als je kijkt... 342 00:31:03,240 --> 00:31:04,235 zie je het. 343 00:31:04,360 --> 00:31:07,640 M'n broer was een strijder en een goede moslim. 344 00:31:09,560 --> 00:31:13,040 Als Garnier dood is, hoef ik je niets te geven. 345 00:31:21,600 --> 00:31:24,040 Abu Ahmad leefde drie weken geleden nog. 346 00:31:26,360 --> 00:31:29,320 Hij noemt zich Montana tegenover de man die hem geld geeft. 347 00:31:30,440 --> 00:31:31,760 Geld van waar? 348 00:31:32,920 --> 00:31:34,220 Europa. 349 00:31:35,560 --> 00:31:36,920 Welk platform? 350 00:31:37,800 --> 00:31:39,760 Een Franse NGO. 351 00:31:40,320 --> 00:31:44,080 'Een toekomst voor kinderen-Syri .' Zij verplaatsen het geld. 352 00:31:46,840 --> 00:31:49,720 Je broer hield van roodharige meisjes en amateurporno. 353 00:31:51,680 --> 00:31:52,980 Net als jij. 354 00:32:42,880 --> 00:32:46,120 Wat is het verband tussen deze observaties? 355 00:32:46,840 --> 00:32:48,595 Je zit te mokken. 356 00:32:48,720 --> 00:32:51,435 En je praat veel met Liz Bernstein. 357 00:32:51,560 --> 00:32:53,480 Niet veel. Ik praat gewoon met haar. 358 00:32:54,840 --> 00:32:56,140 Juist. 359 00:32:56,880 --> 00:32:58,180 Dus? 360 00:33:00,080 --> 00:33:01,380 Dus, niets. 361 00:33:02,080 --> 00:33:03,380 Hou op. 362 00:33:06,720 --> 00:33:08,715 Je stuurde me naar Libanon voor Malotru... 363 00:33:08,840 --> 00:33:11,600 terwijl je wist dat ik met hem meeleefde. 364 00:33:12,200 --> 00:33:15,280 En dat hij dat zou gebruiken om me minder alert te maken. 365 00:33:26,520 --> 00:33:28,520 Heeft zij je dat aangepraat? 366 00:33:33,200 --> 00:33:35,150 Denk je dat ik wilde dat hij ontsnapte? 367 00:33:36,320 --> 00:33:37,620 Ik denk het. 368 00:33:38,280 --> 00:33:40,160 Dan kunnen we niet samenwerken. 369 00:33:42,320 --> 00:33:43,620 Waarschijnlijk niet. 370 00:34:06,480 --> 00:34:09,600 Gevangene 99. Je bent vrij. 371 00:34:44,120 --> 00:34:46,400 Paul Lefebvre. 372 00:35:08,840 --> 00:35:10,200 Wil je wat water? 373 00:35:11,200 --> 00:35:12,500 Graag. 374 00:35:13,440 --> 00:35:15,040 Versta je Russisch? 375 00:35:15,600 --> 00:35:16,900 Niet goed. 376 00:35:21,520 --> 00:35:25,200 Moeilijk om je onder druk te zetten, h ? 377 00:35:27,760 --> 00:35:31,515 Je kunt het proberen. - Het is tijdverspilling. 378 00:35:31,640 --> 00:35:33,640 Wat doe je hier? 379 00:35:35,720 --> 00:35:39,315 Ik kan niet naar huis. - Waarom niet? 380 00:35:39,440 --> 00:35:43,160 Omdat ik zonder toestemming voor de Amerikanen werkte. 381 00:35:44,440 --> 00:35:45,740 Waarom? 382 00:35:48,000 --> 00:35:50,755 Om een Syrische vrouw te helpen die ik in de problemen bracht. 383 00:35:50,880 --> 00:35:52,075 Wat wil je? 384 00:35:52,200 --> 00:35:55,360 Ik wil dat je me helpt in ruil voor informatie. 385 00:35:56,320 --> 00:35:59,840 Die is niets waard, als ik het goed heb. 386 00:36:04,680 --> 00:36:06,875 Er is een Syrische agent. 387 00:36:07,000 --> 00:36:09,115 Nadim el-Bachir. 388 00:36:09,240 --> 00:36:11,115 Je denkt dat hij dood is. Maar dat is hij niet. 389 00:36:11,240 --> 00:36:16,160 Hij zit in Frankrijk in een schuilplaats en hij vertelt ons alles wat hij weet. 390 00:36:18,480 --> 00:36:20,120 Over jou, onder andere. 391 00:36:20,800 --> 00:36:25,480 Wat weet hij over ons? - Hij werkte voor de FSB in Syri , dus... 392 00:36:26,160 --> 00:36:30,440 Hij kent de meeste geheime agenten in Damascus. Nu kennen wij hen ook. 393 00:36:31,440 --> 00:36:35,560 Wat wil je? Een Russisch paspoort? 394 00:36:36,760 --> 00:36:39,440 Ik wil wat tijd. En rust. 395 00:36:40,160 --> 00:36:42,400 En op een dag stuur je me terug naar huis. 396 00:36:43,200 --> 00:36:46,160 Waar je wordt opgepakt voor verraad. 397 00:36:47,640 --> 00:36:49,480 Niet als je onderhandelt. 398 00:36:50,400 --> 00:36:53,880 Hoe weet ik dat je geen nepoverloper bent? 399 00:36:55,440 --> 00:36:56,740 Dat weet je niet. 400 00:36:57,400 --> 00:36:59,440 Dat is het probleem. 401 00:37:01,240 --> 00:37:02,795 De Koude Oorlog is voorbij. 402 00:37:02,920 --> 00:37:04,195 M'n reet. 403 00:37:04,320 --> 00:37:05,880 Met je voorbij. 404 00:37:08,400 --> 00:37:09,950 Het is je werk om dat te weten. 405 00:37:37,240 --> 00:37:41,075 Elke dag bel je hetzelfde nummer opgeslagen op die telefoon. 406 00:37:41,200 --> 00:37:45,635 Als het je n keer niet lukt, laten we je achter bij Rodion... 407 00:37:45,760 --> 00:37:50,400 en deze keer heeft hij geen instructies om je te sparen. 408 00:38:35,560 --> 00:38:39,960 Hallo, ik zoek een jongedame met lang haar. 409 00:38:41,720 --> 00:38:43,795 O, ok . Bedankt. 410 00:38:43,920 --> 00:38:45,560 Bedankt. 411 00:38:52,960 --> 00:38:55,240 Hoi. - H . 412 00:38:55,800 --> 00:38:58,075 Ze hebben je vrijgelaten. - Je hebt het gehoord. 413 00:38:58,200 --> 00:39:00,440 Ja, ze zeiden dat je gearresteerd was. 414 00:39:01,920 --> 00:39:04,520 Ze hebben je geslagen. - Laat maar. 415 00:39:06,000 --> 00:39:09,275 Het spijt me echt. - Dat hoeft niet. 416 00:39:09,400 --> 00:39:12,155 Ik ken zoveel mensen die gearresteerd zijn. 417 00:39:12,280 --> 00:39:13,235 Wat heb je gedaan? 418 00:39:13,360 --> 00:39:17,035 Liep je topless rond met 'Ik ben geen prostituee' op je lichaam? 419 00:39:17,160 --> 00:39:20,720 Precies. Is het nog mogelijk, dat appartement? 420 00:39:21,640 --> 00:39:24,355 Ik zal even bellen. - Ok . Bedankt. 421 00:39:24,480 --> 00:39:27,075 Wacht buiten op me. - Ok . 422 00:39:27,200 --> 00:39:29,240 En we moeten dit echt schoonmaken. 423 00:39:42,240 --> 00:39:44,320 Wil je een sigaret? 424 00:39:47,640 --> 00:39:51,880 Nee. - Marihuana. Goed. 425 00:39:53,600 --> 00:39:57,960 Ok , hoe zeg je dat in het Frans? Marie-Jeanne. 426 00:40:02,840 --> 00:40:04,560 Brave Marie-Jeanne. 427 00:40:09,040 --> 00:40:11,240 Maak je geen zorgen om het filter. 428 00:40:12,520 --> 00:40:14,960 Het ziet er raar uit, maar het is ok . 429 00:40:16,600 --> 00:40:19,520 Mijn vriend schrijft er graag gedichten op. 430 00:40:20,120 --> 00:40:21,420 Goed voor de hersenen. 431 00:40:46,640 --> 00:40:50,395 REKRUTEER FSB CYBEROFFICIER 432 00:40:50,520 --> 00:40:54,880 INDIEN SUCCESVOL, DISCUSSIE MOGELIJK 433 00:41:17,840 --> 00:41:20,920 Het is ok . We gaan er later heen. 434 00:41:35,920 --> 00:41:37,770 We weten waar het virus vandaan komt. 435 00:41:38,080 --> 00:41:41,600 De server is in China, bij een lingu stisch softwarebedrijf. 436 00:41:42,880 --> 00:41:45,395 Vielen de Chinezen het Bulgakov Instituut aan? 437 00:41:45,520 --> 00:41:46,820 Het is een list. 438 00:41:46,960 --> 00:41:49,200 Een vals spoor om ons te verwarren. 439 00:41:49,720 --> 00:41:52,280 Maar nu weten we dat ze goed zijn. 440 00:41:52,760 --> 00:41:54,395 Maar ze hebben het verpest. 441 00:41:54,520 --> 00:41:57,475 Een deel van de code is nieuw voor ons. 442 00:41:57,600 --> 00:41:59,475 En toch is hij nutteloos. 443 00:41:59,600 --> 00:42:00,635 Het is een klein programma... 444 00:42:00,760 --> 00:42:03,555 dat moet worden geactiveerd om andere programma's te uploaden. 445 00:42:03,680 --> 00:42:06,230 Het heeft niets te maken met het zoeken naar fouten. 446 00:42:07,240 --> 00:42:09,840 Waar is dat programma? - Hier. 447 00:42:10,640 --> 00:42:13,160 Is dat het programma? - Ja. 448 00:42:13,680 --> 00:42:16,400 Het is heel beknopt, ergonomisch... 449 00:42:16,880 --> 00:42:18,180 en briljant. 450 00:42:19,160 --> 00:42:22,810 Als 't nutteloos is, wat doet het er dan? - Het kan een vergissing zijn. 451 00:42:23,840 --> 00:42:25,355 Een vergissing? 452 00:42:25,480 --> 00:42:28,675 Genie n maken programma's en idioten implementeren ze. 453 00:42:28,800 --> 00:42:31,320 Hij is dit stukje code vergeten. 454 00:42:31,800 --> 00:42:34,160 Hij is er vast voor in elkaar geslagen. 455 00:42:35,400 --> 00:42:36,700 Door wie? 456 00:42:37,640 --> 00:42:41,560 Door de makers van dit programma dat we niet hadden mogen krijgen. 457 00:42:55,640 --> 00:42:56,940 Marina? 458 00:42:58,240 --> 00:42:59,760 Ik ben ook klaar. 459 00:43:01,640 --> 00:43:03,560 Wil je ergens iets gaan drinken? 460 00:43:06,120 --> 00:43:07,420 Ok . 461 00:43:20,800 --> 00:43:22,100 Wat is dat? 462 00:43:22,560 --> 00:43:23,880 Een talisman. 463 00:43:24,800 --> 00:43:28,880 Als m'n moeder tevreden was, noemde ze me een libelle. 464 00:43:29,640 --> 00:43:31,640 Als ze dat niet was, was ik een mug. 465 00:43:32,800 --> 00:43:34,400 Je was hoe dan ook een insect. 466 00:43:35,200 --> 00:43:38,520 Ja, ik was een insect. - Ik weet veel over insecten. 467 00:43:39,520 --> 00:43:40,820 Ik weet het. 468 00:43:45,520 --> 00:43:46,820 H , Sven. 469 00:43:52,480 --> 00:43:53,355 Wat is er gebeurd? 470 00:43:53,480 --> 00:43:56,635 Ik liep tegen een boekenplank aan. Hoi, Marina. 471 00:43:56,760 --> 00:43:58,120 Hallo. 472 00:43:59,480 --> 00:44:00,780 Kom je erbij zitten? 473 00:44:01,440 --> 00:44:04,040 Ik kan niet. Ik heb een vergadering. Tot ziens. 474 00:44:10,440 --> 00:44:13,040 Het waren er vast veel, want hij is groot. 475 00:44:13,840 --> 00:44:16,435 Waarom schept hij niet op als hij heeft gevochten? 476 00:44:16,560 --> 00:44:20,275 Goede vraag. Ik zou zeggen dat de dader alleen was. En heel klein. 477 00:44:20,400 --> 00:44:23,080 Z'n vrouw misschien? - Misschien. 478 00:44:26,920 --> 00:44:31,715 RUSLAND: OPPONENT NAVALNY WEER OPGEPAKT 479 00:44:31,840 --> 00:44:35,395 Zie je dat? Hij is weer opgepakt. 480 00:44:35,520 --> 00:44:39,515 Na drie weken cel wordt hij bevrijd. 481 00:44:39,640 --> 00:44:40,795 Dat gebeurt niet in Frankrijk. 482 00:44:40,920 --> 00:44:44,075 Nee. De oppositie mag zeggen wat ze willen. 483 00:44:44,200 --> 00:44:47,840 Hier zegt de oppositie ook wat ze willen. Maar er is geen oppositie. 484 00:44:52,600 --> 00:44:55,080 Er zijn nooit veel mensen bij die demonstraties. 485 00:44:55,960 --> 00:44:59,520 Maar ik wil er toch graag heen. - Waarom ga je niet? 486 00:45:00,040 --> 00:45:04,760 Omdat het geen zin heeft. En ik zou problemen hebben. M'n baan verliezen. 487 00:45:06,240 --> 00:45:07,760 Het is het niet waard. 488 00:45:08,760 --> 00:45:10,715 In Rusland is het simpel. 489 00:45:10,840 --> 00:45:14,035 De politiek duurt een uur. Net lang genoeg om op Poetin te stemmen. 490 00:45:14,160 --> 00:45:16,115 En dan ga je verder met iets anders. 491 00:45:16,240 --> 00:45:19,880 Ik ga deze kant op. - Deze kant voor mij. 492 00:45:20,640 --> 00:45:22,080 Welterusten. 493 00:45:26,520 --> 00:45:28,720 Welterusten, Dragonfly. 494 00:45:32,360 --> 00:45:36,480 Ik heb met Misha gepraat. Een slimme, gevoelige man. 495 00:45:37,040 --> 00:45:40,840 Tegen Poetin. Sympathie voor z'n tegenstander Navalny. 496 00:45:42,920 --> 00:45:45,760 Ik kwam Sven tegen, de Centrum 21-elektricien. 497 00:45:46,760 --> 00:45:50,040 Z'n gezicht was bont en blauw, alsof hij gevochten had. 498 00:45:59,440 --> 00:46:01,315 Geef me al je elektronische apparaten. 499 00:46:01,440 --> 00:46:04,915 Laptop, smartphone, PDA, tablet, horloge, alles. 500 00:46:05,040 --> 00:46:06,520 M'n tas. 501 00:46:15,760 --> 00:46:18,480 Hou me niet voor de gek. Geef me alles wat je hebt. 502 00:46:19,280 --> 00:46:20,720 Enkel. 503 00:46:34,800 --> 00:46:37,000 Dat is alles. - Ik hoop het. 504 00:46:37,560 --> 00:46:40,200 Doe niet zo stom. Geen politie. 505 00:47:12,440 --> 00:47:14,080 Marie-Jeanne. 506 00:47:17,800 --> 00:47:20,075 Wil je iets drinken? 507 00:47:20,200 --> 00:47:21,500 Wat heb je? 508 00:47:22,400 --> 00:47:24,350 Alleen dingen die slecht voor ons zijn. 509 00:47:29,360 --> 00:47:32,480 Gin en tonic? - Gin en tonic. 510 00:47:40,920 --> 00:47:42,675 Wat brengt jou hier? 511 00:47:42,800 --> 00:47:46,280 Ik snap niet wat Liz Bernstein van plan is. 512 00:47:46,960 --> 00:47:48,400 Is er een probleem? 513 00:47:48,960 --> 00:47:51,995 Ze speelt een vreemd spel. Schadelijk voor ons werk. 514 00:47:52,120 --> 00:47:54,440 Wat heeft ze nu weer gedaan? 515 00:47:55,440 --> 00:47:57,840 Dat spel speel je niet met mij. 516 00:47:58,640 --> 00:48:02,635 Ik word niet betaald voor spelletjes. - Prima. 517 00:48:02,760 --> 00:48:06,795 Liz Bernstein zet Raymond Sisteron tegen me op. 518 00:48:06,920 --> 00:48:08,595 Het is sluw... 519 00:48:08,720 --> 00:48:10,595 contraproductief... 520 00:48:10,720 --> 00:48:11,755 en erg verontrustend. 521 00:48:11,880 --> 00:48:13,180 Ik begrijp het. 522 00:48:14,040 --> 00:48:15,720 Is dat een tactiek? 523 00:48:16,360 --> 00:48:18,595 Wil je dat we elkaar verraden? 524 00:48:18,720 --> 00:48:21,635 Kun je dat? Serieus werk? 525 00:48:21,760 --> 00:48:23,475 Dat is de vraag. 526 00:48:23,600 --> 00:48:27,800 Wij doen het 'serieuze werk', in vijandelijk gebied. 527 00:48:28,520 --> 00:48:31,880 We kunnen ons geen problemen veroorloven. 528 00:48:32,640 --> 00:48:35,835 Wie zal de gevolgen ondervinden? Wij of de agenten in het veld? 529 00:48:35,960 --> 00:48:40,275 Als je professioneel bent, mag niemand in het veld eronder lijden. 530 00:48:40,400 --> 00:48:42,635 We kunnen niet op onze hoede werken. 531 00:48:42,760 --> 00:48:45,880 Ze zoekt alleen maar naar gebreken. 532 00:48:46,360 --> 00:48:49,360 Als je denkt dat die er zijn, praat dan met de manager. 533 00:48:49,920 --> 00:48:52,560 Zeg dat het Bureau slecht werk levert. 534 00:48:54,320 --> 00:48:58,680 Misschien, als Liz Bernstein klaar is. 535 00:48:59,120 --> 00:49:02,720 Klaar waarmee? Fouten cre ren om ons de schuld te geven? 536 00:49:03,520 --> 00:49:08,475 Echt, Marie-Jeanne, Liz hoeft geen fouten te 'cre ren'. 537 00:49:08,600 --> 00:49:12,155 Ze zijn er al, wachtend om onthuld te worden. 538 00:49:12,280 --> 00:49:14,030 Tot nu toe waren ze goed verborgen. 539 00:49:14,480 --> 00:49:16,400 Denk je dat we fouten verbergen? 540 00:49:18,200 --> 00:49:20,355 Wat wil je echt? 541 00:49:20,480 --> 00:49:24,160 Wil je dat ik ontslag neem? Is dat je doel? 542 00:49:24,720 --> 00:49:26,675 Als dat zo is, zeg het dan. 543 00:49:26,800 --> 00:49:28,560 En zeg het ook tegen de MD. 544 00:49:29,040 --> 00:49:31,080 Ik wil dat je ontslag neemt. 545 00:49:33,760 --> 00:49:36,635 Ik wil je niet berechten voor de MD. 546 00:49:36,760 --> 00:49:40,755 Ik wil dat je beseft hoe schadelijk je bent... 547 00:49:40,880 --> 00:49:44,160 voor je afdeling en voor de hele DGSE. 548 00:49:46,520 --> 00:49:47,435 Echt... 549 00:49:47,560 --> 00:49:51,995 De dag dat Malotru bij jouw afdeling kwam, is er iets gebeurd. 550 00:49:52,120 --> 00:49:54,755 Dat geloof ik echt. 551 00:49:54,880 --> 00:49:57,235 Hij heeft jullie allemaal verleid. 552 00:49:57,360 --> 00:50:00,315 Jou, Duflot, Sisteron... 553 00:50:00,440 --> 00:50:03,395 Ellenstein, La Mule... Jullie allemaal. 554 00:50:03,520 --> 00:50:05,995 Jullie werkten allemaal voor hem. 555 00:50:06,120 --> 00:50:10,595 Jullie gaven hem het gevoel dat hij alle regels kon overtreden. 556 00:50:10,720 --> 00:50:13,275 Jullie waren z'n begeleider, z'n collega. 557 00:50:13,400 --> 00:50:16,275 Jullie lieten hem z'n gif overal verspreiden. 558 00:50:16,400 --> 00:50:20,080 Door jullie kon hij constant aan ons ontsnappen. Waarom? 559 00:50:22,640 --> 00:50:24,560 Omdat jullie dol op hem zijn. 560 00:50:25,720 --> 00:50:26,955 Jullie zijn dol op hem. 561 00:50:27,080 --> 00:50:29,515 Het was de vorige keer zo duidelijk. 562 00:50:29,640 --> 00:50:32,075 Hij wil het 'goed maken'. Echt? 563 00:50:32,200 --> 00:50:34,475 Hij ging naar de Amerikanen, nu de Russen... 564 00:50:34,600 --> 00:50:38,195 wat heb je nog meer nodig om de waarheid te accepteren? 565 00:50:38,320 --> 00:50:40,715 Hij is een verrader. Punt uit. 566 00:50:40,840 --> 00:50:42,640 En toch zijn jullie verliefd op hem. 567 00:50:43,160 --> 00:50:45,960 Misschien kun jij er niets aan doen, maar ik wel. 568 00:50:46,600 --> 00:50:47,675 Ga weg. 569 00:50:47,800 --> 00:50:51,235 Ga weg voor het zich verder verspreidt. Het is een virus. 570 00:50:51,360 --> 00:50:53,635 Jullie blijven elkaar infecteren. 571 00:50:53,760 --> 00:50:56,760 Ga weg. Je veroorzaakt schade. Besef je dat? 572 00:50:57,880 --> 00:50:59,880 Je schaadt de Franse geheime dienst. 573 00:51:00,560 --> 00:51:02,080 Malotru is giftig... 574 00:51:02,960 --> 00:51:04,360 en jij bent giftig geworden. 575 00:51:15,280 --> 00:51:18,560 Als je nog respect hebt voor je missie... 576 00:51:19,520 --> 00:51:21,280 denk dan na over wat ik zei. 577 00:51:22,360 --> 00:51:24,435 Sorry dat ik zo streng ben... 578 00:51:24,560 --> 00:51:27,960 maar ontkennen heeft geen zin. 579 00:51:30,800 --> 00:51:33,075 Denk erover na. 580 00:51:33,200 --> 00:51:36,640 Trek de juiste conclusies. Je kunt nog iets goeds doen. 581 00:51:37,320 --> 00:51:38,620 Ga weg. 582 00:51:39,120 --> 00:51:40,420 Ga weg. 42504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.