All language subtitles for La traición 029.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,883 --> 00:00:19,019 [Sollozos] 2 00:00:19,585 --> 00:00:20,320 Soledad: ¡Hugo! 3 00:00:24,791 --> 00:00:26,493 ¡Te voy a rescatar, mi amor! 4 00:00:27,026 --> 00:00:27,761 ¡Aguanta! 5 00:00:28,795 --> 00:00:30,096 Max: Al ducto, vamos, no hay tiempo que perder. 6 00:00:30,129 --> 00:00:31,497 Guillermo: El ducto quedó cerrado, 7 00:00:31,531 --> 00:00:33,232 no hay por donde entrar. Boris: ¿De qué están hablando? 8 00:00:33,265 --> 00:00:35,167 Helena: ¡Dios mío! ¡Todo el mundo murió! 9 00:00:35,200 --> 00:00:36,368 Francisco: ¿De qué? ¿Cómo que todo...? 10 00:00:36,702 --> 00:00:38,771 ¡Dígame quién murió, vieja! ¡Dígame! 11 00:00:38,805 --> 00:00:40,306 Max: ¡Si le importa su vida, cállese, 12 00:00:40,339 --> 00:00:41,841 antes de que pierda la paciencia! 13 00:00:45,110 --> 00:00:46,812 Helena: ¡Loco! - Maldita sea, 14 00:00:47,413 --> 00:00:49,416 ahora tendré que averiguar esto. 15 00:00:50,183 --> 00:00:51,350 ¡Espérenme! 16 00:00:51,383 --> 00:00:53,085 - Enrico, ¿qué fue ese ruido tan espantoso? 17 00:00:53,385 --> 00:00:54,320 - ¡Una explosión! 18 00:00:54,353 --> 00:00:55,721 Mira, sale humo de la montaña. 19 00:00:56,255 --> 00:00:57,857 - Enrico, ¿tú crees que mi niña esté ahí? 20 00:00:58,625 --> 00:00:59,425 - Yo sí creo. 21 00:00:59,792 --> 00:01:02,195 Tengo un mal presentimiento. ¡Arre! 22 00:01:05,898 --> 00:01:07,634 - Está saliendo humo de la montaña. 23 00:01:08,934 --> 00:01:11,471 - Sígalos, Jacinto, no les pierdas de vista. 24 00:01:12,838 --> 00:01:13,873 - Espera, mi amor. 25 00:01:14,774 --> 00:01:17,410 Aguanta que ya te voy a sacar de ahí, mi amor. 26 00:01:17,844 --> 00:01:20,412 - Vamos, señora, esto es inútil. 27 00:01:21,246 --> 00:01:23,616 - ¡Ay, ayúdenme! ¡Ayúdenme, por favor! 28 00:01:23,649 --> 00:01:24,951 Ayúdenme a sacar a Hugo 29 00:01:25,151 --> 00:01:27,486 que se quedó adentro... - No podemos hacer nada. 30 00:01:28,054 --> 00:01:29,121 Y es... - ¡Un momento, un momento! 31 00:01:29,155 --> 00:01:31,090 Doctor, disculpe, Soledad es amiga mía, 32 00:01:31,123 --> 00:01:32,424 yo me puedo encargar de ella. 33 00:01:32,458 --> 00:01:33,759 - Paquito, Paquito. Francisco: ¿Qué pasa? 34 00:01:33,792 --> 00:01:34,827 - Hugo está adentro. Francisco: ¿Qué? 35 00:01:34,861 --> 00:01:35,929 - Ayúdame a sacar piedras. 36 00:01:35,962 --> 00:01:36,663 Francisco: ¿De qué estás hablando? 37 00:01:37,497 --> 00:01:38,698 - ¿No se da cuenta de que la señora 38 00:01:38,731 --> 00:01:41,067 lo que necesita es atención médica? ¡Vamos! 39 00:01:41,100 --> 00:01:42,935 Francisco: ¿Que no la está escuchando? ¡Doctor! 40 00:01:42,968 --> 00:01:44,270 ¡Está diciendo que Hugo de Medina 41 00:01:44,303 --> 00:01:45,904 está aquí adentro, por Dios! 42 00:01:45,938 --> 00:01:47,240 ¡Soledad! 43 00:01:47,273 --> 00:01:49,975 - No, señor, ella se refiere al que era su marido, 44 00:01:50,009 --> 00:01:53,379 don Alcides, que está encerrado ahí, atrapado. 45 00:01:54,313 --> 00:01:55,515 - Quítense de ahí, 46 00:01:55,548 --> 00:01:56,616 Soledad me necesita. Helena: No, no, no. 47 00:01:56,649 --> 00:01:57,683 Francisco: No me toque, no me toque. 48 00:01:57,716 --> 00:01:59,018 - No, no, no, no. Un momento, 49 00:01:59,052 --> 00:02:02,155 usted nos hace más falta aquí, ayudando. 50 00:02:07,327 --> 00:02:08,528 Rebeca: Qué bueno que despiertas, 51 00:02:08,928 --> 00:02:10,296 ya me tenías preocupada. 52 00:02:11,597 --> 00:02:12,599 - ¿Qué pasó con ese imbécil? 53 00:02:13,700 --> 00:02:15,901 Estaba a punto de matar al desgraciado de Alcides. 54 00:02:16,402 --> 00:02:19,005 - ¿Cómo fuiste capaz de cometer semejante estupidez? 55 00:02:19,639 --> 00:02:21,073 ¿Por qué? ¿Para qué? 56 00:02:21,574 --> 00:02:23,343 - Alcides quería verme la cara. 57 00:02:23,776 --> 00:02:24,944 Primero me ofreció dinero 58 00:02:24,977 --> 00:02:26,245 para que no le contara a nadie su secreto. 59 00:02:26,278 --> 00:02:28,180 - ¿Qué secreto? ¿De qué hablas? 60 00:02:28,881 --> 00:02:30,783 - Alcides contrató a uno de sus matones 61 00:02:30,816 --> 00:02:32,552 para que secuestrara a Beatriz de Linares. 62 00:02:33,820 --> 00:02:35,121 Y yo lo descubrí por accidente. 63 00:02:35,587 --> 00:02:36,289 - ¿Qué? 64 00:02:37,223 --> 00:02:38,625 - Leí un telegrama que le enviaba al matón, 65 00:02:38,658 --> 00:02:40,293 donde le decía que tenía a Beatriz. 66 00:02:40,560 --> 00:02:41,427 - Ahora recuerdo, 67 00:02:42,461 --> 00:02:44,029 el telegrama que recibiste en casa de Alcides. 68 00:02:44,263 --> 00:02:45,565 ¿Por qué nunca me dijiste nada? 69 00:02:47,699 --> 00:02:50,169 - Cuando le dije a Alcides que sabía todo, 70 00:02:50,436 --> 00:02:51,470 él me ofreció dinero. 71 00:02:51,503 --> 00:02:53,439 Pero después, cuando quise cobrárselo, 72 00:02:54,040 --> 00:02:55,842 el imbécil se hizo el que no sabía nada. 73 00:02:56,709 --> 00:02:58,611 - Solo a un idiota como tú 74 00:02:58,644 --> 00:03:00,479 se le ocurre chantajear a Alcides. 75 00:03:00,512 --> 00:03:03,082 - Tú mejor cállate. - Eloísa tiene razón. 76 00:03:03,983 --> 00:03:05,818 Lo que hiciste fue una estupidez. 77 00:03:06,018 --> 00:03:07,887 Alcides es un hombre muy peligroso. 78 00:03:08,187 --> 00:03:10,123 - Tía, si quieres, yo puedo hablar con él. 79 00:03:11,023 --> 00:03:12,325 Intentaré convencerlo 80 00:03:12,358 --> 00:03:14,160 de que no le haga nada a tu ahijado. 81 00:03:15,060 --> 00:03:16,562 Rebeca: Te lo agradezco, Eloísa. 82 00:03:16,829 --> 00:03:18,164 Yo ya no tengo tiempo 83 00:03:18,197 --> 00:03:21,133 ni cabeza para solucionar los errores de este imbécil. 84 00:03:21,167 --> 00:03:25,605 [♪♪♪] 85 00:03:26,305 --> 00:03:29,175 - No, déjeme, por favor. 86 00:03:29,609 --> 00:03:32,211 Tengo que buscar a Hugo, por favor. ¡Déjeme! 87 00:03:32,244 --> 00:03:34,079 - No se preocupe por él. Soledad: ¡Déjeme! 88 00:03:34,113 --> 00:03:36,015 - Helena y Guillermo ya están en eso. 89 00:03:36,248 --> 00:03:36,950 - ¿Qué? 90 00:03:39,385 --> 00:03:41,221 ¿Helena y Guillermo saben también? 91 00:03:43,222 --> 00:03:45,558 Un momento, usted... 92 00:03:45,958 --> 00:03:47,727 Usted me trató de hacer algo malo en la pensión, 93 00:03:48,360 --> 00:03:49,963 ya, ya me recordé. ¡No! 94 00:03:50,229 --> 00:03:50,997 Max: No. 95 00:03:52,198 --> 00:03:56,202 Ese día, lo único que yo quería era ayudarla, como hoy. 96 00:03:56,669 --> 00:04:02,375 Señora, si a usted de verdad le interesa su salud y su vida, 97 00:04:03,175 --> 00:04:06,145 míreme, míreme fijamente a los ojos. 98 00:04:06,178 --> 00:04:09,348 Soledad: No, no, no, por favor. Max: Vamos. Vamos. 99 00:04:09,381 --> 00:04:10,950 Usted está muy alterada. 100 00:04:10,983 --> 00:04:12,452 Tiene que tranquilizarse, 101 00:04:12,485 --> 00:04:15,121 si en verdad le quiere ayudar a don Hugo. 102 00:04:15,721 --> 00:04:18,658 Vamos, míreme fijamente a los ojos. 103 00:04:18,992 --> 00:04:23,996 Así es. Sus párpados están cada vez más pesados. 104 00:04:24,229 --> 00:04:27,267 Soledad: No me quiero dormir. - Eso, así, muy bien. 105 00:04:28,367 --> 00:04:32,472 Vamos, se va a dejar llevar por mi voz. 106 00:04:32,939 --> 00:04:35,808 Olvidará que ha visto a don Hugo de Medina. 107 00:04:36,442 --> 00:04:40,680 Él para usted está muerto como para todos. 108 00:04:41,280 --> 00:04:44,250 Desde el día de su boda, en que lo vio en su cama. 109 00:04:48,654 --> 00:04:49,421 - ¿Hugo? 110 00:04:49,455 --> 00:04:59,499 [♪♪♪] 111 00:05:14,747 --> 00:05:16,015 Eres tú. 112 00:05:19,018 --> 00:05:19,685 Hugo. 113 00:05:19,719 --> 00:05:24,790 [♪♪♪] 114 00:05:24,823 --> 00:05:29,428 - Cuando cuente hasta tres, y haga sonar mis dedos, 115 00:05:30,363 --> 00:05:33,465 su mente borrará todos los momentos que ha vivido 116 00:05:33,499 --> 00:05:36,636 con Hugo de Medina desde su muerte. 117 00:05:37,369 --> 00:05:40,139 Uno, dos, tres. 118 00:05:40,173 --> 00:05:47,346 [♪♪♪] 119 00:05:47,379 --> 00:05:48,281 Úrsula: ¡Señora Soledad! 120 00:05:50,315 --> 00:05:51,584 Gracias a Dios está bien. 121 00:05:53,486 --> 00:05:55,688 Por un momento llegué a pensar que estaba adentro de la mina. 122 00:05:56,022 --> 00:05:56,889 - ¿Qué? Úrsula: Tenía miedo. 123 00:05:58,090 --> 00:05:59,959 Esther: ¡Soledad! ¡Soledad, hija! 124 00:06:01,093 --> 00:06:03,295 ¡Hija, por Dios! ¿Qué haces aquí? 125 00:06:03,329 --> 00:06:04,564 ¿Estás bien? Soledad: Sí, sí. 126 00:06:06,132 --> 00:06:07,867 Mamá, Alcides... 127 00:06:08,634 --> 00:06:11,604 Alcides enloqueció, trató de matarme. 128 00:06:12,571 --> 00:06:14,273 Alcides trató de matarme. - No. 129 00:06:14,506 --> 00:06:17,109 Mi amor, ¿qué estás diciendo? Eso es ridículo. 130 00:06:17,409 --> 00:06:18,811 ¿Qué locura estás diciendo? 131 00:06:18,845 --> 00:06:26,319 [♪♪♪] 132 00:06:26,852 --> 00:06:28,621 Duarte: Alisten las carretas, salimos para la mina. 133 00:06:29,922 --> 00:06:33,258 - Inspector Duarte, necesito que usted y sus hombres 134 00:06:33,292 --> 00:06:34,260 vayan a mi casa, 135 00:06:35,394 --> 00:06:37,996 el desempleado de Jeremías entró a mi casa a robarme. 136 00:06:38,030 --> 00:06:39,866 Afortunadamente, logré retenerlo, 137 00:06:40,266 --> 00:06:41,800 así que... Duarte: Lo siento, don Lucas, 138 00:06:41,834 --> 00:06:43,869 ahora no es posible. ¿No escuchó la explosión? 139 00:06:43,902 --> 00:06:45,971 - Sí, sí, la oí, pero no sé dónde fue. 140 00:06:46,205 --> 00:06:47,740 - En la mina que queda allá en el bosque. 141 00:06:47,940 --> 00:06:50,776 Fue una explosión muy fuerte. Estamos saliendo para allá. 142 00:06:51,510 --> 00:06:54,213 - Ya. Inspector, y ¿qué hago con ese hombre? 143 00:06:55,381 --> 00:06:56,548 - Téngalo en su casa 144 00:06:56,581 --> 00:06:57,950 mientras logro liberar a uno de mis agentes 145 00:06:57,983 --> 00:06:59,585 para que lo arreste. Permiso. 146 00:07:04,490 --> 00:07:07,759 - No sé muy bien cómo fueron las cosas, pero... 147 00:07:08,427 --> 00:07:10,263 pero estoy segura que estaba en peligro. 148 00:07:11,563 --> 00:07:13,532 - Hija, por Dios, no, cálmate. 149 00:07:13,933 --> 00:07:16,902 No es posible lo que estás diciendo, no tiene sentido. 150 00:07:16,936 --> 00:07:18,737 ¿Por qué Alcides querría hacerte daño? 151 00:07:18,770 --> 00:07:21,674 - Mamá, Alcides me trajo a la mina, 152 00:07:22,374 --> 00:07:24,677 y de alguna manera, yo logré escapar, 153 00:07:25,378 --> 00:07:27,947 y él se quedó atrás, se quedó dentro de la mina. 154 00:07:28,147 --> 00:07:30,249 - ¿Eso quiere decir que Alcides se quedó en la mina 155 00:07:30,282 --> 00:07:31,317 cuando la mina explotó? 156 00:07:34,820 --> 00:07:36,155 - Alcides está muerto. 157 00:07:37,889 --> 00:07:38,591 - ¿Qué? 158 00:07:39,458 --> 00:07:41,828 - Disculpen, perdón la interrupción. 159 00:07:42,428 --> 00:07:43,129 Soledad, 160 00:07:44,664 --> 00:07:45,831 tú dijiste hace rato 161 00:07:45,864 --> 00:07:47,633 que quien estaba en la mina era Hugo, 162 00:07:48,167 --> 00:07:49,569 nunca mencionaste a Alcides. 163 00:07:50,603 --> 00:07:55,774 [♪♪♪] 164 00:07:56,141 --> 00:07:57,710 - ¿Tienes idea de por qué Alcides 165 00:07:57,743 --> 00:07:58,910 se comportó así contigo? 166 00:07:59,745 --> 00:08:01,680 - Y ¿de cuándo acá te interesa saber lo que me pasa? 167 00:08:02,181 --> 00:08:03,916 Lárgate, quiero descansar. 168 00:08:04,283 --> 00:08:06,285 - Bueno, pensé que te interesaba 169 00:08:06,318 --> 00:08:07,320 conseguir ese dinero. 170 00:08:07,353 --> 00:08:09,755 Alcides y yo somos muy buenos amigos, 171 00:08:10,189 --> 00:08:11,857 y yo podría convencerlo de que te pague, 172 00:08:11,890 --> 00:08:14,059 pero si no te interesa... 173 00:08:14,360 --> 00:08:17,129 - Está bien. ¿Qué quieres saber? 174 00:08:21,633 --> 00:08:22,968 - ¿Por qué crees que Alcides 175 00:08:23,002 --> 00:08:24,636 cambió de parecer de un momento a otro? 176 00:08:25,304 --> 00:08:27,306 - Porque es un imbécil, un hipócrita. 177 00:08:27,639 --> 00:08:29,040 - Él es un hombre directo. 178 00:08:29,541 --> 00:08:32,344 Te hubiera matado antes de aceptar un chantaje, créeme. 179 00:08:32,377 --> 00:08:33,646 - Ya lo tenía atrapado. 180 00:08:34,080 --> 00:08:36,249 Alcides no tenía de otra más que darme el dinero. 181 00:08:38,250 --> 00:08:40,753 - A ver, Hércules, trata de recordar. 182 00:08:41,554 --> 00:08:43,355 ¿No viste nada raro en Alcides? 183 00:08:43,589 --> 00:08:44,290 Hércules: No. 184 00:08:46,559 --> 00:08:47,260 Bueno, sí. 185 00:08:48,261 --> 00:08:49,828 Lo que me pareció raro es que hoy cuando lo vi, 186 00:08:50,262 --> 00:08:51,664 iba vestido como campesino. 187 00:08:52,965 --> 00:08:55,834 - ¿Cómo campesino? Qué extraño. 188 00:08:56,035 --> 00:08:59,805 - Sí, andaba escondiéndose de mí en un callejón, 189 00:09:00,072 --> 00:09:02,074 y hablaba con otro tipo. - ¿Quién era el otro tipo? 190 00:09:02,408 --> 00:09:05,845 - No lo sé. En ese momento, comencé a disparar. 191 00:09:06,778 --> 00:09:09,047 - Eloísa, te necesito inmediatamente. 192 00:09:09,381 --> 00:09:11,851 Tenemos que ir a la casa de los Obregón ahora mismo. 193 00:09:14,987 --> 00:09:16,354 - Te hice una pregunta, Soledad. 194 00:09:16,822 --> 00:09:19,759 Tú dijiste que Hugo de Medina estaba dentro de la mina. 195 00:09:20,593 --> 00:09:23,195 Max: Es obvio, la señora está alterada. 196 00:09:23,795 --> 00:09:25,297 Y seguramente se equivocó, 197 00:09:25,564 --> 00:09:27,800 se refería a Alcides, su esposo. 198 00:09:28,700 --> 00:09:31,304 - Sí, el Dr. Max tiene razón. 199 00:09:33,705 --> 00:09:35,574 La muerte de Hugo nos afectó tanto a todos, 200 00:09:35,607 --> 00:09:37,042 que hasta yo creí verlo. 201 00:09:37,843 --> 00:09:40,546 - ¿Qué está hablando, señora? ¿Usted también lo vio? 202 00:09:41,447 --> 00:09:45,517 - Sí, bueno, era un campesino, es que han pasado tantas cosas 203 00:09:45,551 --> 00:09:46,919 que tengo los nervios de punta. 204 00:09:47,386 --> 00:09:50,356 - O, tal vez, no se lo imaginó. ¿No es así, cariño? 205 00:09:50,723 --> 00:09:53,192 Porque recuerdo perfectamente que mencionaste 206 00:09:53,225 --> 00:09:54,927 el nombre de Hugo de Medina, 207 00:09:54,960 --> 00:09:57,496 tanto así que estabas llorando, estabas desesperada 208 00:09:57,530 --> 00:10:00,600 porque él, tal vez, estuviera muerto en la mina. 209 00:10:02,034 --> 00:10:07,172 - No, no, yo hablé de Alcides porque Hugo está muerto. 210 00:10:08,173 --> 00:10:11,276 - Bueno, ya, por favor, señor, no la confunda más. 211 00:10:11,643 --> 00:10:13,012 Ha pasado muchas cosas. 212 00:10:13,045 --> 00:10:14,513 ¿No se da cuenta el estado en el que se encuentra? 213 00:10:15,247 --> 00:10:16,515 Max: Estoy de acuerdo con eso. 214 00:10:16,916 --> 00:10:19,251 La señora ha pasado por un momento muy difícil, 215 00:10:19,284 --> 00:10:21,020 y no podemos agobiarla más. 216 00:10:21,053 --> 00:10:24,457 Por su salud, le pido que no le haga más preguntas. 217 00:10:25,024 --> 00:10:26,225 - ¿Qué sucedió aquí? 218 00:10:27,192 --> 00:10:28,828 - Algo terrible, inspector Duarte. 219 00:10:29,828 --> 00:10:31,964 Alcides de Medina murió. 220 00:10:31,998 --> 00:10:39,038 [♪♪♪] 221 00:10:42,875 --> 00:10:52,918 [♪♪♪] 222 00:11:13,105 --> 00:11:15,141 - ¡No! 223 00:11:20,645 --> 00:11:23,449 ¡No! 224 00:11:31,157 --> 00:11:33,759 ♪ Quisiera acercarme a ti, ♪ 225 00:11:33,793 --> 00:11:37,596 ♪ Pero me frena una razón ♪ 226 00:11:38,097 --> 00:11:42,968 ♪ Oculta en lo más profundo de mi ser. ♪ 227 00:11:44,937 --> 00:11:48,907 ♪ Quisiera devolver el tiempo a mi favor ♪ 228 00:11:48,941 --> 00:11:55,648 ♪ Y no dejar que nada se interponga entre tú y yo. ♪ 229 00:11:57,016 --> 00:12:00,052 ♪ Sálvame. ♪ 230 00:12:00,085 --> 00:12:03,522 ♪ Despiértame otra vez. ♪ 231 00:12:03,789 --> 00:12:05,891 ♪ Temo cerrar los ojos sin saber ♪ 232 00:12:05,924 --> 00:12:10,429 ♪ Si vas a estar conmigo al amanecer. ♪ 233 00:12:11,597 --> 00:12:16,702 ♪ No, no. ♪ 234 00:12:18,070 --> 00:12:23,209 ♪ ¡No! ♪ 235 00:12:24,543 --> 00:12:27,112 ♪ Bésame ♪ 236 00:12:27,145 --> 00:12:30,583 ♪ Hasta enloquecer. ♪ 237 00:12:31,217 --> 00:12:33,118 ♪ Quiero perderme en tus sentidos ♪ 238 00:12:33,152 --> 00:12:38,891 ♪ Para no saber quién soy y lo que temo ser. ♪ 239 00:12:39,925 --> 00:12:45,397 ♪ Otra vez, despiértame. ♪ 240 00:12:45,430 --> 00:12:49,602 ♪ No te puedo perder. ♪ 241 00:12:57,142 --> 00:12:58,476 - Boris, estoy un poco mareada, 242 00:12:58,510 --> 00:13:00,780 ¿por qué no paramos y tomamos algo de agua? 243 00:13:01,546 --> 00:13:03,315 - So, so. 244 00:13:04,516 --> 00:13:05,484 - Te veo cansado. 245 00:13:06,952 --> 00:13:07,920 - Y lo estoy. 246 00:13:09,187 --> 00:13:11,957 - Desde que murió don Hugo, tu vida ha sido muy complicada. 247 00:13:12,591 --> 00:13:14,059 Pero vas a ver que va a cambiar. 248 00:13:14,093 --> 00:13:16,595 Ahora que heredes su fortuna, y te vas a poder dedicar a ti. 249 00:13:16,628 --> 00:13:19,097 - Marina, por favor, no sabes lo que dices. 250 00:13:19,130 --> 00:13:20,166 No hablemos de eso, ¿sí? 251 00:13:20,899 --> 00:13:22,168 - Solo fue un comentario. 252 00:13:23,335 --> 00:13:26,505 - Sí, perdóname, lo que pasa es que estoy muy cansado 253 00:13:27,405 --> 00:13:28,974 y no tengo muchas ganas de hablar de eso. 254 00:13:30,876 --> 00:13:31,577 Voy por tu agua. 255 00:13:36,815 --> 00:13:46,859 [♪♪♪] 256 00:14:23,662 --> 00:14:31,870 [♪♪♪] 257 00:14:31,903 --> 00:14:36,875 - Sáquenme de aquí. Sáquenme de aquí. 258 00:14:36,909 --> 00:14:46,952 [♪♪♪] 259 00:15:00,832 --> 00:15:03,702 - Qué extraño, esta no es época de vientos. 260 00:15:03,736 --> 00:15:08,006 [♪♪♪] 261 00:15:08,040 --> 00:15:10,843 Hugo: Ayúdame, Boris, ayúdame. 262 00:15:12,678 --> 00:15:13,512 Boris: Toma. 263 00:15:14,479 --> 00:15:15,547 Tenemos que regresar rápido a la hacienda. 264 00:15:15,581 --> 00:15:16,515 Marina: ¿Por qué? ¿Qué pasa? 265 00:15:17,449 --> 00:15:18,483 - Tenemos algo que hacer. 266 00:15:18,517 --> 00:15:22,054 [♪♪♪] 267 00:15:22,087 --> 00:15:24,223 - Hija, ¿te sientes mejor? 268 00:15:26,391 --> 00:15:28,193 - Y ¿cómo llegaste hasta acá? 269 00:15:29,194 --> 00:15:30,295 - Fue una casualidad. 270 00:15:30,762 --> 00:15:33,498 Estaba persiguiendo a Enrico, el tipo ese 271 00:15:33,532 --> 00:15:35,601 que se ha metido dos veces en nuestra casa a robar. 272 00:15:36,534 --> 00:15:37,836 - ¿Enrico? Esther: Sí. 273 00:15:39,270 --> 00:15:41,106 Y esta lo ha estado ayudando. 274 00:15:41,540 --> 00:15:43,608 Se alió con ese bandido y escapó con él, 275 00:15:43,641 --> 00:15:45,010 por eso tuve que perseguirlos. 276 00:15:45,477 --> 00:15:47,713 - No, doña Esther, yo no me alié con nadie. 277 00:15:49,147 --> 00:15:51,450 Yo vine con Enrico porque él me dijo 278 00:15:51,483 --> 00:15:53,552 que la señora Soledad estaba en peligro. 279 00:15:53,585 --> 00:15:54,719 - Y ¿él cómo lo sabía? 280 00:15:54,752 --> 00:15:56,521 Francisco: Eso mismo me pregunto yo. 281 00:15:56,989 --> 00:15:59,124 ¿Cómo sabía ese bandido lo que estaba pasando? 282 00:15:59,157 --> 00:16:01,193 Es más, ¿dónde se metió? 283 00:16:03,395 --> 00:16:04,630 - No, yo no sé. 284 00:16:05,563 --> 00:16:07,198 Yo me bajé de la carreta corriendo 285 00:16:07,232 --> 00:16:10,468 apenas vi a la señora Soledad, y no sé dónde se metió. 286 00:16:11,069 --> 00:16:13,204 Francisco: No te esfuerces, querida, entiendo. 287 00:16:13,638 --> 00:16:15,941 ¿Quién se iba a percatar de un pequeño diablito 288 00:16:15,974 --> 00:16:17,843 después de una tragedia como esta, no es así? 289 00:16:18,710 --> 00:16:21,180 Señoritas, señoras, permiso. 290 00:16:24,015 --> 00:16:25,451 - Hija, ¿adónde vas? 291 00:16:27,085 --> 00:16:29,154 - Tengo que averiguar qué sucedió con Alcides. 292 00:16:29,188 --> 00:16:32,691 [♪♪♪] 293 00:16:36,695 --> 00:16:38,597 - No entiendo qué te pudo suceder, Soledad. 294 00:16:39,698 --> 00:16:41,500 ¿Por qué dices que tu amado está muerto? 295 00:16:41,767 --> 00:16:42,735 Francisco: Escuché ruidos. 296 00:16:45,304 --> 00:16:48,940 [♪♪♪] 297 00:16:48,973 --> 00:16:51,377 [Relinchos] 298 00:16:58,217 --> 00:17:08,260 [♪♪♪] 299 00:17:13,698 --> 00:17:16,768 - Inspector, ¿qué esperanza tenemos? 300 00:17:16,802 --> 00:17:18,736 ¿Qué esperanza real hay de encontrar a Alcides? 301 00:17:19,103 --> 00:17:20,739 - ¿Usted cree que está vivo? 302 00:17:21,673 --> 00:17:24,008 - Es muy poco probable. La verdad, señora, 303 00:17:24,042 --> 00:17:27,346 los ductos están tapados, y aunque la mina es muy grande 304 00:17:27,379 --> 00:17:28,513 y puede haberse salvado, 305 00:17:28,547 --> 00:17:30,115 puede haber sobrevivo a la explosión, 306 00:17:30,449 --> 00:17:31,716 pero no habrá manera de sacarlo. 307 00:17:32,417 --> 00:17:34,886 Observen, son toneladas de roca las que cayeron. 308 00:17:35,587 --> 00:17:37,956 - O sea que, ¿puede morir ahogado? 309 00:17:37,989 --> 00:17:38,857 - No, mamá. 310 00:17:39,958 --> 00:17:41,659 Mamá, hay que tener fe en que lo vamos a encontrar. 311 00:17:41,693 --> 00:17:43,261 Van a seguir con la búsqueda, ¿verdad? 312 00:17:43,595 --> 00:17:44,796 - Sí, por supuesto. 313 00:17:45,597 --> 00:17:47,966 Yo les recomendaría que se fueran para su casa. 314 00:17:47,999 --> 00:17:50,202 Nosotros vamos a seguir intentando abrir un espacio 315 00:17:50,235 --> 00:17:51,402 para entrar en los túneles. 316 00:17:52,070 --> 00:17:55,374 Si surge cualquier cosa, les avisaremos. Permiso. 317 00:17:57,776 --> 00:18:00,779 - El inspector tiene razón, hija, vamos a la casa. 318 00:18:01,179 --> 00:18:02,547 Tú estás muy débil. Ven. 319 00:18:02,580 --> 00:18:04,549 - No, no, no, mamá, yo, yo tengo que quedarme aquí. 320 00:18:04,916 --> 00:18:08,753 - Mi amor, no, no vale la pena que te quedes, 321 00:18:09,187 --> 00:18:10,955 no es bueno para ti ni para el bebé. 322 00:18:10,989 --> 00:18:18,062 [♪♪♪] 323 00:18:18,096 --> 00:18:21,567 Soledad: No, espérate, hay que correr. ¡No, Alcides! 324 00:18:24,102 --> 00:18:25,137 Qué extraño. 325 00:18:28,240 --> 00:18:30,375 Siento angustia. 326 00:18:31,877 --> 00:18:34,079 Como si algo más estuviera pasando aquí. 327 00:18:36,482 --> 00:18:46,525 [♪♪♪] 328 00:19:16,355 --> 00:19:26,398 [♪♪♪] 329 00:19:47,018 --> 00:19:49,288 - Esther, Úrsula. 330 00:19:50,087 --> 00:19:50,789 [Golpe] 331 00:19:51,856 --> 00:19:53,592 ¿Y eso? ¿Qué fue? 332 00:19:58,430 --> 00:19:59,564 ¡Quieto, miserable! 333 00:19:59,597 --> 00:20:03,035 - Tranquilo, tranquilo. Somos nosotras. 334 00:20:05,304 --> 00:20:08,573 Vimos la puerta abierta y decidimos entrar, pero mira, 335 00:20:09,040 --> 00:20:12,177 mira todo este desorden, ¿qué pasa? 336 00:20:12,911 --> 00:20:14,746 - Qué vergüenza contigo, Rebeca. 337 00:20:15,447 --> 00:20:17,949 Pero pensé que era ese hombrecito otra vez. 338 00:20:18,183 --> 00:20:19,117 - ¿Quién? ¿Enrico? 339 00:20:20,151 --> 00:20:23,488 - Sí, sí, es que estuvo aquí en casa nuevamente. 340 00:20:23,922 --> 00:20:26,658 Pero Úrsula y Esther lo atraparon 341 00:20:26,691 --> 00:20:28,893 y lo tenían aquí detenido, mientras yo iba por la policía, 342 00:20:29,194 --> 00:20:32,196 pero, la verdad, no sé dónde están. 343 00:20:32,230 --> 00:20:34,832 - Seguramente, Enrico se les escapó y fueron tras él. 344 00:20:35,033 --> 00:20:37,335 - Voy a buscarlas. - Te acompaño. 345 00:20:37,535 --> 00:20:39,070 Lucas: Por favor. Vamos. 346 00:20:39,104 --> 00:20:43,975 [♪♪♪] 347 00:20:44,209 --> 00:20:47,913 [Quejidos] 348 00:20:47,946 --> 00:20:50,616 - Es la pierna, la pierna no me responde. 349 00:20:52,150 --> 00:20:53,418 Hugo: Te lastimaste. 350 00:20:53,452 --> 00:20:55,420 - Tú no sabes cuánto anhelé tener a mi hermano. 351 00:20:56,822 --> 00:21:02,460 No sabes, pero no. En su lugar, tuve al Hugo perfecto, 352 00:21:03,094 --> 00:21:05,597 al consentido, el preferido de mis padres, 353 00:21:06,598 --> 00:21:11,870 al mimado de todo el mundo, hasta de los criados. 354 00:21:13,471 --> 00:21:18,210 Siempre tan bueno, para todo, tan bueno. 355 00:21:19,644 --> 00:21:21,880 - Hermano, tu destino pudo ser diferente, 356 00:21:22,514 --> 00:21:24,683 pero tú escogiste vivir en las sombras. 357 00:21:26,718 --> 00:21:29,621 A pesar que los dos tuvimos las mismas oportunidades, 358 00:21:33,625 --> 00:21:36,395 tú nunca, nunca valoraste nada, 359 00:21:39,664 --> 00:21:41,533 preferiste el dinero a los afectos, 360 00:21:43,968 --> 00:21:45,570 y siempre me quisiste hacer daño. 361 00:21:50,775 --> 00:21:51,977 - No mientas, hermano. 362 00:21:53,511 --> 00:21:55,447 No mientas, yo jamás tuve nada. 363 00:21:57,148 --> 00:21:58,917 Tú fuiste el consentido, 364 00:21:59,551 --> 00:22:01,252 el preferido de nuestros padres, 365 00:22:01,286 --> 00:22:02,988 acaparaste todo su cariño. 366 00:22:05,990 --> 00:22:08,427 Era solo un niño y me trataron como un apestado. 367 00:22:10,329 --> 00:22:12,664 - Pero pudiste haber hecho algo bello de tu vida, 368 00:22:13,698 --> 00:22:15,901 y, sin embargo, optaste por odiarme. 369 00:22:16,634 --> 00:22:18,002 - ¿Cómo no te iba a odiar? 370 00:22:18,036 --> 00:22:21,506 Si te quedaste con algo que por derecho me pertenecía. 371 00:22:23,274 --> 00:22:27,112 Te robaste la totalidad del amor de nuestros padres. 372 00:22:29,681 --> 00:22:31,049 Te quedaste con todo. 373 00:22:31,783 --> 00:22:32,884 - Escúchame, hermano. 374 00:22:34,586 --> 00:22:36,654 Nosotros no tenemos por qué cargar 375 00:22:36,687 --> 00:22:38,623 con los errores de nuestros padres. 376 00:22:39,424 --> 00:22:41,159 Nosotros somos diferentes, 377 00:22:41,626 --> 00:22:43,995 nosotros podemos enmendar esos errores. 378 00:22:46,164 --> 00:22:48,333 Podríamos darnos una oportunidad. 379 00:22:49,300 --> 00:22:50,335 - ¿Otra oportunidad? 380 00:22:56,674 --> 00:22:58,076 ¿Me darías otra oportunidad 381 00:22:58,109 --> 00:23:00,278 a pesar de que me gané el amor de Soledad? 382 00:23:03,248 --> 00:23:05,016 Con mis propios méritos. 383 00:23:08,920 --> 00:23:10,355 ¿Me darías otra oportunidad 384 00:23:10,389 --> 00:23:12,557 a pesar de saber que Soledad me va a dar un hijo? 385 00:23:15,126 --> 00:23:15,793 [Grito] 386 00:23:15,827 --> 00:23:25,871 [♪♪♪] 387 00:23:29,107 --> 00:23:31,243 Lucas: Hija mía, ¿qué te pasó? 388 00:23:32,510 --> 00:23:34,079 - Encontré a Soledad afuera de la mina 389 00:23:34,112 --> 00:23:35,046 que acaba de explotar. 390 00:23:35,280 --> 00:23:36,414 - ¿Una explosión? 391 00:23:36,447 --> 00:23:38,316 - Sí, fue horrible. Alcides enloqueció, 392 00:23:38,650 --> 00:23:41,118 quiso acabar con su vida y quería llevarse a Soledad. 393 00:23:41,786 --> 00:23:44,022 El pobre quedó allá, encerrado adentro. 394 00:23:44,322 --> 00:23:46,924 - ¿Qué? ¿Usted está segura de lo que está diciendo? 395 00:23:47,158 --> 00:23:49,528 - Sí, la policía está tratando de entrar por los túneles, 396 00:23:49,561 --> 00:23:51,562 para sacarlo, pero no creen que haya sobrevivido. 397 00:23:51,996 --> 00:23:54,232 - Dios. Dios, cuánto lo siento. 398 00:23:54,966 --> 00:23:56,701 - No te imaginas lo que fue, papá. 399 00:23:57,735 --> 00:23:59,170 - Dios Santo, ¿cuántas...? 400 00:23:59,337 --> 00:24:02,874 ¿Cuántas tragedias has tenido que sobrevivir? 401 00:24:03,574 --> 00:24:05,544 - Lo siento muchísimo, Soledad. 402 00:24:06,178 --> 00:24:07,645 - La vida se ha empecinado contigo, 403 00:24:07,678 --> 00:24:08,780 pero debes tener ánimo. 404 00:24:09,547 --> 00:24:11,849 Lo sentimos mucho. - Gracias. 405 00:24:12,250 --> 00:24:14,453 Úrsula: Venga, señora, vamos a descansar. 406 00:24:16,153 --> 00:24:19,558 - Bueno, nosotros también tenemos que irnos. 407 00:24:20,959 --> 00:24:21,927 Disculpe, Esther, 408 00:24:23,361 --> 00:24:27,265 Lucas nos contó lo de Enrico y, bueno, ¿finalmente escapó? 409 00:24:27,999 --> 00:24:29,601 - Úrsula lo ayudó a huir. 410 00:24:30,968 --> 00:24:31,736 - Qué pena. 411 00:24:32,636 --> 00:24:34,606 Las cosas de mi difunto esposo 412 00:24:34,973 --> 00:24:37,041 te han traído muchos dolores de cabeza, ¿verdad? 413 00:24:37,274 --> 00:24:39,711 - Tienes razón, eran de tu difunto esposo, 414 00:24:40,044 --> 00:24:41,512 son más tuyas que de nadie. 415 00:24:41,546 --> 00:24:51,590 [♪♪♪] 416 00:24:52,223 --> 00:24:57,028 [Quejidos] 417 00:24:57,529 --> 00:25:07,572 [♪♪♪] 418 00:25:15,179 --> 00:25:19,584 - Vamos a morir juntos, tal como lo deseabas. 419 00:25:20,952 --> 00:25:22,621 - No vamos a morir en esta mina. 420 00:25:24,289 --> 00:25:25,991 Hay una forma de salir de aquí. 421 00:25:28,026 --> 00:25:29,660 - Si te refieres a los ductos, 422 00:25:30,428 --> 00:25:32,130 te recuerdo que ahí fue donde puse la di... 423 00:25:32,897 --> 00:25:34,733 la dinamita. 424 00:25:35,700 --> 00:25:38,803 - No, hablo de otra salida. 425 00:25:39,870 --> 00:25:40,605 Anda... 426 00:25:42,439 --> 00:25:45,977 Sí, Alcides, sí la hay. Vamos. 427 00:25:50,448 --> 00:25:51,283 - Te equivocas. 428 00:25:51,782 --> 00:25:52,484 - Escúchame. 429 00:25:53,751 --> 00:25:55,553 La mina tiene un río subterráneo, 430 00:25:56,154 --> 00:25:58,189 si seguimos su cauce, podemos salir de aquí. 431 00:25:58,689 --> 00:26:01,526 Anda, vamos. Vamos. 432 00:26:01,559 --> 00:26:03,261 - No puedo seguir con esta pierna. 433 00:26:05,096 --> 00:26:05,864 Sálvate tú. 434 00:26:06,997 --> 00:26:07,899 [Quejido] 435 00:26:07,933 --> 00:26:17,442 [♪♪♪] 436 00:26:23,915 --> 00:26:25,784 Rebeca: Recuperar las cosas de mi difunto esposo 437 00:26:25,817 --> 00:26:27,084 significa mucho para mí. 438 00:26:27,551 --> 00:26:28,920 - Te espero en el coche, tía. 439 00:26:28,953 --> 00:26:31,556 Hasta luego, don Lucas. - Hasta luego, Eloísa. 440 00:26:33,457 --> 00:26:34,159 - Lucas, 441 00:26:35,393 --> 00:26:37,963 solo espero que lo que pasó entre tú y yo quede olvidado. 442 00:26:38,763 --> 00:26:40,198 No volveré a tu casa, 443 00:26:40,999 --> 00:26:42,834 ¿me entiendes, verdad? Lucas: Sí, te entiendo. 444 00:26:43,635 --> 00:26:45,937 Solamente quiero que sepas que, así como tú me dijiste 445 00:26:45,971 --> 00:26:48,372 que yo alegré tu vida con las visitas a tu casa, 446 00:26:48,739 --> 00:26:51,242 quiero que entiendas que tú también lo hiciste con la mía, 447 00:26:51,509 --> 00:26:52,978 confesando tus sentimientos. 448 00:26:53,878 --> 00:26:54,813 - Lucas, por favor. 449 00:26:55,479 --> 00:26:56,981 Lucas: No, no digas nada. 450 00:26:57,014 --> 00:26:59,049 Solamente quiero que entiendas que, para un hombre de mi edad, 451 00:26:59,516 --> 00:27:01,052 todo esto ha sido maravilloso. 452 00:27:03,955 --> 00:27:04,656 Permíteme. 453 00:27:04,989 --> 00:27:12,464 [Ladridos] 454 00:27:13,631 --> 00:27:14,332 Conductor: ¡Eh! 455 00:27:19,671 --> 00:27:22,206 - Adiós, Rebeca. Adiós. 456 00:27:22,240 --> 00:27:25,910 [♪♪♪] 457 00:27:26,277 --> 00:27:28,880 - Qué viejo tan patético, lo hubieras escuchado. 458 00:27:29,180 --> 00:27:31,316 Afortunadamente, no tengo que regresar por aquí. 459 00:27:32,550 --> 00:27:35,953 - Por fin lograste recuperar las cosas de Jeremías, tía. 460 00:27:35,986 --> 00:27:38,823 - Ahora lo único que debemos hacer es encontrar las pistas 461 00:27:38,856 --> 00:27:40,925 para llegar al tesoro del viejo Jeremías. 462 00:27:43,761 --> 00:27:45,563 - ¿Ya se fueron? Lucas: Sí, sí, sí. 463 00:27:46,230 --> 00:27:48,266 Y estoy muy sorprendido, Esther. 464 00:27:49,333 --> 00:27:50,701 Has hecho todo lo posible 465 00:27:50,734 --> 00:27:52,771 por conservar las cosas de Jeremías, 466 00:27:53,304 --> 00:27:55,807 y hoy se las entregas a Rebeca como si nada. 467 00:27:56,941 --> 00:27:57,909 No lo entiendo. 468 00:27:58,976 --> 00:28:01,846 - No soy tan tonta, solo les entregué una parte. 469 00:28:02,213 --> 00:28:03,882 - ¿Una parte? Esther: Sí. 470 00:28:05,450 --> 00:28:07,419 Me quedé con estos tres libros. 471 00:28:08,552 --> 00:28:11,423 Los mismos que Enrico quería llevarse. 472 00:28:12,623 --> 00:28:15,559 - Pero lo que no entiendo es cómo los recuperaste. 473 00:28:15,593 --> 00:28:19,030 [♪♪♪] 474 00:28:23,401 --> 00:28:33,445 [♪♪♪] 475 00:28:34,912 --> 00:28:38,583 Entonces, tú le quitaste los libros a Enrico. 476 00:28:39,383 --> 00:28:40,185 - Así es. 477 00:28:43,721 --> 00:28:47,959 No sé, pero algo me dice que aquí hay un gran secreto. 478 00:28:48,793 --> 00:28:50,628 Y créeme que voy a descubrirlo. 479 00:28:51,662 --> 00:28:54,732 - La sorpresa que se va a llevar ese hombrecito 480 00:28:54,932 --> 00:28:56,801 cuando se dé cuenta que no los tiene. 481 00:28:57,235 --> 00:28:58,002 Enrico: ¿Los libros? 482 00:28:59,971 --> 00:29:00,672 ¡Mis libros! 483 00:29:02,373 --> 00:29:05,844 ¡Mis libros! ¿Dónde están mis libros? ¡Ay! 484 00:29:07,211 --> 00:29:08,880 - ¡Oh, alto, alto, alto! - ¡Pare! 485 00:29:11,382 --> 00:29:12,550 - Bueno y ustedes, ¿qué hacen aquí? 486 00:29:12,583 --> 00:29:13,584 ¿Qué hacen tan lejos? 487 00:29:13,885 --> 00:29:16,820 - Don Boris, menos mal que lo encontramos, señor. 488 00:29:17,388 --> 00:29:20,291 - ¿Por qué? ¿Por qué están tan sucios? ¿Pasó algo? 489 00:29:20,558 --> 00:29:23,427 - Sí, don Boris, ocurrió algo muy grave. 490 00:29:23,694 --> 00:29:24,729 - ¿Qué fue lo que pasó? 491 00:29:26,364 --> 00:29:28,266 Hablen, hablen. Marina es de fiar. 492 00:29:28,600 --> 00:29:30,034 Hablen con toda confianza, ¿qué pasó? 493 00:29:30,568 --> 00:29:31,735 - Don Hugo murió. 494 00:29:31,769 --> 00:29:36,941 [♪♪♪] 495 00:29:37,341 --> 00:29:38,809 - Entonces, ¿no se acuerda 496 00:29:38,842 --> 00:29:40,377 de nada de lo que decía de don Hugo? 497 00:29:41,312 --> 00:29:44,015 ¿Qué él estaba vivo y que usted lo había visto en la cabaña? 498 00:29:47,151 --> 00:29:47,819 - Gracias. 499 00:29:48,786 --> 00:29:50,888 Yo fui a ese lugar porque lo extraño, 500 00:29:51,222 --> 00:29:52,457 y lo he pensado mucho. 501 00:29:54,558 --> 00:29:55,760 Desde que Hugo se murió, 502 00:29:57,161 --> 00:29:58,830 todo ha sido muy triste para mí, 503 00:29:59,630 --> 00:30:01,032 lo pienso todo el tiempo. 504 00:30:02,233 --> 00:30:03,734 Hasta lo veo en mis sueños. 505 00:30:04,635 --> 00:30:07,238 - Pero ¿por qué dijo a Paquito que lo había visto en la mina? 506 00:30:09,507 --> 00:30:13,978 - No, pero ¿por qué te estás empeñando en que yo diga eso? 507 00:30:14,011 --> 00:30:15,246 Yo ni siquiera lo recuerdo. 508 00:30:15,279 --> 00:30:17,348 - No, no se altere, señora, usted tiene razón. 509 00:30:18,248 --> 00:30:19,951 No vale la pena seguir pensando en eso. 510 00:30:20,618 --> 00:30:23,054 Lo importante es que ya se quitó eso de la cabeza. 511 00:30:23,487 --> 00:30:24,322 - ¿Sabes? 512 00:30:25,356 --> 00:30:27,458 Sigue siendo algo muy extraño, porque es como... 513 00:30:29,326 --> 00:30:30,962 Siento como si me hubieran arrancado 514 00:30:30,995 --> 00:30:33,998 un pedazo de mi corazón, y no sé por qué. 515 00:30:35,232 --> 00:30:36,667 - Tiene que tratar de descansar 516 00:30:37,668 --> 00:30:41,105 y darse cuenta que su hijo la necesita sana y fuerte. 517 00:30:42,073 --> 00:30:44,241 Tiene que recuperarse de todo lo que ha sucedido. 518 00:30:45,176 --> 00:30:47,244 - Sí, la muerte de Alcides ha sido algo terrible, 519 00:30:47,277 --> 00:30:49,781 pero yo tengo que preocuparme por mi hijo. 520 00:30:51,181 --> 00:30:54,953 Es lo único que me queda de Hugo y voy a luchar por él. 521 00:31:06,530 --> 00:31:08,132 Guillermo: La mina voló en pedazos, 522 00:31:08,533 --> 00:31:12,837 no pudimos hacer nada. Don Hugo quedó adentro, atrapado. 523 00:31:13,103 --> 00:31:15,240 - Guillermo trató de ayudarlo. 524 00:31:15,273 --> 00:31:17,775 Trató de entrar por el ducto que conduce a la mina, 525 00:31:17,808 --> 00:31:19,544 pero justo ahí estaba la dinamita, 526 00:31:19,577 --> 00:31:20,645 y no logró hacer nada. 527 00:31:21,479 --> 00:31:22,513 Boris: Pobre don Hugo. 528 00:31:23,580 --> 00:31:25,717 Mi deber era estar a su lado para ayudarlo. 529 00:31:26,718 --> 00:31:28,953 Le fallé, le fallé. 530 00:31:30,220 --> 00:31:31,289 - Boris, ¿de qué están hablando? 531 00:31:31,322 --> 00:31:32,891 Don Hugo murió hace casi un mes. 532 00:31:35,092 --> 00:31:36,928 - Ya tendremos tiempo de explicarte todo. 533 00:31:38,229 --> 00:31:40,331 ¿La señora Soledad logró salir de la mina? 534 00:31:40,765 --> 00:31:43,067 Helena: Sí, señor, la señora logró salir 535 00:31:43,100 --> 00:31:46,404 y el Dr. Max estaba esperándola para hipnotizarla. 536 00:31:49,473 --> 00:31:50,241 - Don Hugo. 537 00:31:52,276 --> 00:31:55,779 Don Hugo quería que el Dr. Max le borrará todos los recuerdos 538 00:31:55,813 --> 00:31:56,814 a la señora Soledad. 539 00:31:57,782 --> 00:31:58,716 - Sí, sí, señor. 540 00:31:59,750 --> 00:32:03,287 Y lo logró, la señora Soledad no recuerda nada. 541 00:32:04,288 --> 00:32:06,924 - Suban rápido a la carreta. Don Hugo no puede estar muerto, 542 00:32:06,957 --> 00:32:09,126 tenemos que buscar la manera de sacarlo de esa mina. 543 00:32:09,160 --> 00:32:09,861 ¡Suban! 544 00:32:10,928 --> 00:32:13,397 - Vamos, Burkecita. Quieto, caballito. 545 00:32:13,430 --> 00:32:14,531 Boris: Suban, suban, suban. 546 00:32:14,565 --> 00:32:16,067 Helena: Espérese un momento, por favor. 547 00:32:16,100 --> 00:32:16,968 Guillermo: Sube, Burkecita. 548 00:32:17,869 --> 00:32:18,869 Hércules: ¿Quién iba a pensar 549 00:32:18,903 --> 00:32:20,137 que las pertenencias de Jeremías 550 00:32:20,404 --> 00:32:21,673 regresarían a nosotros 551 00:32:21,706 --> 00:32:23,874 el mismo día en que murió el desgraciado de Alcides? 552 00:32:24,575 --> 00:32:26,544 - ¿Podrías tener un poco más de respeto? 553 00:32:26,577 --> 00:32:28,212 Ni siquiera han encontrado su cuerpo. 554 00:32:28,412 --> 00:32:30,949 - Ese merecía morir y mucho más después de lo que me hizo. 555 00:32:31,816 --> 00:32:34,552 Aquí no hay nada. - Aquí tampoco. 556 00:32:35,152 --> 00:32:36,154 ¡Maldita sea! 557 00:32:36,354 --> 00:32:37,688 No encuentro ninguna pista 558 00:32:37,721 --> 00:32:39,323 que nos lleve al tesoro de Jeremías. 559 00:32:39,357 --> 00:32:41,592 Eloísa: Esta enciclopedia no está completa. 560 00:32:42,026 --> 00:32:42,827 - Claro que lo está. 561 00:32:43,761 --> 00:32:45,630 Esa colección era la favorita de Jeremías. 562 00:32:45,797 --> 00:32:50,601 - No, tía, fíjate. Falta el tomo 4, el 9 y el 15. 563 00:32:52,370 --> 00:32:54,706 - ¿4, 9 y 15? 564 00:32:56,140 --> 00:32:59,109 Claro, claro, ahí están las pistas. 565 00:32:59,476 --> 00:33:02,513 - ¿Por qué? - El 15 de abril de 1809. 566 00:33:03,114 --> 00:33:06,551 Esa fecha coincide con la fecha de nacimiento de Jeremías. 567 00:33:07,785 --> 00:33:09,586 Esther se quedó con ellos. 568 00:33:09,987 --> 00:33:12,189 - ¿Esther o el maldito de Enrico? 569 00:33:12,523 --> 00:33:13,825 ¡Te dije que no hay que esperar tanto 570 00:33:13,858 --> 00:33:15,126 para sacar esas cosas! 571 00:33:15,393 --> 00:33:17,762 - ¡Cállate! Qué todavía no se me olvidan tus estupideces. 572 00:33:19,463 --> 00:33:21,399 Lo importante ahora es encontrar los libros. 573 00:33:21,432 --> 00:33:23,134 Vete a buscarlos con Enrico 574 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 mientras yo me voy a la casa de Lucas Obregón. 575 00:33:25,202 --> 00:33:26,403 - No, no, no, no. 576 00:33:26,437 --> 00:33:28,772 Tía, eso me parece demasiado riesgoso. 577 00:33:29,039 --> 00:33:30,441 Esther podría sospechar. 578 00:33:30,675 --> 00:33:32,776 - No, ya veré qué invento. 579 00:33:33,043 --> 00:33:36,747 Pero les aseguro que los voy a encontrar a como dé lugar. 580 00:33:36,781 --> 00:33:44,756 [♪♪♪] 581 00:33:46,891 --> 00:33:49,126 Max: No sé por qué la metieron en esto. 582 00:33:49,693 --> 00:33:51,028 En cualquier momento abre la boca. 583 00:33:51,261 --> 00:33:54,098 - Yo no voy a decir nada. Además, ¿quién me creería? 584 00:33:54,698 --> 00:33:55,833 A don Hugo lo enterraron, 585 00:33:55,867 --> 00:33:57,301 él ya tiene una tumba en el cementerio. 586 00:33:57,835 --> 00:34:00,138 - Tú no me inspiras ninguna confianza. 587 00:34:00,938 --> 00:34:02,507 Tendrás que vigilarla muy de cerca 588 00:34:02,540 --> 00:34:04,842 y cualquier cosa extraña, me avisas. 589 00:34:04,876 --> 00:34:06,377 Boris: Déjela tranquila, Dr. Max. 590 00:34:06,910 --> 00:34:09,080 Marina trabajó toda su vida para don Hugo, 591 00:34:09,447 --> 00:34:10,915 y cuenta con mi entera confianza. 592 00:34:10,948 --> 00:34:13,451 Y estoy seguro que de su boca no saldrá una sola palabra. 593 00:34:13,984 --> 00:34:14,819 ¿O no es así, Marina? 594 00:34:16,887 --> 00:34:18,956 Encontré algo muy importante en los planos de la mina. 595 00:34:21,692 --> 00:34:22,827 Por abajo cruza un río, 596 00:34:24,061 --> 00:34:25,429 cuando sale a la superficie, se convierte en el río Bravo. 597 00:34:25,696 --> 00:34:27,498 Guillermo: Boris, don Boris, 598 00:34:28,032 --> 00:34:30,935 ¿no estará pensando que vamos a salir por ahí a buscarlo, no? 599 00:34:31,168 --> 00:34:33,805 Ese río es muy caudaloso y yo no traje vestido de baño. 600 00:34:34,272 --> 00:34:35,073 - Ay, yo tampoco. 601 00:34:35,739 --> 00:34:36,607 - No sean idiotas. 602 00:34:37,341 --> 00:34:38,342 Hay que estar alertas, 603 00:34:38,375 --> 00:34:39,977 porque si don Hugo logró sobrevivir, 604 00:34:40,277 --> 00:34:42,346 estoy seguro que utilizará el cauce del río 605 00:34:42,380 --> 00:34:43,247 para salir a flote. 606 00:34:44,047 --> 00:34:46,550 - Tendremos que buscarlo río abajo. 607 00:34:46,584 --> 00:34:50,054 [♪♪♪] 608 00:34:53,724 --> 00:34:57,461 Hugo: Vamos, vamos. Encontré la salida. 609 00:34:57,895 --> 00:35:00,631 Vamos, vamos, haz un esfuerzo, vamos. 610 00:35:04,702 --> 00:35:06,904 - Eso fue por la paliza que me diste hace un rato. 611 00:35:06,938 --> 00:35:16,981 [♪♪♪] 612 00:35:21,285 --> 00:35:21,986 - Vamos. 613 00:35:23,788 --> 00:35:33,831 [♪♪♪] 614 00:36:16,340 --> 00:36:17,608 Francisco: Hola, preciosa. 615 00:36:17,642 --> 00:36:20,410 - Ay, no, déjame, Francisco, no tuve un buen día. 616 00:36:21,144 --> 00:36:23,447 - No me digas que te sientes mal por la muerte de Alcides. 617 00:36:24,047 --> 00:36:25,383 - Nada nos ha salido bien. 618 00:36:26,417 --> 00:36:28,085 Yo no pude sacarle dinero a Alcides, 619 00:36:28,118 --> 00:36:29,353 y tú nunca pudiste averiguar 620 00:36:29,386 --> 00:36:31,288 si realmente Hugo de Medina estaba vivo. 621 00:36:31,589 --> 00:36:32,523 - Sí, tienes razón. 622 00:36:33,457 --> 00:36:35,025 Llegué a pensar que sí lo estaba, 623 00:36:35,059 --> 00:36:36,260 pero con lo que le pasó a Alcides 624 00:36:36,293 --> 00:36:37,361 en el cementerio, no sé. 625 00:36:38,662 --> 00:36:40,865 La única cosa rara es que Soledad esta tarde 626 00:36:40,898 --> 00:36:42,433 me dijo que cuando salió de la mina, 627 00:36:43,100 --> 00:36:44,301 vio a Hugo de Medina, 628 00:36:44,968 --> 00:36:47,438 y que gritaba que iba a morirse o algo así. 629 00:36:48,739 --> 00:36:51,675 - ¿Sabes? Aquí también pasó algo muy extraño. 630 00:36:51,976 --> 00:36:54,878 Hace unos días, Hércules hizo un trato con Alcides, 631 00:36:54,912 --> 00:36:57,047 y le pidió dinero a cambio de guardarle un secreto. 632 00:36:57,314 --> 00:36:58,649 - Ay, no digas tonterías. 633 00:36:58,682 --> 00:37:01,585 ¿Cómo va a ser que hagan negocios Alcides y Hércules? 634 00:37:02,086 --> 00:37:03,554 - Eso fue lo mismo que yo pensé, 635 00:37:03,587 --> 00:37:04,855 y también me pareció muy raro. 636 00:37:05,222 --> 00:37:06,323 Pero lo peor 637 00:37:06,624 --> 00:37:08,693 fue que cuando Hércules le pidió el dinero a Alcides, 638 00:37:09,026 --> 00:37:11,128 Alcides le dijo que no sabía de qué estaba hablando. 639 00:37:12,829 --> 00:37:14,598 - Como si fueran dos personas diferentes. 640 00:37:14,631 --> 00:37:15,399 - Exacto. 641 00:37:16,767 --> 00:37:19,170 Y lo que más le llamó la atención a Hércules 642 00:37:19,203 --> 00:37:21,772 fue que hoy, cuando le disparó a Alcides, 643 00:37:22,272 --> 00:37:23,808 él venía vestido de campesino. 644 00:37:24,709 --> 00:37:27,011 - ¿Como un campesino? Un momento. 645 00:37:28,011 --> 00:37:29,847 Esther me dijo que vio a Hugo de Medina 646 00:37:29,880 --> 00:37:30,881 vestido de campesino. 647 00:37:32,015 --> 00:37:34,184 - Ay, no entiendo, Francisco. 648 00:37:34,618 --> 00:37:36,553 Entonces, ¿por qué Alcides me aseguró 649 00:37:36,587 --> 00:37:38,456 que había visto a su hermano en el cementerio? 650 00:37:39,056 --> 00:37:40,858 - No tengo la menor idea. 651 00:37:42,359 --> 00:37:43,261 Pero estoy seguro 652 00:37:44,295 --> 00:37:46,297 que ese hombre, Hugo de Medina, debe estar vivo. 653 00:37:47,464 --> 00:37:49,132 - No sé, esto cada vez se enreda más. 654 00:37:49,166 --> 00:37:51,235 - No te preocupes, lo voy a averiguar muy pronto. 655 00:37:52,469 --> 00:37:53,537 ¿Sabes qué pienso hacer? 656 00:37:55,305 --> 00:37:56,274 Claro, ¿por qué no? 657 00:37:58,775 --> 00:38:00,377 Voy a ir a destapar esa tumba. 658 00:38:00,411 --> 00:38:10,454 [♪♪♪] 659 00:38:16,093 --> 00:38:16,994 - Haz un esfuerzo. 660 00:38:19,096 --> 00:38:19,897 - Ayúdame. 661 00:38:24,301 --> 00:38:25,069 Hugo: Resiste... 662 00:38:27,404 --> 00:38:29,440 - Suéltame, déjame ir. 663 00:38:30,373 --> 00:38:32,743 ¡Suéltame! ¡Sálvate tú! 664 00:38:32,777 --> 00:38:42,820 [♪♪♪] 665 00:39:18,755 --> 00:39:21,225 - Mi niña, ¿se siente bien? 666 00:39:22,359 --> 00:39:26,931 - Sí. Estoy bien, es que tuve otra pesadilla. 667 00:39:28,765 --> 00:39:29,700 - Trate de dormir. 668 00:39:30,801 --> 00:39:32,803 Yo no me voy mover de aquí, no la pienso dejar sola. 669 00:39:32,837 --> 00:39:42,880 [♪♪♪] 670 00:39:51,956 --> 00:39:57,061 - Hugo, mi amor. 671 00:40:00,798 --> 00:40:07,371 Me haces tanta falta. Te extraño tanto. 672 00:40:10,441 --> 00:40:12,243 Nunca voy a olvidarte, mi amor. 673 00:40:13,877 --> 00:40:14,879 Sí, contigo, 674 00:40:16,980 --> 00:40:20,184 con tu recuerdo, voy a tener la fuerza para salir adelante, 675 00:40:21,051 --> 00:40:22,253 cuidar a nuestro hijo. 676 00:40:25,188 --> 00:40:25,890 Contigo. 677 00:40:30,361 --> 00:40:32,862 - Dr. Max, usted va a buscar con los Burke 678 00:40:32,896 --> 00:40:34,031 por el lado oeste del río. 679 00:40:34,064 --> 00:40:35,499 Marina y yo bajaremos por este lado. 680 00:40:35,833 --> 00:40:37,168 - Boris, don Boris, 681 00:40:37,201 --> 00:40:39,536 y cuando encontremos al señor Hugo, ¿qué hacemos? 682 00:40:39,569 --> 00:40:41,004 - Nos llamaremos con los silbatos. 683 00:40:41,038 --> 00:40:43,073 Lo más importante es sacar a don Hugo del río. 684 00:40:43,807 --> 00:40:45,075 - Pero yo no sé nadar, señor. 685 00:40:45,108 --> 00:40:46,543 ¿Qué tal que de pronto me meta en el río...? 686 00:40:46,577 --> 00:40:48,578 - Por favor, Helena, vayan a buscar ya. 687 00:40:48,612 --> 00:40:49,914 Guillermo: Sí, señor. Helena: Sí, señor. 688 00:40:49,947 --> 00:40:51,448 Guillermo: ¿El silbato? ¿Tú lo trajiste, mi amor? 689 00:40:51,482 --> 00:40:54,885 - Boris. Boris, ¿tú sí crees que don Hugo esté vivo? 690 00:40:55,452 --> 00:40:56,787 - Tengo la esperanza 691 00:40:56,820 --> 00:40:58,522 de que haya sobrevivido a la explosión y esté cerca. 692 00:40:59,389 --> 00:41:00,591 Hay que buscarlo, Marina. 693 00:41:02,092 --> 00:41:03,560 Lucas: ¿A dónde vas tan temprano, Esther? 694 00:41:04,061 --> 00:41:06,296 - Voy a la mina. Quédate con Soledad. 695 00:41:06,764 --> 00:41:08,932 no quiero que cuando encuentren el cuerpo de Alcides, 696 00:41:08,966 --> 00:41:09,800 ella esté ahí. 697 00:41:10,067 --> 00:41:10,768 Soledad: Mamá. 698 00:41:12,903 --> 00:41:15,139 Mamá, yo voy a ir contigo, es mi deber. 699 00:41:15,739 --> 00:41:18,708 - Hija, por favor, no es conveniente. 700 00:41:18,942 --> 00:41:20,911 En tu estado, cualquier cosa... Soledad: Mamá, por favor, 701 00:41:20,945 --> 00:41:21,745 no digas eso. 702 00:41:22,512 --> 00:41:23,514 Sea lo que sea, 703 00:41:24,681 --> 00:41:26,517 yo sé que mi relación con Alcides no era de lo mejor, 704 00:41:26,550 --> 00:41:28,518 pero igual quiero ir. 705 00:41:28,852 --> 00:41:30,588 Quiero saber qué fue lo que realmente sucedió. 706 00:41:31,655 --> 00:41:32,356 - Está bien. 707 00:41:33,190 --> 00:41:34,524 - Yo las acompaño, hija. - No, papá. 708 00:41:34,558 --> 00:41:35,659 Lucas: Voy a cambiarme. - Papá, 709 00:41:36,326 --> 00:41:37,527 ¿por qué no mejor te quedas? 710 00:41:37,561 --> 00:41:39,329 Es que tú no aguantas las emociones fuertes. 711 00:41:39,362 --> 00:41:41,365 Úrsula, ¿te quedas cuidándolo, por favor? 712 00:41:41,398 --> 00:41:42,766 - No se preocupe, señora, así lo haré. 713 00:41:42,799 --> 00:41:43,501 - Mejor. 714 00:41:43,968 --> 00:41:44,768 - Vamos, hija. 715 00:41:47,303 --> 00:41:48,105 Lucas: Qué les vaya bien. 716 00:41:50,307 --> 00:41:52,943 - Señor Juez, muchas personas de esta ciudad 717 00:41:52,976 --> 00:41:55,179 aseguran haber visto a Hugo de Medina vivo. 718 00:41:55,679 --> 00:41:57,381 - Esas son habladurías de gente ignorante. 719 00:41:58,048 --> 00:41:59,149 No voy a encargar a Duarte 720 00:41:59,182 --> 00:42:00,584 de desplegar un equipo de investigación 721 00:42:00,617 --> 00:42:01,818 solo por esa tontería, es absurdo. 722 00:42:01,852 --> 00:42:03,253 - ¿Cómo se atreve a decir eso? 723 00:42:03,520 --> 00:42:05,856 Las personas que aseguran haber visto a Hugo de Medina 724 00:42:05,889 --> 00:42:08,058 son personas como Alcides de Medina, 725 00:42:08,091 --> 00:42:09,459 Esther, Soledad de Obregón. 726 00:42:09,726 --> 00:42:11,361 ¡Gente importante de esta sociedad! 727 00:42:11,695 --> 00:42:13,630 - Hugo de Medina está enterrado y su caso cerrado. 728 00:42:13,663 --> 00:42:15,332 - Creo que está tomando una decisión 729 00:42:15,365 --> 00:42:17,201 demasiado precipitada, señor Juez. 730 00:42:18,168 --> 00:42:20,970 Creo que la opinión pública querrá saber más, 731 00:42:21,204 --> 00:42:25,909 y yo tendré que darles lo que quieren, información. 732 00:42:26,476 --> 00:42:28,445 - Usted no puede hacer nada. - Claro que puedo. 733 00:42:28,745 --> 00:42:30,246 Soy periodista independiente, 734 00:42:30,413 --> 00:42:31,982 tengo todo el derecho a investigar, 735 00:42:32,015 --> 00:42:35,485 a preguntar y a encontrar respuestas. 736 00:42:35,519 --> 00:42:37,554 [♪♪♪] 737 00:42:37,587 --> 00:42:42,659 [Música de piano] 738 00:42:42,692 --> 00:42:44,028 - Esa melodía es hermosa, 739 00:42:44,061 --> 00:42:46,463 pero más hermosa es la forma en que la interpretas. 740 00:42:47,864 --> 00:42:48,766 - ¿Tú qué haces aquí? 741 00:42:50,434 --> 00:42:53,671 - Disculpa, nuevamente entré sin anunciarme. 742 00:42:54,771 --> 00:42:56,840 - Rebeca, creí que no ibas a volver. 743 00:42:57,174 --> 00:43:02,212 - ¡Ay! Yo también, pero no puedo engañarme. 744 00:43:03,112 --> 00:43:06,216 Anoche no pude dormir, pensando en las palabras que me dijiste. 745 00:43:10,653 --> 00:43:11,589 - ¿Qué me quieres decir? 746 00:43:12,789 --> 00:43:15,025 Rebeca: Que tú también estás sintiendo lo mismo que yo. 747 00:43:16,026 --> 00:43:19,263 Lucas, ya somos dos personas adultas, 748 00:43:19,563 --> 00:43:21,265 tenemos que enfrentarlo. 749 00:43:23,800 --> 00:43:27,938 - No, no. Esto no está bien. 750 00:43:29,372 --> 00:43:30,541 Rebeca: No digas nada. 751 00:43:31,341 --> 00:43:32,876 No digas nada, deja que ese hombre 752 00:43:32,910 --> 00:43:35,111 lleno de pasión y de deseo se exprese, 753 00:43:35,145 --> 00:43:37,715 no te cohíbas, no hay manera de negarlo. 754 00:43:39,182 --> 00:43:40,084 Lucas: No. 755 00:43:42,486 --> 00:43:49,126 [♪♪♪] 756 00:43:50,827 --> 00:43:53,063 Boris: ¡Don Hugo! Marina: ¡Don Hugo! 757 00:43:53,796 --> 00:43:55,065 [Silbato] 758 00:43:56,133 --> 00:43:57,835 ¡Don Hugo! Boris: ¡Don Hugo! 759 00:43:58,868 --> 00:44:00,704 - Boris. Boris, ¡don Hugo! 760 00:44:06,443 --> 00:44:09,446 - Don Hugo, don Hugo. 761 00:44:10,446 --> 00:44:11,615 Marina: Boris, parece muerto. 762 00:44:14,251 --> 00:44:16,687 - No, Marina. No, no está muerto. 763 00:44:17,054 --> 00:44:17,988 No, no puede ser. 764 00:44:20,590 --> 00:44:22,092 - ¿Cómo sabes que no es don Alcides? 765 00:44:22,126 --> 00:44:27,131 [♪♪♪] 53687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.