Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,883 --> 00:00:19,019
[Sollozos]
2
00:00:19,585 --> 00:00:20,320
Soledad: ¡Hugo!
3
00:00:24,791 --> 00:00:26,493
¡Te voy a rescatar, mi amor!
4
00:00:27,026 --> 00:00:27,761
¡Aguanta!
5
00:00:28,795 --> 00:00:30,096
Max: Al ducto, vamos,
no hay tiempo que perder.
6
00:00:30,129 --> 00:00:31,497
Guillermo:
El ducto quedó cerrado,
7
00:00:31,531 --> 00:00:33,232
no hay por donde entrar.
Boris: ¿De qué están hablando?
8
00:00:33,265 --> 00:00:35,167
Helena: ¡Dios mío!
¡Todo el mundo murió!
9
00:00:35,200 --> 00:00:36,368
Francisco: ¿De qué?
¿Cómo que todo...?
10
00:00:36,702 --> 00:00:38,771
¡Dígame quién murió, vieja!
¡Dígame!
11
00:00:38,805 --> 00:00:40,306
Max: ¡Si le importa
su vida, cállese,
12
00:00:40,339 --> 00:00:41,841
antes de que pierda
la paciencia!
13
00:00:45,110 --> 00:00:46,812
Helena: ¡Loco!
- Maldita sea,
14
00:00:47,413 --> 00:00:49,416
ahora tendré
que averiguar esto.
15
00:00:50,183 --> 00:00:51,350
¡Espérenme!
16
00:00:51,383 --> 00:00:53,085
- Enrico, ¿qué fue
ese ruido tan espantoso?
17
00:00:53,385 --> 00:00:54,320
- ¡Una explosión!
18
00:00:54,353 --> 00:00:55,721
Mira, sale humo de la montaña.
19
00:00:56,255 --> 00:00:57,857
- Enrico, ¿tú crees
que mi niña esté ahí?
20
00:00:58,625 --> 00:00:59,425
- Yo sí creo.
21
00:00:59,792 --> 00:01:02,195
Tengo un mal presentimiento.
¡Arre!
22
00:01:05,898 --> 00:01:07,634
- Está saliendo humo
de la montaña.
23
00:01:08,934 --> 00:01:11,471
- Sígalos, Jacinto,
no les pierdas de vista.
24
00:01:12,838 --> 00:01:13,873
- Espera, mi amor.
25
00:01:14,774 --> 00:01:17,410
Aguanta que ya te voy
a sacar de ahí, mi amor.
26
00:01:17,844 --> 00:01:20,412
- Vamos, señora,
esto es inútil.
27
00:01:21,246 --> 00:01:23,616
- ¡Ay, ayúdenme!
¡Ayúdenme, por favor!
28
00:01:23,649 --> 00:01:24,951
Ayúdenme a sacar a Hugo
29
00:01:25,151 --> 00:01:27,486
que se quedó adentro...
- No podemos hacer nada.
30
00:01:28,054 --> 00:01:29,121
Y es...
- ¡Un momento, un momento!
31
00:01:29,155 --> 00:01:31,090
Doctor, disculpe,
Soledad es amiga mía,
32
00:01:31,123 --> 00:01:32,424
yo me puedo encargar de ella.
33
00:01:32,458 --> 00:01:33,759
- Paquito, Paquito.
Francisco: ¿Qué pasa?
34
00:01:33,792 --> 00:01:34,827
- Hugo está adentro.
Francisco: ¿Qué?
35
00:01:34,861 --> 00:01:35,929
- Ayúdame a sacar piedras.
36
00:01:35,962 --> 00:01:36,663
Francisco:
¿De qué estás hablando?
37
00:01:37,497 --> 00:01:38,698
- ¿No se da cuenta
de que la señora
38
00:01:38,731 --> 00:01:41,067
lo que necesita es
atención médica? ¡Vamos!
39
00:01:41,100 --> 00:01:42,935
Francisco: ¿Que no la está
escuchando? ¡Doctor!
40
00:01:42,968 --> 00:01:44,270
¡Está diciendo
que Hugo de Medina
41
00:01:44,303 --> 00:01:45,904
está aquí adentro, por Dios!
42
00:01:45,938 --> 00:01:47,240
¡Soledad!
43
00:01:47,273 --> 00:01:49,975
- No, señor, ella se refiere
al que era su marido,
44
00:01:50,009 --> 00:01:53,379
don Alcides, que está
encerrado ahí, atrapado.
45
00:01:54,313 --> 00:01:55,515
- Quítense de ahí,
46
00:01:55,548 --> 00:01:56,616
Soledad me necesita.
Helena: No, no, no.
47
00:01:56,649 --> 00:01:57,683
Francisco: No me toque,
no me toque.
48
00:01:57,716 --> 00:01:59,018
- No, no, no, no. Un momento,
49
00:01:59,052 --> 00:02:02,155
usted nos hace
más falta aquí, ayudando.
50
00:02:07,327 --> 00:02:08,528
Rebeca: Qué bueno
que despiertas,
51
00:02:08,928 --> 00:02:10,296
ya me tenías preocupada.
52
00:02:11,597 --> 00:02:12,599
- ¿Qué pasó con ese imbécil?
53
00:02:13,700 --> 00:02:15,901
Estaba a punto de matar
al desgraciado de Alcides.
54
00:02:16,402 --> 00:02:19,005
- ¿Cómo fuiste capaz
de cometer semejante estupidez?
55
00:02:19,639 --> 00:02:21,073
¿Por qué? ¿Para qué?
56
00:02:21,574 --> 00:02:23,343
- Alcides quería verme la cara.
57
00:02:23,776 --> 00:02:24,944
Primero me ofreció dinero
58
00:02:24,977 --> 00:02:26,245
para que no le contara
a nadie su secreto.
59
00:02:26,278 --> 00:02:28,180
- ¿Qué secreto? ¿De qué hablas?
60
00:02:28,881 --> 00:02:30,783
- Alcides contrató
a uno de sus matones
61
00:02:30,816 --> 00:02:32,552
para que secuestrara
a Beatriz de Linares.
62
00:02:33,820 --> 00:02:35,121
Y yo lo descubrí por accidente.
63
00:02:35,587 --> 00:02:36,289
- ¿Qué?
64
00:02:37,223 --> 00:02:38,625
- Leí un telegrama
que le enviaba al matón,
65
00:02:38,658 --> 00:02:40,293
donde le decía
que tenía a Beatriz.
66
00:02:40,560 --> 00:02:41,427
- Ahora recuerdo,
67
00:02:42,461 --> 00:02:44,029
el telegrama que recibiste
en casa de Alcides.
68
00:02:44,263 --> 00:02:45,565
¿Por qué nunca me dijiste nada?
69
00:02:47,699 --> 00:02:50,169
- Cuando le dije a Alcides
que sabía todo,
70
00:02:50,436 --> 00:02:51,470
él me ofreció dinero.
71
00:02:51,503 --> 00:02:53,439
Pero después,
cuando quise cobrárselo,
72
00:02:54,040 --> 00:02:55,842
el imbécil se hizo
el que no sabía nada.
73
00:02:56,709 --> 00:02:58,611
- Solo a un idiota como tú
74
00:02:58,644 --> 00:03:00,479
se le ocurre
chantajear a Alcides.
75
00:03:00,512 --> 00:03:03,082
- Tú mejor cállate.
- Eloísa tiene razón.
76
00:03:03,983 --> 00:03:05,818
Lo que hiciste
fue una estupidez.
77
00:03:06,018 --> 00:03:07,887
Alcides es un hombre
muy peligroso.
78
00:03:08,187 --> 00:03:10,123
- Tía, si quieres,
yo puedo hablar con él.
79
00:03:11,023 --> 00:03:12,325
Intentaré convencerlo
80
00:03:12,358 --> 00:03:14,160
de que no le haga nada
a tu ahijado.
81
00:03:15,060 --> 00:03:16,562
Rebeca: Te lo agradezco,
Eloísa.
82
00:03:16,829 --> 00:03:18,164
Yo ya no tengo tiempo
83
00:03:18,197 --> 00:03:21,133
ni cabeza para solucionar
los errores de este imbécil.
84
00:03:21,167 --> 00:03:25,605
[♪♪♪]
85
00:03:26,305 --> 00:03:29,175
- No, déjeme, por favor.
86
00:03:29,609 --> 00:03:32,211
Tengo que buscar a Hugo,
por favor. ¡Déjeme!
87
00:03:32,244 --> 00:03:34,079
- No se preocupe por él.
Soledad: ¡Déjeme!
88
00:03:34,113 --> 00:03:36,015
- Helena y Guillermo
ya están en eso.
89
00:03:36,248 --> 00:03:36,950
- ¿Qué?
90
00:03:39,385 --> 00:03:41,221
¿Helena y Guillermo
saben también?
91
00:03:43,222 --> 00:03:45,558
Un momento, usted...
92
00:03:45,958 --> 00:03:47,727
Usted me trató de hacer
algo malo en la pensión,
93
00:03:48,360 --> 00:03:49,963
ya, ya me recordé. ¡No!
94
00:03:50,229 --> 00:03:50,997
Max: No.
95
00:03:52,198 --> 00:03:56,202
Ese día, lo único que yo quería
era ayudarla, como hoy.
96
00:03:56,669 --> 00:04:02,375
Señora, si a usted de verdad
le interesa su salud y su vida,
97
00:04:03,175 --> 00:04:06,145
míreme, míreme fijamente
a los ojos.
98
00:04:06,178 --> 00:04:09,348
Soledad: No, no, no, por favor.
Max: Vamos. Vamos.
99
00:04:09,381 --> 00:04:10,950
Usted está muy alterada.
100
00:04:10,983 --> 00:04:12,452
Tiene que tranquilizarse,
101
00:04:12,485 --> 00:04:15,121
si en verdad le quiere
ayudar a don Hugo.
102
00:04:15,721 --> 00:04:18,658
Vamos, míreme fijamente
a los ojos.
103
00:04:18,992 --> 00:04:23,996
Así es. Sus párpados
están cada vez más pesados.
104
00:04:24,229 --> 00:04:27,267
Soledad: No me quiero dormir.
- Eso, así, muy bien.
105
00:04:28,367 --> 00:04:32,472
Vamos, se va a dejar llevar
por mi voz.
106
00:04:32,939 --> 00:04:35,808
Olvidará que ha visto
a don Hugo de Medina.
107
00:04:36,442 --> 00:04:40,680
Él para usted está muerto
como para todos.
108
00:04:41,280 --> 00:04:44,250
Desde el día de su boda,
en que lo vio en su cama.
109
00:04:48,654 --> 00:04:49,421
- ¿Hugo?
110
00:04:49,455 --> 00:04:59,499
[♪♪♪]
111
00:05:14,747 --> 00:05:16,015
Eres tú.
112
00:05:19,018 --> 00:05:19,685
Hugo.
113
00:05:19,719 --> 00:05:24,790
[♪♪♪]
114
00:05:24,823 --> 00:05:29,428
- Cuando cuente hasta tres,
y haga sonar mis dedos,
115
00:05:30,363 --> 00:05:33,465
su mente borrará todos
los momentos que ha vivido
116
00:05:33,499 --> 00:05:36,636
con Hugo de Medina
desde su muerte.
117
00:05:37,369 --> 00:05:40,139
Uno, dos, tres.
118
00:05:40,173 --> 00:05:47,346
[♪♪♪]
119
00:05:47,379 --> 00:05:48,281
Úrsula: ¡Señora Soledad!
120
00:05:50,315 --> 00:05:51,584
Gracias a Dios está bien.
121
00:05:53,486 --> 00:05:55,688
Por un momento llegué a pensar
que estaba adentro de la mina.
122
00:05:56,022 --> 00:05:56,889
- ¿Qué?
Úrsula: Tenía miedo.
123
00:05:58,090 --> 00:05:59,959
Esther: ¡Soledad!
¡Soledad, hija!
124
00:06:01,093 --> 00:06:03,295
¡Hija, por Dios!
¿Qué haces aquí?
125
00:06:03,329 --> 00:06:04,564
¿Estás bien?
Soledad: Sí, sí.
126
00:06:06,132 --> 00:06:07,867
Mamá, Alcides...
127
00:06:08,634 --> 00:06:11,604
Alcides enloqueció,
trató de matarme.
128
00:06:12,571 --> 00:06:14,273
Alcides trató de matarme.
- No.
129
00:06:14,506 --> 00:06:17,109
Mi amor, ¿qué estás diciendo?
Eso es ridículo.
130
00:06:17,409 --> 00:06:18,811
¿Qué locura estás diciendo?
131
00:06:18,845 --> 00:06:26,319
[♪♪♪]
132
00:06:26,852 --> 00:06:28,621
Duarte: Alisten las carretas,
salimos para la mina.
133
00:06:29,922 --> 00:06:33,258
- Inspector Duarte, necesito
que usted y sus hombres
134
00:06:33,292 --> 00:06:34,260
vayan a mi casa,
135
00:06:35,394 --> 00:06:37,996
el desempleado de Jeremías
entró a mi casa a robarme.
136
00:06:38,030 --> 00:06:39,866
Afortunadamente,
logré retenerlo,
137
00:06:40,266 --> 00:06:41,800
así que...
Duarte: Lo siento, don Lucas,
138
00:06:41,834 --> 00:06:43,869
ahora no es posible.
¿No escuchó la explosión?
139
00:06:43,902 --> 00:06:45,971
- Sí, sí, la oí,
pero no sé dónde fue.
140
00:06:46,205 --> 00:06:47,740
- En la mina que queda
allá en el bosque.
141
00:06:47,940 --> 00:06:50,776
Fue una explosión muy fuerte.
Estamos saliendo para allá.
142
00:06:51,510 --> 00:06:54,213
- Ya. Inspector,
y ¿qué hago con ese hombre?
143
00:06:55,381 --> 00:06:56,548
- Téngalo en su casa
144
00:06:56,581 --> 00:06:57,950
mientras logro liberar
a uno de mis agentes
145
00:06:57,983 --> 00:06:59,585
para que lo arreste. Permiso.
146
00:07:04,490 --> 00:07:07,759
- No sé muy bien
cómo fueron las cosas, pero...
147
00:07:08,427 --> 00:07:10,263
pero estoy segura
que estaba en peligro.
148
00:07:11,563 --> 00:07:13,532
- Hija, por Dios, no, cálmate.
149
00:07:13,933 --> 00:07:16,902
No es posible lo que estás
diciendo, no tiene sentido.
150
00:07:16,936 --> 00:07:18,737
¿Por qué Alcides
querría hacerte daño?
151
00:07:18,770 --> 00:07:21,674
- Mamá, Alcides
me trajo a la mina,
152
00:07:22,374 --> 00:07:24,677
y de alguna manera,
yo logré escapar,
153
00:07:25,378 --> 00:07:27,947
y él se quedó atrás,
se quedó dentro de la mina.
154
00:07:28,147 --> 00:07:30,249
- ¿Eso quiere decir
que Alcides se quedó en la mina
155
00:07:30,282 --> 00:07:31,317
cuando la mina explotó?
156
00:07:34,820 --> 00:07:36,155
- Alcides está muerto.
157
00:07:37,889 --> 00:07:38,591
- ¿Qué?
158
00:07:39,458 --> 00:07:41,828
- Disculpen,
perdón la interrupción.
159
00:07:42,428 --> 00:07:43,129
Soledad,
160
00:07:44,664 --> 00:07:45,831
tú dijiste hace rato
161
00:07:45,864 --> 00:07:47,633
que quien estaba
en la mina era Hugo,
162
00:07:48,167 --> 00:07:49,569
nunca mencionaste a Alcides.
163
00:07:50,603 --> 00:07:55,774
[♪♪♪]
164
00:07:56,141 --> 00:07:57,710
- ¿Tienes idea
de por qué Alcides
165
00:07:57,743 --> 00:07:58,910
se comportó así contigo?
166
00:07:59,745 --> 00:08:01,680
- Y ¿de cuándo acá te interesa
saber lo que me pasa?
167
00:08:02,181 --> 00:08:03,916
Lárgate, quiero descansar.
168
00:08:04,283 --> 00:08:06,285
- Bueno, pensé
que te interesaba
169
00:08:06,318 --> 00:08:07,320
conseguir ese dinero.
170
00:08:07,353 --> 00:08:09,755
Alcides y yo
somos muy buenos amigos,
171
00:08:10,189 --> 00:08:11,857
y yo podría convencerlo
de que te pague,
172
00:08:11,890 --> 00:08:14,059
pero si no te interesa...
173
00:08:14,360 --> 00:08:17,129
- Está bien.
¿Qué quieres saber?
174
00:08:21,633 --> 00:08:22,968
- ¿Por qué crees que Alcides
175
00:08:23,002 --> 00:08:24,636
cambió de parecer
de un momento a otro?
176
00:08:25,304 --> 00:08:27,306
- Porque es un imbécil,
un hipócrita.
177
00:08:27,639 --> 00:08:29,040
- Él es un hombre directo.
178
00:08:29,541 --> 00:08:32,344
Te hubiera matado antes
de aceptar un chantaje, créeme.
179
00:08:32,377 --> 00:08:33,646
- Ya lo tenía atrapado.
180
00:08:34,080 --> 00:08:36,249
Alcides no tenía de otra más
que darme el dinero.
181
00:08:38,250 --> 00:08:40,753
- A ver, Hércules,
trata de recordar.
182
00:08:41,554 --> 00:08:43,355
¿No viste nada raro en Alcides?
183
00:08:43,589 --> 00:08:44,290
Hércules: No.
184
00:08:46,559 --> 00:08:47,260
Bueno, sí.
185
00:08:48,261 --> 00:08:49,828
Lo que me pareció raro
es que hoy cuando lo vi,
186
00:08:50,262 --> 00:08:51,664
iba vestido como campesino.
187
00:08:52,965 --> 00:08:55,834
- ¿Cómo campesino? Qué extraño.
188
00:08:56,035 --> 00:08:59,805
- Sí, andaba escondiéndose
de mí en un callejón,
189
00:09:00,072 --> 00:09:02,074
y hablaba con otro tipo.
- ¿Quién era el otro tipo?
190
00:09:02,408 --> 00:09:05,845
- No lo sé. En ese momento,
comencé a disparar.
191
00:09:06,778 --> 00:09:09,047
- Eloísa, te necesito
inmediatamente.
192
00:09:09,381 --> 00:09:11,851
Tenemos que ir a la casa
de los Obregón ahora mismo.
193
00:09:14,987 --> 00:09:16,354
- Te hice una pregunta,
Soledad.
194
00:09:16,822 --> 00:09:19,759
Tú dijiste que Hugo de Medina
estaba dentro de la mina.
195
00:09:20,593 --> 00:09:23,195
Max: Es obvio,
la señora está alterada.
196
00:09:23,795 --> 00:09:25,297
Y seguramente se equivocó,
197
00:09:25,564 --> 00:09:27,800
se refería a Alcides,
su esposo.
198
00:09:28,700 --> 00:09:31,304
- Sí, el Dr. Max tiene razón.
199
00:09:33,705 --> 00:09:35,574
La muerte de Hugo
nos afectó tanto a todos,
200
00:09:35,607 --> 00:09:37,042
que hasta yo creí verlo.
201
00:09:37,843 --> 00:09:40,546
- ¿Qué está hablando, señora?
¿Usted también lo vio?
202
00:09:41,447 --> 00:09:45,517
- Sí, bueno, era un campesino,
es que han pasado tantas cosas
203
00:09:45,551 --> 00:09:46,919
que tengo los nervios de punta.
204
00:09:47,386 --> 00:09:50,356
- O, tal vez, no se lo imaginó.
¿No es así, cariño?
205
00:09:50,723 --> 00:09:53,192
Porque recuerdo perfectamente
que mencionaste
206
00:09:53,225 --> 00:09:54,927
el nombre de Hugo de Medina,
207
00:09:54,960 --> 00:09:57,496
tanto así que estabas llorando,
estabas desesperada
208
00:09:57,530 --> 00:10:00,600
porque él, tal vez,
estuviera muerto en la mina.
209
00:10:02,034 --> 00:10:07,172
- No, no, yo hablé de Alcides
porque Hugo está muerto.
210
00:10:08,173 --> 00:10:11,276
- Bueno, ya, por favor,
señor, no la confunda más.
211
00:10:11,643 --> 00:10:13,012
Ha pasado muchas cosas.
212
00:10:13,045 --> 00:10:14,513
¿No se da cuenta el estado
en el que se encuentra?
213
00:10:15,247 --> 00:10:16,515
Max: Estoy de acuerdo con eso.
214
00:10:16,916 --> 00:10:19,251
La señora ha pasado
por un momento muy difícil,
215
00:10:19,284 --> 00:10:21,020
y no podemos agobiarla más.
216
00:10:21,053 --> 00:10:24,457
Por su salud, le pido
que no le haga más preguntas.
217
00:10:25,024 --> 00:10:26,225
- ¿Qué sucedió aquí?
218
00:10:27,192 --> 00:10:28,828
- Algo terrible,
inspector Duarte.
219
00:10:29,828 --> 00:10:31,964
Alcides de Medina murió.
220
00:10:31,998 --> 00:10:39,038
[♪♪♪]
221
00:10:42,875 --> 00:10:52,918
[♪♪♪]
222
00:11:13,105 --> 00:11:15,141
- ¡No!
223
00:11:20,645 --> 00:11:23,449
¡No!
224
00:11:31,157 --> 00:11:33,759
♪ Quisiera acercarme a ti, ♪
225
00:11:33,793 --> 00:11:37,596
♪ Pero me frena una razón ♪
226
00:11:38,097 --> 00:11:42,968
♪ Oculta en lo más profundo
de mi ser. ♪
227
00:11:44,937 --> 00:11:48,907
♪ Quisiera devolver
el tiempo a mi favor ♪
228
00:11:48,941 --> 00:11:55,648
♪ Y no dejar que nada
se interponga entre tú y yo. ♪
229
00:11:57,016 --> 00:12:00,052
♪ Sálvame. ♪
230
00:12:00,085 --> 00:12:03,522
♪ Despiértame otra vez. ♪
231
00:12:03,789 --> 00:12:05,891
♪ Temo cerrar
los ojos sin saber ♪
232
00:12:05,924 --> 00:12:10,429
♪ Si vas a estar conmigo
al amanecer. ♪
233
00:12:11,597 --> 00:12:16,702
♪ No, no. ♪
234
00:12:18,070 --> 00:12:23,209
♪ ¡No! ♪
235
00:12:24,543 --> 00:12:27,112
♪ Bésame ♪
236
00:12:27,145 --> 00:12:30,583
♪ Hasta enloquecer. ♪
237
00:12:31,217 --> 00:12:33,118
♪ Quiero perderme
en tus sentidos ♪
238
00:12:33,152 --> 00:12:38,891
♪ Para no saber quién soy
y lo que temo ser. ♪
239
00:12:39,925 --> 00:12:45,397
♪ Otra vez, despiértame. ♪
240
00:12:45,430 --> 00:12:49,602
♪ No te puedo perder. ♪
241
00:12:57,142 --> 00:12:58,476
- Boris, estoy un poco mareada,
242
00:12:58,510 --> 00:13:00,780
¿por qué no paramos
y tomamos algo de agua?
243
00:13:01,546 --> 00:13:03,315
- So, so.
244
00:13:04,516 --> 00:13:05,484
- Te veo cansado.
245
00:13:06,952 --> 00:13:07,920
- Y lo estoy.
246
00:13:09,187 --> 00:13:11,957
- Desde que murió don Hugo,
tu vida ha sido muy complicada.
247
00:13:12,591 --> 00:13:14,059
Pero vas a ver
que va a cambiar.
248
00:13:14,093 --> 00:13:16,595
Ahora que heredes su fortuna,
y te vas a poder dedicar a ti.
249
00:13:16,628 --> 00:13:19,097
- Marina, por favor,
no sabes lo que dices.
250
00:13:19,130 --> 00:13:20,166
No hablemos de eso, ¿sí?
251
00:13:20,899 --> 00:13:22,168
- Solo fue un comentario.
252
00:13:23,335 --> 00:13:26,505
- Sí, perdóname, lo que pasa
es que estoy muy cansado
253
00:13:27,405 --> 00:13:28,974
y no tengo muchas ganas
de hablar de eso.
254
00:13:30,876 --> 00:13:31,577
Voy por tu agua.
255
00:13:36,815 --> 00:13:46,859
[♪♪♪]
256
00:14:23,662 --> 00:14:31,870
[♪♪♪]
257
00:14:31,903 --> 00:14:36,875
- Sáquenme de aquí.
Sáquenme de aquí.
258
00:14:36,909 --> 00:14:46,952
[♪♪♪]
259
00:15:00,832 --> 00:15:03,702
- Qué extraño,
esta no es época de vientos.
260
00:15:03,736 --> 00:15:08,006
[♪♪♪]
261
00:15:08,040 --> 00:15:10,843
Hugo: Ayúdame, Boris, ayúdame.
262
00:15:12,678 --> 00:15:13,512
Boris: Toma.
263
00:15:14,479 --> 00:15:15,547
Tenemos que regresar
rápido a la hacienda.
264
00:15:15,581 --> 00:15:16,515
Marina: ¿Por qué? ¿Qué pasa?
265
00:15:17,449 --> 00:15:18,483
- Tenemos algo que hacer.
266
00:15:18,517 --> 00:15:22,054
[♪♪♪]
267
00:15:22,087 --> 00:15:24,223
- Hija, ¿te sientes mejor?
268
00:15:26,391 --> 00:15:28,193
- Y ¿cómo llegaste hasta acá?
269
00:15:29,194 --> 00:15:30,295
- Fue una casualidad.
270
00:15:30,762 --> 00:15:33,498
Estaba persiguiendo
a Enrico, el tipo ese
271
00:15:33,532 --> 00:15:35,601
que se ha metido dos veces
en nuestra casa a robar.
272
00:15:36,534 --> 00:15:37,836
- ¿Enrico?
Esther: Sí.
273
00:15:39,270 --> 00:15:41,106
Y esta lo ha estado ayudando.
274
00:15:41,540 --> 00:15:43,608
Se alió con ese bandido
y escapó con él,
275
00:15:43,641 --> 00:15:45,010
por eso tuve que perseguirlos.
276
00:15:45,477 --> 00:15:47,713
- No, doña Esther,
yo no me alié con nadie.
277
00:15:49,147 --> 00:15:51,450
Yo vine con Enrico
porque él me dijo
278
00:15:51,483 --> 00:15:53,552
que la señora Soledad
estaba en peligro.
279
00:15:53,585 --> 00:15:54,719
- Y ¿él cómo lo sabía?
280
00:15:54,752 --> 00:15:56,521
Francisco: Eso mismo
me pregunto yo.
281
00:15:56,989 --> 00:15:59,124
¿Cómo sabía ese bandido
lo que estaba pasando?
282
00:15:59,157 --> 00:16:01,193
Es más, ¿dónde se metió?
283
00:16:03,395 --> 00:16:04,630
- No, yo no sé.
284
00:16:05,563 --> 00:16:07,198
Yo me bajé de la carreta
corriendo
285
00:16:07,232 --> 00:16:10,468
apenas vi a la señora Soledad,
y no sé dónde se metió.
286
00:16:11,069 --> 00:16:13,204
Francisco: No te esfuerces,
querida, entiendo.
287
00:16:13,638 --> 00:16:15,941
¿Quién se iba a percatar
de un pequeño diablito
288
00:16:15,974 --> 00:16:17,843
después de una tragedia
como esta, no es así?
289
00:16:18,710 --> 00:16:21,180
Señoritas, señoras, permiso.
290
00:16:24,015 --> 00:16:25,451
- Hija, ¿adónde vas?
291
00:16:27,085 --> 00:16:29,154
- Tengo que averiguar
qué sucedió con Alcides.
292
00:16:29,188 --> 00:16:32,691
[♪♪♪]
293
00:16:36,695 --> 00:16:38,597
- No entiendo
qué te pudo suceder, Soledad.
294
00:16:39,698 --> 00:16:41,500
¿Por qué dices
que tu amado está muerto?
295
00:16:41,767 --> 00:16:42,735
Francisco: Escuché ruidos.
296
00:16:45,304 --> 00:16:48,940
[♪♪♪]
297
00:16:48,973 --> 00:16:51,377
[Relinchos]
298
00:16:58,217 --> 00:17:08,260
[♪♪♪]
299
00:17:13,698 --> 00:17:16,768
- Inspector,
¿qué esperanza tenemos?
300
00:17:16,802 --> 00:17:18,736
¿Qué esperanza real hay
de encontrar a Alcides?
301
00:17:19,103 --> 00:17:20,739
- ¿Usted cree que está vivo?
302
00:17:21,673 --> 00:17:24,008
- Es muy poco probable.
La verdad, señora,
303
00:17:24,042 --> 00:17:27,346
los ductos están tapados,
y aunque la mina es muy grande
304
00:17:27,379 --> 00:17:28,513
y puede haberse salvado,
305
00:17:28,547 --> 00:17:30,115
puede haber sobrevivo
a la explosión,
306
00:17:30,449 --> 00:17:31,716
pero no habrá
manera de sacarlo.
307
00:17:32,417 --> 00:17:34,886
Observen, son toneladas
de roca las que cayeron.
308
00:17:35,587 --> 00:17:37,956
- O sea que,
¿puede morir ahogado?
309
00:17:37,989 --> 00:17:38,857
- No, mamá.
310
00:17:39,958 --> 00:17:41,659
Mamá, hay que tener fe
en que lo vamos a encontrar.
311
00:17:41,693 --> 00:17:43,261
Van a seguir
con la búsqueda, ¿verdad?
312
00:17:43,595 --> 00:17:44,796
- Sí, por supuesto.
313
00:17:45,597 --> 00:17:47,966
Yo les recomendaría
que se fueran para su casa.
314
00:17:47,999 --> 00:17:50,202
Nosotros vamos a seguir
intentando abrir un espacio
315
00:17:50,235 --> 00:17:51,402
para entrar en los túneles.
316
00:17:52,070 --> 00:17:55,374
Si surge cualquier cosa,
les avisaremos. Permiso.
317
00:17:57,776 --> 00:18:00,779
- El inspector tiene razón,
hija, vamos a la casa.
318
00:18:01,179 --> 00:18:02,547
Tú estás muy débil. Ven.
319
00:18:02,580 --> 00:18:04,549
- No, no, no, mamá, yo,
yo tengo que quedarme aquí.
320
00:18:04,916 --> 00:18:08,753
- Mi amor, no, no vale
la pena que te quedes,
321
00:18:09,187 --> 00:18:10,955
no es bueno para ti
ni para el bebé.
322
00:18:10,989 --> 00:18:18,062
[♪♪♪]
323
00:18:18,096 --> 00:18:21,567
Soledad: No, espérate,
hay que correr. ¡No, Alcides!
324
00:18:24,102 --> 00:18:25,137
Qué extraño.
325
00:18:28,240 --> 00:18:30,375
Siento angustia.
326
00:18:31,877 --> 00:18:34,079
Como si algo más
estuviera pasando aquí.
327
00:18:36,482 --> 00:18:46,525
[♪♪♪]
328
00:19:16,355 --> 00:19:26,398
[♪♪♪]
329
00:19:47,018 --> 00:19:49,288
- Esther, Úrsula.
330
00:19:50,087 --> 00:19:50,789
[Golpe]
331
00:19:51,856 --> 00:19:53,592
¿Y eso? ¿Qué fue?
332
00:19:58,430 --> 00:19:59,564
¡Quieto, miserable!
333
00:19:59,597 --> 00:20:03,035
- Tranquilo, tranquilo.
Somos nosotras.
334
00:20:05,304 --> 00:20:08,573
Vimos la puerta abierta
y decidimos entrar, pero mira,
335
00:20:09,040 --> 00:20:12,177
mira todo este desorden,
¿qué pasa?
336
00:20:12,911 --> 00:20:14,746
- Qué vergüenza contigo,
Rebeca.
337
00:20:15,447 --> 00:20:17,949
Pero pensé que era
ese hombrecito otra vez.
338
00:20:18,183 --> 00:20:19,117
- ¿Quién? ¿Enrico?
339
00:20:20,151 --> 00:20:23,488
- Sí, sí, es que estuvo
aquí en casa nuevamente.
340
00:20:23,922 --> 00:20:26,658
Pero Úrsula y Esther
lo atraparon
341
00:20:26,691 --> 00:20:28,893
y lo tenían aquí detenido,
mientras yo iba por la policía,
342
00:20:29,194 --> 00:20:32,196
pero, la verdad,
no sé dónde están.
343
00:20:32,230 --> 00:20:34,832
- Seguramente, Enrico
se les escapó y fueron tras él.
344
00:20:35,033 --> 00:20:37,335
- Voy a buscarlas.
- Te acompaño.
345
00:20:37,535 --> 00:20:39,070
Lucas: Por favor. Vamos.
346
00:20:39,104 --> 00:20:43,975
[♪♪♪]
347
00:20:44,209 --> 00:20:47,913
[Quejidos]
348
00:20:47,946 --> 00:20:50,616
- Es la pierna,
la pierna no me responde.
349
00:20:52,150 --> 00:20:53,418
Hugo: Te lastimaste.
350
00:20:53,452 --> 00:20:55,420
- Tú no sabes cuánto anhelé
tener a mi hermano.
351
00:20:56,822 --> 00:21:02,460
No sabes, pero no. En su lugar,
tuve al Hugo perfecto,
352
00:21:03,094 --> 00:21:05,597
al consentido,
el preferido de mis padres,
353
00:21:06,598 --> 00:21:11,870
al mimado de todo el mundo,
hasta de los criados.
354
00:21:13,471 --> 00:21:18,210
Siempre tan bueno,
para todo, tan bueno.
355
00:21:19,644 --> 00:21:21,880
- Hermano, tu destino
pudo ser diferente,
356
00:21:22,514 --> 00:21:24,683
pero tú escogiste
vivir en las sombras.
357
00:21:26,718 --> 00:21:29,621
A pesar que los dos tuvimos
las mismas oportunidades,
358
00:21:33,625 --> 00:21:36,395
tú nunca, nunca valoraste nada,
359
00:21:39,664 --> 00:21:41,533
preferiste el dinero
a los afectos,
360
00:21:43,968 --> 00:21:45,570
y siempre me quisiste
hacer daño.
361
00:21:50,775 --> 00:21:51,977
- No mientas, hermano.
362
00:21:53,511 --> 00:21:55,447
No mientas,
yo jamás tuve nada.
363
00:21:57,148 --> 00:21:58,917
Tú fuiste el consentido,
364
00:21:59,551 --> 00:22:01,252
el preferido
de nuestros padres,
365
00:22:01,286 --> 00:22:02,988
acaparaste todo su cariño.
366
00:22:05,990 --> 00:22:08,427
Era solo un niño
y me trataron como un apestado.
367
00:22:10,329 --> 00:22:12,664
- Pero pudiste haber hecho
algo bello de tu vida,
368
00:22:13,698 --> 00:22:15,901
y, sin embargo,
optaste por odiarme.
369
00:22:16,634 --> 00:22:18,002
- ¿Cómo no te iba a odiar?
370
00:22:18,036 --> 00:22:21,506
Si te quedaste con algo
que por derecho me pertenecía.
371
00:22:23,274 --> 00:22:27,112
Te robaste la totalidad
del amor de nuestros padres.
372
00:22:29,681 --> 00:22:31,049
Te quedaste con todo.
373
00:22:31,783 --> 00:22:32,884
- Escúchame, hermano.
374
00:22:34,586 --> 00:22:36,654
Nosotros no tenemos
por qué cargar
375
00:22:36,687 --> 00:22:38,623
con los errores
de nuestros padres.
376
00:22:39,424 --> 00:22:41,159
Nosotros somos diferentes,
377
00:22:41,626 --> 00:22:43,995
nosotros podemos
enmendar esos errores.
378
00:22:46,164 --> 00:22:48,333
Podríamos darnos
una oportunidad.
379
00:22:49,300 --> 00:22:50,335
- ¿Otra oportunidad?
380
00:22:56,674 --> 00:22:58,076
¿Me darías otra oportunidad
381
00:22:58,109 --> 00:23:00,278
a pesar de que me gané
el amor de Soledad?
382
00:23:03,248 --> 00:23:05,016
Con mis propios méritos.
383
00:23:08,920 --> 00:23:10,355
¿Me darías otra oportunidad
384
00:23:10,389 --> 00:23:12,557
a pesar de saber que Soledad
me va a dar un hijo?
385
00:23:15,126 --> 00:23:15,793
[Grito]
386
00:23:15,827 --> 00:23:25,871
[♪♪♪]
387
00:23:29,107 --> 00:23:31,243
Lucas: Hija mía, ¿qué te pasó?
388
00:23:32,510 --> 00:23:34,079
- Encontré a Soledad
afuera de la mina
389
00:23:34,112 --> 00:23:35,046
que acaba de explotar.
390
00:23:35,280 --> 00:23:36,414
- ¿Una explosión?
391
00:23:36,447 --> 00:23:38,316
- Sí, fue horrible.
Alcides enloqueció,
392
00:23:38,650 --> 00:23:41,118
quiso acabar con su vida
y quería llevarse a Soledad.
393
00:23:41,786 --> 00:23:44,022
El pobre quedó allá,
encerrado adentro.
394
00:23:44,322 --> 00:23:46,924
- ¿Qué? ¿Usted está segura
de lo que está diciendo?
395
00:23:47,158 --> 00:23:49,528
- Sí, la policía está tratando
de entrar por los túneles,
396
00:23:49,561 --> 00:23:51,562
para sacarlo, pero no creen
que haya sobrevivido.
397
00:23:51,996 --> 00:23:54,232
- Dios. Dios, cuánto lo siento.
398
00:23:54,966 --> 00:23:56,701
- No te imaginas
lo que fue, papá.
399
00:23:57,735 --> 00:23:59,170
- Dios Santo, ¿cuántas...?
400
00:23:59,337 --> 00:24:02,874
¿Cuántas tragedias
has tenido que sobrevivir?
401
00:24:03,574 --> 00:24:05,544
- Lo siento muchísimo, Soledad.
402
00:24:06,178 --> 00:24:07,645
- La vida se ha empecinado
contigo,
403
00:24:07,678 --> 00:24:08,780
pero debes tener ánimo.
404
00:24:09,547 --> 00:24:11,849
Lo sentimos mucho.
- Gracias.
405
00:24:12,250 --> 00:24:14,453
Úrsula: Venga, señora,
vamos a descansar.
406
00:24:16,153 --> 00:24:19,558
- Bueno, nosotros
también tenemos que irnos.
407
00:24:20,959 --> 00:24:21,927
Disculpe, Esther,
408
00:24:23,361 --> 00:24:27,265
Lucas nos contó lo de Enrico
y, bueno, ¿finalmente escapó?
409
00:24:27,999 --> 00:24:29,601
- Úrsula lo ayudó a huir.
410
00:24:30,968 --> 00:24:31,736
- Qué pena.
411
00:24:32,636 --> 00:24:34,606
Las cosas de mi difunto esposo
412
00:24:34,973 --> 00:24:37,041
te han traído muchos
dolores de cabeza, ¿verdad?
413
00:24:37,274 --> 00:24:39,711
- Tienes razón,
eran de tu difunto esposo,
414
00:24:40,044 --> 00:24:41,512
son más tuyas que de nadie.
415
00:24:41,546 --> 00:24:51,590
[♪♪♪]
416
00:24:52,223 --> 00:24:57,028
[Quejidos]
417
00:24:57,529 --> 00:25:07,572
[♪♪♪]
418
00:25:15,179 --> 00:25:19,584
- Vamos a morir juntos,
tal como lo deseabas.
419
00:25:20,952 --> 00:25:22,621
- No vamos a morir
en esta mina.
420
00:25:24,289 --> 00:25:25,991
Hay una forma
de salir de aquí.
421
00:25:28,026 --> 00:25:29,660
- Si te refieres a los ductos,
422
00:25:30,428 --> 00:25:32,130
te recuerdo que ahí fue
donde puse la di...
423
00:25:32,897 --> 00:25:34,733
la dinamita.
424
00:25:35,700 --> 00:25:38,803
- No, hablo de otra salida.
425
00:25:39,870 --> 00:25:40,605
Anda...
426
00:25:42,439 --> 00:25:45,977
Sí, Alcides, sí la hay. Vamos.
427
00:25:50,448 --> 00:25:51,283
- Te equivocas.
428
00:25:51,782 --> 00:25:52,484
- Escúchame.
429
00:25:53,751 --> 00:25:55,553
La mina tiene
un río subterráneo,
430
00:25:56,154 --> 00:25:58,189
si seguimos su cauce,
podemos salir de aquí.
431
00:25:58,689 --> 00:26:01,526
Anda, vamos. Vamos.
432
00:26:01,559 --> 00:26:03,261
- No puedo seguir
con esta pierna.
433
00:26:05,096 --> 00:26:05,864
Sálvate tú.
434
00:26:06,997 --> 00:26:07,899
[Quejido]
435
00:26:07,933 --> 00:26:17,442
[♪♪♪]
436
00:26:23,915 --> 00:26:25,784
Rebeca: Recuperar las cosas
de mi difunto esposo
437
00:26:25,817 --> 00:26:27,084
significa mucho para mí.
438
00:26:27,551 --> 00:26:28,920
- Te espero en el coche, tía.
439
00:26:28,953 --> 00:26:31,556
Hasta luego, don Lucas.
- Hasta luego, Eloísa.
440
00:26:33,457 --> 00:26:34,159
- Lucas,
441
00:26:35,393 --> 00:26:37,963
solo espero que lo que pasó
entre tú y yo quede olvidado.
442
00:26:38,763 --> 00:26:40,198
No volveré a tu casa,
443
00:26:40,999 --> 00:26:42,834
¿me entiendes, verdad?
Lucas: Sí, te entiendo.
444
00:26:43,635 --> 00:26:45,937
Solamente quiero que sepas
que, así como tú me dijiste
445
00:26:45,971 --> 00:26:48,372
que yo alegré tu vida
con las visitas a tu casa,
446
00:26:48,739 --> 00:26:51,242
quiero que entiendas que tú
también lo hiciste con la mía,
447
00:26:51,509 --> 00:26:52,978
confesando tus sentimientos.
448
00:26:53,878 --> 00:26:54,813
- Lucas, por favor.
449
00:26:55,479 --> 00:26:56,981
Lucas: No, no digas nada.
450
00:26:57,014 --> 00:26:59,049
Solamente quiero que entiendas
que, para un hombre de mi edad,
451
00:26:59,516 --> 00:27:01,052
todo esto ha sido maravilloso.
452
00:27:03,955 --> 00:27:04,656
Permíteme.
453
00:27:04,989 --> 00:27:12,464
[Ladridos]
454
00:27:13,631 --> 00:27:14,332
Conductor: ¡Eh!
455
00:27:19,671 --> 00:27:22,206
- Adiós, Rebeca. Adiós.
456
00:27:22,240 --> 00:27:25,910
[♪♪♪]
457
00:27:26,277 --> 00:27:28,880
- Qué viejo tan patético,
lo hubieras escuchado.
458
00:27:29,180 --> 00:27:31,316
Afortunadamente, no tengo
que regresar por aquí.
459
00:27:32,550 --> 00:27:35,953
- Por fin lograste recuperar
las cosas de Jeremías, tía.
460
00:27:35,986 --> 00:27:38,823
- Ahora lo único que debemos
hacer es encontrar las pistas
461
00:27:38,856 --> 00:27:40,925
para llegar al tesoro
del viejo Jeremías.
462
00:27:43,761 --> 00:27:45,563
- ¿Ya se fueron?
Lucas: Sí, sí, sí.
463
00:27:46,230 --> 00:27:48,266
Y estoy
muy sorprendido, Esther.
464
00:27:49,333 --> 00:27:50,701
Has hecho todo lo posible
465
00:27:50,734 --> 00:27:52,771
por conservar
las cosas de Jeremías,
466
00:27:53,304 --> 00:27:55,807
y hoy se las entregas
a Rebeca como si nada.
467
00:27:56,941 --> 00:27:57,909
No lo entiendo.
468
00:27:58,976 --> 00:28:01,846
- No soy tan tonta,
solo les entregué una parte.
469
00:28:02,213 --> 00:28:03,882
- ¿Una parte?
Esther: Sí.
470
00:28:05,450 --> 00:28:07,419
Me quedé con estos tres libros.
471
00:28:08,552 --> 00:28:11,423
Los mismos que Enrico
quería llevarse.
472
00:28:12,623 --> 00:28:15,559
- Pero lo que no entiendo
es cómo los recuperaste.
473
00:28:15,593 --> 00:28:19,030
[♪♪♪]
474
00:28:23,401 --> 00:28:33,445
[♪♪♪]
475
00:28:34,912 --> 00:28:38,583
Entonces, tú le quitaste
los libros a Enrico.
476
00:28:39,383 --> 00:28:40,185
- Así es.
477
00:28:43,721 --> 00:28:47,959
No sé, pero algo me dice
que aquí hay un gran secreto.
478
00:28:48,793 --> 00:28:50,628
Y créeme que voy a descubrirlo.
479
00:28:51,662 --> 00:28:54,732
- La sorpresa que se va
a llevar ese hombrecito
480
00:28:54,932 --> 00:28:56,801
cuando se dé cuenta
que no los tiene.
481
00:28:57,235 --> 00:28:58,002
Enrico: ¿Los libros?
482
00:28:59,971 --> 00:29:00,672
¡Mis libros!
483
00:29:02,373 --> 00:29:05,844
¡Mis libros!
¿Dónde están mis libros? ¡Ay!
484
00:29:07,211 --> 00:29:08,880
- ¡Oh, alto, alto, alto!
- ¡Pare!
485
00:29:11,382 --> 00:29:12,550
- Bueno y ustedes,
¿qué hacen aquí?
486
00:29:12,583 --> 00:29:13,584
¿Qué hacen tan lejos?
487
00:29:13,885 --> 00:29:16,820
- Don Boris, menos mal
que lo encontramos, señor.
488
00:29:17,388 --> 00:29:20,291
- ¿Por qué? ¿Por qué
están tan sucios? ¿Pasó algo?
489
00:29:20,558 --> 00:29:23,427
- Sí, don Boris,
ocurrió algo muy grave.
490
00:29:23,694 --> 00:29:24,729
- ¿Qué fue lo que pasó?
491
00:29:26,364 --> 00:29:28,266
Hablen, hablen.
Marina es de fiar.
492
00:29:28,600 --> 00:29:30,034
Hablen con toda confianza,
¿qué pasó?
493
00:29:30,568 --> 00:29:31,735
- Don Hugo murió.
494
00:29:31,769 --> 00:29:36,941
[♪♪♪]
495
00:29:37,341 --> 00:29:38,809
- Entonces, ¿no se acuerda
496
00:29:38,842 --> 00:29:40,377
de nada de lo que decía
de don Hugo?
497
00:29:41,312 --> 00:29:44,015
¿Qué él estaba vivo y que usted
lo había visto en la cabaña?
498
00:29:47,151 --> 00:29:47,819
- Gracias.
499
00:29:48,786 --> 00:29:50,888
Yo fui a ese lugar
porque lo extraño,
500
00:29:51,222 --> 00:29:52,457
y lo he pensado mucho.
501
00:29:54,558 --> 00:29:55,760
Desde que Hugo se murió,
502
00:29:57,161 --> 00:29:58,830
todo ha sido
muy triste para mí,
503
00:29:59,630 --> 00:30:01,032
lo pienso todo el tiempo.
504
00:30:02,233 --> 00:30:03,734
Hasta lo veo en mis sueños.
505
00:30:04,635 --> 00:30:07,238
- Pero ¿por qué dijo a Paquito
que lo había visto en la mina?
506
00:30:09,507 --> 00:30:13,978
- No, pero ¿por qué te estás
empeñando en que yo diga eso?
507
00:30:14,011 --> 00:30:15,246
Yo ni siquiera lo recuerdo.
508
00:30:15,279 --> 00:30:17,348
- No, no se altere, señora,
usted tiene razón.
509
00:30:18,248 --> 00:30:19,951
No vale la pena
seguir pensando en eso.
510
00:30:20,618 --> 00:30:23,054
Lo importante es que ya
se quitó eso de la cabeza.
511
00:30:23,487 --> 00:30:24,322
- ¿Sabes?
512
00:30:25,356 --> 00:30:27,458
Sigue siendo algo muy extraño,
porque es como...
513
00:30:29,326 --> 00:30:30,962
Siento como si
me hubieran arrancado
514
00:30:30,995 --> 00:30:33,998
un pedazo de mi corazón,
y no sé por qué.
515
00:30:35,232 --> 00:30:36,667
- Tiene que tratar
de descansar
516
00:30:37,668 --> 00:30:41,105
y darse cuenta que su hijo
la necesita sana y fuerte.
517
00:30:42,073 --> 00:30:44,241
Tiene que recuperarse
de todo lo que ha sucedido.
518
00:30:45,176 --> 00:30:47,244
- Sí, la muerte de Alcides
ha sido algo terrible,
519
00:30:47,277 --> 00:30:49,781
pero yo tengo que preocuparme
por mi hijo.
520
00:30:51,181 --> 00:30:54,953
Es lo único que me queda
de Hugo y voy a luchar por él.
521
00:31:06,530 --> 00:31:08,132
Guillermo:
La mina voló en pedazos,
522
00:31:08,533 --> 00:31:12,837
no pudimos hacer nada. Don Hugo
quedó adentro, atrapado.
523
00:31:13,103 --> 00:31:15,240
- Guillermo trató de ayudarlo.
524
00:31:15,273 --> 00:31:17,775
Trató de entrar por el ducto
que conduce a la mina,
525
00:31:17,808 --> 00:31:19,544
pero justo ahí estaba
la dinamita,
526
00:31:19,577 --> 00:31:20,645
y no logró hacer nada.
527
00:31:21,479 --> 00:31:22,513
Boris: Pobre don Hugo.
528
00:31:23,580 --> 00:31:25,717
Mi deber era estar a su lado
para ayudarlo.
529
00:31:26,718 --> 00:31:28,953
Le fallé, le fallé.
530
00:31:30,220 --> 00:31:31,289
- Boris,
¿de qué están hablando?
531
00:31:31,322 --> 00:31:32,891
Don Hugo murió
hace casi un mes.
532
00:31:35,092 --> 00:31:36,928
- Ya tendremos tiempo
de explicarte todo.
533
00:31:38,229 --> 00:31:40,331
¿La señora Soledad
logró salir de la mina?
534
00:31:40,765 --> 00:31:43,067
Helena: Sí, señor,
la señora logró salir
535
00:31:43,100 --> 00:31:46,404
y el Dr. Max estaba esperándola
para hipnotizarla.
536
00:31:49,473 --> 00:31:50,241
- Don Hugo.
537
00:31:52,276 --> 00:31:55,779
Don Hugo quería que el Dr. Max
le borrará todos los recuerdos
538
00:31:55,813 --> 00:31:56,814
a la señora Soledad.
539
00:31:57,782 --> 00:31:58,716
- Sí, sí, señor.
540
00:31:59,750 --> 00:32:03,287
Y lo logró, la señora Soledad
no recuerda nada.
541
00:32:04,288 --> 00:32:06,924
- Suban rápido a la carreta.
Don Hugo no puede estar muerto,
542
00:32:06,957 --> 00:32:09,126
tenemos que buscar la manera
de sacarlo de esa mina.
543
00:32:09,160 --> 00:32:09,861
¡Suban!
544
00:32:10,928 --> 00:32:13,397
- Vamos, Burkecita.
Quieto, caballito.
545
00:32:13,430 --> 00:32:14,531
Boris: Suban, suban, suban.
546
00:32:14,565 --> 00:32:16,067
Helena: Espérese un momento,
por favor.
547
00:32:16,100 --> 00:32:16,968
Guillermo: Sube, Burkecita.
548
00:32:17,869 --> 00:32:18,869
Hércules: ¿Quién iba a pensar
549
00:32:18,903 --> 00:32:20,137
que las pertenencias
de Jeremías
550
00:32:20,404 --> 00:32:21,673
regresarían a nosotros
551
00:32:21,706 --> 00:32:23,874
el mismo día en que murió
el desgraciado de Alcides?
552
00:32:24,575 --> 00:32:26,544
- ¿Podrías tener
un poco más de respeto?
553
00:32:26,577 --> 00:32:28,212
Ni siquiera
han encontrado su cuerpo.
554
00:32:28,412 --> 00:32:30,949
- Ese merecía morir y mucho más
después de lo que me hizo.
555
00:32:31,816 --> 00:32:34,552
Aquí no hay nada.
- Aquí tampoco.
556
00:32:35,152 --> 00:32:36,154
¡Maldita sea!
557
00:32:36,354 --> 00:32:37,688
No encuentro ninguna pista
558
00:32:37,721 --> 00:32:39,323
que nos lleve
al tesoro de Jeremías.
559
00:32:39,357 --> 00:32:41,592
Eloísa: Esta enciclopedia
no está completa.
560
00:32:42,026 --> 00:32:42,827
- Claro que lo está.
561
00:32:43,761 --> 00:32:45,630
Esa colección
era la favorita de Jeremías.
562
00:32:45,797 --> 00:32:50,601
- No, tía, fíjate.
Falta el tomo 4, el 9 y el 15.
563
00:32:52,370 --> 00:32:54,706
- ¿4, 9 y 15?
564
00:32:56,140 --> 00:32:59,109
Claro, claro,
ahí están las pistas.
565
00:32:59,476 --> 00:33:02,513
- ¿Por qué?
- El 15 de abril de 1809.
566
00:33:03,114 --> 00:33:06,551
Esa fecha coincide con la fecha
de nacimiento de Jeremías.
567
00:33:07,785 --> 00:33:09,586
Esther se quedó con ellos.
568
00:33:09,987 --> 00:33:12,189
- ¿Esther
o el maldito de Enrico?
569
00:33:12,523 --> 00:33:13,825
¡Te dije que no hay
que esperar tanto
570
00:33:13,858 --> 00:33:15,126
para sacar esas cosas!
571
00:33:15,393 --> 00:33:17,762
- ¡Cállate! Qué todavía no
se me olvidan tus estupideces.
572
00:33:19,463 --> 00:33:21,399
Lo importante ahora
es encontrar los libros.
573
00:33:21,432 --> 00:33:23,134
Vete a buscarlos con Enrico
574
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
mientras yo me voy
a la casa de Lucas Obregón.
575
00:33:25,202 --> 00:33:26,403
- No, no, no, no.
576
00:33:26,437 --> 00:33:28,772
Tía, eso me parece
demasiado riesgoso.
577
00:33:29,039 --> 00:33:30,441
Esther podría sospechar.
578
00:33:30,675 --> 00:33:32,776
- No, ya veré qué invento.
579
00:33:33,043 --> 00:33:36,747
Pero les aseguro que los voy
a encontrar a como dé lugar.
580
00:33:36,781 --> 00:33:44,756
[♪♪♪]
581
00:33:46,891 --> 00:33:49,126
Max: No sé por qué
la metieron en esto.
582
00:33:49,693 --> 00:33:51,028
En cualquier momento
abre la boca.
583
00:33:51,261 --> 00:33:54,098
- Yo no voy a decir nada.
Además, ¿quién me creería?
584
00:33:54,698 --> 00:33:55,833
A don Hugo lo enterraron,
585
00:33:55,867 --> 00:33:57,301
él ya tiene una tumba
en el cementerio.
586
00:33:57,835 --> 00:34:00,138
- Tú no me inspiras
ninguna confianza.
587
00:34:00,938 --> 00:34:02,507
Tendrás que vigilarla
muy de cerca
588
00:34:02,540 --> 00:34:04,842
y cualquier cosa extraña,
me avisas.
589
00:34:04,876 --> 00:34:06,377
Boris:
Déjela tranquila, Dr. Max.
590
00:34:06,910 --> 00:34:09,080
Marina trabajó toda su vida
para don Hugo,
591
00:34:09,447 --> 00:34:10,915
y cuenta
con mi entera confianza.
592
00:34:10,948 --> 00:34:13,451
Y estoy seguro que de su boca
no saldrá una sola palabra.
593
00:34:13,984 --> 00:34:14,819
¿O no es así, Marina?
594
00:34:16,887 --> 00:34:18,956
Encontré algo muy importante
en los planos de la mina.
595
00:34:21,692 --> 00:34:22,827
Por abajo cruza un río,
596
00:34:24,061 --> 00:34:25,429
cuando sale a la superficie,
se convierte en el río Bravo.
597
00:34:25,696 --> 00:34:27,498
Guillermo: Boris, don Boris,
598
00:34:28,032 --> 00:34:30,935
¿no estará pensando que vamos
a salir por ahí a buscarlo, no?
599
00:34:31,168 --> 00:34:33,805
Ese río es muy caudaloso
y yo no traje vestido de baño.
600
00:34:34,272 --> 00:34:35,073
- Ay, yo tampoco.
601
00:34:35,739 --> 00:34:36,607
- No sean idiotas.
602
00:34:37,341 --> 00:34:38,342
Hay que estar alertas,
603
00:34:38,375 --> 00:34:39,977
porque si don Hugo
logró sobrevivir,
604
00:34:40,277 --> 00:34:42,346
estoy seguro que utilizará
el cauce del río
605
00:34:42,380 --> 00:34:43,247
para salir a flote.
606
00:34:44,047 --> 00:34:46,550
- Tendremos que buscarlo
río abajo.
607
00:34:46,584 --> 00:34:50,054
[♪♪♪]
608
00:34:53,724 --> 00:34:57,461
Hugo: Vamos, vamos.
Encontré la salida.
609
00:34:57,895 --> 00:35:00,631
Vamos, vamos,
haz un esfuerzo, vamos.
610
00:35:04,702 --> 00:35:06,904
- Eso fue por la paliza
que me diste hace un rato.
611
00:35:06,938 --> 00:35:16,981
[♪♪♪]
612
00:35:21,285 --> 00:35:21,986
- Vamos.
613
00:35:23,788 --> 00:35:33,831
[♪♪♪]
614
00:36:16,340 --> 00:36:17,608
Francisco: Hola, preciosa.
615
00:36:17,642 --> 00:36:20,410
- Ay, no, déjame, Francisco,
no tuve un buen día.
616
00:36:21,144 --> 00:36:23,447
- No me digas que te sientes
mal por la muerte de Alcides.
617
00:36:24,047 --> 00:36:25,383
- Nada nos ha salido bien.
618
00:36:26,417 --> 00:36:28,085
Yo no pude sacarle
dinero a Alcides,
619
00:36:28,118 --> 00:36:29,353
y tú nunca pudiste averiguar
620
00:36:29,386 --> 00:36:31,288
si realmente
Hugo de Medina estaba vivo.
621
00:36:31,589 --> 00:36:32,523
- Sí, tienes razón.
622
00:36:33,457 --> 00:36:35,025
Llegué a pensar
que sí lo estaba,
623
00:36:35,059 --> 00:36:36,260
pero con lo que le pasó
a Alcides
624
00:36:36,293 --> 00:36:37,361
en el cementerio, no sé.
625
00:36:38,662 --> 00:36:40,865
La única cosa rara
es que Soledad esta tarde
626
00:36:40,898 --> 00:36:42,433
me dijo que cuando salió
de la mina,
627
00:36:43,100 --> 00:36:44,301
vio a Hugo de Medina,
628
00:36:44,968 --> 00:36:47,438
y que gritaba
que iba a morirse o algo así.
629
00:36:48,739 --> 00:36:51,675
- ¿Sabes? Aquí también
pasó algo muy extraño.
630
00:36:51,976 --> 00:36:54,878
Hace unos días, Hércules
hizo un trato con Alcides,
631
00:36:54,912 --> 00:36:57,047
y le pidió dinero a cambio
de guardarle un secreto.
632
00:36:57,314 --> 00:36:58,649
- Ay, no digas tonterías.
633
00:36:58,682 --> 00:37:01,585
¿Cómo va a ser que hagan
negocios Alcides y Hércules?
634
00:37:02,086 --> 00:37:03,554
- Eso fue lo mismo
que yo pensé,
635
00:37:03,587 --> 00:37:04,855
y también me pareció muy raro.
636
00:37:05,222 --> 00:37:06,323
Pero lo peor
637
00:37:06,624 --> 00:37:08,693
fue que cuando Hércules
le pidió el dinero a Alcides,
638
00:37:09,026 --> 00:37:11,128
Alcides le dijo que no sabía
de qué estaba hablando.
639
00:37:12,829 --> 00:37:14,598
- Como si fueran
dos personas diferentes.
640
00:37:14,631 --> 00:37:15,399
- Exacto.
641
00:37:16,767 --> 00:37:19,170
Y lo que más le llamó
la atención a Hércules
642
00:37:19,203 --> 00:37:21,772
fue que hoy,
cuando le disparó a Alcides,
643
00:37:22,272 --> 00:37:23,808
él venía vestido de campesino.
644
00:37:24,709 --> 00:37:27,011
- ¿Como un campesino?
Un momento.
645
00:37:28,011 --> 00:37:29,847
Esther me dijo que vio
a Hugo de Medina
646
00:37:29,880 --> 00:37:30,881
vestido de campesino.
647
00:37:32,015 --> 00:37:34,184
- Ay, no entiendo, Francisco.
648
00:37:34,618 --> 00:37:36,553
Entonces, ¿por qué Alcides
me aseguró
649
00:37:36,587 --> 00:37:38,456
que había visto a su hermano
en el cementerio?
650
00:37:39,056 --> 00:37:40,858
- No tengo la menor idea.
651
00:37:42,359 --> 00:37:43,261
Pero estoy seguro
652
00:37:44,295 --> 00:37:46,297
que ese hombre, Hugo de Medina,
debe estar vivo.
653
00:37:47,464 --> 00:37:49,132
- No sé, esto cada vez
se enreda más.
654
00:37:49,166 --> 00:37:51,235
- No te preocupes,
lo voy a averiguar muy pronto.
655
00:37:52,469 --> 00:37:53,537
¿Sabes qué pienso hacer?
656
00:37:55,305 --> 00:37:56,274
Claro, ¿por qué no?
657
00:37:58,775 --> 00:38:00,377
Voy a ir a destapar esa tumba.
658
00:38:00,411 --> 00:38:10,454
[♪♪♪]
659
00:38:16,093 --> 00:38:16,994
- Haz un esfuerzo.
660
00:38:19,096 --> 00:38:19,897
- Ayúdame.
661
00:38:24,301 --> 00:38:25,069
Hugo: Resiste...
662
00:38:27,404 --> 00:38:29,440
- Suéltame, déjame ir.
663
00:38:30,373 --> 00:38:32,743
¡Suéltame! ¡Sálvate tú!
664
00:38:32,777 --> 00:38:42,820
[♪♪♪]
665
00:39:18,755 --> 00:39:21,225
- Mi niña, ¿se siente bien?
666
00:39:22,359 --> 00:39:26,931
- Sí. Estoy bien,
es que tuve otra pesadilla.
667
00:39:28,765 --> 00:39:29,700
- Trate de dormir.
668
00:39:30,801 --> 00:39:32,803
Yo no me voy mover de aquí,
no la pienso dejar sola.
669
00:39:32,837 --> 00:39:42,880
[♪♪♪]
670
00:39:51,956 --> 00:39:57,061
- Hugo, mi amor.
671
00:40:00,798 --> 00:40:07,371
Me haces tanta falta.
Te extraño tanto.
672
00:40:10,441 --> 00:40:12,243
Nunca voy a olvidarte, mi amor.
673
00:40:13,877 --> 00:40:14,879
Sí, contigo,
674
00:40:16,980 --> 00:40:20,184
con tu recuerdo, voy a tener
la fuerza para salir adelante,
675
00:40:21,051 --> 00:40:22,253
cuidar a nuestro hijo.
676
00:40:25,188 --> 00:40:25,890
Contigo.
677
00:40:30,361 --> 00:40:32,862
- Dr. Max, usted
va a buscar con los Burke
678
00:40:32,896 --> 00:40:34,031
por el lado oeste del río.
679
00:40:34,064 --> 00:40:35,499
Marina y yo bajaremos
por este lado.
680
00:40:35,833 --> 00:40:37,168
- Boris, don Boris,
681
00:40:37,201 --> 00:40:39,536
y cuando encontremos
al señor Hugo, ¿qué hacemos?
682
00:40:39,569 --> 00:40:41,004
- Nos llamaremos
con los silbatos.
683
00:40:41,038 --> 00:40:43,073
Lo más importante
es sacar a don Hugo del río.
684
00:40:43,807 --> 00:40:45,075
- Pero yo no sé nadar, señor.
685
00:40:45,108 --> 00:40:46,543
¿Qué tal que de pronto
me meta en el río...?
686
00:40:46,577 --> 00:40:48,578
- Por favor, Helena,
vayan a buscar ya.
687
00:40:48,612 --> 00:40:49,914
Guillermo: Sí, señor.
Helena: Sí, señor.
688
00:40:49,947 --> 00:40:51,448
Guillermo: ¿El silbato?
¿Tú lo trajiste, mi amor?
689
00:40:51,482 --> 00:40:54,885
- Boris. Boris, ¿tú sí crees
que don Hugo esté vivo?
690
00:40:55,452 --> 00:40:56,787
- Tengo la esperanza
691
00:40:56,820 --> 00:40:58,522
de que haya sobrevivido
a la explosión y esté cerca.
692
00:40:59,389 --> 00:41:00,591
Hay que buscarlo, Marina.
693
00:41:02,092 --> 00:41:03,560
Lucas: ¿A dónde vas
tan temprano, Esther?
694
00:41:04,061 --> 00:41:06,296
- Voy a la mina.
Quédate con Soledad.
695
00:41:06,764 --> 00:41:08,932
no quiero que cuando encuentren
el cuerpo de Alcides,
696
00:41:08,966 --> 00:41:09,800
ella esté ahí.
697
00:41:10,067 --> 00:41:10,768
Soledad: Mamá.
698
00:41:12,903 --> 00:41:15,139
Mamá, yo voy a ir contigo,
es mi deber.
699
00:41:15,739 --> 00:41:18,708
- Hija, por favor,
no es conveniente.
700
00:41:18,942 --> 00:41:20,911
En tu estado, cualquier cosa...
Soledad: Mamá, por favor,
701
00:41:20,945 --> 00:41:21,745
no digas eso.
702
00:41:22,512 --> 00:41:23,514
Sea lo que sea,
703
00:41:24,681 --> 00:41:26,517
yo sé que mi relación
con Alcides no era de lo mejor,
704
00:41:26,550 --> 00:41:28,518
pero igual quiero ir.
705
00:41:28,852 --> 00:41:30,588
Quiero saber qué fue
lo que realmente sucedió.
706
00:41:31,655 --> 00:41:32,356
- Está bien.
707
00:41:33,190 --> 00:41:34,524
- Yo las acompaño, hija.
- No, papá.
708
00:41:34,558 --> 00:41:35,659
Lucas: Voy a cambiarme.
- Papá,
709
00:41:36,326 --> 00:41:37,527
¿por qué no mejor te quedas?
710
00:41:37,561 --> 00:41:39,329
Es que tú no aguantas
las emociones fuertes.
711
00:41:39,362 --> 00:41:41,365
Úrsula, ¿te quedas cuidándolo,
por favor?
712
00:41:41,398 --> 00:41:42,766
- No se preocupe, señora,
así lo haré.
713
00:41:42,799 --> 00:41:43,501
- Mejor.
714
00:41:43,968 --> 00:41:44,768
- Vamos, hija.
715
00:41:47,303 --> 00:41:48,105
Lucas: Qué les vaya bien.
716
00:41:50,307 --> 00:41:52,943
- Señor Juez,
muchas personas de esta ciudad
717
00:41:52,976 --> 00:41:55,179
aseguran haber visto
a Hugo de Medina vivo.
718
00:41:55,679 --> 00:41:57,381
- Esas son habladurías
de gente ignorante.
719
00:41:58,048 --> 00:41:59,149
No voy a encargar a Duarte
720
00:41:59,182 --> 00:42:00,584
de desplegar un equipo
de investigación
721
00:42:00,617 --> 00:42:01,818
solo por esa tontería,
es absurdo.
722
00:42:01,852 --> 00:42:03,253
- ¿Cómo se atreve a decir eso?
723
00:42:03,520 --> 00:42:05,856
Las personas que aseguran
haber visto a Hugo de Medina
724
00:42:05,889 --> 00:42:08,058
son personas
como Alcides de Medina,
725
00:42:08,091 --> 00:42:09,459
Esther, Soledad de Obregón.
726
00:42:09,726 --> 00:42:11,361
¡Gente importante
de esta sociedad!
727
00:42:11,695 --> 00:42:13,630
- Hugo de Medina está
enterrado y su caso cerrado.
728
00:42:13,663 --> 00:42:15,332
- Creo que está tomando
una decisión
729
00:42:15,365 --> 00:42:17,201
demasiado precipitada,
señor Juez.
730
00:42:18,168 --> 00:42:20,970
Creo que la opinión pública
querrá saber más,
731
00:42:21,204 --> 00:42:25,909
y yo tendré que darles
lo que quieren, información.
732
00:42:26,476 --> 00:42:28,445
- Usted no puede hacer nada.
- Claro que puedo.
733
00:42:28,745 --> 00:42:30,246
Soy periodista independiente,
734
00:42:30,413 --> 00:42:31,982
tengo todo el derecho
a investigar,
735
00:42:32,015 --> 00:42:35,485
a preguntar
y a encontrar respuestas.
736
00:42:35,519 --> 00:42:37,554
[♪♪♪]
737
00:42:37,587 --> 00:42:42,659
[Música de piano]
738
00:42:42,692 --> 00:42:44,028
- Esa melodía es hermosa,
739
00:42:44,061 --> 00:42:46,463
pero más hermosa es la forma
en que la interpretas.
740
00:42:47,864 --> 00:42:48,766
- ¿Tú qué haces aquí?
741
00:42:50,434 --> 00:42:53,671
- Disculpa, nuevamente
entré sin anunciarme.
742
00:42:54,771 --> 00:42:56,840
- Rebeca, creí
que no ibas a volver.
743
00:42:57,174 --> 00:43:02,212
- ¡Ay! Yo también,
pero no puedo engañarme.
744
00:43:03,112 --> 00:43:06,216
Anoche no pude dormir, pensando
en las palabras que me dijiste.
745
00:43:10,653 --> 00:43:11,589
- ¿Qué me quieres decir?
746
00:43:12,789 --> 00:43:15,025
Rebeca: Que tú también estás
sintiendo lo mismo que yo.
747
00:43:16,026 --> 00:43:19,263
Lucas, ya somos
dos personas adultas,
748
00:43:19,563 --> 00:43:21,265
tenemos que enfrentarlo.
749
00:43:23,800 --> 00:43:27,938
- No, no. Esto no está bien.
750
00:43:29,372 --> 00:43:30,541
Rebeca: No digas nada.
751
00:43:31,341 --> 00:43:32,876
No digas nada,
deja que ese hombre
752
00:43:32,910 --> 00:43:35,111
lleno de pasión y de deseo
se exprese,
753
00:43:35,145 --> 00:43:37,715
no te cohíbas,
no hay manera de negarlo.
754
00:43:39,182 --> 00:43:40,084
Lucas: No.
755
00:43:42,486 --> 00:43:49,126
[♪♪♪]
756
00:43:50,827 --> 00:43:53,063
Boris: ¡Don Hugo!
Marina: ¡Don Hugo!
757
00:43:53,796 --> 00:43:55,065
[Silbato]
758
00:43:56,133 --> 00:43:57,835
¡Don Hugo!
Boris: ¡Don Hugo!
759
00:43:58,868 --> 00:44:00,704
- Boris. Boris, ¡don Hugo!
760
00:44:06,443 --> 00:44:09,446
- Don Hugo, don Hugo.
761
00:44:10,446 --> 00:44:11,615
Marina: Boris, parece muerto.
762
00:44:14,251 --> 00:44:16,687
- No, Marina.
No, no está muerto.
763
00:44:17,054 --> 00:44:17,988
No, no puede ser.
764
00:44:20,590 --> 00:44:22,092
- ¿Cómo sabes
que no es don Alcides?
765
00:44:22,126 --> 00:44:27,131
[♪♪♪]
53687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.