All language subtitles for Inland Emp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,215 --> 00:01:09,511 La più longeva trasmissione radiofonica della storia. 2 00:01:10,345 --> 00:01:14,100 Stasera, in onda dalle regioni del Baltico. 3 00:01:14,142 --> 00:01:18,146 Una grigia giornata invernale in un vecchio hotel. 4 00:01:25,989 --> 00:01:27,573 Le scale sono buie 5 00:01:35,374 --> 00:01:38,585 Non riconosco questo corridoio. Dove siamo? 6 00:01:39,754 --> 00:01:41,839 In camera nostra adesso. 7 00:01:43,089 --> 00:01:45,259 Non ho la chiave. 8 00:01:45,384 --> 00:01:48,013 No, l'hai data a me. Ce l'ho io. 9 00:01:51,016 --> 00:01:52,935 Cos'ho che non va? 10 00:02:06,742 --> 00:02:09,495 È questa la stanza? Non la ricordo. 11 00:02:11,665 --> 00:02:13,916 - Togliti i vestiti. - Certo. 12 00:02:17,253 --> 00:02:19,130 Lo sai cosa fanno le puttane? 13 00:02:20,633 --> 00:02:22,050 Sì. 14 00:02:22,968 --> 00:02:24,428 Scopano. 15 00:02:30,268 --> 00:02:34,356 - Vuoi scoparmi? - Togliti i vestiti. 16 00:02:36,482 --> 00:02:38,527 Te l'ho detto cosa voglio. 17 00:02:40,028 --> 00:02:41,654 Bene. 18 00:02:54,127 --> 00:02:56,046 Mi dispiace. 19 00:02:58,924 --> 00:03:00,302 Mi dispiace. 20 00:04:45,584 --> 00:04:49,630 Tanto lo scoprirò un giorno. 21 00:04:54,094 --> 00:04:56,471 Quando lo dirai? 22 00:05:01,185 --> 00:05:04,855 Chi vuoi che lo sappia? 23 00:05:09,985 --> 00:05:12,573 Che ore sono? 24 00:05:27,464 --> 00:05:30,592 Ho un segreto. 25 00:05:37,684 --> 00:05:42,147 Non ci sono state telefonate oggi. 26 00:05:58,540 --> 00:06:02,211 Sento qualcuno. 27 00:06:12,013 --> 00:06:16,184 Non credo che manchi molto. 28 00:07:40,444 --> 00:07:41,946 Sta cercando qualcosa? 29 00:07:42,571 --> 00:07:44,199 Sì. 30 00:07:45,242 --> 00:07:46,992 - Sta cercando di entrare? - Sì. 31 00:07:50,372 --> 00:07:51,956 Un ingresso? 32 00:07:52,457 --> 00:07:55,586 - Cercavo un ingresso. Mi ha capito? - Sì, ho capito. 33 00:07:56,212 --> 00:07:59,423 - Ha capito che cerco un ingresso? - Sì, ho capito perfettamente. 34 00:08:00,466 --> 00:08:03,094 Ottimo. Mi fa piacere che abbia capito. 35 00:08:09,560 --> 00:08:11,062 Molto bene! 36 00:08:11,645 --> 00:08:13,605 Ha capito! 37 00:09:53,258 --> 00:09:54,391 Posso aiutarla? 38 00:09:54,426 --> 00:09:56,886 Sono la nuova vicina, 39 00:09:57,011 --> 00:10:00,641 abito qui in fondo alla strada. 40 00:10:01,183 --> 00:10:02,644 Signora? 41 00:10:09,817 --> 00:10:10,985 Buongiorno. 42 00:10:14,198 --> 00:10:16,325 Non volevo disturbarla. 43 00:10:18,411 --> 00:10:19,452 Sono la nuova vicina. 44 00:10:20,872 --> 00:10:26,086 Spero di non essere capitata in un momento inopportuno. 45 00:10:26,295 --> 00:10:28,297 No, no. 46 00:10:28,922 --> 00:10:31,091 Prego, si sieda. 47 00:10:35,054 --> 00:10:38,183 Che casetta adorabile! 48 00:10:39,559 --> 00:10:40,685 Grazie. 49 00:10:40,810 --> 00:10:42,562 A noi piace molto. 50 00:10:42,896 --> 00:10:44,063 Prego. 51 00:10:49,653 --> 00:10:51,739 Uh, gradisce un, caffè? 52 00:10:52,365 --> 00:10:55,409 Sì, molto volentieri. Grazie. 53 00:10:56,452 --> 00:10:56,953 E per lei? 54 00:10:57,079 --> 00:11:00,123 Anche per me, Henry, grazie. 55 00:11:02,210 --> 00:11:09,300 Sto facendo il giro per conoscere i nuovi vicini. 56 00:11:09,509 --> 00:11:12,638 Credo sia importante conoscersi fra vicini. 57 00:11:12,673 --> 00:11:16,683 Magari dirsi solo: Buongiorno. 58 00:11:20,939 --> 00:11:25,109 È una cosa rara oggi, ma lei è molto gentile. 59 00:11:26,611 --> 00:11:29,197 In quale casa abita? 60 00:11:32,409 --> 00:11:34,460 Giù, in fondo alla strada. 61 00:11:34,495 --> 00:11:37,624 Un po' appartata, dietro al bosco, 62 00:11:38,041 --> 00:11:41,503 Quella di mattoni. 63 00:11:42,128 --> 00:11:45,549 Credo di aver capito qual è. 64 00:11:47,051 --> 00:11:51,097 È difficile vederla dalla strada. 65 00:12:08,282 --> 00:12:09,868 Grazie. 66 00:12:31,517 --> 00:12:34,352 Latte e zucchero? 67 00:12:41,153 --> 00:12:43,321 Sì, molto buono. 68 00:12:43,946 --> 00:12:45,407 È tutto, signora? 69 00:12:45,449 --> 00:12:47,491 Sì, grazie. 70 00:12:48,743 --> 00:12:51,872 Sarò nell'altra stanza se ha bisogno di me. 71 00:12:52,206 --> 00:12:53,625 Grazie, Henry. 72 00:13:04,178 --> 00:13:05,012 Dunque... 73 00:13:06,138 --> 00:13:13,437 Ho sentito che ha un nuovo ruolo da interpretare. 74 00:13:13,562 --> 00:13:17,734 Forse, ma ho paura. Sono ben lontana dall'ottenerlo! 75 00:13:17,776 --> 00:13:21,821 So con certezza che il ruolo è suo. 76 00:13:25,034 --> 00:13:26,160 Oh? 77 00:13:27,537 --> 00:13:28,579 Ed è... 78 00:13:31,291 --> 00:13:34,419 È un ruolo interessante? 79 00:13:34,962 --> 00:13:37,923 Sì, certo. 80 00:13:40,176 --> 00:13:43,888 L'argomento è il matrimonio? 81 00:13:46,932 --> 00:13:50,020 Sotto un certo aspetto, ma... 82 00:13:50,062 --> 00:13:54,108 E suo marito è coinvolto? 83 00:13:55,776 --> 00:13:57,236 No. 84 00:14:13,379 --> 00:14:18,217 Un bambino, un giorno, andò fuori a giocare. 85 00:14:18,759 --> 00:14:21,699 Quando aprì la porta di casa, 86 00:14:21,734 --> 00:14:24,642 ...egli vide... il mondo. 87 00:14:25,851 --> 00:14:29,063 Nel passare attraverso la porta per uscire... 88 00:14:29,898 --> 00:14:34,194 egli generò un riflesso. 89 00:14:34,569 --> 00:14:37,907 Il male era nato. 90 00:14:39,366 --> 00:14:45,330 Il male era nato... e seguiva il bambino. 91 00:14:51,463 --> 00:14:54,424 Scusi, cosa significa? 92 00:14:57,302 --> 00:15:00,556 È una vecchia storia. 93 00:15:00,973 --> 00:15:04,102 E c'è un'altra versione: 94 00:15:04,186 --> 00:15:06,145 Una bambina... 95 00:15:06,187 --> 00:15:09,733 ...andò fuori a giocare. 96 00:15:11,360 --> 00:15:15,531 ...Si perse nella piazza del mercato... 97 00:15:15,572 --> 00:15:19,118 ...Come una creatura incompleta. 98 00:15:24,707 --> 00:15:30,171 Cioè, non era il mercato... lei lo sa, vero? 99 00:15:30,255 --> 00:15:34,718 Ma era nel vicolo dietro la piazza del mercato... 100 00:15:34,843 --> 00:15:40,267 Quella è la via che conduce al palazzo. 101 00:15:43,895 --> 00:15:48,526 Ma, non è qualcosa di cui lei si possa ricordare. 102 00:15:50,152 --> 00:15:55,157 La dimenticanza, capita a tutti noi. 103 00:15:55,491 --> 00:16:00,831 E... io sono la peggiore! 104 00:16:01,748 --> 00:16:05,294 Dov'ero rimasta? 105 00:16:11,217 --> 00:16:15,513 Sì. C'è un omicidio nel suo film? 106 00:16:19,685 --> 00:16:24,064 No, non fa parte della storia... 107 00:16:25,400 --> 00:16:26,359 No! 108 00:16:26,651 --> 00:16:29,571 No, credo si sbagli! 109 00:16:30,615 --> 00:16:32,325 No. 110 00:16:32,700 --> 00:16:35,328 Un brutale omicidio di merda! 111 00:16:36,996 --> 00:16:39,999 Ah... Non gradisco questo linguaggio. 112 00:16:40,541 --> 00:16:43,754 Le cose che ha detto, Credo sia ora che vada. 113 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 Sì... 114 00:16:47,842 --> 00:16:57,019 Beh, io non riesco neanche a ricordarmi se oggi... o due giorni fa o forse ieri! 115 00:16:57,645 --> 00:17:02,942 Suppongo che se fossero le 9:45, 116 00:17:02,983 --> 00:17:06,488 direi che era dopo la mezzanotte. 117 00:17:11,201 --> 00:17:13,369 Mettiamo il caso... 118 00:17:13,410 --> 00:17:15,372 che oggi... 119 00:17:15,914 --> 00:17:18,548 ...fosse domani... 120 00:17:18,583 --> 00:17:26,509 Lei non si ricorderebbe neanche che aveva un conto ancora in sospeso da pagare. 121 00:17:30,055 --> 00:17:31,098 Un'azione, qualunque azione... 122 00:17:31,223 --> 00:17:34,935 ...ha delle conseguenze. 123 00:17:39,106 --> 00:17:41,443 Ciò nonostante... 124 00:17:41,860 --> 00:17:44,654 ...ci resta la magia. 125 00:17:47,782 --> 00:17:50,076 Se fosse domani... 126 00:17:50,829 --> 00:17:57,085 lei sarebbe seduta... su quel divano. 127 00:18:11,767 --> 00:18:15,230 Vede? 128 00:18:24,615 --> 00:18:26,785 Mi scusi, signora. 129 00:18:28,369 --> 00:18:32,540 Mi scusi, signora. Telefono. 130 00:18:34,417 --> 00:18:35,836 È per lei. 131 00:18:37,755 --> 00:18:39,925 È il suo agente. 132 00:18:42,927 --> 00:18:45,013 Greg! 133 00:18:49,852 --> 00:18:50,353 Greg! 134 00:18:52,979 --> 00:18:54,398 Oh mio Dio! Oh mio Dio! 135 00:19:07,537 --> 00:19:09,414 Mio Dio. 136 00:19:24,975 --> 00:19:28,936 Nikki, siamo noi fortunati e felici di averti a bordo... 137 00:19:28,978 --> 00:19:32,064 ...per questo film, in questo ruolo. 138 00:19:33,107 --> 00:19:36,111 Penso a tutto quello che ho detto a Devon. 139 00:19:37,153 --> 00:19:40,283 Devi perdonarmi, ma io adoro fare i discorsi. 140 00:19:41,241 --> 00:19:42,702 E credimi se ti dico... 141 00:19:42,827 --> 00:19:48,247 che hai quello che serve per arrivare alla vetta e restarci. 143 00:19:48,792 --> 00:19:53,881 Questo film, tu e Devon... Un grande regista. 144 00:19:54,798 --> 00:19:57,844 Sì, ho sentito bene? 145 00:19:58,970 --> 00:20:01,139 La storia, questo mondo in cui stiamo per immergerci, 146 00:20:01,264 --> 00:20:05,144 se tutti noi facciamo la nostra parte al meglio... 147 00:20:05,227 --> 00:20:07,520 ...se lavoriamo tutti uniti, 148 00:20:07,729 --> 00:20:10,441 beh, questo potrebbe essere il salto. 149 00:20:10,649 --> 00:20:13,777 È uno di quei film che ti portano tra le star, vedrete! 150 00:20:15,237 --> 00:20:18,867 Io credo che abbiamo l'occasione di centrare il bersaglio. 151 00:20:19,826 --> 00:20:21,161 Che cosa ne dite? 152 00:20:21,411 --> 00:20:24,332 Facciamolo! 153 00:20:24,832 --> 00:20:28,586 Può essere, se Kingsley non fa qualche cazzata. 154 00:20:29,837 --> 00:20:32,966 Non mi sono mai sentito meglio in vita mia. 155 00:20:33,342 --> 00:20:35,593 Champagne e caviale stanno arrivando. 156 00:20:38,805 --> 00:20:43,811 Questa sera, Nikki Grace e Devon Berk. 157 00:20:44,020 --> 00:20:46,856 Marsha, so dove abiti, quindi non mi tirare i capelli. 158 00:20:46,940 --> 00:20:48,191 In onda tra: 159 00:20:48,233 --> 00:20:52,362 5,4,3,2,1. 160 00:20:52,904 --> 00:20:56,408 Mamme, chiudete in camera le vostre figlie. 161 00:20:56,492 --> 00:21:02,748 Nikki, sul serio, questa notizia shock di lavorare a fianco di Devon... 162 00:21:02,873 --> 00:21:06,628 te l'avrà fatto provare un brivido lungo la schiena? 163 00:21:07,087 --> 00:21:08,422 Sarai capace di rimanere fedele a tuo marito con un lupo nella tana? 164 00:21:08,506 --> 00:21:12,885 Un lupo cattivo nei paraggi. 165 00:21:13,803 --> 00:21:15,303 Allora, Marilyn... 166 00:21:15,345 --> 00:21:20,309 Sono certa che il rapporto sarà meraviglioso sul piano professionale 167 00:21:20,393 --> 00:21:23,647 e tale resterà, professionale. 168 00:21:29,361 --> 00:21:34,241 Devon, il nostro piccolo demonietto, stai ridendo sotto i baffi? 169 00:21:35,201 --> 00:21:38,204 La tua diabolica mente ha già un piano? 170 00:21:41,333 --> 00:21:44,670 Se cerchi uno shock, ti consiglio di guardarti allo specchio. 171 00:21:47,715 --> 00:21:50,301 Che spirito mordace! 172 00:21:51,760 --> 00:21:55,974 Ma vi dico questo: Marilyn Levens starà con gli occhi bene aperti 173 00:21:56,016 --> 00:22:00,353 e vi racconterà tutto quello che verrà a sapere. 174 00:22:00,854 --> 00:22:07,821 Da un angolo all'altro, in giro per ogni dove e ancora più oltre. 175 00:22:07,946 --> 00:22:11,992 Il "Marilyn Levens Starlight Celebrity Show" tornerà la prossima settimana, 176 00:22:12,117 --> 00:22:13,659 ...da Hollywood, California. 177 00:22:13,701 --> 00:22:16,247 Dove le stelle fabbricano i sogni... 178 00:22:16,414 --> 00:22:20,460 ...e i sogni fabbricano le stelle. 179 00:22:22,128 --> 00:22:25,423 Ma che avevate in mente, coglioni? Che mucchio di merda! 180 00:22:25,965 --> 00:22:27,134 Come fa ad essere famosa? 181 00:22:27,217 --> 00:22:28,259 Stronzate! 182 00:22:29,845 --> 00:22:32,396 Ehi ragazzi, Com'è andata? Tesoro, sei stato grande. 183 00:22:32,431 --> 00:22:35,559 - Tu sei stata grande, come ti senti? Sei stata incredibile. - Bene... 184 00:22:35,601 --> 00:22:39,105 Li hai inchiodati alla TV! Hai sentito? Hai sentito che ha detto Marilyn? 185 00:22:39,231 --> 00:22:40,899 Ha detto che brillavi, è perfetto! 186 00:22:41,608 --> 00:22:44,527 Devon, questa è off limits, chiaro? 187 00:22:45,070 --> 00:22:46,112 Non ci pensare nemmeno... 188 00:22:46,404 --> 00:22:49,825 ...se non ti ammazzo io, lo farà suo marito. È una potenza qui in giro. 189 00:22:49,992 --> 00:22:53,120 Sa tutto quello che succede. Nulla gli sfugge. 190 00:22:53,287 --> 00:22:55,706 Potrei raccontarti storie da farti accapponare la pelle. 191 00:22:56,416 --> 00:22:58,417 Quindi ascoltami quando ti dico... 192 00:22:58,501 --> 00:23:02,173 che con quella Nikki, tienitelo nelle mutande. 193 00:23:02,965 --> 00:23:05,301 Di cosa cazzo state parlando? 194 00:23:05,426 --> 00:23:09,221 È carina, ma non è il mio tipo, non fa neanche ridere. 195 00:23:09,388 --> 00:23:13,559 Magnifico, Devon, così possiamo dormire stanotte. 196 00:23:15,729 --> 00:23:19,483 Però devi ammettere che ha un culo stratosferico. 197 00:23:25,490 --> 00:23:27,283 - Buonanotte, Nikki. - Buonanotte, ragazze. 198 00:23:27,366 --> 00:23:29,452 - Ci sentiamo domani. - OK. 199 00:23:30,662 --> 00:23:32,914 - Ciao. - Andiamo. 200 00:24:09,747 --> 00:24:11,499 Buongiorno, signorina Grace. 201 00:24:26,099 --> 00:24:28,935 Fantastico. 202 00:24:29,518 --> 00:24:31,229 È questione di come è tostato 203 00:24:31,312 --> 00:24:35,902 e io sono proprio tosto! 204 00:24:38,487 --> 00:24:39,656 È il nostro set? 205 00:24:40,865 --> 00:24:43,617 Sì, ma non è ancora finito. 206 00:24:43,909 --> 00:24:47,163 La casa di Smithy. 207 00:24:47,288 --> 00:24:49,250 Smithy, certo. 208 00:25:05,808 --> 00:25:10,648 Immaginavo che due professionisti come voi fossero già qui. 209 00:25:10,730 --> 00:25:13,651 Si stava divagando davanti a un cappuccino. 210 00:25:13,943 --> 00:25:16,445 Devon fa un ottimo cappuccino. 211 00:25:16,529 --> 00:25:17,822 Ne volete uno? 212 00:25:17,947 --> 00:25:22,376 Grazie, ma Freddie ed io abbiamo già preso una tazza di tè. 213 00:25:22,411 --> 00:25:26,665 In realtà era un tè orribile, al bar dello studio. 214 00:25:28,875 --> 00:25:33,172 "Orribile" è inadeguato come aggettivo. 215 00:25:51,693 --> 00:25:54,822 Visto che siamo qui e abbiamo la casa di Smithy, 216 00:25:54,947 --> 00:25:57,575 potremmo provare qualche scena ambientata lì. 217 00:25:57,742 --> 00:26:00,870 Non la scena d'amore, ovvio, ma qualcuna di quelle prima che... 218 00:26:01,412 --> 00:26:03,914 descrivono così bene i vostri personaggi. 219 00:26:04,832 --> 00:26:11,089 Diciamo, per esempio, la scena 35... 220 00:26:11,506 --> 00:26:17,555 ...La scena dove Devon... tu arrivi, 221 00:26:17,597 --> 00:26:24,979 ...Billy, alla casa di Smithy e trovi Sue, - Nikki, che guarda dalla finestra. 222 00:26:25,021 --> 00:26:26,981 Adoro quella scena. 223 00:26:27,065 --> 00:26:28,944 Sì, bene... 224 00:26:29,027 --> 00:26:31,236 ...Direi prima di leggerla... 225 00:26:32,280 --> 00:26:34,949 ...e poi di impostarla al meglio sul set. 226 00:26:35,115 --> 00:26:36,952 Adesso andiamo così, a canovaccio? 227 00:26:37,160 --> 00:26:38,328 - Dovrebbe andare bene. - Ok 228 00:26:38,411 --> 00:26:39,454 Allora... Prendo dall'inizio... 229 00:26:40,288 --> 00:26:44,584 ...di pagina 57. 230 00:26:44,876 --> 00:26:49,464 Nikki, è solo una prova, quindi non essere dura con te stessa... 231 00:26:49,589 --> 00:26:52,803 Mi aspetto una performance da Oscar fin dalla prima lettura... 232 00:26:52,886 --> 00:26:55,180 Grazie, Devon. Inizia, per favore. 233 00:27:02,814 --> 00:27:05,024 Non credevo di trovarti qui... 234 00:27:08,028 --> 00:27:10,405 No, posso immaginare. 235 00:27:11,072 --> 00:27:13,701 Anche perché tu... 236 00:27:14,743 --> 00:27:16,078 Cosa? 237 00:27:16,787 --> 00:27:19,081 Che cosa vuoi? 238 00:27:20,749 --> 00:27:24,295 Ho detto delle cose ieri notte, lo sai. 239 00:27:24,378 --> 00:27:26,382 Già. 240 00:27:28,259 --> 00:27:31,387 E mi volevo scusare. 241 00:27:31,596 --> 00:27:35,266 - Ti vuoi scusare? - Sì. 242 00:27:38,270 --> 00:27:42,232 Quello che hai detto non era la verità? 243 00:27:42,733 --> 00:27:45,027 Non ho detto questo. 244 00:27:46,612 --> 00:27:49,198 Era o no la verità? 245 00:27:59,208 --> 00:28:01,003 Stai piangendo? 246 00:28:02,797 --> 00:28:04,423 Uh huh... 247 00:28:05,549 --> 00:28:07,135 Già. 248 00:28:11,014 --> 00:28:13,934 Sei pentita per ieri notte?? 249 00:28:14,976 --> 00:28:17,480 E tu? 250 00:28:19,899 --> 00:28:22,276 Perché piangi? 251 00:28:24,153 --> 00:28:25,906 Mi dispiace, Billy. 252 00:28:26,156 --> 00:28:27,906 Mi dispiace tanto. 253 00:28:29,785 --> 00:28:30,911 Di cosa? 254 00:28:35,333 --> 00:28:38,336 Oh, cazzo... 255 00:28:41,881 --> 00:28:45,093 Guarda di là in camera. 256 00:28:45,844 --> 00:28:47,721 Che cosa c'è? 257 00:28:47,805 --> 00:28:49,598 Freddy! 258 00:28:49,640 --> 00:28:51,893 No, c'è qualcuno là. 259 00:28:57,399 --> 00:29:00,528 Lo studio doveva essere soltanto per noi. 260 00:29:05,116 --> 00:29:06,993 Diamo un'occhiata. 261 00:30:18,614 --> 00:30:19,573 Chi era? 262 00:30:20,699 --> 00:30:24,036 È scomparso dov'era impossibile scomparire. 263 00:30:31,586 --> 00:30:34,047 Dovremmo parlare, forse questo è il momento giusto. 264 00:30:34,172 --> 00:30:37,300 Siamo seri per un momento, c'è qualcosa che non c'entra con la scena. 265 00:30:37,926 --> 00:30:39,387 Perché? - Cosa c'è? 266 00:30:39,512 --> 00:30:40,930 Siediti, te lo dico. 267 00:30:45,102 --> 00:30:48,230 Freddie l'ha saputo per primo. 268 00:30:50,232 --> 00:30:53,987 Se avete un assistente che regge l'alcol... 269 00:30:54,070 --> 00:30:55,988 ...Freddie è fra i migliori. 270 00:30:56,571 --> 00:30:59,701 Sarà difficile trovarlo, Gable è morto. 271 00:31:01,493 --> 00:31:05,456 Freddie è sempre stato attivo nel raccogliere la merce... 272 00:31:05,540 --> 00:31:07,626 ...la merce più preziosa... 273 00:31:07,751 --> 00:31:09,628 ...le informazioni. 274 00:31:09,712 --> 00:31:14,842 Le informazioni sono indispensabili, probabilmente avrete esperienza. 275 00:31:14,877 --> 00:31:18,888 Tutti abbiamo i nostri canali, agenti, amici produttori. 276 00:31:19,514 --> 00:31:22,100 A volte le cose sono condivise... 277 00:31:23,685 --> 00:31:26,313 ...e altre volte no. 278 00:31:26,731 --> 00:31:30,693 Politica, ego, non so... 279 00:31:31,610 --> 00:31:32,987 ...Paura... 280 00:31:33,613 --> 00:31:34,740 Kingsley? 281 00:31:35,072 --> 00:31:38,202 O magari non ti dicono tutto.. 282 00:31:40,370 --> 00:31:43,207 Kingsley, vieni al punto. 283 00:31:50,840 --> 00:31:55,303 "Il buio cielo del domani" è in realtà un remake. 284 00:31:56,013 --> 00:31:57,681 Un remake? 285 00:31:59,557 --> 00:32:01,227 Non farei mai un remake. 286 00:32:01,353 --> 00:32:04,147 No, certo, ma tu non lo sapevi. 287 00:32:04,272 --> 00:32:08,943 L'originale aveva un titolo diverso, e poi non venne mai finito. 288 00:32:10,612 --> 00:32:13,532 Freddie ha scoperto che i nostri produttori... 289 00:32:13,659 --> 00:32:18,538 ...conoscevano la storia del film e non ce l'hanno detto. 290 00:32:19,789 --> 00:32:21,457 Di proposito. 291 00:32:21,582 --> 00:32:23,669 O almeno non a me e a nessuno di voi due... 292 00:32:23,961 --> 00:32:25,003 Giusto? 293 00:32:25,462 --> 00:32:27,840 No, assolutamente. 294 00:32:27,924 --> 00:32:29,925 Nessuno mi ha mai detto niente. 295 00:32:30,008 --> 00:32:32,553 A me neanche. 296 00:32:32,929 --> 00:32:35,974 Credevo fosse un soggetto originale. 297 00:32:36,809 --> 00:32:38,352 Sì, beh... 298 00:32:42,022 --> 00:32:44,482 Ad ogni modo, il film non venne mai finito. 299 00:32:44,607 --> 00:32:48,154 Capitò qualcosa prima che il film fosse ultimato. 300 00:32:48,988 --> 00:32:52,617 Non riesco a capire, perché non l'hanno finito? 301 00:32:55,370 --> 00:32:59,208 Dopo aver fatto un certo numero di riprese, 302 00:32:59,333 --> 00:33:07,843 ...scoprirono qualcosa... Qualcosa... all'interno della storia. 303 00:33:08,509 --> 00:33:11,221 Ti prego, Kingsley. 304 00:33:11,638 --> 00:33:15,684 I due protagonisti furono assassinati. 305 00:33:24,861 --> 00:33:29,240 Il soggetto si basava su una leggenda di zingari polacchi. 306 00:33:29,866 --> 00:33:32,453 Il titolo in tedesco era: "Vier Sieben". 307 00:33:32,578 --> 00:33:33,746 "Quattro sette"... 308 00:33:35,290 --> 00:33:37,542 E si dice portasse sfortuna. 309 00:33:44,049 --> 00:33:46,761 E così fu, a quanto pare. 310 00:33:54,185 --> 00:33:55,019 Che cosa? 311 00:33:56,688 --> 00:33:59,107 Ha capito cosa ho detto? 312 00:34:00,817 --> 00:34:02,903 No, non ho capito. 313 00:34:02,986 --> 00:34:04,988 Hmm, Lei non parla polacco? 314 00:34:05,322 --> 00:34:06,866 No. 315 00:34:07,533 --> 00:34:08,868 Metà... 316 00:34:11,580 --> 00:34:15,000 Credo che capisca più di quanto lasci intendere. 317 00:34:15,834 --> 00:34:17,543 Ma non lo parlo. 318 00:34:28,598 --> 00:34:30,685 Si sieda. 319 00:34:39,610 --> 00:34:41,946 Allora, cos'è questa storia? 320 00:34:50,372 --> 00:34:53,000 Sono stata ipnotizzata o qualcos'altro. 321 00:34:53,793 --> 00:34:55,671 Ipnotizzata? 322 00:34:59,007 --> 00:35:01,301 Io devo... 323 00:35:05,181 --> 00:35:07,141 Devo... 324 00:35:10,312 --> 00:35:12,396 Devo uccidere una persona. 325 00:35:13,063 --> 00:35:16,735 Ah, sì? Chi deve uccidere? 326 00:35:19,488 --> 00:35:21,656 Non lo so. 327 00:35:26,661 --> 00:35:29,541 Chi l'ha ipnotizzata? 328 00:35:32,377 --> 00:35:36,631 L'ho visto una volta che... 329 00:35:36,798 --> 00:35:41,262 mi guardava, quando stavo al bar... 330 00:35:41,971 --> 00:35:45,434 E poi ha mosso le mani. 331 00:35:47,518 --> 00:35:50,022 E ha detto che io... 332 00:35:50,439 --> 00:35:53,233 ...avrei saputo chi fosse. 333 00:35:54,694 --> 00:35:56,987 E come deve ucciderla questa persona? 334 00:35:58,238 --> 00:36:01,158 Con un cacciavite. 335 00:36:33,695 --> 00:36:35,363 Tua moglie... 336 00:36:39,536 --> 00:36:42,454 Beh, sto con lei fin da piccolo. 337 00:36:43,288 --> 00:36:45,290 Fin da piccolo? 338 00:36:48,587 --> 00:36:51,339 Adesso non hai più niente di piccolo. 339 00:36:52,383 --> 00:36:56,219 A sentire quello che dicono. 340 00:37:01,350 --> 00:37:02,978 Perché lo stai facendo? 341 00:37:03,645 --> 00:37:06,023 Facendo cosa? 342 00:37:09,151 --> 00:37:11,404 Non giocare allo stupido con me, Billy. 343 00:37:12,447 --> 00:37:14,157 Io ho un marito. 344 00:37:14,698 --> 00:37:17,285 Tu hai una moglie e due figli. 345 00:37:20,288 --> 00:37:23,334 Perché lo stai facendo? 346 00:37:24,252 --> 00:37:27,004 Perché non avevo mai incontrato te. 347 00:37:27,921 --> 00:37:29,382 Che cosa? 348 00:37:30,424 --> 00:37:33,553 Non ti conoscevo, ecco perché. 349 00:37:36,056 --> 00:37:39,601 Non avevo mai provato una cosa così. 350 00:37:42,229 --> 00:37:43,939 La senti anche tu? 351 00:37:47,819 --> 00:37:49,195 Non è vero? 352 00:37:54,075 --> 00:37:56,995 Non me lo posso permettere, Billy. 353 00:37:59,832 --> 00:38:03,878 Vedo soltanto giorni bui nel nostro futuro. 354 00:38:09,635 --> 00:38:11,178 Stop. 355 00:38:15,557 --> 00:38:17,685 Era superba, andiamo avanti. 356 00:38:17,768 --> 00:38:20,145 Controllare l'ottica, grazie. Cambio pellicola. 357 00:38:20,647 --> 00:38:23,275 - Buona, buona. - 27 per il pranzo. 358 00:38:24,734 --> 00:38:26,862 - Te la sei sentita bene? - Sì, alla grande. 359 00:38:26,946 --> 00:38:30,907 Dobbiamo lasciare questo sole meraviglioso. 360 00:38:32,452 --> 00:38:36,123 - Freddie, hai un portacenere? - Ne avevo uno... 361 00:38:52,807 --> 00:38:54,225 Tutto bene? 362 00:38:54,350 --> 00:38:56,770 Molto bene, grazie. 363 00:38:57,688 --> 00:38:59,356 Tutto piacevole. 364 00:39:01,316 --> 00:39:03,861 Piacevole, sì, questa è la parola. 365 00:39:04,987 --> 00:39:09,701 Anche per te è piacevole, Freddie? 366 00:39:10,827 --> 00:39:15,749 Beh, c'è un vasto intreccio là fuori, giusto? 367 00:39:16,166 --> 00:39:19,378 Un mare di possibilità. 368 00:39:21,673 --> 00:39:23,549 Io adoro i cani. 369 00:39:23,632 --> 00:39:27,387 Ho anche allevato dei conigli. Mi sono sempre piaciuti gli animali. 370 00:39:28,262 --> 00:39:30,141 La loro natura... 371 00:39:30,350 --> 00:39:32,226 Come ragionano. 372 00:39:32,518 --> 00:39:36,689 Ho visto i cani pensare a come risolvere un problema, 373 00:39:36,773 --> 00:39:41,779 li ho guardati riflettere sulle situazioni più difficili. 374 00:39:42,820 --> 00:39:45,449 Mi potete prestare un paio di dollari? 375 00:39:45,866 --> 00:39:49,620 Ho il padrone di casa che mi alita sul collo. 376 00:40:03,385 --> 00:40:04,387 Grazie. 377 00:40:06,390 --> 00:40:08,474 Ho una bella faccia tosta, lo so. 378 00:40:09,975 --> 00:40:14,605 Sembra solo ieri che ero in grado di cavarmela da solo. Già. 379 00:40:54,984 --> 00:40:57,820 È la nipote di diciannove anni... 380 00:40:58,029 --> 00:41:01,450 È da quando abbiamo cominciato che è rimasta... 381 00:41:01,491 --> 00:41:02,909 ...affascinata da Smithy. 382 00:41:03,243 --> 00:41:05,121 Non fa che parlare di Smithy... 383 00:41:06,246 --> 00:41:10,877 ...chiedendo con quella sua antica voce da straniera: 384 00:41:12,210 --> 00:41:14,923 "Chi fa la parte di Smithy?" 385 00:41:40,369 --> 00:41:41,494 Dove sono andati tutti quanti? 386 00:41:42,953 --> 00:41:48,043 Mi dispiace, suo marito ha portato il signor Berk di sopra. 387 00:41:55,343 --> 00:41:56,385 D'accordo. 388 00:42:19,953 --> 00:42:21,454 Io continuo ad ascoltarla... 389 00:42:21,831 --> 00:42:24,875 ...ma non la sento. 390 00:42:26,001 --> 00:42:27,795 Non sono così sicuro di capire. 391 00:42:29,255 --> 00:42:31,549 Le metterò il braccio sulle spalle. 392 00:42:33,427 --> 00:42:36,763 Voglio averla vicino. Non le dispiace, vero? 393 00:42:39,975 --> 00:42:41,685 Che cosa vuol dire? 394 00:42:42,269 --> 00:42:45,398 A volte le persone non dicono esattamente quello che pensano. 395 00:42:45,648 --> 00:42:48,569 Ed è quello che lei ha fatto per tutta la sera. 396 00:42:53,782 --> 00:42:56,368 Ora le parlerò francamente 397 00:42:56,703 --> 00:42:58,121 e sarò... 398 00:42:58,246 --> 00:43:01,666 ...molto serio. 399 00:43:03,334 --> 00:43:06,254 Mia moglie non è una donna libera. 400 00:43:06,463 --> 00:43:08,758 È una cosa che non le consento. 401 00:43:09,591 --> 00:43:11,886 Il legame matrimoniale è un vero legame. 402 00:43:12,219 --> 00:43:14,304 Le promesse che facciamo, 403 00:43:14,345 --> 00:43:18,350 ...le onoriamo. Esigono rispetto. 404 00:43:18,385 --> 00:43:22,356 Per noi stessi, da noi stessi... 405 00:43:22,939 --> 00:43:27,110 O, se è necessario, sono loro ad imporsi in nostra vece. 406 00:43:28,404 --> 00:43:29,946 In ogni caso, 407 00:43:29,981 --> 00:43:31,699 ...mia moglie è vincolata. 408 00:43:32,200 --> 00:43:35,036 Sono stato chiaro? 409 00:43:40,500 --> 00:43:43,796 Ogni nostra azione comporta delle conseguenze, 410 00:43:43,921 --> 00:43:48,468 e ci sarebbero delle conseguenze... 411 00:43:48,717 --> 00:43:50,804 ...in caso di azioni sbagliate. 412 00:43:52,263 --> 00:43:54,349 Conseguenze terribili... 413 00:43:54,766 --> 00:43:57,436 ...e inevitabili. 414 00:44:01,524 --> 00:44:04,235 Perché istigare la sofferenza? 415 00:44:32,392 --> 00:44:34,685 Bucky Jay, sei lassù? 416 00:44:34,810 --> 00:44:37,397 - È lui lassù? - Già, è lui. 417 00:44:37,480 --> 00:44:40,735 Credo che il numero due non sia esattamente nel punto giusto. 418 00:44:40,860 --> 00:44:44,070 Direi di abbassarlo di mezzo metro. Tu lo sai meglio di me. 419 00:44:44,697 --> 00:44:46,073 È ancora.. 420 00:44:46,240 --> 00:44:49,368 Capo, devo abbassare il numero due? 421 00:44:50,619 --> 00:44:51,288 Lo vuole più basso? 422 00:44:51,371 --> 00:44:56,293 Sì, direi mezzo metro più in basso, Bucky. 423 00:44:56,918 --> 00:44:59,087 Quanto ancora? 424 00:44:59,504 --> 00:45:01,590 Un po' di più... 425 00:45:01,673 --> 00:45:04,427 - Allora? - In basso quanto? 426 00:45:04,510 --> 00:45:06,387 Ancora trenta centimetri. 427 00:45:06,512 --> 00:45:08,973 Non l'ho ancora toccato! 428 00:45:09,223 --> 00:45:14,104 Allora mezzo metro... No, trenta centimetri da dov'è adesso. 429 00:45:14,938 --> 00:45:16,399 "... oss". 430 00:45:16,691 --> 00:45:17,733 Come? 431 00:45:18,400 --> 00:45:20,570 Ricevuto, capo! 432 00:45:22,780 --> 00:45:26,619 Bucky, io... abbassalo di mezzo metro, d'accordo? 433 00:45:26,744 --> 00:45:27,751 Da dov'è. 434 00:45:27,786 --> 00:45:29,872 No, Bucky, sta andando su. 435 00:45:29,955 --> 00:45:32,957 Lo voglio più in basso. 436 00:45:33,083 --> 00:45:35,461 Porca vacca, ho un crampo! 437 00:45:35,586 --> 00:45:37,129 Un minuto che mi passa. 438 00:45:43,011 --> 00:45:44,221 Grazie Bucky. 439 00:45:44,888 --> 00:45:46,515 - Possiamo avere qualcun altro? - Adesso ci parliamo. 440 00:45:48,684 --> 00:45:52,271 Prendiamoci un minuto. 441 00:45:59,070 --> 00:46:03,117 Comunque va fatto vedere dal medico, si comporta in maniera strana. 442 00:46:03,242 --> 00:46:05,995 - Sì, ma... 443 00:46:06,162 --> 00:46:07,579 ...c'è Phil. 444 00:46:07,621 --> 00:46:10,834 - Abbiamo mandato su Phil. Bucky Jay si prende una pausa. - Ok. 445 00:46:11,000 --> 00:46:13,253 Per favore, diamoci da fare con quei proiettori. Lavoriamo uniti. 446 00:46:17,924 --> 00:46:21,469 Quasi fatto con le luci, un paio di minuti. 447 00:46:21,594 --> 00:46:23,849 Va bene, Tim e Sally. Cinque minuti per voi. 448 00:46:23,974 --> 00:46:29,271 Prima troupe, pronta. Cinque minuti. 449 00:46:29,479 --> 00:46:32,941 Personale di scena a posto. Controllo del set. 450 00:46:37,405 --> 00:46:41,451 Io vado, ti serve niente? 451 00:46:42,326 --> 00:46:44,203 È già l'ora dei saluti? 452 00:46:45,037 --> 00:46:46,373 È passata. 453 00:46:52,963 --> 00:46:54,506 Hai tempo per un drink? 454 00:46:54,798 --> 00:46:58,470 - No, faccio tardi in palestra. - Palestra? 455 00:46:59,722 --> 00:47:03,475 In palestra o con il palestrato? 456 00:47:03,683 --> 00:47:05,269 Oh, quanto sei originale! 457 00:47:05,769 --> 00:47:08,689 '...strato' 458 00:47:10,400 --> 00:47:12,026 Che cosa fai... 459 00:47:12,651 --> 00:47:14,529 ...in palestra? 460 00:47:15,030 --> 00:47:16,947 Ginnastica. 461 00:47:17,866 --> 00:47:20,160 E perché devi farla? 462 00:47:20,786 --> 00:47:22,330 Ti saluto. 463 00:47:24,332 --> 00:47:27,126 Non puoi restare per un piccolo drink? 464 00:47:28,294 --> 00:47:30,796 Mi sento così solo! 465 00:47:31,506 --> 00:47:34,885 Povero piccolo bimbo solo! 466 00:47:37,888 --> 00:47:39,891 Uno? 467 00:47:44,354 --> 00:47:47,190 Al diavolo! 468 00:47:57,618 --> 00:48:00,329 Serve qualcos'altro? 469 00:48:03,250 --> 00:48:06,210 - No, grazie, James. - Prego, signore. 470 00:48:24,189 --> 00:48:26,692 Vuoi restare a cena? 471 00:48:28,569 --> 00:48:29,946 Forse. 472 00:48:30,780 --> 00:48:32,323 Credo che dovresti. 473 00:48:33,366 --> 00:48:34,826 Tu dici? 474 00:48:36,286 --> 00:48:37,704 Lo dico. 475 00:48:43,879 --> 00:48:46,297 Un buon drink. 476 00:48:48,884 --> 00:48:50,384 Un bel fuoco. 477 00:48:52,555 --> 00:48:55,182 Moglie e figli assenti. 478 00:49:00,687 --> 00:49:03,274 Tu parli troppo. 479 00:49:06,111 --> 00:49:09,447 Mi dispiace. 480 00:49:12,493 --> 00:49:15,705 Non rovinare tutto. 481 00:49:19,125 --> 00:49:23,004 Non c'è niente da rovinare, Billy. 482 00:49:36,352 --> 00:49:37,771 Fatto, taglia. 483 00:49:37,896 --> 00:49:41,066 In stampa. Controllare l'ottica. 484 00:49:49,699 --> 00:49:52,329 Avevo ragione, nessun altro ha letto lo script? 485 00:49:52,413 --> 00:49:56,792 La luce si attenua dopo che Billy ha detto: "E tu lo sai". 486 00:49:58,209 --> 00:49:59,168 Guarda. 487 00:49:59,252 --> 00:50:02,924 Va bene. La rigiriamo! Un minuto a tutti! 488 00:50:11,891 --> 00:50:13,227 Era il rumore di un'auto. 489 00:50:13,436 --> 00:50:16,564 Un click Al, era il rumore di un click! 490 00:50:16,731 --> 00:50:18,691 Ragazzi là fuori, ci pensate voi? Le macchine non possono passare... 491 00:50:18,774 --> 00:50:23,821 Vorremmo poter andare avanti. C'è il runner per questo! 492 00:50:23,904 --> 00:50:27,243 Era uno scatto... tipo l'aggancio di un cavo. Controlliamo. 493 00:50:33,457 --> 00:50:37,045 Grazie. Ho una grande faccia tosta, lo so. 494 00:50:37,254 --> 00:50:41,508 Sembra solo ieri che ero in grado di cavarmela da solo. 495 00:50:43,176 --> 00:50:44,636 Grazie, Devon. 496 00:50:44,720 --> 00:50:46,722 Di niente. 497 00:50:48,599 --> 00:50:52,853 Questo è esattamente quello che ci serve. 498 00:50:59,111 --> 00:51:01,405 - La squadra di ripresa è pronta? - Sì. 499 00:51:01,530 --> 00:51:03,741 - OK. - Possiamo iniziare quando vuole. 500 00:51:03,783 --> 00:51:04,658 Posso avere altro caffè? 501 00:51:04,700 --> 00:51:07,369 Sì, caffè in arrivo. 502 00:51:10,290 --> 00:51:14,461 A fine riprese ti va di venire a mangiare un boccone con me? 503 00:51:21,552 --> 00:51:25,516 Scommetto che conosci un grazioso ristorantino italiano. 504 00:51:26,849 --> 00:51:28,643 Fuori mano. 505 00:51:28,810 --> 00:51:32,480 Molto discreto. Ottima cucina! 506 00:51:34,192 --> 00:51:37,486 Infatti. 507 00:51:38,530 --> 00:51:41,032 Come fai a saperlo? 508 00:51:42,909 --> 00:51:45,079 Non ti solletica? 509 00:51:55,131 --> 00:51:56,258 Sono pronti, signora. 510 00:51:56,341 --> 00:51:59,261 Arrivo tra un minuto. 511 00:52:12,108 --> 00:52:15,529 Ci si vede a fine riprese. 512 00:52:22,536 --> 00:52:24,038 In bocca al lupo a tutti. Motore e... 513 00:52:24,831 --> 00:52:26,790 And action! 514 00:53:10,297 --> 00:53:11,632 Azione. 515 00:53:24,480 --> 00:53:27,108 È questo che vuoi? 516 00:53:34,491 --> 00:53:37,744 Non voglio innamorarmi di te. 517 00:54:02,773 --> 00:54:03,816 E, taglia. 518 00:54:06,109 --> 00:54:08,195 Soddisfatti anche voi? 519 00:54:25,798 --> 00:54:26,924 Cosa c'è? 520 00:54:29,009 --> 00:54:30,136 Non lo so. 521 00:54:33,431 --> 00:54:35,057 Dimmi. 522 00:54:37,394 --> 00:54:38,646 Cosa c'è? 523 00:54:41,106 --> 00:54:42,692 È successo qualcosa. 524 00:54:43,526 --> 00:54:46,028 Credo che mio marito sappia di te. 525 00:54:46,111 --> 00:54:48,406 Che sappia di noi! 526 00:54:48,490 --> 00:54:51,117 Ti ucciderà... e ucciderà anche me... 527 00:54:51,534 --> 00:54:52,995 Lui... 528 00:54:55,830 --> 00:54:57,166 Maledizione... Sembra un dialogo preso dal nostro copione. 529 00:55:00,419 --> 00:55:01,797 Stop. Taglia! 530 00:55:02,839 --> 00:55:04,381 Che succede? 531 00:55:07,010 --> 00:55:07,677 Cosa? 532 00:55:07,803 --> 00:55:12,600 Che diavolo sta succedendo? 533 00:55:27,199 --> 00:55:30,536 In realtà non conosciamo le vere ragioni... 534 00:55:30,661 --> 00:55:32,955 ...per cui il film non venne mai finito. 535 00:55:33,580 --> 00:55:36,710 Ora si raccontano delle storie... 536 00:55:36,794 --> 00:55:40,046 Ma le storie sono storie, Hollywood ne è piena! 537 00:55:40,338 --> 00:55:41,257 Grazie a Dio. 538 00:55:41,298 --> 00:55:43,716 E anche in questo caso sono storie... 539 00:55:43,800 --> 00:55:46,721 che nascono dall'immaginazione. 540 00:55:47,305 --> 00:55:51,101 Siamo circondati da storie assurde ogni giorno... 541 00:55:51,810 --> 00:55:55,897 e non dovrebbero essere prese per vere, avere credito. 542 00:55:56,106 --> 00:55:59,610 E mettere a rischio la performance di Nikki. 543 00:56:01,487 --> 00:56:03,405 A meno che non siano vere. 544 00:56:03,488 --> 00:56:05,575 Devon... 545 00:56:10,289 --> 00:56:15,502 Non c'è nessuna prova che sia successo qualcosa di brutto in questo film. 546 00:56:47,579 --> 00:56:50,416 Fammi un cenno e io vengo. 547 00:56:50,500 --> 00:56:52,799 Aspetta, ferma, ferma... 548 00:56:52,834 --> 00:56:54,754 Oh, Dio... Ancora, dai... 549 00:57:03,764 --> 00:57:05,314 La nostra prima volta... 550 00:57:05,349 --> 00:57:07,936 ...e sto godendo tanto! Ti prego. 551 00:57:08,061 --> 00:57:09,687 Cazzo, ma quanto chiacchieri! 552 00:57:11,481 --> 00:57:14,692 - Parlerai per tutto il tempo? - Eh sì. 553 00:57:20,951 --> 00:57:22,952 È ora. 554 00:57:42,891 --> 00:57:43,934 Ricordi... 555 00:57:44,518 --> 00:57:46,310 Ricordi... 556 00:57:46,394 --> 00:57:51,107 quando ho detto quella cosa che era successa? 557 00:57:51,525 --> 00:57:53,194 Te la ricordi? 558 00:57:53,278 --> 00:57:55,488 Sì. 559 00:58:00,869 --> 00:58:03,830 Ricordi quando ti ho detto quella cosa... quella che era successa... 560 00:58:08,085 --> 00:58:11,005 È una storia che è successa ieri... 561 00:58:11,338 --> 00:58:13,925 ma io so che è domani. 562 00:58:14,551 --> 00:58:16,094 Questo non ha senso. 563 00:58:16,344 --> 00:58:17,304 Era la scena... 564 00:58:17,804 --> 00:58:19,390 ...che abbiamo fatto ieri. 565 00:58:19,557 --> 00:58:22,392 Quando esco a fare la spesa con la tua auto. 566 00:58:22,517 --> 00:58:25,937 Ho parcheggiato in quella stradina laterale, lì c'è sempre posto. 567 00:58:26,021 --> 00:58:28,025 Mi trovavo lì... 568 00:58:28,066 --> 00:58:31,694 Cosa? Sue, cavolo! 569 00:58:35,115 --> 00:58:37,075 È una scena che abbiamo fatto ieri. 570 00:58:37,284 --> 00:58:39,078 Tu non c'eri. 571 00:58:39,287 --> 00:58:44,584 Quella dove io sono nella stradina e sto andando a fare la spesa. 572 00:58:44,918 --> 00:58:47,295 E parcheggio lì perché so che c'è posto. 573 00:58:47,712 --> 00:58:49,506 Hai capito quale? 574 00:58:49,589 --> 00:58:52,475 Vedo la scritta su una lamiera. 575 00:58:52,510 --> 00:58:56,889 Ed ecco affiorarmi una cosa nella mente. Ma la ricordo... 576 00:58:56,972 --> 00:59:01,185 Tutta questa cosa che fluisce dentro... sempre più nitida. 577 00:59:03,188 --> 00:59:07,317 Inizio a ricordare lentamente. 578 00:59:07,526 --> 00:59:11,154 Non so cosa sia. 579 00:59:11,321 --> 00:59:16,494 Sono io. Devon, sono Nikki. 580 00:59:17,454 --> 00:59:18,789 Non ha alcun senso. 581 00:59:20,665 --> 00:59:21,917 Che succede, Sue? 582 00:59:24,002 --> 00:59:28,091 Sono io, Devon. Sono io, Nikki! 583 00:59:28,633 --> 00:59:31,719 Guardami, stronzo! 584 00:59:41,730 --> 00:59:44,984 Ti prego.... 585 00:59:45,276 --> 00:59:46,944 Ti prego. 586 00:59:47,445 --> 00:59:49,156 Ti prego, perdonami. 587 00:59:52,159 --> 00:59:53,619 Ti prego. 588 01:01:57,172 --> 01:01:59,258 Guarda di là, in camera. 589 01:02:00,634 --> 01:02:01,968 Cos'è quello? 590 01:02:02,051 --> 01:02:02,510 Freddy! 591 01:02:03,011 --> 01:02:04,972 No, c'è qualcuno. 592 01:02:10,103 --> 01:02:13,231 Lo studio doveva essere soltanto per noi. 593 01:02:18,154 --> 01:02:19,572 Diamo un'occhiata. 594 01:02:22,825 --> 01:02:24,911 - Mi dispiace. - Ma no... 595 01:03:26,229 --> 01:03:27,856 Billy! 596 01:03:32,193 --> 01:03:33,027 Billy! 597 01:03:34,280 --> 01:03:35,489 Billy! 598 01:04:10,235 --> 01:04:11,570 Billy! 599 01:04:16,159 --> 01:04:18,036 Billy! 600 01:04:21,664 --> 01:04:23,251 Billy! 601 01:04:27,923 --> 01:04:29,424 Billy! 602 01:09:20,079 --> 01:09:21,872 Chi diavolo siete voi? 603 01:09:26,043 --> 01:09:27,628 Hey! 604 01:09:28,045 --> 01:09:31,591 Guardaci e dicci se ci hai mai conosciute. 605 01:09:33,970 --> 01:09:35,304 C'era un uomo... 606 01:09:36,180 --> 01:09:37,389 ...che una volta conoscevo... 607 01:09:42,437 --> 01:09:46,399 Una cosa così... dai un'occhiata. 608 01:09:48,819 --> 01:09:53,157 Faceva quella cosa... Sì, quella cosa che lui vibra tutto. 609 01:09:53,657 --> 01:09:56,453 Mentre è lì che... 610 01:09:56,494 --> 01:09:59,206 Hai presente? 611 01:10:02,334 --> 01:10:04,336 Non era magnifico? 612 01:10:06,296 --> 01:10:07,756 Sì. 613 01:10:14,348 --> 01:10:15,806 Io gli lasciavo fare... 614 01:10:15,890 --> 01:10:19,770 ...qualunque cosa. 615 01:10:44,672 --> 01:10:46,424 Strano... 616 01:10:46,633 --> 01:10:48,009 ...cosa fa l'amore! 617 01:10:54,183 --> 01:10:57,311 È così strano! 618 01:11:03,652 --> 01:11:05,236 A letto. 619 01:11:07,824 --> 01:11:12,912 - Ti troverai in un sogno... - Come se stessi dormendo... 620 01:11:14,621 --> 01:11:17,835 Quando aprirai gli occhi... 621 01:11:18,335 --> 01:11:22,298 Ti troverai accanto un viso familiare. 622 01:12:08,097 --> 01:12:09,849 La strade è questa. 623 01:12:15,732 --> 01:12:18,400 Vuole... vedere? 624 01:12:29,664 --> 01:12:32,833 Giù in fondo alla via. 625 01:13:05,662 --> 01:13:07,746 È molto... 626 01:13:07,788 --> 01:13:09,708 ...molto bello... 627 01:13:14,005 --> 01:13:16,090 da vedere... 628 01:13:16,125 --> 01:13:18,050 Lo so... 629 01:13:20,219 --> 01:13:24,308 Accendi una sigaretta... 630 01:13:24,391 --> 01:13:28,061 La premi e la giri contro la seta. 631 01:13:34,736 --> 01:13:36,821 L'avvicini al viso... 632 01:13:37,363 --> 01:13:39,449 E poi. 633 01:13:41,618 --> 01:13:45,289 Guardi... 634 01:13:45,331 --> 01:13:48,500 ...attraverso il foro. 635 01:15:54,765 --> 01:15:56,643 Colazione! 636 01:18:08,996 --> 01:18:12,126 Non significa nulla. Ho semplicemente fatto una domanda. 637 01:18:12,542 --> 01:18:16,798 Perché l'hai chiesto se non significa nulla? Quello che vuoi, giusto? 638 01:18:17,048 --> 01:18:18,966 No, quello che tu vuoi. 639 01:18:19,509 --> 01:18:22,136 Oh... Ora sono io! 640 01:18:23,513 --> 01:18:25,266 Sempre tu. 641 01:18:26,308 --> 01:18:30,479 Puoi mentire a me ma non a te stessa. Così intelligente... 642 01:18:32,272 --> 01:18:35,694 - Non spingermi! - Ti spingerò fino all'inferno! 643 01:18:36,111 --> 01:18:36,944 Fermati! 644 01:18:38,071 --> 01:18:40,282 Non posso darti dei figli, lo so... 645 01:18:42,784 --> 01:18:45,162 - Mi stai ascoltando? - Io esco. 646 01:18:46,956 --> 01:18:51,420 Non sono chi pensi tu! Non ti avrei mai permesso di averla! 647 01:19:00,513 --> 01:19:01,888 Mai! 648 01:19:06,351 --> 01:19:07,477 Mai! 649 01:19:29,377 --> 01:19:33,132 - Mi scusi, sa l'ora? - 9:45. 650 01:19:33,466 --> 01:19:35,217 Grazie. 651 01:22:06,385 --> 01:22:10,555 Non so cosa ci faccio qui. 652 01:22:14,852 --> 01:22:18,898 È una fatica del cazzo arrivare fin quassù. 653 01:22:21,526 --> 01:22:25,781 Mi è stato detto che lei può aiutarmi. 654 01:22:37,169 --> 01:22:40,089 Immagino dovrò dirle di cosa si tratta. 655 01:22:41,215 --> 01:22:44,760 Appena riprendo un po' di fiato. 656 01:23:03,615 --> 01:23:05,617 C'era quest'uomo... 657 01:23:07,286 --> 01:23:11,206 ...lo conoscevo... 658 01:23:11,458 --> 01:23:13,667 Si chiamava... 659 01:23:15,002 --> 01:23:18,297 Non ha importanza come si chiamava. 660 01:23:20,843 --> 01:23:24,262 Tante persone cambiano. 661 01:23:24,721 --> 01:23:26,974 Cioè, non cambiano, ma si rivelano. 662 01:23:29,393 --> 01:23:32,188 Col tempo si rivelano quello che sono. 663 01:23:32,647 --> 01:23:35,859 Capisce cosa intendo? 664 01:23:37,693 --> 01:23:41,281 È una vecchia storia. 665 01:23:43,241 --> 01:23:44,953 Beh, questo tale... 666 01:23:45,828 --> 01:23:48,873 ...si è rivelato anche lui. 667 01:23:50,541 --> 01:23:52,543 A ripensarci adesso... 668 01:23:55,254 --> 01:23:58,884 Tutto il tempo non ha fatto altro che rivelarsi. 669 01:24:02,012 --> 01:24:05,267 Aveva in mente qualcosa. 670 01:24:06,059 --> 01:24:09,729 Qualcosa che mi riguardava. 671 01:24:21,826 --> 01:24:25,914 Quando mi arrabbio, mi arrabbio veramente. 672 01:24:27,540 --> 01:24:32,797 Ho sfondato l'occhio di un uomo quando avevo quindici anni... Voleva violentarmi. 673 01:24:32,922 --> 01:24:35,925 Quel porco ce l'aveva di fuori e cercava di aprirmi le gambe. 674 01:24:38,011 --> 01:24:40,179 Gli ho infilato un dito nell'occhio, 675 01:24:40,513 --> 01:24:44,268 dopodiché scoparmi fu l'ultimo dei suoi pensieri. 676 01:24:46,645 --> 01:24:49,481 Gridava e si disperava come un bambino. 677 01:24:50,317 --> 01:24:53,236 "Che cazzo di uomo sei" gli dicevo. 678 01:24:57,324 --> 01:24:58,825 Gli colava roba dall'occhio... 679 01:24:59,785 --> 01:25:02,912 ma poteva ancora vedermi con l'altro. 680 01:25:03,121 --> 01:25:07,918 Mentre mi avvicinavo a lui, gli prendevo i coglioni e glie li strappavo. 681 01:25:09,796 --> 01:25:12,381 Vedeva tutto e sentiva tutto. 682 01:25:13,759 --> 01:25:17,012 Strepitava e strideva come un moccioso. 683 01:25:19,265 --> 01:25:22,101 Guaiva seduto in un angolo. 684 01:25:22,393 --> 01:25:26,272 Gemeva e stringeva a sé lo scroto. Poi arrivò l'ambulanza. 685 01:25:27,608 --> 01:25:30,526 Quelli dell'ambulanza dissero: 686 01:25:30,652 --> 01:25:33,781 "Che cazzo è successo qui?" 687 01:25:35,908 --> 01:25:37,034 Io dissi: 688 01:25:37,242 --> 01:25:41,081 "Ha raccolto quello che ha seminato". 689 01:25:42,332 --> 01:25:43,667 E loro: 690 01:25:44,710 --> 01:25:48,296 "Voleva seminare una montagna di merda, lo stronzo!" 691 01:26:31,553 --> 01:26:33,430 È uno schifo. 692 01:26:37,393 --> 01:26:40,104 Ero convinta che durasse tra voi due. 693 01:26:42,189 --> 01:26:44,900 Io invece me l'aspettavo. 694 01:26:47,069 --> 01:26:49,990 Mi dispiace, è così! 695 01:26:51,575 --> 01:26:54,620 Sei proprio una stronza, Dorry. 696 01:27:05,299 --> 01:27:07,009 Che palle! Era quello giusto. 697 01:27:08,052 --> 01:27:11,473 Ero convinta che fosse lui, davvero. 698 01:27:16,269 --> 01:27:19,189 E allora? Tanto ormai se n'è andato. 699 01:27:21,274 --> 01:27:23,278 Trovati qualcun altro. 700 01:27:26,697 --> 01:27:29,825 Non è facile quando ti senti a terra. 701 01:27:32,162 --> 01:27:34,331 OH, piccola... 702 01:27:39,920 --> 01:27:41,631 Questa sera svoltiamo. 703 01:27:42,256 --> 01:27:44,841 Sì, stasera alla grande! 704 01:27:45,468 --> 01:27:49,013 C'è sempre una speranza quando hai delle tette come le tue, Kerri. 705 01:27:49,847 --> 01:27:51,642 Grazie. 706 01:27:54,560 --> 01:27:56,313 Le tette. 707 01:27:56,856 --> 01:27:58,607 Tette e culo. 708 01:28:10,746 --> 01:28:14,792 Queste li faranno sbucare fuori come funghi. 709 01:28:16,961 --> 01:28:21,550 - Belline. - Fammele vedere. 710 01:28:23,510 --> 01:28:27,598 I miei complimenti. 711 01:28:29,683 --> 01:28:31,060 Belle. 712 01:28:31,145 --> 01:28:32,521 Grazie, ragazze. 713 01:29:24,327 --> 01:29:27,538 Volevo risparmiare un po' di soldi. 714 01:29:28,707 --> 01:29:31,628 Adesso siamo ricchi! 715 01:29:32,461 --> 01:29:35,048 Visto che bevo questa birra che è un piscio! 716 01:29:37,383 --> 01:29:39,844 A che servono i soldi? 717 01:29:40,054 --> 01:29:44,141 Se non ti fanno vivere in modo decente? 718 01:30:01,952 --> 01:30:04,998 Aspetto un figlio. 719 01:30:09,920 --> 01:30:11,879 Buona questa! 720 01:30:13,631 --> 01:30:16,760 Aspetto un figlio. 721 01:30:24,394 --> 01:30:26,479 Che cosa significa? 722 01:30:28,107 --> 01:30:30,526 Non mi sembri molto contento. 723 01:30:38,994 --> 01:30:41,038 Aspetti un figlio? 724 01:30:49,172 --> 01:30:52,133 Cosa c'è? 725 01:30:53,176 --> 01:30:55,429 Cosa c'è che non va? 726 01:31:02,353 --> 01:31:04,731 È una specie di shock per me. 727 01:32:29,282 --> 01:32:30,450 Pronto? 728 01:32:33,037 --> 01:32:34,621 Pronto? 729 01:33:05,489 --> 01:33:06,823 Billy? 730 01:33:32,603 --> 01:33:36,774 Una volta un uomo mi è venuto addosso con una sbarra di ferro. 731 01:33:37,483 --> 01:33:41,697 Si era messo in testa che avevo un altro uomo. 732 01:33:43,531 --> 01:33:45,324 Io stavo andando a casa. 733 01:33:45,742 --> 01:33:49,078 Vivevamo insieme all'epoca. 734 01:33:54,001 --> 01:33:57,505 Lui era lì nella penombra che mi stava aspettando. 735 01:34:01,259 --> 01:34:03,469 Aspettava che tornassi a casa. 736 01:34:03,970 --> 01:34:07,516 La rabbia gli aveva fatto montare il sangue alla testa. 737 01:34:07,807 --> 01:34:11,186 Ho aperto quella cazzo di porta. 738 01:34:11,979 --> 01:34:15,649 E ho visto quella cazzo di sagoma balzare su dalla sedia... 739 01:34:16,986 --> 01:34:18,570 e alzarsi su quella sbarra. 740 01:34:19,279 --> 01:34:23,033 Io mi sono spostata e ho urlato. 741 01:34:25,118 --> 01:34:26,996 Quella cazzo di sbarra di ferro è piombata giù... 742 01:34:27,330 --> 01:34:31,293 ...e ha sfondato quel cesso di porta. 743 01:34:31,376 --> 01:34:33,711 Quel merdosissimo pezzo di merda... 744 01:34:34,211 --> 01:34:36,840 e ha sfondato quel cesso di porta. 745 01:34:36,923 --> 01:34:40,345 ...come fosse stata di vetro. Schegge che volavano dappertutto. 746 01:34:41,220 --> 01:34:44,140 Io non li reggo certi comportamenti. 747 01:34:49,228 --> 01:34:51,523 Ho visto lo stronzo cosa aveva in mente. 748 01:34:52,440 --> 01:34:53,484 Bam! 749 01:34:55,486 --> 01:34:58,405 Gli ho mollato un calcio così forte che gli ho spedito le palle... 750 01:34:58,489 --> 01:35:00,199 ...fin dentro al cervello. 751 01:35:00,240 --> 01:35:03,411 È andato giù come una troia da due dollari. 752 01:35:03,703 --> 01:35:08,416 Stava lì a frignare, a dirmi che mi aveva solo amato. Stronzate! 753 01:35:12,128 --> 01:35:16,301 Era vero che c'era un altro uomo? 754 01:35:19,053 --> 01:35:22,723 Mi scopavo un paio di ragazzi, ma niente di che. 755 01:35:27,813 --> 01:35:30,650 Uno dei due era anche carino. 756 01:35:31,234 --> 01:35:36,531 Aveva il cazzo di un rinoceronte. Scopava da farti entrare in un'altra dimensione... 757 01:35:42,955 --> 01:35:45,207 Dopo mi pagava un paio di bicchieri. 758 01:35:50,547 --> 01:35:52,132 Si parlava. 759 01:35:52,215 --> 01:35:55,552 Mi raccontava della città in cui era cresciuto. 760 01:35:55,845 --> 01:35:59,515 Delle ragazze che si era fatto. 761 01:36:00,767 --> 01:36:03,894 C'era una fabbrica di roba chimica in quella città e... 762 01:36:05,772 --> 01:36:09,735 c'era tanta merda nell'aria da farti intrecciare il cervello. 763 01:36:12,863 --> 01:36:15,241 Tutti quanti la respiravano. 764 01:36:17,743 --> 01:36:21,204 Tutta quella merda assurda che galleggiava nell'aria. 765 01:36:22,875 --> 01:36:25,793 La gente faceva strani sogni. 766 01:36:28,172 --> 01:36:31,090 E vedeva cose che non c'erano. 767 01:36:33,845 --> 01:36:37,265 Raccontava di una ragazzina che una volta... 768 01:36:39,893 --> 01:36:42,145 era lì che guardava fissa una cosa e di colpo... 769 01:36:42,562 --> 01:36:44,647 ...aveva cominciato a gridare. 770 01:36:45,483 --> 01:36:49,653 Quelli che... Le persone intorno si erano avvicinate... 771 01:36:49,695 --> 01:36:53,616 ...e le avevano chiesto cos'era successo. 772 01:36:57,579 --> 01:37:00,332 Lei aveva detto di aver visto la fine del mondo. 773 01:37:03,001 --> 01:37:06,129 Tutto fuoco, fiamme e pioggia di sangue. 774 01:37:06,672 --> 01:37:09,677 Sai, come si racconta. 775 01:37:11,678 --> 01:37:15,390 La mente è stridio di denti. 776 01:37:18,060 --> 01:37:20,145 Hey! 777 01:37:24,484 --> 01:37:25,944 Guardatemi. 778 01:37:26,903 --> 01:37:30,030 E ditemi se mi avete già vista prima d'ora. 779 01:37:33,160 --> 01:37:37,832 Sì, sì, facciamolo. 780 01:37:50,470 --> 01:37:52,222 Dove hai messo il rotolo di carta? 781 01:38:13,455 --> 01:38:16,624 È dietro di te, sul tavolo. 782 01:38:29,973 --> 01:38:35,103 Mi caccia via... da questo sogno peccaminoso... 783 01:38:37,690 --> 01:38:41,235 ...che riempie il mio cuore. 784 01:40:08,373 --> 01:40:09,041 Chi è quella? 785 01:40:16,842 --> 01:40:18,384 Chi è quella? 786 01:40:50,837 --> 01:40:53,215 Per poco non ti riconoscevo. 787 01:40:56,801 --> 01:40:58,679 Tu mi hai iniziata. 788 01:41:01,265 --> 01:41:04,727 Strano... trovarti per strada. 789 01:41:10,860 --> 01:41:12,694 Sembri sconvolto. 790 01:41:14,279 --> 01:41:16,073 Lo sei? 791 01:41:17,324 --> 01:41:19,118 Dovrei esserlo? 792 01:41:21,788 --> 01:41:24,417 - No, ma... - Quindi non dovrei esserlo? 793 01:41:27,544 --> 01:41:28,587 No. 794 01:41:29,630 --> 01:41:31,589 Ma, lo sembri ugualmente. 795 01:41:34,344 --> 01:41:36,053 Credo che tu non mi riconosca. 796 01:41:40,225 --> 01:41:42,477 Credo che tu non riconosca i miei modi. 797 01:41:45,772 --> 01:41:47,483 È vero. 798 01:41:48,693 --> 01:41:51,946 - Sembri diversa. - Anche tu. 799 01:41:58,078 --> 01:42:02,166 Continuo a vederti a casa nostra, non sulla strada... 800 01:42:04,502 --> 01:42:06,128 ...di notte. 801 01:42:08,214 --> 01:42:10,300 Anche io. 802 01:42:19,144 --> 01:42:20,686 C'è stato un omicidio. 803 01:42:25,399 --> 01:42:27,194 Ma è terribile... 804 01:42:28,737 --> 01:42:31,114 - Dove? - In fondo alla strada. 805 01:42:32,825 --> 01:42:34,285 Credo che tu... 806 01:42:35,327 --> 01:42:36,954 ...conoscessi la vittima. 807 01:42:40,290 --> 01:42:43,003 - Chi era? - Non so il nome. 808 01:42:45,756 --> 01:42:48,133 Ma ti avevo già visto con lui. 809 01:42:52,846 --> 01:42:54,599 - Davvero? - Sì. 810 01:42:57,310 --> 01:42:59,271 Credo di avervi già visto insieme. 811 01:43:09,532 --> 01:43:10,783 È terribile... 812 01:43:40,066 --> 01:43:42,152 Chi sono quelle persone? 813 01:43:42,485 --> 01:43:44,571 Ehi, salve. 814 01:43:45,822 --> 01:43:46,865 Lieto di vedervi. 815 01:43:47,908 --> 01:43:49,367 Venite, venite. 816 01:43:49,409 --> 01:43:52,288 Prendete un hot dog. 817 01:43:55,416 --> 01:43:58,128 Ci avevi detto alle tre. 818 01:43:58,961 --> 01:44:00,921 Sì, esatto. 819 01:44:01,883 --> 01:44:03,342 Siete puntualissimi. 820 01:44:06,512 --> 01:44:08,680 La situazione si fa pericolosa. 821 01:44:14,980 --> 01:44:15,814 Dammi il mio martello! 822 01:44:15,939 --> 01:44:17,483 Dammelo! 823 01:44:18,233 --> 01:44:20,069 Dammelo subito! 824 01:44:26,034 --> 01:44:29,162 Hai visto? 825 01:44:44,303 --> 01:44:46,807 È finita la carta del cesso. 826 01:44:47,307 --> 01:44:48,767 Non c'è più la carta. 827 01:44:49,935 --> 01:44:54,189 È sotto il lavello, nello stipetto. 828 01:45:07,121 --> 01:45:08,579 Allora? 829 01:45:13,168 --> 01:45:16,714 È un gruppo di artisti che fa spettacoli itineranti... 830 01:45:16,923 --> 01:45:19,717 ...nelle regioni del Baltico. 831 01:45:22,471 --> 01:45:25,891 Che cosa hanno a che fare con te? 832 01:45:26,642 --> 01:45:29,854 Io mi occuperò degli animali. 833 01:45:36,446 --> 01:45:40,282 Dicono che ci so fare con gli animali. 834 01:45:50,002 --> 01:45:53,421 Lo stronzo finì in qualche fogna dell'Europa orientale... 835 01:45:53,964 --> 01:45:57,050 ...con un circo del cazzo. 836 01:46:00,013 --> 01:46:02,891 Riesci a crederci, cazzo? 837 01:46:06,269 --> 01:46:08,021 Il circo! 838 01:46:08,355 --> 01:46:13,444 Un'ammucchiata di giostrai, zingari, farabutti. 839 01:46:14,820 --> 01:46:17,406 Puzza di merda dappertutto. 840 01:46:24,706 --> 01:46:27,417 C'era un tale che lavorava con loro. 841 01:46:30,880 --> 01:46:32,006 Cominciava a parlare... 842 01:46:33,049 --> 01:46:35,552 ...in modo normale. 843 01:46:36,803 --> 01:46:38,346 A parlare alla gente. 844 01:46:38,889 --> 01:46:40,891 E loro lo ascoltavano... 845 01:46:41,182 --> 01:46:44,229 ...e si mettevano vicino. 846 01:46:45,355 --> 01:46:48,566 Lui faceva delle cose strane alle persone. 847 01:46:52,236 --> 01:46:55,241 Lo chiamavano "Il Fantasma". 848 01:46:59,662 --> 01:47:03,207 Una sera in un bar fu coinvolto in una rissa. 849 01:47:03,833 --> 01:47:05,709 Arrestarono tutti quelli che c'erano. 850 01:47:05,794 --> 01:47:09,214 Molti di loro erano clown del circo. 851 01:47:12,676 --> 01:47:15,720 E così li portarono tutti alla Centrale. 852 01:47:16,346 --> 01:47:18,099 Indovina? 853 01:47:19,977 --> 01:47:22,186 Il Fantasma era scomparso. 854 01:47:22,603 --> 01:47:25,690 Ecco di che cazzo sto parlando. 855 01:47:35,118 --> 01:47:37,912 Era un Marine del North Carolina. 856 01:47:41,876 --> 01:47:44,503 Aveva una sorella con una gamba sola. 857 01:47:44,587 --> 01:47:49,049 Aveva una sorta di legno intagliato al posto dell'altra. 858 01:47:53,263 --> 01:47:57,517 Uccise tre bambini in prima elementare. 859 01:47:57,642 --> 01:48:01,146 Ecco il genere di cose. 860 01:48:12,116 --> 01:48:13,786 Tutta gente... 861 01:48:17,874 --> 01:48:19,417 ...un po' strana. 862 01:48:20,793 --> 01:48:23,379 Ognuno con le sue peculiarità. 863 01:48:24,339 --> 01:48:27,134 Il suo modo di vivere. 864 01:50:50,626 --> 01:50:51,669 Che mi dici della scuola? 865 01:50:52,627 --> 01:50:53,753 Ancora un giorno. 866 01:50:55,423 --> 01:50:56,341 Ancora un giorno? 867 01:50:57,383 --> 01:50:58,759 Forse due. 868 01:51:08,353 --> 01:51:10,106 Susan? 869 01:51:11,482 --> 01:51:13,860 Che cosa ci fai qua? 870 01:51:18,657 --> 01:51:19,199 Che cosa? 871 01:51:20,159 --> 01:51:22,202 Credevo fossi andata via. 872 01:51:33,798 --> 01:51:34,632 Billy. 873 01:51:38,052 --> 01:51:39,095 Billy. 874 01:51:41,724 --> 01:51:42,975 C'è qualcosa di sbagliato. 875 01:51:43,017 --> 01:51:45,270 Molto sbagliato. Lo senti? 876 01:51:52,151 --> 01:51:53,195 Sue? 877 01:51:54,530 --> 01:51:55,490 Billy. 878 01:51:56,615 --> 01:51:57,783 Tu mi ami? 879 01:51:59,243 --> 01:52:00,578 Cosa? 880 01:52:05,292 --> 01:52:06,209 Billy. 881 01:52:07,169 --> 01:52:08,295 Sue. 882 01:52:10,506 --> 01:52:14,343 Non ti ricordi niente di quello che c'è stato? 883 01:52:16,012 --> 01:52:19,057 Non so di cosa tu stia parlando. 884 01:52:21,351 --> 01:52:22,685 Mi prendi in giro? 885 01:52:23,645 --> 01:52:24,979 No. 886 01:52:27,817 --> 01:52:29,485 Adesso esci, Sue. 887 01:52:29,986 --> 01:52:31,153 Esci, per favore. 888 01:52:31,987 --> 01:52:33,864 Vuole che chiami la polizia? 889 01:52:34,908 --> 01:52:36,784 No, non c'è bisogno. 890 01:52:45,128 --> 01:52:45,926 Billy. 891 01:52:45,961 --> 01:52:47,295 C'è qualcosa di sbagliato. 892 01:52:48,339 --> 01:52:50,341 Io ti amo, Billy. 893 01:52:50,758 --> 01:52:54,388 Comincio ad averne abbastanza di te. 894 01:52:56,682 --> 01:52:58,142 Io ti amo. 895 01:53:00,852 --> 01:53:02,730 Vattene, Susan. 896 01:53:02,939 --> 01:53:04,524 Io ti amo. 897 01:53:06,484 --> 01:53:07,735 Sue! 898 01:53:10,030 --> 01:53:11,197 Non m'importa! 899 01:53:12,240 --> 01:53:14,536 È qualcosa di più. 900 01:53:21,292 --> 01:53:24,963 Non m'importa, è qualcosa di più. 901 01:55:25,513 --> 01:55:26,848 Gordy 902 01:55:32,188 --> 01:55:33,646 Cosa vuoi? 903 01:55:37,568 --> 01:55:39,069 Lui dov'è? 904 01:55:40,112 --> 01:55:43,450 Che problema hai. Sei cieca? Se ne sono andati! 905 01:55:47,413 --> 01:55:48,872 Tutti quanti? 906 01:55:51,876 --> 01:55:54,796 Perché mi fai una domanda così stupida? 907 01:55:55,338 --> 01:55:57,840 Tu non sei niente! Non hai fatto niente! 908 01:56:04,180 --> 01:56:06,267 Dov'è andato? 909 01:56:08,477 --> 01:56:12,815 Non lo so. Parlava... borbottava qualcosa riguardo Inland Empire. 910 01:58:04,648 --> 01:58:08,610 Sono venuta per un conto in sospeso che deve essere pagato. 911 01:58:14,325 --> 01:58:16,202 D'accordo. 912 01:58:23,000 --> 01:58:28,215 Conosce l'uomo che vive qui? 913 01:58:47,612 --> 01:58:48,947 Lo conosce? 914 01:58:50,114 --> 01:58:53,243 Sì. Che cosa c'è? Che cosa vuole? 915 01:58:53,952 --> 01:58:56,788 Quale vuole? 916 01:59:00,542 --> 01:59:05,130 C'è un conto in sospeso che deve essere pagato. 917 01:59:05,965 --> 01:59:10,012 Questo l'ha già detto. 918 01:59:15,017 --> 01:59:17,019 Conosce l'uomo che abita qui accanto? 919 01:59:17,936 --> 01:59:20,856 Si chiama Crimp. 920 01:59:29,616 --> 01:59:32,244 Era uno strano nome. 921 01:59:33,163 --> 01:59:37,042 Lo chiamavano Crimp. 922 02:00:06,657 --> 02:00:07,992 Hey? 923 02:01:45,099 --> 02:01:47,435 C'è nessuno? 924 02:01:49,270 --> 02:01:51,023 Devo dirvelo. 925 02:01:52,775 --> 02:01:54,485 C'è qualcuno. 926 02:02:10,127 --> 02:02:11,587 La riconosci? 927 02:02:18,010 --> 02:02:19,596 Non la vedo. 928 02:02:22,640 --> 02:02:25,018 Lo hai capito che è qui per te? 929 02:02:26,396 --> 02:02:27,939 Non so dove sono. 930 02:02:41,495 --> 02:02:44,206 - L'ho appena sentita. - L'hai vista? 931 02:02:46,917 --> 02:02:48,086 No. 932 02:02:50,381 --> 02:02:52,048 Era... 933 02:02:56,012 --> 02:02:57,262 ...rosso. 934 02:03:04,438 --> 02:03:06,230 Lavori per qualcuno? 935 02:03:09,651 --> 02:03:11,111 Sì. 936 02:03:13,531 --> 02:03:16,116 Quello di cui parlava lei? 937 02:03:21,121 --> 02:03:23,209 Sì, lavoro per lui. 938 02:03:24,460 --> 02:03:26,462 Ora capisci. 939 02:03:31,050 --> 02:03:33,010 I cavalli sono stati portati... 940 02:03:34,679 --> 02:03:36,681 ...alla sorgente. 941 02:03:53,242 --> 02:03:54,910 Prendi la pistola. 942 02:03:58,373 --> 02:03:59,832 Andiamo! 943 02:04:12,972 --> 02:04:15,473 Proprio ora! È mezzanotte passata! 944 02:05:28,972 --> 02:05:33,144 Tanto lo scoprirò un giorno. 945 02:05:37,524 --> 02:05:39,399 Era rosso. 946 02:05:44,739 --> 02:05:46,283 Io dov'ero? 947 02:05:52,541 --> 02:05:56,711 Era diverso da come è adesso. 948 02:06:11,435 --> 02:06:15,065 Era l'uomo col soprabito verde. 949 02:06:17,986 --> 02:06:22,907 Aveva a che fare con la lettura dell'ora. 950 02:07:37,239 --> 02:07:38,991 Sono una puttana. 951 02:07:44,539 --> 02:07:46,541 Dove mi trovo? 952 02:07:46,624 --> 02:07:49,002 Ho paura! 953 02:09:50,511 --> 02:09:54,559 Solo un secondo. 954 02:09:58,563 --> 02:10:01,565 Dovrei fare addebitare una chiamata. 955 02:11:24,573 --> 02:11:26,368 Guardami. 956 02:11:28,037 --> 02:11:30,413 E dimmi se mi hai già visto prima. 957 02:12:13,295 --> 02:12:17,466 Qualcuno vuole uccidermi! Qualcuno vuole uccidermi! 958 02:12:27,894 --> 02:12:29,854 Qualcuno vuole uccidermi! 959 02:12:29,979 --> 02:12:32,024 Devi farmi entrare! Conosco quella ragazza... 960 02:12:32,149 --> 02:12:34,944 Carolina. Conosco Carolina. 961 02:14:50,718 --> 02:14:55,933 - Non so cosa ci faccio qua. - È una bella fatica arrivare fin quassù. 962 02:14:58,895 --> 02:15:01,146 C'era questo uomo... 963 02:15:02,189 --> 02:15:06,069 L'ho conosciuto tempo fa. 964 02:15:09,490 --> 02:15:13,160 Le dico le cose così lei si fa un'idea di come è andata. 965 02:15:17,249 --> 02:15:19,834 Il fatto è che io non so... 966 02:15:19,917 --> 02:15:23,588 ...cosa c'è stato prima o in seguito. 967 02:15:28,803 --> 02:15:31,389 Non so cosa sia successo prima... 968 02:15:31,931 --> 02:15:35,559 ...e il cervello mi va in pappa. 969 02:15:46,321 --> 02:15:47,030 Mio marito... 970 02:15:47,072 --> 02:15:50,910 ...mi nasconde qualcosa. 971 02:15:51,953 --> 02:15:55,373 Si è comportato in modo strano la sera prima di andare via. 972 02:16:00,795 --> 02:16:04,550 E parlava in quella lingua straniera. 973 02:16:06,136 --> 02:16:09,471 Raccontava tutte quelle storie del cazzo. 974 02:16:23,112 --> 02:16:25,616 Io non sono la persona che pensi. 975 02:16:28,536 --> 02:16:29,912 Mi stai ascoltando? 976 02:16:33,124 --> 02:16:35,334 Lo so per certo. 977 02:16:36,878 --> 02:16:40,965 Io non posso avere figli. 978 02:16:43,968 --> 02:16:49,808 Così... la faccia tutta rossa, gli occhi strabuzzati. 979 02:17:20,801 --> 02:17:23,388 Immaginavo che un giorno... 980 02:17:24,847 --> 02:17:26,934 ...mi sarei svegliata... 981 02:17:27,142 --> 02:17:31,312 ...e avrei scoperto che era successo il giorno prima. 982 02:17:35,693 --> 02:17:39,571 Non sono così capace di pensare al domani. 983 02:17:41,950 --> 02:17:44,159 E l'oggi già scivola via. 984 02:18:03,765 --> 02:18:06,143 Quello che seguì alla morte di mio figlio... 985 02:18:07,729 --> 02:18:08,855 ...devo dire che fu un periodo piuttosto brutto. 986 02:18:11,984 --> 02:18:17,197 Quando guardavo le cose attorno a me e io che stavo lì nel mezzo... 987 02:18:24,288 --> 02:18:28,667 Le guardavo come nel buio di un teatro. 988 02:18:31,297 --> 02:18:33,673 Prima che la scena si illumini. 989 02:18:39,096 --> 02:18:40,890 Sto seduta lì... 990 02:18:42,642 --> 02:18:44,311 ...e mi chiedo: 991 02:18:46,812 --> 02:18:49,232 "Com'è possibile?" 992 02:19:32,613 --> 02:19:33,949 Pronto? 993 02:19:34,366 --> 02:19:37,828 Sì, è ancora qui. 994 02:19:40,956 --> 02:19:43,334 Non credo che ci vorrà molto. 995 02:19:46,044 --> 02:19:47,714 Sì, il cavallo alla sorgente. 996 02:19:49,173 --> 02:19:51,260 Sì. 997 02:19:54,388 --> 02:19:58,475 Già, è qui da qualche parte. 998 02:20:01,895 --> 02:20:05,650 Questo è sicuro. 999 02:20:58,124 --> 02:21:00,002 Cosa ti è successo? 1000 02:21:00,419 --> 02:21:01,963 Dov'eri finita? 1001 02:21:05,299 --> 02:21:06,884 Dove sei stata? 1002 02:21:12,934 --> 02:21:14,685 Là, da qualche parte. 1003 02:21:17,939 --> 02:21:19,274 Guardate! 1004 02:21:43,676 --> 02:21:46,178 Hey, guardate questa mossa! 1005 02:24:57,974 --> 02:25:00,685 Stai morendo, signora. 1006 02:25:30,593 --> 02:25:33,847 Che cosa dicevi a proposito di Pomona? 1007 02:25:34,889 --> 02:25:38,102 Che cosa dicevi di Pomona? 1008 02:25:39,353 --> 02:25:43,232 Tu avevi domandato dell'autobus. 1009 02:25:43,733 --> 02:25:47,404 Non esiste nessun autobus che va a Pomona. 1010 02:25:49,156 --> 02:25:52,075 Puoi prendere un autobus per Pomona da qui. 1011 02:25:53,035 --> 02:25:56,371 Ma devi andare con la metropolitana prima. 1012 02:25:58,750 --> 02:26:02,086 Io non ho mai visto un autobus. 1013 02:26:06,257 --> 02:26:10,137 Ti fai tutta la Hollywood e prendi... 1014 02:26:10,220 --> 02:26:14,933 ...l'autobus da Hollywood e Vine. 1015 02:26:15,142 --> 02:26:19,522 Puoi andare a Pomona con 3,50 dollari. 1016 02:26:19,557 --> 02:26:23,903 Da Hollywood, Vine verso Pamona. 1017 02:26:25,862 --> 02:26:29,116 Non ho mai sentito di un autobus lì. 1018 02:26:30,993 --> 02:26:34,171 Io sono andata in autobus a Pomona... 1019 02:26:34,206 --> 02:26:38,022 ...l'estate scorsa, a trovare un'amica... 1020 02:26:38,057 --> 02:26:41,838 ...che vive là. Si chiama Nico. 1021 02:26:41,873 --> 02:26:46,719 Sono rimasta con lei due settimane. 1022 02:26:48,596 --> 02:26:51,641 Mia cugina è di Pomona. 1023 02:26:53,393 --> 02:26:57,898 Ha una casa là, ci posso stare quanto voglio. 1024 02:27:00,693 --> 02:27:03,321 Sai che ore sono? 1025 02:27:05,406 --> 02:27:07,576 Non lo so. 1026 02:27:09,160 --> 02:27:11,455 Mezzanotte passata. 1027 02:27:12,289 --> 02:27:14,040 Mezzanotte passata? 1028 02:27:15,291 --> 02:27:19,845 La mia amica Niko che sta a Pomona... 1029 02:27:19,880 --> 02:27:25,846 ...ha una parrucca bionda. La indossa alle feste. 1030 02:27:26,263 --> 02:27:32,103 Ma è incasinata con le droghe pesanti e fa la prostituta ora. 1031 02:27:34,272 --> 02:27:38,359 Sta molto bene con la parrucca bionda... 1032 02:27:39,402 --> 02:27:41,279 ...sembra proprio una star del cinema. 1033 02:27:41,362 --> 02:27:44,616 Persino le ragazze s'innamorano di lei. 1034 02:27:44,825 --> 02:27:49,204 Quando è così bella... 1035 02:27:50,039 --> 02:27:54,294 Con quella la parrucca bionda. 1036 02:27:54,627 --> 02:27:59,090 Ti manda baci e risate, ma... 1037 02:27:59,215 --> 02:28:05,557 Il fatto è che ha un buco nella parete della vagina. 1038 02:28:07,434 --> 02:28:12,564 Le si è aperto un buco lì dentro. 1039 02:28:13,481 --> 02:28:15,692 Dentro l'intestino... 1040 02:28:15,776 --> 02:28:18,195 ...che parte dalla vagina. 1041 02:28:18,278 --> 02:28:19,113 Che schifo baby... 1042 02:28:19,530 --> 02:28:23,075 perché ci racconti questa storia? 1043 02:28:24,661 --> 02:28:27,163 Ha anche visto un dottore. 1044 02:28:27,246 --> 02:28:30,167 Ma costava troppo. 1045 02:28:32,462 --> 02:28:37,467 E lei lo sa che il suo tempo è scaduto. 1046 02:28:39,969 --> 02:28:43,098 Così batte ancora un po' il marciapiede. 1047 02:28:44,265 --> 02:28:48,068 Poi niente... 1048 02:28:48,103 --> 02:28:52,275 ...sta lì a casa sua, con la sua scimmia. 1049 02:28:52,608 --> 02:28:55,404 A casa ha una scimmietta. 1050 02:28:55,445 --> 02:29:00,742 È una scimmia che caga dappertutto, ma a lei non interessa. 1051 02:29:01,243 --> 02:29:03,245 E grida che fa venire i brividi. 1052 02:29:03,328 --> 02:29:07,833 Sembra di stare in un film horror. 1053 02:29:14,800 --> 02:29:19,513 Ma ci sono quelli che sono buoni con gli animali. 1054 02:29:21,181 --> 02:29:25,520 Che hanno un feeling con gli animali. 1055 02:30:27,797 --> 02:30:30,592 Va tutto bene, stai solo morendo. 1056 02:31:02,544 --> 02:31:05,839 Ti faccio vedere la luce. 1057 02:31:10,262 --> 02:31:13,764 Brilla luminosa, per sempre. 1058 02:31:18,602 --> 02:31:22,107 Niente più bui domani. 1059 02:31:29,449 --> 02:31:32,661 Ora sei fra le stelle, gioia. 1060 02:33:00,048 --> 02:33:01,174 E... 1061 02:33:03,094 --> 02:33:04,929 E... Stampiamola! 1062 02:33:09,350 --> 02:33:10,893 È stato magnifico. 1063 02:33:11,102 --> 02:33:15,692 Controlliamo l'ottica. Controlliamo l'ottica, grazie. 1064 02:33:35,421 --> 02:33:38,550 E adesso facciamo un bell'applauso per Nikki Grace! 1065 02:33:39,051 --> 02:33:40,635 Per Nikki Grace, tutti quanti! 1066 02:33:40,719 --> 02:33:41,970 Bravo! 1067 02:34:33,819 --> 02:34:35,570 Che cos'ha Nikki? 1068 02:35:03,101 --> 02:35:03,936 Nikki. 1069 02:35:05,187 --> 02:35:06,022 Nikki. 1070 02:35:14,698 --> 02:35:16,033 Nikki. 1071 02:35:16,450 --> 02:35:18,952 Eri bellissima. 1072 02:37:12,286 --> 02:37:15,956 Quello che seguì alla morte di mio figlio... 1073 02:37:16,290 --> 02:37:20,628 ...devo dire che fu un periodo piuttosto brutto. 1074 02:37:21,796 --> 02:37:27,343 Quando guardavo le cose attorno a me e io che stavo lì nel mezzo. 1075 02:37:27,427 --> 02:37:32,309 Le guardavo come nel buio di un teatro. 1076 02:37:34,019 --> 02:37:38,065 Prima che la scena si illumini. 1077 02:37:48,993 --> 02:37:49,826 Pronto? 1078 02:37:50,370 --> 02:37:51,288 Sì. 1079 02:37:52,456 --> 02:37:54,415 Sì, è ancora qui. 1080 02:37:56,085 --> 02:37:57,252 Già... 1081 02:37:59,338 --> 02:38:01,006 È qui da qualche parte. 1082 02:38:01,131 --> 02:38:02,759 Questo è sicuro. 1083 02:49:30,310 --> 02:49:32,689 Heather? 1084 02:49:35,733 --> 02:49:37,402 Paul? 1085 02:53:27,532 --> 02:53:30,326 Bello... 69837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.