Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,600
...
2
00:00:18,920 --> 00:00:20,840
Cloches.
3
00:00:21,160 --> 00:00:22,160
Brouhaha.
4
00:00:28,480 --> 00:00:29,840
-Monsieur ?
5
00:00:30,160 --> 00:00:32,040
Il est beau, mon cochon !
6
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
-Regardez !
7
00:00:36,280 --> 00:00:37,480
-Monsieur ?
8
00:00:39,280 --> 00:00:40,280
Merci.
9
00:00:47,880 --> 00:00:49,200
-"De par le roi,
10
00:00:50,000 --> 00:00:53,096
"ont été condamnés
Guillaume Séjournant
11
00:00:53,120 --> 00:00:55,001
"et son fils, Simon Séjournant,
12
00:00:55,320 --> 00:00:57,120
"cordonniers de leur état,
13
00:00:57,440 --> 00:00:59,760
"à être brûlés
et réduits en cendres,
14
00:01:00,080 --> 00:01:02,456
"pour avoir proféré d'exécrables
15
00:01:02,480 --> 00:01:05,320
"et détestables
blasphèmes hérétiques
16
00:01:05,640 --> 00:01:09,280
"contre l'honneur de Dieu
et de la très sacrée Vierge Marie."
17
00:01:09,600 --> 00:01:12,040
Huées.
18
00:01:16,600 --> 00:01:18,440
Guillaume Séjournant,
19
00:01:18,760 --> 00:01:21,896
renonces-tu
aux erreurs et mensonges
20
00:01:21,920 --> 00:01:25,576
de l'hérésie luthérienne,
calvinienne et protestante ?
21
00:01:25,600 --> 00:01:28,400
-Rejoignez l'Eglise réformée
tant qu'il est temps.
22
00:01:28,720 --> 00:01:29,960
Renoncez...
23
00:01:30,280 --> 00:01:31,560
aux erreurs
24
00:01:31,880 --> 00:01:33,720
de l'Eglise catholique !
25
00:01:34,040 --> 00:01:36,000
Le pape est un faux chrétien
26
00:01:36,320 --> 00:01:39,320
Qui vous détourne de Jésus-Christ !
27
00:01:41,320 --> 00:01:42,760
-Simon Séjournant,
28
00:01:42,800 --> 00:01:45,081
renonces-tu
aux erreurs et mensonges
29
00:01:45,160 --> 00:01:47,280
de l'hérésie luthérienne,
30
00:01:47,600 --> 00:01:49,480
calvinienne et protestante ?
31
00:01:49,800 --> 00:01:52,360
- Allez, petit !
32
00:01:52,480 --> 00:01:54,800
- Allez !
- Allez, renonce !
33
00:01:55,800 --> 00:01:56,960
-Je renonce.
34
00:01:57,280 --> 00:01:58,800
-AH !
35
00:01:59,120 --> 00:02:02,440
- Honores-tu la Sainte Vierge ?
- Oui.
36
00:02:02,760 --> 00:02:04,400
-Crois-tu que le pape
37
00:02:04,720 --> 00:02:06,600
soit le saint pontife
38
00:02:06,920 --> 00:02:08,520
de l'Eglise catholique,
39
00:02:08,840 --> 00:02:10,760
apostolique et romaine ?
- Oui.
40
00:02:11,080 --> 00:02:14,320
-AH !
Applaudissements.
41
00:02:14,640 --> 00:02:18,040
-Tu abjures donc devant Dieu
les mensonges
42
00:02:18,360 --> 00:02:21,176
Diaboliques
de l'hérésie protestante.
43
00:02:21,200 --> 00:02:25,000
- ALLEZ !
- Allez !
44
00:02:25,400 --> 00:02:27,360
-Reviens vers nous !
45
00:02:27,680 --> 00:02:28,840
-J'abjure.
46
00:02:34,360 --> 00:02:36,080
-Vive le pape !
47
00:02:36,400 --> 00:02:38,440
-Embrasse la Vierge !
48
00:02:41,160 --> 00:02:44,456
-Qu'on lui épargne
la souffrance du feu !
49
00:02:44,480 --> 00:02:45,640
-Mais non !
50
00:02:45,960 --> 00:02:48,160
Huées.
51
00:02:49,360 --> 00:02:50,520
-Non !
52
00:02:50,840 --> 00:02:52,040
Non !
53
00:02:52,360 --> 00:02:53,800
Non !
54
00:02:53,920 --> 00:02:55,960
Tambour.
Non !
55
00:02:56,280 --> 00:02:58,560
- Justice !
56
00:02:58,880 --> 00:03:00,040
-Procédez !
57
00:03:00,360 --> 00:03:02,320
Brouhaha.
58
00:03:06,680 --> 00:03:07,680
- Ouais !
59
00:03:12,960 --> 00:03:14,520
-Soyez maudits !
60
00:03:14,840 --> 00:03:17,440
Soyez maudits. Seule la lecture
61
00:03:17,760 --> 00:03:20,000
de l'Evangile est votre salut !
62
00:03:20,320 --> 00:03:24,520
Soyez tous maudits !
63
00:03:27,800 --> 00:03:28,960
Il crie.
64
00:03:41,720 --> 00:03:43,840
-Jésus vous aime,
65
00:03:44,160 --> 00:03:46,000
Les enfants ! Jésus vous aime.
66
00:03:51,320 --> 00:03:53,320
Siorac !
67
00:03:53,920 --> 00:03:56,120
Vous avez mieux à faire ?
68
00:03:56,440 --> 00:04:00,256
-Chacun ses goûts. Je vous laisse
à votre divertissement.
69
00:04:00,280 --> 00:04:02,600
-Vous contestez la peine infligée ?
70
00:04:02,920 --> 00:04:05,761
-Tous ceux qui offensent Dieu
méritent châtiment.
71
00:04:12,720 --> 00:04:14,520
Cloches.
72
00:05:03,160 --> 00:05:06,280
Brouhaha.
73
00:05:14,160 --> 00:05:16,000
-Monsieur de Siorac.
74
00:05:16,320 --> 00:05:18,360
J'ai enfin reçu votre ouvrage
75
00:05:18,680 --> 00:05:22,040
Sur l'élevage
des lapins de clapier.
76
00:05:30,680 --> 00:05:33,280
C'est arrivé hier de Genève.
77
00:05:34,800 --> 00:05:37,000
Avec ceci.
78
00:05:44,040 --> 00:05:45,360
-Soyez prudent.
79
00:05:52,160 --> 00:05:55,840
Cabusse, je te retrouve au château.
- Bien, capitaine.
80
00:05:56,160 --> 00:05:57,160
-Allez !
81
00:05:58,200 --> 00:06:27,240
...
82
00:06:27,560 --> 00:06:29,000
- Ca va ?
- Très bien.
83
00:06:39,040 --> 00:06:40,360
-Samson ?
84
00:06:40,960 --> 00:06:42,280
Viens !
85
00:07:00,160 --> 00:07:01,480
- Ca va ?
- Oui.
86
00:07:05,760 --> 00:07:07,240
- Voilà.
- Merci.
87
00:07:10,280 --> 00:07:13,256
Savoir lire,
c'est se rapprocher de Dieu.
88
00:07:13,280 --> 00:07:15,440
Il habite dans ce petit livre
89
00:07:15,760 --> 00:07:20,041
Bien davantage que dans
n'importe quelle église de pierre.
90
00:07:21,040 --> 00:07:23,600
-Pourquoi n'y a-t-il pas d'images ?
91
00:07:23,920 --> 00:07:27,720
-Les images sont des idoles qui
nous détournent de Jésus-Christ.
92
00:07:28,040 --> 00:07:31,640
-C'est dommage. Il y en a
de si jolies de la Sainte Vierge.
93
00:07:31,960 --> 00:07:32,960
-Samson.
94
00:07:34,920 --> 00:07:38,776
-Marie est la mère de Jésus.
Tu dois la respecter
95
00:07:38,800 --> 00:07:42,840
Et tes prières ne doivent
s'adresser qu'à Dieu seul.
96
00:07:48,280 --> 00:07:49,560
Cache-le bien.
97
00:07:51,080 --> 00:07:53,480
-Vous reviendrez bientôt ?
98
00:07:55,120 --> 00:07:58,080
-C'est parce que tu lui ressembles
que notre fils
99
00:07:58,120 --> 00:08:01,080
Aime tant la Sainte Vierge.
100
00:08:14,640 --> 00:08:17,200
-(Attention, regarde. Elle arrive.)
101
00:08:20,480 --> 00:08:22,120
Oui !
102
00:08:25,120 --> 00:08:26,360
Monsieur mon frère.
103
00:08:26,680 --> 00:08:28,480
-Monsieur François.
104
00:08:48,400 --> 00:08:49,400
-Ah !
105
00:08:54,160 --> 00:08:55,160
Merdeux !
106
00:08:55,280 --> 00:08:57,080
-C'est lui le merdeux.
107
00:08:57,400 --> 00:08:58,600
Rires.
108
00:09:00,680 --> 00:09:04,640
Il est où ?
- Il est là ! Cours !
109
00:09:06,120 --> 00:10:01,960
...
110
00:10:03,360 --> 00:10:04,960
-Ah !
111
00:10:05,280 --> 00:10:07,320
Ah !
- Alors, les enfants ?
112
00:10:07,640 --> 00:10:08,640
-Ah !
113
00:10:08,800 --> 00:10:11,120
Rires des enfants.
114
00:10:11,440 --> 00:10:14,320
- Tiens-moi ça.
- Protégez-moi, mon père.
115
00:10:14,640 --> 00:10:17,456
François est en rage.
- Mes fils s'entretuent ?
116
00:10:17,480 --> 00:10:18,800
-Oui, à un jeu idiot.
117
00:10:19,120 --> 00:10:20,440
-Il a peur des souris.
118
00:10:20,760 --> 00:10:23,176
-Allez à votre étude, plutôt !
119
00:10:23,200 --> 00:10:25,480
Allez, ouste ! Toi, Helix,
120
00:10:25,800 --> 00:10:29,960
Va aider ta mère au lieu
de baguenauder avec mes fils.
121
00:10:31,680 --> 00:10:33,600
-Attention, Maligou !
122
00:10:33,920 --> 00:10:37,800
Ne mets pas de terre dans la soupe.
- Occupe-toi de tes fesses, et moi,
123
00:10:38,120 --> 00:10:41,160
De mon ragoût.
- Regarde ce que j'ai trouvé.
124
00:10:54,080 --> 00:10:56,160
-Il y a de la diablerie là-dedans.
125
00:10:56,480 --> 00:10:57,840
Ca vient des Amériques.
126
00:10:58,160 --> 00:11:00,600
C'est les Espagnols
qui les rapportent.
127
00:11:00,920 --> 00:11:02,680
C'est des "pommes d'or".
128
00:11:03,000 --> 00:11:04,960
-Ca change des arquebusades.
129
00:11:05,280 --> 00:11:08,080
-Tentation ! Nourriture païenne.
130
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
En patois.
131
00:11:14,440 --> 00:11:18,240
-Avec notre bon curé, pas besoin
de pommes d'or pour la tentation,
132
00:11:18,560 --> 00:11:20,680
vilaine paillarde !
133
00:11:25,680 --> 00:11:46,440
...
134
00:11:46,760 --> 00:11:48,240
-Pour le foin et l'huile.
135
00:11:51,720 --> 00:11:53,760
-Ils ont rejoint le Christ, Jean.
136
00:11:54,080 --> 00:11:58,056
Ils sont plus heureux que nous qui
nous cachons comme des cloportes.
137
00:11:58,080 --> 00:12:00,320
-Simon Séjournant, le fils,
138
00:12:00,880 --> 00:12:01,960
Il a abjuré.
139
00:12:02,280 --> 00:12:03,520
-Il est mort pour rien.
140
00:12:06,320 --> 00:12:09,800
-Le Christ nous commande
de ne pas juger, Jean.
141
00:12:10,520 --> 00:12:12,641
-Tu es passé par le hameau ?
142
00:12:12,840 --> 00:12:14,480
-Je m'inquiète pour eux.
143
00:12:17,000 --> 00:12:21,280
-Change de vêtements,
tu pues encore la chair brûlée.
144
00:12:24,360 --> 00:12:26,840
- Aïe !
- Vous avez des noeuds, madame.
145
00:12:27,160 --> 00:12:28,400
Il faut les dénouer.
146
00:12:28,720 --> 00:12:32,456
-Je vais engager une chambrière,
tu retourneras garder les vaches.
147
00:12:32,480 --> 00:12:36,336
-J'ai jamais gardé les vaches !
Je suis née au château comme vous.
148
00:12:36,360 --> 00:12:38,640
-Il y avait des vaches, au château.
149
00:12:39,120 --> 00:12:42,520
-Ma mère, qui était chambrière
de la vôtre, m'a toujours raconté
150
00:12:42,840 --> 00:12:46,016
Que votre grand-père
a eu des tendresses pour elle.
151
00:12:46,040 --> 00:12:49,416
Dans ce cas, je serais votre tante.
- Toi, ma tante ?
152
00:12:49,440 --> 00:12:53,136
Une dévergondée
qui ne manie même pas la brosse !
153
00:12:53,160 --> 00:12:56,320
-Une dévergondée ? Je suis encore
jeune fille, moi, madame !
154
00:12:56,640 --> 00:12:58,721
Si vous en voulez la preuve,
155
00:12:58,760 --> 00:13:01,520
demandez à M. de Siorac,
qui est médecin, de m'examiner.
156
00:13:01,840 --> 00:13:02,840
-T'examiner ?
157
00:13:03,160 --> 00:13:06,880
Tu es malade ?
- Non, elle est insolente.
158
00:13:10,080 --> 00:13:13,560
- Laisse-nous, Cathou.
- Prépare-moi un verre de vin doux.
159
00:13:13,880 --> 00:13:16,600
Et un pour toi aussi.
- Bien, madame.
160
00:13:21,720 --> 00:13:23,560
Cathou ferme la porte.
161
00:13:25,200 --> 00:13:28,000
-J'ai vu brûler
deux des nôtres ce matin.
162
00:13:28,200 --> 00:13:31,416
-Les vôtres, comme vous dites,
savent ce qu'ils risquent
163
00:13:31,440 --> 00:13:33,561
En rejetant la religion catholique.
164
00:13:33,760 --> 00:13:36,440
-Si tu les avais entendus,
tu serais moins légère.
165
00:13:36,760 --> 00:13:39,600
-C'est toi qui es léger.
Tu mets ta famille
166
00:13:39,760 --> 00:13:43,040
En danger. Tu rejettes la messe.
167
00:13:43,720 --> 00:13:46,656
Le curé finira par vous dénoncer.
168
00:13:46,680 --> 00:13:47,680
Tu me fais peur.
169
00:13:47,800 --> 00:13:51,680
Dans mes cauchemars, je t'entends
crier dans les flammes.
170
00:14:00,880 --> 00:14:04,200
Messe en latin.
171
00:14:39,160 --> 00:14:40,360
-Amen.
172
00:14:40,400 --> 00:14:42,280
- Amen.
- Amen.
173
00:14:49,880 --> 00:14:51,280
-C'EST DIEU
174
00:14:51,600 --> 00:14:55,720
QUI EST MON ASSURANCE.
175
00:14:56,000 --> 00:14:58,560
ET MON BOUCLIER,
176
00:14:58,880 --> 00:15:01,800
J'AI ESPERANCE.
177
00:15:03,400 --> 00:15:08,000
DIEU EST LE JUGE VERITABLE,
178
00:15:09,560 --> 00:15:14,120
CELUI QUI EST EQUITABLE
179
00:15:14,440 --> 00:15:19,440
ET DE CELUI SEMBLABLEMENT
180
00:15:20,480 --> 00:15:23,800
QUI L'OFFENSE...
- Moins fort, mon frère.
181
00:15:24,120 --> 00:15:29,360
Le bon Dieu n'est pas sourd
et notre curé non plus.
182
00:15:29,720 --> 00:15:30,800
-Alléluia.
183
00:15:45,240 --> 00:15:47,560
Corpus Christi.
184
00:15:52,200 --> 00:15:53,440
Corpus Christi.
185
00:15:54,360 --> 00:15:55,800
-Corpus Christi.
186
00:15:56,120 --> 00:15:59,536
Le corps du Christ
dans un bout de pain.
187
00:15:59,560 --> 00:16:01,000
-Ecoute ça.
188
00:16:01,440 --> 00:16:05,200
Calvin nous l'écrit depuis Genève.
189
00:16:05,400 --> 00:16:08,896
"On croit que le corps du Christ
est autant éloigné du pain
190
00:16:08,920 --> 00:16:11,760
"que le plus haut ciel
est éloigné de la terre."
191
00:16:12,080 --> 00:16:14,560
-Bien dit ! Mouché, le pape.
192
00:16:15,760 --> 00:16:17,120
-Corpus Christi.
193
00:16:23,480 --> 00:16:26,976
-Face à nous se dressaient
les lansquenets impériaux.
194
00:16:27,000 --> 00:16:30,256
Pique au poing,
nous chargeons comme des sangliers,
195
00:16:30,280 --> 00:16:33,080
l'Espagnol se faisait dessus.
- Ca sentait la sueur.
196
00:16:33,400 --> 00:16:35,160
- Et la brenne.
- Et la pisse.
197
00:16:35,480 --> 00:16:36,480
-La peur.
198
00:16:36,760 --> 00:16:40,640
-C'est là que je vis votre oncle
Sauveterre sur la colline,
199
00:16:40,960 --> 00:16:44,296
À la tête de 300 arquebusiers
comme des enfants perdus.
200
00:16:44,320 --> 00:16:45,360
Sers le vin !
201
00:16:45,680 --> 00:16:48,080
-Et toi,
tu étais comme un enfant perdu ?
202
00:16:48,400 --> 00:16:52,280
-Je faisais mon devoir aux côtés
du capitaine de Siorac.
203
00:16:52,600 --> 00:16:56,280
- Et après ?
- Tu la connais par coeur, la suite.
204
00:16:56,600 --> 00:16:58,040
-Racontez-la encore.
205
00:16:58,360 --> 00:17:00,960
-Il y a eu une arquebusade
terrible.
206
00:17:01,280 --> 00:17:04,040
Le cheval de votre oncle
fut tué sous lui.
207
00:17:04,360 --> 00:17:06,681
12 000 hommes ne se relevèrent pas,
208
00:17:07,000 --> 00:17:09,120
Mais à la fin,
la victoire était à nous.
209
00:17:09,440 --> 00:17:12,656
-Et le soir, M. d'Enghien
embrassa ton père et...
210
00:17:12,680 --> 00:17:13,960
-Pardon, mon oncle.
211
00:17:14,080 --> 00:17:15,880
-Et le fit chevalier.
212
00:17:16,080 --> 00:17:18,800
-C'est alors qu'on s'est juré
une amitié éternelle,
213
00:17:19,120 --> 00:17:22,960
En décidant de nous adopter
comme frères devant le notaire.
214
00:17:25,160 --> 00:17:27,840
Une toastée, les amis !
Une toastée !
215
00:17:32,840 --> 00:17:35,200
Je bois à l'amitié trouvée,
216
00:17:35,520 --> 00:17:37,720
À la famille qui m'a été donnée.
217
00:17:38,040 --> 00:17:39,040
A la femme
218
00:17:39,200 --> 00:17:42,400
Que j'aime et à la fortune
du royaume de France.
219
00:17:42,720 --> 00:17:44,840
-A LA FORTUNE DE FRANCE !
220
00:17:46,680 --> 00:17:49,160
-N'est-ce pas de cette bataille
221
00:17:49,480 --> 00:17:51,240
que vous vient cette blessure
222
00:17:51,560 --> 00:17:54,576
Qui vous empêche
de venir célébrer la messe ?
223
00:17:54,600 --> 00:17:57,000
-On vous écoute
avec grande vigilance
224
00:17:57,320 --> 00:17:58,720
depuis la bibliothèque,
225
00:17:59,040 --> 00:18:00,600
où mon frère est retenu
226
00:18:00,920 --> 00:18:04,160
Par ses douleurs.
- AH !
227
00:18:04,480 --> 00:18:07,800
-C'est ça qui sentait bon !
228
00:18:10,440 --> 00:18:11,760
-Tiens, Minos.
229
00:18:24,120 --> 00:18:26,040
-Plusieurs sources anonymes
230
00:18:26,360 --> 00:18:29,880
vous ont désignés comme étant de
la religion prétendument réformée
231
00:18:30,200 --> 00:18:32,080
Dont le culte est interdit.
232
00:18:32,400 --> 00:18:35,496
Eu égard à vos faits d'armes,
le parlement de Bordeaux
233
00:18:35,520 --> 00:18:38,040
n'a pas voulu vous voir
en audience publique.
234
00:18:38,360 --> 00:18:40,480
C'est pourquoi je suis ici,
235
00:18:40,840 --> 00:18:43,160
pour m'entretenir en tête à tête,
236
00:18:43,480 --> 00:18:45,720
Afin de lever
ces suspicions indignes.
237
00:18:46,040 --> 00:18:49,240
- Nous répondrons à vos questions.
- Vous me rassurez.
238
00:18:49,560 --> 00:18:52,656
Je vous poserai des questions
simples et populaires.
239
00:18:52,680 --> 00:18:55,040
Il vous sera facile de répondre.
240
00:18:55,360 --> 00:18:58,576
Vous-même, assistez-vous
régulièrement à la messe ?
241
00:18:58,600 --> 00:19:00,680
- Oui, M. le conseiller.
- Chut.
242
00:19:01,000 --> 00:19:03,936
-Quittons la cérémonie.
Veuillez répondre
243
00:19:03,960 --> 00:19:05,840
Par oui ou par non.
244
00:19:07,920 --> 00:19:09,160
Je poursuis.
245
00:19:09,960 --> 00:19:11,720
Honorez-vous la Sainte Vierge ?
246
00:19:12,040 --> 00:19:13,040
-Oui.
247
00:19:14,040 --> 00:19:16,400
Et je respecte les médailles,
248
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
les vitraux...
249
00:19:18,600 --> 00:19:21,000
Les peintures, les statues.
250
00:19:21,440 --> 00:19:25,056
Et je me confesse
et je crois au purgatoire
251
00:19:25,080 --> 00:19:27,400
et à la présence réelle
de Jésus-Christ
252
00:19:27,720 --> 00:19:29,880
Dans un... Dans la sainte hostie.
253
00:19:30,200 --> 00:19:32,961
Et le pape !
Le pape qui est le saint pontife
254
00:19:33,160 --> 00:19:35,720
de l'Eglise catholique,
apostolique et romaine,
255
00:19:36,040 --> 00:19:37,240
à qui tout bon chrétien
256
00:19:37,560 --> 00:19:42,016
Doit obéissance.
- C'est une affaire sérieuse.
257
00:19:42,040 --> 00:19:46,256
Les huguenots sont une menace grave
pour l'autorité du roi de France.
258
00:19:46,280 --> 00:19:48,800
-Je suis on ne peut plus sérieux.
259
00:19:49,120 --> 00:19:53,496
J'essaie simplement
d'épargner votre temps.
260
00:19:53,520 --> 00:19:57,216
-Mon frère a excellement répondu
à toutes vos questions,
261
00:19:57,240 --> 00:19:59,800
prenez ses réponses
comme étant les miennes
262
00:20:00,120 --> 00:20:04,320
et concluez que notre religion est
la même que celle du roi de France,
263
00:20:04,640 --> 00:20:10,080
que nous avons si fidèlement servi
dans la légion de Guyenne.
264
00:20:11,840 --> 00:20:13,040
-Messieurs.
265
00:20:14,200 --> 00:20:15,200
-Messieurs.
266
00:20:16,040 --> 00:20:18,536
-Nous serons de retour avant peu
267
00:20:18,560 --> 00:20:20,200
pour interroger vos gens.
268
00:20:21,600 --> 00:20:24,040
Et madame de Siorac.
269
00:20:41,360 --> 00:20:45,776
- Oui, j'arrive !
- J'ai presque fini, madame.
270
00:20:45,800 --> 00:20:49,696
-Isabelle est ma femme
devant Dieu et les hommes.
271
00:20:49,720 --> 00:20:53,120
Ses réponses seront les miennes.
272
00:20:58,280 --> 00:21:00,520
Prière en latin.
273
00:21:03,320 --> 00:21:04,359
-Isabelle ?
274
00:21:07,520 --> 00:21:08,520
-Isabelle ?
275
00:21:08,720 --> 00:21:12,040
- Isabelle, ça suffit !
276
00:21:12,280 --> 00:21:13,960
-Amen.
277
00:21:15,480 --> 00:21:18,856
-Prie tes idoles si tu y tiens,
mais prie en silence.
278
00:21:18,880 --> 00:21:22,176
-Je dois prier en silence
mais mentir à voix haute
279
00:21:22,200 --> 00:21:24,120
À des hommes de Dieu.
280
00:21:25,640 --> 00:21:29,456
-Ce ne sont pas des hommes de Dieu
mais du pape.
281
00:21:29,480 --> 00:21:30,920
Un pape qui se vautre
282
00:21:31,240 --> 00:21:34,760
dans le luxe et qui fait cardinal
un garçon de 15 ans qui couche
283
00:21:35,080 --> 00:21:37,881
dans son lit.
- Les papes passent, Dieu demeure.
284
00:21:38,080 --> 00:21:41,240
-Nous aimons le même Dieu,
Isabelle.
285
00:21:41,640 --> 00:21:45,296
C'est si difficile de renoncer
à tes statues ?
286
00:21:45,320 --> 00:21:46,760
A tes médailles ?
287
00:21:47,680 --> 00:21:50,640
A tes vieilles superstitions ?
288
00:21:55,240 --> 00:21:56,520
-Mon âme...
289
00:21:57,680 --> 00:22:00,040
Ne t'appartient pas.
290
00:22:02,120 --> 00:22:04,120
Et mon corps non plus.
291
00:22:04,440 --> 00:23:05,680
...
292
00:23:06,000 --> 00:23:07,240
-Rigole.
293
00:23:07,520 --> 00:23:29,000
...
294
00:23:29,320 --> 00:23:31,800
-Tu vois la lumière qui brille ?
295
00:23:32,120 --> 00:23:34,720
Bientôt,
c'est nous qui l'allumerons,
296
00:23:35,040 --> 00:23:38,216
en haut de la tour
et dans la grande salle,
297
00:23:38,240 --> 00:23:39,880
Et dans la cour.
298
00:23:39,920 --> 00:23:43,040
Le château de Mespech
illuminera le ciel
299
00:23:43,360 --> 00:23:45,816
En l'honneur de son nouveau maître.
300
00:23:45,840 --> 00:23:49,616
Et le jour où je te donnerai
un seigneur digne de ta naissance,
301
00:23:49,640 --> 00:23:51,920
Ce domaine sera ton domaine.
302
00:23:53,360 --> 00:23:57,336
Et ensemble, nous régnerons
sur les terres de nos ancêtres.
303
00:23:57,360 --> 00:23:59,600
-Je vais dormir, père, bonne nuit.
304
00:24:03,520 --> 00:24:05,360
-La peau de ta mère.
305
00:24:07,600 --> 00:24:09,520
Le sang des Fontenac.
306
00:24:17,120 --> 00:24:18,920
-Depuis quand
avez-vous ces maîtres ?
307
00:24:19,240 --> 00:24:23,056
-Nous n'avons point de maîtres,
ces messieurs sont nos capitaines.
308
00:24:23,080 --> 00:24:24,640
-On dit que les capitaines
309
00:24:24,960 --> 00:24:27,080
Tiennent pour la peste
de l'hérésie.
310
00:24:27,400 --> 00:24:28,400
-Sottise !
311
00:24:28,560 --> 00:24:32,096
-Adores-tu la Sainte Vierge
et tous les saints ?
312
00:24:32,120 --> 00:24:34,800
-Je suis nourrice.
La Sainte Vierge est la patronne.
313
00:24:35,120 --> 00:24:37,840
-Je les adore et je les honore.
314
00:24:38,360 --> 00:24:39,399
Tous.
315
00:24:39,680 --> 00:24:41,880
-Saint Blaise pour le mal de gorge,
316
00:24:42,200 --> 00:24:44,200
Saint Joseph
qui guérit de la peste.
317
00:24:44,520 --> 00:24:45,680
-Saint Jean de Damas,
318
00:24:46,000 --> 00:24:48,560
À qui on a coupé la main
comme à Coulondre.
319
00:24:48,880 --> 00:24:51,040
- Qui est Coulondre ?
- Moi.
320
00:24:51,360 --> 00:24:53,400
-St Georges
fait fuir les sauterelles.
321
00:24:53,720 --> 00:24:56,320
Sainte Agathe
évite les orages de grêle.
322
00:24:56,640 --> 00:24:59,441
-Sainte Catherine,
au moins deux fois par jour.
323
00:24:59,640 --> 00:25:01,720
-Sainte Apolline pour les dents.
324
00:25:02,040 --> 00:25:04,960
-Tiens, attends !
T'en as oublié un.
325
00:25:05,280 --> 00:25:08,616
- Merci, Annette.
- Où t'es-tu sali comme ça ?
326
00:25:08,640 --> 00:25:11,000
- J'ai renversé mon encrier.
- Ah !
327
00:25:11,320 --> 00:25:14,496
C'est le chevalier
qui t'a baillé un encrier ?
328
00:25:14,520 --> 00:25:17,480
Un fils de pastourelle
avec une plume,
329
00:25:17,800 --> 00:25:19,760
C'est pas ordinaire, ça !
330
00:25:20,080 --> 00:25:23,936
Tu pourras apprendre à ma Lucie ?
- Et à lire si elle veut aussi.
331
00:25:23,960 --> 00:25:26,760
- A lire quoi, par exemple ?
- Les histoires de Jésus.
332
00:25:27,080 --> 00:25:30,680
-On les connaît, c'est celles
que M. le curé nous raconte.
333
00:25:31,000 --> 00:25:33,456
-La vérité
est dans la sainte Bible.
334
00:25:33,480 --> 00:25:35,760
Il faut savoir lire
pour la comprendre.
335
00:25:36,080 --> 00:25:38,520
-Samson ?
Rentre, j'ai besoin de toi.
336
00:25:38,840 --> 00:25:41,920
Viens m'aider,
t'as pas fini ton travail.
337
00:25:42,240 --> 00:25:44,680
-J'arrive, maman !
338
00:26:02,920 --> 00:26:07,016
-C'est comme ça qu'ils arrachent
le diable du ventre des hérétiques.
339
00:26:07,040 --> 00:26:09,240
-Il n'y en a pas par ici.
340
00:26:09,560 --> 00:26:11,696
-On les entend guère prier
en latin.
341
00:26:11,720 --> 00:26:13,616
-Ca lui fait quoi, au Seigneur,
342
00:26:13,640 --> 00:26:16,120
Qu'on le prie en français
ou en latin ?
343
00:26:16,440 --> 00:26:19,936
-Madame dit que le latin, c'est
la langue de notre pape à Rome.
344
00:26:19,960 --> 00:26:21,720
-C'est loin, Rome.
345
00:26:22,040 --> 00:26:25,216
- Moins loin que le ciel.
- Que veux-tu dire ?
346
00:26:25,240 --> 00:26:28,120
-S'il faut faire comme le pape
pour aller au paradis,
347
00:26:28,440 --> 00:26:31,816
C'est pas vos capitaines
qui nous feront changer d'avis.
348
00:26:31,840 --> 00:26:35,600
-Vous vous moquerez moins quand
le bon Dieu nous aura tous punis !
349
00:26:35,920 --> 00:26:37,480
-Il n'y en a pas !
350
00:26:37,800 --> 00:26:40,856
-Tu diras ça au bourreau
quand il t'écrabouillera ?
351
00:26:40,880 --> 00:26:44,376
-Et au diable quand il te jettera
dans une chaudière d'huile ?
352
00:26:44,400 --> 00:26:47,360
-Moi, je sais bien
ce que je lui dirai, au diable.
353
00:26:47,680 --> 00:26:50,536
Croire en Dieu,
c'est aimer son prochain.
354
00:26:50,560 --> 00:26:54,336
Et puis, il sait bien faire
ce qu'on a à faire dans cette vie.
355
00:26:54,360 --> 00:26:56,040
Moi, je suis nourrice.
356
00:26:56,360 --> 00:26:58,320
Les enfants que j'ai nourris
357
00:26:58,640 --> 00:27:01,816
Vous diront que je leur ai donné
lait et amour.
358
00:27:01,840 --> 00:27:03,400
Nos maîtres sont bons.
359
00:27:03,680 --> 00:27:05,721
On est tous soignés
par le chevalier
360
00:27:06,000 --> 00:27:07,760
quand on est malades.
361
00:27:08,080 --> 00:27:11,296
On a tous un toit et on dort
à l'abri de solides murailles.
362
00:27:11,320 --> 00:27:13,200
On mange de la chair
363
00:27:13,520 --> 00:27:15,960
et on rit ensemble autour d'un feu.
364
00:27:16,280 --> 00:27:19,776
Certains ne prient pas
dans la langue du pape à Rome
365
00:27:19,800 --> 00:27:22,936
Mais ils aiment Jésus
et ils sont là pour nous.
366
00:27:22,960 --> 00:27:25,720
C'est pas un juge
de Bordeaux ou d'ailleurs
367
00:27:26,040 --> 00:27:27,960
Qui va me prouver le contraire.
368
00:27:28,280 --> 00:27:30,280
-Bonne nuit, ma fille.
369
00:27:30,600 --> 00:27:32,440
(Ma jolie sorcière.)
370
00:27:32,760 --> 00:27:36,320
- Bonne nuit, maman.
- Dors bien.
371
00:27:36,640 --> 00:27:40,280
Bonne nuit, mon vaillant chevalier.
372
00:27:40,640 --> 00:27:42,000
C'est quoi, ça ?
373
00:27:42,480 --> 00:27:44,560
Il a pleuré, mon petit coq ?
374
00:27:44,880 --> 00:27:48,640
- C'est une poule mouillée.
- Les gendarmes te font peur ?
375
00:27:48,960 --> 00:27:51,576
-Pourquoi ils parlent
de choses interdites ?
376
00:27:51,600 --> 00:27:52,800
-Ton père est brave,
377
00:27:53,120 --> 00:27:54,920
Et le roi le sait bien.
378
00:27:55,240 --> 00:27:57,361
Le reste, ça nous regarde pas.
379
00:27:57,440 --> 00:27:59,921
-C'est quoi la différence
entre les catholiques
380
00:28:00,200 --> 00:28:01,960
Et les huguenots ?
381
00:28:02,280 --> 00:28:05,696
-Tout ce que je sais,
c'est que les deux aiment Jésus.
382
00:28:05,720 --> 00:28:07,360
D'un même coeur sincère.
383
00:28:07,680 --> 00:28:11,696
-Les huguenots sont méchants
et crachent sur la Vierge Marie.
384
00:28:11,720 --> 00:28:12,720
-C'est faux.
385
00:28:12,840 --> 00:28:14,920
-Alors pourquoi on les brûle ?
386
00:28:15,240 --> 00:28:19,000
-Allez, hé !
Tout le monde dort, maintenant.
387
00:28:24,440 --> 00:28:27,880
Sanglots.
388
00:28:45,920 --> 00:28:48,400
-(Tu serres les dents
quand je te pince,
389
00:28:48,720 --> 00:28:51,416
(tu vas pas pleurnicher
pour des sottises ?
390
00:28:51,440 --> 00:28:55,400
(Si tu t'arrêtes,
t'auras une récompense.)
391
00:29:05,760 --> 00:29:08,200
-(Bonne nuit, Helix.)
392
00:29:27,600 --> 00:29:29,320
Une porte s'ouvre.
393
00:29:34,120 --> 00:29:35,960
-Ils vous attendent.
394
00:29:39,560 --> 00:29:40,840
Isabelle ?
395
00:29:41,880 --> 00:29:44,800
Ces hommes sont nos ennemis.
396
00:29:45,200 --> 00:29:47,320
Ils veulent notre perte
397
00:29:47,640 --> 00:29:50,840
Et sont capables
de tous les pièges.
398
00:29:50,880 --> 00:29:52,680
Pesez chacun de vos mots.
399
00:29:53,920 --> 00:29:56,520
Et vous devez surtout...
- Renier.
400
00:29:58,520 --> 00:30:00,040
Mentir.
401
00:30:01,800 --> 00:30:03,880
Couvrir des folies.
402
00:30:04,480 --> 00:30:05,800
Me soumettre.
403
00:30:13,720 --> 00:30:14,840
-Madame.
404
00:30:15,160 --> 00:31:15,120
...
405
00:31:15,440 --> 00:31:17,040
On frappe au loin.
406
00:31:17,360 --> 00:31:20,680
Quelqu'un parle.
407
00:31:20,760 --> 00:31:22,080
Un cheval hennit.
408
00:31:22,400 --> 00:31:24,520
-Mon cheval, vite !
409
00:31:30,360 --> 00:31:32,840
-Cathou ? Où est ma femme ?
410
00:31:33,160 --> 00:31:35,240
-Je sais pas, monsieur.
411
00:31:35,560 --> 00:32:39,520
...
412
00:32:39,840 --> 00:32:41,320
Claquement.
- Ah !
413
00:32:47,480 --> 00:32:49,360
Ah !
414
00:32:51,000 --> 00:32:52,040
-Diane ?
415
00:32:52,360 --> 00:32:53,440
Reste assise.
416
00:32:53,760 --> 00:32:55,120
Tu regardes.
- Ah !
417
00:32:55,440 --> 00:32:56,680
Ah !
418
00:32:56,760 --> 00:32:58,840
-Voilà comment on punit.
419
00:33:02,520 --> 00:33:04,360
-Ah !
420
00:33:12,000 --> 00:33:13,960
-Ca montre l'exemple.
421
00:33:14,200 --> 00:33:17,240
-Nous n'obtiendrons rien
par la douceur.
422
00:33:17,560 --> 00:33:19,720
Il faudrait...
423
00:33:20,520 --> 00:33:22,600
-Qu'est-ce qui t'en empêche ?
424
00:33:22,920 --> 00:33:23,920
-La loi.
425
00:33:24,000 --> 00:33:27,976
-Et la femme. On m'assure qu'elle
est restée bonne catholique.
426
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
-Et fidèle à son mari.
427
00:33:30,880 --> 00:33:32,760
-Ce sont des hérétiques.
428
00:33:33,080 --> 00:33:35,361
J'aurai la peau de ces parvenus,
429
00:33:35,640 --> 00:33:38,080
leur château, leurs terres
430
00:33:38,400 --> 00:33:39,720
et leurs putes.
431
00:33:43,760 --> 00:33:45,360
Trouve un moyen...
432
00:33:53,840 --> 00:33:54,960
Bassano ?
433
00:33:58,400 --> 00:34:00,320
-Ce sera pas la même.
434
00:34:03,640 --> 00:34:05,960
-Serrez-le avec les cochons.
435
00:34:12,560 --> 00:34:14,880
-S'il vous plaît, M. le baron,
436
00:34:15,200 --> 00:34:17,416
Pitié ! Rendez-moi mon mari !
437
00:34:17,440 --> 00:34:18,520
Il a assez payé.
438
00:34:18,840 --> 00:34:20,200
-Il a payé ?
439
00:34:20,520 --> 00:34:22,320
Non, il n'a fait que recevoir
440
00:34:22,640 --> 00:34:24,040
Quelques coups de fouet.
441
00:34:24,360 --> 00:34:27,536
-Comment je vais faire
avec ma fille sans lui ?
442
00:34:27,560 --> 00:34:28,840
-Tu as une fille ?
443
00:34:30,280 --> 00:34:32,680
Quel âge a-t-elle ?
444
00:34:34,640 --> 00:34:36,080
-S'il vous plaît,
445
00:34:36,400 --> 00:34:37,480
M. le baron.
446
00:34:37,800 --> 00:34:39,640
Rendez-moi mon mari.
447
00:34:40,120 --> 00:34:43,200
-Ta fille peut-être,
mais toi... rhabille-moi ça.
448
00:34:43,240 --> 00:34:44,240
-Attendez !
449
00:34:44,400 --> 00:34:46,441
Je sais des choses, écoutez-moi !
450
00:34:46,680 --> 00:34:48,040
Toi, écoute-moi.
451
00:34:51,560 --> 00:34:53,800
-M. le baron !
452
00:34:58,440 --> 00:34:59,760
-Vos maîtres...
453
00:35:00,080 --> 00:35:02,040
vos capitaines...
454
00:35:03,560 --> 00:35:07,296
ils se croient au-dessus des lois,
455
00:35:07,320 --> 00:35:09,160
au-dessus du roi,
456
00:35:10,160 --> 00:35:11,320
au-dessus...
457
00:35:13,240 --> 00:35:14,920
De Dieu.
458
00:35:15,200 --> 00:35:16,480
Ils louvoient,
459
00:35:16,800 --> 00:35:18,760
Ils... contournent.
460
00:35:19,880 --> 00:35:22,840
Mais la caque sent le hareng.
461
00:35:25,640 --> 00:35:26,640
Ca pue.
462
00:35:33,720 --> 00:35:37,200
Ca pue la parpaillote, ici.
- Vous... Vous...
463
00:35:37,520 --> 00:35:40,320
-Vous, vous, vous ! Vous, quoi ?
464
00:35:42,200 --> 00:35:44,600
Tu crois qu'ils te protègent ?
465
00:35:44,920 --> 00:35:47,616
Vous vous croyez à l'abri ?
466
00:35:47,640 --> 00:35:49,880
Mentir, c'est consentir.
467
00:35:52,760 --> 00:35:55,696
Et si vous me cachez
ce que vous savez,
468
00:35:55,720 --> 00:35:59,800
Vous êtes aussi coupables
que les coupables.
469
00:35:59,840 --> 00:36:01,080
-(Dis-lui, toi.)
470
00:36:01,400 --> 00:36:02,920
-Ah !
471
00:36:03,000 --> 00:36:09,520
Qu'est-ce qu'elle doit me dire ?
472
00:36:19,160 --> 00:36:20,680
-Le fruit défendu.
473
00:36:26,600 --> 00:36:30,240
-Une "tomata"
de la Nouvelle-Espagne.
474
00:36:32,200 --> 00:36:34,800
Tu te moques de la justice du roi ?
475
00:36:35,120 --> 00:36:38,200
Fracas.
- Laissez... mes femmes tranquilles.
476
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Je suis
477
00:36:42,240 --> 00:36:45,456
Isabelle de Siorac,
née de Gaspard de Comont,
478
00:36:45,480 --> 00:36:47,600
seigneur de Castelnau
et des Milandes.
479
00:36:47,920 --> 00:36:48,999
Ma noblesse est
480
00:36:49,240 --> 00:36:52,080
immémoriale. Depuis les croisades,
ma famille s'est illustrée
481
00:36:52,400 --> 00:36:55,376
Dans la défense
de la seule vraie foi catholique.
482
00:36:55,400 --> 00:36:58,616
Nous avons répondu à vos questions
et vous revenez
483
00:36:58,640 --> 00:37:02,800
Tourmenter mes gens dans mon dos !
484
00:37:06,520 --> 00:37:08,520
-J'obéis aux ordres...
485
00:37:09,560 --> 00:37:10,640
madame.
486
00:37:10,960 --> 00:37:17,400
-Sortez d'ici et emportez avec vous
vos accusations méprisables.
487
00:37:22,280 --> 00:37:26,320
-Personne n'est au-dessus
de la volonté du roi.
488
00:37:26,720 --> 00:37:27,880
Serviteur.
489
00:37:42,000 --> 00:37:44,680
Des hommes parlent fort.
490
00:37:54,040 --> 00:37:55,440
-Nous nous déshonorons.
491
00:37:55,760 --> 00:38:00,496
Nous vous avons assez attendu
pour faire triompher nos idées.
492
00:38:00,520 --> 00:38:02,840
-On se dénonce nous-mêmes ?
493
00:38:03,160 --> 00:38:04,640
On subit le même sort ?
494
00:38:04,960 --> 00:38:08,696
-Heureux ceux qui sont persécutés
car le royaume des cieux est à eux.
495
00:38:08,720 --> 00:38:10,760
Voilà ce qui est écrit. Nous devons
496
00:38:11,080 --> 00:38:12,560
Déclarer notre foi.
497
00:38:12,880 --> 00:38:14,440
-Il est aussi écrit
498
00:38:14,760 --> 00:38:18,280
que le suicide est un péché mortel.
- Le suicide, pas le martyre,
499
00:38:18,600 --> 00:38:20,760
À l'image de notre Seigneur.
500
00:38:21,080 --> 00:38:25,096
-Dieu nous a aidés à construire
Mespech, on décide pas de sa ruine.
501
00:38:25,120 --> 00:38:28,240
-Cette maison n'est rien à côté
du bonheur qui nous attend au ciel,
502
00:38:28,560 --> 00:38:29,720
notre corps débarrassé.
503
00:38:30,040 --> 00:38:33,760
- Dans les flammes !
- Dans les flammes s'il le faut.
504
00:38:34,080 --> 00:38:36,760
Il faut se déclarer ouvertement
505
00:38:36,960 --> 00:38:40,720
Et signer notre foi de notre sang.
506
00:38:46,200 --> 00:38:48,720
-J'aime Dieu autant que toi.
507
00:38:50,520 --> 00:38:53,240
J'aime la vie qu'il m'a donnée.
508
00:38:53,800 --> 00:38:54,800
Ma femme.
509
00:38:55,040 --> 00:38:56,200
Mes enfants.
510
00:38:56,520 --> 00:38:57,960
C'est ma famille.
511
00:38:59,480 --> 00:39:04,640
Et même si tu ne veux pas le voir,
c'est aussi la tienne.
512
00:39:16,120 --> 00:39:17,120
-Père ?
513
00:39:22,400 --> 00:39:24,520
-Que faisais-tu là ?
514
00:39:28,400 --> 00:39:30,280
- Bonjour.
- Bonjour.
515
00:39:30,320 --> 00:39:32,200
-C'est la cuisinière
516
00:39:32,360 --> 00:39:34,481
du château.
- Elle sait où elle va.
517
00:39:34,640 --> 00:39:36,320
Cloches.
518
00:39:44,000 --> 00:39:45,640
La porte s'ouvre.
519
00:39:52,480 --> 00:39:55,536
-J'ai apporté les plantes,
M. le curé,
520
00:39:55,560 --> 00:39:59,760
Pour la bénédiction
des saints guérisseurs.
521
00:40:02,640 --> 00:40:04,880
-Montre-moi tes trésors.
522
00:40:07,520 --> 00:40:11,080
La porte se ferme.
523
00:40:12,640 --> 00:40:14,440
Ebats.
524
00:40:23,680 --> 00:40:24,680
-Curé ?
525
00:40:27,040 --> 00:40:28,160
-(C'est lui.
526
00:40:28,960 --> 00:40:32,080
(C'est le conseiller de Bordeaux.)
527
00:40:32,760 --> 00:40:34,320
-Curé ?
528
00:40:37,920 --> 00:40:39,400
Curé ?
529
00:40:40,800 --> 00:40:42,680
-Vous goûtez la piquette ?
530
00:40:43,000 --> 00:40:45,160
Juste un petit godet ?
531
00:40:45,320 --> 00:40:48,560
-Deux pommes pourries, et
c'est tout le panier qui est perdu.
532
00:40:48,880 --> 00:40:51,120
Les gens du château,
533
00:40:51,440 --> 00:40:55,176
puis ceux qui travaillent autour,
puis ceux du village,
534
00:40:55,200 --> 00:40:56,680
et un beau dimanche,
535
00:40:57,000 --> 00:40:59,920
c'est le curé qui se met
à chanter des diableries
536
00:41:00,240 --> 00:41:02,776
En maudissant
notre Saint-Père le pape.
537
00:41:02,800 --> 00:41:07,136
-Mes paroissiens vous diront
que je combats la fausse religion.
538
00:41:07,160 --> 00:41:10,880
-Et tes paroissiennes,
elles me diront quoi ?
539
00:41:11,480 --> 00:41:16,440
Tu leur fais quoi,
à tes paroissiennes ?
540
00:41:16,760 --> 00:41:20,000
Publicus et notorius fornicator.
541
00:41:20,040 --> 00:41:21,160
-M. le conseiller,
542
00:41:21,480 --> 00:41:26,840
Ce sont les ennemis de l'Eglise
qui répandent ces calomnies.
543
00:41:28,600 --> 00:41:32,336
-Siorac et Sauveterre sont
des hérétiques. Tu les dénonces
544
00:41:32,360 --> 00:41:35,160
Ou tu rôtiras à leur place.
545
00:41:37,680 --> 00:41:38,960
Fornicateur !
546
00:41:39,280 --> 00:41:40,360
-Ah !
547
00:41:40,720 --> 00:41:42,760
- T'es bouché ?
- Aïe !
548
00:41:43,840 --> 00:41:45,400
Le dimanche...
549
00:41:48,840 --> 00:41:51,760
- Quoi, le dimanche ?
- Ils n'assistent pas à la messe.
550
00:41:52,080 --> 00:41:56,800
Ils se claquemurent
dans la bibliothèque.
551
00:42:09,040 --> 00:42:10,320
-(Lève-toi.
552
00:42:12,360 --> 00:42:13,520
(Toi aussi.
553
00:42:19,760 --> 00:42:21,160
(Allez, venez.)
554
00:42:23,440 --> 00:42:25,400
-Qu'est-ce que c'est ?
555
00:42:25,720 --> 00:42:27,520
-Une comète, idiot.
556
00:42:28,680 --> 00:42:30,960
-Pourquoi le traiter d'idiot ?
557
00:42:31,240 --> 00:42:34,976
-Parce qu'il se vante d'écrire
et de lire plus vite que moi
558
00:42:35,000 --> 00:42:38,496
Et il ne sait même pas
ce que c'est qu'une comète.
559
00:42:38,520 --> 00:42:40,360
-Explique-lui.
560
00:42:40,960 --> 00:42:42,400
-Une comète...
561
00:42:42,720 --> 00:42:47,320
C'est une mauvaise étoile
qui apparaît et qui disparaît.
562
00:42:48,200 --> 00:42:51,240
-Les Grecs l'appelaient
"l'astre chevelu".
563
00:42:51,560 --> 00:42:54,920
Certains pensent que c'est une
boule de feu qui traverse le ciel.
564
00:42:55,240 --> 00:42:58,816
D'autres que c'est une poutre
enflammée qui alimente le Soleil.
565
00:42:58,840 --> 00:43:02,680
- Et vous, vous savez ce que c'est ?
- Non, mon Pierre.
566
00:43:03,320 --> 00:43:06,520
Quand j'étudiais la médecine
avant de partir à la guerre,
567
00:43:06,840 --> 00:43:09,776
un savant m'a parlé d'un livre,
écrit par un homme
568
00:43:09,800 --> 00:43:13,056
Qui a passé sa vie à observer
le ciel en haut d'une tour.
569
00:43:13,080 --> 00:43:15,720
- Comme nous ce soir ?
- J'ai oublié son nom.
570
00:43:16,040 --> 00:43:18,440
Mais je me souviens
que dans son livre,
571
00:43:18,760 --> 00:43:22,000
Ce n'est pas la Terre qui est au
centre de l'Univers mais le Soleil.
572
00:43:22,320 --> 00:43:25,440
La Terre tourne autour du Soleil.
- Il était fou.
573
00:43:25,600 --> 00:43:26,720
-Tu crois ?
574
00:43:27,440 --> 00:43:28,560
Il observait.
575
00:43:29,000 --> 00:43:31,120
Il se posait des questions.
576
00:43:32,680 --> 00:43:35,280
Il faut lire le monde
qui nous entoure
577
00:43:35,600 --> 00:43:38,360
comme on lit les saintes écritures.
578
00:43:39,480 --> 00:43:41,080
Avec une humilité
579
00:43:41,400 --> 00:43:43,760
Et une curiosité infinies.
580
00:43:52,880 --> 00:43:54,040
Un jour,
581
00:43:55,040 --> 00:43:58,760
Qui peut être plus proche qu'on ne
le croit, je serai séparé de vous.
582
00:43:59,080 --> 00:44:00,680
Pour l'amour de moi,
583
00:44:01,000 --> 00:44:04,320
je vous demande de toujours
vous aimer comme des frères
584
00:44:04,640 --> 00:44:07,080
et de vous souvenir de cette nuit
585
00:44:07,160 --> 00:44:11,760
Où nous avons regardé ensemble
le ciel et ses mystères.
586
00:44:14,960 --> 00:44:16,360
Copernicus !
587
00:44:16,440 --> 00:44:20,720
Nicolaus Copernicus.
C'est ça, son nom.
588
00:44:56,160 --> 00:44:57,440
-Attention !
589
00:45:03,640 --> 00:45:07,216
Il faut frotter partout
comme le chevalier t'a dit.
590
00:45:07,240 --> 00:45:09,280
-Pourquoi il s'occupe de moi ?
591
00:45:09,600 --> 00:45:12,120
-Parce qu'il veut ton bien.
592
00:45:13,320 --> 00:45:15,880
Allez, soulève les bras !
593
00:45:19,640 --> 00:45:21,920
Cloches.
594
00:45:41,000 --> 00:45:43,120
Il chante en latin.
595
00:46:17,920 --> 00:46:20,480
-On dirait
une petite pomme de Noël.
596
00:46:20,800 --> 00:46:21,800
-Oh !
597
00:46:24,040 --> 00:46:25,040
-Attends.
598
00:46:25,280 --> 00:46:27,080
Monte, monte, vite.
599
00:46:27,400 --> 00:46:29,800
Va te cacher, dépêche-toi.
600
00:46:30,120 --> 00:46:31,120
Vite !
601
00:46:33,520 --> 00:46:36,040
Que voulez-vous ?
- Pousse-toi !
602
00:46:36,360 --> 00:46:38,520
- Viens là !
- Qu'y a-t-il ?
603
00:46:57,680 --> 00:46:59,560
-Bassano ?
604
00:47:03,880 --> 00:47:05,320
-Imprimé à Genève.
605
00:47:05,560 --> 00:47:07,440
Chienne d'hérétique.
606
00:47:09,720 --> 00:47:12,360
Brûlez-moi tout ça !
- Non, je vous en supplie !
607
00:47:12,680 --> 00:47:13,680
Non !
608
00:47:27,240 --> 00:47:28,640
-Non. Non !
609
00:48:04,280 --> 00:48:07,040
- Ya !
610
00:48:20,880 --> 00:48:22,120
-Allez !
611
00:48:33,200 --> 00:48:37,480
Messe en latin.
612
00:49:06,360 --> 00:49:08,200
-Monsieur ?
613
00:49:08,280 --> 00:49:12,376
Nous avons supporté vos enquêtes
avec patience et bonne volonté.
614
00:49:12,400 --> 00:49:14,480
Je vous conseille d'aller rendre
615
00:49:14,800 --> 00:49:16,480
vos conclusions à Bordeaux
616
00:49:16,800 --> 00:49:20,680
Et de cesser d'importuner
ma famille et ma maison.
617
00:49:25,200 --> 00:49:27,400
-Serviteur.
618
00:49:31,360 --> 00:49:33,200
Cloches.
619
00:49:45,000 --> 00:49:46,600
-Alléluia.
620
00:50:06,360 --> 00:50:07,720
-Merci, Jean.
621
00:50:07,920 --> 00:50:11,080
-"Jésus a dit à ses apôtres :
622
00:50:11,400 --> 00:50:14,840
'Je vous envoie comme des brebis
au milieu des loups,
623
00:50:15,160 --> 00:50:18,240
'soyez donc rusés
comme des serpents.'"
624
00:50:18,560 --> 00:50:21,800
-Les écritures
sont pleines de ressources.
625
00:50:22,120 --> 00:50:24,440
Brouhaha.
626
00:50:24,760 --> 00:50:25,840
-Allez !
627
00:50:26,160 --> 00:50:29,480
-Vous êtes la famille
que Dieu m'a donnée.
628
00:50:33,680 --> 00:50:35,880
-Halte-là, mes drôles !
629
00:50:36,200 --> 00:50:39,680
Il y a un péage à payer.
- Quel péage, M. mon père ?
630
00:50:40,000 --> 00:50:43,280
-Un baiser de cette belle dame
qui vous accompagne.
631
00:50:46,560 --> 00:50:48,880
-Quand cesserez-vous
de vous comporter
632
00:50:49,200 --> 00:50:52,696
Comme un marchand d'épices,
M. le chevalier de Siorac ?
633
00:50:52,720 --> 00:50:54,360
-Marchand ou chevalier,
634
00:50:54,680 --> 00:50:58,760
C'est avec vous que j'aime
coqueliquer, Mme de Siorac.
635
00:50:59,760 --> 00:51:01,480
-Ah !
636
00:51:02,720 --> 00:51:05,816
-On peut jamais
se mettre à table ici ?
637
00:51:05,840 --> 00:51:07,800
Que nous fais-tu bouillir ?
638
00:51:08,240 --> 00:51:11,736
-Non, monsieur ! Vous ne devez pas
dire que la marmite bout
639
00:51:11,760 --> 00:51:13,000
Mais qu'elle rit.
640
00:51:13,280 --> 00:51:16,000
-Vous le saviez ?
L'eau ne bout pas, elle rit.
641
00:51:16,320 --> 00:51:19,896
-Vous devez dire ça, autrement
la maison s'en ira en fumée.
642
00:51:19,920 --> 00:51:26,281
-C'est toi qui as sauvé la maison,
aujourd'hui. Nous n'oublierons pas.
643
00:51:27,440 --> 00:51:28,600
-A table !
644
00:51:36,280 --> 00:51:37,960
Bruissement.
645
00:51:55,400 --> 00:51:56,240
-Ah !
646
00:51:57,120 --> 00:52:02,080
- Une toastée, mes amis !
- Vous permettez, mon ami ?
647
00:52:02,440 --> 00:52:05,520
Aujourd'hui,
c'est moi qui vais parler.
648
00:52:08,360 --> 00:52:10,800
Je propose que nous buvions
649
00:52:11,120 --> 00:52:13,360
En l'honneur de M. le curé.
650
00:52:14,800 --> 00:52:15,960
Mon père, merci
651
00:52:16,280 --> 00:52:21,056
D'avoir partagé vos soupçons avec
le conseiller de la justice du roi.
652
00:52:21,080 --> 00:52:27,016
Grâce à votre zèle, Mespech
est lavé de toutes accusations.
653
00:52:27,040 --> 00:52:30,680
Et puis, cette épreuve
nous a rendus plus forts,
654
00:52:30,960 --> 00:52:34,760
plus généreux, et je le dis devant
vous tous qui êtes notre famille,
655
00:52:35,080 --> 00:52:38,600
elle nous a aussi rendus
plus respectueux du saint noeud
656
00:52:38,920 --> 00:52:42,400
qui nous unit devant Dieu
et devant les hommes.
657
00:52:42,880 --> 00:52:44,520
En un mot, très simple
658
00:52:44,840 --> 00:52:45,920
et très doux,
659
00:52:46,240 --> 00:52:49,320
Elle nous a rendus plus amoureux.
660
00:52:53,760 --> 00:52:55,320
Une porte s'ouvre.
661
00:52:55,640 --> 00:53:21,640
...
662
00:53:24,320 --> 00:53:26,120
-(Maman est morte.)
663
00:53:26,440 --> 00:53:27,560
Il pleure.
664
00:53:49,800 --> 00:53:51,000
-François.
665
00:53:51,320 --> 00:53:52,359
Pierre.
666
00:53:52,640 --> 00:53:54,960
Venez saluer votre frère.
667
00:53:56,800 --> 00:54:23,080
...
668
00:54:26,840 --> 00:54:31,840
france. tv access
53573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.