All language subtitles for Fortune.De.France.S01E01.FRENCH.720p.WEB.x264-AMB3R_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,600
...
2
00:00:18,920 --> 00:00:20,840
Cloches.
3
00:00:21,160 --> 00:00:22,160
Brouhaha.
4
00:00:28,480 --> 00:00:29,840
-Monsieur ?
5
00:00:30,160 --> 00:00:32,040
Il est beau, mon cochon !
6
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
-Regardez !
7
00:00:36,280 --> 00:00:37,480
-Monsieur ?
8
00:00:39,280 --> 00:00:40,280
Merci.
9
00:00:47,880 --> 00:00:49,200
-"De par le roi,
10
00:00:50,000 --> 00:00:53,096
"ont été condamnés
Guillaume Séjournant
11
00:00:53,120 --> 00:00:55,001
"et son fils, Simon Séjournant,
12
00:00:55,320 --> 00:00:57,120
"cordonniers de leur état,
13
00:00:57,440 --> 00:00:59,760
"à être brûlés
et réduits en cendres,
14
00:01:00,080 --> 00:01:02,456
"pour avoir proféré d'exécrables
15
00:01:02,480 --> 00:01:05,320
"et détestables
blasphèmes hérétiques
16
00:01:05,640 --> 00:01:09,280
"contre l'honneur de Dieu
et de la très sacrée Vierge Marie."
17
00:01:09,600 --> 00:01:12,040
Huées.
18
00:01:16,600 --> 00:01:18,440
Guillaume Séjournant,
19
00:01:18,760 --> 00:01:21,896
renonces-tu
aux erreurs et mensonges
20
00:01:21,920 --> 00:01:25,576
de l'hérésie luthérienne,
calvinienne et protestante ?
21
00:01:25,600 --> 00:01:28,400
-Rejoignez l'Eglise réformée
tant qu'il est temps.
22
00:01:28,720 --> 00:01:29,960
Renoncez...
23
00:01:30,280 --> 00:01:31,560
aux erreurs
24
00:01:31,880 --> 00:01:33,720
de l'Eglise catholique !
25
00:01:34,040 --> 00:01:36,000
Le pape est un faux chrétien
26
00:01:36,320 --> 00:01:39,320
Qui vous détourne de Jésus-Christ !
27
00:01:41,320 --> 00:01:42,760
-Simon Séjournant,
28
00:01:42,800 --> 00:01:45,081
renonces-tu
aux erreurs et mensonges
29
00:01:45,160 --> 00:01:47,280
de l'hérésie luthérienne,
30
00:01:47,600 --> 00:01:49,480
calvinienne et protestante ?
31
00:01:49,800 --> 00:01:52,360
- Allez, petit !
32
00:01:52,480 --> 00:01:54,800
- Allez !
- Allez, renonce !
33
00:01:55,800 --> 00:01:56,960
-Je renonce.
34
00:01:57,280 --> 00:01:58,800
-AH !
35
00:01:59,120 --> 00:02:02,440
- Honores-tu la Sainte Vierge ?
- Oui.
36
00:02:02,760 --> 00:02:04,400
-Crois-tu que le pape
37
00:02:04,720 --> 00:02:06,600
soit le saint pontife
38
00:02:06,920 --> 00:02:08,520
de l'Eglise catholique,
39
00:02:08,840 --> 00:02:10,760
apostolique et romaine ?
- Oui.
40
00:02:11,080 --> 00:02:14,320
-AH !
Applaudissements.
41
00:02:14,640 --> 00:02:18,040
-Tu abjures donc devant Dieu
les mensonges
42
00:02:18,360 --> 00:02:21,176
Diaboliques
de l'hérésie protestante.
43
00:02:21,200 --> 00:02:25,000
- ALLEZ !
- Allez !
44
00:02:25,400 --> 00:02:27,360
-Reviens vers nous !
45
00:02:27,680 --> 00:02:28,840
-J'abjure.
46
00:02:34,360 --> 00:02:36,080
-Vive le pape !
47
00:02:36,400 --> 00:02:38,440
-Embrasse la Vierge !
48
00:02:41,160 --> 00:02:44,456
-Qu'on lui épargne
la souffrance du feu !
49
00:02:44,480 --> 00:02:45,640
-Mais non !
50
00:02:45,960 --> 00:02:48,160
Huées.
51
00:02:49,360 --> 00:02:50,520
-Non !
52
00:02:50,840 --> 00:02:52,040
Non !
53
00:02:52,360 --> 00:02:53,800
Non !
54
00:02:53,920 --> 00:02:55,960
Tambour.
Non !
55
00:02:56,280 --> 00:02:58,560
- Justice !
56
00:02:58,880 --> 00:03:00,040
-Procédez !
57
00:03:00,360 --> 00:03:02,320
Brouhaha.
58
00:03:06,680 --> 00:03:07,680
- Ouais !
59
00:03:12,960 --> 00:03:14,520
-Soyez maudits !
60
00:03:14,840 --> 00:03:17,440
Soyez maudits. Seule la lecture
61
00:03:17,760 --> 00:03:20,000
de l'Evangile est votre salut !
62
00:03:20,320 --> 00:03:24,520
Soyez tous maudits !
63
00:03:27,800 --> 00:03:28,960
Il crie.
64
00:03:41,720 --> 00:03:43,840
-Jésus vous aime,
65
00:03:44,160 --> 00:03:46,000
Les enfants ! Jésus vous aime.
66
00:03:51,320 --> 00:03:53,320
Siorac !
67
00:03:53,920 --> 00:03:56,120
Vous avez mieux à faire ?
68
00:03:56,440 --> 00:04:00,256
-Chacun ses goûts. Je vous laisse
à votre divertissement.
69
00:04:00,280 --> 00:04:02,600
-Vous contestez la peine infligée ?
70
00:04:02,920 --> 00:04:05,761
-Tous ceux qui offensent Dieu
méritent châtiment.
71
00:04:12,720 --> 00:04:14,520
Cloches.
72
00:05:03,160 --> 00:05:06,280
Brouhaha.
73
00:05:14,160 --> 00:05:16,000
-Monsieur de Siorac.
74
00:05:16,320 --> 00:05:18,360
J'ai enfin reçu votre ouvrage
75
00:05:18,680 --> 00:05:22,040
Sur l'élevage
des lapins de clapier.
76
00:05:30,680 --> 00:05:33,280
C'est arrivé hier de Genève.
77
00:05:34,800 --> 00:05:37,000
Avec ceci.
78
00:05:44,040 --> 00:05:45,360
-Soyez prudent.
79
00:05:52,160 --> 00:05:55,840
Cabusse, je te retrouve au château.
- Bien, capitaine.
80
00:05:56,160 --> 00:05:57,160
-Allez !
81
00:05:58,200 --> 00:06:27,240
...
82
00:06:27,560 --> 00:06:29,000
- Ca va ?
- Très bien.
83
00:06:39,040 --> 00:06:40,360
-Samson ?
84
00:06:40,960 --> 00:06:42,280
Viens !
85
00:07:00,160 --> 00:07:01,480
- Ca va ?
- Oui.
86
00:07:05,760 --> 00:07:07,240
- Voilà.
- Merci.
87
00:07:10,280 --> 00:07:13,256
Savoir lire,
c'est se rapprocher de Dieu.
88
00:07:13,280 --> 00:07:15,440
Il habite dans ce petit livre
89
00:07:15,760 --> 00:07:20,041
Bien davantage que dans
n'importe quelle église de pierre.
90
00:07:21,040 --> 00:07:23,600
-Pourquoi n'y a-t-il pas d'images ?
91
00:07:23,920 --> 00:07:27,720
-Les images sont des idoles qui
nous détournent de Jésus-Christ.
92
00:07:28,040 --> 00:07:31,640
-C'est dommage. Il y en a
de si jolies de la Sainte Vierge.
93
00:07:31,960 --> 00:07:32,960
-Samson.
94
00:07:34,920 --> 00:07:38,776
-Marie est la mère de Jésus.
Tu dois la respecter
95
00:07:38,800 --> 00:07:42,840
Et tes prières ne doivent
s'adresser qu'à Dieu seul.
96
00:07:48,280 --> 00:07:49,560
Cache-le bien.
97
00:07:51,080 --> 00:07:53,480
-Vous reviendrez bientôt ?
98
00:07:55,120 --> 00:07:58,080
-C'est parce que tu lui ressembles
que notre fils
99
00:07:58,120 --> 00:08:01,080
Aime tant la Sainte Vierge.
100
00:08:14,640 --> 00:08:17,200
-(Attention, regarde. Elle arrive.)
101
00:08:20,480 --> 00:08:22,120
Oui !
102
00:08:25,120 --> 00:08:26,360
Monsieur mon frère.
103
00:08:26,680 --> 00:08:28,480
-Monsieur François.
104
00:08:48,400 --> 00:08:49,400
-Ah !
105
00:08:54,160 --> 00:08:55,160
Merdeux !
106
00:08:55,280 --> 00:08:57,080
-C'est lui le merdeux.
107
00:08:57,400 --> 00:08:58,600
Rires.
108
00:09:00,680 --> 00:09:04,640
Il est où ?
- Il est là ! Cours !
109
00:09:06,120 --> 00:10:01,960
...
110
00:10:03,360 --> 00:10:04,960
-Ah !
111
00:10:05,280 --> 00:10:07,320
Ah !
- Alors, les enfants ?
112
00:10:07,640 --> 00:10:08,640
-Ah !
113
00:10:08,800 --> 00:10:11,120
Rires des enfants.
114
00:10:11,440 --> 00:10:14,320
- Tiens-moi ça.
- Protégez-moi, mon père.
115
00:10:14,640 --> 00:10:17,456
François est en rage.
- Mes fils s'entretuent ?
116
00:10:17,480 --> 00:10:18,800
-Oui, à un jeu idiot.
117
00:10:19,120 --> 00:10:20,440
-Il a peur des souris.
118
00:10:20,760 --> 00:10:23,176
-Allez à votre étude, plutôt !
119
00:10:23,200 --> 00:10:25,480
Allez, ouste ! Toi, Helix,
120
00:10:25,800 --> 00:10:29,960
Va aider ta mère au lieu
de baguenauder avec mes fils.
121
00:10:31,680 --> 00:10:33,600
-Attention, Maligou !
122
00:10:33,920 --> 00:10:37,800
Ne mets pas de terre dans la soupe.
- Occupe-toi de tes fesses, et moi,
123
00:10:38,120 --> 00:10:41,160
De mon ragoût.
- Regarde ce que j'ai trouvé.
124
00:10:54,080 --> 00:10:56,160
-Il y a de la diablerie là-dedans.
125
00:10:56,480 --> 00:10:57,840
Ca vient des Amériques.
126
00:10:58,160 --> 00:11:00,600
C'est les Espagnols
qui les rapportent.
127
00:11:00,920 --> 00:11:02,680
C'est des "pommes d'or".
128
00:11:03,000 --> 00:11:04,960
-Ca change des arquebusades.
129
00:11:05,280 --> 00:11:08,080
-Tentation ! Nourriture païenne.
130
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
En patois.
131
00:11:14,440 --> 00:11:18,240
-Avec notre bon curé, pas besoin
de pommes d'or pour la tentation,
132
00:11:18,560 --> 00:11:20,680
vilaine paillarde !
133
00:11:25,680 --> 00:11:46,440
...
134
00:11:46,760 --> 00:11:48,240
-Pour le foin et l'huile.
135
00:11:51,720 --> 00:11:53,760
-Ils ont rejoint le Christ, Jean.
136
00:11:54,080 --> 00:11:58,056
Ils sont plus heureux que nous qui
nous cachons comme des cloportes.
137
00:11:58,080 --> 00:12:00,320
-Simon Séjournant, le fils,
138
00:12:00,880 --> 00:12:01,960
Il a abjuré.
139
00:12:02,280 --> 00:12:03,520
-Il est mort pour rien.
140
00:12:06,320 --> 00:12:09,800
-Le Christ nous commande
de ne pas juger, Jean.
141
00:12:10,520 --> 00:12:12,641
-Tu es passé par le hameau ?
142
00:12:12,840 --> 00:12:14,480
-Je m'inquiète pour eux.
143
00:12:17,000 --> 00:12:21,280
-Change de vêtements,
tu pues encore la chair brûlée.
144
00:12:24,360 --> 00:12:26,840
- Aïe !
- Vous avez des noeuds, madame.
145
00:12:27,160 --> 00:12:28,400
Il faut les dénouer.
146
00:12:28,720 --> 00:12:32,456
-Je vais engager une chambrière,
tu retourneras garder les vaches.
147
00:12:32,480 --> 00:12:36,336
-J'ai jamais gardé les vaches !
Je suis née au château comme vous.
148
00:12:36,360 --> 00:12:38,640
-Il y avait des vaches, au château.
149
00:12:39,120 --> 00:12:42,520
-Ma mère, qui était chambrière
de la vôtre, m'a toujours raconté
150
00:12:42,840 --> 00:12:46,016
Que votre grand-père
a eu des tendresses pour elle.
151
00:12:46,040 --> 00:12:49,416
Dans ce cas, je serais votre tante.
- Toi, ma tante ?
152
00:12:49,440 --> 00:12:53,136
Une dévergondée
qui ne manie même pas la brosse !
153
00:12:53,160 --> 00:12:56,320
-Une dévergondée ? Je suis encore
jeune fille, moi, madame !
154
00:12:56,640 --> 00:12:58,721
Si vous en voulez la preuve,
155
00:12:58,760 --> 00:13:01,520
demandez à M. de Siorac,
qui est médecin, de m'examiner.
156
00:13:01,840 --> 00:13:02,840
-T'examiner ?
157
00:13:03,160 --> 00:13:06,880
Tu es malade ?
- Non, elle est insolente.
158
00:13:10,080 --> 00:13:13,560
- Laisse-nous, Cathou.
- Prépare-moi un verre de vin doux.
159
00:13:13,880 --> 00:13:16,600
Et un pour toi aussi.
- Bien, madame.
160
00:13:21,720 --> 00:13:23,560
Cathou ferme la porte.
161
00:13:25,200 --> 00:13:28,000
-J'ai vu brûler
deux des nôtres ce matin.
162
00:13:28,200 --> 00:13:31,416
-Les vôtres, comme vous dites,
savent ce qu'ils risquent
163
00:13:31,440 --> 00:13:33,561
En rejetant la religion catholique.
164
00:13:33,760 --> 00:13:36,440
-Si tu les avais entendus,
tu serais moins légère.
165
00:13:36,760 --> 00:13:39,600
-C'est toi qui es léger.
Tu mets ta famille
166
00:13:39,760 --> 00:13:43,040
En danger. Tu rejettes la messe.
167
00:13:43,720 --> 00:13:46,656
Le curé finira par vous dénoncer.
168
00:13:46,680 --> 00:13:47,680
Tu me fais peur.
169
00:13:47,800 --> 00:13:51,680
Dans mes cauchemars, je t'entends
crier dans les flammes.
170
00:14:00,880 --> 00:14:04,200
Messe en latin.
171
00:14:39,160 --> 00:14:40,360
-Amen.
172
00:14:40,400 --> 00:14:42,280
- Amen.
- Amen.
173
00:14:49,880 --> 00:14:51,280
-C'EST DIEU
174
00:14:51,600 --> 00:14:55,720
QUI EST MON ASSURANCE.
175
00:14:56,000 --> 00:14:58,560
ET MON BOUCLIER,
176
00:14:58,880 --> 00:15:01,800
J'AI ESPERANCE.
177
00:15:03,400 --> 00:15:08,000
DIEU EST LE JUGE VERITABLE,
178
00:15:09,560 --> 00:15:14,120
CELUI QUI EST EQUITABLE
179
00:15:14,440 --> 00:15:19,440
ET DE CELUI SEMBLABLEMENT
180
00:15:20,480 --> 00:15:23,800
QUI L'OFFENSE...
- Moins fort, mon frère.
181
00:15:24,120 --> 00:15:29,360
Le bon Dieu n'est pas sourd
et notre curé non plus.
182
00:15:29,720 --> 00:15:30,800
-Alléluia.
183
00:15:45,240 --> 00:15:47,560
Corpus Christi.
184
00:15:52,200 --> 00:15:53,440
Corpus Christi.
185
00:15:54,360 --> 00:15:55,800
-Corpus Christi.
186
00:15:56,120 --> 00:15:59,536
Le corps du Christ
dans un bout de pain.
187
00:15:59,560 --> 00:16:01,000
-Ecoute ça.
188
00:16:01,440 --> 00:16:05,200
Calvin nous l'écrit depuis Genève.
189
00:16:05,400 --> 00:16:08,896
"On croit que le corps du Christ
est autant éloigné du pain
190
00:16:08,920 --> 00:16:11,760
"que le plus haut ciel
est éloigné de la terre."
191
00:16:12,080 --> 00:16:14,560
-Bien dit ! Mouché, le pape.
192
00:16:15,760 --> 00:16:17,120
-Corpus Christi.
193
00:16:23,480 --> 00:16:26,976
-Face à nous se dressaient
les lansquenets impériaux.
194
00:16:27,000 --> 00:16:30,256
Pique au poing,
nous chargeons comme des sangliers,
195
00:16:30,280 --> 00:16:33,080
l'Espagnol se faisait dessus.
- Ca sentait la sueur.
196
00:16:33,400 --> 00:16:35,160
- Et la brenne.
- Et la pisse.
197
00:16:35,480 --> 00:16:36,480
-La peur.
198
00:16:36,760 --> 00:16:40,640
-C'est là que je vis votre oncle
Sauveterre sur la colline,
199
00:16:40,960 --> 00:16:44,296
À la tête de 300 arquebusiers
comme des enfants perdus.
200
00:16:44,320 --> 00:16:45,360
Sers le vin !
201
00:16:45,680 --> 00:16:48,080
-Et toi,
tu étais comme un enfant perdu ?
202
00:16:48,400 --> 00:16:52,280
-Je faisais mon devoir aux côtés
du capitaine de Siorac.
203
00:16:52,600 --> 00:16:56,280
- Et après ?
- Tu la connais par coeur, la suite.
204
00:16:56,600 --> 00:16:58,040
-Racontez-la encore.
205
00:16:58,360 --> 00:17:00,960
-Il y a eu une arquebusade
terrible.
206
00:17:01,280 --> 00:17:04,040
Le cheval de votre oncle
fut tué sous lui.
207
00:17:04,360 --> 00:17:06,681
12 000 hommes ne se relevèrent pas,
208
00:17:07,000 --> 00:17:09,120
Mais à la fin,
la victoire était à nous.
209
00:17:09,440 --> 00:17:12,656
-Et le soir, M. d'Enghien
embrassa ton père et...
210
00:17:12,680 --> 00:17:13,960
-Pardon, mon oncle.
211
00:17:14,080 --> 00:17:15,880
-Et le fit chevalier.
212
00:17:16,080 --> 00:17:18,800
-C'est alors qu'on s'est juré
une amitié éternelle,
213
00:17:19,120 --> 00:17:22,960
En décidant de nous adopter
comme frères devant le notaire.
214
00:17:25,160 --> 00:17:27,840
Une toastée, les amis !
Une toastée !
215
00:17:32,840 --> 00:17:35,200
Je bois à l'amitié trouvée,
216
00:17:35,520 --> 00:17:37,720
À la famille qui m'a été donnée.
217
00:17:38,040 --> 00:17:39,040
A la femme
218
00:17:39,200 --> 00:17:42,400
Que j'aime et à la fortune
du royaume de France.
219
00:17:42,720 --> 00:17:44,840
-A LA FORTUNE DE FRANCE !
220
00:17:46,680 --> 00:17:49,160
-N'est-ce pas de cette bataille
221
00:17:49,480 --> 00:17:51,240
que vous vient cette blessure
222
00:17:51,560 --> 00:17:54,576
Qui vous empêche
de venir célébrer la messe ?
223
00:17:54,600 --> 00:17:57,000
-On vous écoute
avec grande vigilance
224
00:17:57,320 --> 00:17:58,720
depuis la bibliothèque,
225
00:17:59,040 --> 00:18:00,600
où mon frère est retenu
226
00:18:00,920 --> 00:18:04,160
Par ses douleurs.
- AH !
227
00:18:04,480 --> 00:18:07,800
-C'est ça qui sentait bon !
228
00:18:10,440 --> 00:18:11,760
-Tiens, Minos.
229
00:18:24,120 --> 00:18:26,040
-Plusieurs sources anonymes
230
00:18:26,360 --> 00:18:29,880
vous ont désignés comme étant de
la religion prétendument réformée
231
00:18:30,200 --> 00:18:32,080
Dont le culte est interdit.
232
00:18:32,400 --> 00:18:35,496
Eu égard à vos faits d'armes,
le parlement de Bordeaux
233
00:18:35,520 --> 00:18:38,040
n'a pas voulu vous voir
en audience publique.
234
00:18:38,360 --> 00:18:40,480
C'est pourquoi je suis ici,
235
00:18:40,840 --> 00:18:43,160
pour m'entretenir en tête à tête,
236
00:18:43,480 --> 00:18:45,720
Afin de lever
ces suspicions indignes.
237
00:18:46,040 --> 00:18:49,240
- Nous répondrons à vos questions.
- Vous me rassurez.
238
00:18:49,560 --> 00:18:52,656
Je vous poserai des questions
simples et populaires.
239
00:18:52,680 --> 00:18:55,040
Il vous sera facile de répondre.
240
00:18:55,360 --> 00:18:58,576
Vous-même, assistez-vous
régulièrement à la messe ?
241
00:18:58,600 --> 00:19:00,680
- Oui, M. le conseiller.
- Chut.
242
00:19:01,000 --> 00:19:03,936
-Quittons la cérémonie.
Veuillez répondre
243
00:19:03,960 --> 00:19:05,840
Par oui ou par non.
244
00:19:07,920 --> 00:19:09,160
Je poursuis.
245
00:19:09,960 --> 00:19:11,720
Honorez-vous la Sainte Vierge ?
246
00:19:12,040 --> 00:19:13,040
-Oui.
247
00:19:14,040 --> 00:19:16,400
Et je respecte les médailles,
248
00:19:16,720 --> 00:19:18,000
les vitraux...
249
00:19:18,600 --> 00:19:21,000
Les peintures, les statues.
250
00:19:21,440 --> 00:19:25,056
Et je me confesse
et je crois au purgatoire
251
00:19:25,080 --> 00:19:27,400
et à la présence réelle
de Jésus-Christ
252
00:19:27,720 --> 00:19:29,880
Dans un... Dans la sainte hostie.
253
00:19:30,200 --> 00:19:32,961
Et le pape !
Le pape qui est le saint pontife
254
00:19:33,160 --> 00:19:35,720
de l'Eglise catholique,
apostolique et romaine,
255
00:19:36,040 --> 00:19:37,240
à qui tout bon chrétien
256
00:19:37,560 --> 00:19:42,016
Doit obéissance.
- C'est une affaire sérieuse.
257
00:19:42,040 --> 00:19:46,256
Les huguenots sont une menace grave
pour l'autorité du roi de France.
258
00:19:46,280 --> 00:19:48,800
-Je suis on ne peut plus sérieux.
259
00:19:49,120 --> 00:19:53,496
J'essaie simplement
d'épargner votre temps.
260
00:19:53,520 --> 00:19:57,216
-Mon frère a excellement répondu
à toutes vos questions,
261
00:19:57,240 --> 00:19:59,800
prenez ses réponses
comme étant les miennes
262
00:20:00,120 --> 00:20:04,320
et concluez que notre religion est
la même que celle du roi de France,
263
00:20:04,640 --> 00:20:10,080
que nous avons si fidèlement servi
dans la légion de Guyenne.
264
00:20:11,840 --> 00:20:13,040
-Messieurs.
265
00:20:14,200 --> 00:20:15,200
-Messieurs.
266
00:20:16,040 --> 00:20:18,536
-Nous serons de retour avant peu
267
00:20:18,560 --> 00:20:20,200
pour interroger vos gens.
268
00:20:21,600 --> 00:20:24,040
Et madame de Siorac.
269
00:20:41,360 --> 00:20:45,776
- Oui, j'arrive !
- J'ai presque fini, madame.
270
00:20:45,800 --> 00:20:49,696
-Isabelle est ma femme
devant Dieu et les hommes.
271
00:20:49,720 --> 00:20:53,120
Ses réponses seront les miennes.
272
00:20:58,280 --> 00:21:00,520
Prière en latin.
273
00:21:03,320 --> 00:21:04,359
-Isabelle ?
274
00:21:07,520 --> 00:21:08,520
-Isabelle ?
275
00:21:08,720 --> 00:21:12,040
- Isabelle, ça suffit !
276
00:21:12,280 --> 00:21:13,960
-Amen.
277
00:21:15,480 --> 00:21:18,856
-Prie tes idoles si tu y tiens,
mais prie en silence.
278
00:21:18,880 --> 00:21:22,176
-Je dois prier en silence
mais mentir à voix haute
279
00:21:22,200 --> 00:21:24,120
À des hommes de Dieu.
280
00:21:25,640 --> 00:21:29,456
-Ce ne sont pas des hommes de Dieu
mais du pape.
281
00:21:29,480 --> 00:21:30,920
Un pape qui se vautre
282
00:21:31,240 --> 00:21:34,760
dans le luxe et qui fait cardinal
un garçon de 15 ans qui couche
283
00:21:35,080 --> 00:21:37,881
dans son lit.
- Les papes passent, Dieu demeure.
284
00:21:38,080 --> 00:21:41,240
-Nous aimons le même Dieu,
Isabelle.
285
00:21:41,640 --> 00:21:45,296
C'est si difficile de renoncer
à tes statues ?
286
00:21:45,320 --> 00:21:46,760
A tes médailles ?
287
00:21:47,680 --> 00:21:50,640
A tes vieilles superstitions ?
288
00:21:55,240 --> 00:21:56,520
-Mon âme...
289
00:21:57,680 --> 00:22:00,040
Ne t'appartient pas.
290
00:22:02,120 --> 00:22:04,120
Et mon corps non plus.
291
00:22:04,440 --> 00:23:05,680
...
292
00:23:06,000 --> 00:23:07,240
-Rigole.
293
00:23:07,520 --> 00:23:29,000
...
294
00:23:29,320 --> 00:23:31,800
-Tu vois la lumière qui brille ?
295
00:23:32,120 --> 00:23:34,720
Bientôt,
c'est nous qui l'allumerons,
296
00:23:35,040 --> 00:23:38,216
en haut de la tour
et dans la grande salle,
297
00:23:38,240 --> 00:23:39,880
Et dans la cour.
298
00:23:39,920 --> 00:23:43,040
Le château de Mespech
illuminera le ciel
299
00:23:43,360 --> 00:23:45,816
En l'honneur de son nouveau maître.
300
00:23:45,840 --> 00:23:49,616
Et le jour où je te donnerai
un seigneur digne de ta naissance,
301
00:23:49,640 --> 00:23:51,920
Ce domaine sera ton domaine.
302
00:23:53,360 --> 00:23:57,336
Et ensemble, nous régnerons
sur les terres de nos ancêtres.
303
00:23:57,360 --> 00:23:59,600
-Je vais dormir, père, bonne nuit.
304
00:24:03,520 --> 00:24:05,360
-La peau de ta mère.
305
00:24:07,600 --> 00:24:09,520
Le sang des Fontenac.
306
00:24:17,120 --> 00:24:18,920
-Depuis quand
avez-vous ces maîtres ?
307
00:24:19,240 --> 00:24:23,056
-Nous n'avons point de maîtres,
ces messieurs sont nos capitaines.
308
00:24:23,080 --> 00:24:24,640
-On dit que les capitaines
309
00:24:24,960 --> 00:24:27,080
Tiennent pour la peste
de l'hérésie.
310
00:24:27,400 --> 00:24:28,400
-Sottise !
311
00:24:28,560 --> 00:24:32,096
-Adores-tu la Sainte Vierge
et tous les saints ?
312
00:24:32,120 --> 00:24:34,800
-Je suis nourrice.
La Sainte Vierge est la patronne.
313
00:24:35,120 --> 00:24:37,840
-Je les adore et je les honore.
314
00:24:38,360 --> 00:24:39,399
Tous.
315
00:24:39,680 --> 00:24:41,880
-Saint Blaise pour le mal de gorge,
316
00:24:42,200 --> 00:24:44,200
Saint Joseph
qui guérit de la peste.
317
00:24:44,520 --> 00:24:45,680
-Saint Jean de Damas,
318
00:24:46,000 --> 00:24:48,560
À qui on a coupé la main
comme à Coulondre.
319
00:24:48,880 --> 00:24:51,040
- Qui est Coulondre ?
- Moi.
320
00:24:51,360 --> 00:24:53,400
-St Georges
fait fuir les sauterelles.
321
00:24:53,720 --> 00:24:56,320
Sainte Agathe
évite les orages de grêle.
322
00:24:56,640 --> 00:24:59,441
-Sainte Catherine,
au moins deux fois par jour.
323
00:24:59,640 --> 00:25:01,720
-Sainte Apolline pour les dents.
324
00:25:02,040 --> 00:25:04,960
-Tiens, attends !
T'en as oublié un.
325
00:25:05,280 --> 00:25:08,616
- Merci, Annette.
- Où t'es-tu sali comme ça ?
326
00:25:08,640 --> 00:25:11,000
- J'ai renversé mon encrier.
- Ah !
327
00:25:11,320 --> 00:25:14,496
C'est le chevalier
qui t'a baillé un encrier ?
328
00:25:14,520 --> 00:25:17,480
Un fils de pastourelle
avec une plume,
329
00:25:17,800 --> 00:25:19,760
C'est pas ordinaire, ça !
330
00:25:20,080 --> 00:25:23,936
Tu pourras apprendre à ma Lucie ?
- Et à lire si elle veut aussi.
331
00:25:23,960 --> 00:25:26,760
- A lire quoi, par exemple ?
- Les histoires de Jésus.
332
00:25:27,080 --> 00:25:30,680
-On les connaît, c'est celles
que M. le curé nous raconte.
333
00:25:31,000 --> 00:25:33,456
-La vérité
est dans la sainte Bible.
334
00:25:33,480 --> 00:25:35,760
Il faut savoir lire
pour la comprendre.
335
00:25:36,080 --> 00:25:38,520
-Samson ?
Rentre, j'ai besoin de toi.
336
00:25:38,840 --> 00:25:41,920
Viens m'aider,
t'as pas fini ton travail.
337
00:25:42,240 --> 00:25:44,680
-J'arrive, maman !
338
00:26:02,920 --> 00:26:07,016
-C'est comme ça qu'ils arrachent
le diable du ventre des hérétiques.
339
00:26:07,040 --> 00:26:09,240
-Il n'y en a pas par ici.
340
00:26:09,560 --> 00:26:11,696
-On les entend guère prier
en latin.
341
00:26:11,720 --> 00:26:13,616
-Ca lui fait quoi, au Seigneur,
342
00:26:13,640 --> 00:26:16,120
Qu'on le prie en français
ou en latin ?
343
00:26:16,440 --> 00:26:19,936
-Madame dit que le latin, c'est
la langue de notre pape à Rome.
344
00:26:19,960 --> 00:26:21,720
-C'est loin, Rome.
345
00:26:22,040 --> 00:26:25,216
- Moins loin que le ciel.
- Que veux-tu dire ?
346
00:26:25,240 --> 00:26:28,120
-S'il faut faire comme le pape
pour aller au paradis,
347
00:26:28,440 --> 00:26:31,816
C'est pas vos capitaines
qui nous feront changer d'avis.
348
00:26:31,840 --> 00:26:35,600
-Vous vous moquerez moins quand
le bon Dieu nous aura tous punis !
349
00:26:35,920 --> 00:26:37,480
-Il n'y en a pas !
350
00:26:37,800 --> 00:26:40,856
-Tu diras ça au bourreau
quand il t'écrabouillera ?
351
00:26:40,880 --> 00:26:44,376
-Et au diable quand il te jettera
dans une chaudière d'huile ?
352
00:26:44,400 --> 00:26:47,360
-Moi, je sais bien
ce que je lui dirai, au diable.
353
00:26:47,680 --> 00:26:50,536
Croire en Dieu,
c'est aimer son prochain.
354
00:26:50,560 --> 00:26:54,336
Et puis, il sait bien faire
ce qu'on a à faire dans cette vie.
355
00:26:54,360 --> 00:26:56,040
Moi, je suis nourrice.
356
00:26:56,360 --> 00:26:58,320
Les enfants que j'ai nourris
357
00:26:58,640 --> 00:27:01,816
Vous diront que je leur ai donné
lait et amour.
358
00:27:01,840 --> 00:27:03,400
Nos maîtres sont bons.
359
00:27:03,680 --> 00:27:05,721
On est tous soignés
par le chevalier
360
00:27:06,000 --> 00:27:07,760
quand on est malades.
361
00:27:08,080 --> 00:27:11,296
On a tous un toit et on dort
à l'abri de solides murailles.
362
00:27:11,320 --> 00:27:13,200
On mange de la chair
363
00:27:13,520 --> 00:27:15,960
et on rit ensemble autour d'un feu.
364
00:27:16,280 --> 00:27:19,776
Certains ne prient pas
dans la langue du pape à Rome
365
00:27:19,800 --> 00:27:22,936
Mais ils aiment Jésus
et ils sont là pour nous.
366
00:27:22,960 --> 00:27:25,720
C'est pas un juge
de Bordeaux ou d'ailleurs
367
00:27:26,040 --> 00:27:27,960
Qui va me prouver le contraire.
368
00:27:28,280 --> 00:27:30,280
-Bonne nuit, ma fille.
369
00:27:30,600 --> 00:27:32,440
(Ma jolie sorcière.)
370
00:27:32,760 --> 00:27:36,320
- Bonne nuit, maman.
- Dors bien.
371
00:27:36,640 --> 00:27:40,280
Bonne nuit, mon vaillant chevalier.
372
00:27:40,640 --> 00:27:42,000
C'est quoi, ça ?
373
00:27:42,480 --> 00:27:44,560
Il a pleuré, mon petit coq ?
374
00:27:44,880 --> 00:27:48,640
- C'est une poule mouillée.
- Les gendarmes te font peur ?
375
00:27:48,960 --> 00:27:51,576
-Pourquoi ils parlent
de choses interdites ?
376
00:27:51,600 --> 00:27:52,800
-Ton père est brave,
377
00:27:53,120 --> 00:27:54,920
Et le roi le sait bien.
378
00:27:55,240 --> 00:27:57,361
Le reste, ça nous regarde pas.
379
00:27:57,440 --> 00:27:59,921
-C'est quoi la différence
entre les catholiques
380
00:28:00,200 --> 00:28:01,960
Et les huguenots ?
381
00:28:02,280 --> 00:28:05,696
-Tout ce que je sais,
c'est que les deux aiment Jésus.
382
00:28:05,720 --> 00:28:07,360
D'un même coeur sincère.
383
00:28:07,680 --> 00:28:11,696
-Les huguenots sont méchants
et crachent sur la Vierge Marie.
384
00:28:11,720 --> 00:28:12,720
-C'est faux.
385
00:28:12,840 --> 00:28:14,920
-Alors pourquoi on les brûle ?
386
00:28:15,240 --> 00:28:19,000
-Allez, hé !
Tout le monde dort, maintenant.
387
00:28:24,440 --> 00:28:27,880
Sanglots.
388
00:28:45,920 --> 00:28:48,400
-(Tu serres les dents
quand je te pince,
389
00:28:48,720 --> 00:28:51,416
(tu vas pas pleurnicher
pour des sottises ?
390
00:28:51,440 --> 00:28:55,400
(Si tu t'arrêtes,
t'auras une récompense.)
391
00:29:05,760 --> 00:29:08,200
-(Bonne nuit, Helix.)
392
00:29:27,600 --> 00:29:29,320
Une porte s'ouvre.
393
00:29:34,120 --> 00:29:35,960
-Ils vous attendent.
394
00:29:39,560 --> 00:29:40,840
Isabelle ?
395
00:29:41,880 --> 00:29:44,800
Ces hommes sont nos ennemis.
396
00:29:45,200 --> 00:29:47,320
Ils veulent notre perte
397
00:29:47,640 --> 00:29:50,840
Et sont capables
de tous les pièges.
398
00:29:50,880 --> 00:29:52,680
Pesez chacun de vos mots.
399
00:29:53,920 --> 00:29:56,520
Et vous devez surtout...
- Renier.
400
00:29:58,520 --> 00:30:00,040
Mentir.
401
00:30:01,800 --> 00:30:03,880
Couvrir des folies.
402
00:30:04,480 --> 00:30:05,800
Me soumettre.
403
00:30:13,720 --> 00:30:14,840
-Madame.
404
00:30:15,160 --> 00:31:15,120
...
405
00:31:15,440 --> 00:31:17,040
On frappe au loin.
406
00:31:17,360 --> 00:31:20,680
Quelqu'un parle.
407
00:31:20,760 --> 00:31:22,080
Un cheval hennit.
408
00:31:22,400 --> 00:31:24,520
-Mon cheval, vite !
409
00:31:30,360 --> 00:31:32,840
-Cathou ? Où est ma femme ?
410
00:31:33,160 --> 00:31:35,240
-Je sais pas, monsieur.
411
00:31:35,560 --> 00:32:39,520
...
412
00:32:39,840 --> 00:32:41,320
Claquement.
- Ah !
413
00:32:47,480 --> 00:32:49,360
Ah !
414
00:32:51,000 --> 00:32:52,040
-Diane ?
415
00:32:52,360 --> 00:32:53,440
Reste assise.
416
00:32:53,760 --> 00:32:55,120
Tu regardes.
- Ah !
417
00:32:55,440 --> 00:32:56,680
Ah !
418
00:32:56,760 --> 00:32:58,840
-Voilà comment on punit.
419
00:33:02,520 --> 00:33:04,360
-Ah !
420
00:33:12,000 --> 00:33:13,960
-Ca montre l'exemple.
421
00:33:14,200 --> 00:33:17,240
-Nous n'obtiendrons rien
par la douceur.
422
00:33:17,560 --> 00:33:19,720
Il faudrait...
423
00:33:20,520 --> 00:33:22,600
-Qu'est-ce qui t'en empêche ?
424
00:33:22,920 --> 00:33:23,920
-La loi.
425
00:33:24,000 --> 00:33:27,976
-Et la femme. On m'assure qu'elle
est restée bonne catholique.
426
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
-Et fidèle à son mari.
427
00:33:30,880 --> 00:33:32,760
-Ce sont des hérétiques.
428
00:33:33,080 --> 00:33:35,361
J'aurai la peau de ces parvenus,
429
00:33:35,640 --> 00:33:38,080
leur château, leurs terres
430
00:33:38,400 --> 00:33:39,720
et leurs putes.
431
00:33:43,760 --> 00:33:45,360
Trouve un moyen...
432
00:33:53,840 --> 00:33:54,960
Bassano ?
433
00:33:58,400 --> 00:34:00,320
-Ce sera pas la même.
434
00:34:03,640 --> 00:34:05,960
-Serrez-le avec les cochons.
435
00:34:12,560 --> 00:34:14,880
-S'il vous plaît, M. le baron,
436
00:34:15,200 --> 00:34:17,416
Pitié ! Rendez-moi mon mari !
437
00:34:17,440 --> 00:34:18,520
Il a assez payé.
438
00:34:18,840 --> 00:34:20,200
-Il a payé ?
439
00:34:20,520 --> 00:34:22,320
Non, il n'a fait que recevoir
440
00:34:22,640 --> 00:34:24,040
Quelques coups de fouet.
441
00:34:24,360 --> 00:34:27,536
-Comment je vais faire
avec ma fille sans lui ?
442
00:34:27,560 --> 00:34:28,840
-Tu as une fille ?
443
00:34:30,280 --> 00:34:32,680
Quel âge a-t-elle ?
444
00:34:34,640 --> 00:34:36,080
-S'il vous plaît,
445
00:34:36,400 --> 00:34:37,480
M. le baron.
446
00:34:37,800 --> 00:34:39,640
Rendez-moi mon mari.
447
00:34:40,120 --> 00:34:43,200
-Ta fille peut-être,
mais toi... rhabille-moi ça.
448
00:34:43,240 --> 00:34:44,240
-Attendez !
449
00:34:44,400 --> 00:34:46,441
Je sais des choses, écoutez-moi !
450
00:34:46,680 --> 00:34:48,040
Toi, écoute-moi.
451
00:34:51,560 --> 00:34:53,800
-M. le baron !
452
00:34:58,440 --> 00:34:59,760
-Vos maîtres...
453
00:35:00,080 --> 00:35:02,040
vos capitaines...
454
00:35:03,560 --> 00:35:07,296
ils se croient au-dessus des lois,
455
00:35:07,320 --> 00:35:09,160
au-dessus du roi,
456
00:35:10,160 --> 00:35:11,320
au-dessus...
457
00:35:13,240 --> 00:35:14,920
De Dieu.
458
00:35:15,200 --> 00:35:16,480
Ils louvoient,
459
00:35:16,800 --> 00:35:18,760
Ils... contournent.
460
00:35:19,880 --> 00:35:22,840
Mais la caque sent le hareng.
461
00:35:25,640 --> 00:35:26,640
Ca pue.
462
00:35:33,720 --> 00:35:37,200
Ca pue la parpaillote, ici.
- Vous... Vous...
463
00:35:37,520 --> 00:35:40,320
-Vous, vous, vous ! Vous, quoi ?
464
00:35:42,200 --> 00:35:44,600
Tu crois qu'ils te protègent ?
465
00:35:44,920 --> 00:35:47,616
Vous vous croyez à l'abri ?
466
00:35:47,640 --> 00:35:49,880
Mentir, c'est consentir.
467
00:35:52,760 --> 00:35:55,696
Et si vous me cachez
ce que vous savez,
468
00:35:55,720 --> 00:35:59,800
Vous êtes aussi coupables
que les coupables.
469
00:35:59,840 --> 00:36:01,080
-(Dis-lui, toi.)
470
00:36:01,400 --> 00:36:02,920
-Ah !
471
00:36:03,000 --> 00:36:09,520
Qu'est-ce qu'elle doit me dire ?
472
00:36:19,160 --> 00:36:20,680
-Le fruit défendu.
473
00:36:26,600 --> 00:36:30,240
-Une "tomata"
de la Nouvelle-Espagne.
474
00:36:32,200 --> 00:36:34,800
Tu te moques de la justice du roi ?
475
00:36:35,120 --> 00:36:38,200
Fracas.
- Laissez... mes femmes tranquilles.
476
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Je suis
477
00:36:42,240 --> 00:36:45,456
Isabelle de Siorac,
née de Gaspard de Comont,
478
00:36:45,480 --> 00:36:47,600
seigneur de Castelnau
et des Milandes.
479
00:36:47,920 --> 00:36:48,999
Ma noblesse est
480
00:36:49,240 --> 00:36:52,080
immémoriale. Depuis les croisades,
ma famille s'est illustrée
481
00:36:52,400 --> 00:36:55,376
Dans la défense
de la seule vraie foi catholique.
482
00:36:55,400 --> 00:36:58,616
Nous avons répondu à vos questions
et vous revenez
483
00:36:58,640 --> 00:37:02,800
Tourmenter mes gens dans mon dos !
484
00:37:06,520 --> 00:37:08,520
-J'obéis aux ordres...
485
00:37:09,560 --> 00:37:10,640
madame.
486
00:37:10,960 --> 00:37:17,400
-Sortez d'ici et emportez avec vous
vos accusations méprisables.
487
00:37:22,280 --> 00:37:26,320
-Personne n'est au-dessus
de la volonté du roi.
488
00:37:26,720 --> 00:37:27,880
Serviteur.
489
00:37:42,000 --> 00:37:44,680
Des hommes parlent fort.
490
00:37:54,040 --> 00:37:55,440
-Nous nous déshonorons.
491
00:37:55,760 --> 00:38:00,496
Nous vous avons assez attendu
pour faire triompher nos idées.
492
00:38:00,520 --> 00:38:02,840
-On se dénonce nous-mêmes ?
493
00:38:03,160 --> 00:38:04,640
On subit le même sort ?
494
00:38:04,960 --> 00:38:08,696
-Heureux ceux qui sont persécutés
car le royaume des cieux est à eux.
495
00:38:08,720 --> 00:38:10,760
Voilà ce qui est écrit. Nous devons
496
00:38:11,080 --> 00:38:12,560
Déclarer notre foi.
497
00:38:12,880 --> 00:38:14,440
-Il est aussi écrit
498
00:38:14,760 --> 00:38:18,280
que le suicide est un péché mortel.
- Le suicide, pas le martyre,
499
00:38:18,600 --> 00:38:20,760
À l'image de notre Seigneur.
500
00:38:21,080 --> 00:38:25,096
-Dieu nous a aidés à construire
Mespech, on décide pas de sa ruine.
501
00:38:25,120 --> 00:38:28,240
-Cette maison n'est rien à côté
du bonheur qui nous attend au ciel,
502
00:38:28,560 --> 00:38:29,720
notre corps débarrassé.
503
00:38:30,040 --> 00:38:33,760
- Dans les flammes !
- Dans les flammes s'il le faut.
504
00:38:34,080 --> 00:38:36,760
Il faut se déclarer ouvertement
505
00:38:36,960 --> 00:38:40,720
Et signer notre foi de notre sang.
506
00:38:46,200 --> 00:38:48,720
-J'aime Dieu autant que toi.
507
00:38:50,520 --> 00:38:53,240
J'aime la vie qu'il m'a donnée.
508
00:38:53,800 --> 00:38:54,800
Ma femme.
509
00:38:55,040 --> 00:38:56,200
Mes enfants.
510
00:38:56,520 --> 00:38:57,960
C'est ma famille.
511
00:38:59,480 --> 00:39:04,640
Et même si tu ne veux pas le voir,
c'est aussi la tienne.
512
00:39:16,120 --> 00:39:17,120
-Père ?
513
00:39:22,400 --> 00:39:24,520
-Que faisais-tu là ?
514
00:39:28,400 --> 00:39:30,280
- Bonjour.
- Bonjour.
515
00:39:30,320 --> 00:39:32,200
-C'est la cuisinière
516
00:39:32,360 --> 00:39:34,481
du château.
- Elle sait où elle va.
517
00:39:34,640 --> 00:39:36,320
Cloches.
518
00:39:44,000 --> 00:39:45,640
La porte s'ouvre.
519
00:39:52,480 --> 00:39:55,536
-J'ai apporté les plantes,
M. le curé,
520
00:39:55,560 --> 00:39:59,760
Pour la bénédiction
des saints guérisseurs.
521
00:40:02,640 --> 00:40:04,880
-Montre-moi tes trésors.
522
00:40:07,520 --> 00:40:11,080
La porte se ferme.
523
00:40:12,640 --> 00:40:14,440
Ebats.
524
00:40:23,680 --> 00:40:24,680
-Curé ?
525
00:40:27,040 --> 00:40:28,160
-(C'est lui.
526
00:40:28,960 --> 00:40:32,080
(C'est le conseiller de Bordeaux.)
527
00:40:32,760 --> 00:40:34,320
-Curé ?
528
00:40:37,920 --> 00:40:39,400
Curé ?
529
00:40:40,800 --> 00:40:42,680
-Vous goûtez la piquette ?
530
00:40:43,000 --> 00:40:45,160
Juste un petit godet ?
531
00:40:45,320 --> 00:40:48,560
-Deux pommes pourries, et
c'est tout le panier qui est perdu.
532
00:40:48,880 --> 00:40:51,120
Les gens du château,
533
00:40:51,440 --> 00:40:55,176
puis ceux qui travaillent autour,
puis ceux du village,
534
00:40:55,200 --> 00:40:56,680
et un beau dimanche,
535
00:40:57,000 --> 00:40:59,920
c'est le curé qui se met
à chanter des diableries
536
00:41:00,240 --> 00:41:02,776
En maudissant
notre Saint-Père le pape.
537
00:41:02,800 --> 00:41:07,136
-Mes paroissiens vous diront
que je combats la fausse religion.
538
00:41:07,160 --> 00:41:10,880
-Et tes paroissiennes,
elles me diront quoi ?
539
00:41:11,480 --> 00:41:16,440
Tu leur fais quoi,
à tes paroissiennes ?
540
00:41:16,760 --> 00:41:20,000
Publicus et notorius fornicator.
541
00:41:20,040 --> 00:41:21,160
-M. le conseiller,
542
00:41:21,480 --> 00:41:26,840
Ce sont les ennemis de l'Eglise
qui répandent ces calomnies.
543
00:41:28,600 --> 00:41:32,336
-Siorac et Sauveterre sont
des hérétiques. Tu les dénonces
544
00:41:32,360 --> 00:41:35,160
Ou tu rôtiras à leur place.
545
00:41:37,680 --> 00:41:38,960
Fornicateur !
546
00:41:39,280 --> 00:41:40,360
-Ah !
547
00:41:40,720 --> 00:41:42,760
- T'es bouché ?
- Aïe !
548
00:41:43,840 --> 00:41:45,400
Le dimanche...
549
00:41:48,840 --> 00:41:51,760
- Quoi, le dimanche ?
- Ils n'assistent pas à la messe.
550
00:41:52,080 --> 00:41:56,800
Ils se claquemurent
dans la bibliothèque.
551
00:42:09,040 --> 00:42:10,320
-(Lève-toi.
552
00:42:12,360 --> 00:42:13,520
(Toi aussi.
553
00:42:19,760 --> 00:42:21,160
(Allez, venez.)
554
00:42:23,440 --> 00:42:25,400
-Qu'est-ce que c'est ?
555
00:42:25,720 --> 00:42:27,520
-Une comète, idiot.
556
00:42:28,680 --> 00:42:30,960
-Pourquoi le traiter d'idiot ?
557
00:42:31,240 --> 00:42:34,976
-Parce qu'il se vante d'écrire
et de lire plus vite que moi
558
00:42:35,000 --> 00:42:38,496
Et il ne sait même pas
ce que c'est qu'une comète.
559
00:42:38,520 --> 00:42:40,360
-Explique-lui.
560
00:42:40,960 --> 00:42:42,400
-Une comète...
561
00:42:42,720 --> 00:42:47,320
C'est une mauvaise étoile
qui apparaît et qui disparaît.
562
00:42:48,200 --> 00:42:51,240
-Les Grecs l'appelaient
"l'astre chevelu".
563
00:42:51,560 --> 00:42:54,920
Certains pensent que c'est une
boule de feu qui traverse le ciel.
564
00:42:55,240 --> 00:42:58,816
D'autres que c'est une poutre
enflammée qui alimente le Soleil.
565
00:42:58,840 --> 00:43:02,680
- Et vous, vous savez ce que c'est ?
- Non, mon Pierre.
566
00:43:03,320 --> 00:43:06,520
Quand j'étudiais la médecine
avant de partir à la guerre,
567
00:43:06,840 --> 00:43:09,776
un savant m'a parlé d'un livre,
écrit par un homme
568
00:43:09,800 --> 00:43:13,056
Qui a passé sa vie à observer
le ciel en haut d'une tour.
569
00:43:13,080 --> 00:43:15,720
- Comme nous ce soir ?
- J'ai oublié son nom.
570
00:43:16,040 --> 00:43:18,440
Mais je me souviens
que dans son livre,
571
00:43:18,760 --> 00:43:22,000
Ce n'est pas la Terre qui est au
centre de l'Univers mais le Soleil.
572
00:43:22,320 --> 00:43:25,440
La Terre tourne autour du Soleil.
- Il était fou.
573
00:43:25,600 --> 00:43:26,720
-Tu crois ?
574
00:43:27,440 --> 00:43:28,560
Il observait.
575
00:43:29,000 --> 00:43:31,120
Il se posait des questions.
576
00:43:32,680 --> 00:43:35,280
Il faut lire le monde
qui nous entoure
577
00:43:35,600 --> 00:43:38,360
comme on lit les saintes écritures.
578
00:43:39,480 --> 00:43:41,080
Avec une humilité
579
00:43:41,400 --> 00:43:43,760
Et une curiosité infinies.
580
00:43:52,880 --> 00:43:54,040
Un jour,
581
00:43:55,040 --> 00:43:58,760
Qui peut être plus proche qu'on ne
le croit, je serai séparé de vous.
582
00:43:59,080 --> 00:44:00,680
Pour l'amour de moi,
583
00:44:01,000 --> 00:44:04,320
je vous demande de toujours
vous aimer comme des frères
584
00:44:04,640 --> 00:44:07,080
et de vous souvenir de cette nuit
585
00:44:07,160 --> 00:44:11,760
Où nous avons regardé ensemble
le ciel et ses mystères.
586
00:44:14,960 --> 00:44:16,360
Copernicus !
587
00:44:16,440 --> 00:44:20,720
Nicolaus Copernicus.
C'est ça, son nom.
588
00:44:56,160 --> 00:44:57,440
-Attention !
589
00:45:03,640 --> 00:45:07,216
Il faut frotter partout
comme le chevalier t'a dit.
590
00:45:07,240 --> 00:45:09,280
-Pourquoi il s'occupe de moi ?
591
00:45:09,600 --> 00:45:12,120
-Parce qu'il veut ton bien.
592
00:45:13,320 --> 00:45:15,880
Allez, soulève les bras !
593
00:45:19,640 --> 00:45:21,920
Cloches.
594
00:45:41,000 --> 00:45:43,120
Il chante en latin.
595
00:46:17,920 --> 00:46:20,480
-On dirait
une petite pomme de Noël.
596
00:46:20,800 --> 00:46:21,800
-Oh !
597
00:46:24,040 --> 00:46:25,040
-Attends.
598
00:46:25,280 --> 00:46:27,080
Monte, monte, vite.
599
00:46:27,400 --> 00:46:29,800
Va te cacher, dépêche-toi.
600
00:46:30,120 --> 00:46:31,120
Vite !
601
00:46:33,520 --> 00:46:36,040
Que voulez-vous ?
- Pousse-toi !
602
00:46:36,360 --> 00:46:38,520
- Viens là !
- Qu'y a-t-il ?
603
00:46:57,680 --> 00:46:59,560
-Bassano ?
604
00:47:03,880 --> 00:47:05,320
-Imprimé à Genève.
605
00:47:05,560 --> 00:47:07,440
Chienne d'hérétique.
606
00:47:09,720 --> 00:47:12,360
Brûlez-moi tout ça !
- Non, je vous en supplie !
607
00:47:12,680 --> 00:47:13,680
Non !
608
00:47:27,240 --> 00:47:28,640
-Non. Non !
609
00:48:04,280 --> 00:48:07,040
- Ya !
610
00:48:20,880 --> 00:48:22,120
-Allez !
611
00:48:33,200 --> 00:48:37,480
Messe en latin.
612
00:49:06,360 --> 00:49:08,200
-Monsieur ?
613
00:49:08,280 --> 00:49:12,376
Nous avons supporté vos enquêtes
avec patience et bonne volonté.
614
00:49:12,400 --> 00:49:14,480
Je vous conseille d'aller rendre
615
00:49:14,800 --> 00:49:16,480
vos conclusions à Bordeaux
616
00:49:16,800 --> 00:49:20,680
Et de cesser d'importuner
ma famille et ma maison.
617
00:49:25,200 --> 00:49:27,400
-Serviteur.
618
00:49:31,360 --> 00:49:33,200
Cloches.
619
00:49:45,000 --> 00:49:46,600
-Alléluia.
620
00:50:06,360 --> 00:50:07,720
-Merci, Jean.
621
00:50:07,920 --> 00:50:11,080
-"Jésus a dit à ses apôtres :
622
00:50:11,400 --> 00:50:14,840
'Je vous envoie comme des brebis
au milieu des loups,
623
00:50:15,160 --> 00:50:18,240
'soyez donc rusés
comme des serpents.'"
624
00:50:18,560 --> 00:50:21,800
-Les écritures
sont pleines de ressources.
625
00:50:22,120 --> 00:50:24,440
Brouhaha.
626
00:50:24,760 --> 00:50:25,840
-Allez !
627
00:50:26,160 --> 00:50:29,480
-Vous êtes la famille
que Dieu m'a donnée.
628
00:50:33,680 --> 00:50:35,880
-Halte-là, mes drôles !
629
00:50:36,200 --> 00:50:39,680
Il y a un péage à payer.
- Quel péage, M. mon père ?
630
00:50:40,000 --> 00:50:43,280
-Un baiser de cette belle dame
qui vous accompagne.
631
00:50:46,560 --> 00:50:48,880
-Quand cesserez-vous
de vous comporter
632
00:50:49,200 --> 00:50:52,696
Comme un marchand d'épices,
M. le chevalier de Siorac ?
633
00:50:52,720 --> 00:50:54,360
-Marchand ou chevalier,
634
00:50:54,680 --> 00:50:58,760
C'est avec vous que j'aime
coqueliquer, Mme de Siorac.
635
00:50:59,760 --> 00:51:01,480
-Ah !
636
00:51:02,720 --> 00:51:05,816
-On peut jamais
se mettre à table ici ?
637
00:51:05,840 --> 00:51:07,800
Que nous fais-tu bouillir ?
638
00:51:08,240 --> 00:51:11,736
-Non, monsieur ! Vous ne devez pas
dire que la marmite bout
639
00:51:11,760 --> 00:51:13,000
Mais qu'elle rit.
640
00:51:13,280 --> 00:51:16,000
-Vous le saviez ?
L'eau ne bout pas, elle rit.
641
00:51:16,320 --> 00:51:19,896
-Vous devez dire ça, autrement
la maison s'en ira en fumée.
642
00:51:19,920 --> 00:51:26,281
-C'est toi qui as sauvé la maison,
aujourd'hui. Nous n'oublierons pas.
643
00:51:27,440 --> 00:51:28,600
-A table !
644
00:51:36,280 --> 00:51:37,960
Bruissement.
645
00:51:55,400 --> 00:51:56,240
-Ah !
646
00:51:57,120 --> 00:52:02,080
- Une toastée, mes amis !
- Vous permettez, mon ami ?
647
00:52:02,440 --> 00:52:05,520
Aujourd'hui,
c'est moi qui vais parler.
648
00:52:08,360 --> 00:52:10,800
Je propose que nous buvions
649
00:52:11,120 --> 00:52:13,360
En l'honneur de M. le curé.
650
00:52:14,800 --> 00:52:15,960
Mon père, merci
651
00:52:16,280 --> 00:52:21,056
D'avoir partagé vos soupçons avec
le conseiller de la justice du roi.
652
00:52:21,080 --> 00:52:27,016
Grâce à votre zèle, Mespech
est lavé de toutes accusations.
653
00:52:27,040 --> 00:52:30,680
Et puis, cette épreuve
nous a rendus plus forts,
654
00:52:30,960 --> 00:52:34,760
plus généreux, et je le dis devant
vous tous qui êtes notre famille,
655
00:52:35,080 --> 00:52:38,600
elle nous a aussi rendus
plus respectueux du saint noeud
656
00:52:38,920 --> 00:52:42,400
qui nous unit devant Dieu
et devant les hommes.
657
00:52:42,880 --> 00:52:44,520
En un mot, très simple
658
00:52:44,840 --> 00:52:45,920
et très doux,
659
00:52:46,240 --> 00:52:49,320
Elle nous a rendus plus amoureux.
660
00:52:53,760 --> 00:52:55,320
Une porte s'ouvre.
661
00:52:55,640 --> 00:53:21,640
...
662
00:53:24,320 --> 00:53:26,120
-(Maman est morte.)
663
00:53:26,440 --> 00:53:27,560
Il pleure.
664
00:53:49,800 --> 00:53:51,000
-François.
665
00:53:51,320 --> 00:53:52,359
Pierre.
666
00:53:52,640 --> 00:53:54,960
Venez saluer votre frère.
667
00:53:56,800 --> 00:54:23,080
...
668
00:54:26,840 --> 00:54:31,840
france. tv access
53573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.