All language subtitles for Fortune.De.France.S01E01.FRENCH.720p.WEB.x264-AMB3R_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:18,600 ... 2 00:00:18,920 --> 00:00:20,840 Cloches. 3 00:00:21,160 --> 00:00:22,160 Brouhaha. 4 00:00:28,480 --> 00:00:29,840 -Monsieur ? 5 00:00:30,160 --> 00:00:32,040 Il est beau, mon cochon ! 6 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 -Regardez ! 7 00:00:36,280 --> 00:00:37,480 -Monsieur ? 8 00:00:39,280 --> 00:00:40,280 Merci. 9 00:00:47,880 --> 00:00:49,200 -"De par le roi, 10 00:00:50,000 --> 00:00:53,096 "ont été condamnés Guillaume Séjournant 11 00:00:53,120 --> 00:00:55,001 "et son fils, Simon Séjournant, 12 00:00:55,320 --> 00:00:57,120 "cordonniers de leur état, 13 00:00:57,440 --> 00:00:59,760 "à être brûlés et réduits en cendres, 14 00:01:00,080 --> 00:01:02,456 "pour avoir proféré d'exécrables 15 00:01:02,480 --> 00:01:05,320 "et détestables blasphèmes hérétiques 16 00:01:05,640 --> 00:01:09,280 "contre l'honneur de Dieu et de la très sacrée Vierge Marie." 17 00:01:09,600 --> 00:01:12,040 Huées. 18 00:01:16,600 --> 00:01:18,440 Guillaume Séjournant, 19 00:01:18,760 --> 00:01:21,896 renonces-tu aux erreurs et mensonges 20 00:01:21,920 --> 00:01:25,576 de l'hérésie luthérienne, calvinienne et protestante ? 21 00:01:25,600 --> 00:01:28,400 -Rejoignez l'Eglise réformée tant qu'il est temps. 22 00:01:28,720 --> 00:01:29,960 Renoncez... 23 00:01:30,280 --> 00:01:31,560 aux erreurs 24 00:01:31,880 --> 00:01:33,720 de l'Eglise catholique ! 25 00:01:34,040 --> 00:01:36,000 Le pape est un faux chrétien 26 00:01:36,320 --> 00:01:39,320 Qui vous détourne de Jésus-Christ ! 27 00:01:41,320 --> 00:01:42,760 -Simon Séjournant, 28 00:01:42,800 --> 00:01:45,081 renonces-tu aux erreurs et mensonges 29 00:01:45,160 --> 00:01:47,280 de l'hérésie luthérienne, 30 00:01:47,600 --> 00:01:49,480 calvinienne et protestante ? 31 00:01:49,800 --> 00:01:52,360 - Allez, petit ! 32 00:01:52,480 --> 00:01:54,800 - Allez ! - Allez, renonce ! 33 00:01:55,800 --> 00:01:56,960 -Je renonce. 34 00:01:57,280 --> 00:01:58,800 -AH ! 35 00:01:59,120 --> 00:02:02,440 - Honores-tu la Sainte Vierge ? - Oui. 36 00:02:02,760 --> 00:02:04,400 -Crois-tu que le pape 37 00:02:04,720 --> 00:02:06,600 soit le saint pontife 38 00:02:06,920 --> 00:02:08,520 de l'Eglise catholique, 39 00:02:08,840 --> 00:02:10,760 apostolique et romaine ? - Oui. 40 00:02:11,080 --> 00:02:14,320 -AH ! Applaudissements. 41 00:02:14,640 --> 00:02:18,040 -Tu abjures donc devant Dieu les mensonges 42 00:02:18,360 --> 00:02:21,176 Diaboliques de l'hérésie protestante. 43 00:02:21,200 --> 00:02:25,000 - ALLEZ ! - Allez ! 44 00:02:25,400 --> 00:02:27,360 -Reviens vers nous ! 45 00:02:27,680 --> 00:02:28,840 -J'abjure. 46 00:02:34,360 --> 00:02:36,080 -Vive le pape ! 47 00:02:36,400 --> 00:02:38,440 -Embrasse la Vierge ! 48 00:02:41,160 --> 00:02:44,456 -Qu'on lui épargne la souffrance du feu ! 49 00:02:44,480 --> 00:02:45,640 -Mais non ! 50 00:02:45,960 --> 00:02:48,160 Huées. 51 00:02:49,360 --> 00:02:50,520 -Non ! 52 00:02:50,840 --> 00:02:52,040 Non ! 53 00:02:52,360 --> 00:02:53,800 Non ! 54 00:02:53,920 --> 00:02:55,960 Tambour. Non ! 55 00:02:56,280 --> 00:02:58,560 - Justice ! 56 00:02:58,880 --> 00:03:00,040 -Procédez ! 57 00:03:00,360 --> 00:03:02,320 Brouhaha. 58 00:03:06,680 --> 00:03:07,680 - Ouais ! 59 00:03:12,960 --> 00:03:14,520 -Soyez maudits ! 60 00:03:14,840 --> 00:03:17,440 Soyez maudits. Seule la lecture 61 00:03:17,760 --> 00:03:20,000 de l'Evangile est votre salut ! 62 00:03:20,320 --> 00:03:24,520 Soyez tous maudits ! 63 00:03:27,800 --> 00:03:28,960 Il crie. 64 00:03:41,720 --> 00:03:43,840 -Jésus vous aime, 65 00:03:44,160 --> 00:03:46,000 Les enfants ! Jésus vous aime. 66 00:03:51,320 --> 00:03:53,320 Siorac ! 67 00:03:53,920 --> 00:03:56,120 Vous avez mieux à faire ? 68 00:03:56,440 --> 00:04:00,256 -Chacun ses goûts. Je vous laisse à votre divertissement. 69 00:04:00,280 --> 00:04:02,600 -Vous contestez la peine infligée ? 70 00:04:02,920 --> 00:04:05,761 -Tous ceux qui offensent Dieu méritent châtiment. 71 00:04:12,720 --> 00:04:14,520 Cloches. 72 00:05:03,160 --> 00:05:06,280 Brouhaha. 73 00:05:14,160 --> 00:05:16,000 -Monsieur de Siorac. 74 00:05:16,320 --> 00:05:18,360 J'ai enfin reçu votre ouvrage 75 00:05:18,680 --> 00:05:22,040 Sur l'élevage des lapins de clapier. 76 00:05:30,680 --> 00:05:33,280 C'est arrivé hier de Genève. 77 00:05:34,800 --> 00:05:37,000 Avec ceci. 78 00:05:44,040 --> 00:05:45,360 -Soyez prudent. 79 00:05:52,160 --> 00:05:55,840 Cabusse, je te retrouve au château. - Bien, capitaine. 80 00:05:56,160 --> 00:05:57,160 -Allez ! 81 00:05:58,200 --> 00:06:27,240 ... 82 00:06:27,560 --> 00:06:29,000 - Ca va ? - Très bien. 83 00:06:39,040 --> 00:06:40,360 -Samson ? 84 00:06:40,960 --> 00:06:42,280 Viens ! 85 00:07:00,160 --> 00:07:01,480 - Ca va ? - Oui. 86 00:07:05,760 --> 00:07:07,240 - Voilà. - Merci. 87 00:07:10,280 --> 00:07:13,256 Savoir lire, c'est se rapprocher de Dieu. 88 00:07:13,280 --> 00:07:15,440 Il habite dans ce petit livre 89 00:07:15,760 --> 00:07:20,041 Bien davantage que dans n'importe quelle église de pierre. 90 00:07:21,040 --> 00:07:23,600 -Pourquoi n'y a-t-il pas d'images ? 91 00:07:23,920 --> 00:07:27,720 -Les images sont des idoles qui nous détournent de Jésus-Christ. 92 00:07:28,040 --> 00:07:31,640 -C'est dommage. Il y en a de si jolies de la Sainte Vierge. 93 00:07:31,960 --> 00:07:32,960 -Samson. 94 00:07:34,920 --> 00:07:38,776 -Marie est la mère de Jésus. Tu dois la respecter 95 00:07:38,800 --> 00:07:42,840 Et tes prières ne doivent s'adresser qu'à Dieu seul. 96 00:07:48,280 --> 00:07:49,560 Cache-le bien. 97 00:07:51,080 --> 00:07:53,480 -Vous reviendrez bientôt ? 98 00:07:55,120 --> 00:07:58,080 -C'est parce que tu lui ressembles que notre fils 99 00:07:58,120 --> 00:08:01,080 Aime tant la Sainte Vierge. 100 00:08:14,640 --> 00:08:17,200 -(Attention, regarde. Elle arrive.) 101 00:08:20,480 --> 00:08:22,120 Oui ! 102 00:08:25,120 --> 00:08:26,360 Monsieur mon frère. 103 00:08:26,680 --> 00:08:28,480 -Monsieur François. 104 00:08:48,400 --> 00:08:49,400 -Ah ! 105 00:08:54,160 --> 00:08:55,160 Merdeux ! 106 00:08:55,280 --> 00:08:57,080 -C'est lui le merdeux. 107 00:08:57,400 --> 00:08:58,600 Rires. 108 00:09:00,680 --> 00:09:04,640 Il est où ? - Il est là ! Cours ! 109 00:09:06,120 --> 00:10:01,960 ... 110 00:10:03,360 --> 00:10:04,960 -Ah ! 111 00:10:05,280 --> 00:10:07,320 Ah ! - Alors, les enfants ? 112 00:10:07,640 --> 00:10:08,640 -Ah ! 113 00:10:08,800 --> 00:10:11,120 Rires des enfants. 114 00:10:11,440 --> 00:10:14,320 - Tiens-moi ça. - Protégez-moi, mon père. 115 00:10:14,640 --> 00:10:17,456 François est en rage. - Mes fils s'entretuent ? 116 00:10:17,480 --> 00:10:18,800 -Oui, à un jeu idiot. 117 00:10:19,120 --> 00:10:20,440 -Il a peur des souris. 118 00:10:20,760 --> 00:10:23,176 -Allez à votre étude, plutôt ! 119 00:10:23,200 --> 00:10:25,480 Allez, ouste ! Toi, Helix, 120 00:10:25,800 --> 00:10:29,960 Va aider ta mère au lieu de baguenauder avec mes fils. 121 00:10:31,680 --> 00:10:33,600 -Attention, Maligou ! 122 00:10:33,920 --> 00:10:37,800 Ne mets pas de terre dans la soupe. - Occupe-toi de tes fesses, et moi, 123 00:10:38,120 --> 00:10:41,160 De mon ragoût. - Regarde ce que j'ai trouvé. 124 00:10:54,080 --> 00:10:56,160 -Il y a de la diablerie là-dedans. 125 00:10:56,480 --> 00:10:57,840 Ca vient des Amériques. 126 00:10:58,160 --> 00:11:00,600 C'est les Espagnols qui les rapportent. 127 00:11:00,920 --> 00:11:02,680 C'est des "pommes d'or". 128 00:11:03,000 --> 00:11:04,960 -Ca change des arquebusades. 129 00:11:05,280 --> 00:11:08,080 -Tentation ! Nourriture païenne. 130 00:11:08,400 --> 00:11:09,400 En patois. 131 00:11:14,440 --> 00:11:18,240 -Avec notre bon curé, pas besoin de pommes d'or pour la tentation, 132 00:11:18,560 --> 00:11:20,680 vilaine paillarde ! 133 00:11:25,680 --> 00:11:46,440 ... 134 00:11:46,760 --> 00:11:48,240 -Pour le foin et l'huile. 135 00:11:51,720 --> 00:11:53,760 -Ils ont rejoint le Christ, Jean. 136 00:11:54,080 --> 00:11:58,056 Ils sont plus heureux que nous qui nous cachons comme des cloportes. 137 00:11:58,080 --> 00:12:00,320 -Simon Séjournant, le fils, 138 00:12:00,880 --> 00:12:01,960 Il a abjuré. 139 00:12:02,280 --> 00:12:03,520 -Il est mort pour rien. 140 00:12:06,320 --> 00:12:09,800 -Le Christ nous commande de ne pas juger, Jean. 141 00:12:10,520 --> 00:12:12,641 -Tu es passé par le hameau ? 142 00:12:12,840 --> 00:12:14,480 -Je m'inquiète pour eux. 143 00:12:17,000 --> 00:12:21,280 -Change de vêtements, tu pues encore la chair brûlée. 144 00:12:24,360 --> 00:12:26,840 - Aïe ! - Vous avez des noeuds, madame. 145 00:12:27,160 --> 00:12:28,400 Il faut les dénouer. 146 00:12:28,720 --> 00:12:32,456 -Je vais engager une chambrière, tu retourneras garder les vaches. 147 00:12:32,480 --> 00:12:36,336 -J'ai jamais gardé les vaches ! Je suis née au château comme vous. 148 00:12:36,360 --> 00:12:38,640 -Il y avait des vaches, au château. 149 00:12:39,120 --> 00:12:42,520 -Ma mère, qui était chambrière de la vôtre, m'a toujours raconté 150 00:12:42,840 --> 00:12:46,016 Que votre grand-père a eu des tendresses pour elle. 151 00:12:46,040 --> 00:12:49,416 Dans ce cas, je serais votre tante. - Toi, ma tante ? 152 00:12:49,440 --> 00:12:53,136 Une dévergondée qui ne manie même pas la brosse ! 153 00:12:53,160 --> 00:12:56,320 -Une dévergondée ? Je suis encore jeune fille, moi, madame ! 154 00:12:56,640 --> 00:12:58,721 Si vous en voulez la preuve, 155 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 demandez à M. de Siorac, qui est médecin, de m'examiner. 156 00:13:01,840 --> 00:13:02,840 -T'examiner ? 157 00:13:03,160 --> 00:13:06,880 Tu es malade ? - Non, elle est insolente. 158 00:13:10,080 --> 00:13:13,560 - Laisse-nous, Cathou. - Prépare-moi un verre de vin doux. 159 00:13:13,880 --> 00:13:16,600 Et un pour toi aussi. - Bien, madame. 160 00:13:21,720 --> 00:13:23,560 Cathou ferme la porte. 161 00:13:25,200 --> 00:13:28,000 -J'ai vu brûler deux des nôtres ce matin. 162 00:13:28,200 --> 00:13:31,416 -Les vôtres, comme vous dites, savent ce qu'ils risquent 163 00:13:31,440 --> 00:13:33,561 En rejetant la religion catholique. 164 00:13:33,760 --> 00:13:36,440 -Si tu les avais entendus, tu serais moins légère. 165 00:13:36,760 --> 00:13:39,600 -C'est toi qui es léger. Tu mets ta famille 166 00:13:39,760 --> 00:13:43,040 En danger. Tu rejettes la messe. 167 00:13:43,720 --> 00:13:46,656 Le curé finira par vous dénoncer. 168 00:13:46,680 --> 00:13:47,680 Tu me fais peur. 169 00:13:47,800 --> 00:13:51,680 Dans mes cauchemars, je t'entends crier dans les flammes. 170 00:14:00,880 --> 00:14:04,200 Messe en latin. 171 00:14:39,160 --> 00:14:40,360 -Amen. 172 00:14:40,400 --> 00:14:42,280 - Amen. - Amen. 173 00:14:49,880 --> 00:14:51,280 -C'EST DIEU 174 00:14:51,600 --> 00:14:55,720 QUI EST MON ASSURANCE. 175 00:14:56,000 --> 00:14:58,560 ET MON BOUCLIER, 176 00:14:58,880 --> 00:15:01,800 J'AI ESPERANCE. 177 00:15:03,400 --> 00:15:08,000 DIEU EST LE JUGE VERITABLE, 178 00:15:09,560 --> 00:15:14,120 CELUI QUI EST EQUITABLE 179 00:15:14,440 --> 00:15:19,440 ET DE CELUI SEMBLABLEMENT 180 00:15:20,480 --> 00:15:23,800 QUI L'OFFENSE... - Moins fort, mon frère. 181 00:15:24,120 --> 00:15:29,360 Le bon Dieu n'est pas sourd et notre curé non plus. 182 00:15:29,720 --> 00:15:30,800 -Alléluia. 183 00:15:45,240 --> 00:15:47,560 Corpus Christi. 184 00:15:52,200 --> 00:15:53,440 Corpus Christi. 185 00:15:54,360 --> 00:15:55,800 -Corpus Christi. 186 00:15:56,120 --> 00:15:59,536 Le corps du Christ dans un bout de pain. 187 00:15:59,560 --> 00:16:01,000 -Ecoute ça. 188 00:16:01,440 --> 00:16:05,200 Calvin nous l'écrit depuis Genève. 189 00:16:05,400 --> 00:16:08,896 "On croit que le corps du Christ est autant éloigné du pain 190 00:16:08,920 --> 00:16:11,760 "que le plus haut ciel est éloigné de la terre." 191 00:16:12,080 --> 00:16:14,560 -Bien dit ! Mouché, le pape. 192 00:16:15,760 --> 00:16:17,120 -Corpus Christi. 193 00:16:23,480 --> 00:16:26,976 -Face à nous se dressaient les lansquenets impériaux. 194 00:16:27,000 --> 00:16:30,256 Pique au poing, nous chargeons comme des sangliers, 195 00:16:30,280 --> 00:16:33,080 l'Espagnol se faisait dessus. - Ca sentait la sueur. 196 00:16:33,400 --> 00:16:35,160 - Et la brenne. - Et la pisse. 197 00:16:35,480 --> 00:16:36,480 -La peur. 198 00:16:36,760 --> 00:16:40,640 -C'est là que je vis votre oncle Sauveterre sur la colline, 199 00:16:40,960 --> 00:16:44,296 À la tête de 300 arquebusiers comme des enfants perdus. 200 00:16:44,320 --> 00:16:45,360 Sers le vin ! 201 00:16:45,680 --> 00:16:48,080 -Et toi, tu étais comme un enfant perdu ? 202 00:16:48,400 --> 00:16:52,280 -Je faisais mon devoir aux côtés du capitaine de Siorac. 203 00:16:52,600 --> 00:16:56,280 - Et après ? - Tu la connais par coeur, la suite. 204 00:16:56,600 --> 00:16:58,040 -Racontez-la encore. 205 00:16:58,360 --> 00:17:00,960 -Il y a eu une arquebusade terrible. 206 00:17:01,280 --> 00:17:04,040 Le cheval de votre oncle fut tué sous lui. 207 00:17:04,360 --> 00:17:06,681 12 000 hommes ne se relevèrent pas, 208 00:17:07,000 --> 00:17:09,120 Mais à la fin, la victoire était à nous. 209 00:17:09,440 --> 00:17:12,656 -Et le soir, M. d'Enghien embrassa ton père et... 210 00:17:12,680 --> 00:17:13,960 -Pardon, mon oncle. 211 00:17:14,080 --> 00:17:15,880 -Et le fit chevalier. 212 00:17:16,080 --> 00:17:18,800 -C'est alors qu'on s'est juré une amitié éternelle, 213 00:17:19,120 --> 00:17:22,960 En décidant de nous adopter comme frères devant le notaire. 214 00:17:25,160 --> 00:17:27,840 Une toastée, les amis ! Une toastée ! 215 00:17:32,840 --> 00:17:35,200 Je bois à l'amitié trouvée, 216 00:17:35,520 --> 00:17:37,720 À la famille qui m'a été donnée. 217 00:17:38,040 --> 00:17:39,040 A la femme 218 00:17:39,200 --> 00:17:42,400 Que j'aime et à la fortune du royaume de France. 219 00:17:42,720 --> 00:17:44,840 -A LA FORTUNE DE FRANCE ! 220 00:17:46,680 --> 00:17:49,160 -N'est-ce pas de cette bataille 221 00:17:49,480 --> 00:17:51,240 que vous vient cette blessure 222 00:17:51,560 --> 00:17:54,576 Qui vous empêche de venir célébrer la messe ? 223 00:17:54,600 --> 00:17:57,000 -On vous écoute avec grande vigilance 224 00:17:57,320 --> 00:17:58,720 depuis la bibliothèque, 225 00:17:59,040 --> 00:18:00,600 où mon frère est retenu 226 00:18:00,920 --> 00:18:04,160 Par ses douleurs. - AH ! 227 00:18:04,480 --> 00:18:07,800 -C'est ça qui sentait bon ! 228 00:18:10,440 --> 00:18:11,760 -Tiens, Minos. 229 00:18:24,120 --> 00:18:26,040 -Plusieurs sources anonymes 230 00:18:26,360 --> 00:18:29,880 vous ont désignés comme étant de la religion prétendument réformée 231 00:18:30,200 --> 00:18:32,080 Dont le culte est interdit. 232 00:18:32,400 --> 00:18:35,496 Eu égard à vos faits d'armes, le parlement de Bordeaux 233 00:18:35,520 --> 00:18:38,040 n'a pas voulu vous voir en audience publique. 234 00:18:38,360 --> 00:18:40,480 C'est pourquoi je suis ici, 235 00:18:40,840 --> 00:18:43,160 pour m'entretenir en tête à tête, 236 00:18:43,480 --> 00:18:45,720 Afin de lever ces suspicions indignes. 237 00:18:46,040 --> 00:18:49,240 - Nous répondrons à vos questions. - Vous me rassurez. 238 00:18:49,560 --> 00:18:52,656 Je vous poserai des questions simples et populaires. 239 00:18:52,680 --> 00:18:55,040 Il vous sera facile de répondre. 240 00:18:55,360 --> 00:18:58,576 Vous-même, assistez-vous régulièrement à la messe ? 241 00:18:58,600 --> 00:19:00,680 - Oui, M. le conseiller. - Chut. 242 00:19:01,000 --> 00:19:03,936 -Quittons la cérémonie. Veuillez répondre 243 00:19:03,960 --> 00:19:05,840 Par oui ou par non. 244 00:19:07,920 --> 00:19:09,160 Je poursuis. 245 00:19:09,960 --> 00:19:11,720 Honorez-vous la Sainte Vierge ? 246 00:19:12,040 --> 00:19:13,040 -Oui. 247 00:19:14,040 --> 00:19:16,400 Et je respecte les médailles, 248 00:19:16,720 --> 00:19:18,000 les vitraux... 249 00:19:18,600 --> 00:19:21,000 Les peintures, les statues. 250 00:19:21,440 --> 00:19:25,056 Et je me confesse et je crois au purgatoire 251 00:19:25,080 --> 00:19:27,400 et à la présence réelle de Jésus-Christ 252 00:19:27,720 --> 00:19:29,880 Dans un... Dans la sainte hostie. 253 00:19:30,200 --> 00:19:32,961 Et le pape ! Le pape qui est le saint pontife 254 00:19:33,160 --> 00:19:35,720 de l'Eglise catholique, apostolique et romaine, 255 00:19:36,040 --> 00:19:37,240 à qui tout bon chrétien 256 00:19:37,560 --> 00:19:42,016 Doit obéissance. - C'est une affaire sérieuse. 257 00:19:42,040 --> 00:19:46,256 Les huguenots sont une menace grave pour l'autorité du roi de France. 258 00:19:46,280 --> 00:19:48,800 -Je suis on ne peut plus sérieux. 259 00:19:49,120 --> 00:19:53,496 J'essaie simplement d'épargner votre temps. 260 00:19:53,520 --> 00:19:57,216 -Mon frère a excellement répondu à toutes vos questions, 261 00:19:57,240 --> 00:19:59,800 prenez ses réponses comme étant les miennes 262 00:20:00,120 --> 00:20:04,320 et concluez que notre religion est la même que celle du roi de France, 263 00:20:04,640 --> 00:20:10,080 que nous avons si fidèlement servi dans la légion de Guyenne. 264 00:20:11,840 --> 00:20:13,040 -Messieurs. 265 00:20:14,200 --> 00:20:15,200 -Messieurs. 266 00:20:16,040 --> 00:20:18,536 -Nous serons de retour avant peu 267 00:20:18,560 --> 00:20:20,200 pour interroger vos gens. 268 00:20:21,600 --> 00:20:24,040 Et madame de Siorac. 269 00:20:41,360 --> 00:20:45,776 - Oui, j'arrive ! - J'ai presque fini, madame. 270 00:20:45,800 --> 00:20:49,696 -Isabelle est ma femme devant Dieu et les hommes. 271 00:20:49,720 --> 00:20:53,120 Ses réponses seront les miennes. 272 00:20:58,280 --> 00:21:00,520 Prière en latin. 273 00:21:03,320 --> 00:21:04,359 -Isabelle ? 274 00:21:07,520 --> 00:21:08,520 -Isabelle ? 275 00:21:08,720 --> 00:21:12,040 - Isabelle, ça suffit ! 276 00:21:12,280 --> 00:21:13,960 -Amen. 277 00:21:15,480 --> 00:21:18,856 -Prie tes idoles si tu y tiens, mais prie en silence. 278 00:21:18,880 --> 00:21:22,176 -Je dois prier en silence mais mentir à voix haute 279 00:21:22,200 --> 00:21:24,120 À des hommes de Dieu. 280 00:21:25,640 --> 00:21:29,456 -Ce ne sont pas des hommes de Dieu mais du pape. 281 00:21:29,480 --> 00:21:30,920 Un pape qui se vautre 282 00:21:31,240 --> 00:21:34,760 dans le luxe et qui fait cardinal un garçon de 15 ans qui couche 283 00:21:35,080 --> 00:21:37,881 dans son lit. - Les papes passent, Dieu demeure. 284 00:21:38,080 --> 00:21:41,240 -Nous aimons le même Dieu, Isabelle. 285 00:21:41,640 --> 00:21:45,296 C'est si difficile de renoncer à tes statues ? 286 00:21:45,320 --> 00:21:46,760 A tes médailles ? 287 00:21:47,680 --> 00:21:50,640 A tes vieilles superstitions ? 288 00:21:55,240 --> 00:21:56,520 -Mon âme... 289 00:21:57,680 --> 00:22:00,040 Ne t'appartient pas. 290 00:22:02,120 --> 00:22:04,120 Et mon corps non plus. 291 00:22:04,440 --> 00:23:05,680 ... 292 00:23:06,000 --> 00:23:07,240 -Rigole. 293 00:23:07,520 --> 00:23:29,000 ... 294 00:23:29,320 --> 00:23:31,800 -Tu vois la lumière qui brille ? 295 00:23:32,120 --> 00:23:34,720 Bientôt, c'est nous qui l'allumerons, 296 00:23:35,040 --> 00:23:38,216 en haut de la tour et dans la grande salle, 297 00:23:38,240 --> 00:23:39,880 Et dans la cour. 298 00:23:39,920 --> 00:23:43,040 Le château de Mespech illuminera le ciel 299 00:23:43,360 --> 00:23:45,816 En l'honneur de son nouveau maître. 300 00:23:45,840 --> 00:23:49,616 Et le jour où je te donnerai un seigneur digne de ta naissance, 301 00:23:49,640 --> 00:23:51,920 Ce domaine sera ton domaine. 302 00:23:53,360 --> 00:23:57,336 Et ensemble, nous régnerons sur les terres de nos ancêtres. 303 00:23:57,360 --> 00:23:59,600 -Je vais dormir, père, bonne nuit. 304 00:24:03,520 --> 00:24:05,360 -La peau de ta mère. 305 00:24:07,600 --> 00:24:09,520 Le sang des Fontenac. 306 00:24:17,120 --> 00:24:18,920 -Depuis quand avez-vous ces maîtres ? 307 00:24:19,240 --> 00:24:23,056 -Nous n'avons point de maîtres, ces messieurs sont nos capitaines. 308 00:24:23,080 --> 00:24:24,640 -On dit que les capitaines 309 00:24:24,960 --> 00:24:27,080 Tiennent pour la peste de l'hérésie. 310 00:24:27,400 --> 00:24:28,400 -Sottise ! 311 00:24:28,560 --> 00:24:32,096 -Adores-tu la Sainte Vierge et tous les saints ? 312 00:24:32,120 --> 00:24:34,800 -Je suis nourrice. La Sainte Vierge est la patronne. 313 00:24:35,120 --> 00:24:37,840 -Je les adore et je les honore. 314 00:24:38,360 --> 00:24:39,399 Tous. 315 00:24:39,680 --> 00:24:41,880 -Saint Blaise pour le mal de gorge, 316 00:24:42,200 --> 00:24:44,200 Saint Joseph qui guérit de la peste. 317 00:24:44,520 --> 00:24:45,680 -Saint Jean de Damas, 318 00:24:46,000 --> 00:24:48,560 À qui on a coupé la main comme à Coulondre. 319 00:24:48,880 --> 00:24:51,040 - Qui est Coulondre ? - Moi. 320 00:24:51,360 --> 00:24:53,400 -St Georges fait fuir les sauterelles. 321 00:24:53,720 --> 00:24:56,320 Sainte Agathe évite les orages de grêle. 322 00:24:56,640 --> 00:24:59,441 -Sainte Catherine, au moins deux fois par jour. 323 00:24:59,640 --> 00:25:01,720 -Sainte Apolline pour les dents. 324 00:25:02,040 --> 00:25:04,960 -Tiens, attends ! T'en as oublié un. 325 00:25:05,280 --> 00:25:08,616 - Merci, Annette. - Où t'es-tu sali comme ça ? 326 00:25:08,640 --> 00:25:11,000 - J'ai renversé mon encrier. - Ah ! 327 00:25:11,320 --> 00:25:14,496 C'est le chevalier qui t'a baillé un encrier ? 328 00:25:14,520 --> 00:25:17,480 Un fils de pastourelle avec une plume, 329 00:25:17,800 --> 00:25:19,760 C'est pas ordinaire, ça ! 330 00:25:20,080 --> 00:25:23,936 Tu pourras apprendre à ma Lucie ? - Et à lire si elle veut aussi. 331 00:25:23,960 --> 00:25:26,760 - A lire quoi, par exemple ? - Les histoires de Jésus. 332 00:25:27,080 --> 00:25:30,680 -On les connaît, c'est celles que M. le curé nous raconte. 333 00:25:31,000 --> 00:25:33,456 -La vérité est dans la sainte Bible. 334 00:25:33,480 --> 00:25:35,760 Il faut savoir lire pour la comprendre. 335 00:25:36,080 --> 00:25:38,520 -Samson ? Rentre, j'ai besoin de toi. 336 00:25:38,840 --> 00:25:41,920 Viens m'aider, t'as pas fini ton travail. 337 00:25:42,240 --> 00:25:44,680 -J'arrive, maman ! 338 00:26:02,920 --> 00:26:07,016 -C'est comme ça qu'ils arrachent le diable du ventre des hérétiques. 339 00:26:07,040 --> 00:26:09,240 -Il n'y en a pas par ici. 340 00:26:09,560 --> 00:26:11,696 -On les entend guère prier en latin. 341 00:26:11,720 --> 00:26:13,616 -Ca lui fait quoi, au Seigneur, 342 00:26:13,640 --> 00:26:16,120 Qu'on le prie en français ou en latin ? 343 00:26:16,440 --> 00:26:19,936 -Madame dit que le latin, c'est la langue de notre pape à Rome. 344 00:26:19,960 --> 00:26:21,720 -C'est loin, Rome. 345 00:26:22,040 --> 00:26:25,216 - Moins loin que le ciel. - Que veux-tu dire ? 346 00:26:25,240 --> 00:26:28,120 -S'il faut faire comme le pape pour aller au paradis, 347 00:26:28,440 --> 00:26:31,816 C'est pas vos capitaines qui nous feront changer d'avis. 348 00:26:31,840 --> 00:26:35,600 -Vous vous moquerez moins quand le bon Dieu nous aura tous punis ! 349 00:26:35,920 --> 00:26:37,480 -Il n'y en a pas ! 350 00:26:37,800 --> 00:26:40,856 -Tu diras ça au bourreau quand il t'écrabouillera ? 351 00:26:40,880 --> 00:26:44,376 -Et au diable quand il te jettera dans une chaudière d'huile ? 352 00:26:44,400 --> 00:26:47,360 -Moi, je sais bien ce que je lui dirai, au diable. 353 00:26:47,680 --> 00:26:50,536 Croire en Dieu, c'est aimer son prochain. 354 00:26:50,560 --> 00:26:54,336 Et puis, il sait bien faire ce qu'on a à faire dans cette vie. 355 00:26:54,360 --> 00:26:56,040 Moi, je suis nourrice. 356 00:26:56,360 --> 00:26:58,320 Les enfants que j'ai nourris 357 00:26:58,640 --> 00:27:01,816 Vous diront que je leur ai donné lait et amour. 358 00:27:01,840 --> 00:27:03,400 Nos maîtres sont bons. 359 00:27:03,680 --> 00:27:05,721 On est tous soignés par le chevalier 360 00:27:06,000 --> 00:27:07,760 quand on est malades. 361 00:27:08,080 --> 00:27:11,296 On a tous un toit et on dort à l'abri de solides murailles. 362 00:27:11,320 --> 00:27:13,200 On mange de la chair 363 00:27:13,520 --> 00:27:15,960 et on rit ensemble autour d'un feu. 364 00:27:16,280 --> 00:27:19,776 Certains ne prient pas dans la langue du pape à Rome 365 00:27:19,800 --> 00:27:22,936 Mais ils aiment Jésus et ils sont là pour nous. 366 00:27:22,960 --> 00:27:25,720 C'est pas un juge de Bordeaux ou d'ailleurs 367 00:27:26,040 --> 00:27:27,960 Qui va me prouver le contraire. 368 00:27:28,280 --> 00:27:30,280 -Bonne nuit, ma fille. 369 00:27:30,600 --> 00:27:32,440 (Ma jolie sorcière.) 370 00:27:32,760 --> 00:27:36,320 - Bonne nuit, maman. - Dors bien. 371 00:27:36,640 --> 00:27:40,280 Bonne nuit, mon vaillant chevalier. 372 00:27:40,640 --> 00:27:42,000 C'est quoi, ça ? 373 00:27:42,480 --> 00:27:44,560 Il a pleuré, mon petit coq ? 374 00:27:44,880 --> 00:27:48,640 - C'est une poule mouillée. - Les gendarmes te font peur ? 375 00:27:48,960 --> 00:27:51,576 -Pourquoi ils parlent de choses interdites ? 376 00:27:51,600 --> 00:27:52,800 -Ton père est brave, 377 00:27:53,120 --> 00:27:54,920 Et le roi le sait bien. 378 00:27:55,240 --> 00:27:57,361 Le reste, ça nous regarde pas. 379 00:27:57,440 --> 00:27:59,921 -C'est quoi la différence entre les catholiques 380 00:28:00,200 --> 00:28:01,960 Et les huguenots ? 381 00:28:02,280 --> 00:28:05,696 -Tout ce que je sais, c'est que les deux aiment Jésus. 382 00:28:05,720 --> 00:28:07,360 D'un même coeur sincère. 383 00:28:07,680 --> 00:28:11,696 -Les huguenots sont méchants et crachent sur la Vierge Marie. 384 00:28:11,720 --> 00:28:12,720 -C'est faux. 385 00:28:12,840 --> 00:28:14,920 -Alors pourquoi on les brûle ? 386 00:28:15,240 --> 00:28:19,000 -Allez, hé ! Tout le monde dort, maintenant. 387 00:28:24,440 --> 00:28:27,880 Sanglots. 388 00:28:45,920 --> 00:28:48,400 -(Tu serres les dents quand je te pince, 389 00:28:48,720 --> 00:28:51,416 (tu vas pas pleurnicher pour des sottises ? 390 00:28:51,440 --> 00:28:55,400 (Si tu t'arrêtes, t'auras une récompense.) 391 00:29:05,760 --> 00:29:08,200 -(Bonne nuit, Helix.) 392 00:29:27,600 --> 00:29:29,320 Une porte s'ouvre. 393 00:29:34,120 --> 00:29:35,960 -Ils vous attendent. 394 00:29:39,560 --> 00:29:40,840 Isabelle ? 395 00:29:41,880 --> 00:29:44,800 Ces hommes sont nos ennemis. 396 00:29:45,200 --> 00:29:47,320 Ils veulent notre perte 397 00:29:47,640 --> 00:29:50,840 Et sont capables de tous les pièges. 398 00:29:50,880 --> 00:29:52,680 Pesez chacun de vos mots. 399 00:29:53,920 --> 00:29:56,520 Et vous devez surtout... - Renier. 400 00:29:58,520 --> 00:30:00,040 Mentir. 401 00:30:01,800 --> 00:30:03,880 Couvrir des folies. 402 00:30:04,480 --> 00:30:05,800 Me soumettre. 403 00:30:13,720 --> 00:30:14,840 -Madame. 404 00:30:15,160 --> 00:31:15,120 ... 405 00:31:15,440 --> 00:31:17,040 On frappe au loin. 406 00:31:17,360 --> 00:31:20,680 Quelqu'un parle. 407 00:31:20,760 --> 00:31:22,080 Un cheval hennit. 408 00:31:22,400 --> 00:31:24,520 -Mon cheval, vite ! 409 00:31:30,360 --> 00:31:32,840 -Cathou ? Où est ma femme ? 410 00:31:33,160 --> 00:31:35,240 -Je sais pas, monsieur. 411 00:31:35,560 --> 00:32:39,520 ... 412 00:32:39,840 --> 00:32:41,320 Claquement. - Ah ! 413 00:32:47,480 --> 00:32:49,360 Ah ! 414 00:32:51,000 --> 00:32:52,040 -Diane ? 415 00:32:52,360 --> 00:32:53,440 Reste assise. 416 00:32:53,760 --> 00:32:55,120 Tu regardes. - Ah ! 417 00:32:55,440 --> 00:32:56,680 Ah ! 418 00:32:56,760 --> 00:32:58,840 -Voilà comment on punit. 419 00:33:02,520 --> 00:33:04,360 -Ah ! 420 00:33:12,000 --> 00:33:13,960 -Ca montre l'exemple. 421 00:33:14,200 --> 00:33:17,240 -Nous n'obtiendrons rien par la douceur. 422 00:33:17,560 --> 00:33:19,720 Il faudrait... 423 00:33:20,520 --> 00:33:22,600 -Qu'est-ce qui t'en empêche ? 424 00:33:22,920 --> 00:33:23,920 -La loi. 425 00:33:24,000 --> 00:33:27,976 -Et la femme. On m'assure qu'elle est restée bonne catholique. 426 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 -Et fidèle à son mari. 427 00:33:30,880 --> 00:33:32,760 -Ce sont des hérétiques. 428 00:33:33,080 --> 00:33:35,361 J'aurai la peau de ces parvenus, 429 00:33:35,640 --> 00:33:38,080 leur château, leurs terres 430 00:33:38,400 --> 00:33:39,720 et leurs putes. 431 00:33:43,760 --> 00:33:45,360 Trouve un moyen... 432 00:33:53,840 --> 00:33:54,960 Bassano ? 433 00:33:58,400 --> 00:34:00,320 -Ce sera pas la même. 434 00:34:03,640 --> 00:34:05,960 -Serrez-le avec les cochons. 435 00:34:12,560 --> 00:34:14,880 -S'il vous plaît, M. le baron, 436 00:34:15,200 --> 00:34:17,416 Pitié ! Rendez-moi mon mari ! 437 00:34:17,440 --> 00:34:18,520 Il a assez payé. 438 00:34:18,840 --> 00:34:20,200 -Il a payé ? 439 00:34:20,520 --> 00:34:22,320 Non, il n'a fait que recevoir 440 00:34:22,640 --> 00:34:24,040 Quelques coups de fouet. 441 00:34:24,360 --> 00:34:27,536 -Comment je vais faire avec ma fille sans lui ? 442 00:34:27,560 --> 00:34:28,840 -Tu as une fille ? 443 00:34:30,280 --> 00:34:32,680 Quel âge a-t-elle ? 444 00:34:34,640 --> 00:34:36,080 -S'il vous plaît, 445 00:34:36,400 --> 00:34:37,480 M. le baron. 446 00:34:37,800 --> 00:34:39,640 Rendez-moi mon mari. 447 00:34:40,120 --> 00:34:43,200 -Ta fille peut-être, mais toi... rhabille-moi ça. 448 00:34:43,240 --> 00:34:44,240 -Attendez ! 449 00:34:44,400 --> 00:34:46,441 Je sais des choses, écoutez-moi ! 450 00:34:46,680 --> 00:34:48,040 Toi, écoute-moi. 451 00:34:51,560 --> 00:34:53,800 -M. le baron ! 452 00:34:58,440 --> 00:34:59,760 -Vos maîtres... 453 00:35:00,080 --> 00:35:02,040 vos capitaines... 454 00:35:03,560 --> 00:35:07,296 ils se croient au-dessus des lois, 455 00:35:07,320 --> 00:35:09,160 au-dessus du roi, 456 00:35:10,160 --> 00:35:11,320 au-dessus... 457 00:35:13,240 --> 00:35:14,920 De Dieu. 458 00:35:15,200 --> 00:35:16,480 Ils louvoient, 459 00:35:16,800 --> 00:35:18,760 Ils... contournent. 460 00:35:19,880 --> 00:35:22,840 Mais la caque sent le hareng. 461 00:35:25,640 --> 00:35:26,640 Ca pue. 462 00:35:33,720 --> 00:35:37,200 Ca pue la parpaillote, ici. - Vous... Vous... 463 00:35:37,520 --> 00:35:40,320 -Vous, vous, vous ! Vous, quoi ? 464 00:35:42,200 --> 00:35:44,600 Tu crois qu'ils te protègent ? 465 00:35:44,920 --> 00:35:47,616 Vous vous croyez à l'abri ? 466 00:35:47,640 --> 00:35:49,880 Mentir, c'est consentir. 467 00:35:52,760 --> 00:35:55,696 Et si vous me cachez ce que vous savez, 468 00:35:55,720 --> 00:35:59,800 Vous êtes aussi coupables que les coupables. 469 00:35:59,840 --> 00:36:01,080 -(Dis-lui, toi.) 470 00:36:01,400 --> 00:36:02,920 -Ah ! 471 00:36:03,000 --> 00:36:09,520 Qu'est-ce qu'elle doit me dire ? 472 00:36:19,160 --> 00:36:20,680 -Le fruit défendu. 473 00:36:26,600 --> 00:36:30,240 -Une "tomata" de la Nouvelle-Espagne. 474 00:36:32,200 --> 00:36:34,800 Tu te moques de la justice du roi ? 475 00:36:35,120 --> 00:36:38,200 Fracas. - Laissez... mes femmes tranquilles. 476 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Je suis 477 00:36:42,240 --> 00:36:45,456 Isabelle de Siorac, née de Gaspard de Comont, 478 00:36:45,480 --> 00:36:47,600 seigneur de Castelnau et des Milandes. 479 00:36:47,920 --> 00:36:48,999 Ma noblesse est 480 00:36:49,240 --> 00:36:52,080 immémoriale. Depuis les croisades, ma famille s'est illustrée 481 00:36:52,400 --> 00:36:55,376 Dans la défense de la seule vraie foi catholique. 482 00:36:55,400 --> 00:36:58,616 Nous avons répondu à vos questions et vous revenez 483 00:36:58,640 --> 00:37:02,800 Tourmenter mes gens dans mon dos ! 484 00:37:06,520 --> 00:37:08,520 -J'obéis aux ordres... 485 00:37:09,560 --> 00:37:10,640 madame. 486 00:37:10,960 --> 00:37:17,400 -Sortez d'ici et emportez avec vous vos accusations méprisables. 487 00:37:22,280 --> 00:37:26,320 -Personne n'est au-dessus de la volonté du roi. 488 00:37:26,720 --> 00:37:27,880 Serviteur. 489 00:37:42,000 --> 00:37:44,680 Des hommes parlent fort. 490 00:37:54,040 --> 00:37:55,440 -Nous nous déshonorons. 491 00:37:55,760 --> 00:38:00,496 Nous vous avons assez attendu pour faire triompher nos idées. 492 00:38:00,520 --> 00:38:02,840 -On se dénonce nous-mêmes ? 493 00:38:03,160 --> 00:38:04,640 On subit le même sort ? 494 00:38:04,960 --> 00:38:08,696 -Heureux ceux qui sont persécutés car le royaume des cieux est à eux. 495 00:38:08,720 --> 00:38:10,760 Voilà ce qui est écrit. Nous devons 496 00:38:11,080 --> 00:38:12,560 Déclarer notre foi. 497 00:38:12,880 --> 00:38:14,440 -Il est aussi écrit 498 00:38:14,760 --> 00:38:18,280 que le suicide est un péché mortel. - Le suicide, pas le martyre, 499 00:38:18,600 --> 00:38:20,760 À l'image de notre Seigneur. 500 00:38:21,080 --> 00:38:25,096 -Dieu nous a aidés à construire Mespech, on décide pas de sa ruine. 501 00:38:25,120 --> 00:38:28,240 -Cette maison n'est rien à côté du bonheur qui nous attend au ciel, 502 00:38:28,560 --> 00:38:29,720 notre corps débarrassé. 503 00:38:30,040 --> 00:38:33,760 - Dans les flammes ! - Dans les flammes s'il le faut. 504 00:38:34,080 --> 00:38:36,760 Il faut se déclarer ouvertement 505 00:38:36,960 --> 00:38:40,720 Et signer notre foi de notre sang. 506 00:38:46,200 --> 00:38:48,720 -J'aime Dieu autant que toi. 507 00:38:50,520 --> 00:38:53,240 J'aime la vie qu'il m'a donnée. 508 00:38:53,800 --> 00:38:54,800 Ma femme. 509 00:38:55,040 --> 00:38:56,200 Mes enfants. 510 00:38:56,520 --> 00:38:57,960 C'est ma famille. 511 00:38:59,480 --> 00:39:04,640 Et même si tu ne veux pas le voir, c'est aussi la tienne. 512 00:39:16,120 --> 00:39:17,120 -Père ? 513 00:39:22,400 --> 00:39:24,520 -Que faisais-tu là ? 514 00:39:28,400 --> 00:39:30,280 - Bonjour. - Bonjour. 515 00:39:30,320 --> 00:39:32,200 -C'est la cuisinière 516 00:39:32,360 --> 00:39:34,481 du château. - Elle sait où elle va. 517 00:39:34,640 --> 00:39:36,320 Cloches. 518 00:39:44,000 --> 00:39:45,640 La porte s'ouvre. 519 00:39:52,480 --> 00:39:55,536 -J'ai apporté les plantes, M. le curé, 520 00:39:55,560 --> 00:39:59,760 Pour la bénédiction des saints guérisseurs. 521 00:40:02,640 --> 00:40:04,880 -Montre-moi tes trésors. 522 00:40:07,520 --> 00:40:11,080 La porte se ferme. 523 00:40:12,640 --> 00:40:14,440 Ebats. 524 00:40:23,680 --> 00:40:24,680 -Curé ? 525 00:40:27,040 --> 00:40:28,160 -(C'est lui. 526 00:40:28,960 --> 00:40:32,080 (C'est le conseiller de Bordeaux.) 527 00:40:32,760 --> 00:40:34,320 -Curé ? 528 00:40:37,920 --> 00:40:39,400 Curé ? 529 00:40:40,800 --> 00:40:42,680 -Vous goûtez la piquette ? 530 00:40:43,000 --> 00:40:45,160 Juste un petit godet ? 531 00:40:45,320 --> 00:40:48,560 -Deux pommes pourries, et c'est tout le panier qui est perdu. 532 00:40:48,880 --> 00:40:51,120 Les gens du château, 533 00:40:51,440 --> 00:40:55,176 puis ceux qui travaillent autour, puis ceux du village, 534 00:40:55,200 --> 00:40:56,680 et un beau dimanche, 535 00:40:57,000 --> 00:40:59,920 c'est le curé qui se met à chanter des diableries 536 00:41:00,240 --> 00:41:02,776 En maudissant notre Saint-Père le pape. 537 00:41:02,800 --> 00:41:07,136 -Mes paroissiens vous diront que je combats la fausse religion. 538 00:41:07,160 --> 00:41:10,880 -Et tes paroissiennes, elles me diront quoi ? 539 00:41:11,480 --> 00:41:16,440 Tu leur fais quoi, à tes paroissiennes ? 540 00:41:16,760 --> 00:41:20,000 Publicus et notorius fornicator. 541 00:41:20,040 --> 00:41:21,160 -M. le conseiller, 542 00:41:21,480 --> 00:41:26,840 Ce sont les ennemis de l'Eglise qui répandent ces calomnies. 543 00:41:28,600 --> 00:41:32,336 -Siorac et Sauveterre sont des hérétiques. Tu les dénonces 544 00:41:32,360 --> 00:41:35,160 Ou tu rôtiras à leur place. 545 00:41:37,680 --> 00:41:38,960 Fornicateur ! 546 00:41:39,280 --> 00:41:40,360 -Ah ! 547 00:41:40,720 --> 00:41:42,760 - T'es bouché ? - Aïe ! 548 00:41:43,840 --> 00:41:45,400 Le dimanche... 549 00:41:48,840 --> 00:41:51,760 - Quoi, le dimanche ? - Ils n'assistent pas à la messe. 550 00:41:52,080 --> 00:41:56,800 Ils se claquemurent dans la bibliothèque. 551 00:42:09,040 --> 00:42:10,320 -(Lève-toi. 552 00:42:12,360 --> 00:42:13,520 (Toi aussi. 553 00:42:19,760 --> 00:42:21,160 (Allez, venez.) 554 00:42:23,440 --> 00:42:25,400 -Qu'est-ce que c'est ? 555 00:42:25,720 --> 00:42:27,520 -Une comète, idiot. 556 00:42:28,680 --> 00:42:30,960 -Pourquoi le traiter d'idiot ? 557 00:42:31,240 --> 00:42:34,976 -Parce qu'il se vante d'écrire et de lire plus vite que moi 558 00:42:35,000 --> 00:42:38,496 Et il ne sait même pas ce que c'est qu'une comète. 559 00:42:38,520 --> 00:42:40,360 -Explique-lui. 560 00:42:40,960 --> 00:42:42,400 -Une comète... 561 00:42:42,720 --> 00:42:47,320 C'est une mauvaise étoile qui apparaît et qui disparaît. 562 00:42:48,200 --> 00:42:51,240 -Les Grecs l'appelaient "l'astre chevelu". 563 00:42:51,560 --> 00:42:54,920 Certains pensent que c'est une boule de feu qui traverse le ciel. 564 00:42:55,240 --> 00:42:58,816 D'autres que c'est une poutre enflammée qui alimente le Soleil. 565 00:42:58,840 --> 00:43:02,680 - Et vous, vous savez ce que c'est ? - Non, mon Pierre. 566 00:43:03,320 --> 00:43:06,520 Quand j'étudiais la médecine avant de partir à la guerre, 567 00:43:06,840 --> 00:43:09,776 un savant m'a parlé d'un livre, écrit par un homme 568 00:43:09,800 --> 00:43:13,056 Qui a passé sa vie à observer le ciel en haut d'une tour. 569 00:43:13,080 --> 00:43:15,720 - Comme nous ce soir ? - J'ai oublié son nom. 570 00:43:16,040 --> 00:43:18,440 Mais je me souviens que dans son livre, 571 00:43:18,760 --> 00:43:22,000 Ce n'est pas la Terre qui est au centre de l'Univers mais le Soleil. 572 00:43:22,320 --> 00:43:25,440 La Terre tourne autour du Soleil. - Il était fou. 573 00:43:25,600 --> 00:43:26,720 -Tu crois ? 574 00:43:27,440 --> 00:43:28,560 Il observait. 575 00:43:29,000 --> 00:43:31,120 Il se posait des questions. 576 00:43:32,680 --> 00:43:35,280 Il faut lire le monde qui nous entoure 577 00:43:35,600 --> 00:43:38,360 comme on lit les saintes écritures. 578 00:43:39,480 --> 00:43:41,080 Avec une humilité 579 00:43:41,400 --> 00:43:43,760 Et une curiosité infinies. 580 00:43:52,880 --> 00:43:54,040 Un jour, 581 00:43:55,040 --> 00:43:58,760 Qui peut être plus proche qu'on ne le croit, je serai séparé de vous. 582 00:43:59,080 --> 00:44:00,680 Pour l'amour de moi, 583 00:44:01,000 --> 00:44:04,320 je vous demande de toujours vous aimer comme des frères 584 00:44:04,640 --> 00:44:07,080 et de vous souvenir de cette nuit 585 00:44:07,160 --> 00:44:11,760 Où nous avons regardé ensemble le ciel et ses mystères. 586 00:44:14,960 --> 00:44:16,360 Copernicus ! 587 00:44:16,440 --> 00:44:20,720 Nicolaus Copernicus. C'est ça, son nom. 588 00:44:56,160 --> 00:44:57,440 -Attention ! 589 00:45:03,640 --> 00:45:07,216 Il faut frotter partout comme le chevalier t'a dit. 590 00:45:07,240 --> 00:45:09,280 -Pourquoi il s'occupe de moi ? 591 00:45:09,600 --> 00:45:12,120 -Parce qu'il veut ton bien. 592 00:45:13,320 --> 00:45:15,880 Allez, soulève les bras ! 593 00:45:19,640 --> 00:45:21,920 Cloches. 594 00:45:41,000 --> 00:45:43,120 Il chante en latin. 595 00:46:17,920 --> 00:46:20,480 -On dirait une petite pomme de Noël. 596 00:46:20,800 --> 00:46:21,800 -Oh ! 597 00:46:24,040 --> 00:46:25,040 -Attends. 598 00:46:25,280 --> 00:46:27,080 Monte, monte, vite. 599 00:46:27,400 --> 00:46:29,800 Va te cacher, dépêche-toi. 600 00:46:30,120 --> 00:46:31,120 Vite ! 601 00:46:33,520 --> 00:46:36,040 Que voulez-vous ? - Pousse-toi ! 602 00:46:36,360 --> 00:46:38,520 - Viens là ! - Qu'y a-t-il ? 603 00:46:57,680 --> 00:46:59,560 -Bassano ? 604 00:47:03,880 --> 00:47:05,320 -Imprimé à Genève. 605 00:47:05,560 --> 00:47:07,440 Chienne d'hérétique. 606 00:47:09,720 --> 00:47:12,360 Brûlez-moi tout ça ! - Non, je vous en supplie ! 607 00:47:12,680 --> 00:47:13,680 Non ! 608 00:47:27,240 --> 00:47:28,640 -Non. Non ! 609 00:48:04,280 --> 00:48:07,040 - Ya ! 610 00:48:20,880 --> 00:48:22,120 -Allez ! 611 00:48:33,200 --> 00:48:37,480 Messe en latin. 612 00:49:06,360 --> 00:49:08,200 -Monsieur ? 613 00:49:08,280 --> 00:49:12,376 Nous avons supporté vos enquêtes avec patience et bonne volonté. 614 00:49:12,400 --> 00:49:14,480 Je vous conseille d'aller rendre 615 00:49:14,800 --> 00:49:16,480 vos conclusions à Bordeaux 616 00:49:16,800 --> 00:49:20,680 Et de cesser d'importuner ma famille et ma maison. 617 00:49:25,200 --> 00:49:27,400 -Serviteur. 618 00:49:31,360 --> 00:49:33,200 Cloches. 619 00:49:45,000 --> 00:49:46,600 -Alléluia. 620 00:50:06,360 --> 00:50:07,720 -Merci, Jean. 621 00:50:07,920 --> 00:50:11,080 -"Jésus a dit à ses apôtres : 622 00:50:11,400 --> 00:50:14,840 'Je vous envoie comme des brebis au milieu des loups, 623 00:50:15,160 --> 00:50:18,240 'soyez donc rusés comme des serpents.'" 624 00:50:18,560 --> 00:50:21,800 -Les écritures sont pleines de ressources. 625 00:50:22,120 --> 00:50:24,440 Brouhaha. 626 00:50:24,760 --> 00:50:25,840 -Allez ! 627 00:50:26,160 --> 00:50:29,480 -Vous êtes la famille que Dieu m'a donnée. 628 00:50:33,680 --> 00:50:35,880 -Halte-là, mes drôles ! 629 00:50:36,200 --> 00:50:39,680 Il y a un péage à payer. - Quel péage, M. mon père ? 630 00:50:40,000 --> 00:50:43,280 -Un baiser de cette belle dame qui vous accompagne. 631 00:50:46,560 --> 00:50:48,880 -Quand cesserez-vous de vous comporter 632 00:50:49,200 --> 00:50:52,696 Comme un marchand d'épices, M. le chevalier de Siorac ? 633 00:50:52,720 --> 00:50:54,360 -Marchand ou chevalier, 634 00:50:54,680 --> 00:50:58,760 C'est avec vous que j'aime coqueliquer, Mme de Siorac. 635 00:50:59,760 --> 00:51:01,480 -Ah ! 636 00:51:02,720 --> 00:51:05,816 -On peut jamais se mettre à table ici ? 637 00:51:05,840 --> 00:51:07,800 Que nous fais-tu bouillir ? 638 00:51:08,240 --> 00:51:11,736 -Non, monsieur ! Vous ne devez pas dire que la marmite bout 639 00:51:11,760 --> 00:51:13,000 Mais qu'elle rit. 640 00:51:13,280 --> 00:51:16,000 -Vous le saviez ? L'eau ne bout pas, elle rit. 641 00:51:16,320 --> 00:51:19,896 -Vous devez dire ça, autrement la maison s'en ira en fumée. 642 00:51:19,920 --> 00:51:26,281 -C'est toi qui as sauvé la maison, aujourd'hui. Nous n'oublierons pas. 643 00:51:27,440 --> 00:51:28,600 -A table ! 644 00:51:36,280 --> 00:51:37,960 Bruissement. 645 00:51:55,400 --> 00:51:56,240 -Ah ! 646 00:51:57,120 --> 00:52:02,080 - Une toastée, mes amis ! - Vous permettez, mon ami ? 647 00:52:02,440 --> 00:52:05,520 Aujourd'hui, c'est moi qui vais parler. 648 00:52:08,360 --> 00:52:10,800 Je propose que nous buvions 649 00:52:11,120 --> 00:52:13,360 En l'honneur de M. le curé. 650 00:52:14,800 --> 00:52:15,960 Mon père, merci 651 00:52:16,280 --> 00:52:21,056 D'avoir partagé vos soupçons avec le conseiller de la justice du roi. 652 00:52:21,080 --> 00:52:27,016 Grâce à votre zèle, Mespech est lavé de toutes accusations. 653 00:52:27,040 --> 00:52:30,680 Et puis, cette épreuve nous a rendus plus forts, 654 00:52:30,960 --> 00:52:34,760 plus généreux, et je le dis devant vous tous qui êtes notre famille, 655 00:52:35,080 --> 00:52:38,600 elle nous a aussi rendus plus respectueux du saint noeud 656 00:52:38,920 --> 00:52:42,400 qui nous unit devant Dieu et devant les hommes. 657 00:52:42,880 --> 00:52:44,520 En un mot, très simple 658 00:52:44,840 --> 00:52:45,920 et très doux, 659 00:52:46,240 --> 00:52:49,320 Elle nous a rendus plus amoureux. 660 00:52:53,760 --> 00:52:55,320 Une porte s'ouvre. 661 00:52:55,640 --> 00:53:21,640 ... 662 00:53:24,320 --> 00:53:26,120 -(Maman est morte.) 663 00:53:26,440 --> 00:53:27,560 Il pleure. 664 00:53:49,800 --> 00:53:51,000 -François. 665 00:53:51,320 --> 00:53:52,359 Pierre. 666 00:53:52,640 --> 00:53:54,960 Venez saluer votre frère. 667 00:53:56,800 --> 00:54:23,080 ... 668 00:54:26,840 --> 00:54:31,840 france. tv access 53573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.