All language subtitles for Espada jet 1953_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,360 --> 00:02:37,920 The latest 2 00:02:37,920 --> 00:02:38,960 recon photos, sir. 3 00:02:39,080 --> 00:02:39,620 Let's have a look. 4 00:02:41,480 --> 00:02:43,600 These are the infrareds made last night at 5 00:02:43,600 --> 00:02:44,020 Anjou. 6 00:02:44,420 --> 00:02:44,900 Runways. 7 00:02:45,360 --> 00:02:46,300 Long enough for MiGs. 8 00:02:46,820 --> 00:02:48,640 Set up a special recon mission right away. 9 00:02:49,200 --> 00:02:50,460 Might have a better look at these by 10 00:02:50,460 --> 00:02:50,760 daylight. 11 00:02:53,360 --> 00:02:55,280 Oh, another marriage request. 12 00:02:55,740 --> 00:02:57,520 Who's requesting this time, a girl or her 13 00:02:57,520 --> 00:02:57,820 father? 14 00:02:58,080 --> 00:02:58,440 Father. 15 00:02:58,940 --> 00:03:00,600 He's the head of the Society for the 16 00:03:00,600 --> 00:03:02,340 Preservation of Japanese Shrines. 17 00:03:02,760 --> 00:03:04,520 Seems he considers his daughter in the nature 18 00:03:04,520 --> 00:03:05,680 of a shrine and he wants to preserve 19 00:03:05,680 --> 00:03:05,960 her. 20 00:03:06,420 --> 00:03:07,080 From whom? 21 00:03:07,820 --> 00:03:08,220 Cosgrove. 22 00:03:08,280 --> 00:03:09,580 One of our best crew chiefs. 23 00:03:10,160 --> 00:03:10,560 Obviously. 24 00:03:11,680 --> 00:03:13,600 Has the father complained to the Provost Marshal 25 00:03:13,600 --> 00:03:13,820 yet? 26 00:03:13,940 --> 00:03:15,340 If he had, Cosgrove would be in the 27 00:03:15,340 --> 00:03:15,860 guardhouse. 28 00:03:16,180 --> 00:03:17,060 I'll try and negotiate. 29 00:03:17,240 --> 00:03:18,440 We can't afford to lose a good crew 30 00:03:18,440 --> 00:03:18,700 chief. 31 00:03:24,720 --> 00:03:26,280 There's a female reporter outside. 32 00:03:26,380 --> 00:03:27,540 She's been waiting quite some time. 33 00:03:29,680 --> 00:03:30,220 All right. 34 00:03:30,280 --> 00:03:30,820 Have her come in. 35 00:03:36,060 --> 00:03:36,600 Thank you. 36 00:03:37,540 --> 00:03:39,360 General Hale, this is Miss Jane Carter of 37 00:03:39,360 --> 00:03:40,000 the United Syndicate. 38 00:03:40,180 --> 00:03:41,020 How do you do, Miss Carter? 39 00:03:41,140 --> 00:03:42,680 You're very nice to give me your time, 40 00:03:42,800 --> 00:03:43,360 General Hale. 41 00:03:44,040 --> 00:03:45,540 Colonel Eckert told me how busy you are. 42 00:03:45,680 --> 00:03:47,540 I'm always busy, so far as Colonel Eckert's 43 00:03:47,540 --> 00:03:47,900 concerned. 44 00:03:48,400 --> 00:03:49,060 Won't you sit down? 45 00:03:49,340 --> 00:03:49,860 Thank you. 46 00:03:51,060 --> 00:03:52,540 Now, I suppose you're going to ask me 47 00:03:52,540 --> 00:03:54,460 a great many questions that security won't permit 48 00:03:54,460 --> 00:03:54,960 me to answer. 49 00:03:55,120 --> 00:03:56,020 Well, I hope not. 50 00:03:56,480 --> 00:03:57,620 Of course, I can tell you all about 51 00:03:57,620 --> 00:03:59,860 Operation Strangle, even the commies know about that. 52 00:04:00,380 --> 00:04:01,080 Well, I... 53 00:04:01,080 --> 00:04:02,380 Here, let's take a look on the map. 54 00:04:08,810 --> 00:04:09,510 Here's the enemy. 55 00:04:10,270 --> 00:04:11,670 Blow up the bridge, there's no way to 56 00:04:11,670 --> 00:04:12,070 cross it. 57 00:04:12,890 --> 00:04:14,950 Destroy the marshalling yards, the trains can't run. 58 00:04:15,730 --> 00:04:17,589 Clobber the highways, the rivers, the harbors. 59 00:04:18,029 --> 00:04:20,570 Keep supplies, ammo, food, and replacements from reaching 60 00:04:20,570 --> 00:04:21,430 the front line troops. 61 00:04:21,570 --> 00:04:22,970 You, uh, you strangle them. 62 00:04:22,970 --> 00:04:26,830 That's fascinating, and it's wonderful, but men can 63 00:04:26,830 --> 00:04:28,190 report that much better than I. 64 00:04:28,390 --> 00:04:29,070 What's your angle? 65 00:04:29,490 --> 00:04:31,730 The women, the wives of your palates. 66 00:04:32,230 --> 00:04:34,450 Women who kiss their husbands goodbye in the 67 00:04:34,450 --> 00:04:35,890 morning and wait for them to come home 68 00:04:35,890 --> 00:04:36,370 at night. 69 00:04:37,250 --> 00:04:39,090 Only their men haven't had a hard day 70 00:04:39,090 --> 00:04:40,530 at the office, they've had a hard day 71 00:04:40,530 --> 00:04:40,910 at war. 72 00:04:41,430 --> 00:04:42,830 That story needs to be told. 73 00:04:43,510 --> 00:04:45,810 I understand there's a gate where the women 74 00:04:45,810 --> 00:04:46,750 assemble to greet them? 75 00:04:47,310 --> 00:04:48,150 I'll show you. 76 00:04:51,750 --> 00:04:52,510 There it is. 77 00:04:55,010 --> 00:04:57,010 There's Helen Daniels, she's always the first. 78 00:04:59,370 --> 00:05:00,830 Well, she's going to have a baby. 79 00:05:01,290 --> 00:05:02,130 What's wrong with that? 80 00:05:02,810 --> 00:05:04,970 What kind of security will that baby have? 81 00:05:05,270 --> 00:05:06,850 What kind of security would it have under 82 00:05:06,850 --> 00:05:07,410 the Communists? 83 00:05:08,110 --> 00:05:09,130 I get your point. 84 00:05:09,670 --> 00:05:10,950 Well, here comes Susan Crenshaw. 85 00:05:15,060 --> 00:05:16,800 Betty Flanagan, her best friend's in the hospital 86 00:05:16,800 --> 00:05:17,480 having a baby. 87 00:05:17,860 --> 00:05:18,980 Sounds like an epidemic. 88 00:05:19,560 --> 00:05:20,880 My wife will introduce you to all of 89 00:05:20,880 --> 00:05:20,980 them. 90 00:05:21,320 --> 00:05:21,760 Wonderful. 91 00:05:22,600 --> 00:05:24,560 I thought I'd call my story, I waited 92 00:05:24,560 --> 00:05:25,540 at the gate at Izuki. 93 00:05:25,700 --> 00:05:26,900 Oh, I see, and have one of these 94 00:05:26,900 --> 00:05:27,600 girls sign it. 95 00:05:28,060 --> 00:05:29,340 No, that won't be necessary. 96 00:05:30,380 --> 00:05:32,320 You called me Miss Carter a minute ago? 97 00:05:32,540 --> 00:05:32,780 Yes. 98 00:05:32,900 --> 00:05:33,980 Well, that's just my byline. 99 00:05:34,840 --> 00:05:37,460 I'm really Jane Manton, Mrs. Gilbert Manton. 100 00:05:38,020 --> 00:05:39,440 You're not married to Gil Manton. 101 00:05:40,540 --> 00:05:41,920 Well, didn't he brief you on me? 102 00:05:42,460 --> 00:05:43,640 Well, sure, I knew he had a wife 103 00:05:43,640 --> 00:05:45,440 back in the States somewhere, but, well, you 104 00:05:45,440 --> 00:05:46,680 know Gil, old close mom. 105 00:05:46,920 --> 00:05:48,460 Well, there's no secret about it. 106 00:05:48,720 --> 00:05:50,540 My job's in New York, his job is 107 00:05:50,540 --> 00:05:50,800 here. 108 00:05:50,800 --> 00:05:54,240 So when my editor wanted this story, naturally 109 00:05:54,240 --> 00:05:55,340 I chose this base. 110 00:05:56,080 --> 00:05:57,480 I didn't even have a chance to notify 111 00:05:57,480 --> 00:05:58,340 Gil I was coming. 112 00:06:09,920 --> 00:06:11,760 Gil's in one of those jalopies, come on. 113 00:06:15,180 --> 00:06:17,720 All right, Colonel Lecker, would you please take 114 00:06:17,720 --> 00:06:19,000 Miss Carter down to the flight line to 115 00:06:19,000 --> 00:06:19,820 see if the Sabres come in? 116 00:06:19,960 --> 00:06:20,440 Of course. 117 00:06:20,440 --> 00:06:22,480 And after the pilots have been debriefed, I'm 118 00:06:22,480 --> 00:06:23,660 sure she'd like to see them meet their 119 00:06:23,660 --> 00:06:24,740 wives at the gate. 120 00:06:25,300 --> 00:06:26,420 Thank you, General Hale. 121 00:06:26,580 --> 00:06:27,180 Goodbye, Miss Carter. 122 00:06:30,480 --> 00:06:31,260 Sergeant Klinger. 123 00:06:31,580 --> 00:06:31,780 Yes, sir. 124 00:06:31,780 --> 00:06:33,620 This is Carter's, Colonel Manton's wife. 125 00:06:33,880 --> 00:06:34,240 Yes, sir. 126 00:06:34,380 --> 00:06:35,060 They'll need quarters. 127 00:06:35,680 --> 00:06:37,060 How about Major Goldman's house, sir? 128 00:06:37,560 --> 00:06:39,420 Isn't there anything else available? 129 00:06:39,840 --> 00:06:41,000 That's the only vacancy, sir. 130 00:06:41,340 --> 00:06:42,540 Isn't Mrs. Goldman still there? 131 00:06:43,060 --> 00:06:45,580 She's booked out tonight with the Major's body. 132 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Well, if there's nothing else. 133 00:06:50,900 --> 00:06:51,360 Yes, sir. 134 00:07:09,740 --> 00:07:10,220 Fifteen. 135 00:07:10,380 --> 00:07:11,060 I get one short. 136 00:07:11,140 --> 00:07:11,720 What's your count? 137 00:07:12,200 --> 00:07:12,660 One. 138 00:09:32,830 --> 00:09:34,210 Here was my story. 139 00:09:35,990 --> 00:09:37,950 Here were the young women who had followed 140 00:09:37,950 --> 00:09:40,230 their young husbands to war in a strange 141 00:09:40,230 --> 00:09:40,650 country. 142 00:09:41,750 --> 00:09:42,870 What were they like? 143 00:09:43,590 --> 00:09:44,810 What made them do it? 144 00:09:45,850 --> 00:09:46,790 How did they live? 145 00:09:47,790 --> 00:09:49,010 What did they think about? 146 00:09:50,310 --> 00:09:51,330 Were they happy? 147 00:09:52,730 --> 00:09:53,770 Were they miserable? 148 00:09:56,070 --> 00:09:57,770 This is what I had to find out. 149 00:10:05,970 --> 00:10:08,030 And here were their husbands, home from a 150 00:10:08,030 --> 00:10:22,680 hard day and 151 00:10:22,680 --> 00:10:23,120 a hot day. 152 00:10:23,300 --> 00:10:23,700 Babs. 153 00:10:23,920 --> 00:10:24,220 Bill. 154 00:10:24,480 --> 00:10:24,740 Honey. 155 00:10:27,260 --> 00:10:29,260 I'll bet you've forgotten what day this is. 156 00:10:29,280 --> 00:10:29,920 I have not. 157 00:10:30,140 --> 00:10:30,840 It's our anniversary. 158 00:10:31,020 --> 00:10:31,680 One month today. 159 00:10:32,120 --> 00:10:33,380 I'd have bought you a present if we 160 00:10:33,380 --> 00:10:34,320 drove past the store too fast. 161 00:10:34,320 --> 00:10:34,680 Susan! 162 00:10:35,400 --> 00:10:35,840 Susan? 163 00:10:36,300 --> 00:10:37,180 Any news from your father? 164 00:10:37,640 --> 00:10:39,560 Betty promised she wouldn't have the baby until 165 00:10:39,560 --> 00:10:40,120 you got home. 166 00:10:40,660 --> 00:10:41,860 I think you'd better hurry. 167 00:10:42,220 --> 00:10:42,680 Oh, yeah. 168 00:10:42,960 --> 00:10:43,660 Yeah, that's right. 169 00:10:45,080 --> 00:10:46,900 I've seen this a hundred times before. 170 00:10:47,840 --> 00:10:50,080 Westport, New Rochelle, Great Neck. 171 00:10:50,810 --> 00:10:52,720 Wives waiting at little stations to pick up 172 00:10:52,720 --> 00:10:53,280 their husbands. 173 00:11:01,100 --> 00:11:01,500 There's Gil. 174 00:11:02,480 --> 00:11:03,340 Do you know him? 175 00:11:04,020 --> 00:11:04,500 Slightly. 176 00:11:04,960 --> 00:11:05,640 I'm his wife. 177 00:11:07,140 --> 00:11:08,700 And he doesn't know you're here? 178 00:11:09,040 --> 00:11:09,400 No. 179 00:11:11,170 --> 00:11:12,590 Well, then I'll let you surprise him. 180 00:11:13,030 --> 00:11:13,810 Thank you, Colonel. 181 00:11:18,360 --> 00:11:18,860 Colonel! 182 00:11:20,320 --> 00:11:21,020 Where's Jim? 183 00:11:21,300 --> 00:11:22,120 He isn't here. 184 00:11:22,260 --> 00:11:23,520 Helen, calm down. 185 00:11:23,780 --> 00:11:24,740 He's being picked up. 186 00:11:25,360 --> 00:11:25,760 Where? 187 00:11:25,940 --> 00:11:27,420 Air Rescue's got him in the channel. 188 00:11:27,840 --> 00:11:28,500 He had to ditch. 189 00:11:32,180 --> 00:11:33,800 We had a call this morning. 190 00:11:34,700 --> 00:11:35,980 I know I shouldn't. 191 00:11:36,780 --> 00:11:38,120 But I didn't say goodbye. 192 00:11:38,340 --> 00:11:39,420 Helen, he's all right. 193 00:11:41,060 --> 00:11:42,000 Come on, honey. 194 00:11:42,880 --> 00:11:44,320 Let me walk home with you. 195 00:11:45,100 --> 00:11:47,700 I'm sorry, Colonel. 196 00:11:55,980 --> 00:11:56,820 Hello, darling. 197 00:12:01,620 --> 00:12:02,480 An important assignment. 198 00:12:04,880 --> 00:12:05,320 Sir? 199 00:12:06,340 --> 00:12:07,940 General Hale wants to see you right away. 200 00:12:08,220 --> 00:12:08,480 Right. 201 00:12:09,220 --> 00:12:10,440 I'm going to take Mrs. Mantler and Mrs. 202 00:12:10,500 --> 00:12:11,680 Hales and tell you your quarters are ready. 203 00:12:12,900 --> 00:12:13,340 Quarters? 204 00:12:13,580 --> 00:12:14,100 What quarters? 205 00:12:14,220 --> 00:12:15,340 Major Mrs. Goldman, sir. 206 00:12:15,340 --> 00:12:16,840 I'll see to your things are moved over 207 00:12:16,840 --> 00:12:17,560 as soon as possible. 208 00:12:19,600 --> 00:12:21,320 I'll speak to General Hale about this. 209 00:12:21,660 --> 00:12:22,880 I wouldn't if I were you, Colonel. 210 00:12:23,220 --> 00:12:25,580 My story's very close to General Hale's heart. 211 00:12:26,240 --> 00:12:28,040 Did you tell him anything about us? 212 00:12:28,540 --> 00:12:29,880 I can be close-mouthed, too. 213 00:12:30,740 --> 00:12:31,460 I'm ready, Sergeant. 214 00:12:41,500 --> 00:12:41,960 Yes. 215 00:12:43,160 --> 00:12:43,780 All right. 216 00:12:44,020 --> 00:12:44,740 It's heaven, then. 217 00:12:46,280 --> 00:12:47,980 The girls are all in a tizzy at 218 00:12:47,980 --> 00:12:49,720 having you immortalize them in print. 219 00:12:50,180 --> 00:12:50,960 And me? 220 00:12:51,280 --> 00:12:52,580 I love a party. 221 00:12:53,320 --> 00:12:54,820 Would it be out of line for the 222 00:12:54,820 --> 00:12:56,940 Colonel's lady to tell the General's lady that 223 00:12:56,940 --> 00:12:57,560 she's a doll? 224 00:12:58,080 --> 00:12:58,880 Thank you, Jane. 225 00:12:59,220 --> 00:12:59,920 Won't you sit down? 226 00:13:00,060 --> 00:13:00,280 Thanks. 227 00:13:00,740 --> 00:13:01,660 These girls are darlings. 228 00:13:02,300 --> 00:13:03,540 Of course, they're really just kids. 229 00:13:03,820 --> 00:13:05,180 I feel like an old mother hen. 230 00:13:05,640 --> 00:13:06,100 Yes, Fuji? 231 00:13:07,880 --> 00:13:08,680 Hello, sir. 232 00:13:09,880 --> 00:13:11,840 Commissary said wrong thing again. 233 00:13:12,560 --> 00:13:13,220 Oh, well, never mind. 234 00:13:13,280 --> 00:13:14,600 Just cook that roast beef for dinner. 235 00:13:14,600 --> 00:13:16,400 No cook roast beef. 236 00:13:16,700 --> 00:13:17,320 But why? 237 00:13:17,780 --> 00:13:18,740 Not roast beef. 238 00:13:19,260 --> 00:13:20,300 Commissary send lamb. 239 00:13:20,820 --> 00:13:21,900 All right, then. 240 00:13:22,040 --> 00:13:22,720 Cook the lamb. 241 00:13:23,240 --> 00:13:24,780 General no like lamb. 242 00:13:25,180 --> 00:13:26,320 Like roast beef. 243 00:13:27,040 --> 00:13:29,860 General say break Fuji's neck next time Fuji 244 00:13:29,860 --> 00:13:30,560 cook lamb. 245 00:13:31,120 --> 00:13:32,120 Well, don't worry, Fuji. 246 00:13:32,280 --> 00:13:34,360 I'll explain to the General so he won't 247 00:13:34,360 --> 00:13:34,920 break neck. 248 00:13:38,650 --> 00:13:41,810 Only wanted to tell so General won't break 249 00:13:41,810 --> 00:13:42,190 neck. 250 00:13:42,530 --> 00:13:43,410 No sweat. 251 00:13:44,170 --> 00:13:44,730 Hello, sir. 252 00:13:51,350 --> 00:13:51,910 Bobby. 253 00:13:51,910 --> 00:13:52,670 You're dead. 254 00:13:53,090 --> 00:13:54,670 Why do I always have to be a 255 00:13:54,670 --> 00:13:55,070 commie? 256 00:13:55,270 --> 00:13:57,210 Why can't he get killed once? 257 00:13:57,370 --> 00:13:57,750 Bobby. 258 00:13:58,030 --> 00:13:58,330 Gary. 259 00:13:58,790 --> 00:13:59,850 Mother has a guest. 260 00:14:00,350 --> 00:14:01,870 Speak nicely to Mrs. Madden. 261 00:14:02,170 --> 00:14:03,530 Hello, sir. 262 00:14:04,030 --> 00:14:05,570 They picked that up from Fuji. 263 00:14:05,570 --> 00:14:06,450 You're a rat. 264 00:14:06,590 --> 00:14:07,450 I'm going to get you. 265 00:14:08,130 --> 00:14:10,190 Why do I always have to be a 266 00:14:10,190 --> 00:14:10,570 commie? 267 00:14:10,790 --> 00:14:12,150 Somebody has to be. 268 00:14:12,470 --> 00:14:12,870 Why? 269 00:14:12,970 --> 00:14:13,410 Because. 270 00:14:14,310 --> 00:14:14,710 Because. 271 00:14:14,710 --> 00:14:15,690 How do you stand it? 272 00:14:16,350 --> 00:14:17,670 Oh, you get used to boys. 273 00:14:18,070 --> 00:14:19,390 They're noisier than girls. 274 00:14:19,590 --> 00:14:20,510 But I wouldn't trade. 275 00:14:20,590 --> 00:14:20,850 No, no. 276 00:14:20,870 --> 00:14:21,590 You don't understand. 277 00:14:22,030 --> 00:14:23,910 I mean your boys playing that game. 278 00:14:24,970 --> 00:14:28,110 It's one thing to see it in Scarborough. 279 00:14:28,550 --> 00:14:30,390 Pretending war, pretending death. 280 00:14:30,930 --> 00:14:33,110 But here, when their own fathers. 281 00:14:33,470 --> 00:14:34,630 Your bags are in our room. 282 00:14:34,930 --> 00:14:36,050 I know you'll want a shower. 283 00:14:36,450 --> 00:14:38,210 And I'm dying to see what they're wearing 284 00:14:38,210 --> 00:14:38,990 stateside. 285 00:14:39,450 --> 00:14:43,590 So I walk in with my little notebook. 286 00:14:43,590 --> 00:14:45,990 And 15 minutes later, he tells me that 287 00:14:45,990 --> 00:14:47,390 if I wait six months. 288 00:14:47,750 --> 00:14:49,530 I can be wife number 12. 289 00:14:51,030 --> 00:14:52,330 I just don't get it. 290 00:14:52,390 --> 00:14:54,030 Who would want 12 wives? 291 00:14:54,390 --> 00:14:55,210 You'd be surprised. 292 00:14:56,570 --> 00:14:58,470 I don't blame you for staring, Colonel. 293 00:14:58,950 --> 00:15:00,090 How long have you been separated? 294 00:15:00,970 --> 00:15:01,350 What? 295 00:15:01,810 --> 00:15:03,270 I mean, how long since you've seen each 296 00:15:03,270 --> 00:15:03,490 other? 297 00:15:06,410 --> 00:15:08,570 Two years, two months, 21 days. 298 00:15:09,490 --> 00:15:11,830 Well, Bill and I have never been separated. 299 00:15:11,830 --> 00:15:13,890 Well, I just die every day. 300 00:15:18,730 --> 00:15:21,270 Well, I reckon now that Colonel Matton's wife 301 00:15:21,270 --> 00:15:21,690 is here. 302 00:15:23,010 --> 00:15:25,850 Honestly, your husband is the meanest man. 303 00:15:26,490 --> 00:15:28,190 What dastardly thing have you been up to, 304 00:15:28,250 --> 00:15:28,370 Gil? 305 00:15:28,930 --> 00:15:29,790 Go on, Gil. 306 00:15:30,330 --> 00:15:31,950 Tell her what a hornet's nest you stepped 307 00:15:31,950 --> 00:15:32,230 into. 308 00:15:33,510 --> 00:15:35,330 I'm still not admitting I had anything to 309 00:15:35,330 --> 00:15:35,710 do with it. 310 00:15:35,970 --> 00:15:36,990 Oh, yes, you did. 311 00:15:37,410 --> 00:15:38,510 I know you did. 312 00:15:39,490 --> 00:15:41,190 Well, Colonel Eckert and some of the others 313 00:15:41,190 --> 00:15:42,870 thought it best the wives go back home. 314 00:15:42,870 --> 00:15:44,210 And they're still here. 315 00:15:44,410 --> 00:15:45,010 What happened? 316 00:15:46,310 --> 00:15:48,270 These girls wanted to be with their husbands. 317 00:15:49,950 --> 00:15:52,050 So they got up a petition and sent 318 00:15:52,050 --> 00:15:53,330 it to General Stratton himself. 319 00:15:53,910 --> 00:15:56,350 Every woman signed it, including me. 320 00:15:56,670 --> 00:15:58,210 Now you know who the real Brad is. 321 00:15:59,310 --> 00:16:01,710 Oh, I have some new records if anyone's 322 00:16:01,710 --> 00:16:02,050 interested. 323 00:16:02,730 --> 00:16:05,290 Besides, married couples shouldn't sit together all evening. 324 00:16:06,010 --> 00:16:06,710 Shouldn't they? 325 00:16:07,330 --> 00:16:08,750 Well, that's why I married Bill. 326 00:16:12,870 --> 00:16:14,550 Don't you think you should go home, darling? 327 00:16:14,910 --> 00:16:15,670 Bill'll understand. 328 00:16:16,070 --> 00:16:16,830 No, I'm fine. 329 00:16:17,750 --> 00:16:18,390 Shouldn't you? 330 00:16:18,850 --> 00:16:20,930 There's nothing wrong with me that three more 331 00:16:20,930 --> 00:16:21,770 months won't cure. 332 00:16:28,560 --> 00:16:30,040 Why, Captain Flanagan. 333 00:16:30,640 --> 00:16:31,360 Won't you come in? 334 00:16:32,300 --> 00:16:32,760 Bert. 335 00:16:33,400 --> 00:16:34,880 Bert, what was it? 336 00:16:35,460 --> 00:16:36,100 A baby. 337 00:16:45,240 --> 00:16:45,680 Congratulations. 338 00:16:46,160 --> 00:16:47,640 Is it a candidate for West Point or 339 00:16:47,640 --> 00:16:47,960 Vassar? 340 00:16:48,600 --> 00:16:49,620 How do you mean, sir? 341 00:16:49,740 --> 00:16:51,400 What the General wants to know is, is 342 00:16:51,400 --> 00:16:52,460 it a boy or a girl? 343 00:16:53,000 --> 00:16:55,720 I forgot to ask. 344 00:17:01,220 --> 00:17:01,660 Hello. 345 00:17:05,560 --> 00:17:06,339 Yes, George. 346 00:17:07,920 --> 00:17:09,540 Would you repeat that, please, George? 347 00:17:11,980 --> 00:17:13,420 All right, I'll tell him right away. 348 00:17:13,420 --> 00:17:14,020 Come on. 349 00:17:21,099 --> 00:17:22,920 Colonel Eckert is waiting in your office, sir. 350 00:17:23,200 --> 00:17:23,819 Thank you, Sergeant. 351 00:17:26,859 --> 00:17:28,540 Must be a big deal to get Sergeant 352 00:17:28,540 --> 00:17:29,400 Klinger out of the sack. 353 00:17:31,740 --> 00:17:32,640 What's up, George? 354 00:17:32,960 --> 00:17:34,840 Here are your runways loaded with MiGs and 355 00:17:34,840 --> 00:17:35,660 Yak-9s. 356 00:17:35,900 --> 00:17:37,280 Must be 60 or more. 357 00:17:38,260 --> 00:17:39,140 When were these taken? 358 00:17:39,380 --> 00:17:40,020 Early tonight. 359 00:17:40,560 --> 00:17:42,080 I wish you could see this by daylight. 360 00:17:42,500 --> 00:17:43,700 We tried this afternoon. 361 00:17:43,960 --> 00:17:44,680 They didn't get back. 362 00:17:44,680 --> 00:17:46,920 If we allow MiGs to operate south of 363 00:17:46,920 --> 00:17:48,500 the border, the 8th Army better learn to 364 00:17:48,500 --> 00:17:48,780 swim. 365 00:17:52,880 --> 00:17:54,120 Do you mind if I stick my neck 366 00:17:54,120 --> 00:17:54,440 out, sir? 367 00:17:54,620 --> 00:17:55,460 No, go ahead. 368 00:17:56,900 --> 00:17:58,540 Well, if it were my show, I'd move 369 00:17:58,540 --> 00:17:59,880 the F-80s to Kimpo to give them 370 00:17:59,880 --> 00:18:00,560 more range. 371 00:18:01,660 --> 00:18:03,700 B-29s with heavy demolition bombs. 372 00:18:04,840 --> 00:18:06,220 Sabres from here to fly cover. 373 00:18:07,220 --> 00:18:09,340 One big concentrated mission and we clobber them. 374 00:18:10,360 --> 00:18:11,340 Could be expensive. 375 00:18:12,980 --> 00:18:13,780 Too expensive. 376 00:18:13,780 --> 00:18:15,500 But it must be a maximum effort, sir. 377 00:18:17,680 --> 00:18:20,380 We lost four reconnaissance planes last week. 378 00:18:21,040 --> 00:18:22,260 They flew with 30,000. 379 00:18:23,240 --> 00:18:25,100 Something sawed them, something got them. 380 00:18:26,320 --> 00:18:28,160 Here's your answer to that, MiGs. 381 00:18:31,670 --> 00:18:33,670 I'll get on a teletype to General Stratton 382 00:18:33,670 --> 00:18:34,150 right away. 383 00:18:43,990 --> 00:18:47,870 Maximum effort strike requires coordination between Supreme Headquarters 384 00:18:47,870 --> 00:18:49,130 and Far East Air Force. 385 00:18:49,130 --> 00:18:50,970 It would take a week to put it 386 00:18:50,970 --> 00:18:51,290 together. 387 00:18:51,690 --> 00:18:52,850 The time is running out on us, sir. 388 00:18:52,910 --> 00:18:53,510 The rainy season. 389 00:18:54,170 --> 00:18:55,070 All right, take this, Sergeant. 390 00:18:56,130 --> 00:18:57,450 May I remind you? 391 00:18:58,910 --> 00:19:00,530 The rainy season starts next week. 392 00:19:02,670 --> 00:19:06,230 We must wipe them out before they get 393 00:19:06,230 --> 00:19:07,070 more MiGs in there. 394 00:19:16,390 --> 00:19:17,930 I'll take it under advisement. 395 00:19:19,130 --> 00:19:20,940 You'll have a new directive tomorrow. 396 00:19:23,090 --> 00:19:25,310 Well, I guess all we can do is 397 00:19:25,310 --> 00:19:25,610 wait. 398 00:19:31,090 --> 00:19:34,590 I understand you're applying missions again. 399 00:19:35,450 --> 00:19:37,550 You're running an operational command. 400 00:19:39,830 --> 00:19:42,470 You are not to fly missions unless it's 401 00:19:42,470 --> 00:19:43,320 absolutely necessary. 402 00:19:44,450 --> 00:19:45,590 Is that clear? 403 00:19:49,730 --> 00:19:50,370 Yes, sir. 404 00:19:53,790 --> 00:19:54,310 Unless... 405 00:19:55,330 --> 00:19:56,370 Absolutely necessary. 406 00:20:05,490 --> 00:20:06,470 Now what, Sergeant? 407 00:20:16,670 --> 00:20:18,870 Besides, you're too old, Sergeant Stratton. 408 00:20:22,030 --> 00:20:23,010 Yes, I am. 409 00:20:25,910 --> 00:20:27,430 Well, call me and I'll give you the 410 00:20:27,430 --> 00:20:27,770 recipe. 411 00:20:28,050 --> 00:20:28,410 Thanks. 412 00:20:28,630 --> 00:20:29,050 Good night. 413 00:20:29,170 --> 00:20:29,770 Good night. 414 00:20:30,410 --> 00:20:33,230 Oh, it was a lovely party, Marge. 415 00:20:33,370 --> 00:20:34,210 Thanks a lot. 416 00:20:34,730 --> 00:20:35,850 They're nice people. 417 00:20:38,010 --> 00:20:38,450 Strange. 418 00:20:39,050 --> 00:20:40,070 They seem so happy. 419 00:20:40,910 --> 00:20:42,730 I've been to a lot of suburban parties. 420 00:20:42,790 --> 00:20:44,770 And this is a suburban community, if you 421 00:20:44,770 --> 00:20:45,510 ever saw one. 422 00:20:45,550 --> 00:20:46,910 There always seems to be at least one 423 00:20:46,910 --> 00:20:48,670 couple that has a knock-down, drag-out 424 00:20:48,670 --> 00:20:49,090 fight. 425 00:20:50,090 --> 00:20:52,490 It's usually because some husband gets tight and 426 00:20:52,490 --> 00:20:53,910 starts making somebody else fight. 427 00:20:53,910 --> 00:20:55,250 Or somebody else's wife in the pantry. 428 00:20:56,410 --> 00:20:57,530 Nobody got tight. 429 00:20:59,110 --> 00:21:01,470 The moments together are too precious to waste 430 00:21:01,470 --> 00:21:02,330 with dull senses. 431 00:21:03,150 --> 00:21:05,010 And as for quarreling, you don't want to. 432 00:21:05,550 --> 00:21:07,590 If you did want to, you wouldn't dare. 433 00:21:09,050 --> 00:21:10,590 We have a slogan here. 434 00:21:11,110 --> 00:21:12,150 Keep them happy. 435 00:21:13,570 --> 00:21:15,750 And those jet fighters, if their judgment should 436 00:21:15,750 --> 00:21:19,030 falter, you thought you were anyway to blame. 437 00:21:21,850 --> 00:21:23,890 What called General Hale and Galloway? 438 00:21:24,830 --> 00:21:25,910 I don't know. 439 00:21:26,890 --> 00:21:27,890 I'll never know. 440 00:21:28,850 --> 00:21:30,330 Oh, won't you ask the General when he 441 00:21:30,330 --> 00:21:31,050 comes home tonight? 442 00:21:31,690 --> 00:21:33,410 All I know is it must be something 443 00:21:33,410 --> 00:21:34,210 very important. 444 00:21:34,690 --> 00:21:35,510 But you're a woman. 445 00:21:35,730 --> 00:21:36,390 Aren't you curious? 446 00:21:37,310 --> 00:21:38,610 Of course I'm curious. 447 00:21:39,630 --> 00:21:41,930 Not asking questions was the hardest thing I 448 00:21:41,930 --> 00:21:42,410 had to learn. 449 00:21:44,030 --> 00:21:44,550 No. 450 00:21:45,530 --> 00:21:46,610 Not the hardest. 451 00:21:48,150 --> 00:21:49,010 Come on, let's eat. 452 00:21:49,010 --> 00:21:49,430 You sit down. 453 00:21:49,830 --> 00:21:51,350 I'm sure Bob and Gil will be back 454 00:21:51,350 --> 00:21:51,790 soon. 455 00:21:53,250 --> 00:21:55,530 Is it true that most of the pilots 456 00:21:55,530 --> 00:21:56,890 wear good luck charms? 457 00:21:57,810 --> 00:21:58,750 Most of them. 458 00:21:59,410 --> 00:22:00,410 Bob wears a bracelet. 459 00:22:00,730 --> 00:22:01,850 The children gave it to him. 460 00:22:02,310 --> 00:22:04,790 You mean an intelligent man like General Hale 461 00:22:04,790 --> 00:22:05,770 is superstitious? 462 00:22:06,790 --> 00:22:09,050 I suppose you could call it superstition. 463 00:22:10,650 --> 00:22:12,630 Haven't you ever seen Gil's good luck charm? 464 00:22:13,910 --> 00:22:15,070 No, I haven't. 465 00:22:15,490 --> 00:22:16,730 I'm sure he has one. 466 00:22:18,310 --> 00:22:20,870 We women have our little beliefs, too. 467 00:22:21,570 --> 00:22:24,490 For example, it's bad luck to look at 468 00:22:24,490 --> 00:22:25,550 them as they take off. 469 00:22:26,790 --> 00:22:29,190 And as for mentioning the number of missions 470 00:22:29,190 --> 00:22:30,810 your man still has to fly before he's 471 00:22:30,810 --> 00:22:33,510 sent back to the States, well, we just 472 00:22:33,510 --> 00:22:34,170 don't do it. 473 00:22:34,830 --> 00:22:35,730 That's fascinating. 474 00:22:36,770 --> 00:22:37,590 Wonderful copy. 475 00:22:39,290 --> 00:22:41,530 I wasn't talking to a reporter, Jane. 476 00:22:42,690 --> 00:22:44,290 I was briefing a wife. 477 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 Sorry we had to duck out. 478 00:22:50,240 --> 00:22:51,800 Jane and I had a nice talk. 479 00:22:52,060 --> 00:22:53,060 May I fix you some coffee? 480 00:22:53,180 --> 00:22:54,360 No, Gil has to go home. 481 00:22:54,740 --> 00:22:55,760 Is that an order, General? 482 00:22:55,840 --> 00:22:57,640 It's an order, and it isn't top secret. 483 00:22:58,320 --> 00:22:59,540 There are my bags, darling. 484 00:23:00,480 --> 00:23:01,600 Thanks again, Marge. 485 00:23:02,080 --> 00:23:03,520 This evening has been great for me. 486 00:23:03,700 --> 00:23:04,640 It has just begun. 487 00:23:04,920 --> 00:23:06,220 The real story is no party. 488 00:23:07,460 --> 00:23:08,140 Thank you, darling. 489 00:23:09,220 --> 00:23:10,340 Good night, General Hale. 490 00:23:10,520 --> 00:23:11,600 We'll be seeing a lot of you from 491 00:23:11,600 --> 00:23:12,000 now on. 492 00:23:12,120 --> 00:23:13,020 Good night, Marge, Bob. 493 00:23:18,080 --> 00:23:20,740 Good night. 494 00:23:25,020 --> 00:23:25,660 Tired? 495 00:23:26,020 --> 00:23:26,280 Little. 496 00:23:27,440 --> 00:23:28,120 Kid's okay? 497 00:23:28,620 --> 00:23:29,140 Fine. 498 00:23:30,080 --> 00:23:30,720 Fix a drink? 499 00:23:38,740 --> 00:23:41,860 You know, you were beautiful tonight. 500 00:23:42,980 --> 00:23:45,020 I felt like an old frump besides Jane. 501 00:23:45,620 --> 00:23:47,280 Wasn't that the most stunning dress? 502 00:23:47,780 --> 00:23:49,240 You look beautiful to me in anything. 503 00:23:50,120 --> 00:23:52,280 Which just goes to show you never look 504 00:23:52,280 --> 00:23:52,640 at me. 505 00:23:53,400 --> 00:23:54,120 I'm a habit. 506 00:23:55,500 --> 00:23:56,400 Nice habit. 507 00:24:00,200 --> 00:24:02,340 Say, it's a wonder you haven't lost this. 508 00:24:02,780 --> 00:24:04,200 We better get it fixed. 509 00:24:05,740 --> 00:24:07,180 Tell me something, Marge. 510 00:24:07,780 --> 00:24:08,920 Do you worry much? 511 00:24:09,700 --> 00:24:10,260 No. 512 00:24:11,120 --> 00:24:12,420 Not more than I should. 513 00:24:13,660 --> 00:24:17,040 But sometimes when you're flying, flying over that 514 00:24:17,040 --> 00:24:19,280 big, big world out there... 515 00:24:19,280 --> 00:24:20,780 Your world isn't very big, is it? 516 00:24:21,980 --> 00:24:24,220 Why, it's the biggest world there is. 517 00:24:24,860 --> 00:24:27,780 You and the boys, and our home. 518 00:24:30,700 --> 00:24:32,380 Good party tonight, wasn't it? 519 00:24:32,580 --> 00:24:33,660 Yeah, what I saw of it. 520 00:24:35,180 --> 00:24:36,780 You know, we'll see a big change in 521 00:24:36,780 --> 00:24:38,020 Gil now that his wife's here. 522 00:24:39,000 --> 00:24:40,340 Maybe he'll come out of that shell. 523 00:24:41,840 --> 00:24:42,940 Nice girl, isn't she? 524 00:24:43,840 --> 00:24:44,300 Very. 525 00:24:45,720 --> 00:24:47,100 But there's something wrong. 526 00:24:47,720 --> 00:24:48,300 With her? 527 00:24:49,300 --> 00:24:50,580 No, with the marriage. 528 00:24:52,020 --> 00:24:55,340 Honestly, Marge, the things you can dream up. 529 00:24:55,740 --> 00:24:57,320 Well, it was a lot of little things. 530 00:24:58,220 --> 00:24:59,820 They just didn't act like people who were 531 00:24:59,820 --> 00:25:00,780 glad to see each other. 532 00:25:01,840 --> 00:25:03,340 And then when she and I were alone, 533 00:25:05,040 --> 00:25:07,380 well, it was things she didn't say. 534 00:25:08,900 --> 00:25:09,600 You know something? 535 00:25:10,520 --> 00:25:11,300 You're cute. 536 00:25:13,280 --> 00:25:14,820 You take my word for it. 537 00:25:15,240 --> 00:25:17,500 The Mantons are a very happy couple tonight. 538 00:25:18,660 --> 00:25:19,660 All right, all right. 539 00:25:19,700 --> 00:25:20,700 But why did you have to come to 540 00:25:20,700 --> 00:25:21,700 this particular place? 541 00:25:21,840 --> 00:25:23,280 There are wives like these all over Japan. 542 00:25:23,860 --> 00:25:25,480 But I don't have husbands all over Japan. 543 00:25:26,580 --> 00:25:27,680 Are you going to give them the background 544 00:25:27,680 --> 00:25:28,700 of our so-called marriage? 545 00:25:29,280 --> 00:25:30,500 I won't embarrass you. 546 00:25:30,560 --> 00:25:31,880 I was embarrassed a long time ago. 547 00:25:32,200 --> 00:25:33,140 What do you mean by that? 548 00:25:33,160 --> 00:25:34,820 It's embarrassing, wouldn't you say, to find you 549 00:25:34,820 --> 00:25:36,400 have a marriage only when it doesn't interfere 550 00:25:36,400 --> 00:25:37,280 with your wife's career. 551 00:25:37,560 --> 00:25:39,300 Oh, Gil, that's not getting us anywhere. 552 00:25:39,680 --> 00:25:41,140 Nothing ever gets us anywhere together. 553 00:25:41,740 --> 00:25:42,900 That's not fair. 554 00:25:44,120 --> 00:25:45,460 We used to have fun together. 555 00:25:47,020 --> 00:25:48,880 Remember our honeymoon in Lake Placid? 556 00:25:49,700 --> 00:25:50,740 Don't blackmail me. 557 00:25:51,260 --> 00:25:53,120 And the miles we danced at the Waldorf? 558 00:25:53,920 --> 00:25:55,160 That was a long time ago. 559 00:25:55,420 --> 00:25:57,560 And that wonderful Italian food in that little 560 00:25:57,560 --> 00:25:58,380 place in the village. 561 00:25:58,880 --> 00:25:59,820 What was it called? 562 00:26:01,100 --> 00:26:01,540 Luigi's. 563 00:26:01,820 --> 00:26:02,280 Oh, yes. 564 00:26:03,380 --> 00:26:04,800 You stood me up there on our second 565 00:26:04,800 --> 00:26:06,020 wedding anniversary, remember? 566 00:26:06,580 --> 00:26:08,140 Darling, I was sent out on some rush 567 00:26:08,140 --> 00:26:08,600 assignment. 568 00:26:09,120 --> 00:26:09,980 You remember the assignment? 569 00:26:12,700 --> 00:26:14,420 No, to tell you the truth, I don't. 570 00:26:14,520 --> 00:26:14,940 I do. 571 00:26:16,280 --> 00:26:18,280 You interviewed a Mrs. Anna Crum. 572 00:26:18,460 --> 00:26:20,160 Her husband was dying in the electric chair 573 00:26:20,160 --> 00:26:20,660 that night. 574 00:26:21,440 --> 00:26:23,100 You came into Luigi's afterward. 575 00:26:23,180 --> 00:26:24,220 Your eyes all shiny. 576 00:26:24,480 --> 00:26:25,800 You'd gotten a wonderful story. 577 00:26:26,620 --> 00:26:28,340 You had probed and prodded to see just 578 00:26:28,340 --> 00:26:30,020 how that poor pitiful creature felt. 579 00:26:30,740 --> 00:26:32,440 That was a terrific story. 580 00:26:33,580 --> 00:26:34,560 Great woman's angle. 581 00:26:35,780 --> 00:26:36,920 I remember now. 582 00:26:37,020 --> 00:26:38,820 Some angle tearing a woman's heart out. 583 00:26:39,180 --> 00:26:40,400 Oh, Gil, that's my job. 584 00:26:40,420 --> 00:26:41,440 The job's all right. 585 00:26:41,500 --> 00:26:42,620 It's the way you take it, as if 586 00:26:42,620 --> 00:26:44,760 you were insulated against all emotion yourself. 587 00:26:45,360 --> 00:26:47,120 You never feel anything unless it happens to 588 00:26:47,120 --> 00:26:47,740 somebody else. 589 00:26:52,500 --> 00:26:53,480 What are you doing? 590 00:26:54,200 --> 00:26:56,200 Making some notes on some things that marched 591 00:26:56,200 --> 00:26:56,540 home. 592 00:26:57,480 --> 00:26:58,660 I'm going to call my story. 593 00:26:58,760 --> 00:26:59,580 I'll wait it at the gate. 594 00:27:01,940 --> 00:27:02,860 Was that yours? 595 00:27:08,380 --> 00:27:09,840 Something left by the former tenant. 596 00:27:12,320 --> 00:27:13,560 How didn't you get the divorce? 597 00:27:14,420 --> 00:27:15,560 You were in the service. 598 00:27:16,620 --> 00:27:17,900 Now, that wouldn't look good, would it? 599 00:27:18,800 --> 00:27:20,460 So now it's paid off. 600 00:27:20,580 --> 00:27:21,640 I waited at the gate. 601 00:27:22,760 --> 00:27:24,300 What's the use of quarreling? 602 00:27:24,940 --> 00:27:26,780 Besides, Marge said we shouldn't if you're flying 603 00:27:26,780 --> 00:27:27,220 tomorrow. 604 00:27:28,440 --> 00:27:29,060 Good night. 605 00:27:29,480 --> 00:27:30,040 Gil! 606 00:27:32,460 --> 00:27:33,400 Don't be childish. 607 00:27:33,760 --> 00:27:35,540 There's no reason to play the happy married 608 00:27:35,540 --> 00:27:36,560 couple when we're alone. 609 00:27:37,820 --> 00:27:38,400 Suit yourself. 610 00:27:39,680 --> 00:27:40,680 I'm going to bed. 611 00:29:01,720 --> 00:29:02,160 Gil? 612 00:29:13,150 --> 00:29:14,950 If I'd known my coming here would make 613 00:29:14,950 --> 00:29:16,010 you so unhappy... 614 00:29:16,010 --> 00:29:17,710 I was thinking about us in this house. 615 00:29:18,570 --> 00:29:19,790 The couple that used to live here. 616 00:29:21,650 --> 00:29:25,510 Last time I saw them together, you were 617 00:29:25,510 --> 00:29:27,650 sitting there, she was over here. 618 00:29:29,390 --> 00:29:31,290 Ernie Goldman rigged that up because without it, 619 00:29:31,390 --> 00:29:32,670 it was so fair she couldn't take the 620 00:29:32,670 --> 00:29:32,930 son. 621 00:29:33,430 --> 00:29:33,870 They... 622 00:29:34,610 --> 00:29:35,050 I don't know. 37850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.