Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,360 --> 00:02:37,920
The latest
2
00:02:37,920 --> 00:02:38,960
recon photos, sir.
3
00:02:39,080 --> 00:02:39,620
Let's have a look.
4
00:02:41,480 --> 00:02:43,600
These are the infrareds made last night at
5
00:02:43,600 --> 00:02:44,020
Anjou.
6
00:02:44,420 --> 00:02:44,900
Runways.
7
00:02:45,360 --> 00:02:46,300
Long enough for MiGs.
8
00:02:46,820 --> 00:02:48,640
Set up a special recon mission right away.
9
00:02:49,200 --> 00:02:50,460
Might have a better look at these by
10
00:02:50,460 --> 00:02:50,760
daylight.
11
00:02:53,360 --> 00:02:55,280
Oh, another marriage request.
12
00:02:55,740 --> 00:02:57,520
Who's requesting this time, a girl or her
13
00:02:57,520 --> 00:02:57,820
father?
14
00:02:58,080 --> 00:02:58,440
Father.
15
00:02:58,940 --> 00:03:00,600
He's the head of the Society for the
16
00:03:00,600 --> 00:03:02,340
Preservation of Japanese Shrines.
17
00:03:02,760 --> 00:03:04,520
Seems he considers his daughter in the nature
18
00:03:04,520 --> 00:03:05,680
of a shrine and he wants to preserve
19
00:03:05,680 --> 00:03:05,960
her.
20
00:03:06,420 --> 00:03:07,080
From whom?
21
00:03:07,820 --> 00:03:08,220
Cosgrove.
22
00:03:08,280 --> 00:03:09,580
One of our best crew chiefs.
23
00:03:10,160 --> 00:03:10,560
Obviously.
24
00:03:11,680 --> 00:03:13,600
Has the father complained to the Provost Marshal
25
00:03:13,600 --> 00:03:13,820
yet?
26
00:03:13,940 --> 00:03:15,340
If he had, Cosgrove would be in the
27
00:03:15,340 --> 00:03:15,860
guardhouse.
28
00:03:16,180 --> 00:03:17,060
I'll try and negotiate.
29
00:03:17,240 --> 00:03:18,440
We can't afford to lose a good crew
30
00:03:18,440 --> 00:03:18,700
chief.
31
00:03:24,720 --> 00:03:26,280
There's a female reporter outside.
32
00:03:26,380 --> 00:03:27,540
She's been waiting quite some time.
33
00:03:29,680 --> 00:03:30,220
All right.
34
00:03:30,280 --> 00:03:30,820
Have her come in.
35
00:03:36,060 --> 00:03:36,600
Thank you.
36
00:03:37,540 --> 00:03:39,360
General Hale, this is Miss Jane Carter of
37
00:03:39,360 --> 00:03:40,000
the United Syndicate.
38
00:03:40,180 --> 00:03:41,020
How do you do, Miss Carter?
39
00:03:41,140 --> 00:03:42,680
You're very nice to give me your time,
40
00:03:42,800 --> 00:03:43,360
General Hale.
41
00:03:44,040 --> 00:03:45,540
Colonel Eckert told me how busy you are.
42
00:03:45,680 --> 00:03:47,540
I'm always busy, so far as Colonel Eckert's
43
00:03:47,540 --> 00:03:47,900
concerned.
44
00:03:48,400 --> 00:03:49,060
Won't you sit down?
45
00:03:49,340 --> 00:03:49,860
Thank you.
46
00:03:51,060 --> 00:03:52,540
Now, I suppose you're going to ask me
47
00:03:52,540 --> 00:03:54,460
a great many questions that security won't permit
48
00:03:54,460 --> 00:03:54,960
me to answer.
49
00:03:55,120 --> 00:03:56,020
Well, I hope not.
50
00:03:56,480 --> 00:03:57,620
Of course, I can tell you all about
51
00:03:57,620 --> 00:03:59,860
Operation Strangle, even the commies know about that.
52
00:04:00,380 --> 00:04:01,080
Well, I...
53
00:04:01,080 --> 00:04:02,380
Here, let's take a look on the map.
54
00:04:08,810 --> 00:04:09,510
Here's the enemy.
55
00:04:10,270 --> 00:04:11,670
Blow up the bridge, there's no way to
56
00:04:11,670 --> 00:04:12,070
cross it.
57
00:04:12,890 --> 00:04:14,950
Destroy the marshalling yards, the trains can't run.
58
00:04:15,730 --> 00:04:17,589
Clobber the highways, the rivers, the harbors.
59
00:04:18,029 --> 00:04:20,570
Keep supplies, ammo, food, and replacements from reaching
60
00:04:20,570 --> 00:04:21,430
the front line troops.
61
00:04:21,570 --> 00:04:22,970
You, uh, you strangle them.
62
00:04:22,970 --> 00:04:26,830
That's fascinating, and it's wonderful, but men can
63
00:04:26,830 --> 00:04:28,190
report that much better than I.
64
00:04:28,390 --> 00:04:29,070
What's your angle?
65
00:04:29,490 --> 00:04:31,730
The women, the wives of your palates.
66
00:04:32,230 --> 00:04:34,450
Women who kiss their husbands goodbye in the
67
00:04:34,450 --> 00:04:35,890
morning and wait for them to come home
68
00:04:35,890 --> 00:04:36,370
at night.
69
00:04:37,250 --> 00:04:39,090
Only their men haven't had a hard day
70
00:04:39,090 --> 00:04:40,530
at the office, they've had a hard day
71
00:04:40,530 --> 00:04:40,910
at war.
72
00:04:41,430 --> 00:04:42,830
That story needs to be told.
73
00:04:43,510 --> 00:04:45,810
I understand there's a gate where the women
74
00:04:45,810 --> 00:04:46,750
assemble to greet them?
75
00:04:47,310 --> 00:04:48,150
I'll show you.
76
00:04:51,750 --> 00:04:52,510
There it is.
77
00:04:55,010 --> 00:04:57,010
There's Helen Daniels, she's always the first.
78
00:04:59,370 --> 00:05:00,830
Well, she's going to have a baby.
79
00:05:01,290 --> 00:05:02,130
What's wrong with that?
80
00:05:02,810 --> 00:05:04,970
What kind of security will that baby have?
81
00:05:05,270 --> 00:05:06,850
What kind of security would it have under
82
00:05:06,850 --> 00:05:07,410
the Communists?
83
00:05:08,110 --> 00:05:09,130
I get your point.
84
00:05:09,670 --> 00:05:10,950
Well, here comes Susan Crenshaw.
85
00:05:15,060 --> 00:05:16,800
Betty Flanagan, her best friend's in the hospital
86
00:05:16,800 --> 00:05:17,480
having a baby.
87
00:05:17,860 --> 00:05:18,980
Sounds like an epidemic.
88
00:05:19,560 --> 00:05:20,880
My wife will introduce you to all of
89
00:05:20,880 --> 00:05:20,980
them.
90
00:05:21,320 --> 00:05:21,760
Wonderful.
91
00:05:22,600 --> 00:05:24,560
I thought I'd call my story, I waited
92
00:05:24,560 --> 00:05:25,540
at the gate at Izuki.
93
00:05:25,700 --> 00:05:26,900
Oh, I see, and have one of these
94
00:05:26,900 --> 00:05:27,600
girls sign it.
95
00:05:28,060 --> 00:05:29,340
No, that won't be necessary.
96
00:05:30,380 --> 00:05:32,320
You called me Miss Carter a minute ago?
97
00:05:32,540 --> 00:05:32,780
Yes.
98
00:05:32,900 --> 00:05:33,980
Well, that's just my byline.
99
00:05:34,840 --> 00:05:37,460
I'm really Jane Manton, Mrs. Gilbert Manton.
100
00:05:38,020 --> 00:05:39,440
You're not married to Gil Manton.
101
00:05:40,540 --> 00:05:41,920
Well, didn't he brief you on me?
102
00:05:42,460 --> 00:05:43,640
Well, sure, I knew he had a wife
103
00:05:43,640 --> 00:05:45,440
back in the States somewhere, but, well, you
104
00:05:45,440 --> 00:05:46,680
know Gil, old close mom.
105
00:05:46,920 --> 00:05:48,460
Well, there's no secret about it.
106
00:05:48,720 --> 00:05:50,540
My job's in New York, his job is
107
00:05:50,540 --> 00:05:50,800
here.
108
00:05:50,800 --> 00:05:54,240
So when my editor wanted this story, naturally
109
00:05:54,240 --> 00:05:55,340
I chose this base.
110
00:05:56,080 --> 00:05:57,480
I didn't even have a chance to notify
111
00:05:57,480 --> 00:05:58,340
Gil I was coming.
112
00:06:09,920 --> 00:06:11,760
Gil's in one of those jalopies, come on.
113
00:06:15,180 --> 00:06:17,720
All right, Colonel Lecker, would you please take
114
00:06:17,720 --> 00:06:19,000
Miss Carter down to the flight line to
115
00:06:19,000 --> 00:06:19,820
see if the Sabres come in?
116
00:06:19,960 --> 00:06:20,440
Of course.
117
00:06:20,440 --> 00:06:22,480
And after the pilots have been debriefed, I'm
118
00:06:22,480 --> 00:06:23,660
sure she'd like to see them meet their
119
00:06:23,660 --> 00:06:24,740
wives at the gate.
120
00:06:25,300 --> 00:06:26,420
Thank you, General Hale.
121
00:06:26,580 --> 00:06:27,180
Goodbye, Miss Carter.
122
00:06:30,480 --> 00:06:31,260
Sergeant Klinger.
123
00:06:31,580 --> 00:06:31,780
Yes, sir.
124
00:06:31,780 --> 00:06:33,620
This is Carter's, Colonel Manton's wife.
125
00:06:33,880 --> 00:06:34,240
Yes, sir.
126
00:06:34,380 --> 00:06:35,060
They'll need quarters.
127
00:06:35,680 --> 00:06:37,060
How about Major Goldman's house, sir?
128
00:06:37,560 --> 00:06:39,420
Isn't there anything else available?
129
00:06:39,840 --> 00:06:41,000
That's the only vacancy, sir.
130
00:06:41,340 --> 00:06:42,540
Isn't Mrs. Goldman still there?
131
00:06:43,060 --> 00:06:45,580
She's booked out tonight with the Major's body.
132
00:06:49,000 --> 00:06:50,160
Well, if there's nothing else.
133
00:06:50,900 --> 00:06:51,360
Yes, sir.
134
00:07:09,740 --> 00:07:10,220
Fifteen.
135
00:07:10,380 --> 00:07:11,060
I get one short.
136
00:07:11,140 --> 00:07:11,720
What's your count?
137
00:07:12,200 --> 00:07:12,660
One.
138
00:09:32,830 --> 00:09:34,210
Here was my story.
139
00:09:35,990 --> 00:09:37,950
Here were the young women who had followed
140
00:09:37,950 --> 00:09:40,230
their young husbands to war in a strange
141
00:09:40,230 --> 00:09:40,650
country.
142
00:09:41,750 --> 00:09:42,870
What were they like?
143
00:09:43,590 --> 00:09:44,810
What made them do it?
144
00:09:45,850 --> 00:09:46,790
How did they live?
145
00:09:47,790 --> 00:09:49,010
What did they think about?
146
00:09:50,310 --> 00:09:51,330
Were they happy?
147
00:09:52,730 --> 00:09:53,770
Were they miserable?
148
00:09:56,070 --> 00:09:57,770
This is what I had to find out.
149
00:10:05,970 --> 00:10:08,030
And here were their husbands, home from a
150
00:10:08,030 --> 00:10:22,680
hard day and
151
00:10:22,680 --> 00:10:23,120
a hot day.
152
00:10:23,300 --> 00:10:23,700
Babs.
153
00:10:23,920 --> 00:10:24,220
Bill.
154
00:10:24,480 --> 00:10:24,740
Honey.
155
00:10:27,260 --> 00:10:29,260
I'll bet you've forgotten what day this is.
156
00:10:29,280 --> 00:10:29,920
I have not.
157
00:10:30,140 --> 00:10:30,840
It's our anniversary.
158
00:10:31,020 --> 00:10:31,680
One month today.
159
00:10:32,120 --> 00:10:33,380
I'd have bought you a present if we
160
00:10:33,380 --> 00:10:34,320
drove past the store too fast.
161
00:10:34,320 --> 00:10:34,680
Susan!
162
00:10:35,400 --> 00:10:35,840
Susan?
163
00:10:36,300 --> 00:10:37,180
Any news from your father?
164
00:10:37,640 --> 00:10:39,560
Betty promised she wouldn't have the baby until
165
00:10:39,560 --> 00:10:40,120
you got home.
166
00:10:40,660 --> 00:10:41,860
I think you'd better hurry.
167
00:10:42,220 --> 00:10:42,680
Oh, yeah.
168
00:10:42,960 --> 00:10:43,660
Yeah, that's right.
169
00:10:45,080 --> 00:10:46,900
I've seen this a hundred times before.
170
00:10:47,840 --> 00:10:50,080
Westport, New Rochelle, Great Neck.
171
00:10:50,810 --> 00:10:52,720
Wives waiting at little stations to pick up
172
00:10:52,720 --> 00:10:53,280
their husbands.
173
00:11:01,100 --> 00:11:01,500
There's Gil.
174
00:11:02,480 --> 00:11:03,340
Do you know him?
175
00:11:04,020 --> 00:11:04,500
Slightly.
176
00:11:04,960 --> 00:11:05,640
I'm his wife.
177
00:11:07,140 --> 00:11:08,700
And he doesn't know you're here?
178
00:11:09,040 --> 00:11:09,400
No.
179
00:11:11,170 --> 00:11:12,590
Well, then I'll let you surprise him.
180
00:11:13,030 --> 00:11:13,810
Thank you, Colonel.
181
00:11:18,360 --> 00:11:18,860
Colonel!
182
00:11:20,320 --> 00:11:21,020
Where's Jim?
183
00:11:21,300 --> 00:11:22,120
He isn't here.
184
00:11:22,260 --> 00:11:23,520
Helen, calm down.
185
00:11:23,780 --> 00:11:24,740
He's being picked up.
186
00:11:25,360 --> 00:11:25,760
Where?
187
00:11:25,940 --> 00:11:27,420
Air Rescue's got him in the channel.
188
00:11:27,840 --> 00:11:28,500
He had to ditch.
189
00:11:32,180 --> 00:11:33,800
We had a call this morning.
190
00:11:34,700 --> 00:11:35,980
I know I shouldn't.
191
00:11:36,780 --> 00:11:38,120
But I didn't say goodbye.
192
00:11:38,340 --> 00:11:39,420
Helen, he's all right.
193
00:11:41,060 --> 00:11:42,000
Come on, honey.
194
00:11:42,880 --> 00:11:44,320
Let me walk home with you.
195
00:11:45,100 --> 00:11:47,700
I'm sorry, Colonel.
196
00:11:55,980 --> 00:11:56,820
Hello, darling.
197
00:12:01,620 --> 00:12:02,480
An important assignment.
198
00:12:04,880 --> 00:12:05,320
Sir?
199
00:12:06,340 --> 00:12:07,940
General Hale wants to see you right away.
200
00:12:08,220 --> 00:12:08,480
Right.
201
00:12:09,220 --> 00:12:10,440
I'm going to take Mrs. Mantler and Mrs.
202
00:12:10,500 --> 00:12:11,680
Hales and tell you your quarters are ready.
203
00:12:12,900 --> 00:12:13,340
Quarters?
204
00:12:13,580 --> 00:12:14,100
What quarters?
205
00:12:14,220 --> 00:12:15,340
Major Mrs. Goldman, sir.
206
00:12:15,340 --> 00:12:16,840
I'll see to your things are moved over
207
00:12:16,840 --> 00:12:17,560
as soon as possible.
208
00:12:19,600 --> 00:12:21,320
I'll speak to General Hale about this.
209
00:12:21,660 --> 00:12:22,880
I wouldn't if I were you, Colonel.
210
00:12:23,220 --> 00:12:25,580
My story's very close to General Hale's heart.
211
00:12:26,240 --> 00:12:28,040
Did you tell him anything about us?
212
00:12:28,540 --> 00:12:29,880
I can be close-mouthed, too.
213
00:12:30,740 --> 00:12:31,460
I'm ready, Sergeant.
214
00:12:41,500 --> 00:12:41,960
Yes.
215
00:12:43,160 --> 00:12:43,780
All right.
216
00:12:44,020 --> 00:12:44,740
It's heaven, then.
217
00:12:46,280 --> 00:12:47,980
The girls are all in a tizzy at
218
00:12:47,980 --> 00:12:49,720
having you immortalize them in print.
219
00:12:50,180 --> 00:12:50,960
And me?
220
00:12:51,280 --> 00:12:52,580
I love a party.
221
00:12:53,320 --> 00:12:54,820
Would it be out of line for the
222
00:12:54,820 --> 00:12:56,940
Colonel's lady to tell the General's lady that
223
00:12:56,940 --> 00:12:57,560
she's a doll?
224
00:12:58,080 --> 00:12:58,880
Thank you, Jane.
225
00:12:59,220 --> 00:12:59,920
Won't you sit down?
226
00:13:00,060 --> 00:13:00,280
Thanks.
227
00:13:00,740 --> 00:13:01,660
These girls are darlings.
228
00:13:02,300 --> 00:13:03,540
Of course, they're really just kids.
229
00:13:03,820 --> 00:13:05,180
I feel like an old mother hen.
230
00:13:05,640 --> 00:13:06,100
Yes, Fuji?
231
00:13:07,880 --> 00:13:08,680
Hello, sir.
232
00:13:09,880 --> 00:13:11,840
Commissary said wrong thing again.
233
00:13:12,560 --> 00:13:13,220
Oh, well, never mind.
234
00:13:13,280 --> 00:13:14,600
Just cook that roast beef for dinner.
235
00:13:14,600 --> 00:13:16,400
No cook roast beef.
236
00:13:16,700 --> 00:13:17,320
But why?
237
00:13:17,780 --> 00:13:18,740
Not roast beef.
238
00:13:19,260 --> 00:13:20,300
Commissary send lamb.
239
00:13:20,820 --> 00:13:21,900
All right, then.
240
00:13:22,040 --> 00:13:22,720
Cook the lamb.
241
00:13:23,240 --> 00:13:24,780
General no like lamb.
242
00:13:25,180 --> 00:13:26,320
Like roast beef.
243
00:13:27,040 --> 00:13:29,860
General say break Fuji's neck next time Fuji
244
00:13:29,860 --> 00:13:30,560
cook lamb.
245
00:13:31,120 --> 00:13:32,120
Well, don't worry, Fuji.
246
00:13:32,280 --> 00:13:34,360
I'll explain to the General so he won't
247
00:13:34,360 --> 00:13:34,920
break neck.
248
00:13:38,650 --> 00:13:41,810
Only wanted to tell so General won't break
249
00:13:41,810 --> 00:13:42,190
neck.
250
00:13:42,530 --> 00:13:43,410
No sweat.
251
00:13:44,170 --> 00:13:44,730
Hello, sir.
252
00:13:51,350 --> 00:13:51,910
Bobby.
253
00:13:51,910 --> 00:13:52,670
You're dead.
254
00:13:53,090 --> 00:13:54,670
Why do I always have to be a
255
00:13:54,670 --> 00:13:55,070
commie?
256
00:13:55,270 --> 00:13:57,210
Why can't he get killed once?
257
00:13:57,370 --> 00:13:57,750
Bobby.
258
00:13:58,030 --> 00:13:58,330
Gary.
259
00:13:58,790 --> 00:13:59,850
Mother has a guest.
260
00:14:00,350 --> 00:14:01,870
Speak nicely to Mrs. Madden.
261
00:14:02,170 --> 00:14:03,530
Hello, sir.
262
00:14:04,030 --> 00:14:05,570
They picked that up from Fuji.
263
00:14:05,570 --> 00:14:06,450
You're a rat.
264
00:14:06,590 --> 00:14:07,450
I'm going to get you.
265
00:14:08,130 --> 00:14:10,190
Why do I always have to be a
266
00:14:10,190 --> 00:14:10,570
commie?
267
00:14:10,790 --> 00:14:12,150
Somebody has to be.
268
00:14:12,470 --> 00:14:12,870
Why?
269
00:14:12,970 --> 00:14:13,410
Because.
270
00:14:14,310 --> 00:14:14,710
Because.
271
00:14:14,710 --> 00:14:15,690
How do you stand it?
272
00:14:16,350 --> 00:14:17,670
Oh, you get used to boys.
273
00:14:18,070 --> 00:14:19,390
They're noisier than girls.
274
00:14:19,590 --> 00:14:20,510
But I wouldn't trade.
275
00:14:20,590 --> 00:14:20,850
No, no.
276
00:14:20,870 --> 00:14:21,590
You don't understand.
277
00:14:22,030 --> 00:14:23,910
I mean your boys playing that game.
278
00:14:24,970 --> 00:14:28,110
It's one thing to see it in Scarborough.
279
00:14:28,550 --> 00:14:30,390
Pretending war, pretending death.
280
00:14:30,930 --> 00:14:33,110
But here, when their own fathers.
281
00:14:33,470 --> 00:14:34,630
Your bags are in our room.
282
00:14:34,930 --> 00:14:36,050
I know you'll want a shower.
283
00:14:36,450 --> 00:14:38,210
And I'm dying to see what they're wearing
284
00:14:38,210 --> 00:14:38,990
stateside.
285
00:14:39,450 --> 00:14:43,590
So I walk in with my little notebook.
286
00:14:43,590 --> 00:14:45,990
And 15 minutes later, he tells me that
287
00:14:45,990 --> 00:14:47,390
if I wait six months.
288
00:14:47,750 --> 00:14:49,530
I can be wife number 12.
289
00:14:51,030 --> 00:14:52,330
I just don't get it.
290
00:14:52,390 --> 00:14:54,030
Who would want 12 wives?
291
00:14:54,390 --> 00:14:55,210
You'd be surprised.
292
00:14:56,570 --> 00:14:58,470
I don't blame you for staring, Colonel.
293
00:14:58,950 --> 00:15:00,090
How long have you been separated?
294
00:15:00,970 --> 00:15:01,350
What?
295
00:15:01,810 --> 00:15:03,270
I mean, how long since you've seen each
296
00:15:03,270 --> 00:15:03,490
other?
297
00:15:06,410 --> 00:15:08,570
Two years, two months, 21 days.
298
00:15:09,490 --> 00:15:11,830
Well, Bill and I have never been separated.
299
00:15:11,830 --> 00:15:13,890
Well, I just die every day.
300
00:15:18,730 --> 00:15:21,270
Well, I reckon now that Colonel Matton's wife
301
00:15:21,270 --> 00:15:21,690
is here.
302
00:15:23,010 --> 00:15:25,850
Honestly, your husband is the meanest man.
303
00:15:26,490 --> 00:15:28,190
What dastardly thing have you been up to,
304
00:15:28,250 --> 00:15:28,370
Gil?
305
00:15:28,930 --> 00:15:29,790
Go on, Gil.
306
00:15:30,330 --> 00:15:31,950
Tell her what a hornet's nest you stepped
307
00:15:31,950 --> 00:15:32,230
into.
308
00:15:33,510 --> 00:15:35,330
I'm still not admitting I had anything to
309
00:15:35,330 --> 00:15:35,710
do with it.
310
00:15:35,970 --> 00:15:36,990
Oh, yes, you did.
311
00:15:37,410 --> 00:15:38,510
I know you did.
312
00:15:39,490 --> 00:15:41,190
Well, Colonel Eckert and some of the others
313
00:15:41,190 --> 00:15:42,870
thought it best the wives go back home.
314
00:15:42,870 --> 00:15:44,210
And they're still here.
315
00:15:44,410 --> 00:15:45,010
What happened?
316
00:15:46,310 --> 00:15:48,270
These girls wanted to be with their husbands.
317
00:15:49,950 --> 00:15:52,050
So they got up a petition and sent
318
00:15:52,050 --> 00:15:53,330
it to General Stratton himself.
319
00:15:53,910 --> 00:15:56,350
Every woman signed it, including me.
320
00:15:56,670 --> 00:15:58,210
Now you know who the real Brad is.
321
00:15:59,310 --> 00:16:01,710
Oh, I have some new records if anyone's
322
00:16:01,710 --> 00:16:02,050
interested.
323
00:16:02,730 --> 00:16:05,290
Besides, married couples shouldn't sit together all evening.
324
00:16:06,010 --> 00:16:06,710
Shouldn't they?
325
00:16:07,330 --> 00:16:08,750
Well, that's why I married Bill.
326
00:16:12,870 --> 00:16:14,550
Don't you think you should go home, darling?
327
00:16:14,910 --> 00:16:15,670
Bill'll understand.
328
00:16:16,070 --> 00:16:16,830
No, I'm fine.
329
00:16:17,750 --> 00:16:18,390
Shouldn't you?
330
00:16:18,850 --> 00:16:20,930
There's nothing wrong with me that three more
331
00:16:20,930 --> 00:16:21,770
months won't cure.
332
00:16:28,560 --> 00:16:30,040
Why, Captain Flanagan.
333
00:16:30,640 --> 00:16:31,360
Won't you come in?
334
00:16:32,300 --> 00:16:32,760
Bert.
335
00:16:33,400 --> 00:16:34,880
Bert, what was it?
336
00:16:35,460 --> 00:16:36,100
A baby.
337
00:16:45,240 --> 00:16:45,680
Congratulations.
338
00:16:46,160 --> 00:16:47,640
Is it a candidate for West Point or
339
00:16:47,640 --> 00:16:47,960
Vassar?
340
00:16:48,600 --> 00:16:49,620
How do you mean, sir?
341
00:16:49,740 --> 00:16:51,400
What the General wants to know is, is
342
00:16:51,400 --> 00:16:52,460
it a boy or a girl?
343
00:16:53,000 --> 00:16:55,720
I forgot to ask.
344
00:17:01,220 --> 00:17:01,660
Hello.
345
00:17:05,560 --> 00:17:06,339
Yes, George.
346
00:17:07,920 --> 00:17:09,540
Would you repeat that, please, George?
347
00:17:11,980 --> 00:17:13,420
All right, I'll tell him right away.
348
00:17:13,420 --> 00:17:14,020
Come on.
349
00:17:21,099 --> 00:17:22,920
Colonel Eckert is waiting in your office, sir.
350
00:17:23,200 --> 00:17:23,819
Thank you, Sergeant.
351
00:17:26,859 --> 00:17:28,540
Must be a big deal to get Sergeant
352
00:17:28,540 --> 00:17:29,400
Klinger out of the sack.
353
00:17:31,740 --> 00:17:32,640
What's up, George?
354
00:17:32,960 --> 00:17:34,840
Here are your runways loaded with MiGs and
355
00:17:34,840 --> 00:17:35,660
Yak-9s.
356
00:17:35,900 --> 00:17:37,280
Must be 60 or more.
357
00:17:38,260 --> 00:17:39,140
When were these taken?
358
00:17:39,380 --> 00:17:40,020
Early tonight.
359
00:17:40,560 --> 00:17:42,080
I wish you could see this by daylight.
360
00:17:42,500 --> 00:17:43,700
We tried this afternoon.
361
00:17:43,960 --> 00:17:44,680
They didn't get back.
362
00:17:44,680 --> 00:17:46,920
If we allow MiGs to operate south of
363
00:17:46,920 --> 00:17:48,500
the border, the 8th Army better learn to
364
00:17:48,500 --> 00:17:48,780
swim.
365
00:17:52,880 --> 00:17:54,120
Do you mind if I stick my neck
366
00:17:54,120 --> 00:17:54,440
out, sir?
367
00:17:54,620 --> 00:17:55,460
No, go ahead.
368
00:17:56,900 --> 00:17:58,540
Well, if it were my show, I'd move
369
00:17:58,540 --> 00:17:59,880
the F-80s to Kimpo to give them
370
00:17:59,880 --> 00:18:00,560
more range.
371
00:18:01,660 --> 00:18:03,700
B-29s with heavy demolition bombs.
372
00:18:04,840 --> 00:18:06,220
Sabres from here to fly cover.
373
00:18:07,220 --> 00:18:09,340
One big concentrated mission and we clobber them.
374
00:18:10,360 --> 00:18:11,340
Could be expensive.
375
00:18:12,980 --> 00:18:13,780
Too expensive.
376
00:18:13,780 --> 00:18:15,500
But it must be a maximum effort, sir.
377
00:18:17,680 --> 00:18:20,380
We lost four reconnaissance planes last week.
378
00:18:21,040 --> 00:18:22,260
They flew with 30,000.
379
00:18:23,240 --> 00:18:25,100
Something sawed them, something got them.
380
00:18:26,320 --> 00:18:28,160
Here's your answer to that, MiGs.
381
00:18:31,670 --> 00:18:33,670
I'll get on a teletype to General Stratton
382
00:18:33,670 --> 00:18:34,150
right away.
383
00:18:43,990 --> 00:18:47,870
Maximum effort strike requires coordination between Supreme Headquarters
384
00:18:47,870 --> 00:18:49,130
and Far East Air Force.
385
00:18:49,130 --> 00:18:50,970
It would take a week to put it
386
00:18:50,970 --> 00:18:51,290
together.
387
00:18:51,690 --> 00:18:52,850
The time is running out on us, sir.
388
00:18:52,910 --> 00:18:53,510
The rainy season.
389
00:18:54,170 --> 00:18:55,070
All right, take this, Sergeant.
390
00:18:56,130 --> 00:18:57,450
May I remind you?
391
00:18:58,910 --> 00:19:00,530
The rainy season starts next week.
392
00:19:02,670 --> 00:19:06,230
We must wipe them out before they get
393
00:19:06,230 --> 00:19:07,070
more MiGs in there.
394
00:19:16,390 --> 00:19:17,930
I'll take it under advisement.
395
00:19:19,130 --> 00:19:20,940
You'll have a new directive tomorrow.
396
00:19:23,090 --> 00:19:25,310
Well, I guess all we can do is
397
00:19:25,310 --> 00:19:25,610
wait.
398
00:19:31,090 --> 00:19:34,590
I understand you're applying missions again.
399
00:19:35,450 --> 00:19:37,550
You're running an operational command.
400
00:19:39,830 --> 00:19:42,470
You are not to fly missions unless it's
401
00:19:42,470 --> 00:19:43,320
absolutely necessary.
402
00:19:44,450 --> 00:19:45,590
Is that clear?
403
00:19:49,730 --> 00:19:50,370
Yes, sir.
404
00:19:53,790 --> 00:19:54,310
Unless...
405
00:19:55,330 --> 00:19:56,370
Absolutely necessary.
406
00:20:05,490 --> 00:20:06,470
Now what, Sergeant?
407
00:20:16,670 --> 00:20:18,870
Besides, you're too old, Sergeant Stratton.
408
00:20:22,030 --> 00:20:23,010
Yes, I am.
409
00:20:25,910 --> 00:20:27,430
Well, call me and I'll give you the
410
00:20:27,430 --> 00:20:27,770
recipe.
411
00:20:28,050 --> 00:20:28,410
Thanks.
412
00:20:28,630 --> 00:20:29,050
Good night.
413
00:20:29,170 --> 00:20:29,770
Good night.
414
00:20:30,410 --> 00:20:33,230
Oh, it was a lovely party, Marge.
415
00:20:33,370 --> 00:20:34,210
Thanks a lot.
416
00:20:34,730 --> 00:20:35,850
They're nice people.
417
00:20:38,010 --> 00:20:38,450
Strange.
418
00:20:39,050 --> 00:20:40,070
They seem so happy.
419
00:20:40,910 --> 00:20:42,730
I've been to a lot of suburban parties.
420
00:20:42,790 --> 00:20:44,770
And this is a suburban community, if you
421
00:20:44,770 --> 00:20:45,510
ever saw one.
422
00:20:45,550 --> 00:20:46,910
There always seems to be at least one
423
00:20:46,910 --> 00:20:48,670
couple that has a knock-down, drag-out
424
00:20:48,670 --> 00:20:49,090
fight.
425
00:20:50,090 --> 00:20:52,490
It's usually because some husband gets tight and
426
00:20:52,490 --> 00:20:53,910
starts making somebody else fight.
427
00:20:53,910 --> 00:20:55,250
Or somebody else's wife in the pantry.
428
00:20:56,410 --> 00:20:57,530
Nobody got tight.
429
00:20:59,110 --> 00:21:01,470
The moments together are too precious to waste
430
00:21:01,470 --> 00:21:02,330
with dull senses.
431
00:21:03,150 --> 00:21:05,010
And as for quarreling, you don't want to.
432
00:21:05,550 --> 00:21:07,590
If you did want to, you wouldn't dare.
433
00:21:09,050 --> 00:21:10,590
We have a slogan here.
434
00:21:11,110 --> 00:21:12,150
Keep them happy.
435
00:21:13,570 --> 00:21:15,750
And those jet fighters, if their judgment should
436
00:21:15,750 --> 00:21:19,030
falter, you thought you were anyway to blame.
437
00:21:21,850 --> 00:21:23,890
What called General Hale and Galloway?
438
00:21:24,830 --> 00:21:25,910
I don't know.
439
00:21:26,890 --> 00:21:27,890
I'll never know.
440
00:21:28,850 --> 00:21:30,330
Oh, won't you ask the General when he
441
00:21:30,330 --> 00:21:31,050
comes home tonight?
442
00:21:31,690 --> 00:21:33,410
All I know is it must be something
443
00:21:33,410 --> 00:21:34,210
very important.
444
00:21:34,690 --> 00:21:35,510
But you're a woman.
445
00:21:35,730 --> 00:21:36,390
Aren't you curious?
446
00:21:37,310 --> 00:21:38,610
Of course I'm curious.
447
00:21:39,630 --> 00:21:41,930
Not asking questions was the hardest thing I
448
00:21:41,930 --> 00:21:42,410
had to learn.
449
00:21:44,030 --> 00:21:44,550
No.
450
00:21:45,530 --> 00:21:46,610
Not the hardest.
451
00:21:48,150 --> 00:21:49,010
Come on, let's eat.
452
00:21:49,010 --> 00:21:49,430
You sit down.
453
00:21:49,830 --> 00:21:51,350
I'm sure Bob and Gil will be back
454
00:21:51,350 --> 00:21:51,790
soon.
455
00:21:53,250 --> 00:21:55,530
Is it true that most of the pilots
456
00:21:55,530 --> 00:21:56,890
wear good luck charms?
457
00:21:57,810 --> 00:21:58,750
Most of them.
458
00:21:59,410 --> 00:22:00,410
Bob wears a bracelet.
459
00:22:00,730 --> 00:22:01,850
The children gave it to him.
460
00:22:02,310 --> 00:22:04,790
You mean an intelligent man like General Hale
461
00:22:04,790 --> 00:22:05,770
is superstitious?
462
00:22:06,790 --> 00:22:09,050
I suppose you could call it superstition.
463
00:22:10,650 --> 00:22:12,630
Haven't you ever seen Gil's good luck charm?
464
00:22:13,910 --> 00:22:15,070
No, I haven't.
465
00:22:15,490 --> 00:22:16,730
I'm sure he has one.
466
00:22:18,310 --> 00:22:20,870
We women have our little beliefs, too.
467
00:22:21,570 --> 00:22:24,490
For example, it's bad luck to look at
468
00:22:24,490 --> 00:22:25,550
them as they take off.
469
00:22:26,790 --> 00:22:29,190
And as for mentioning the number of missions
470
00:22:29,190 --> 00:22:30,810
your man still has to fly before he's
471
00:22:30,810 --> 00:22:33,510
sent back to the States, well, we just
472
00:22:33,510 --> 00:22:34,170
don't do it.
473
00:22:34,830 --> 00:22:35,730
That's fascinating.
474
00:22:36,770 --> 00:22:37,590
Wonderful copy.
475
00:22:39,290 --> 00:22:41,530
I wasn't talking to a reporter, Jane.
476
00:22:42,690 --> 00:22:44,290
I was briefing a wife.
477
00:22:48,520 --> 00:22:49,880
Sorry we had to duck out.
478
00:22:50,240 --> 00:22:51,800
Jane and I had a nice talk.
479
00:22:52,060 --> 00:22:53,060
May I fix you some coffee?
480
00:22:53,180 --> 00:22:54,360
No, Gil has to go home.
481
00:22:54,740 --> 00:22:55,760
Is that an order, General?
482
00:22:55,840 --> 00:22:57,640
It's an order, and it isn't top secret.
483
00:22:58,320 --> 00:22:59,540
There are my bags, darling.
484
00:23:00,480 --> 00:23:01,600
Thanks again, Marge.
485
00:23:02,080 --> 00:23:03,520
This evening has been great for me.
486
00:23:03,700 --> 00:23:04,640
It has just begun.
487
00:23:04,920 --> 00:23:06,220
The real story is no party.
488
00:23:07,460 --> 00:23:08,140
Thank you, darling.
489
00:23:09,220 --> 00:23:10,340
Good night, General Hale.
490
00:23:10,520 --> 00:23:11,600
We'll be seeing a lot of you from
491
00:23:11,600 --> 00:23:12,000
now on.
492
00:23:12,120 --> 00:23:13,020
Good night, Marge, Bob.
493
00:23:18,080 --> 00:23:20,740
Good night.
494
00:23:25,020 --> 00:23:25,660
Tired?
495
00:23:26,020 --> 00:23:26,280
Little.
496
00:23:27,440 --> 00:23:28,120
Kid's okay?
497
00:23:28,620 --> 00:23:29,140
Fine.
498
00:23:30,080 --> 00:23:30,720
Fix a drink?
499
00:23:38,740 --> 00:23:41,860
You know, you were beautiful tonight.
500
00:23:42,980 --> 00:23:45,020
I felt like an old frump besides Jane.
501
00:23:45,620 --> 00:23:47,280
Wasn't that the most stunning dress?
502
00:23:47,780 --> 00:23:49,240
You look beautiful to me in anything.
503
00:23:50,120 --> 00:23:52,280
Which just goes to show you never look
504
00:23:52,280 --> 00:23:52,640
at me.
505
00:23:53,400 --> 00:23:54,120
I'm a habit.
506
00:23:55,500 --> 00:23:56,400
Nice habit.
507
00:24:00,200 --> 00:24:02,340
Say, it's a wonder you haven't lost this.
508
00:24:02,780 --> 00:24:04,200
We better get it fixed.
509
00:24:05,740 --> 00:24:07,180
Tell me something, Marge.
510
00:24:07,780 --> 00:24:08,920
Do you worry much?
511
00:24:09,700 --> 00:24:10,260
No.
512
00:24:11,120 --> 00:24:12,420
Not more than I should.
513
00:24:13,660 --> 00:24:17,040
But sometimes when you're flying, flying over that
514
00:24:17,040 --> 00:24:19,280
big, big world out there...
515
00:24:19,280 --> 00:24:20,780
Your world isn't very big, is it?
516
00:24:21,980 --> 00:24:24,220
Why, it's the biggest world there is.
517
00:24:24,860 --> 00:24:27,780
You and the boys, and our home.
518
00:24:30,700 --> 00:24:32,380
Good party tonight, wasn't it?
519
00:24:32,580 --> 00:24:33,660
Yeah, what I saw of it.
520
00:24:35,180 --> 00:24:36,780
You know, we'll see a big change in
521
00:24:36,780 --> 00:24:38,020
Gil now that his wife's here.
522
00:24:39,000 --> 00:24:40,340
Maybe he'll come out of that shell.
523
00:24:41,840 --> 00:24:42,940
Nice girl, isn't she?
524
00:24:43,840 --> 00:24:44,300
Very.
525
00:24:45,720 --> 00:24:47,100
But there's something wrong.
526
00:24:47,720 --> 00:24:48,300
With her?
527
00:24:49,300 --> 00:24:50,580
No, with the marriage.
528
00:24:52,020 --> 00:24:55,340
Honestly, Marge, the things you can dream up.
529
00:24:55,740 --> 00:24:57,320
Well, it was a lot of little things.
530
00:24:58,220 --> 00:24:59,820
They just didn't act like people who were
531
00:24:59,820 --> 00:25:00,780
glad to see each other.
532
00:25:01,840 --> 00:25:03,340
And then when she and I were alone,
533
00:25:05,040 --> 00:25:07,380
well, it was things she didn't say.
534
00:25:08,900 --> 00:25:09,600
You know something?
535
00:25:10,520 --> 00:25:11,300
You're cute.
536
00:25:13,280 --> 00:25:14,820
You take my word for it.
537
00:25:15,240 --> 00:25:17,500
The Mantons are a very happy couple tonight.
538
00:25:18,660 --> 00:25:19,660
All right, all right.
539
00:25:19,700 --> 00:25:20,700
But why did you have to come to
540
00:25:20,700 --> 00:25:21,700
this particular place?
541
00:25:21,840 --> 00:25:23,280
There are wives like these all over Japan.
542
00:25:23,860 --> 00:25:25,480
But I don't have husbands all over Japan.
543
00:25:26,580 --> 00:25:27,680
Are you going to give them the background
544
00:25:27,680 --> 00:25:28,700
of our so-called marriage?
545
00:25:29,280 --> 00:25:30,500
I won't embarrass you.
546
00:25:30,560 --> 00:25:31,880
I was embarrassed a long time ago.
547
00:25:32,200 --> 00:25:33,140
What do you mean by that?
548
00:25:33,160 --> 00:25:34,820
It's embarrassing, wouldn't you say, to find you
549
00:25:34,820 --> 00:25:36,400
have a marriage only when it doesn't interfere
550
00:25:36,400 --> 00:25:37,280
with your wife's career.
551
00:25:37,560 --> 00:25:39,300
Oh, Gil, that's not getting us anywhere.
552
00:25:39,680 --> 00:25:41,140
Nothing ever gets us anywhere together.
553
00:25:41,740 --> 00:25:42,900
That's not fair.
554
00:25:44,120 --> 00:25:45,460
We used to have fun together.
555
00:25:47,020 --> 00:25:48,880
Remember our honeymoon in Lake Placid?
556
00:25:49,700 --> 00:25:50,740
Don't blackmail me.
557
00:25:51,260 --> 00:25:53,120
And the miles we danced at the Waldorf?
558
00:25:53,920 --> 00:25:55,160
That was a long time ago.
559
00:25:55,420 --> 00:25:57,560
And that wonderful Italian food in that little
560
00:25:57,560 --> 00:25:58,380
place in the village.
561
00:25:58,880 --> 00:25:59,820
What was it called?
562
00:26:01,100 --> 00:26:01,540
Luigi's.
563
00:26:01,820 --> 00:26:02,280
Oh, yes.
564
00:26:03,380 --> 00:26:04,800
You stood me up there on our second
565
00:26:04,800 --> 00:26:06,020
wedding anniversary, remember?
566
00:26:06,580 --> 00:26:08,140
Darling, I was sent out on some rush
567
00:26:08,140 --> 00:26:08,600
assignment.
568
00:26:09,120 --> 00:26:09,980
You remember the assignment?
569
00:26:12,700 --> 00:26:14,420
No, to tell you the truth, I don't.
570
00:26:14,520 --> 00:26:14,940
I do.
571
00:26:16,280 --> 00:26:18,280
You interviewed a Mrs. Anna Crum.
572
00:26:18,460 --> 00:26:20,160
Her husband was dying in the electric chair
573
00:26:20,160 --> 00:26:20,660
that night.
574
00:26:21,440 --> 00:26:23,100
You came into Luigi's afterward.
575
00:26:23,180 --> 00:26:24,220
Your eyes all shiny.
576
00:26:24,480 --> 00:26:25,800
You'd gotten a wonderful story.
577
00:26:26,620 --> 00:26:28,340
You had probed and prodded to see just
578
00:26:28,340 --> 00:26:30,020
how that poor pitiful creature felt.
579
00:26:30,740 --> 00:26:32,440
That was a terrific story.
580
00:26:33,580 --> 00:26:34,560
Great woman's angle.
581
00:26:35,780 --> 00:26:36,920
I remember now.
582
00:26:37,020 --> 00:26:38,820
Some angle tearing a woman's heart out.
583
00:26:39,180 --> 00:26:40,400
Oh, Gil, that's my job.
584
00:26:40,420 --> 00:26:41,440
The job's all right.
585
00:26:41,500 --> 00:26:42,620
It's the way you take it, as if
586
00:26:42,620 --> 00:26:44,760
you were insulated against all emotion yourself.
587
00:26:45,360 --> 00:26:47,120
You never feel anything unless it happens to
588
00:26:47,120 --> 00:26:47,740
somebody else.
589
00:26:52,500 --> 00:26:53,480
What are you doing?
590
00:26:54,200 --> 00:26:56,200
Making some notes on some things that marched
591
00:26:56,200 --> 00:26:56,540
home.
592
00:26:57,480 --> 00:26:58,660
I'm going to call my story.
593
00:26:58,760 --> 00:26:59,580
I'll wait it at the gate.
594
00:27:01,940 --> 00:27:02,860
Was that yours?
595
00:27:08,380 --> 00:27:09,840
Something left by the former tenant.
596
00:27:12,320 --> 00:27:13,560
How didn't you get the divorce?
597
00:27:14,420 --> 00:27:15,560
You were in the service.
598
00:27:16,620 --> 00:27:17,900
Now, that wouldn't look good, would it?
599
00:27:18,800 --> 00:27:20,460
So now it's paid off.
600
00:27:20,580 --> 00:27:21,640
I waited at the gate.
601
00:27:22,760 --> 00:27:24,300
What's the use of quarreling?
602
00:27:24,940 --> 00:27:26,780
Besides, Marge said we shouldn't if you're flying
603
00:27:26,780 --> 00:27:27,220
tomorrow.
604
00:27:28,440 --> 00:27:29,060
Good night.
605
00:27:29,480 --> 00:27:30,040
Gil!
606
00:27:32,460 --> 00:27:33,400
Don't be childish.
607
00:27:33,760 --> 00:27:35,540
There's no reason to play the happy married
608
00:27:35,540 --> 00:27:36,560
couple when we're alone.
609
00:27:37,820 --> 00:27:38,400
Suit yourself.
610
00:27:39,680 --> 00:27:40,680
I'm going to bed.
611
00:29:01,720 --> 00:29:02,160
Gil?
612
00:29:13,150 --> 00:29:14,950
If I'd known my coming here would make
613
00:29:14,950 --> 00:29:16,010
you so unhappy...
614
00:29:16,010 --> 00:29:17,710
I was thinking about us in this house.
615
00:29:18,570 --> 00:29:19,790
The couple that used to live here.
616
00:29:21,650 --> 00:29:25,510
Last time I saw them together, you were
617
00:29:25,510 --> 00:29:27,650
sitting there, she was over here.
618
00:29:29,390 --> 00:29:31,290
Ernie Goldman rigged that up because without it,
619
00:29:31,390 --> 00:29:32,670
it was so fair she couldn't take the
620
00:29:32,670 --> 00:29:32,930
son.
621
00:29:33,430 --> 00:29:33,870
They...
622
00:29:34,610 --> 00:29:35,050
I don't know.
37850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.