All language subtitles for Eclipse 1977 1080p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,251 --> 00:02:13,334 La causa de la muerte fue ahogamiento. 2 00:02:13,417 --> 00:02:16,501 debido a asfixia por agua de mar en los pulmones. 3 00:02:16,584 --> 00:02:18,876 La descomposición del cuerpo era consistente 4 00:02:18,959 --> 00:02:22,792 con haber estado sumergido en agua de mar durante al menos tres días. 5 00:02:22,876 --> 00:02:26,667 El corazón pesaba trescientos gramos, lo cual está dentro de los límites normales. 6 00:02:26,751 --> 00:02:29,417 y los demás órganos internos estaban sanos. 7 00:02:29,626 --> 00:02:32,959 Había laceraciones superficiales en los hombros y las nalgas. 8 00:02:33,042 --> 00:02:36,917 y una herida lineal de cinco pulgadas de largo detrás de la oreja izquierda 9 00:02:37,001 --> 00:02:39,626 penetrando los tejidos del cuero cabelludo. 10 00:02:39,709 --> 00:02:43,251 Un examen más detallado de esta lesión en la cabeza reveló una fractura. 11 00:02:43,334 --> 00:02:45,959 del hueso occipital en la parte posterior del cráneo. 12 00:02:46,042 --> 00:02:49,417 No pude determinar la causa exacta de la herida. 13 00:02:49,501 --> 00:02:53,751 pero parece haber ocurrido en el momento de la muerte o poco antes. 14 00:02:53,834 --> 00:02:56,751 Y en mi opinión, probablemente fue resultado del impacto. 15 00:02:56,834 --> 00:03:00,292 de un mástil pesado u otro objeto de madera. 16 00:03:17,001 --> 00:03:19,709 Tú y tu hermano estaban completamente solos en esta aventura. 17 00:03:19,792 --> 00:03:22,001 Sí, pero conocíamos muy bien las aguas, así que... 18 00:03:22,084 --> 00:03:25,292 Sí, sí, sí, pero no había nadie más en el bote. 19 00:03:25,417 --> 00:03:28,876 Bueno, solo se necesitan dos personas para navegar. El barco es de un marinero de las Shetland. 20 00:03:28,959 --> 00:03:31,667 - Es muy constante. - ¿Y tu rumbo, cuál fue? 21 00:03:32,626 --> 00:03:34,501 Navegamos tres millas por la costa. 22 00:03:34,584 --> 00:03:36,959 hasta el cabo y luego giró hacia el mar. 23 00:03:39,501 --> 00:03:42,584 Tomamos rumbo oeste hacia el faro del cabo. 24 00:03:42,667 --> 00:03:44,917 Estábamos ceñidos en el lado de estribor. 25 00:03:45,334 --> 00:03:47,584 La trayectoria del eclipse fue bastante mar adentro. 26 00:03:47,667 --> 00:03:51,251 Eh... estábamos a unas cuarenta millas dentro del Atlántico. 27 00:03:51,334 --> 00:03:53,126 Aa-y... 28 00:03:54,584 --> 00:03:57,459 Y queríamos llegar lo más lejos que pudiéramos. 29 00:03:57,542 --> 00:03:59,917 Eh... cuanto más al oeste, mejor la vista. 30 00:04:00,001 --> 00:04:03,959 Así que aquí estás, entonces, navegando hacia el camino de un eclipse. 31 00:04:05,126 --> 00:04:07,542 Y la noche está cayendo y las mareas vivas están corriendo 32 00:04:07,626 --> 00:04:09,209 y el viento esta aumentando. 33 00:04:09,792 --> 00:04:11,751 Ahora bien, ¿quién de ustedes está al mando? 34 00:04:12,376 --> 00:04:14,959 Yo estaba al timón. Estábamos amurados a estribor. 35 00:04:15,042 --> 00:04:16,459 El timón en mi mano izquierda. 36 00:04:29,167 --> 00:04:31,167 Geoffrey avanzó. Mi hermano. 37 00:04:57,501 --> 00:04:59,126 Seguramente una vez que arregló la driza 38 00:04:59,209 --> 00:05:02,209 No se habría quedado en una posición tan precaria. 39 00:05:02,876 --> 00:05:03,876 Bien... 40 00:05:04,501 --> 00:05:07,917 Tal vez quería tener una mejor vista del eclipse. 41 00:05:11,584 --> 00:05:14,417 ¿Debemos creer honestamente que no pudiste ver nada? 42 00:05:14,501 --> 00:05:16,126 ¿Nada en absoluto? 43 00:05:16,584 --> 00:05:20,751 Estábamos en medio del eclipse, no podía ver mi propia mano en el timón. 44 00:05:21,126 --> 00:05:23,459 ¿Estás seguro de que todavía estaba en el barco, supongo? 45 00:05:23,542 --> 00:05:25,042 Oh, sí, creo que sí. 46 00:05:25,334 --> 00:05:27,792 Sí. Sí, sí, eh... Sí, estoy seguro. 47 00:05:27,876 --> 00:05:29,626 Sí, gritó algo. 48 00:05:29,709 --> 00:05:31,667 ¿Pero él no regresó para reunirse contigo? 49 00:05:33,084 --> 00:05:37,542 No me atreví a acercarme por si no sabía que venía. 50 00:05:37,626 --> 00:05:38,917 y perdió el equilibrio. 51 00:05:39,001 --> 00:05:43,084 Así que me alejé hasta que estuvimos navegando hacia el este con el viento a favor. 52 00:05:44,459 --> 00:05:45,667 ¿Y luego? 53 00:05:47,209 --> 00:05:49,542 Navegábamos cada vez más rápido. 54 00:05:50,917 --> 00:05:53,292 Seis nudos, es lo más rápido que puede ir. 55 00:05:53,501 --> 00:05:54,584 Y entonces ella viró. 56 00:05:55,334 --> 00:05:59,667 ¿Crees que fue entonces cuando tu hermano se cayó por la borda? 57 00:06:01,792 --> 00:06:05,001 Bueno, debió serlo. O sea, era un marinero experimentado. 58 00:06:05,084 --> 00:06:08,459 - N-él no lo habría hecho... - Y, eh, ¿qué hay de la lesión en su cabeza? 59 00:06:08,542 --> 00:06:10,001 ¿Tienes alguna idea sobre eso? 60 00:06:11,334 --> 00:06:12,626 Oh... 61 00:06:13,251 --> 00:06:14,876 He pensado en eso. Yo... 62 00:06:16,542 --> 00:06:19,001 Quizás se dirigía hacia popa. 63 00:06:19,126 --> 00:06:22,334 cuando la pluma se estrelló y lo golpeó. 64 00:06:38,334 --> 00:06:41,584 Eh, me caí en... en el... 65 00:06:41,792 --> 00:06:43,959 el pozo del barco. 66 00:06:45,834 --> 00:06:49,584 ¿Buscaste a tu hermano cuando te diste cuenta de que ya no estaba en el barco? 67 00:06:56,001 --> 00:07:00,209 Sí. Empezó a amanecer. 68 00:07:01,167 --> 00:07:04,417 Y, eh... navegué. 69 00:07:05,042 --> 00:07:06,459 Vuelta y vuelta. 70 00:07:09,084 --> 00:07:12,667 Durante tres horas, sólo... 71 00:07:14,584 --> 00:07:16,292 llamando todo el tiempo 72 00:07:18,709 --> 00:07:19,959 Y cuando yo... 73 00:07:26,376 --> 00:07:28,751 Cuando ya no pude gritar más 74 00:07:29,792 --> 00:07:31,459 Navegué a casa. 75 00:07:33,959 --> 00:07:36,626 El jurado escuchó a la viuda del fallecido. 76 00:07:36,792 --> 00:07:40,792 que había una afinidad muy estrecha entre usted y su hermano gemelo. 77 00:07:41,667 --> 00:07:45,542 ¿Sabes algo que pudiera haberle causado esto? 78 00:07:45,626 --> 00:07:47,959 ¿Acabará con su propia vida? 79 00:07:49,834 --> 00:07:51,209 Esto es impensable. 80 00:08:03,042 --> 00:08:05,959 Señoras y señores del jurado, estarán de acuerdo conmigo. 81 00:08:06,042 --> 00:08:10,334 que las circunstancias de esta muerte son lamentablemente confusas. 82 00:08:12,126 --> 00:08:14,167 Los motivos del viaje del hermano 83 00:08:14,292 --> 00:08:16,834 en la medida en que pudo ofrecer algo 84 00:08:17,001 --> 00:08:19,417 no son insatisfactorias 85 00:08:19,667 --> 00:08:23,376 a la luz de la naturaleza aventurera del espíritu de estos dos hombres. 86 00:08:23,626 --> 00:08:26,459 Pero puede considerarse desafortunado 87 00:08:26,542 --> 00:08:30,251 que aunque estaba en el barco en el momento de la tragedia 88 00:08:30,667 --> 00:08:33,917 Es capaz de arrojar muy poca luz sobre su causa. 89 00:08:34,751 --> 00:08:37,917 En este caso no debería haber ninguna sospecha de juego sucio. 90 00:08:38,542 --> 00:08:41,584 Creo que sólo puedes devolver el veredicto. 91 00:08:41,667 --> 00:08:44,834 que el difunto encontró su desafortunado final ahogándose. 92 00:08:45,626 --> 00:08:47,959 Y así os lo dirijo. 93 00:08:52,417 --> 00:08:54,292 Perdón por abandonarte allí. 94 00:08:54,459 --> 00:08:56,084 No te culpo. 95 00:08:56,417 --> 00:08:58,084 Tenía sed. 96 00:08:59,042 --> 00:09:02,251 Los decepcioné miserablemente. A ti y a Geoffrey. 97 00:09:02,334 --> 00:09:05,667 No pienses en nosotros juntos, Big G y yo. 98 00:09:06,334 --> 00:09:07,626 No lo estábamos. 99 00:09:10,959 --> 00:09:13,459 Mira, Cleo, no creo que pueda enfrentar esa casa otra vez. 100 00:09:13,542 --> 00:09:16,209 En Navidad, Tom, lo prometiste. 101 00:09:16,626 --> 00:09:18,376 Oportunidad. Vida, vida. 102 00:11:15,959 --> 00:11:17,209 ¡Tom, has venido! 103 00:11:17,334 --> 00:11:18,459 ¡Oh-jo-jo-jo! 104 00:11:18,584 --> 00:11:21,334 - Me alegro de verte, hombre. - Entra rápido, hace frío. 105 00:11:21,417 --> 00:11:23,084 Simplemente descargaré las cosas. 106 00:11:30,542 --> 00:11:32,251 ¡Regalos! ¡Son regalos! 107 00:11:32,584 --> 00:11:34,167 Ten cuidado con eso, hombre. 108 00:12:14,042 --> 00:12:17,167 - Feliz Navidad, Tom. - Feliz Navidad, Cleo. 109 00:12:18,917 --> 00:12:20,292 - Lo siento... - ¡Feliz Navidad! 110 00:12:20,376 --> 00:12:22,209 ¡Feliz Navidad! ¡Feliz Navidad! 111 00:12:22,292 --> 00:12:24,376 Ah, ese no. Ese es el pavo. 112 00:12:24,459 --> 00:12:25,876 Debo ponerlo en el refrigerador. 113 00:12:25,959 --> 00:12:28,167 ¡Feliz pavo Navidad! 114 00:12:30,376 --> 00:12:32,584 Yo, eh, le conseguí un tren. 115 00:12:32,667 --> 00:12:35,751 Estaba indeciso entre un juego de química y un juego de carpintería. 116 00:12:35,834 --> 00:12:37,542 Así que me conformé con un tren eléctrico. 117 00:12:37,626 --> 00:12:40,376 Le encantará. Cualquier cosa tuya, le encantará. 118 00:12:41,001 --> 00:12:43,209 Pero lo que importa es tenerte aquí. 119 00:12:43,292 --> 00:12:45,042 - Oh. - Para mí también. 120 00:12:45,126 --> 00:12:46,292 Significa mucho. 121 00:12:46,376 --> 00:12:48,501 ¿Cómo has estado? Te ves bien. 122 00:12:49,084 --> 00:12:52,459 - ¿Cómo estás? - Oh, es difícil decirlo, realmente. 123 00:12:52,542 --> 00:12:55,084 Estoy cansado, ¿sabes?, de tanto conducir. 124 00:12:55,167 --> 00:12:56,334 Te traeré una bebida. 125 00:12:56,417 --> 00:12:59,292 - ¿Whisky? - Sí, perfecto. 126 00:12:59,376 --> 00:13:02,959 ¡Menudo pavo! Es enorme, ¿verdad? 127 00:13:03,501 --> 00:13:05,959 -Sí. -Pero alguien le cortó la cabeza. 128 00:13:06,334 --> 00:13:07,542 ¿Dónde está su cabeza, Tom? 129 00:13:07,626 --> 00:13:10,042 Lo comí para almorzar camino acá. Tenía un hambre voraz. 130 00:13:10,126 --> 00:13:11,876 No pude esperar así que lo comí en el auto. 131 00:13:12,042 --> 00:13:13,751 Me costó un poco masticarlo, debo admitirlo. 132 00:13:13,834 --> 00:13:16,959 Me tragué el peine, pero tuve que escupir el pico. 133 00:13:17,334 --> 00:13:19,126 ¡Estás bromeando, Tom! 134 00:13:19,751 --> 00:13:22,667 —No. —¡Siempre lo eres! ¡Porque lo sé! 135 00:13:26,042 --> 00:13:27,126 Salud. 136 00:15:13,167 --> 00:15:14,501 ¡Tomás! 137 00:15:16,167 --> 00:15:17,292 ¡Tomás! 138 00:15:17,751 --> 00:15:20,876 ¡Cierra la ventana! ¡Cierra la ventana! 139 00:15:22,709 --> 00:15:24,876 Ven a verme en mi baño. 140 00:15:28,959 --> 00:15:32,167 Dios mío. Tendrás que nadar si llegas más profundo. 141 00:15:33,501 --> 00:15:34,501 ¿Sabes nadar? 142 00:15:34,584 --> 00:15:36,001 Submarino. 143 00:15:38,042 --> 00:15:39,501 Oh, eso no está bien, no eres un pez. 144 00:15:39,584 --> 00:15:41,501 Tienes que nadar hasta arriba o te ahogarás. 145 00:15:42,459 --> 00:15:46,292 -¿Qué edad tienes?-Nueve y dos tercios, casi. 146 00:15:47,292 --> 00:15:48,709 Eres un hombre grande. 147 00:15:49,084 --> 00:15:49,959 Oh. 148 00:15:50,042 --> 00:15:53,167 ¿En qué extremo te sentabas cuando te bañabas con Big G? 149 00:15:55,417 --> 00:15:56,917 Vamos, te lavaré. 150 00:15:57,001 --> 00:15:59,709 ¡Jaja! Veamos detrás de las orejas. 151 00:15:59,917 --> 00:16:01,584 Dios mío, eso pensé: negro. 152 00:16:01,667 --> 00:16:03,876 ¡Ay, qué cuello! ¡Lleno de tierra! 153 00:16:03,959 --> 00:16:05,584 - ¡No lo es! - ¡Y turba y todo! 154 00:16:05,667 --> 00:16:07,459 Echemos un vistazo a los pies aquí. 155 00:16:09,084 --> 00:16:10,667 Ambos pies, ambos pies... 156 00:16:10,917 --> 00:16:12,334 Oh, ¿qué es eso que hay aquí abajo? 157 00:16:13,459 --> 00:16:14,917 - ¡Jaja! - ¡Hace cosquillas! 158 00:16:15,459 --> 00:16:16,709 ¡Cosquillas! 159 00:16:17,209 --> 00:16:19,376 Oye, hombre, me has empapado. 160 00:16:19,459 --> 00:16:21,459 ¡Me llamaste "hombre"! 161 00:16:21,751 --> 00:16:23,751 Bueno eso es lo que eres ¿no? 162 00:16:23,876 --> 00:16:26,376 - ¿Aún tienes una media? - ¡Sí! 163 00:16:26,626 --> 00:16:28,709 Pero sé que no es verdad. 164 00:16:28,792 --> 00:16:29,709 ¿Cómo lo sabes? 165 00:16:29,792 --> 00:16:32,501 Porque no tengo chimenea en mi dormitorio. 166 00:16:33,501 --> 00:16:34,834 ¿Por qué tienes una media? 167 00:16:35,167 --> 00:16:39,709 Porque me voy a quedar despierto toda la noche para ver si es ella o eres tú. 168 00:16:40,876 --> 00:16:42,292 ¡Eres tú! 169 00:16:42,376 --> 00:16:45,501 - Bien, hora de salir. - ¿Puedo tomar mi malta? 170 00:16:45,584 --> 00:16:48,042 - Siempre lo tengo en mi baño. - Cierto. 171 00:16:53,417 --> 00:16:54,751 ¿Es esto todo? 172 00:16:54,876 --> 00:16:58,334 No, esa es la medicina de mamá. Dice que le hace bien. 173 00:17:03,667 --> 00:17:05,167 Aquí estamos. 174 00:17:08,542 --> 00:17:10,417 TOM SE RÍE 175 00:17:11,209 --> 00:17:12,667 Bien, fuera. 176 00:17:13,167 --> 00:17:14,584 ¡Salid! 177 00:17:16,209 --> 00:17:19,209 ¿Quieres venir a dormir a mi habitación esta noche? Ahí está la chimenea. 178 00:17:19,584 --> 00:17:22,917 Podrás atraparlo cuando baje, si logras mantenerte despierto. 179 00:17:23,001 --> 00:17:24,126 ¿En tu habitación? 180 00:17:25,501 --> 00:17:27,042 Agárralo por los pies. 181 00:17:50,626 --> 00:17:52,376 Correcto. Entra. 182 00:18:01,459 --> 00:18:03,376 Aquí está mi media. 183 00:18:04,876 --> 00:18:05,917 Bien. 184 00:18:08,834 --> 00:18:10,292 No puedes tener dos 185 00:18:10,376 --> 00:18:13,334 Si ve que has colgado dos, no rellenará ninguno de los dos. 186 00:18:13,417 --> 00:18:16,334 Uno es para ti y luego ambos podemos obtener algo. 187 00:18:16,417 --> 00:18:18,584 Ah. Pensé que habías dicho que era yo. 188 00:19:42,251 --> 00:19:43,709 Gracias por el fuego. 189 00:19:45,917 --> 00:19:47,251 ¿Qué pasó con el sofá? 190 00:19:47,834 --> 00:19:49,084 Se derrumbó. 191 00:19:50,459 --> 00:19:52,667 De todos modos, nunca he disfrutado mucho de los sofás. 192 00:19:52,751 --> 00:19:55,126 Girar para hablar con alguien que esté a tu lado. 193 00:19:55,209 --> 00:19:57,084 Es mucho más fácil acostarse. 194 00:19:57,334 --> 00:19:59,042 Oh, por el amor de Dios. 195 00:19:59,376 --> 00:20:01,417 Vive en la casa y hazla como quieras. 196 00:20:02,251 --> 00:20:05,209 Debe ser valioso para ti, de lo contrario no habrías decidido quedarte. 197 00:20:08,667 --> 00:20:11,167 - ¿Te invito a una bebida? - Ginebra para mí. 198 00:20:16,667 --> 00:20:19,876 Nunca hemos estado realmente solos juntos, tú y yo, ¿verdad? 199 00:20:19,959 --> 00:20:23,251 - Durante más de una o dos horas. - Excepto el verano pasado. 200 00:20:25,001 --> 00:20:26,292 Excepto eso. 201 00:20:26,834 --> 00:20:28,626 Pero de todas formas eso era extraño. 202 00:20:29,292 --> 00:20:31,584 Como algo que no esperas que suceda en tu vida. 203 00:20:31,667 --> 00:20:34,917 Algo que otro idiota te arrojó silenciosamente. 204 00:20:36,792 --> 00:20:38,292 Realmente raro. 205 00:20:39,709 --> 00:20:41,501 Fue un escándalo. Sí. 206 00:20:48,709 --> 00:20:51,626 Oh, diablos, es Navidad. 207 00:20:51,792 --> 00:20:54,334 Trae las botellas. Ahorrarás mucho tiempo. 208 00:21:04,459 --> 00:21:06,584 Dime ¿te horrorizo? 209 00:21:06,751 --> 00:21:08,292 Pareces bastante alarmado. 210 00:21:09,376 --> 00:21:12,042 No soy una perra. Realmente no soy una perra. 211 00:21:15,126 --> 00:21:16,501 Solo soy un borracho. 212 00:21:17,959 --> 00:21:20,209 Oh, Cleo, vamos. 213 00:21:22,501 --> 00:21:25,667 No te preocupes, es sólo una dipsomanía leve. 214 00:21:25,751 --> 00:21:27,376 No es una adicción pagada. 215 00:21:28,459 --> 00:21:31,667 Si pudiera volver a pintar lo dejaría mañana mismo. 216 00:21:31,751 --> 00:21:32,876 Ningún problema. 217 00:21:36,001 --> 00:21:37,917 ¿Sabes? Nunca he visto esto. 218 00:21:38,001 --> 00:21:39,501 El de él. 219 00:21:41,126 --> 00:21:42,792 Él lo odiaba. 220 00:21:43,751 --> 00:21:46,042 De hecho, nunca aprobó realmente mi pintura. 221 00:21:46,126 --> 00:21:48,959 Él prefería las batallas navales que solían tener aquí. 222 00:21:49,042 --> 00:21:50,626 Dijo que eran auténticos. 223 00:21:50,709 --> 00:21:55,001 Que se pudiera oler la sal, el alquitrán y la pólvora. 224 00:21:55,334 --> 00:21:57,209 Creo que por eso los eliminé. 225 00:21:57,292 --> 00:21:59,084 No me gustó el olor. 226 00:22:00,584 --> 00:22:02,751 ¿Cómo diablos hiciste para que posara? 227 00:22:04,001 --> 00:22:06,792 Bueno, no en la playa, de eso puedes estar seguro. 228 00:22:07,376 --> 00:22:08,667 Arriba en el dormitorio. 229 00:22:09,251 --> 00:22:12,042 Bajé y puse el fondo después. 230 00:22:16,126 --> 00:22:17,251 ¿Qué opinas? 231 00:22:18,126 --> 00:22:19,334 Honestamente. 232 00:22:22,251 --> 00:22:23,834 Creo que me estoy emborrachando. 233 00:22:27,001 --> 00:22:28,417 Creo que es bueno. 234 00:22:30,209 --> 00:22:31,626 Por una chica enamorada. 235 00:22:33,042 --> 00:22:34,542 Sí, es demasiado bueno. 236 00:22:34,626 --> 00:22:35,959 No confío en ello. 237 00:22:38,251 --> 00:22:40,959 Solía ​​sentirme desesperanzada cuando él se acercaba de esa manera. 238 00:22:41,542 --> 00:22:47,251 Eso significaba que tenía una idea, un plan, una trama que era innegablemente fantástica. 239 00:22:47,917 --> 00:22:49,792 Tenía el sello de la gran G. 240 00:22:50,459 --> 00:22:52,626 Te desafié a pensar en alternativas. 241 00:22:53,084 --> 00:22:57,417 Simplemente tuve que seguir adelante, con un sentimiento de decepción. 242 00:22:57,751 --> 00:23:00,042 Quiero decir, sabía que me lo iba a pasar bien, pero... 243 00:23:01,001 --> 00:23:04,376 ¿Realmente fui yo o tuve que convertirme en una versión de él? 244 00:23:05,917 --> 00:23:08,167 Pero dijiste que no confiabas en ello. 245 00:23:09,709 --> 00:23:12,584 Bueno, él siempre fue demasiado perfecto para ser real, ¿no? 246 00:23:12,667 --> 00:23:14,501 No creo que eso sea lo que quisiste decir. 247 00:23:22,751 --> 00:23:25,042 Bueno, no es exactamente él, ¿verdad? 248 00:23:26,584 --> 00:23:28,126 Quiero decir, es una buena foto. 249 00:23:29,042 --> 00:23:30,917 Pero eso es deshonesto. 250 00:23:32,917 --> 00:23:36,042 Oh, diablos, no tengo que decírtelo, pintaste la maldita cosa. 251 00:23:36,792 --> 00:23:38,334 Era más ancho. 252 00:23:40,126 --> 00:23:42,209 Era de complexión más robusta. 253 00:23:42,917 --> 00:23:45,126 Esa fue la diferencia entre nosotros. 254 00:23:47,501 --> 00:23:48,751 Ese no es él. 255 00:23:50,584 --> 00:23:54,001 Creo que preferiría que no estuviera colgado en casa mientras estoy aquí. 256 00:24:00,876 --> 00:24:02,042 Oh, Cristo. 257 00:24:03,709 --> 00:24:05,584 Creo que será mejor comer algo. 258 00:25:10,584 --> 00:25:13,251 ¡Lo arreglaré! ¡Llévalo al viento! 259 00:25:28,834 --> 00:25:32,542 ¡Tom! ¿Qué haces? ¡Mantén la calma, por Dios! 260 00:25:32,667 --> 00:25:33,667 ¡Bastardo! 261 00:25:33,834 --> 00:25:35,292 ¡Bastardo! ¡Vamos! ¡Vamos! 262 00:25:41,792 --> 00:25:44,084 Vale, vale, ¡así! 263 00:25:47,334 --> 00:25:48,667 ¡Está bien, déjala ir! 264 00:26:00,459 --> 00:26:03,042 El eclipse, hombre, ¡mira eso! 265 00:26:03,751 --> 00:26:05,959 ¡Llevarse! 266 00:26:11,376 --> 00:26:12,667 ¡Estar atento! 267 00:26:46,626 --> 00:26:47,709 Aquí está tu, eh... 268 00:27:19,334 --> 00:27:20,376 ¿Dónde está Geoffrey? 269 00:27:37,709 --> 00:27:39,084 Él está muerto. 270 00:27:44,584 --> 00:27:46,334 Tú también lo amabas. 271 00:27:46,876 --> 00:27:48,209 Mmm, me encantaba. 272 00:27:48,542 --> 00:27:50,917 Bueno... lo admiraba. 273 00:27:51,792 --> 00:27:53,209 Bueno, yo lo amaba. 274 00:27:54,876 --> 00:27:56,709 Como padre, quizás. 275 00:27:57,834 --> 00:28:01,126 Me pareció que cuando tu padre tuvo cáncer 276 00:28:01,584 --> 00:28:03,709 Convirtiste a Geoffrey en sustituto. 277 00:28:05,542 --> 00:28:08,792 Lo he pensado. Es sorprendentemente cierto. 278 00:28:09,126 --> 00:28:11,251 Bueno, en realidad, me sorprende que 279 00:28:11,584 --> 00:28:14,334 Se habían fusionado en una sola persona incluso antes de que mi padre muriera. 280 00:28:14,417 --> 00:28:15,584 Y cuando murió 281 00:28:15,667 --> 00:28:18,084 Era como si no hubiera espacio donde había estado. 282 00:28:19,917 --> 00:28:23,792 Si Geoffrey fue tu padre ¿en qué me convierte eso? 283 00:28:24,667 --> 00:28:28,251 Cuando apareciste, Geoffrey no me dijo prácticamente nada sobre ti. 284 00:28:28,334 --> 00:28:30,084 Así fue como supe que era importante. 285 00:28:30,626 --> 00:28:31,959 Eso es espeluznante. 286 00:28:32,042 --> 00:28:35,917 Lo espeluznante es que necesitaba, a los dieciocho años 287 00:28:36,959 --> 00:28:38,376 una figura paterna. 288 00:28:39,209 --> 00:28:42,084 Lo espeluznante es que Geoffrey tenía miedo. 289 00:28:42,167 --> 00:28:44,626 que yo te haría daño, que yo era una amenaza. 290 00:28:44,709 --> 00:28:46,751 Y así te lo ocultó. 291 00:28:47,459 --> 00:28:51,084 Los destrocé a ti y a Geoffrey. Como amantes. 292 00:28:51,167 --> 00:28:53,334 Él era veinte minutos mayor que yo. 293 00:28:53,417 --> 00:28:55,751 Hicimos una broma sobre que me pondría al día. 294 00:28:56,001 --> 00:29:00,126 Y cuando teníamos un cumpleaños, solíamos celebrarlo en ambas ocasiones. 295 00:29:01,459 --> 00:29:05,459 Él nació a las doce menos diez del mediodía. Yo nací a las doce y diez. 296 00:29:05,542 --> 00:29:07,501 Pasamos por todo el ritual dos veces. 297 00:29:07,584 --> 00:29:09,126 Me sentí como la otra mujer. 298 00:29:09,209 --> 00:29:11,251 Estábamos a punto de comprar un barco. 299 00:29:12,876 --> 00:29:15,459 Teníamos esta idea, ya sabes, de conseguir una goleta realmente hermosa. 300 00:29:15,542 --> 00:29:17,292 con el dinero que dejó papá... 301 00:29:19,001 --> 00:29:21,334 y navegar a través del Atlántico. 302 00:29:22,542 --> 00:29:24,917 Entonces miramos por todo el barco. 303 00:29:25,334 --> 00:29:27,167 El propietario era alguien a quien conocíamos bastante bien. 304 00:29:27,251 --> 00:29:29,376 Y después estábamos tomando un trago y él dijo: 305 00:29:29,459 --> 00:29:31,959 "¿Se dan cuenta de que no han terminado ni una sola frase? 306 00:29:32,042 --> 00:29:33,751 ¿Desde que llegaste a bordo?" 307 00:29:34,459 --> 00:29:37,959 Uno de nosotros empezaba a decir algo, no hacía falta terminar. 308 00:29:38,042 --> 00:29:40,167 El otro lo supo con sólo unas pocas palabras. 309 00:29:41,501 --> 00:29:43,292 Nunca nos habíamos dado cuenta hasta entonces. 310 00:29:43,376 --> 00:29:45,959 ¿Ves? Te hice pedazos, ¿no? 311 00:29:47,084 --> 00:29:49,626 Con razón era discreto y no me hacía alarde. 312 00:29:49,792 --> 00:29:52,001 No podía afrontar lo que estaba haciendo. 313 00:29:52,501 --> 00:29:56,042 Destruyendo un vínculo tan cercano que ni siquiera necesitó hablar. 314 00:29:56,126 --> 00:29:59,251 Él te estaba abandonando. Dándose la vuelta. 315 00:30:00,376 --> 00:30:02,501 Cuando supo que no estabas completa sin él. 316 00:30:03,334 --> 00:30:06,001 Simplemente zarpando, dejándote ahogar. 317 00:30:07,667 --> 00:30:09,709 Él te traicionó, Tom. 318 00:30:11,459 --> 00:30:12,959 Él no me explotó. 319 00:30:14,626 --> 00:30:16,292 Pudo haberlo hecho, pero no lo hizo. 320 00:30:17,292 --> 00:30:19,292 Fuiste completamente sumiso. 321 00:30:19,417 --> 00:30:21,126 Y todavía lo eres. 322 00:30:24,751 --> 00:30:27,792 Oh, Tom, lo siento. ¿Adónde vas? 323 00:30:29,459 --> 00:30:30,709 Para hacer pis. 324 00:30:32,459 --> 00:30:33,917 Sírveme una bebida. 325 00:30:36,209 --> 00:30:37,167 Cristo. 326 00:30:37,626 --> 00:30:39,084 Lo siento. 327 00:30:39,876 --> 00:30:42,459 Ya ves, estoy intentando provocarte. 328 00:30:44,876 --> 00:30:45,917 ¿Por qué? 329 00:30:47,084 --> 00:30:52,084 Para sacudirte. Sacarte de esta... esta cosa animal aturdida. 330 00:30:53,042 --> 00:30:54,834 Fue bueno cuando miraste la imagen. 331 00:30:54,917 --> 00:30:57,084 No sé qué viste allí, pero a mí me gustó. 332 00:31:04,542 --> 00:31:06,209 Cuando navegaba de regreso a casa 333 00:31:07,251 --> 00:31:08,876 Después del eclipse... 334 00:31:11,042 --> 00:31:15,542 Seguí pensando en un acertijo filosófico que leí en alguna parte. 335 00:31:17,209 --> 00:31:22,209 Si nadie ve caer un árbol, ¿hace algún ruido? 336 00:31:25,334 --> 00:31:27,959 Mira, Geoffrey se había caído por la borda y se había ahogado. 337 00:31:29,626 --> 00:31:33,084 pero hasta que te lo dije, no era un hecho. 338 00:31:34,709 --> 00:31:36,209 Luego le dije a Giles. 339 00:31:36,626 --> 00:31:40,292 Entonces, sólo entonces, se hizo realidad. 340 00:31:42,751 --> 00:31:47,792 Mientras navegaba de regreso a casa, pasé horas y horas... 341 00:31:48,876 --> 00:31:51,876 Pensando en alternativas, otras realidades 342 00:31:51,959 --> 00:31:55,209 que pudiera crear y llevar a casa. 343 00:31:57,084 --> 00:31:58,709 Fue un accidente. 344 00:31:59,876 --> 00:32:01,376 En...en el eclipse. 345 00:32:02,501 --> 00:32:05,084 Su cabeza fue golpeada por el boom. 346 00:32:05,584 --> 00:32:08,626 O simplemente se cayó por la borda 347 00:32:09,167 --> 00:32:12,501 y sus botas se llenaron de agua. 348 00:32:14,084 --> 00:32:15,167 Y el... 349 00:32:16,751 --> 00:32:21,167 No podía quitarse el impermeable. 350 00:32:21,251 --> 00:32:23,792 Incluso tuve una visión de que yo era Geoffrey. 351 00:32:24,084 --> 00:32:25,834 Era Tom quien se había ido. 352 00:32:29,292 --> 00:32:31,459 Fue un destello de omnipotencia. 353 00:32:33,001 --> 00:32:37,626 Podría hacer que el árbol cayera con cualquier ruido que yo eligiera. 354 00:32:39,334 --> 00:32:42,209 Allá afuera en el agua, yo... 355 00:32:44,751 --> 00:32:47,834 sintió la superficie del planeta 356 00:32:48,542 --> 00:32:51,209 y yo podría decidir su orden. 357 00:32:51,501 --> 00:32:53,459 Pero nunca tomaste una decisión. 358 00:32:54,959 --> 00:32:58,584 Cuando entraste aquí, tus... tus palabras no me dijeron nada. 359 00:32:59,584 --> 00:33:04,292 Me dijiste que el árbol había caído, pero no me trajiste el sonido que hizo. 360 00:33:04,542 --> 00:33:06,501 El forense hizo un mal trabajo. 361 00:33:07,084 --> 00:33:11,417 A pesar de su actitud inquisitorial, mi angustia lo intimidó. 362 00:33:11,501 --> 00:33:13,126 No hice suficientes preguntas 363 00:33:18,876 --> 00:33:20,376 ¿Pero qué podía hacer? 364 00:33:20,959 --> 00:33:24,959 Las respuestas estaban ahí, ocultas en el eclipse. 365 00:33:29,292 --> 00:33:33,209 No pude ver porque estaba al timón. 366 00:33:33,667 --> 00:33:36,501 Y... se fue a arreglar el foque. 367 00:33:39,334 --> 00:33:42,792 ¡No sé qué pasó! 368 00:33:43,417 --> 00:33:45,084 ¿Puedes creerlo? 369 00:33:45,167 --> 00:33:46,584 No había luz. 370 00:33:47,792 --> 00:33:51,792 En ese lugar, sobre el mar, en el lado oscuro de la Tierra. 371 00:33:53,792 --> 00:33:57,751 Todo lo que ocurrió no tiene descripción en el mundo brillante. 372 00:34:01,251 --> 00:34:04,417 Para la gente de allí, el sol estaba muerto. 373 00:34:06,251 --> 00:34:08,126 Los sentidos están todos distorsionados. 374 00:34:12,251 --> 00:34:14,167 Sin luz, sin vista. 375 00:34:15,251 --> 00:34:19,626 Los sonidos que les llegaban, los elementos que les tocaban. 376 00:34:20,501 --> 00:34:22,251 eran incomprensibles. 377 00:34:25,334 --> 00:34:27,251 ¡Lo busqué! 378 00:34:29,042 --> 00:34:30,542 He buscado... 379 00:34:35,751 --> 00:34:37,376 No había nada. 380 00:34:38,584 --> 00:34:43,167 ¡No había nada en ninguna parte! 381 00:34:43,376 --> 00:34:47,251 Si el árbol cayó o fue talado 382 00:34:49,251 --> 00:34:50,876 Nadie lo oyó. 383 00:34:52,042 --> 00:34:53,417 O lo vi. 384 00:34:57,292 --> 00:34:58,709 ¿Lo mataste? 385 00:35:07,584 --> 00:35:09,959 Honestamente no lo sé. 386 00:35:14,584 --> 00:35:16,209 Lo maté. 387 00:35:17,459 --> 00:35:19,084 Muchas veces. 388 00:35:25,417 --> 00:35:26,751 ¿Qué hora es? 389 00:35:30,084 --> 00:35:31,917 Medianoche, recién pasada. 390 00:35:35,292 --> 00:35:37,084 Feliz Navidad. 391 00:35:41,709 --> 00:35:43,459 Feliz Navidad, Cleo. 392 00:35:54,917 --> 00:35:58,084 Castañas y carne de salchicha en un extremo, manzana y apio en el otro. 393 00:35:58,167 --> 00:36:00,459 Luego los coses como en una operación. 394 00:36:00,751 --> 00:36:03,251 Me gusta cocinar. Solía ​​ayudar a Big G. 395 00:36:03,334 --> 00:36:05,084 Él era muy bueno en eso. 396 00:36:09,751 --> 00:36:11,126 Mañana. 397 00:36:11,209 --> 00:36:13,751 Me encontré una brújula en la media. 398 00:36:14,292 --> 00:36:16,126 - ¿Desayuno? - Nada. 399 00:36:16,209 --> 00:36:18,709 Sólo esto y café en un minuto. 400 00:36:22,542 --> 00:36:25,792 Bueno ¿lo viste bajar por la chimenea? 401 00:36:25,959 --> 00:36:29,417 No llenó la media de Tom. La suya está vacía. 402 00:36:30,584 --> 00:36:34,251 Anda, mejor rellena el otro extremo. Esto nunca estará listo para las dos. 403 00:36:35,792 --> 00:36:37,834 ¿Qué esperas? ¡Vamos! 404 00:36:38,501 --> 00:36:39,542 Sigue adelante con ello. 405 00:36:40,501 --> 00:36:41,459 Todo, hombre. 406 00:36:41,542 --> 00:36:45,417 Pobre pavo, relleno de todas estas horribles mezclas. 407 00:36:45,501 --> 00:36:47,001 Ah, para eso nació. 408 00:36:47,084 --> 00:36:50,751 Fue nacido de un huevo especialmente para ser rellenado y asado en Navidad. 409 00:36:51,001 --> 00:36:53,417 Todos tenemos un propósito. Este era el suyo. 410 00:36:53,626 --> 00:36:54,959 ¿Todos? 411 00:36:55,542 --> 00:36:58,126 - ¿Tienes algún propósito? - Oh, varios. 412 00:36:58,209 --> 00:37:00,042 Uno de ellos es ser tío. 413 00:37:00,292 --> 00:37:02,126 Pero me refiero a tu trabajo. 414 00:37:02,501 --> 00:37:05,376 Escribo historias sobre la gente del pueblo donde vivo. 415 00:37:05,459 --> 00:37:07,542 ¿Cuál es el propósito de un tío? 416 00:37:09,084 --> 00:37:10,292 Mejor pregúntale a tu madre. 417 00:37:11,459 --> 00:37:13,209 Dime por favor. 418 00:37:13,292 --> 00:37:17,084 Bueno, es para ser amable con ella, y... 419 00:37:17,167 --> 00:37:20,292 Ven y quédate en Navidad y trae regalos. 420 00:37:20,709 --> 00:37:22,042 rellenar el pavo 421 00:37:23,251 --> 00:37:24,792 Pobre pavo. 422 00:37:25,334 --> 00:37:27,501 Sólo tiene un propósito. 423 00:37:28,501 --> 00:37:29,626 Bien. 424 00:37:31,376 --> 00:37:32,709 Aguja e hilo. 425 00:37:50,834 --> 00:37:53,167 - Dios mío, ¿cómo funciona esta cosa? - ¡Aquí! 426 00:37:57,792 --> 00:37:58,709 Bien. 427 00:37:59,334 --> 00:38:01,667 -Cocínalo bien y lentamente. -¿Doscientos? 428 00:38:01,751 --> 00:38:03,834 Sí, doscientos. 429 00:38:05,584 --> 00:38:06,584 Cuatro horas. 430 00:38:09,042 --> 00:38:11,876 - Cuatro horas a las doscientas. - Listo a las dos. 431 00:38:11,959 --> 00:38:13,834 Bien, ven y lávate las manos. 432 00:38:17,417 --> 00:38:20,084 - Va a llover. - Espero que nieve. 433 00:38:20,167 --> 00:38:22,001 Me temo que no hay posibilidad de eso. 434 00:38:22,667 --> 00:38:24,084 ¿Qué debemos hacer hasta el almuerzo? 435 00:38:24,167 --> 00:38:27,584 - ¿Puedo empezar a abrir mis regalos? - Después del almuerzo. 436 00:38:29,751 --> 00:38:31,376 ¿Ni uno solo? 437 00:38:32,959 --> 00:38:35,751 Bien, ve a buscar a tu madre. Tomaremos uno cada uno. 438 00:38:40,209 --> 00:38:42,667 ¡Es un juego de carpintería! ¡Lo sabía! 439 00:38:43,542 --> 00:38:46,959 ¡Es un martillo y un cincel! Lo sé porque William tiene uno. 440 00:38:47,042 --> 00:38:49,001 ¿Qué tal uno para Tom y otro para mí? 441 00:38:49,084 --> 00:38:51,501 Tom solo tiene uno. El nuestro. 442 00:38:51,584 --> 00:38:53,959 Es un libro. Es todo lo que podíamos pensar. 443 00:38:54,042 --> 00:38:56,501 Dale a tu madre el que yo tengo en el papel amarillo. 444 00:38:58,334 --> 00:39:00,209 Vamos, vamos a la cocina. 445 00:39:04,751 --> 00:39:06,584 Apuesto a que son herramientas. 446 00:39:10,542 --> 00:39:12,126 ¡Es un tren! 447 00:39:13,667 --> 00:39:16,042 Ahora, sólo ten cuidado con ello, es delicado. 448 00:39:16,126 --> 00:39:18,042 ¿Qué tal un agradecimiento para Tom? 449 00:39:18,792 --> 00:39:21,251 ¡Es un tren, siempre he querido uno! 450 00:39:23,334 --> 00:39:26,042 Abre el tuyo. Quiero ver qué es. 451 00:39:28,834 --> 00:39:30,917 Apuesto a que es ropa. 452 00:39:33,751 --> 00:39:37,084 Dijeron que siempre lo cambiarían si no estaba bien. 453 00:39:39,042 --> 00:39:40,209 ¡Tomás! 454 00:39:41,751 --> 00:39:43,001 Tomás... 455 00:39:44,167 --> 00:39:46,584 Tom, ¡es hermoso! 456 00:39:46,751 --> 00:39:49,876 -Dios, es hermoso.- ¡Póntelo! 457 00:39:50,459 --> 00:39:52,876 - Y si está mal, ya sabes, el color... - ¿Mal? 458 00:39:52,959 --> 00:39:55,501 - Es el vestido más bonito que he tenido. - Dijeron que se cambiarían fácilmente... 459 00:39:55,584 --> 00:39:57,417 Oh, vamos, has tenido muchos vestidos hermosos. 460 00:39:57,501 --> 00:39:59,626 Ah, no es el gasto. Es solo que... 461 00:39:59,709 --> 00:40:02,376 Absolutamente, increíblemente hermoso, por el amor de Dios. 462 00:40:02,459 --> 00:40:04,709 Parece ser italiano. El diseñador es bastante famoso. 463 00:40:04,792 --> 00:40:07,626 - Nunca había soñado con algo así. - ¡Abre el tuyo, Tom! 464 00:40:08,667 --> 00:40:09,584 Bien. 465 00:40:15,626 --> 00:40:17,376 Se trata de mirlos. 466 00:40:17,542 --> 00:40:21,709 La historia de la esclavitud en el suroeste del Pacífico. 467 00:40:21,959 --> 00:40:25,792 Se trata de cuando los hombres blancos llegaron a las islas en barcos. 468 00:40:25,876 --> 00:40:29,459 para llevar a los mirlos a trabajar a sus plantaciones. 469 00:40:29,751 --> 00:40:32,001 -Mira, tiene fotos. -Gracias, Cleo. 470 00:40:32,167 --> 00:40:33,751 Es de mi parte tambien 471 00:40:35,209 --> 00:40:37,417 Ideal para una Navidad húmeda. 472 00:40:39,084 --> 00:40:40,292 Debe llover pronto. 473 00:40:40,417 --> 00:40:42,959 Oh, Tom, el vestido es hermoso. 474 00:40:43,042 --> 00:40:45,251 Pero el libro, bueno, no es lo mismo ¿verdad? 475 00:40:45,334 --> 00:40:47,376 Oh, es... es... es... 476 00:40:52,751 --> 00:40:54,251 Vamos a tomar una copa. 477 00:40:56,292 --> 00:40:57,792 El whisky está en la sala de estar. 478 00:40:57,917 --> 00:41:00,542 Oh, no quiero whisky. Tomaré una cerveza. 479 00:41:04,334 --> 00:41:06,251 Ah, Giles, tengo una idea. 480 00:41:08,001 --> 00:41:11,626 Podemos colocarlo debajo de la esquina de la cómoda. 481 00:41:11,709 --> 00:41:13,417 ¿Cómo sabes que encaja? 482 00:41:13,584 --> 00:41:15,292 Oh, porque lo hace. 483 00:41:15,376 --> 00:41:17,459 Y podemos construir los lados con libros. 484 00:41:17,542 --> 00:41:19,042 Y luego podremos conseguir más libros. 485 00:41:19,126 --> 00:41:22,126 y podemos hacer un puente allí, que puede ser un puente de carretera. 486 00:41:22,209 --> 00:41:23,626 Puedes poner tus coches allí. 487 00:41:23,876 --> 00:41:25,584 ¿Donde colocaremos la estación? 488 00:41:25,667 --> 00:41:28,584 Ah, la estación va por el medio. Mira, las camas son montañas. 489 00:41:28,667 --> 00:41:31,042 y la estación está en el valle entre ellos. 490 00:41:31,209 --> 00:41:32,167 ¿Ver? 491 00:41:32,251 --> 00:41:33,542 Mira, puedes... 492 00:41:33,626 --> 00:41:35,959 Mira, puedes desenganchar las mantas y ponerlas en el suelo. 493 00:41:36,042 --> 00:41:38,876 y construirlo con libros para que parezca un túnel. 494 00:41:38,959 --> 00:41:41,917 Y el tren pasa por el túnel y se detiene en la estación del medio. 495 00:41:42,001 --> 00:41:43,917 y luego continúa por la otra montaña. 496 00:41:44,001 --> 00:41:47,084 Hay un pueblo allí, ¿ves? Y hay un río que lo atraviesa. 497 00:41:47,167 --> 00:41:48,834 Podemos hacer el río con libros azules. 498 00:41:48,917 --> 00:41:50,792 Y luego el río rodea esta montaña. 499 00:41:50,876 --> 00:41:53,876 y luego puede salir por tu mar allá. 500 00:42:26,417 --> 00:42:27,501 Está bien. 501 00:42:28,876 --> 00:42:31,501 Pasaremos por la estación como un tren de mercancías normal. 502 00:42:31,584 --> 00:42:33,334 Bien. Está bien. 503 00:42:35,292 --> 00:42:38,001 Un momento. Solo... solo compruébalo... 504 00:42:38,709 --> 00:42:40,334 Si todo está listo. 505 00:42:40,876 --> 00:42:42,792 Bien. Está bien. 506 00:42:44,084 --> 00:42:46,042 Simplemente gírelo lentamente. 507 00:42:47,917 --> 00:42:49,084 Despacio. 508 00:42:50,376 --> 00:42:51,501 Un poco más. 509 00:42:55,584 --> 00:42:56,501 Sí, un poco más. 510 00:42:58,792 --> 00:43:00,126 Gírelo hacia el otro lado. 511 00:43:00,209 --> 00:43:02,084 ¡Gíralo al otro lado, Geoffrey! 512 00:43:03,084 --> 00:43:04,709 ¡Me llamaste Geoffrey! 513 00:43:05,709 --> 00:43:07,417 Bueno, quiero decir Giles. 514 00:43:09,667 --> 00:43:12,167 Ese es el camino equivocado. Gírelo al otro lado. 515 00:43:15,584 --> 00:43:16,626 Basta. 516 00:43:17,751 --> 00:43:18,917 Gírelo hacia el otro lado. 517 00:44:28,334 --> 00:44:30,709 ¡Oh, Jesucristo! 518 00:44:32,334 --> 00:44:35,542 ¡Oh, es hermoso! ¡Oh, mierda! 519 00:44:35,959 --> 00:44:37,167 ¡Me encanta! 520 00:44:40,834 --> 00:44:42,126 ¡Hermoso! 521 00:44:42,209 --> 00:44:43,501 ¡Hermoso! 522 00:44:43,959 --> 00:44:46,042 ¡Es hermoso! 523 00:44:50,542 --> 00:44:52,709 ¡Continúa, no te detengas! 524 00:44:52,834 --> 00:44:55,167 ¡Feliz Navidad! 525 00:46:41,792 --> 00:46:45,542 Tenemos granos de café como carbón y terrones de azúcar como cajas. 526 00:46:45,626 --> 00:46:47,626 ¿Le preguntas a tu madre si estuvo bien? 527 00:46:47,709 --> 00:46:49,334 Ella se está bañando. 528 00:46:51,167 --> 00:46:54,167 ¿Y qué pasa con... tus coches? 529 00:46:54,251 --> 00:46:55,876 Solíamos ponerlos en las pistas planas. 530 00:46:55,959 --> 00:46:58,167 y podríamos sujetarlos con bandas elásticas. 531 00:47:08,459 --> 00:47:10,959 A Big G le gustaría jugar con nosotros. 532 00:47:11,042 --> 00:47:15,167 pero probablemente le gustaría estar trabajando en el transformador todo el tiempo 533 00:47:15,251 --> 00:47:17,417 Así que no tendríamos una oportunidad adecuada. 534 00:47:25,626 --> 00:47:29,001 ¿Toda la mañana jugando a los trenes? Debiste pasarlo genial allí arriba. 535 00:47:29,084 --> 00:47:30,167 Oh, lo hicimos. 536 00:47:31,709 --> 00:47:34,959 Giles, deberías cantarnos villancicos. 537 00:47:35,167 --> 00:47:37,376 Un agudo agudo. ¿No conoces alguno? 538 00:47:38,167 --> 00:47:40,459 ¿Puedo tomar un poco de vino con mi cena, por favor? 539 00:47:40,959 --> 00:47:42,667 Estás buenísimo, cristiano. 540 00:47:43,376 --> 00:47:44,709 Medio vaso. 541 00:47:44,792 --> 00:47:47,792 Oh, mierda, me olvidé de calentar un recipiente para las verduras. 542 00:47:47,876 --> 00:47:51,042 Está bien. Voy a poner este plato bajo el agua caliente. 543 00:47:54,167 --> 00:47:56,376 Ese pavo debe estar listo ahora. 544 00:47:58,126 --> 00:47:59,209 En un minuto. 545 00:48:00,001 --> 00:48:01,376 Aquí vamos. 546 00:48:03,417 --> 00:48:04,292 ¡Oh! 547 00:48:05,042 --> 00:48:08,959 Tres de nosotros sentados ante un pavo enorme, es extraño. 548 00:48:09,042 --> 00:48:10,251 ¡Salud! 549 00:48:16,876 --> 00:48:19,751 Deberías estar brindando por el Rey y la Reina, no bebiendo de esa manera solo. 550 00:48:19,834 --> 00:48:21,001 Vamos, ¿qué te parece? 551 00:48:21,084 --> 00:48:24,251 Os doy la reina y yo soy el rey. 552 00:48:32,626 --> 00:48:34,042 ¡Hora del pavo! 553 00:48:34,251 --> 00:48:35,792 ¡Hora del pavo! 554 00:48:41,334 --> 00:48:42,334 Oh. 555 00:48:45,209 --> 00:48:48,792 - Bien hecho, Tom. - ¡Bien hecho, pavo! 556 00:49:13,001 --> 00:49:14,292 Ay dios mío. 557 00:49:15,584 --> 00:49:17,167 Eso es... no está cocido. 558 00:49:19,084 --> 00:49:21,042 Eso ni siquiera está cálido en el medio. 559 00:49:21,126 --> 00:49:23,584 ¡Pero debe ser! Dijiste a las dos. 560 00:49:23,667 --> 00:49:25,126 ¡Cuatro horas a doscientos! 561 00:49:25,209 --> 00:49:26,917 -¡Lo hicimos juntos!-Quizás no fue lo suficientemente largo. 562 00:49:27,001 --> 00:49:30,501 -Dios sabe con ese horno.- Y giré la perilla al lugar correcto. 563 00:49:30,584 --> 00:49:33,126 De todos modos, Big G siempre cocinaba el pavo. 564 00:49:39,917 --> 00:49:41,751 ¡Me encanta, me encanta! 565 00:49:41,834 --> 00:49:45,084 Las pequeñas imperfecciones, los pequeños fallos, me encantan. 566 00:49:45,167 --> 00:49:48,792 Bueno, esto no es un pequeño fracaso. Es un desastre sangriento. 567 00:49:48,876 --> 00:49:50,292 Oh, tonterías, Tom. 568 00:49:50,376 --> 00:49:53,542 Simplemente no está cocido. No está estropeado. 569 00:49:53,876 --> 00:49:56,167 Sería diferente si se quemara hasta las cenizas. 570 00:49:56,292 --> 00:49:58,167 Podemos volver a ponerlo en el horno. 571 00:49:58,251 --> 00:50:00,709 Come el resto del almuerzo ahora y el pavo esta noche cuando esté cocido. 572 00:50:00,792 --> 00:50:04,167 - ¿Qué hay de malo en eso? - Podemos tener dos cenas de Navidad. 573 00:50:04,667 --> 00:50:06,917 Podríamos tener ochenta y dos cenas navideñas. 574 00:50:07,001 --> 00:50:10,126 Pero ninguno de ellos sirve de nada si no se presenta en el momento adecuado. 575 00:50:11,042 --> 00:50:13,042 Era lo mío y, eh... 576 00:50:13,751 --> 00:50:16,334 Y no lo logré. Eso es simplemente... 577 00:50:16,417 --> 00:50:19,626 Oh, Jesucristo, Tom, eres tan melodramático. 578 00:50:19,709 --> 00:50:23,542 ¡Navidad! Tan sagrada y preciosa, en verdad. 579 00:50:23,751 --> 00:50:26,417 ¿No lo ves? Son las tristezas y las verrugas. 580 00:50:26,501 --> 00:50:28,792 que lo hacen real y no hueco. 581 00:50:31,417 --> 00:50:33,542 Apuesto a que así fue en Belén. 582 00:50:33,626 --> 00:50:35,584 Un completo desastre. 583 00:50:35,834 --> 00:50:38,209 No tiene nada de maravilloso. 584 00:50:38,626 --> 00:50:43,626 Los ricos acuden a la recaudación de impuestos con sus habitaciones reservadas en los hoteles. 585 00:50:44,084 --> 00:50:47,251 llenando el aparcamiento con sus modelos continentales. 586 00:50:47,417 --> 00:50:50,751 Y el dueño, todo untado de aceite y frotándose las manos. 587 00:50:50,876 --> 00:50:55,417 Luces de colores, música ambiental en los bares, toda la oferta comercial. 588 00:50:57,001 --> 00:50:59,042 Pero María no tenía dinero. 589 00:50:59,626 --> 00:51:02,084 Y José era un imbécil y no había reservado. 590 00:51:02,167 --> 00:51:05,751 Entonces se fue y tuvo a su bebé en el garaje. 591 00:51:06,459 --> 00:51:08,667 Bueno, no hay necesidad de que vayamos a la iglesia hoy. 592 00:51:08,751 --> 00:51:11,959 Tenemos aquí al joven y moderno ministro de Hampstead Heath. 593 00:51:12,042 --> 00:51:13,876 Oh, mierda. ¡Mierda! 594 00:51:14,084 --> 00:51:17,292 Odio que las cosas vayan demasiado cómodamente, no confío en ellas. 595 00:51:17,667 --> 00:51:20,334 ¿Qué tiene de malo tener defectos? Todo el mundo los tiene. 596 00:51:20,417 --> 00:51:23,542 Lo único imperdonable es fingir que no tienes nada. 597 00:51:23,751 --> 00:51:26,459 Preferiría que un hombre tuviera cleptomanía. 598 00:51:26,542 --> 00:51:29,959 o calcetines sucios, o sífilis, o gusto por los niños del coro. 599 00:51:30,042 --> 00:51:32,959 ¡De verdad que lo preferiría! Lo mismo ocurre con la Navidad. 600 00:51:33,251 --> 00:51:37,292 Odio que todo salga tan bien. No tiene agallas. Es una farsa. 601 00:51:37,376 --> 00:51:40,792 Así que deshagámonos del maldito pavo y sigamos con las verduras. 602 00:52:01,167 --> 00:52:02,876 Big G me mostró una cornisa 603 00:52:03,292 --> 00:52:06,084 donde acampó el día de Navidad en la nieve. 604 00:52:06,751 --> 00:52:10,417 Está por allá. Tom también lo hizo, creo. 605 00:52:10,626 --> 00:52:13,751 Supongo que lo fue. Quiero decir, lo hizo. 606 00:52:13,834 --> 00:52:16,126 Dijo que se quedó fuera toda la noche. 607 00:52:16,501 --> 00:52:19,126 y hacía fuego con madera flotante. 608 00:52:19,209 --> 00:52:22,334 Y por la mañana hacía mucho frío. 609 00:52:22,417 --> 00:52:25,334 que corrió todo el camino de regreso a la casa. 610 00:52:25,417 --> 00:52:27,292 Me gustaria hacer eso 611 00:52:27,376 --> 00:52:29,209 ¿Puedo? ¿Con William? 612 00:52:29,292 --> 00:52:31,459 - ¿Por favor? - No lo sé. 613 00:52:40,417 --> 00:52:44,251 ¿Cuál es la diferencia entre flotsam y jetsam? 614 00:52:44,417 --> 00:52:45,792 No sé. 615 00:52:46,292 --> 00:52:47,709 Nunca lo puedo recordar 616 00:52:47,834 --> 00:52:50,417 Me lo dijo una vez, pero lo olvidé. 617 00:52:50,542 --> 00:52:51,876 A mí también me lo dijo. 618 00:52:52,501 --> 00:52:53,626 ¡Tomás! 619 00:53:00,084 --> 00:53:01,417 ¡Tomás! 620 00:53:03,626 --> 00:53:05,417 Quizás se fue a la cornisa. 621 00:53:06,542 --> 00:53:09,001 Cristo. Maldito sea. 622 00:53:12,126 --> 00:53:13,792 Iré a mirar. 623 00:53:21,459 --> 00:53:23,209 Eres un idiota. 624 00:53:52,292 --> 00:53:54,917 ¿Qué tal si mañana navegamos si el viento acompaña? 625 00:53:55,251 --> 00:53:56,501 ¿Solo nosotros? 626 00:53:57,626 --> 00:53:58,792 Sólo nosotros. 627 00:53:59,334 --> 00:54:02,626 Porque no le gusta y puede quedarse en casa. 628 00:54:07,126 --> 00:54:08,626 Deberíamos estar regresando. 629 00:54:09,084 --> 00:54:10,376 Oscurecerá pronto. 630 00:54:42,042 --> 00:54:43,751 Voy a preparar un poco de té. 631 00:54:44,626 --> 00:54:47,959 Oye, eh... pensé que podría sacar el bote. 632 00:54:48,209 --> 00:54:50,751 - Saldré a navegar mañana. - Debes estar bromeando. 633 00:54:50,834 --> 00:54:53,376 -Yo también voy. -Por supuesto que no. 634 00:54:53,917 --> 00:54:55,042 Oh, ¿por qué no? 635 00:54:55,126 --> 00:54:57,834 Porque te congelarás y probablemente lloverá. 636 00:54:58,042 --> 00:55:01,584 —No nos iríamos mucho tiempo. —¿En serio? No puede ser. 637 00:55:01,667 --> 00:55:04,334 Pensé que podrías alegrarte de deshacerte de nosotros por unas horas. 638 00:55:06,876 --> 00:55:08,751 Voy a encender las velas en el árbol de Navidad. 639 00:55:08,834 --> 00:55:10,584 Vamos. Tomaremos nuestro té y lo miraremos. 640 00:55:10,667 --> 00:55:14,334 ¿Por qué no sigues el mismo camino que la última vez? Quizás descubras algo. 641 00:56:23,501 --> 00:56:24,667 ¡Momia! 642 00:56:24,876 --> 00:56:26,917 Cleo, por el amor de Dios, ¿qué pasó? 643 00:56:27,084 --> 00:56:28,584 Giles, trae un paño. 644 00:56:29,001 --> 00:56:30,876 ¿Qué te pasó, pobrecita, eh? 645 00:56:33,542 --> 00:56:35,626 ¡Oh, está arruinado! 646 00:56:36,209 --> 00:56:38,209 ¡Tu regalo, lo arruiné! 647 00:56:38,292 --> 00:56:39,667 No te preocupes. Podemos limpiarlo. 648 00:56:39,751 --> 00:56:41,917 ¡Ah, pero es té, nunca saldrá! 649 00:56:42,001 --> 00:56:44,001 —¡Jamás, jamás! —Sí, lo hará. Podemos remojarlo en agua. 650 00:56:44,084 --> 00:56:47,167 Giles, pon a hervir la tetera, ¿quieres? Prepara otra taza de té. Eso es todo. 651 00:56:47,667 --> 00:56:50,334 Para que podamos limpiarlo. Escucha, no importa. Simplemente no lo hagas. 652 00:56:50,417 --> 00:56:51,917 ¡No sé qué pasó! 653 00:56:52,001 --> 00:56:54,626 —¡No lo sé! —No importa. Simplemente no importa. 654 00:57:02,792 --> 00:57:07,251 A veces la gente llora aunque no sepa por qué. 655 00:57:08,376 --> 00:57:10,126 Pero tú no eres así. 656 00:57:10,459 --> 00:57:12,542 Porque pienso que es para él. 657 00:57:13,959 --> 00:57:15,376 ¿No lo extrañas? 658 00:57:15,876 --> 00:57:18,834 Me regaló un chaleco salvavidas la pasada Navidad. 659 00:57:19,167 --> 00:57:22,417 Lo usaré mañana cuando salgamos en barco. 660 00:57:23,584 --> 00:57:25,501 ¿De verdad quieres ir? 661 00:57:26,209 --> 00:57:30,292 Por supuesto que sí. Quiero ser explorador, como ellos. 662 00:57:32,042 --> 00:57:33,626 ¿Te gustaría un cigarro? 663 00:57:34,126 --> 00:57:35,376 Gracias cariño. 664 00:57:36,376 --> 00:57:37,917 Tom no fuma. 665 00:57:38,001 --> 00:57:39,501 Me pregunto por qué. 666 00:57:41,542 --> 00:57:43,626 Está siendo muy amable con nosotros ¿no? 667 00:57:44,376 --> 00:57:46,792 Y estamos siendo muy amables con él. 668 00:57:48,042 --> 00:57:51,834 ¿Pero crees que le gusta el libro del mirlo? 669 00:57:51,917 --> 00:57:55,084 Mm, no exactamente. No estoy muy seguro. 670 00:57:55,959 --> 00:57:57,126 Me gusta. 671 00:57:57,834 --> 00:57:59,751 Quiero decir, lo hago 672 00:57:59,959 --> 00:58:03,084 pero creo que le gusta más mi tren. 673 00:58:06,001 --> 00:58:07,251 ¿Qué está haciendo ahora? 674 00:58:07,334 --> 00:58:08,917 Él está en la cocina. 675 00:58:09,084 --> 00:58:11,376 Él me dijo que viniera a hablar contigo. 676 00:58:11,459 --> 00:58:12,751 Así soy yo. 677 00:58:18,084 --> 00:58:20,834 Tom, ¿puedo llevarme el libro del mirlo a la cama? 678 00:58:20,917 --> 00:58:22,209 Sí, por supuesto que puedes. 679 00:58:23,001 --> 00:58:26,876 Hablé con ella un buen rato. Creo que se siente mejor. 680 00:58:27,084 --> 00:58:30,417 - Buen hombre. - Bueno, ella está dormida. 681 00:58:30,751 --> 00:58:33,501 Pensé que estabas un poco callado ahí. 682 00:58:33,584 --> 00:58:36,584 Puse todas las tarjetas de Navidad por la habitación. 683 00:58:41,501 --> 00:58:44,251 ¿Sabes lo que hicimos la noche que acampamos en la cornisa? 684 00:58:47,001 --> 00:58:48,626 Jugamos nuestro juego. 685 00:58:49,751 --> 00:58:51,084 Tratando de mantenerme despierto. 686 00:58:51,959 --> 00:58:53,751 Y quien se durmió primero 687 00:58:54,417 --> 00:58:55,876 El otro lo empujaría. 688 00:58:57,501 --> 00:58:58,584 Fue real, ¿sabes? 689 00:58:58,667 --> 00:59:02,209 Comenzó como una broma, pero se volvió real. 690 00:59:03,084 --> 00:59:05,959 Nos sentamos a ambos lados del fuego, mirándonos unos a otros. 691 00:59:07,334 --> 00:59:10,334 Geoffrey dijo que era como la historia de los dos hombres en el globo. 692 00:59:10,417 --> 00:59:12,584 que no puede mantenerse en pie con ambos dentro. 693 00:59:12,667 --> 00:59:15,209 Así que cada uno tiene que decir por qué debería seguir vivo. 694 00:59:15,459 --> 00:59:17,251 y el otro debería morir. 695 00:59:21,042 --> 00:59:22,251 ¿Qué pasó? 696 00:59:23,417 --> 00:59:24,626 Se quedó dormido. 697 00:59:27,917 --> 00:59:29,459 Pero no lo empujé. 698 00:59:30,001 --> 00:59:31,959 Simplemente lo cubrí con una manta y luego, por la mañana, 699 00:59:32,042 --> 00:59:34,376 Dijo que yo era el que se había quedado dormido. 700 00:59:34,459 --> 00:59:36,084 y él no me empujó. 701 00:59:36,459 --> 00:59:38,667 Creo que él realmente creyó que eso era lo que había sucedido. 702 00:59:38,751 --> 00:59:40,417 Yo también lo pensé durante mucho tiempo. 703 00:59:40,667 --> 00:59:43,042 ¿Pensaste en ello hoy en la cornisa? 704 00:59:45,042 --> 00:59:46,209 Sí. 705 00:59:48,251 --> 00:59:50,126 ¿Y qué pasa con el resto de tus regalos? 706 00:59:50,292 --> 00:59:53,376 Los abriré por la mañana cuando se sienta mejor. 707 00:59:56,459 --> 00:59:57,584 DE ACUERDO. 708 00:59:58,501 --> 01:00:00,542 Te traeré una de sus piernas a la cama. 709 01:02:58,376 --> 01:02:59,584 ¿Tomás? 710 01:03:01,292 --> 01:03:03,001 - ¿Qué? - La maldita foto. 711 01:03:03,084 --> 01:03:03,959 ¿Cómo te atreves? 712 01:03:04,042 --> 01:03:06,209 Dijo que no lo quería en la casa mientras estuviera aquí. 713 01:03:06,292 --> 01:03:09,417 - Podrás devolverlo cuando me haya ido. - Dios. 714 01:03:10,376 --> 01:03:11,334 Aquí. 715 01:03:19,251 --> 01:03:20,667 Come un poco de pavo. 716 01:03:23,751 --> 01:03:26,167 Bueno, esto es lo que viniste aquí a hacer, ¿no es así? 717 01:03:26,459 --> 01:03:28,042 Sea solícito. 718 01:03:28,667 --> 01:03:31,501 Consolar a la viuda afligida en Navidad. 719 01:03:31,876 --> 01:03:36,459 Antes era difícil, cuando me las arreglaba tan vergonzosamente bien por mi cuenta. 720 01:03:37,959 --> 01:03:40,209 Pero luego me desmayo en la cocina y al final... 721 01:03:40,292 --> 01:03:41,501 Estás enfermo. 722 01:03:41,584 --> 01:03:44,751 Oh, no tan enfermo como tú, hombre. 723 01:03:46,792 --> 01:03:49,667 Cleo, hoy la he cagado con el pavo. 724 01:03:50,459 --> 01:03:53,042 Todo salió mal, es un desastre. 725 01:03:53,126 --> 01:03:56,209 Giles ni siquiera quiere abrir el resto de sus regalos. 726 01:03:56,626 --> 01:03:57,709 Basura. 727 01:03:58,417 --> 01:03:59,834 Lo arruiné. 728 01:04:00,459 --> 01:04:03,042 El hermoso vestido, lo arruiné. 729 01:04:03,376 --> 01:04:05,459 Y en cuanto al libro del mirlo, bueno... 730 01:04:05,584 --> 01:04:08,917 Geoffrey, quizás. Tú, nunca. Fue un desastre. 731 01:04:09,417 --> 01:04:10,959 Tú triunfaste. 732 01:04:13,501 --> 01:04:16,001 Navidad perfectamente imperfecta. 733 01:04:16,084 --> 01:04:18,292 Depende enteramente de tu gusto, no del mío. 734 01:04:18,376 --> 01:04:20,459 Oh, Cristo, eres tan santurrón. 735 01:04:20,542 --> 01:04:22,042 Ese es exactamente Geoffrey. 736 01:04:22,376 --> 01:04:25,167 Todo tenía que ser fluido y organizado. 737 01:04:25,251 --> 01:04:26,959 Lo odio. Siempre lo odié. 738 01:04:27,042 --> 01:04:31,084 - Hizo lo que creyó correcto. - Desde la cabeza, no desde el corazón. 739 01:04:31,334 --> 01:04:34,459 ¡Jesucristo, él también era mi héroe! Lo amaba. 740 01:04:35,376 --> 01:04:37,292 Habría hecho cualquier cosa por él. 741 01:04:38,376 --> 01:04:41,584 Pero pronto le di asco. Mi amor le repugnaba. 742 01:04:42,376 --> 01:04:44,084 Así que intentó matarlo. 743 01:04:45,001 --> 01:04:46,542 ¿Habrías hecho eso? 744 01:04:50,959 --> 01:04:52,959 Una vez maté algo. 745 01:04:55,084 --> 01:04:56,376 Era un gato. 746 01:04:58,251 --> 01:04:59,959 Aquí en esta casa, en la cocina. 747 01:05:01,667 --> 01:05:04,834 No pertenecía a nadie en particular. 748 01:05:04,917 --> 01:05:08,501 Simplemente apareció un día y se quedó. 749 01:05:09,501 --> 01:05:13,417 Teníamos unos veinte años, supongo, y estábamos aquí para pasar el verano. 750 01:05:13,501 --> 01:05:15,167 Sólo Geoffrey y yo. 751 01:05:15,501 --> 01:05:18,501 Supongo que era vagamente nuestro. 752 01:05:20,042 --> 01:05:23,876 Era un... eh... más bien anodino. 753 01:05:25,292 --> 01:05:28,376 gato aburrido. Fue... 754 01:05:30,417 --> 01:05:33,584 Era... Era un gato extremadamente aburrido. 755 01:05:35,542 --> 01:05:37,459 Realmente no sé por qué lo hice. 756 01:05:38,167 --> 01:05:41,042 Ni siquiera lo sé... ni siquiera lo sabía en ese momento. 757 01:05:41,542 --> 01:05:44,834 Pero yo... lo recogí y lo metí en el horno. 758 01:05:46,542 --> 01:05:48,042 Oh Dios. 759 01:05:49,084 --> 01:05:53,126 Oh, no era un horno muy caliente. Estaba solo tibio. 760 01:05:54,084 --> 01:05:56,084 La puerta estaba abierta. 761 01:05:56,167 --> 01:05:58,959 El gato probablemente pensó que era lindo y acogedor. 762 01:06:01,042 --> 01:06:03,751 Así que cerré la puerta y me senté a la mesa. 763 01:06:05,542 --> 01:06:07,751 No hubo ninguna protesta por parte del gato. 764 01:06:07,834 --> 01:06:10,126 No se oía ningún ruido dentro del horno. 765 01:06:10,209 --> 01:06:11,584 ¿Cuánto tiempo esperaste? 766 01:06:12,584 --> 01:06:14,042 Le di media hora. 767 01:06:15,167 --> 01:06:18,376 Digo que pensé que podría sobrevivir. 768 01:06:20,251 --> 01:06:21,917 I... 769 01:06:23,626 --> 01:06:27,542 ...también tuve la macabra idea de que si lo dejaba demasiado tiempo... 770 01:06:29,459 --> 01:06:30,417 él... 771 01:06:34,292 --> 01:06:37,251 Saldría cocido y adornado. 772 01:06:43,209 --> 01:06:46,709 De todos modos, abrí la puerta con bastante calma. 773 01:06:46,792 --> 01:06:51,834 y debió haber quedado justo ahí porque se cayó al suelo. 774 01:06:52,792 --> 01:06:54,042 Así que yo... 775 01:06:54,251 --> 01:06:56,876 Lo empujó hacia su plato de comida. 776 01:06:56,959 --> 01:07:01,167 y trató de colocarlo en una posición agonizante 777 01:07:01,876 --> 01:07:04,917 para que pareciera como si hubiera sido envenenado o... 778 01:07:05,667 --> 01:07:07,709 Tuve un ataque al corazón o algo así. 779 01:07:11,834 --> 01:07:15,709 Entonces me di cuenta de que el sudor lo delataría. 780 01:07:15,959 --> 01:07:17,834 Todo su pelaje estaba empapado. 781 01:07:20,001 --> 01:07:22,417 Entonces lo saqué afuera y... 782 01:07:23,126 --> 01:07:24,751 lo arrojó al mar. 783 01:07:26,584 --> 01:07:29,709 Pero... ¿no sientes culpa? 784 01:07:31,251 --> 01:07:32,751 ¿No te persigue? 785 01:07:34,042 --> 01:07:36,084 De ningún modo. 786 01:07:37,167 --> 01:07:40,834 Debería, supongo, pero no lo hace. 787 01:07:42,209 --> 01:07:43,834 Fue una atrocidad. 788 01:07:46,251 --> 01:07:49,501 Es ahora cuando te lo he dicho. 789 01:07:50,417 --> 01:07:52,709 Pero nadie lo sabía antes. 790 01:07:54,292 --> 01:07:57,251 El gato habría dormido esa tarde en su cesta. 791 01:07:57,917 --> 01:08:00,667 Luego habría comido su comida del platillo más tarde esa noche. 792 01:08:00,751 --> 01:08:04,376 Acabo de reducir su pasado y su futuro. 793 01:08:04,459 --> 01:08:06,959 A lo que se cayó del horno. 794 01:08:08,292 --> 01:08:11,084 Sus recuerdos y sus posibilidades 795 01:08:11,167 --> 01:08:12,917 "plop" en el suelo. 796 01:08:17,542 --> 01:08:19,667 ¿Recuerdas al patólogo de la investigación? 797 01:08:19,751 --> 01:08:23,667 diciendo que el corazón de Geoffrey pesaba trescientos gramos 798 01:08:24,167 --> 01:08:25,584 ¿dentro del límite normal? 799 01:08:28,167 --> 01:08:29,792 Es así ¿no? 800 01:08:32,501 --> 01:08:33,501 ¿No es así? 801 01:08:35,959 --> 01:08:37,084 Cleo, eh... 802 01:08:39,001 --> 01:08:40,542 ¿Qué quieres de mí? 803 01:08:41,792 --> 01:08:43,876 ¿Es una admisión de culpa? 804 01:08:45,542 --> 01:08:47,584 Nosotros compartimos eso, ¿recuerdas? 805 01:08:47,667 --> 01:08:51,167 Estoy tan borracho como anoche. Recuerdo haber llegado tan lejos. 806 01:08:52,834 --> 01:08:54,417 Admisión del asesinato... 807 01:08:58,334 --> 01:09:01,542 No te lo puedo decir porque...porque no lo sé. 808 01:09:02,959 --> 01:09:04,292 No lo recuerdo. 809 01:09:05,251 --> 01:09:09,459 Encontraste una forma poética de explicarlo anoche, ¿no? 810 01:09:09,959 --> 01:09:13,542 "Perdido en el eclipse en el lado oscuro de la Tierra." 811 01:09:13,792 --> 01:09:16,542 - Pero no servirá, ¿sabes? - ¡Oh, Dios, mujer! 812 01:09:16,626 --> 01:09:19,751 ¡Tu parte en esto fue bastante simple, no estabas en el bote! 813 01:09:24,542 --> 01:09:26,459 ¿No te gustan los gatos? 814 01:09:29,042 --> 01:09:30,917 Disfruté matando al gato. 815 01:09:31,542 --> 01:09:35,667 Porque sabía que era yo quien lo había hecho y no él. 816 01:09:38,584 --> 01:09:40,376 Si me hicieras el amor 817 01:09:41,292 --> 01:09:42,459 Ya lo sabrías. 818 01:09:59,626 --> 01:10:00,792 ¡Tomás! 819 01:10:04,917 --> 01:10:06,084 ¡Tomás! 820 01:10:08,542 --> 01:10:11,251 ¡Oh Dios! ¡Ayuda! 821 01:10:12,042 --> 01:10:13,001 ¡Ayuda! 822 01:10:13,459 --> 01:10:14,792 Yo... ¡Ayúdame! 823 01:10:15,751 --> 01:10:17,167 ¡Ayuda! ¡Tom! 824 01:10:19,459 --> 01:10:21,751 I... 825 01:10:22,126 --> 01:10:23,209 ¡Agua! 826 01:10:25,417 --> 01:10:26,376 ¡Argh! 827 01:10:27,001 --> 01:10:28,751 ¡No, quédate! 828 01:10:30,167 --> 01:10:31,167 ¡Tomás! 829 01:10:31,959 --> 01:10:33,084 ¡Tomás! 830 01:10:35,834 --> 01:10:36,792 ¡No! 831 01:10:36,876 --> 01:10:38,001 ¡Vamos! 832 01:10:39,667 --> 01:10:40,834 ¡Vamos! 833 01:11:40,251 --> 01:11:41,376 Geoffrey... 834 01:11:44,126 --> 01:11:46,251 ¡Geoffrey! 835 01:12:06,626 --> 01:12:08,751 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 836 01:12:08,834 --> 01:12:10,209 ¡Adiós! 837 01:12:10,959 --> 01:12:12,792 ¿Hacia dónde vamos? 838 01:12:13,459 --> 01:12:16,209 Ah, ¿cerca del faro? ¿Qué te parece? 839 01:12:17,709 --> 01:12:20,876 Él siempre dijo que me llevaría allí, pero nunca lo hizo. 840 01:12:21,042 --> 01:12:23,251 Con este viento llegaremos en media hora. 841 01:12:28,084 --> 01:12:29,751 ¿Qué crees que hará hoy? 842 01:12:29,834 --> 01:12:31,667 A ella le gusta estar sola. 843 01:12:33,167 --> 01:12:35,626 Bueno, probablemente saldrá a caminar. 844 01:12:35,709 --> 01:12:38,709 O un baño, porque no le importa el frío. 845 01:12:40,042 --> 01:12:43,584 -Apuesto a que escucha el gramófono.-Sibelius. 846 01:13:13,959 --> 01:13:16,376 Hoy fumé uno de sus puros. 847 01:13:17,792 --> 01:13:18,917 ¿Lo robaste? 848 01:13:23,376 --> 01:13:25,626 - ¿Lo fumas hasta el final? - Casi. 849 01:13:25,709 --> 01:13:28,792 Pero la oí venir y lo tiré por la ventana. 850 01:13:43,667 --> 01:13:45,501 ¡Fuera! ¡Salid! 851 01:14:03,626 --> 01:14:06,251 Alcohólicos anónimos-ratón... 852 01:14:20,459 --> 01:14:22,709 ¡Puedo ver el faro! 853 01:14:25,084 --> 01:14:27,251 - ¿Tienes frío? - Un poco. 854 01:14:29,209 --> 01:14:30,209 Aquí. 855 01:14:30,459 --> 01:14:33,001 Más tarde habrá pavo y pudin de ciruelas. 856 01:15:02,626 --> 01:15:04,209 Acércate para que podamos verlo. 857 01:15:08,209 --> 01:15:10,959 Me pregunto si el hombre comió un pavo. 858 01:15:54,667 --> 01:15:56,751 ¿Era esa la playa? 859 01:15:59,251 --> 01:16:00,959 Y ese era el hombre. 860 01:16:01,084 --> 01:16:04,751 Pensé que era una señora paseando a su perro. 861 01:16:05,876 --> 01:16:07,292 Ella le dijo al hombre. 862 01:16:08,834 --> 01:16:11,876 Y bajó a ver si estaba muerto. 863 01:16:14,959 --> 01:16:16,584 Mi turno de conducir. 864 01:17:02,001 --> 01:17:04,001 ¿Te acuerdas de Crimen y castigo? 865 01:17:04,084 --> 01:17:06,042 Donde el asesino se siente tan superior a la policía 866 01:17:06,126 --> 01:17:07,667 Porque él sabe mucho más que ellos. 867 01:17:07,751 --> 01:17:09,334 y pudo contarles toda la historia. 868 01:17:09,917 --> 01:17:11,459 Pero él se burla de ellos. 869 01:17:12,251 --> 01:17:16,167 Cree que es muy inteligente y hasta les pregunta por qué no lo arrestan. 870 01:17:16,667 --> 01:17:19,334 Actitud desdeñosa y desafiante. 871 01:17:19,751 --> 01:17:23,376 Probablemente encubre un deseo secreto de destruirse a sí mismo. 872 01:17:24,376 --> 01:17:26,042 Él quiere entregarse. 873 01:17:26,126 --> 01:17:27,751 Él realmente quiere ser castigado. 874 01:17:27,834 --> 01:17:32,001 No porque sea masoquista ni porque se odie a sí mismo. 875 01:17:32,334 --> 01:17:36,792 pero porque ya ha comenzado a ser atormentado por su conciencia. 876 01:17:37,334 --> 01:17:39,751 Un hombre perseguido hará cualquier cosa para escapar. 877 01:17:40,042 --> 01:17:41,917 Cualquier cosa por un respiro. 878 01:17:42,876 --> 01:17:44,626 Incluso entregarse a la policía. 879 01:17:46,167 --> 01:17:49,834 Su conciencia es más despiadada que la ley. 880 01:17:51,126 --> 01:17:52,709 Si eres un hombre culpable 881 01:17:53,042 --> 01:17:54,751 Un golpe a la puerta en medio de la noche 882 01:17:54,834 --> 01:17:56,792 Es menos aterrador que una mala pesadilla. 883 01:17:58,792 --> 01:18:01,667 ¿Cuánto tiempo tomaría llegar a América? 884 01:18:41,626 --> 01:18:46,084 A veces Giles se parece tanto a mí que siento que no tengo ningún hijo. 885 01:18:46,167 --> 01:18:48,751 Que él no es mi descendiente, él es sólo otra parte de mí. 886 01:18:50,584 --> 01:18:52,334 ¿No nos pasó lo mismo a nosotros? 887 01:18:52,751 --> 01:18:54,917 Nunca me trataste como a un hermano apropiado. 888 01:18:55,042 --> 01:18:57,292 Sólo como una extensión de ti mismo. 889 01:18:57,792 --> 01:19:00,084 Quiero que Giles continúe desde... 890 01:19:00,542 --> 01:19:02,876 de mí, de donde estoy ahora. 891 01:19:03,417 --> 01:19:06,584 En la tarde del día 10 de junio, a la edad de treinta y cuatro años. 892 01:19:07,501 --> 01:19:09,334 Quiero que él sea una continuación mía. 893 01:19:09,417 --> 01:19:12,209 No puedo soportar que tenga que pasar por todo el proceso de aprender cosas. 894 01:19:12,292 --> 01:19:14,376 que ya he aprendido. 895 01:19:15,292 --> 01:19:16,917 Qué pérdida de tiempo. 896 01:19:17,834 --> 01:19:19,209 Y una indignidad. 897 01:19:21,709 --> 01:19:23,084 Él es como tú. 898 01:19:23,542 --> 01:19:26,584 Pero él también es diferente. Es alguien muy distinto. 899 01:19:26,667 --> 01:19:29,459 Pensé que disfrutaría la infancia de mi hijo. 900 01:19:29,542 --> 01:19:31,084 Compártelo con él. 901 01:19:32,084 --> 01:19:34,501 Pensé que me recordaría al mío, sería divertido. 902 01:19:34,584 --> 01:19:38,334 Pero es la repetición misma lo que me molesta. 903 01:19:38,751 --> 01:19:41,667 No es divertido volver a revisarlo todo de segunda mano. 904 01:19:42,292 --> 01:19:46,251 De todas formas, aunque quisiera compartirlo con él, no me dejaría. 905 01:19:46,334 --> 01:19:49,167 Él tiene una persona secreta dentro de él. 906 01:19:50,167 --> 01:19:52,167 Es un extraño, finalmente. 907 01:19:54,001 --> 01:19:55,584 Nunca haremos amigos. 908 01:19:55,959 --> 01:19:57,417 Siento pena por él. 909 01:19:58,751 --> 01:20:00,209 Lo siento muchísimo por él. 910 01:20:00,626 --> 01:20:01,751 ¿Lo siento? 911 01:20:02,626 --> 01:20:04,334 Por la persona secreta. 912 01:20:05,417 --> 01:20:08,501 Es una debilidad, si quieres decirlo así. O conciencia. 913 01:20:10,001 --> 01:20:11,334 Patético, realmente. 914 01:20:12,751 --> 01:20:14,584 Y con Cleo ocurre lo mismo. 915 01:20:16,167 --> 01:20:17,542 Y lo mismo contigo. 916 01:20:18,917 --> 01:20:20,417 Pero no tengo por qué decírtelo. 917 01:20:38,292 --> 01:20:40,626 ¿Cómo fue el eclipse? 918 01:20:42,042 --> 01:20:44,084 Oh, las cosas se pusieron muy oscuras. 919 01:20:45,376 --> 01:20:46,584 Y, eh... 920 01:20:48,667 --> 01:20:50,459 Y yo estaba enojado. 921 01:20:52,292 --> 01:20:54,042 ¿Duro mucho? 922 01:20:54,251 --> 01:20:55,376 Suficientemente largo. 923 01:20:56,042 --> 01:20:57,459 ¿Suficiente tiempo para qué? 924 01:20:57,876 --> 01:20:59,792 ¿Hiciste algo? 925 01:21:02,834 --> 01:21:04,917 Se volvió cada vez más oscuro... 926 01:21:05,709 --> 01:21:09,042 Hasta que no pude ver mi propia mano en el timón. 927 01:21:10,834 --> 01:21:14,459 Y luego, después de un rato, se hizo más claro y... 928 01:21:16,959 --> 01:21:18,126 Y pude. 929 01:21:20,626 --> 01:21:23,167 Después de unos minutos, me di cuenta de que no estaba allí. 930 01:21:24,459 --> 01:21:26,084 Se había excedido. 931 01:21:29,251 --> 01:21:31,251 Sí, hubo algo que hice. 932 01:21:35,167 --> 01:21:36,876 ¿No tenías miedo? 933 01:21:38,292 --> 01:21:41,626 - ¿Miedo de qué? - Miedo de pasarse de la raya también. 934 01:21:42,584 --> 01:21:44,584 Sí, lo fui. 935 01:21:45,459 --> 01:21:47,459 ¿Tienes miedo ahora? 936 01:21:48,376 --> 01:21:49,709 No se trata de eso. 937 01:22:12,126 --> 01:22:15,001 ¿Qué tal si nos hacemos cargo? Podemos dar la vuelta. 938 01:22:15,417 --> 01:22:17,876 No tiene sentido partir hacia América hoy. 939 01:22:58,376 --> 01:23:00,251 Hoy fue tu día de expiación. 940 01:23:01,667 --> 01:23:04,251 Un eclipse. Típico de Geoffrey. 941 01:23:06,001 --> 01:23:07,667 Una conjunción celestial. 942 01:23:08,084 --> 01:23:12,376 Un planeta oscurece a otro, y él aprovechó su momento. 943 01:23:15,001 --> 01:23:16,167 ¿No tienes frío? 944 01:23:25,542 --> 01:23:27,292 Ayer fui al mar 945 01:23:27,876 --> 01:23:29,751 Cuando jugabas con los trenes. 946 01:23:30,792 --> 01:23:32,209 Eso fue lo que lo hizo. 947 01:23:32,834 --> 01:23:36,667 Mar helado, media pinta de ginebra y un baño caliente. 948 01:23:37,292 --> 01:23:38,876 No me sorprende. 949 01:23:48,126 --> 01:23:51,667 Esta mañana me encontré con un ratón dipsómano.71833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.