Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,251 --> 00:02:13,334
La causa de la muerte fue ahogamiento.
2
00:02:13,417 --> 00:02:16,501
debido a asfixia por agua de mar en los pulmones.
3
00:02:16,584 --> 00:02:18,876
La descomposición del cuerpo era consistente
4
00:02:18,959 --> 00:02:22,792
con haber estado sumergido en agua de mar durante al menos tres días.
5
00:02:22,876 --> 00:02:26,667
El corazón pesaba trescientos gramos, lo cual está dentro de los límites normales.
6
00:02:26,751 --> 00:02:29,417
y los demás órganos internos estaban sanos.
7
00:02:29,626 --> 00:02:32,959
Había laceraciones superficiales en los hombros y las nalgas.
8
00:02:33,042 --> 00:02:36,917
y una herida lineal de cinco pulgadas de largo detrás de la oreja izquierda
9
00:02:37,001 --> 00:02:39,626
penetrando los tejidos del cuero cabelludo.
10
00:02:39,709 --> 00:02:43,251
Un examen más detallado de esta lesión en la cabeza reveló una fractura.
11
00:02:43,334 --> 00:02:45,959
del hueso occipital en la parte posterior del cráneo.
12
00:02:46,042 --> 00:02:49,417
No pude determinar la causa exacta de la herida.
13
00:02:49,501 --> 00:02:53,751
pero parece haber ocurrido en el momento de la muerte o poco antes.
14
00:02:53,834 --> 00:02:56,751
Y en mi opinión, probablemente fue resultado del impacto.
15
00:02:56,834 --> 00:03:00,292
de un mástil pesado u otro objeto de madera.
16
00:03:17,001 --> 00:03:19,709
Tú y tu hermano estaban completamente solos en esta aventura.
17
00:03:19,792 --> 00:03:22,001
Sí, pero conocíamos muy bien las aguas, así que...
18
00:03:22,084 --> 00:03:25,292
Sí, sí, sí, pero no había nadie más en el bote.
19
00:03:25,417 --> 00:03:28,876
Bueno, solo se necesitan dos personas para navegar. El barco es de un marinero de las Shetland.
20
00:03:28,959 --> 00:03:31,667
- Es muy constante. - ¿Y tu rumbo, cuál fue?
21
00:03:32,626 --> 00:03:34,501
Navegamos tres millas por la costa.
22
00:03:34,584 --> 00:03:36,959
hasta el cabo y luego giró hacia el mar.
23
00:03:39,501 --> 00:03:42,584
Tomamos rumbo oeste hacia el faro del cabo.
24
00:03:42,667 --> 00:03:44,917
Estábamos ceñidos en el lado de estribor.
25
00:03:45,334 --> 00:03:47,584
La trayectoria del eclipse fue bastante mar adentro.
26
00:03:47,667 --> 00:03:51,251
Eh... estábamos a unas cuarenta millas dentro del Atlántico.
27
00:03:51,334 --> 00:03:53,126
Aa-y...
28
00:03:54,584 --> 00:03:57,459
Y queríamos llegar lo más lejos que pudiéramos.
29
00:03:57,542 --> 00:03:59,917
Eh... cuanto más al oeste, mejor la vista.
30
00:04:00,001 --> 00:04:03,959
Así que aquí estás, entonces, navegando hacia el camino de un eclipse.
31
00:04:05,126 --> 00:04:07,542
Y la noche está cayendo y las mareas vivas están corriendo
32
00:04:07,626 --> 00:04:09,209
y el viento esta aumentando.
33
00:04:09,792 --> 00:04:11,751
Ahora bien, ¿quién de ustedes está al mando?
34
00:04:12,376 --> 00:04:14,959
Yo estaba al timón. Estábamos amurados a estribor.
35
00:04:15,042 --> 00:04:16,459
El timón en mi mano izquierda.
36
00:04:29,167 --> 00:04:31,167
Geoffrey avanzó. Mi hermano.
37
00:04:57,501 --> 00:04:59,126
Seguramente una vez que arregló la driza
38
00:04:59,209 --> 00:05:02,209
No se habría quedado en una posición tan precaria.
39
00:05:02,876 --> 00:05:03,876
Bien...
40
00:05:04,501 --> 00:05:07,917
Tal vez quería tener una mejor vista del eclipse.
41
00:05:11,584 --> 00:05:14,417
¿Debemos creer honestamente que no pudiste ver nada?
42
00:05:14,501 --> 00:05:16,126
¿Nada en absoluto?
43
00:05:16,584 --> 00:05:20,751
Estábamos en medio del eclipse, no podía ver mi propia mano en el timón.
44
00:05:21,126 --> 00:05:23,459
¿Estás seguro de que todavía estaba en el barco, supongo?
45
00:05:23,542 --> 00:05:25,042
Oh, sí, creo que sí.
46
00:05:25,334 --> 00:05:27,792
Sí. Sí, sí, eh... Sí, estoy seguro.
47
00:05:27,876 --> 00:05:29,626
Sí, gritó algo.
48
00:05:29,709 --> 00:05:31,667
¿Pero él no regresó para reunirse contigo?
49
00:05:33,084 --> 00:05:37,542
No me atreví a acercarme por si no sabía que venía.
50
00:05:37,626 --> 00:05:38,917
y perdió el equilibrio.
51
00:05:39,001 --> 00:05:43,084
Así que me alejé hasta que estuvimos navegando hacia el este con el viento a favor.
52
00:05:44,459 --> 00:05:45,667
¿Y luego?
53
00:05:47,209 --> 00:05:49,542
Navegábamos cada vez más rápido.
54
00:05:50,917 --> 00:05:53,292
Seis nudos, es lo más rápido que puede ir.
55
00:05:53,501 --> 00:05:54,584
Y entonces ella viró.
56
00:05:55,334 --> 00:05:59,667
¿Crees que fue entonces cuando tu hermano se cayó por la borda?
57
00:06:01,792 --> 00:06:05,001
Bueno, debió serlo. O sea, era un marinero experimentado.
58
00:06:05,084 --> 00:06:08,459
- N-él no lo habría hecho... - Y, eh, ¿qué hay de la lesión en su cabeza?
59
00:06:08,542 --> 00:06:10,001
¿Tienes alguna idea sobre eso?
60
00:06:11,334 --> 00:06:12,626
Oh...
61
00:06:13,251 --> 00:06:14,876
He pensado en eso. Yo...
62
00:06:16,542 --> 00:06:19,001
Quizás se dirigía hacia popa.
63
00:06:19,126 --> 00:06:22,334
cuando la pluma se estrelló y lo golpeó.
64
00:06:38,334 --> 00:06:41,584
Eh, me caí en... en el...
65
00:06:41,792 --> 00:06:43,959
el pozo del barco.
66
00:06:45,834 --> 00:06:49,584
¿Buscaste a tu hermano cuando te diste cuenta de que ya no estaba en el barco?
67
00:06:56,001 --> 00:07:00,209
Sí. Empezó a amanecer.
68
00:07:01,167 --> 00:07:04,417
Y, eh... navegué.
69
00:07:05,042 --> 00:07:06,459
Vuelta y vuelta.
70
00:07:09,084 --> 00:07:12,667
Durante tres horas, sólo...
71
00:07:14,584 --> 00:07:16,292
llamando todo el tiempo
72
00:07:18,709 --> 00:07:19,959
Y cuando yo...
73
00:07:26,376 --> 00:07:28,751
Cuando ya no pude gritar más
74
00:07:29,792 --> 00:07:31,459
Navegué a casa.
75
00:07:33,959 --> 00:07:36,626
El jurado escuchó a la viuda del fallecido.
76
00:07:36,792 --> 00:07:40,792
que había una afinidad muy estrecha entre usted y su hermano gemelo.
77
00:07:41,667 --> 00:07:45,542
¿Sabes algo que pudiera haberle causado esto?
78
00:07:45,626 --> 00:07:47,959
¿Acabará con su propia vida?
79
00:07:49,834 --> 00:07:51,209
Esto es impensable.
80
00:08:03,042 --> 00:08:05,959
Señoras y señores del jurado, estarán de acuerdo conmigo.
81
00:08:06,042 --> 00:08:10,334
que las circunstancias de esta muerte son lamentablemente confusas.
82
00:08:12,126 --> 00:08:14,167
Los motivos del viaje del hermano
83
00:08:14,292 --> 00:08:16,834
en la medida en que pudo ofrecer algo
84
00:08:17,001 --> 00:08:19,417
no son insatisfactorias
85
00:08:19,667 --> 00:08:23,376
a la luz de la naturaleza aventurera del espíritu de estos dos hombres.
86
00:08:23,626 --> 00:08:26,459
Pero puede considerarse desafortunado
87
00:08:26,542 --> 00:08:30,251
que aunque estaba en el barco en el momento de la tragedia
88
00:08:30,667 --> 00:08:33,917
Es capaz de arrojar muy poca luz sobre su causa.
89
00:08:34,751 --> 00:08:37,917
En este caso no debería haber ninguna sospecha de juego sucio.
90
00:08:38,542 --> 00:08:41,584
Creo que sólo puedes devolver el veredicto.
91
00:08:41,667 --> 00:08:44,834
que el difunto encontró su desafortunado final ahogándose.
92
00:08:45,626 --> 00:08:47,959
Y así os lo dirijo.
93
00:08:52,417 --> 00:08:54,292
Perdón por abandonarte allí.
94
00:08:54,459 --> 00:08:56,084
No te culpo.
95
00:08:56,417 --> 00:08:58,084
Tenía sed.
96
00:08:59,042 --> 00:09:02,251
Los decepcioné miserablemente. A ti y a Geoffrey.
97
00:09:02,334 --> 00:09:05,667
No pienses en nosotros juntos, Big G y yo.
98
00:09:06,334 --> 00:09:07,626
No lo estábamos.
99
00:09:10,959 --> 00:09:13,459
Mira, Cleo, no creo que pueda enfrentar esa casa otra vez.
100
00:09:13,542 --> 00:09:16,209
En Navidad, Tom, lo prometiste.
101
00:09:16,626 --> 00:09:18,376
Oportunidad. Vida, vida.
102
00:11:15,959 --> 00:11:17,209
¡Tom, has venido!
103
00:11:17,334 --> 00:11:18,459
¡Oh-jo-jo-jo!
104
00:11:18,584 --> 00:11:21,334
- Me alegro de verte, hombre. - Entra rápido, hace frío.
105
00:11:21,417 --> 00:11:23,084
Simplemente descargaré las cosas.
106
00:11:30,542 --> 00:11:32,251
¡Regalos! ¡Son regalos!
107
00:11:32,584 --> 00:11:34,167
Ten cuidado con eso, hombre.
108
00:12:14,042 --> 00:12:17,167
- Feliz Navidad, Tom. - Feliz Navidad, Cleo.
109
00:12:18,917 --> 00:12:20,292
- Lo siento... - ¡Feliz Navidad!
110
00:12:20,376 --> 00:12:22,209
¡Feliz Navidad! ¡Feliz Navidad!
111
00:12:22,292 --> 00:12:24,376
Ah, ese no. Ese es el pavo.
112
00:12:24,459 --> 00:12:25,876
Debo ponerlo en el refrigerador.
113
00:12:25,959 --> 00:12:28,167
¡Feliz pavo Navidad!
114
00:12:30,376 --> 00:12:32,584
Yo, eh, le conseguí un tren.
115
00:12:32,667 --> 00:12:35,751
Estaba indeciso entre un juego de química y un juego de carpintería.
116
00:12:35,834 --> 00:12:37,542
Así que me conformé con un tren eléctrico.
117
00:12:37,626 --> 00:12:40,376
Le encantará. Cualquier cosa tuya, le encantará.
118
00:12:41,001 --> 00:12:43,209
Pero lo que importa es tenerte aquí.
119
00:12:43,292 --> 00:12:45,042
- Oh. - Para mí también.
120
00:12:45,126 --> 00:12:46,292
Significa mucho.
121
00:12:46,376 --> 00:12:48,501
¿Cómo has estado? Te ves bien.
122
00:12:49,084 --> 00:12:52,459
- ¿Cómo estás? - Oh, es difícil decirlo, realmente.
123
00:12:52,542 --> 00:12:55,084
Estoy cansado, ¿sabes?, de tanto conducir.
124
00:12:55,167 --> 00:12:56,334
Te traeré una bebida.
125
00:12:56,417 --> 00:12:59,292
- ¿Whisky? - Sí, perfecto.
126
00:12:59,376 --> 00:13:02,959
¡Menudo pavo! Es enorme, ¿verdad?
127
00:13:03,501 --> 00:13:05,959
-Sí. -Pero alguien le cortó la cabeza.
128
00:13:06,334 --> 00:13:07,542
¿Dónde está su cabeza, Tom?
129
00:13:07,626 --> 00:13:10,042
Lo comí para almorzar camino acá. Tenía un hambre voraz.
130
00:13:10,126 --> 00:13:11,876
No pude esperar así que lo comí en el auto.
131
00:13:12,042 --> 00:13:13,751
Me costó un poco masticarlo, debo admitirlo.
132
00:13:13,834 --> 00:13:16,959
Me tragué el peine, pero tuve que escupir el pico.
133
00:13:17,334 --> 00:13:19,126
¡Estás bromeando, Tom!
134
00:13:19,751 --> 00:13:22,667
—No. —¡Siempre lo eres! ¡Porque lo sé!
135
00:13:26,042 --> 00:13:27,126
Salud.
136
00:15:13,167 --> 00:15:14,501
¡Tomás!
137
00:15:16,167 --> 00:15:17,292
¡Tomás!
138
00:15:17,751 --> 00:15:20,876
¡Cierra la ventana! ¡Cierra la ventana!
139
00:15:22,709 --> 00:15:24,876
Ven a verme en mi baño.
140
00:15:28,959 --> 00:15:32,167
Dios mío. Tendrás que nadar si llegas más profundo.
141
00:15:33,501 --> 00:15:34,501
¿Sabes nadar?
142
00:15:34,584 --> 00:15:36,001
Submarino.
143
00:15:38,042 --> 00:15:39,501
Oh, eso no está bien, no eres un pez.
144
00:15:39,584 --> 00:15:41,501
Tienes que nadar hasta arriba o te ahogarás.
145
00:15:42,459 --> 00:15:46,292
-¿Qué edad tienes?-Nueve y dos tercios, casi.
146
00:15:47,292 --> 00:15:48,709
Eres un hombre grande.
147
00:15:49,084 --> 00:15:49,959
Oh.
148
00:15:50,042 --> 00:15:53,167
¿En qué extremo te sentabas cuando te bañabas con Big G?
149
00:15:55,417 --> 00:15:56,917
Vamos, te lavaré.
150
00:15:57,001 --> 00:15:59,709
¡Jaja! Veamos detrás de las orejas.
151
00:15:59,917 --> 00:16:01,584
Dios mío, eso pensé: negro.
152
00:16:01,667 --> 00:16:03,876
¡Ay, qué cuello! ¡Lleno de tierra!
153
00:16:03,959 --> 00:16:05,584
- ¡No lo es! - ¡Y turba y todo!
154
00:16:05,667 --> 00:16:07,459
Echemos un vistazo a los pies aquí.
155
00:16:09,084 --> 00:16:10,667
Ambos pies, ambos pies...
156
00:16:10,917 --> 00:16:12,334
Oh, ¿qué es eso que hay aquí abajo?
157
00:16:13,459 --> 00:16:14,917
- ¡Jaja! - ¡Hace cosquillas!
158
00:16:15,459 --> 00:16:16,709
¡Cosquillas!
159
00:16:17,209 --> 00:16:19,376
Oye, hombre, me has empapado.
160
00:16:19,459 --> 00:16:21,459
¡Me llamaste "hombre"!
161
00:16:21,751 --> 00:16:23,751
Bueno eso es lo que eres ¿no?
162
00:16:23,876 --> 00:16:26,376
- ¿Aún tienes una media? - ¡Sí!
163
00:16:26,626 --> 00:16:28,709
Pero sé que no es verdad.
164
00:16:28,792 --> 00:16:29,709
¿Cómo lo sabes?
165
00:16:29,792 --> 00:16:32,501
Porque no tengo chimenea en mi dormitorio.
166
00:16:33,501 --> 00:16:34,834
¿Por qué tienes una media?
167
00:16:35,167 --> 00:16:39,709
Porque me voy a quedar despierto toda la noche para ver si es ella o eres tú.
168
00:16:40,876 --> 00:16:42,292
¡Eres tú!
169
00:16:42,376 --> 00:16:45,501
- Bien, hora de salir. - ¿Puedo tomar mi malta?
170
00:16:45,584 --> 00:16:48,042
- Siempre lo tengo en mi baño. - Cierto.
171
00:16:53,417 --> 00:16:54,751
¿Es esto todo?
172
00:16:54,876 --> 00:16:58,334
No, esa es la medicina de mamá. Dice que le hace bien.
173
00:17:03,667 --> 00:17:05,167
Aquí estamos.
174
00:17:08,542 --> 00:17:10,417
TOM SE RÍE
175
00:17:11,209 --> 00:17:12,667
Bien, fuera.
176
00:17:13,167 --> 00:17:14,584
¡Salid!
177
00:17:16,209 --> 00:17:19,209
¿Quieres venir a dormir a mi habitación esta noche? Ahí está la chimenea.
178
00:17:19,584 --> 00:17:22,917
Podrás atraparlo cuando baje, si logras mantenerte despierto.
179
00:17:23,001 --> 00:17:24,126
¿En tu habitación?
180
00:17:25,501 --> 00:17:27,042
Agárralo por los pies.
181
00:17:50,626 --> 00:17:52,376
Correcto. Entra.
182
00:18:01,459 --> 00:18:03,376
Aquí está mi media.
183
00:18:04,876 --> 00:18:05,917
Bien.
184
00:18:08,834 --> 00:18:10,292
No puedes tener dos
185
00:18:10,376 --> 00:18:13,334
Si ve que has colgado dos, no rellenará ninguno de los dos.
186
00:18:13,417 --> 00:18:16,334
Uno es para ti y luego ambos podemos obtener algo.
187
00:18:16,417 --> 00:18:18,584
Ah. Pensé que habías dicho que era yo.
188
00:19:42,251 --> 00:19:43,709
Gracias por el fuego.
189
00:19:45,917 --> 00:19:47,251
¿Qué pasó con el sofá?
190
00:19:47,834 --> 00:19:49,084
Se derrumbó.
191
00:19:50,459 --> 00:19:52,667
De todos modos, nunca he disfrutado mucho de los sofás.
192
00:19:52,751 --> 00:19:55,126
Girar para hablar con alguien que esté a tu lado.
193
00:19:55,209 --> 00:19:57,084
Es mucho más fácil acostarse.
194
00:19:57,334 --> 00:19:59,042
Oh, por el amor de Dios.
195
00:19:59,376 --> 00:20:01,417
Vive en la casa y hazla como quieras.
196
00:20:02,251 --> 00:20:05,209
Debe ser valioso para ti, de lo contrario no habrías decidido quedarte.
197
00:20:08,667 --> 00:20:11,167
- ¿Te invito a una bebida? - Ginebra para mí.
198
00:20:16,667 --> 00:20:19,876
Nunca hemos estado realmente solos juntos, tú y yo, ¿verdad?
199
00:20:19,959 --> 00:20:23,251
- Durante más de una o dos horas. - Excepto el verano pasado.
200
00:20:25,001 --> 00:20:26,292
Excepto eso.
201
00:20:26,834 --> 00:20:28,626
Pero de todas formas eso era extraño.
202
00:20:29,292 --> 00:20:31,584
Como algo que no esperas que suceda en tu vida.
203
00:20:31,667 --> 00:20:34,917
Algo que otro idiota te arrojó silenciosamente.
204
00:20:36,792 --> 00:20:38,292
Realmente raro.
205
00:20:39,709 --> 00:20:41,501
Fue un escándalo. Sí.
206
00:20:48,709 --> 00:20:51,626
Oh, diablos, es Navidad.
207
00:20:51,792 --> 00:20:54,334
Trae las botellas. Ahorrarás mucho tiempo.
208
00:21:04,459 --> 00:21:06,584
Dime ¿te horrorizo?
209
00:21:06,751 --> 00:21:08,292
Pareces bastante alarmado.
210
00:21:09,376 --> 00:21:12,042
No soy una perra. Realmente no soy una perra.
211
00:21:15,126 --> 00:21:16,501
Solo soy un borracho.
212
00:21:17,959 --> 00:21:20,209
Oh, Cleo, vamos.
213
00:21:22,501 --> 00:21:25,667
No te preocupes, es sólo una dipsomanía leve.
214
00:21:25,751 --> 00:21:27,376
No es una adicción pagada.
215
00:21:28,459 --> 00:21:31,667
Si pudiera volver a pintar lo dejaría mañana mismo.
216
00:21:31,751 --> 00:21:32,876
Ningún problema.
217
00:21:36,001 --> 00:21:37,917
¿Sabes? Nunca he visto esto.
218
00:21:38,001 --> 00:21:39,501
El de él.
219
00:21:41,126 --> 00:21:42,792
Él lo odiaba.
220
00:21:43,751 --> 00:21:46,042
De hecho, nunca aprobó realmente mi pintura.
221
00:21:46,126 --> 00:21:48,959
Él prefería las batallas navales que solían tener aquí.
222
00:21:49,042 --> 00:21:50,626
Dijo que eran auténticos.
223
00:21:50,709 --> 00:21:55,001
Que se pudiera oler la sal, el alquitrán y la pólvora.
224
00:21:55,334 --> 00:21:57,209
Creo que por eso los eliminé.
225
00:21:57,292 --> 00:21:59,084
No me gustó el olor.
226
00:22:00,584 --> 00:22:02,751
¿Cómo diablos hiciste para que posara?
227
00:22:04,001 --> 00:22:06,792
Bueno, no en la playa, de eso puedes estar seguro.
228
00:22:07,376 --> 00:22:08,667
Arriba en el dormitorio.
229
00:22:09,251 --> 00:22:12,042
Bajé y puse el fondo después.
230
00:22:16,126 --> 00:22:17,251
¿Qué opinas?
231
00:22:18,126 --> 00:22:19,334
Honestamente.
232
00:22:22,251 --> 00:22:23,834
Creo que me estoy emborrachando.
233
00:22:27,001 --> 00:22:28,417
Creo que es bueno.
234
00:22:30,209 --> 00:22:31,626
Por una chica enamorada.
235
00:22:33,042 --> 00:22:34,542
Sí, es demasiado bueno.
236
00:22:34,626 --> 00:22:35,959
No confío en ello.
237
00:22:38,251 --> 00:22:40,959
Solía sentirme desesperanzada cuando él se acercaba de esa manera.
238
00:22:41,542 --> 00:22:47,251
Eso significaba que tenía una idea, un plan, una trama que era innegablemente fantástica.
239
00:22:47,917 --> 00:22:49,792
Tenía el sello de la gran G.
240
00:22:50,459 --> 00:22:52,626
Te desafié a pensar en alternativas.
241
00:22:53,084 --> 00:22:57,417
Simplemente tuve que seguir adelante, con un sentimiento de decepción.
242
00:22:57,751 --> 00:23:00,042
Quiero decir, sabía que me lo iba a pasar bien, pero...
243
00:23:01,001 --> 00:23:04,376
¿Realmente fui yo o tuve que convertirme en una versión de él?
244
00:23:05,917 --> 00:23:08,167
Pero dijiste que no confiabas en ello.
245
00:23:09,709 --> 00:23:12,584
Bueno, él siempre fue demasiado perfecto para ser real, ¿no?
246
00:23:12,667 --> 00:23:14,501
No creo que eso sea lo que quisiste decir.
247
00:23:22,751 --> 00:23:25,042
Bueno, no es exactamente él, ¿verdad?
248
00:23:26,584 --> 00:23:28,126
Quiero decir, es una buena foto.
249
00:23:29,042 --> 00:23:30,917
Pero eso es deshonesto.
250
00:23:32,917 --> 00:23:36,042
Oh, diablos, no tengo que decírtelo, pintaste la maldita cosa.
251
00:23:36,792 --> 00:23:38,334
Era más ancho.
252
00:23:40,126 --> 00:23:42,209
Era de complexión más robusta.
253
00:23:42,917 --> 00:23:45,126
Esa fue la diferencia entre nosotros.
254
00:23:47,501 --> 00:23:48,751
Ese no es él.
255
00:23:50,584 --> 00:23:54,001
Creo que preferiría que no estuviera colgado en casa mientras estoy aquí.
256
00:24:00,876 --> 00:24:02,042
Oh, Cristo.
257
00:24:03,709 --> 00:24:05,584
Creo que será mejor comer algo.
258
00:25:10,584 --> 00:25:13,251
¡Lo arreglaré! ¡Llévalo al viento!
259
00:25:28,834 --> 00:25:32,542
¡Tom! ¿Qué haces? ¡Mantén la calma, por Dios!
260
00:25:32,667 --> 00:25:33,667
¡Bastardo!
261
00:25:33,834 --> 00:25:35,292
¡Bastardo! ¡Vamos! ¡Vamos!
262
00:25:41,792 --> 00:25:44,084
Vale, vale, ¡así!
263
00:25:47,334 --> 00:25:48,667
¡Está bien, déjala ir!
264
00:26:00,459 --> 00:26:03,042
El eclipse, hombre, ¡mira eso!
265
00:26:03,751 --> 00:26:05,959
¡Llevarse!
266
00:26:11,376 --> 00:26:12,667
¡Estar atento!
267
00:26:46,626 --> 00:26:47,709
Aquí está tu, eh...
268
00:27:19,334 --> 00:27:20,376
¿Dónde está Geoffrey?
269
00:27:37,709 --> 00:27:39,084
Él está muerto.
270
00:27:44,584 --> 00:27:46,334
Tú también lo amabas.
271
00:27:46,876 --> 00:27:48,209
Mmm, me encantaba.
272
00:27:48,542 --> 00:27:50,917
Bueno... lo admiraba.
273
00:27:51,792 --> 00:27:53,209
Bueno, yo lo amaba.
274
00:27:54,876 --> 00:27:56,709
Como padre, quizás.
275
00:27:57,834 --> 00:28:01,126
Me pareció que cuando tu padre tuvo cáncer
276
00:28:01,584 --> 00:28:03,709
Convirtiste a Geoffrey en sustituto.
277
00:28:05,542 --> 00:28:08,792
Lo he pensado. Es sorprendentemente cierto.
278
00:28:09,126 --> 00:28:11,251
Bueno, en realidad, me sorprende que
279
00:28:11,584 --> 00:28:14,334
Se habían fusionado en una sola persona incluso antes de que mi padre muriera.
280
00:28:14,417 --> 00:28:15,584
Y cuando murió
281
00:28:15,667 --> 00:28:18,084
Era como si no hubiera espacio donde había estado.
282
00:28:19,917 --> 00:28:23,792
Si Geoffrey fue tu padre ¿en qué me convierte eso?
283
00:28:24,667 --> 00:28:28,251
Cuando apareciste, Geoffrey no me dijo prácticamente nada sobre ti.
284
00:28:28,334 --> 00:28:30,084
Así fue como supe que era importante.
285
00:28:30,626 --> 00:28:31,959
Eso es espeluznante.
286
00:28:32,042 --> 00:28:35,917
Lo espeluznante es que necesitaba, a los dieciocho años
287
00:28:36,959 --> 00:28:38,376
una figura paterna.
288
00:28:39,209 --> 00:28:42,084
Lo espeluznante es que Geoffrey tenía miedo.
289
00:28:42,167 --> 00:28:44,626
que yo te haría daño, que yo era una amenaza.
290
00:28:44,709 --> 00:28:46,751
Y así te lo ocultó.
291
00:28:47,459 --> 00:28:51,084
Los destrocé a ti y a Geoffrey. Como amantes.
292
00:28:51,167 --> 00:28:53,334
Él era veinte minutos mayor que yo.
293
00:28:53,417 --> 00:28:55,751
Hicimos una broma sobre que me pondría al día.
294
00:28:56,001 --> 00:29:00,126
Y cuando teníamos un cumpleaños, solíamos celebrarlo en ambas ocasiones.
295
00:29:01,459 --> 00:29:05,459
Él nació a las doce menos diez del mediodía. Yo nací a las doce y diez.
296
00:29:05,542 --> 00:29:07,501
Pasamos por todo el ritual dos veces.
297
00:29:07,584 --> 00:29:09,126
Me sentí como la otra mujer.
298
00:29:09,209 --> 00:29:11,251
Estábamos a punto de comprar un barco.
299
00:29:12,876 --> 00:29:15,459
Teníamos esta idea, ya sabes, de conseguir una goleta realmente hermosa.
300
00:29:15,542 --> 00:29:17,292
con el dinero que dejó papá...
301
00:29:19,001 --> 00:29:21,334
y navegar a través del Atlántico.
302
00:29:22,542 --> 00:29:24,917
Entonces miramos por todo el barco.
303
00:29:25,334 --> 00:29:27,167
El propietario era alguien a quien conocíamos bastante bien.
304
00:29:27,251 --> 00:29:29,376
Y después estábamos tomando un trago y él dijo:
305
00:29:29,459 --> 00:29:31,959
"¿Se dan cuenta de que no han terminado ni una sola frase?
306
00:29:32,042 --> 00:29:33,751
¿Desde que llegaste a bordo?"
307
00:29:34,459 --> 00:29:37,959
Uno de nosotros empezaba a decir algo, no hacía falta terminar.
308
00:29:38,042 --> 00:29:40,167
El otro lo supo con sólo unas pocas palabras.
309
00:29:41,501 --> 00:29:43,292
Nunca nos habíamos dado cuenta hasta entonces.
310
00:29:43,376 --> 00:29:45,959
¿Ves? Te hice pedazos, ¿no?
311
00:29:47,084 --> 00:29:49,626
Con razón era discreto y no me hacía alarde.
312
00:29:49,792 --> 00:29:52,001
No podía afrontar lo que estaba haciendo.
313
00:29:52,501 --> 00:29:56,042
Destruyendo un vínculo tan cercano que ni siquiera necesitó hablar.
314
00:29:56,126 --> 00:29:59,251
Él te estaba abandonando. Dándose la vuelta.
315
00:30:00,376 --> 00:30:02,501
Cuando supo que no estabas completa sin él.
316
00:30:03,334 --> 00:30:06,001
Simplemente zarpando, dejándote ahogar.
317
00:30:07,667 --> 00:30:09,709
Él te traicionó, Tom.
318
00:30:11,459 --> 00:30:12,959
Él no me explotó.
319
00:30:14,626 --> 00:30:16,292
Pudo haberlo hecho, pero no lo hizo.
320
00:30:17,292 --> 00:30:19,292
Fuiste completamente sumiso.
321
00:30:19,417 --> 00:30:21,126
Y todavía lo eres.
322
00:30:24,751 --> 00:30:27,792
Oh, Tom, lo siento. ¿Adónde vas?
323
00:30:29,459 --> 00:30:30,709
Para hacer pis.
324
00:30:32,459 --> 00:30:33,917
Sírveme una bebida.
325
00:30:36,209 --> 00:30:37,167
Cristo.
326
00:30:37,626 --> 00:30:39,084
Lo siento.
327
00:30:39,876 --> 00:30:42,459
Ya ves, estoy intentando provocarte.
328
00:30:44,876 --> 00:30:45,917
¿Por qué?
329
00:30:47,084 --> 00:30:52,084
Para sacudirte. Sacarte de esta... esta cosa animal aturdida.
330
00:30:53,042 --> 00:30:54,834
Fue bueno cuando miraste la imagen.
331
00:30:54,917 --> 00:30:57,084
No sé qué viste allí, pero a mí me gustó.
332
00:31:04,542 --> 00:31:06,209
Cuando navegaba de regreso a casa
333
00:31:07,251 --> 00:31:08,876
Después del eclipse...
334
00:31:11,042 --> 00:31:15,542
Seguí pensando en un acertijo filosófico que leí en alguna parte.
335
00:31:17,209 --> 00:31:22,209
Si nadie ve caer un árbol, ¿hace algún ruido?
336
00:31:25,334 --> 00:31:27,959
Mira, Geoffrey se había caído por la borda y se había ahogado.
337
00:31:29,626 --> 00:31:33,084
pero hasta que te lo dije, no era un hecho.
338
00:31:34,709 --> 00:31:36,209
Luego le dije a Giles.
339
00:31:36,626 --> 00:31:40,292
Entonces, sólo entonces, se hizo realidad.
340
00:31:42,751 --> 00:31:47,792
Mientras navegaba de regreso a casa, pasé horas y horas...
341
00:31:48,876 --> 00:31:51,876
Pensando en alternativas, otras realidades
342
00:31:51,959 --> 00:31:55,209
que pudiera crear y llevar a casa.
343
00:31:57,084 --> 00:31:58,709
Fue un accidente.
344
00:31:59,876 --> 00:32:01,376
En...en el eclipse.
345
00:32:02,501 --> 00:32:05,084
Su cabeza fue golpeada por el boom.
346
00:32:05,584 --> 00:32:08,626
O simplemente se cayó por la borda
347
00:32:09,167 --> 00:32:12,501
y sus botas se llenaron de agua.
348
00:32:14,084 --> 00:32:15,167
Y el...
349
00:32:16,751 --> 00:32:21,167
No podía quitarse el impermeable.
350
00:32:21,251 --> 00:32:23,792
Incluso tuve una visión de que yo era Geoffrey.
351
00:32:24,084 --> 00:32:25,834
Era Tom quien se había ido.
352
00:32:29,292 --> 00:32:31,459
Fue un destello de omnipotencia.
353
00:32:33,001 --> 00:32:37,626
Podría hacer que el árbol cayera con cualquier ruido que yo eligiera.
354
00:32:39,334 --> 00:32:42,209
Allá afuera en el agua, yo...
355
00:32:44,751 --> 00:32:47,834
sintió la superficie del planeta
356
00:32:48,542 --> 00:32:51,209
y yo podría decidir su orden.
357
00:32:51,501 --> 00:32:53,459
Pero nunca tomaste una decisión.
358
00:32:54,959 --> 00:32:58,584
Cuando entraste aquí, tus... tus palabras no me dijeron nada.
359
00:32:59,584 --> 00:33:04,292
Me dijiste que el árbol había caído, pero no me trajiste el sonido que hizo.
360
00:33:04,542 --> 00:33:06,501
El forense hizo un mal trabajo.
361
00:33:07,084 --> 00:33:11,417
A pesar de su actitud inquisitorial, mi angustia lo intimidó.
362
00:33:11,501 --> 00:33:13,126
No hice suficientes preguntas
363
00:33:18,876 --> 00:33:20,376
¿Pero qué podía hacer?
364
00:33:20,959 --> 00:33:24,959
Las respuestas estaban ahí, ocultas en el eclipse.
365
00:33:29,292 --> 00:33:33,209
No pude ver porque estaba al timón.
366
00:33:33,667 --> 00:33:36,501
Y... se fue a arreglar el foque.
367
00:33:39,334 --> 00:33:42,792
¡No sé qué pasó!
368
00:33:43,417 --> 00:33:45,084
¿Puedes creerlo?
369
00:33:45,167 --> 00:33:46,584
No había luz.
370
00:33:47,792 --> 00:33:51,792
En ese lugar, sobre el mar, en el lado oscuro de la Tierra.
371
00:33:53,792 --> 00:33:57,751
Todo lo que ocurrió no tiene descripción en el mundo brillante.
372
00:34:01,251 --> 00:34:04,417
Para la gente de allí, el sol estaba muerto.
373
00:34:06,251 --> 00:34:08,126
Los sentidos están todos distorsionados.
374
00:34:12,251 --> 00:34:14,167
Sin luz, sin vista.
375
00:34:15,251 --> 00:34:19,626
Los sonidos que les llegaban, los elementos que les tocaban.
376
00:34:20,501 --> 00:34:22,251
eran incomprensibles.
377
00:34:25,334 --> 00:34:27,251
¡Lo busqué!
378
00:34:29,042 --> 00:34:30,542
He buscado...
379
00:34:35,751 --> 00:34:37,376
No había nada.
380
00:34:38,584 --> 00:34:43,167
¡No había nada en ninguna parte!
381
00:34:43,376 --> 00:34:47,251
Si el árbol cayó o fue talado
382
00:34:49,251 --> 00:34:50,876
Nadie lo oyó.
383
00:34:52,042 --> 00:34:53,417
O lo vi.
384
00:34:57,292 --> 00:34:58,709
¿Lo mataste?
385
00:35:07,584 --> 00:35:09,959
Honestamente no lo sé.
386
00:35:14,584 --> 00:35:16,209
Lo maté.
387
00:35:17,459 --> 00:35:19,084
Muchas veces.
388
00:35:25,417 --> 00:35:26,751
¿Qué hora es?
389
00:35:30,084 --> 00:35:31,917
Medianoche, recién pasada.
390
00:35:35,292 --> 00:35:37,084
Feliz Navidad.
391
00:35:41,709 --> 00:35:43,459
Feliz Navidad, Cleo.
392
00:35:54,917 --> 00:35:58,084
Castañas y carne de salchicha en un extremo, manzana y apio en el otro.
393
00:35:58,167 --> 00:36:00,459
Luego los coses como en una operación.
394
00:36:00,751 --> 00:36:03,251
Me gusta cocinar. Solía ayudar a Big G.
395
00:36:03,334 --> 00:36:05,084
Él era muy bueno en eso.
396
00:36:09,751 --> 00:36:11,126
Mañana.
397
00:36:11,209 --> 00:36:13,751
Me encontré una brújula en la media.
398
00:36:14,292 --> 00:36:16,126
- ¿Desayuno? - Nada.
399
00:36:16,209 --> 00:36:18,709
Sólo esto y café en un minuto.
400
00:36:22,542 --> 00:36:25,792
Bueno ¿lo viste bajar por la chimenea?
401
00:36:25,959 --> 00:36:29,417
No llenó la media de Tom. La suya está vacía.
402
00:36:30,584 --> 00:36:34,251
Anda, mejor rellena el otro extremo. Esto nunca estará listo para las dos.
403
00:36:35,792 --> 00:36:37,834
¿Qué esperas? ¡Vamos!
404
00:36:38,501 --> 00:36:39,542
Sigue adelante con ello.
405
00:36:40,501 --> 00:36:41,459
Todo, hombre.
406
00:36:41,542 --> 00:36:45,417
Pobre pavo, relleno de todas estas horribles mezclas.
407
00:36:45,501 --> 00:36:47,001
Ah, para eso nació.
408
00:36:47,084 --> 00:36:50,751
Fue nacido de un huevo especialmente para ser rellenado y asado en Navidad.
409
00:36:51,001 --> 00:36:53,417
Todos tenemos un propósito. Este era el suyo.
410
00:36:53,626 --> 00:36:54,959
¿Todos?
411
00:36:55,542 --> 00:36:58,126
- ¿Tienes algún propósito? - Oh, varios.
412
00:36:58,209 --> 00:37:00,042
Uno de ellos es ser tío.
413
00:37:00,292 --> 00:37:02,126
Pero me refiero a tu trabajo.
414
00:37:02,501 --> 00:37:05,376
Escribo historias sobre la gente del pueblo donde vivo.
415
00:37:05,459 --> 00:37:07,542
¿Cuál es el propósito de un tío?
416
00:37:09,084 --> 00:37:10,292
Mejor pregúntale a tu madre.
417
00:37:11,459 --> 00:37:13,209
Dime por favor.
418
00:37:13,292 --> 00:37:17,084
Bueno, es para ser amable con ella, y...
419
00:37:17,167 --> 00:37:20,292
Ven y quédate en Navidad y trae regalos.
420
00:37:20,709 --> 00:37:22,042
rellenar el pavo
421
00:37:23,251 --> 00:37:24,792
Pobre pavo.
422
00:37:25,334 --> 00:37:27,501
Sólo tiene un propósito.
423
00:37:28,501 --> 00:37:29,626
Bien.
424
00:37:31,376 --> 00:37:32,709
Aguja e hilo.
425
00:37:50,834 --> 00:37:53,167
- Dios mío, ¿cómo funciona esta cosa? - ¡Aquí!
426
00:37:57,792 --> 00:37:58,709
Bien.
427
00:37:59,334 --> 00:38:01,667
-Cocínalo bien y lentamente. -¿Doscientos?
428
00:38:01,751 --> 00:38:03,834
Sí, doscientos.
429
00:38:05,584 --> 00:38:06,584
Cuatro horas.
430
00:38:09,042 --> 00:38:11,876
- Cuatro horas a las doscientas. - Listo a las dos.
431
00:38:11,959 --> 00:38:13,834
Bien, ven y lávate las manos.
432
00:38:17,417 --> 00:38:20,084
- Va a llover. - Espero que nieve.
433
00:38:20,167 --> 00:38:22,001
Me temo que no hay posibilidad de eso.
434
00:38:22,667 --> 00:38:24,084
¿Qué debemos hacer hasta el almuerzo?
435
00:38:24,167 --> 00:38:27,584
- ¿Puedo empezar a abrir mis regalos? - Después del almuerzo.
436
00:38:29,751 --> 00:38:31,376
¿Ni uno solo?
437
00:38:32,959 --> 00:38:35,751
Bien, ve a buscar a tu madre. Tomaremos uno cada uno.
438
00:38:40,209 --> 00:38:42,667
¡Es un juego de carpintería! ¡Lo sabía!
439
00:38:43,542 --> 00:38:46,959
¡Es un martillo y un cincel! Lo sé porque William tiene uno.
440
00:38:47,042 --> 00:38:49,001
¿Qué tal uno para Tom y otro para mí?
441
00:38:49,084 --> 00:38:51,501
Tom solo tiene uno. El nuestro.
442
00:38:51,584 --> 00:38:53,959
Es un libro. Es todo lo que podíamos pensar.
443
00:38:54,042 --> 00:38:56,501
Dale a tu madre el que yo tengo en el papel amarillo.
444
00:38:58,334 --> 00:39:00,209
Vamos, vamos a la cocina.
445
00:39:04,751 --> 00:39:06,584
Apuesto a que son herramientas.
446
00:39:10,542 --> 00:39:12,126
¡Es un tren!
447
00:39:13,667 --> 00:39:16,042
Ahora, sólo ten cuidado con ello, es delicado.
448
00:39:16,126 --> 00:39:18,042
¿Qué tal un agradecimiento para Tom?
449
00:39:18,792 --> 00:39:21,251
¡Es un tren, siempre he querido uno!
450
00:39:23,334 --> 00:39:26,042
Abre el tuyo. Quiero ver qué es.
451
00:39:28,834 --> 00:39:30,917
Apuesto a que es ropa.
452
00:39:33,751 --> 00:39:37,084
Dijeron que siempre lo cambiarían si no estaba bien.
453
00:39:39,042 --> 00:39:40,209
¡Tomás!
454
00:39:41,751 --> 00:39:43,001
Tomás...
455
00:39:44,167 --> 00:39:46,584
Tom, ¡es hermoso!
456
00:39:46,751 --> 00:39:49,876
-Dios, es hermoso.- ¡Póntelo!
457
00:39:50,459 --> 00:39:52,876
- Y si está mal, ya sabes, el color... - ¿Mal?
458
00:39:52,959 --> 00:39:55,501
- Es el vestido más bonito que he tenido. - Dijeron que se cambiarían fácilmente...
459
00:39:55,584 --> 00:39:57,417
Oh, vamos, has tenido muchos vestidos hermosos.
460
00:39:57,501 --> 00:39:59,626
Ah, no es el gasto. Es solo que...
461
00:39:59,709 --> 00:40:02,376
Absolutamente, increíblemente hermoso, por el amor de Dios.
462
00:40:02,459 --> 00:40:04,709
Parece ser italiano. El diseñador es bastante famoso.
463
00:40:04,792 --> 00:40:07,626
- Nunca había soñado con algo así. - ¡Abre el tuyo, Tom!
464
00:40:08,667 --> 00:40:09,584
Bien.
465
00:40:15,626 --> 00:40:17,376
Se trata de mirlos.
466
00:40:17,542 --> 00:40:21,709
La historia de la esclavitud en el suroeste del Pacífico.
467
00:40:21,959 --> 00:40:25,792
Se trata de cuando los hombres blancos llegaron a las islas en barcos.
468
00:40:25,876 --> 00:40:29,459
para llevar a los mirlos a trabajar a sus plantaciones.
469
00:40:29,751 --> 00:40:32,001
-Mira, tiene fotos. -Gracias, Cleo.
470
00:40:32,167 --> 00:40:33,751
Es de mi parte tambien
471
00:40:35,209 --> 00:40:37,417
Ideal para una Navidad húmeda.
472
00:40:39,084 --> 00:40:40,292
Debe llover pronto.
473
00:40:40,417 --> 00:40:42,959
Oh, Tom, el vestido es hermoso.
474
00:40:43,042 --> 00:40:45,251
Pero el libro, bueno, no es lo mismo ¿verdad?
475
00:40:45,334 --> 00:40:47,376
Oh, es... es... es...
476
00:40:52,751 --> 00:40:54,251
Vamos a tomar una copa.
477
00:40:56,292 --> 00:40:57,792
El whisky está en la sala de estar.
478
00:40:57,917 --> 00:41:00,542
Oh, no quiero whisky. Tomaré una cerveza.
479
00:41:04,334 --> 00:41:06,251
Ah, Giles, tengo una idea.
480
00:41:08,001 --> 00:41:11,626
Podemos colocarlo debajo de la esquina de la cómoda.
481
00:41:11,709 --> 00:41:13,417
¿Cómo sabes que encaja?
482
00:41:13,584 --> 00:41:15,292
Oh, porque lo hace.
483
00:41:15,376 --> 00:41:17,459
Y podemos construir los lados con libros.
484
00:41:17,542 --> 00:41:19,042
Y luego podremos conseguir más libros.
485
00:41:19,126 --> 00:41:22,126
y podemos hacer un puente allí, que puede ser un puente de carretera.
486
00:41:22,209 --> 00:41:23,626
Puedes poner tus coches allí.
487
00:41:23,876 --> 00:41:25,584
¿Donde colocaremos la estación?
488
00:41:25,667 --> 00:41:28,584
Ah, la estación va por el medio. Mira, las camas son montañas.
489
00:41:28,667 --> 00:41:31,042
y la estación está en el valle entre ellos.
490
00:41:31,209 --> 00:41:32,167
¿Ver?
491
00:41:32,251 --> 00:41:33,542
Mira, puedes...
492
00:41:33,626 --> 00:41:35,959
Mira, puedes desenganchar las mantas y ponerlas en el suelo.
493
00:41:36,042 --> 00:41:38,876
y construirlo con libros para que parezca un túnel.
494
00:41:38,959 --> 00:41:41,917
Y el tren pasa por el túnel y se detiene en la estación del medio.
495
00:41:42,001 --> 00:41:43,917
y luego continúa por la otra montaña.
496
00:41:44,001 --> 00:41:47,084
Hay un pueblo allí, ¿ves? Y hay un río que lo atraviesa.
497
00:41:47,167 --> 00:41:48,834
Podemos hacer el río con libros azules.
498
00:41:48,917 --> 00:41:50,792
Y luego el río rodea esta montaña.
499
00:41:50,876 --> 00:41:53,876
y luego puede salir por tu mar allá.
500
00:42:26,417 --> 00:42:27,501
Está bien.
501
00:42:28,876 --> 00:42:31,501
Pasaremos por la estación como un tren de mercancías normal.
502
00:42:31,584 --> 00:42:33,334
Bien. Está bien.
503
00:42:35,292 --> 00:42:38,001
Un momento. Solo... solo compruébalo...
504
00:42:38,709 --> 00:42:40,334
Si todo está listo.
505
00:42:40,876 --> 00:42:42,792
Bien. Está bien.
506
00:42:44,084 --> 00:42:46,042
Simplemente gírelo lentamente.
507
00:42:47,917 --> 00:42:49,084
Despacio.
508
00:42:50,376 --> 00:42:51,501
Un poco más.
509
00:42:55,584 --> 00:42:56,501
Sí, un poco más.
510
00:42:58,792 --> 00:43:00,126
Gírelo hacia el otro lado.
511
00:43:00,209 --> 00:43:02,084
¡Gíralo al otro lado, Geoffrey!
512
00:43:03,084 --> 00:43:04,709
¡Me llamaste Geoffrey!
513
00:43:05,709 --> 00:43:07,417
Bueno, quiero decir Giles.
514
00:43:09,667 --> 00:43:12,167
Ese es el camino equivocado. Gírelo al otro lado.
515
00:43:15,584 --> 00:43:16,626
Basta.
516
00:43:17,751 --> 00:43:18,917
Gírelo hacia el otro lado.
517
00:44:28,334 --> 00:44:30,709
¡Oh, Jesucristo!
518
00:44:32,334 --> 00:44:35,542
¡Oh, es hermoso! ¡Oh, mierda!
519
00:44:35,959 --> 00:44:37,167
¡Me encanta!
520
00:44:40,834 --> 00:44:42,126
¡Hermoso!
521
00:44:42,209 --> 00:44:43,501
¡Hermoso!
522
00:44:43,959 --> 00:44:46,042
¡Es hermoso!
523
00:44:50,542 --> 00:44:52,709
¡Continúa, no te detengas!
524
00:44:52,834 --> 00:44:55,167
¡Feliz Navidad!
525
00:46:41,792 --> 00:46:45,542
Tenemos granos de café como carbón y terrones de azúcar como cajas.
526
00:46:45,626 --> 00:46:47,626
¿Le preguntas a tu madre si estuvo bien?
527
00:46:47,709 --> 00:46:49,334
Ella se está bañando.
528
00:46:51,167 --> 00:46:54,167
¿Y qué pasa con... tus coches?
529
00:46:54,251 --> 00:46:55,876
Solíamos ponerlos en las pistas planas.
530
00:46:55,959 --> 00:46:58,167
y podríamos sujetarlos con bandas elásticas.
531
00:47:08,459 --> 00:47:10,959
A Big G le gustaría jugar con nosotros.
532
00:47:11,042 --> 00:47:15,167
pero probablemente le gustaría estar trabajando en el transformador todo el tiempo
533
00:47:15,251 --> 00:47:17,417
Así que no tendríamos una oportunidad adecuada.
534
00:47:25,626 --> 00:47:29,001
¿Toda la mañana jugando a los trenes? Debiste pasarlo genial allí arriba.
535
00:47:29,084 --> 00:47:30,167
Oh, lo hicimos.
536
00:47:31,709 --> 00:47:34,959
Giles, deberías cantarnos villancicos.
537
00:47:35,167 --> 00:47:37,376
Un agudo agudo. ¿No conoces alguno?
538
00:47:38,167 --> 00:47:40,459
¿Puedo tomar un poco de vino con mi cena, por favor?
539
00:47:40,959 --> 00:47:42,667
Estás buenísimo, cristiano.
540
00:47:43,376 --> 00:47:44,709
Medio vaso.
541
00:47:44,792 --> 00:47:47,792
Oh, mierda, me olvidé de calentar un recipiente para las verduras.
542
00:47:47,876 --> 00:47:51,042
Está bien. Voy a poner este plato bajo el agua caliente.
543
00:47:54,167 --> 00:47:56,376
Ese pavo debe estar listo ahora.
544
00:47:58,126 --> 00:47:59,209
En un minuto.
545
00:48:00,001 --> 00:48:01,376
Aquí vamos.
546
00:48:03,417 --> 00:48:04,292
¡Oh!
547
00:48:05,042 --> 00:48:08,959
Tres de nosotros sentados ante un pavo enorme, es extraño.
548
00:48:09,042 --> 00:48:10,251
¡Salud!
549
00:48:16,876 --> 00:48:19,751
Deberías estar brindando por el Rey y la Reina, no bebiendo de esa manera solo.
550
00:48:19,834 --> 00:48:21,001
Vamos, ¿qué te parece?
551
00:48:21,084 --> 00:48:24,251
Os doy la reina y yo soy el rey.
552
00:48:32,626 --> 00:48:34,042
¡Hora del pavo!
553
00:48:34,251 --> 00:48:35,792
¡Hora del pavo!
554
00:48:41,334 --> 00:48:42,334
Oh.
555
00:48:45,209 --> 00:48:48,792
- Bien hecho, Tom. - ¡Bien hecho, pavo!
556
00:49:13,001 --> 00:49:14,292
Ay dios mío.
557
00:49:15,584 --> 00:49:17,167
Eso es... no está cocido.
558
00:49:19,084 --> 00:49:21,042
Eso ni siquiera está cálido en el medio.
559
00:49:21,126 --> 00:49:23,584
¡Pero debe ser! Dijiste a las dos.
560
00:49:23,667 --> 00:49:25,126
¡Cuatro horas a doscientos!
561
00:49:25,209 --> 00:49:26,917
-¡Lo hicimos juntos!-Quizás no fue lo suficientemente largo.
562
00:49:27,001 --> 00:49:30,501
-Dios sabe con ese horno.- Y giré la perilla al lugar correcto.
563
00:49:30,584 --> 00:49:33,126
De todos modos, Big G siempre cocinaba el pavo.
564
00:49:39,917 --> 00:49:41,751
¡Me encanta, me encanta!
565
00:49:41,834 --> 00:49:45,084
Las pequeñas imperfecciones, los pequeños fallos, me encantan.
566
00:49:45,167 --> 00:49:48,792
Bueno, esto no es un pequeño fracaso. Es un desastre sangriento.
567
00:49:48,876 --> 00:49:50,292
Oh, tonterías, Tom.
568
00:49:50,376 --> 00:49:53,542
Simplemente no está cocido. No está estropeado.
569
00:49:53,876 --> 00:49:56,167
Sería diferente si se quemara hasta las cenizas.
570
00:49:56,292 --> 00:49:58,167
Podemos volver a ponerlo en el horno.
571
00:49:58,251 --> 00:50:00,709
Come el resto del almuerzo ahora y el pavo esta noche cuando esté cocido.
572
00:50:00,792 --> 00:50:04,167
- ¿Qué hay de malo en eso? - Podemos tener dos cenas de Navidad.
573
00:50:04,667 --> 00:50:06,917
Podríamos tener ochenta y dos cenas navideñas.
574
00:50:07,001 --> 00:50:10,126
Pero ninguno de ellos sirve de nada si no se presenta en el momento adecuado.
575
00:50:11,042 --> 00:50:13,042
Era lo mío y, eh...
576
00:50:13,751 --> 00:50:16,334
Y no lo logré. Eso es simplemente...
577
00:50:16,417 --> 00:50:19,626
Oh, Jesucristo, Tom, eres tan melodramático.
578
00:50:19,709 --> 00:50:23,542
¡Navidad! Tan sagrada y preciosa, en verdad.
579
00:50:23,751 --> 00:50:26,417
¿No lo ves? Son las tristezas y las verrugas.
580
00:50:26,501 --> 00:50:28,792
que lo hacen real y no hueco.
581
00:50:31,417 --> 00:50:33,542
Apuesto a que así fue en Belén.
582
00:50:33,626 --> 00:50:35,584
Un completo desastre.
583
00:50:35,834 --> 00:50:38,209
No tiene nada de maravilloso.
584
00:50:38,626 --> 00:50:43,626
Los ricos acuden a la recaudación de impuestos con sus habitaciones reservadas en los hoteles.
585
00:50:44,084 --> 00:50:47,251
llenando el aparcamiento con sus modelos continentales.
586
00:50:47,417 --> 00:50:50,751
Y el dueño, todo untado de aceite y frotándose las manos.
587
00:50:50,876 --> 00:50:55,417
Luces de colores, música ambiental en los bares, toda la oferta comercial.
588
00:50:57,001 --> 00:50:59,042
Pero María no tenía dinero.
589
00:50:59,626 --> 00:51:02,084
Y José era un imbécil y no había reservado.
590
00:51:02,167 --> 00:51:05,751
Entonces se fue y tuvo a su bebé en el garaje.
591
00:51:06,459 --> 00:51:08,667
Bueno, no hay necesidad de que vayamos a la iglesia hoy.
592
00:51:08,751 --> 00:51:11,959
Tenemos aquí al joven y moderno ministro de Hampstead Heath.
593
00:51:12,042 --> 00:51:13,876
Oh, mierda. ¡Mierda!
594
00:51:14,084 --> 00:51:17,292
Odio que las cosas vayan demasiado cómodamente, no confío en ellas.
595
00:51:17,667 --> 00:51:20,334
¿Qué tiene de malo tener defectos? Todo el mundo los tiene.
596
00:51:20,417 --> 00:51:23,542
Lo único imperdonable es fingir que no tienes nada.
597
00:51:23,751 --> 00:51:26,459
Preferiría que un hombre tuviera cleptomanía.
598
00:51:26,542 --> 00:51:29,959
o calcetines sucios, o sífilis, o gusto por los niños del coro.
599
00:51:30,042 --> 00:51:32,959
¡De verdad que lo preferiría! Lo mismo ocurre con la Navidad.
600
00:51:33,251 --> 00:51:37,292
Odio que todo salga tan bien. No tiene agallas. Es una farsa.
601
00:51:37,376 --> 00:51:40,792
Así que deshagámonos del maldito pavo y sigamos con las verduras.
602
00:52:01,167 --> 00:52:02,876
Big G me mostró una cornisa
603
00:52:03,292 --> 00:52:06,084
donde acampó el día de Navidad en la nieve.
604
00:52:06,751 --> 00:52:10,417
Está por allá. Tom también lo hizo, creo.
605
00:52:10,626 --> 00:52:13,751
Supongo que lo fue. Quiero decir, lo hizo.
606
00:52:13,834 --> 00:52:16,126
Dijo que se quedó fuera toda la noche.
607
00:52:16,501 --> 00:52:19,126
y hacía fuego con madera flotante.
608
00:52:19,209 --> 00:52:22,334
Y por la mañana hacía mucho frío.
609
00:52:22,417 --> 00:52:25,334
que corrió todo el camino de regreso a la casa.
610
00:52:25,417 --> 00:52:27,292
Me gustaria hacer eso
611
00:52:27,376 --> 00:52:29,209
¿Puedo? ¿Con William?
612
00:52:29,292 --> 00:52:31,459
- ¿Por favor? - No lo sé.
613
00:52:40,417 --> 00:52:44,251
¿Cuál es la diferencia entre flotsam y jetsam?
614
00:52:44,417 --> 00:52:45,792
No sé.
615
00:52:46,292 --> 00:52:47,709
Nunca lo puedo recordar
616
00:52:47,834 --> 00:52:50,417
Me lo dijo una vez, pero lo olvidé.
617
00:52:50,542 --> 00:52:51,876
A mí también me lo dijo.
618
00:52:52,501 --> 00:52:53,626
¡Tomás!
619
00:53:00,084 --> 00:53:01,417
¡Tomás!
620
00:53:03,626 --> 00:53:05,417
Quizás se fue a la cornisa.
621
00:53:06,542 --> 00:53:09,001
Cristo. Maldito sea.
622
00:53:12,126 --> 00:53:13,792
Iré a mirar.
623
00:53:21,459 --> 00:53:23,209
Eres un idiota.
624
00:53:52,292 --> 00:53:54,917
¿Qué tal si mañana navegamos si el viento acompaña?
625
00:53:55,251 --> 00:53:56,501
¿Solo nosotros?
626
00:53:57,626 --> 00:53:58,792
Sólo nosotros.
627
00:53:59,334 --> 00:54:02,626
Porque no le gusta y puede quedarse en casa.
628
00:54:07,126 --> 00:54:08,626
Deberíamos estar regresando.
629
00:54:09,084 --> 00:54:10,376
Oscurecerá pronto.
630
00:54:42,042 --> 00:54:43,751
Voy a preparar un poco de té.
631
00:54:44,626 --> 00:54:47,959
Oye, eh... pensé que podría sacar el bote.
632
00:54:48,209 --> 00:54:50,751
- Saldré a navegar mañana. - Debes estar bromeando.
633
00:54:50,834 --> 00:54:53,376
-Yo también voy. -Por supuesto que no.
634
00:54:53,917 --> 00:54:55,042
Oh, ¿por qué no?
635
00:54:55,126 --> 00:54:57,834
Porque te congelarás y probablemente lloverá.
636
00:54:58,042 --> 00:55:01,584
—No nos iríamos mucho tiempo. —¿En serio? No puede ser.
637
00:55:01,667 --> 00:55:04,334
Pensé que podrías alegrarte de deshacerte de nosotros por unas horas.
638
00:55:06,876 --> 00:55:08,751
Voy a encender las velas en el árbol de Navidad.
639
00:55:08,834 --> 00:55:10,584
Vamos. Tomaremos nuestro té y lo miraremos.
640
00:55:10,667 --> 00:55:14,334
¿Por qué no sigues el mismo camino que la última vez? Quizás descubras algo.
641
00:56:23,501 --> 00:56:24,667
¡Momia!
642
00:56:24,876 --> 00:56:26,917
Cleo, por el amor de Dios, ¿qué pasó?
643
00:56:27,084 --> 00:56:28,584
Giles, trae un paño.
644
00:56:29,001 --> 00:56:30,876
¿Qué te pasó, pobrecita, eh?
645
00:56:33,542 --> 00:56:35,626
¡Oh, está arruinado!
646
00:56:36,209 --> 00:56:38,209
¡Tu regalo, lo arruiné!
647
00:56:38,292 --> 00:56:39,667
No te preocupes. Podemos limpiarlo.
648
00:56:39,751 --> 00:56:41,917
¡Ah, pero es té, nunca saldrá!
649
00:56:42,001 --> 00:56:44,001
—¡Jamás, jamás! —Sí, lo hará. Podemos remojarlo en agua.
650
00:56:44,084 --> 00:56:47,167
Giles, pon a hervir la tetera, ¿quieres? Prepara otra taza de té. Eso es todo.
651
00:56:47,667 --> 00:56:50,334
Para que podamos limpiarlo. Escucha, no importa. Simplemente no lo hagas.
652
00:56:50,417 --> 00:56:51,917
¡No sé qué pasó!
653
00:56:52,001 --> 00:56:54,626
—¡No lo sé! —No importa. Simplemente no importa.
654
00:57:02,792 --> 00:57:07,251
A veces la gente llora aunque no sepa por qué.
655
00:57:08,376 --> 00:57:10,126
Pero tú no eres así.
656
00:57:10,459 --> 00:57:12,542
Porque pienso que es para él.
657
00:57:13,959 --> 00:57:15,376
¿No lo extrañas?
658
00:57:15,876 --> 00:57:18,834
Me regaló un chaleco salvavidas la pasada Navidad.
659
00:57:19,167 --> 00:57:22,417
Lo usaré mañana cuando salgamos en barco.
660
00:57:23,584 --> 00:57:25,501
¿De verdad quieres ir?
661
00:57:26,209 --> 00:57:30,292
Por supuesto que sí. Quiero ser explorador, como ellos.
662
00:57:32,042 --> 00:57:33,626
¿Te gustaría un cigarro?
663
00:57:34,126 --> 00:57:35,376
Gracias cariño.
664
00:57:36,376 --> 00:57:37,917
Tom no fuma.
665
00:57:38,001 --> 00:57:39,501
Me pregunto por qué.
666
00:57:41,542 --> 00:57:43,626
Está siendo muy amable con nosotros ¿no?
667
00:57:44,376 --> 00:57:46,792
Y estamos siendo muy amables con él.
668
00:57:48,042 --> 00:57:51,834
¿Pero crees que le gusta el libro del mirlo?
669
00:57:51,917 --> 00:57:55,084
Mm, no exactamente. No estoy muy seguro.
670
00:57:55,959 --> 00:57:57,126
Me gusta.
671
00:57:57,834 --> 00:57:59,751
Quiero decir, lo hago
672
00:57:59,959 --> 00:58:03,084
pero creo que le gusta más mi tren.
673
00:58:06,001 --> 00:58:07,251
¿Qué está haciendo ahora?
674
00:58:07,334 --> 00:58:08,917
Él está en la cocina.
675
00:58:09,084 --> 00:58:11,376
Él me dijo que viniera a hablar contigo.
676
00:58:11,459 --> 00:58:12,751
Así soy yo.
677
00:58:18,084 --> 00:58:20,834
Tom, ¿puedo llevarme el libro del mirlo a la cama?
678
00:58:20,917 --> 00:58:22,209
Sí, por supuesto que puedes.
679
00:58:23,001 --> 00:58:26,876
Hablé con ella un buen rato. Creo que se siente mejor.
680
00:58:27,084 --> 00:58:30,417
- Buen hombre. - Bueno, ella está dormida.
681
00:58:30,751 --> 00:58:33,501
Pensé que estabas un poco callado ahí.
682
00:58:33,584 --> 00:58:36,584
Puse todas las tarjetas de Navidad por la habitación.
683
00:58:41,501 --> 00:58:44,251
¿Sabes lo que hicimos la noche que acampamos en la cornisa?
684
00:58:47,001 --> 00:58:48,626
Jugamos nuestro juego.
685
00:58:49,751 --> 00:58:51,084
Tratando de mantenerme despierto.
686
00:58:51,959 --> 00:58:53,751
Y quien se durmió primero
687
00:58:54,417 --> 00:58:55,876
El otro lo empujaría.
688
00:58:57,501 --> 00:58:58,584
Fue real, ¿sabes?
689
00:58:58,667 --> 00:59:02,209
Comenzó como una broma, pero se volvió real.
690
00:59:03,084 --> 00:59:05,959
Nos sentamos a ambos lados del fuego, mirándonos unos a otros.
691
00:59:07,334 --> 00:59:10,334
Geoffrey dijo que era como la historia de los dos hombres en el globo.
692
00:59:10,417 --> 00:59:12,584
que no puede mantenerse en pie con ambos dentro.
693
00:59:12,667 --> 00:59:15,209
Así que cada uno tiene que decir por qué debería seguir vivo.
694
00:59:15,459 --> 00:59:17,251
y el otro debería morir.
695
00:59:21,042 --> 00:59:22,251
¿Qué pasó?
696
00:59:23,417 --> 00:59:24,626
Se quedó dormido.
697
00:59:27,917 --> 00:59:29,459
Pero no lo empujé.
698
00:59:30,001 --> 00:59:31,959
Simplemente lo cubrí con una manta y luego, por la mañana,
699
00:59:32,042 --> 00:59:34,376
Dijo que yo era el que se había quedado dormido.
700
00:59:34,459 --> 00:59:36,084
y él no me empujó.
701
00:59:36,459 --> 00:59:38,667
Creo que él realmente creyó que eso era lo que había sucedido.
702
00:59:38,751 --> 00:59:40,417
Yo también lo pensé durante mucho tiempo.
703
00:59:40,667 --> 00:59:43,042
¿Pensaste en ello hoy en la cornisa?
704
00:59:45,042 --> 00:59:46,209
Sí.
705
00:59:48,251 --> 00:59:50,126
¿Y qué pasa con el resto de tus regalos?
706
00:59:50,292 --> 00:59:53,376
Los abriré por la mañana cuando se sienta mejor.
707
00:59:56,459 --> 00:59:57,584
DE ACUERDO.
708
00:59:58,501 --> 01:00:00,542
Te traeré una de sus piernas a la cama.
709
01:02:58,376 --> 01:02:59,584
¿Tomás?
710
01:03:01,292 --> 01:03:03,001
- ¿Qué? - La maldita foto.
711
01:03:03,084 --> 01:03:03,959
¿Cómo te atreves?
712
01:03:04,042 --> 01:03:06,209
Dijo que no lo quería en la casa mientras estuviera aquí.
713
01:03:06,292 --> 01:03:09,417
- Podrás devolverlo cuando me haya ido. - Dios.
714
01:03:10,376 --> 01:03:11,334
Aquí.
715
01:03:19,251 --> 01:03:20,667
Come un poco de pavo.
716
01:03:23,751 --> 01:03:26,167
Bueno, esto es lo que viniste aquí a hacer, ¿no es así?
717
01:03:26,459 --> 01:03:28,042
Sea solícito.
718
01:03:28,667 --> 01:03:31,501
Consolar a la viuda afligida en Navidad.
719
01:03:31,876 --> 01:03:36,459
Antes era difícil, cuando me las arreglaba tan vergonzosamente bien por mi cuenta.
720
01:03:37,959 --> 01:03:40,209
Pero luego me desmayo en la cocina y al final...
721
01:03:40,292 --> 01:03:41,501
Estás enfermo.
722
01:03:41,584 --> 01:03:44,751
Oh, no tan enfermo como tú, hombre.
723
01:03:46,792 --> 01:03:49,667
Cleo, hoy la he cagado con el pavo.
724
01:03:50,459 --> 01:03:53,042
Todo salió mal, es un desastre.
725
01:03:53,126 --> 01:03:56,209
Giles ni siquiera quiere abrir el resto de sus regalos.
726
01:03:56,626 --> 01:03:57,709
Basura.
727
01:03:58,417 --> 01:03:59,834
Lo arruiné.
728
01:04:00,459 --> 01:04:03,042
El hermoso vestido, lo arruiné.
729
01:04:03,376 --> 01:04:05,459
Y en cuanto al libro del mirlo, bueno...
730
01:04:05,584 --> 01:04:08,917
Geoffrey, quizás. Tú, nunca. Fue un desastre.
731
01:04:09,417 --> 01:04:10,959
Tú triunfaste.
732
01:04:13,501 --> 01:04:16,001
Navidad perfectamente imperfecta.
733
01:04:16,084 --> 01:04:18,292
Depende enteramente de tu gusto, no del mío.
734
01:04:18,376 --> 01:04:20,459
Oh, Cristo, eres tan santurrón.
735
01:04:20,542 --> 01:04:22,042
Ese es exactamente Geoffrey.
736
01:04:22,376 --> 01:04:25,167
Todo tenía que ser fluido y organizado.
737
01:04:25,251 --> 01:04:26,959
Lo odio. Siempre lo odié.
738
01:04:27,042 --> 01:04:31,084
- Hizo lo que creyó correcto. - Desde la cabeza, no desde el corazón.
739
01:04:31,334 --> 01:04:34,459
¡Jesucristo, él también era mi héroe! Lo amaba.
740
01:04:35,376 --> 01:04:37,292
Habría hecho cualquier cosa por él.
741
01:04:38,376 --> 01:04:41,584
Pero pronto le di asco. Mi amor le repugnaba.
742
01:04:42,376 --> 01:04:44,084
Así que intentó matarlo.
743
01:04:45,001 --> 01:04:46,542
¿Habrías hecho eso?
744
01:04:50,959 --> 01:04:52,959
Una vez maté algo.
745
01:04:55,084 --> 01:04:56,376
Era un gato.
746
01:04:58,251 --> 01:04:59,959
Aquí en esta casa, en la cocina.
747
01:05:01,667 --> 01:05:04,834
No pertenecía a nadie en particular.
748
01:05:04,917 --> 01:05:08,501
Simplemente apareció un día y se quedó.
749
01:05:09,501 --> 01:05:13,417
Teníamos unos veinte años, supongo, y estábamos aquí para pasar el verano.
750
01:05:13,501 --> 01:05:15,167
Sólo Geoffrey y yo.
751
01:05:15,501 --> 01:05:18,501
Supongo que era vagamente nuestro.
752
01:05:20,042 --> 01:05:23,876
Era un... eh... más bien anodino.
753
01:05:25,292 --> 01:05:28,376
gato aburrido. Fue...
754
01:05:30,417 --> 01:05:33,584
Era... Era un gato extremadamente aburrido.
755
01:05:35,542 --> 01:05:37,459
Realmente no sé por qué lo hice.
756
01:05:38,167 --> 01:05:41,042
Ni siquiera lo sé... ni siquiera lo sabía en ese momento.
757
01:05:41,542 --> 01:05:44,834
Pero yo... lo recogí y lo metí en el horno.
758
01:05:46,542 --> 01:05:48,042
Oh Dios.
759
01:05:49,084 --> 01:05:53,126
Oh, no era un horno muy caliente. Estaba solo tibio.
760
01:05:54,084 --> 01:05:56,084
La puerta estaba abierta.
761
01:05:56,167 --> 01:05:58,959
El gato probablemente pensó que era lindo y acogedor.
762
01:06:01,042 --> 01:06:03,751
Así que cerré la puerta y me senté a la mesa.
763
01:06:05,542 --> 01:06:07,751
No hubo ninguna protesta por parte del gato.
764
01:06:07,834 --> 01:06:10,126
No se oía ningún ruido dentro del horno.
765
01:06:10,209 --> 01:06:11,584
¿Cuánto tiempo esperaste?
766
01:06:12,584 --> 01:06:14,042
Le di media hora.
767
01:06:15,167 --> 01:06:18,376
Digo que pensé que podría sobrevivir.
768
01:06:20,251 --> 01:06:21,917
I...
769
01:06:23,626 --> 01:06:27,542
...también tuve la macabra idea de que si lo dejaba demasiado tiempo...
770
01:06:29,459 --> 01:06:30,417
él...
771
01:06:34,292 --> 01:06:37,251
Saldría cocido y adornado.
772
01:06:43,209 --> 01:06:46,709
De todos modos, abrí la puerta con bastante calma.
773
01:06:46,792 --> 01:06:51,834
y debió haber quedado justo ahí porque se cayó al suelo.
774
01:06:52,792 --> 01:06:54,042
Así que yo...
775
01:06:54,251 --> 01:06:56,876
Lo empujó hacia su plato de comida.
776
01:06:56,959 --> 01:07:01,167
y trató de colocarlo en una posición agonizante
777
01:07:01,876 --> 01:07:04,917
para que pareciera como si hubiera sido envenenado o...
778
01:07:05,667 --> 01:07:07,709
Tuve un ataque al corazón o algo así.
779
01:07:11,834 --> 01:07:15,709
Entonces me di cuenta de que el sudor lo delataría.
780
01:07:15,959 --> 01:07:17,834
Todo su pelaje estaba empapado.
781
01:07:20,001 --> 01:07:22,417
Entonces lo saqué afuera y...
782
01:07:23,126 --> 01:07:24,751
lo arrojó al mar.
783
01:07:26,584 --> 01:07:29,709
Pero... ¿no sientes culpa?
784
01:07:31,251 --> 01:07:32,751
¿No te persigue?
785
01:07:34,042 --> 01:07:36,084
De ningún modo.
786
01:07:37,167 --> 01:07:40,834
Debería, supongo, pero no lo hace.
787
01:07:42,209 --> 01:07:43,834
Fue una atrocidad.
788
01:07:46,251 --> 01:07:49,501
Es ahora cuando te lo he dicho.
789
01:07:50,417 --> 01:07:52,709
Pero nadie lo sabía antes.
790
01:07:54,292 --> 01:07:57,251
El gato habría dormido esa tarde en su cesta.
791
01:07:57,917 --> 01:08:00,667
Luego habría comido su comida del platillo más tarde esa noche.
792
01:08:00,751 --> 01:08:04,376
Acabo de reducir su pasado y su futuro.
793
01:08:04,459 --> 01:08:06,959
A lo que se cayó del horno.
794
01:08:08,292 --> 01:08:11,084
Sus recuerdos y sus posibilidades
795
01:08:11,167 --> 01:08:12,917
"plop" en el suelo.
796
01:08:17,542 --> 01:08:19,667
¿Recuerdas al patólogo de la investigación?
797
01:08:19,751 --> 01:08:23,667
diciendo que el corazón de Geoffrey pesaba trescientos gramos
798
01:08:24,167 --> 01:08:25,584
¿dentro del límite normal?
799
01:08:28,167 --> 01:08:29,792
Es así ¿no?
800
01:08:32,501 --> 01:08:33,501
¿No es así?
801
01:08:35,959 --> 01:08:37,084
Cleo, eh...
802
01:08:39,001 --> 01:08:40,542
¿Qué quieres de mí?
803
01:08:41,792 --> 01:08:43,876
¿Es una admisión de culpa?
804
01:08:45,542 --> 01:08:47,584
Nosotros compartimos eso, ¿recuerdas?
805
01:08:47,667 --> 01:08:51,167
Estoy tan borracho como anoche. Recuerdo haber llegado tan lejos.
806
01:08:52,834 --> 01:08:54,417
Admisión del asesinato...
807
01:08:58,334 --> 01:09:01,542
No te lo puedo decir porque...porque no lo sé.
808
01:09:02,959 --> 01:09:04,292
No lo recuerdo.
809
01:09:05,251 --> 01:09:09,459
Encontraste una forma poética de explicarlo anoche, ¿no?
810
01:09:09,959 --> 01:09:13,542
"Perdido en el eclipse en el lado oscuro de la Tierra."
811
01:09:13,792 --> 01:09:16,542
- Pero no servirá, ¿sabes? - ¡Oh, Dios, mujer!
812
01:09:16,626 --> 01:09:19,751
¡Tu parte en esto fue bastante simple, no estabas en el bote!
813
01:09:24,542 --> 01:09:26,459
¿No te gustan los gatos?
814
01:09:29,042 --> 01:09:30,917
Disfruté matando al gato.
815
01:09:31,542 --> 01:09:35,667
Porque sabía que era yo quien lo había hecho y no él.
816
01:09:38,584 --> 01:09:40,376
Si me hicieras el amor
817
01:09:41,292 --> 01:09:42,459
Ya lo sabrías.
818
01:09:59,626 --> 01:10:00,792
¡Tomás!
819
01:10:04,917 --> 01:10:06,084
¡Tomás!
820
01:10:08,542 --> 01:10:11,251
¡Oh Dios! ¡Ayuda!
821
01:10:12,042 --> 01:10:13,001
¡Ayuda!
822
01:10:13,459 --> 01:10:14,792
Yo... ¡Ayúdame!
823
01:10:15,751 --> 01:10:17,167
¡Ayuda! ¡Tom!
824
01:10:19,459 --> 01:10:21,751
I...
825
01:10:22,126 --> 01:10:23,209
¡Agua!
826
01:10:25,417 --> 01:10:26,376
¡Argh!
827
01:10:27,001 --> 01:10:28,751
¡No, quédate!
828
01:10:30,167 --> 01:10:31,167
¡Tomás!
829
01:10:31,959 --> 01:10:33,084
¡Tomás!
830
01:10:35,834 --> 01:10:36,792
¡No!
831
01:10:36,876 --> 01:10:38,001
¡Vamos!
832
01:10:39,667 --> 01:10:40,834
¡Vamos!
833
01:11:40,251 --> 01:11:41,376
Geoffrey...
834
01:11:44,126 --> 01:11:46,251
¡Geoffrey!
835
01:12:06,626 --> 01:12:08,751
- ¡Adiós! - ¡Adiós!
836
01:12:08,834 --> 01:12:10,209
¡Adiós!
837
01:12:10,959 --> 01:12:12,792
¿Hacia dónde vamos?
838
01:12:13,459 --> 01:12:16,209
Ah, ¿cerca del faro? ¿Qué te parece?
839
01:12:17,709 --> 01:12:20,876
Él siempre dijo que me llevaría allí, pero nunca lo hizo.
840
01:12:21,042 --> 01:12:23,251
Con este viento llegaremos en media hora.
841
01:12:28,084 --> 01:12:29,751
¿Qué crees que hará hoy?
842
01:12:29,834 --> 01:12:31,667
A ella le gusta estar sola.
843
01:12:33,167 --> 01:12:35,626
Bueno, probablemente saldrá a caminar.
844
01:12:35,709 --> 01:12:38,709
O un baño, porque no le importa el frío.
845
01:12:40,042 --> 01:12:43,584
-Apuesto a que escucha el gramófono.-Sibelius.
846
01:13:13,959 --> 01:13:16,376
Hoy fumé uno de sus puros.
847
01:13:17,792 --> 01:13:18,917
¿Lo robaste?
848
01:13:23,376 --> 01:13:25,626
- ¿Lo fumas hasta el final? - Casi.
849
01:13:25,709 --> 01:13:28,792
Pero la oí venir y lo tiré por la ventana.
850
01:13:43,667 --> 01:13:45,501
¡Fuera! ¡Salid!
851
01:14:03,626 --> 01:14:06,251
Alcohólicos anónimos-ratón...
852
01:14:20,459 --> 01:14:22,709
¡Puedo ver el faro!
853
01:14:25,084 --> 01:14:27,251
- ¿Tienes frío? - Un poco.
854
01:14:29,209 --> 01:14:30,209
Aquí.
855
01:14:30,459 --> 01:14:33,001
Más tarde habrá pavo y pudin de ciruelas.
856
01:15:02,626 --> 01:15:04,209
Acércate para que podamos verlo.
857
01:15:08,209 --> 01:15:10,959
Me pregunto si el hombre comió un pavo.
858
01:15:54,667 --> 01:15:56,751
¿Era esa la playa?
859
01:15:59,251 --> 01:16:00,959
Y ese era el hombre.
860
01:16:01,084 --> 01:16:04,751
Pensé que era una señora paseando a su perro.
861
01:16:05,876 --> 01:16:07,292
Ella le dijo al hombre.
862
01:16:08,834 --> 01:16:11,876
Y bajó a ver si estaba muerto.
863
01:16:14,959 --> 01:16:16,584
Mi turno de conducir.
864
01:17:02,001 --> 01:17:04,001
¿Te acuerdas de Crimen y castigo?
865
01:17:04,084 --> 01:17:06,042
Donde el asesino se siente tan superior a la policía
866
01:17:06,126 --> 01:17:07,667
Porque él sabe mucho más que ellos.
867
01:17:07,751 --> 01:17:09,334
y pudo contarles toda la historia.
868
01:17:09,917 --> 01:17:11,459
Pero él se burla de ellos.
869
01:17:12,251 --> 01:17:16,167
Cree que es muy inteligente y hasta les pregunta por qué no lo arrestan.
870
01:17:16,667 --> 01:17:19,334
Actitud desdeñosa y desafiante.
871
01:17:19,751 --> 01:17:23,376
Probablemente encubre un deseo secreto de destruirse a sí mismo.
872
01:17:24,376 --> 01:17:26,042
Él quiere entregarse.
873
01:17:26,126 --> 01:17:27,751
Él realmente quiere ser castigado.
874
01:17:27,834 --> 01:17:32,001
No porque sea masoquista ni porque se odie a sí mismo.
875
01:17:32,334 --> 01:17:36,792
pero porque ya ha comenzado a ser atormentado por su conciencia.
876
01:17:37,334 --> 01:17:39,751
Un hombre perseguido hará cualquier cosa para escapar.
877
01:17:40,042 --> 01:17:41,917
Cualquier cosa por un respiro.
878
01:17:42,876 --> 01:17:44,626
Incluso entregarse a la policía.
879
01:17:46,167 --> 01:17:49,834
Su conciencia es más despiadada que la ley.
880
01:17:51,126 --> 01:17:52,709
Si eres un hombre culpable
881
01:17:53,042 --> 01:17:54,751
Un golpe a la puerta en medio de la noche
882
01:17:54,834 --> 01:17:56,792
Es menos aterrador que una mala pesadilla.
883
01:17:58,792 --> 01:18:01,667
¿Cuánto tiempo tomaría llegar a América?
884
01:18:41,626 --> 01:18:46,084
A veces Giles se parece tanto a mí que siento que no tengo ningún hijo.
885
01:18:46,167 --> 01:18:48,751
Que él no es mi descendiente, él es sólo otra parte de mí.
886
01:18:50,584 --> 01:18:52,334
¿No nos pasó lo mismo a nosotros?
887
01:18:52,751 --> 01:18:54,917
Nunca me trataste como a un hermano apropiado.
888
01:18:55,042 --> 01:18:57,292
Sólo como una extensión de ti mismo.
889
01:18:57,792 --> 01:19:00,084
Quiero que Giles continúe desde...
890
01:19:00,542 --> 01:19:02,876
de mí, de donde estoy ahora.
891
01:19:03,417 --> 01:19:06,584
En la tarde del día 10 de junio, a la edad de treinta y cuatro años.
892
01:19:07,501 --> 01:19:09,334
Quiero que él sea una continuación mía.
893
01:19:09,417 --> 01:19:12,209
No puedo soportar que tenga que pasar por todo el proceso de aprender cosas.
894
01:19:12,292 --> 01:19:14,376
que ya he aprendido.
895
01:19:15,292 --> 01:19:16,917
Qué pérdida de tiempo.
896
01:19:17,834 --> 01:19:19,209
Y una indignidad.
897
01:19:21,709 --> 01:19:23,084
Él es como tú.
898
01:19:23,542 --> 01:19:26,584
Pero él también es diferente. Es alguien muy distinto.
899
01:19:26,667 --> 01:19:29,459
Pensé que disfrutaría la infancia de mi hijo.
900
01:19:29,542 --> 01:19:31,084
Compártelo con él.
901
01:19:32,084 --> 01:19:34,501
Pensé que me recordaría al mío, sería divertido.
902
01:19:34,584 --> 01:19:38,334
Pero es la repetición misma lo que me molesta.
903
01:19:38,751 --> 01:19:41,667
No es divertido volver a revisarlo todo de segunda mano.
904
01:19:42,292 --> 01:19:46,251
De todas formas, aunque quisiera compartirlo con él, no me dejaría.
905
01:19:46,334 --> 01:19:49,167
Él tiene una persona secreta dentro de él.
906
01:19:50,167 --> 01:19:52,167
Es un extraño, finalmente.
907
01:19:54,001 --> 01:19:55,584
Nunca haremos amigos.
908
01:19:55,959 --> 01:19:57,417
Siento pena por él.
909
01:19:58,751 --> 01:20:00,209
Lo siento muchísimo por él.
910
01:20:00,626 --> 01:20:01,751
¿Lo siento?
911
01:20:02,626 --> 01:20:04,334
Por la persona secreta.
912
01:20:05,417 --> 01:20:08,501
Es una debilidad, si quieres decirlo así. O conciencia.
913
01:20:10,001 --> 01:20:11,334
Patético, realmente.
914
01:20:12,751 --> 01:20:14,584
Y con Cleo ocurre lo mismo.
915
01:20:16,167 --> 01:20:17,542
Y lo mismo contigo.
916
01:20:18,917 --> 01:20:20,417
Pero no tengo por qué decírtelo.
917
01:20:38,292 --> 01:20:40,626
¿Cómo fue el eclipse?
918
01:20:42,042 --> 01:20:44,084
Oh, las cosas se pusieron muy oscuras.
919
01:20:45,376 --> 01:20:46,584
Y, eh...
920
01:20:48,667 --> 01:20:50,459
Y yo estaba enojado.
921
01:20:52,292 --> 01:20:54,042
¿Duro mucho?
922
01:20:54,251 --> 01:20:55,376
Suficientemente largo.
923
01:20:56,042 --> 01:20:57,459
¿Suficiente tiempo para qué?
924
01:20:57,876 --> 01:20:59,792
¿Hiciste algo?
925
01:21:02,834 --> 01:21:04,917
Se volvió cada vez más oscuro...
926
01:21:05,709 --> 01:21:09,042
Hasta que no pude ver mi propia mano en el timón.
927
01:21:10,834 --> 01:21:14,459
Y luego, después de un rato, se hizo más claro y...
928
01:21:16,959 --> 01:21:18,126
Y pude.
929
01:21:20,626 --> 01:21:23,167
Después de unos minutos, me di cuenta de que no estaba allí.
930
01:21:24,459 --> 01:21:26,084
Se había excedido.
931
01:21:29,251 --> 01:21:31,251
Sí, hubo algo que hice.
932
01:21:35,167 --> 01:21:36,876
¿No tenías miedo?
933
01:21:38,292 --> 01:21:41,626
- ¿Miedo de qué? - Miedo de pasarse de la raya también.
934
01:21:42,584 --> 01:21:44,584
Sí, lo fui.
935
01:21:45,459 --> 01:21:47,459
¿Tienes miedo ahora?
936
01:21:48,376 --> 01:21:49,709
No se trata de eso.
937
01:22:12,126 --> 01:22:15,001
¿Qué tal si nos hacemos cargo? Podemos dar la vuelta.
938
01:22:15,417 --> 01:22:17,876
No tiene sentido partir hacia América hoy.
939
01:22:58,376 --> 01:23:00,251
Hoy fue tu día de expiación.
940
01:23:01,667 --> 01:23:04,251
Un eclipse. Típico de Geoffrey.
941
01:23:06,001 --> 01:23:07,667
Una conjunción celestial.
942
01:23:08,084 --> 01:23:12,376
Un planeta oscurece a otro, y él aprovechó su momento.
943
01:23:15,001 --> 01:23:16,167
¿No tienes frío?
944
01:23:25,542 --> 01:23:27,292
Ayer fui al mar
945
01:23:27,876 --> 01:23:29,751
Cuando jugabas con los trenes.
946
01:23:30,792 --> 01:23:32,209
Eso fue lo que lo hizo.
947
01:23:32,834 --> 01:23:36,667
Mar helado, media pinta de ginebra y un baño caliente.
948
01:23:37,292 --> 01:23:38,876
No me sorprende.
949
01:23:48,126 --> 01:23:51,667
Esta mañana me encontré con un ratón dipsómano.71833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.