Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,822 --> 00:00:13,278
Una de las primeras obras maestras
que combinaron ciencia y terror
2
00:00:13,357 --> 00:00:18,160
es la inmortal "Dr. Jekyll y Mr. Hyde"
de Robert Louis Stevenson,
3
00:00:18,563 --> 00:00:22,192
una historia que da que pensar
sobre un extra�o experimento
4
00:00:22,267 --> 00:00:25,099
que transforma
a un doctor ben�volo en...
5
00:00:25,504 --> 00:00:28,996
Mr. Hyde, un hombre lobo.
6
00:00:29,541 --> 00:00:32,669
Cuando se anunci�
la muerte del monstruo,
7
00:00:32,743 --> 00:00:36,049
la naci�n entera suspir� de alivio.
8
00:00:36,049 --> 00:00:40,543
El ruido de pasos extra�os
dejar�a de provocar terror,
9
00:00:41,254 --> 00:00:45,314
el ser malvado no volver�a
a acechar en la oscuridad.
10
00:00:50,230 --> 00:00:54,030
�Est�n seguros?
11
00:01:22,998 --> 00:01:27,525
LA HIJA DEL M�DICO Y LA BESTIA
12
00:02:39,811 --> 00:02:44,181
�No sab�a que mi tutor
viviese tan lujosamente!
13
00:02:44,250 --> 00:02:47,117
Acogedor, �verdad?
Yo me ocupo del equipaje.
14
00:03:45,581 --> 00:03:48,550
Es la casa del Dr. Lomas, �verdad?
15
00:03:51,755 --> 00:03:55,258
Soy Janet Smith.
El doctor debe estar esper�ndome.
16
00:03:55,258 --> 00:03:59,252
As� que t� eres Janet.
El doctor ha hablado tanto de ti.
17
00:03:59,329 --> 00:04:01,388
Bienvenida a casa.
18
00:04:01,465 --> 00:04:02,832
Este es el Sr. Hastings.
19
00:04:02,832 --> 00:04:06,997
- Me he tomado la libertad de traerle.
- Claro que s�.
20
00:04:07,170 --> 00:04:09,866
Qu� gran sorpresa
se llevar� el doctor.
21
00:04:09,940 --> 00:04:11,932
Pasen, pasen.
22
00:04:12,010 --> 00:04:14,376
Soy la Sra. Merchant,
el ama de llaves.
23
00:04:14,745 --> 00:04:17,077
Jacobs, entra el equipaje.
24
00:04:22,287 --> 00:04:24,222
Ya sabes d�nde ir� la Srta. Smith.
25
00:04:24,222 --> 00:04:27,089
Y el del Sr. Hastings
va a la habitaci�n azul.
26
00:04:37,902 --> 00:04:40,167
Simp�tico el chico.
27
00:04:43,842 --> 00:04:47,073
- Date prisa. Tengo hambre.
- Vale, cari�o.
28
00:04:53,520 --> 00:04:55,920
Estoy ordenando sus cosas,
�le parece bien?
29
00:04:56,256 --> 00:04:57,587
Gracias.
30
00:04:57,657 --> 00:05:00,523
- T� debes ser Maggie.
- S�.
31
00:05:05,298 --> 00:05:08,427
�Quiere cambiarse?
Esa puerta da al ba�o.
32
00:05:08,502 --> 00:05:10,593
S�. Gracias.
33
00:05:19,447 --> 00:05:23,280
- Maggie, �me ayudas?
- Claro.
34
00:05:40,869 --> 00:05:43,030
Gracias. Yo termino.
35
00:05:45,741 --> 00:05:48,267
- �Qu� ha pasado?
- Lo siento.
36
00:05:48,644 --> 00:05:51,544
Tranquila. No hace falta
que te des prisa.
37
00:05:51,613 --> 00:05:54,047
No es eso.
38
00:05:55,218 --> 00:05:58,881
Es que es muy tarde.
La luna est� a punto de salir.
39
00:05:58,988 --> 00:06:00,957
�La luna?
40
00:06:01,657 --> 00:06:04,490
�Y qu� tiene que ver?
41
00:06:07,163 --> 00:06:09,266
Antes de empezar
a trabajar en la mansi�n,
42
00:06:09,266 --> 00:06:12,326
promet� que siempre regresar�a
antes de que saliese la luna.
43
00:06:12,603 --> 00:06:16,061
- �Cada noche andas hasta el pueblo?
- S�.
44
00:06:16,607 --> 00:06:18,096
�Por qu� no duermes aqu�?
45
00:06:18,241 --> 00:06:20,540
No me atrever�a.
�Dormir aqu�?
46
00:06:20,611 --> 00:06:23,579
- Nadie del pueblo lo har�a.
- �Por qu� no?
47
00:06:27,017 --> 00:06:30,010
�Por qu� no quieres dormir aqu�?
48
00:06:32,957 --> 00:06:34,947
Lo siento, Srta. Janet.
49
00:06:35,025 --> 00:06:38,518
La Sra. Merchant dijo que
no quer�a o�r m�s habladur�as.
50
00:06:39,932 --> 00:06:42,661
- Venga, Janet.
- Ya voy.
51
00:06:43,635 --> 00:06:46,797
Ma�ana lo ordenaremos.
Puedes irte.
52
00:06:47,172 --> 00:06:48,833
Gracias, se�orita.
53
00:07:47,069 --> 00:07:50,663
Sra. Merchant, la conducta
de esa chica me sorprende.
54
00:07:50,738 --> 00:07:53,367
- �De Maggie, su doncella?
- S�.
55
00:07:53,442 --> 00:07:56,503
No hay quien entienda
a estos pueblerinos.
56
00:07:56,579 --> 00:07:58,910
Son incre�blemente anticuados.
57
00:07:59,114 --> 00:08:02,811
Estaba aterrorizada.
Nunca vi nada igual.
58
00:08:02,885 --> 00:08:05,411
�Qu� es todo
este asunto de la luna?
59
00:08:05,889 --> 00:08:07,914
�Una sarta de tonter�as!
60
00:08:07,991 --> 00:08:10,482
Disculpe a esa simplona.
61
00:08:10,560 --> 00:08:14,291
Si conociese las supersticiones
que circulan, se sorprender�a.
62
00:08:15,163 --> 00:08:17,929
�Qu� opina de esto el doctor?
63
00:08:18,002 --> 00:08:20,069
No quiere ni o�r hablar.
64
00:08:20,069 --> 00:08:23,004
Est� demasiado ocupado
con sus pacientes.
65
00:08:23,573 --> 00:08:26,168
�l no escuchar�a esas historias.
66
00:08:26,243 --> 00:08:29,576
- �Qu� historias?
- Uy, son muy antiguas.
67
00:08:29,647 --> 00:08:32,844
Adem�s, yo no soy de por aqu�.
Soy de Liverpool.
68
00:08:33,684 --> 00:08:35,311
Vaya, ah� viene el doctor.
69
00:08:35,419 --> 00:08:38,088
Bueno, ya casi es media noche,
70
00:08:38,088 --> 00:08:40,557
ir� a buscar el champagne.
71
00:08:46,130 --> 00:08:48,395
- �Mi querida Janet!
- Doctor.
72
00:08:48,733 --> 00:08:51,031
Doctor, �ste es George Hastings.
73
00:08:51,102 --> 00:08:54,037
Me ha acompa�ado para celebrar
que cumplo 21 a�os.
74
00:08:54,105 --> 00:08:56,369
Este es mi tutor, el Dr. Lomas.
75
00:08:56,441 --> 00:08:58,432
- Encantado de conocerle.
- Igualmente.
76
00:08:58,510 --> 00:09:01,446
Creo que se gustar�n.
�Tendr�n que gustarse!
77
00:09:01,781 --> 00:09:04,112
George y yo vamos a casarnos.
78
00:09:04,182 --> 00:09:07,675
- �Casaros?
- Supongo que debe sorprenderle.
79
00:09:07,753 --> 00:09:10,348
�Sorprenderme?
S�, bastante.
80
00:09:10,656 --> 00:09:13,182
Venid. Iremos al sal�n.
81
00:09:14,427 --> 00:09:18,797
Los ni�os.
Un d�a juegan con mu�ecas,
82
00:09:18,864 --> 00:09:22,062
y al d�a siguiente te presentan
a su futuro marido.
83
00:09:22,135 --> 00:09:24,399
No lo supimos
hasta la semana pasada.
84
00:09:24,505 --> 00:09:28,942
Janet, tu vida fue planificada
con tanto cuidado.
85
00:09:29,242 --> 00:09:33,077
Creo que deber�as
haberme consultado antes.
86
00:09:33,147 --> 00:09:36,548
Usted ha sido el primero
al que se lo hemos dicho.
87
00:09:36,618 --> 00:09:39,415
Joven, lo considero tan imprudente
88
00:09:39,486 --> 00:09:43,014
y precipitado como a la Srta. Smith
que es hu�rfana.
89
00:09:43,358 --> 00:09:45,088
Precisamente, se�or.
90
00:09:45,160 --> 00:09:46,251
Dr. Lomas.
91
00:09:46,594 --> 00:09:50,553
Le debo much�simo
y no quiero sonar ingrata
92
00:09:50,632 --> 00:09:53,227
pero incluso
si no aprueba a George...
93
00:09:53,302 --> 00:09:55,429
Lo que Janet intenta decir
94
00:09:55,504 --> 00:09:58,301
es que no vinimos s�lo
para celebrar su cumplea�os,
95
00:09:58,373 --> 00:10:01,434
ni para anunciarle
nuestro compromiso.
96
00:10:01,510 --> 00:10:03,910
- Hay otra raz�n.
- �Cu�l?
97
00:10:04,513 --> 00:10:08,779
Una vez estemos casados,
no aceptaremos ni un penique de Ud.
98
00:10:08,851 --> 00:10:10,944
- �De verdad?
- S�.
99
00:10:11,053 --> 00:10:15,650
Y George y yo esperamos que siga
siendo siempre nuestro amigo.
100
00:10:15,825 --> 00:10:18,293
Pero hemos acordado
no aceptar m�s de su dinero.
101
00:10:18,527 --> 00:10:20,155
�Mi dinero?
102
00:10:20,463 --> 00:10:22,658
Todo el dinero del que dispongo
103
00:10:22,732 --> 00:10:25,725
es lo que saco de mi consulta m�dica.
104
00:10:26,470 --> 00:10:29,370
Ahora me toca a m� sorprenderos.
105
00:10:30,306 --> 00:10:34,209
Janet, t� nunca has vivido
de mi dinero sino del tuyo.
106
00:10:34,679 --> 00:10:38,878
Querida, eres la heredera
de una fortuna considerable.
107
00:10:38,950 --> 00:10:42,680
Esta casa y las tierras
que la rodean te pertenecen.
108
00:10:45,222 --> 00:10:47,858
Aunque el testamento de tu padre
me permite
109
00:10:47,858 --> 00:10:50,554
vivir aqu�
hasta el fin de mis d�as.
110
00:10:51,862 --> 00:10:55,696
- �Habla en serio?
- Con el dinero no se bromea.
111
00:10:55,766 --> 00:10:58,429
En eso coinciden
los ricos y los pobres.
112
00:10:58,503 --> 00:11:00,471
�Qu� le parece, Sr. Hastings?
113
00:11:00,539 --> 00:11:03,701
Debo admitir
que no me opongo al dinero.
114
00:11:03,774 --> 00:11:06,107
Intentar� acostumbrarme a �l.
115
00:11:06,311 --> 00:11:09,612
Te preguntar�s por qu�
no te lo dije antes.
116
00:11:09,882 --> 00:11:14,250
He visto c�mo el dinero
arruinaba a muchos j�venes.
117
00:11:14,319 --> 00:11:18,814
Y quer�a asegurarme de que tu
futuro marido se interesase por ti
118
00:11:18,891 --> 00:11:20,324
y no por tu dinero.
119
00:11:20,760 --> 00:11:23,228
Me alegro mucho por vosotros.
120
00:11:23,596 --> 00:11:25,588
�Es casi medianoche!
121
00:11:26,766 --> 00:11:28,468
Paul Masson.
122
00:11:28,468 --> 00:11:32,030
Esta botella fue apartada
el d�a en que naciste.
123
00:11:32,206 --> 00:11:34,639
No esper�is
que haga un discurso.
124
00:11:34,741 --> 00:11:36,471
Feliz cumplea�os, Janet.
125
00:11:36,542 --> 00:11:40,480
Te deseo una vida feliz
a ti y a los que amas.
126
00:11:40,548 --> 00:11:43,176
- Gracias.
- Feliz cumplea�os, cari�o.
127
00:11:48,989 --> 00:11:50,514
No es nada.
128
00:11:50,592 --> 00:11:52,617
Toma la m�a.
129
00:11:52,694 --> 00:11:54,094
Eso te traer� suerte.
130
00:11:54,163 --> 00:11:57,723
- Tiene raz�n.
- Ya me la ha tra�do.
131
00:11:58,066 --> 00:12:02,561
Estaba algo asustada
por lo que fuera a decirnos.
132
00:12:02,638 --> 00:12:05,936
Me temo que hay
algo m�s que debo decirte.
133
00:12:06,007 --> 00:12:06,975
�A qu� se refiere?
134
00:12:07,042 --> 00:12:10,136
Una vieja promesa me obliga
135
00:12:10,212 --> 00:12:13,739
a revelarte ciertas cosas
el d�a en que cumplieses 21 a�os.
136
00:12:13,816 --> 00:12:16,648
- Te lo explicar� por la ma�ana.
- �Por la ma�ana?
137
00:12:16,718 --> 00:12:19,916
- S�, �por qu� no ahora?
- Prefiero dejarlo para ma�ana.
138
00:12:20,022 --> 00:12:24,516
Es una vieja historia.
Unas horas no cambiar�n nada.
139
00:12:24,694 --> 00:12:27,322
Adem�s estoy muy cansado...
140
00:12:27,397 --> 00:12:31,697
y debo revisar unos documentos
para refrescarme la memoria.
141
00:12:32,569 --> 00:12:35,164
Bien, querida,
y usted joven,
142
00:12:35,239 --> 00:12:37,433
term�nense el champagne.
143
00:12:37,507 --> 00:12:40,806
Si me disculp�is,
ir� a acostarme.
144
00:12:59,797 --> 00:13:02,232
�Mi preciosa prometida!
145
00:13:03,902 --> 00:13:06,838
- Y todo este dinero.
- �Y el desayuno?
146
00:13:07,105 --> 00:13:09,708
�Te apetecen
unos huevos con beicon?
147
00:13:09,708 --> 00:13:11,743
La Sra. Merchant ha ido
a comprar al pueblo.
148
00:13:11,743 --> 00:13:14,508
Perfecto.
�El beicon parece buen�simo!
149
00:13:15,314 --> 00:13:19,581
George, no consigo
que Maggie me cuente nada.
150
00:13:19,652 --> 00:13:24,213
Cada vez que menciono
lo de la luna y su temor de ayer,
151
00:13:24,591 --> 00:13:27,924
se calla y se pone
a limpiar con m�s br�o.
152
00:13:28,428 --> 00:13:32,592
Ya imagino de qu� l�gubres temas
te hablar� hoy el doctor:
153
00:13:33,700 --> 00:13:37,967
De impuestos y de la intendencia
de esta casa.
154
00:13:38,472 --> 00:13:41,099
Y seguro que es desalentador.
155
00:13:41,174 --> 00:13:45,134
�Me acompa�as a explorarla?
Es mi primera casa.
156
00:13:45,579 --> 00:13:47,741
Mejor con el est�mago lleno.
157
00:13:49,183 --> 00:13:52,050
�Es la comida
lo m�s importante de tu vida?
158
00:13:52,119 --> 00:13:55,316
Napole�n dijo:
"El est�mago sostiene al hombre".
159
00:13:55,490 --> 00:13:58,755
Lo que val�a para Napole�n
vale para Hastings.
160
00:14:11,374 --> 00:14:13,671
He contado 36 habitaciones.
161
00:14:13,742 --> 00:14:17,941
He descubierto algo curioso
al medir esta habitaci�n.
162
00:14:18,915 --> 00:14:23,215
Deber�a ser mucho m�s grande.
Aunque las paredes sean gruesas.
163
00:14:23,686 --> 00:14:27,088
�Una habitaci�n secreta?
�Venga ya, George!
164
00:14:27,156 --> 00:14:31,025
No me sorprender�a nada.
La casa es muy antigua.
165
00:14:32,362 --> 00:14:36,161
No me sorprender�a que fuese medieval.
166
00:14:36,232 --> 00:14:38,167
Al menos del per�odo Tudor.
167
00:14:38,235 --> 00:14:42,137
En esos d�as
cualquier casa que se preciase
168
00:14:42,240 --> 00:14:44,868
deb�a tener salas
o pasadizos secretos.
169
00:14:45,043 --> 00:14:46,944
�D�nde crees que est�?
170
00:14:46,944 --> 00:14:49,538
Yo dir�a que tras esta pared.
171
00:14:55,421 --> 00:14:57,387
�Sabes lo que me gustar�a encontrar?
172
00:14:57,554 --> 00:14:59,523
- �Un tesoro?
- No.
173
00:14:59,590 --> 00:15:03,857
Un cuarto de ba�o,
con agua caliente y una ducha.
174
00:15:12,104 --> 00:15:13,435
Me doy por vencido.
175
00:15:13,605 --> 00:15:16,665
Si hay algo,
no est� en esta habitaci�n.
176
00:15:26,587 --> 00:15:28,450
�Qu� has hecho?
177
00:16:01,222 --> 00:16:05,683
Se dir�a que en alg�n momento
sirvi� de laboratorio.
178
00:16:05,926 --> 00:16:09,658
Mira cu�nto polvo.
Hace a�os que no se utiliza.
179
00:16:12,166 --> 00:16:15,865
Me temo que la curiosidad
nos hizo olvidar nuestros modales.
180
00:16:15,938 --> 00:16:18,097
Esta sala ya no es secreta.
181
00:16:18,172 --> 00:16:19,937
Aunque no carece de inter�s.
182
00:16:20,009 --> 00:16:23,171
Aparece en varias cr�nicas locales.
183
00:16:23,579 --> 00:16:26,207
- H�blenos de ella.
- No hay mucho que contar.
184
00:16:26,482 --> 00:16:28,109
Alguna vieja leyenda.
185
00:16:28,184 --> 00:16:31,355
Dicen que sirvi� de escondite
a los jesuitas
186
00:16:31,355 --> 00:16:34,152
en la �poca en la que en Inglaterra
los persegu�an.
187
00:16:34,223 --> 00:16:35,690
�Y todo este material?
188
00:16:35,758 --> 00:16:39,251
Janet, tu padre lo utilizaba
como laboratorio.
189
00:16:39,496 --> 00:16:42,192
No se ha usado desde su muerte.
190
00:16:42,566 --> 00:16:43,733
�Mi padre?
191
00:16:43,733 --> 00:16:48,171
Debo contarte por qu� te hice
venir aqu� al cumplir los 21 a�os.
192
00:16:48,905 --> 00:16:51,306
George, debo hablar a solas con Janet.
193
00:16:52,210 --> 00:16:55,610
Quiero que escuche
lo que tiene que decirme.
194
00:16:55,712 --> 00:16:57,077
Lo comprendo.
195
00:16:57,181 --> 00:16:59,513
Pero le promet� a tu padre,
196
00:16:59,583 --> 00:17:02,610
incluso antes de que nacieses,
197
00:17:02,888 --> 00:17:04,980
que lo oir�as sola.
198
00:17:05,355 --> 00:17:07,950
Despu�s puedes cont�rselo
a George, si quieres.
199
00:17:54,274 --> 00:17:57,142
George, no puedo casarme contigo.
200
00:17:58,678 --> 00:18:01,476
�De qu� me hablas?
201
00:18:01,648 --> 00:18:04,618
- Tienes que irte.
- �Irme?
202
00:18:04,887 --> 00:18:06,786
Y olvidarme.
203
00:18:09,023 --> 00:18:12,015
�Por qu� me dices esto?
�Qu� he hecho?
204
00:18:19,901 --> 00:18:22,665
- �Me quieres?
- S�.
205
00:18:22,938 --> 00:18:26,032
Te lo ruego, no me preguntes nada.
Vete.
206
00:18:26,475 --> 00:18:30,069
- No. T� me amas, vamos a casarnos.
- No puedo.
207
00:18:31,813 --> 00:18:35,272
Debe haber una raz�n.
Cu�ntamela.
208
00:18:35,351 --> 00:18:37,444
No me preguntes.
209
00:18:38,220 --> 00:18:39,746
Janet,
210
00:18:40,022 --> 00:18:43,014
quiero ayudarte,
debes confiar en m�.
211
00:18:44,694 --> 00:18:48,687
Dr. Lomas, basta de misterios.
Necesito respuestas.
212
00:18:49,033 --> 00:18:51,296
�Qu� le pasa a Janet?
213
00:18:51,602 --> 00:18:54,934
Es tu secreto.
�Quieres que se lo cuente?
214
00:18:57,241 --> 00:18:59,836
Puede que sea lo mejor.
215
00:19:00,245 --> 00:19:02,371
S�game por favor.
216
00:19:24,236 --> 00:19:27,069
Esta es la entrada
del mausoleo familiar.
217
00:19:29,407 --> 00:19:33,503
De la familia de Janet. Data
de varios siglos antes que la casa.
218
00:20:03,343 --> 00:20:06,870
En esta cripta,
reposan los restos mortales
219
00:20:06,947 --> 00:20:10,940
de la familia Jekyll
de los �ltimos cuatro siglos.
220
00:20:11,118 --> 00:20:13,986
Caballeros, soldados, curas.
221
00:20:14,789 --> 00:20:16,450
�Est� aqu�?
222
00:20:20,296 --> 00:20:23,823
"Doctor Henry Jekyll".
223
00:20:27,803 --> 00:20:30,499
"No supo lo que hac�a.
224
00:20:32,107 --> 00:20:35,338
Que su alma torturada
descanse en paz."
225
00:20:35,912 --> 00:20:37,037
Am�n.
226
00:20:38,213 --> 00:20:40,774
�No se referir�
al famoso Dr. Jekyll?
227
00:20:43,452 --> 00:20:45,317
Era mi padre.
228
00:20:46,189 --> 00:20:51,024
Deben comprenderlo.
No ha habido un hombre mejor.
229
00:20:52,395 --> 00:20:56,332
Estudiamos medicina juntos.
Yo era el empoll�n aburrido,
230
00:20:56,834 --> 00:20:59,301
pero Jekyll era brillante,
231
00:20:59,369 --> 00:21:01,565
pr�cticamente un genio.
232
00:21:02,172 --> 00:21:04,300
Adem�s era rico.
233
00:21:04,608 --> 00:21:07,304
Algunos de sus trabajos
fueron extraordinarios.
234
00:21:07,445 --> 00:21:11,471
Era una de las grandes promesas
del mundo cient�fico.
235
00:21:11,917 --> 00:21:15,819
Pero entonces se involucr� en unos...
236
00:21:15,887 --> 00:21:17,855
experimentos extra�os.
237
00:21:18,255 --> 00:21:20,746
Pr�cticamente se retir� del mundo,
238
00:21:20,825 --> 00:21:22,759
abandon� su trabajo
239
00:21:22,827 --> 00:21:24,887
y olvid� a sus amigos.
240
00:21:25,063 --> 00:21:28,396
Janet, no lo olvides nunca.
241
00:21:29,735 --> 00:21:32,761
Al principio,
los experimentos de tu padre
242
00:21:32,938 --> 00:21:35,031
eran bienintencionados.
243
00:21:35,841 --> 00:21:38,140
Seg�n su teor�a,
244
00:21:38,211 --> 00:21:42,146
todos los hombres son
mitad buenos, mitad malos.
245
00:21:42,914 --> 00:21:46,851
�l deseaba separar
estas dos personalidades.
246
00:21:46,918 --> 00:21:49,820
Eso es casi como intentar ser Dios.
247
00:21:49,889 --> 00:21:51,356
Exacto.
248
00:21:51,424 --> 00:21:53,593
Cre� unas drogas
249
00:21:53,593 --> 00:21:57,859
con un efecto sorprendente
sobre el cuerpo y la mente.
250
00:21:58,030 --> 00:22:01,001
Destruy� las f�rmulas
antes de morir,
251
00:22:01,535 --> 00:22:05,834
puesto que se utiliz�
a si mismo de cobaya.
252
00:22:06,407 --> 00:22:10,468
En su interior,
su cuerpo y su alma luchaban.
253
00:22:14,314 --> 00:22:16,875
Y Hyde triunf�.
254
00:22:17,585 --> 00:22:21,715
Se quedaba en blanco
cuando aparec�a el perverso Hyde.
255
00:22:21,791 --> 00:22:25,419
Pero cuando volv�a a ser
el respetable Dr. Jekyll,
256
00:22:25,493 --> 00:22:28,462
lo que hab�a hecho Hyde
257
00:22:28,530 --> 00:22:31,966
no era m�s que una vaga pesadilla.
258
00:22:37,873 --> 00:22:42,537
Ni siquiera era consciente
de su aspecto monstruoso.
259
00:22:43,112 --> 00:22:46,672
A�n me estremezco
cuando pienso en su cara,
260
00:22:46,748 --> 00:22:49,445
una especie de m�scara del mal,
261
00:22:49,518 --> 00:22:51,611
surgida de una leyenda de terror.
262
00:22:53,123 --> 00:22:55,751
�As� que lleg� a verlo?
263
00:22:55,859 --> 00:22:57,826
Una vez, hacia el final.
264
00:22:57,893 --> 00:22:59,986
Justo antes de que lo atrapasen.
265
00:23:00,530 --> 00:23:02,327
Te lo juro, Janet.
266
00:23:02,399 --> 00:23:05,425
Nunca fue consciente de sus actos.
267
00:23:06,103 --> 00:23:08,262
T� no eras m�s que una ni�a.
268
00:23:08,337 --> 00:23:11,034
Demasiado peque�a para recordarlo.
269
00:23:11,441 --> 00:23:14,969
Yo lo recuerdo.
Sali� algo en los peri�dicos.
270
00:23:15,445 --> 00:23:18,973
Para la prensa fue un circo romano.
271
00:23:22,553 --> 00:23:25,784
Cuando la multitud lo atrap�,
272
00:23:26,057 --> 00:23:28,286
casi le hicieron pedazos.
273
00:23:28,358 --> 00:23:32,524
Los aldeanos entraron aqu�
y le clavaron una estaca en el coraz�n.
274
00:23:33,965 --> 00:23:37,494
Seg�n las antiguas supersticiones
es la �nica soluci�n
275
00:23:37,570 --> 00:23:42,005
para evitar que los hombres lobo
salgan de su tumba en luna llena
276
00:23:42,073 --> 00:23:44,200
para saciar su sed
de sangre humana.
277
00:23:45,578 --> 00:23:48,341
Ya sabes por qu�
no puedo casarme.
278
00:23:48,715 --> 00:23:50,739
Soy su hija.
279
00:23:51,016 --> 00:23:53,281
No seas tonta.
280
00:23:53,353 --> 00:23:56,289
No voy a dejarte por una
patra�a de hace 20 a�os.
281
00:23:56,289 --> 00:23:59,053
�Sup�n que lo heredasen mis hijos?
282
00:23:59,125 --> 00:24:01,116
No tiene por qu� ser hereditario.
283
00:24:01,561 --> 00:24:03,791
�Qu� debo hacer, doctor?
284
00:24:03,863 --> 00:24:07,924
Nada prueba que su locura
sea hereditaria.
285
00:24:12,972 --> 00:24:15,406
Por otra parte,
si soy sincero,
286
00:24:15,475 --> 00:24:17,774
nada prueba que no lo sea.
287
00:24:19,547 --> 00:24:21,708
A m� ya me sirve.
288
00:24:21,782 --> 00:24:23,681
Salgamos.
289
00:24:49,912 --> 00:24:52,243
Debo mantener la puerta cerrada.
290
00:24:52,315 --> 00:24:56,045
La gente sigue creyendo
que el Dr. Jekyll es un hombre lobo
291
00:24:56,217 --> 00:25:00,655
que sale en las noches de luna llena,
sediento de sangre.
292
00:25:00,723 --> 00:25:05,320
Cualquier accidente
o desaparici�n inexplicada
293
00:25:05,395 --> 00:25:07,385
se le atribuye a �l.
294
00:25:33,358 --> 00:25:36,816
Al cuerno con las habladur�as.
No son m�s que tonter�as.
295
00:25:37,629 --> 00:25:39,790
Lo entiendo.
Comprendo c�mo te sientes.
296
00:25:39,864 --> 00:25:42,601
La atm�sfera de esta casa
deprimir�a a cualquiera.
297
00:25:42,601 --> 00:25:45,593
- �O�ste lo que dijo el doctor?
- Olvida al doctor.
298
00:25:46,873 --> 00:25:49,534
Su intenci�n es buena.
299
00:25:49,608 --> 00:25:52,475
Pero cuanto antes nos vayamos
de aqu�, mejor.
300
00:25:52,544 --> 00:25:54,648
Tienes raz�n, pero no puedo...
301
00:25:54,648 --> 00:25:56,911
�Molesto?
302
00:25:57,082 --> 00:26:01,179
Jovencita, lo que t� necesitas
es dormir.
303
00:26:01,254 --> 00:26:04,279
Haz caso al m�dico.
304
00:26:04,890 --> 00:26:06,381
�Maggie!
305
00:26:08,427 --> 00:26:11,659
Baja y calienta un vaso
de leche para la se�orita.
306
00:26:11,731 --> 00:26:13,290
S�, se�or.
307
00:26:14,734 --> 00:26:17,863
Pod�is desearos las buenas noches,
pero r�pido.
308
00:26:23,711 --> 00:26:27,511
Ma�ana por la ma�ana hacemos
las maletas y vamos a ver a un cura.
309
00:26:49,439 --> 00:26:52,532
Era mi deber informarte.
310
00:26:52,908 --> 00:26:55,775
Tarde o temprano
hubieses sabido la verdad.
311
00:26:56,678 --> 00:26:59,239
Te habr�a afectado m�s.
312
00:26:59,849 --> 00:27:03,716
No s�. Quiz�s me equivoqu�.
313
00:27:04,119 --> 00:27:07,180
- �Y qu� m�s da?
- Querida,
314
00:27:07,256 --> 00:27:10,693
no te lo tomes tan mal.
315
00:27:12,427 --> 00:27:13,861
M�rame.
316
00:27:15,466 --> 00:27:17,731
M�rame a los ojos.
317
00:27:24,674 --> 00:27:27,610
Quiero comprobar tus reflejos.
318
00:27:38,022 --> 00:27:40,013
Sigue la luz.
319
00:27:44,561 --> 00:27:47,497
No dejes de mirarla.
320
00:28:05,818 --> 00:28:07,285
Adelante.
321
00:28:12,859 --> 00:28:16,885
Siento haber tardado tanto.
Se me apag� el fuego, tuve que...
322
00:28:18,932 --> 00:28:20,695
�Est� bien?
323
00:28:29,242 --> 00:28:31,211
Est� cansada.
324
00:28:32,012 --> 00:28:34,607
Por la ma�ana
se encontrar� mejor, �verdad?
325
00:28:37,418 --> 00:28:40,443
Ahora a dormir mucho.
326
00:28:43,759 --> 00:28:44,952
Toma.
327
00:28:46,195 --> 00:28:48,219
B�bete la leche.
328
00:29:01,409 --> 00:29:03,674
Est� buena, �verdad?
329
00:29:07,183 --> 00:29:10,118
Ma�ana te sentir�s mucho mejor.
330
00:29:10,720 --> 00:29:13,654
S�, mucho mejor.
331
00:29:19,629 --> 00:29:22,690
- Ay�dela a acostarse.
- S�, se�or.
332
00:29:49,994 --> 00:29:52,327
La luna est� a punto de salir.
333
00:29:53,865 --> 00:29:56,857
Es tarde. Saldr� antes
de que haya llegado.
334
00:29:57,168 --> 00:30:00,070
S�lo quedan 24 horas
para la luna llena.
335
00:30:02,608 --> 00:30:04,541
�La luna llena?
336
00:30:05,043 --> 00:30:08,275
Es cuando el monstruo de Jekyll
sale de su tumba.
337
00:32:06,705 --> 00:32:08,936
Janet, tranquil�zate.
338
00:32:09,308 --> 00:32:12,470
C�lmate.
Tuviste una pesadilla.
339
00:32:13,078 --> 00:32:16,206
- �Est� bien Maggie?
- Est� en casa.
340
00:32:16,616 --> 00:32:19,279
- �En casa?
- S�, hace horas que se fue.
341
00:32:19,353 --> 00:32:21,651
Maggie debe estar durmiendo.
342
00:32:21,722 --> 00:32:23,416
�Est�s seguro?
343
00:32:23,589 --> 00:32:26,318
�Por qu� preguntas por Maggie?
344
00:32:27,494 --> 00:32:30,428
Es por la pesadilla.
345
00:32:31,265 --> 00:32:33,391
No hay de qu� preocuparse.
346
00:32:33,833 --> 00:32:36,029
Intenta dormir.
347
00:32:37,237 --> 00:32:40,207
Esto te ayudar� a dormir.
Toma.
348
00:32:40,741 --> 00:32:41,969
Bebe.
349
00:33:10,472 --> 00:33:13,033
Ya est�s bien.
350
00:34:53,814 --> 00:34:56,010
Quiero llevarme a Janet
de aqu� hoy mismo.
351
00:34:56,183 --> 00:34:58,947
�Cree que est�
en condiciones de viajar?
352
00:34:59,553 --> 00:35:03,011
Puede que le cueste, pero
no tanto como seguir aqu�.
353
00:35:03,390 --> 00:35:07,326
Cada vez que mira por la ventana
se pone hist�rica.
354
00:35:07,428 --> 00:35:08,896
Y no me extra�a.
355
00:35:09,164 --> 00:35:12,100
S�lo pienso en llev�rmela de aqu�,
y r�pido.
356
00:35:12,168 --> 00:35:13,498
Supongo que tiene raz�n.
357
00:35:13,602 --> 00:35:17,163
No hubiese tenido que contarle
lo de su padre...
358
00:35:18,374 --> 00:35:20,433
Buenos d�as, querida.
359
00:35:21,510 --> 00:35:24,513
�Le ha guardado a la se�orita
un plato de desayuno?
360
00:35:24,513 --> 00:35:27,447
Claro que s�: Salchichas y huevos.
361
00:35:27,515 --> 00:35:29,279
Siempre son bien recibidos, �no?
362
00:35:29,352 --> 00:35:32,015
Te aconsejo que comas bien.
363
00:35:32,122 --> 00:35:34,851
Y despu�s, nos vamos a Londres.
364
00:35:34,924 --> 00:35:37,484
Mi t�a te albergar�
hasta el d�a de la boda.
365
00:35:37,793 --> 00:35:40,285
Yo estar� cerca
para tiraros el arroz.
366
00:35:40,964 --> 00:35:42,693
�Qu� te parece?
367
00:35:43,332 --> 00:35:47,064
Lo siento, George,
no puedo decidir nada.
368
00:35:47,170 --> 00:35:49,035
Me siento incapaz.
369
00:35:49,506 --> 00:35:51,269
Siento haber tardado,
370
00:35:51,641 --> 00:35:53,701
pero se quemaron
las primeras tostadas.
371
00:35:53,777 --> 00:35:56,712
Es una de esas ma�anas
en las que todo sale al rev�s.
372
00:35:56,780 --> 00:36:00,649
Jacob no ha venido y he tenido
que encender la cocina sola.
373
00:36:00,718 --> 00:36:03,721
Y Maggie llega tarde.
�El d�a promete!
374
00:36:03,721 --> 00:36:05,121
Estoy segura.
375
00:36:05,457 --> 00:36:09,119
- �Maggie no ha llegado?
- No, �pero que quiere!
376
00:36:09,193 --> 00:36:12,998
Si en mi primer puesto hubiese
llegado 10 segundos tarde...
377
00:36:12,998 --> 00:36:17,058
Pero ahora llegan
cuando y como les da la gana.
378
00:36:48,636 --> 00:36:51,069
�Qu� animal deja marcas como esas?
379
00:36:51,136 --> 00:36:55,540
Lo ignoro, pero ya no hay
depredadores en la regi�n.
380
00:36:56,009 --> 00:36:58,342
�Hay alg�n circo
o un zoo por aqu�?
381
00:36:58,412 --> 00:37:00,539
Hace tiempo que no.
382
00:37:00,915 --> 00:37:03,110
Eso no lo hizo una bestia.
383
00:37:03,417 --> 00:37:06,011
Al menos no una bestia
de la naturaleza.
384
00:37:06,987 --> 00:37:09,013
Eso s�lo pudo hacerlo una cosa.
385
00:37:09,958 --> 00:37:12,358
La gente de por aqu� lo sabe bien.
386
00:37:13,295 --> 00:37:15,229
Un hombre lobo.
387
00:37:15,896 --> 00:37:19,162
- Lo hemos visto antes.
- �Pamplinas!
388
00:37:19,234 --> 00:37:21,225
�Pamplinas?
389
00:37:22,938 --> 00:37:26,465
No es la primera vez
que un monstruo merodea por aqu�.
390
00:37:27,542 --> 00:37:30,535
Aqu� sabemos c�mo tratar
los hombres lobo.
391
00:37:31,013 --> 00:37:32,239
Hay maneras...
392
00:37:32,313 --> 00:37:33,907
�Ya basta! �Salga!
393
00:37:33,983 --> 00:37:37,714
S�, ya basta.
Vuelva al trabajo.
394
00:37:40,156 --> 00:37:42,715
Buenos d�as, Srta. Jekyll.
395
00:38:04,314 --> 00:38:06,009
�Te felicito!
396
00:38:06,283 --> 00:38:10,015
�C�mo preparo la cena
si traes los pollos 2 horas tarde!
397
00:38:14,391 --> 00:38:18,294
- Bah, has vuelto a beber.
- S�lo una pinta.
398
00:38:18,930 --> 00:38:20,454
�A qui�n le importa?
399
00:38:20,699 --> 00:38:23,997
�S�lo una pinta dices?
400
00:38:24,436 --> 00:38:27,769
�Y esperas que te crea?
Pues te lo advierto,
401
00:38:27,839 --> 00:38:31,276
si el Dr. Lomas te ve titubear, te...
402
00:38:31,544 --> 00:38:35,674
�El Dr. Lomas?
Ya tiene bastantes problemas.
403
00:38:36,548 --> 00:38:40,484
Te dir� una cosa. He estado
hablando con los chicos en el pub,
404
00:38:40,553 --> 00:38:45,048
y no piensan dejar que merodee
por aqu� la hija del Dr. Jekyll.
405
00:38:45,125 --> 00:38:47,786
�Oc�pate de tus asuntos!
406
00:38:47,860 --> 00:38:51,228
Esto es asunto m�o.
�Y de todo el mundo!
407
00:38:51,498 --> 00:38:53,901
Anoche, Maggie.
408
00:38:53,901 --> 00:38:56,426
�Qui�n ser� su v�ctima de esta noche?
409
00:38:56,503 --> 00:38:58,835
�Lo que dices es malvado!
410
00:38:58,905 --> 00:39:02,034
�Eso crees?
Pues te dir� otra cosa.
411
00:39:02,176 --> 00:39:04,542
�Sabes lo que dicen los chicos?
412
00:39:05,112 --> 00:39:09,913
Se ocuparon del padre.
Y saben c�mo ocuparse de la hija.
413
00:39:09,984 --> 00:39:13,647
S�lo intent�is causar problemas
con esas tonter�as.
414
00:39:13,721 --> 00:39:15,848
�Te parecen tonter�as?
415
00:39:16,524 --> 00:39:18,049
Puede ser.
416
00:39:18,759 --> 00:39:21,785
Pero me pregunto
qui�n ser� el pr�ximo.
417
00:39:24,365 --> 00:39:26,391
Tal vez t�.
418
00:39:35,111 --> 00:39:37,511
No te preocupes.
Me pondr� bien.
419
00:39:37,579 --> 00:39:39,671
Seguro que s�, querida.
420
00:39:40,849 --> 00:39:44,307
Aqu� tiene la leche. He a�adido
un poco de nuestro mejor brandy.
421
00:39:44,386 --> 00:39:46,582
Y yo a�adir� otro ingrediente.
422
00:39:49,426 --> 00:39:51,290
�Qu� tal sabe?
423
00:39:54,497 --> 00:39:56,988
- Bien.
- B�betelo todo.
424
00:40:02,106 --> 00:40:03,436
Muy bien.
425
00:40:03,506 --> 00:40:05,998
Ahora te dejaremos descansar.
426
00:40:06,076 --> 00:40:09,945
Una noche de sue�o reparador,
y te sentir�s como nueva.
427
00:40:13,450 --> 00:40:15,077
Que duermas bien.
428
00:40:18,557 --> 00:40:19,922
Doctor.
429
00:40:20,458 --> 00:40:23,187
- �Tiene la llave?
- No te preocupes.
430
00:40:23,360 --> 00:40:26,330
Te encerrar� bien.
431
00:40:26,398 --> 00:40:28,127
�Seguro?
432
00:40:36,508 --> 00:40:38,340
Ser� mejor no alterarla.
433
00:40:38,411 --> 00:40:41,812
�No s� cu�nto tiempo
lo resistir�n mis nervios?
434
00:40:42,081 --> 00:40:43,911
- Una copita.
- No.
435
00:40:43,982 --> 00:40:47,214
No se preocupe.
Dejar� mi puerta abierta.
436
00:40:47,286 --> 00:40:49,948
Los m�dicos siempre dormimos
con un ojo abierto.
437
00:40:50,022 --> 00:40:52,855
- Buenas noches.
- Buenas noches.
438
00:43:05,330 --> 00:43:07,095
�Est�s bien, Janet?
439
00:43:08,535 --> 00:43:10,503
�Janet, Janet!
440
00:43:14,508 --> 00:43:15,770
�Janet!
441
00:43:21,349 --> 00:43:23,816
- �Janet!
- Ha vuelto a pasar.
442
00:43:24,151 --> 00:43:27,315
- Lo sab�a. �Mira mis manos!
- �Qu� has hecho, Janet?
443
00:43:28,322 --> 00:43:29,756
He matado...
444
00:43:30,023 --> 00:43:33,323
He matado,
como una bestia en la noche.
445
00:43:33,962 --> 00:43:37,625
Pero si estabas encerrada
y el doctor vigilaba la puerta.
446
00:43:37,699 --> 00:43:41,135
- �Verdad, doctor?
- Creo que me dorm� unos minutos.
447
00:43:41,202 --> 00:43:45,002
Pero dinos exactamente
lo que crees que hiciste.
448
00:43:45,073 --> 00:43:47,042
La mat�.
449
00:43:47,343 --> 00:43:50,744
Me acerqu� a ella como un animal,
450
00:43:50,813 --> 00:43:55,012
- y entonces le agarre el cuello...
- Janet, c�lmate.
451
00:43:56,085 --> 00:43:59,452
- Tienes los nervios a flor de piel.
- �Los nervios?
452
00:43:59,522 --> 00:44:02,686
�Fueron mis nervios los que
mancharon mis manos de sangre?
453
00:44:03,059 --> 00:44:05,584
�Y llenaron mis zapatos de barro?
454
00:44:06,229 --> 00:44:07,753
�Y mi camis�n?
455
00:44:07,864 --> 00:44:11,459
Esto es rid�culo.
Vivimos en el siglo XX.
456
00:44:11,535 --> 00:44:14,333
El siglo de la raz�n,
no de la superstici�n.
457
00:44:14,772 --> 00:44:17,603
Tom�moslo con calma.
458
00:44:17,673 --> 00:44:20,906
Todo lo que me has mostrado
tiene una explicaci�n l�gica.
459
00:44:21,545 --> 00:44:24,811
Mira tu brazo.
La sangre sale de ah�.
460
00:44:24,982 --> 00:44:28,679
Te has ara�ado y manchado
el camis�n mientras so�abas.
461
00:44:28,753 --> 00:44:32,849
Hoy fuimos a pasear.
De ah� el barro de los zapatos.
462
00:44:33,224 --> 00:44:36,854
Janet, todo lo que hay...
463
00:44:37,296 --> 00:44:39,594
es fruto de una pesadilla.
464
00:44:39,964 --> 00:44:44,629
Pero me vi matarla
como te veo a ti ahora.
465
00:44:45,704 --> 00:44:48,366
- A lo mejor soy son�mbula.
- Imposible.
466
00:44:48,440 --> 00:44:51,705
La puerta estaba cerrada,
el doctor ten�a la llave.
467
00:44:51,777 --> 00:44:54,244
Cuando gritaste,
la puerta segu�a cerrada.
468
00:44:54,312 --> 00:44:57,545
- �Y si sal� por la ventana?
- Imposible.
469
00:44:57,617 --> 00:44:59,209
- �Est� seguro?
- Absolutamente.
470
00:44:59,285 --> 00:45:02,014
Ni siquiera un acr�bata
pudo haber andado por esa cornisa
471
00:45:02,087 --> 00:45:05,285
o saltado sin herirse.
Compru�balo tu misma.
472
00:45:14,801 --> 00:45:17,497
�Qu� haces aqu� a estas horas?
473
00:45:17,570 --> 00:45:20,507
- Hemos encontrado a Lucy.
- �C�mo, "encontrado"?
474
00:45:20,775 --> 00:45:22,342
Lo sabe muy bien.
475
00:45:22,342 --> 00:45:25,038
La encontramos degollada.
476
00:45:25,746 --> 00:45:28,477
- Degollada por ella.
- �Ya est� bien!
477
00:45:28,617 --> 00:45:32,780
Si un s�dico anda suelto,
no tiene nada que ver con Janet.
478
00:45:32,853 --> 00:45:36,950
Sal de esta casa
y que no te vuelva a ver por aqu�.
479
00:45:40,295 --> 00:45:42,957
Sabemos que es la hija del Dr. Jekyll.
480
00:45:43,131 --> 00:45:45,000
Y sabemos lo que hace.
481
00:45:45,000 --> 00:45:47,128
Ya lo ha o�do. �Fuera!
482
00:45:50,272 --> 00:45:52,036
Se lo advierto.
483
00:45:52,208 --> 00:45:56,812
La hija del Dr. Jekyll no tardar�
en reunirse con su padre,
484
00:45:56,812 --> 00:45:58,608
con una estaca clavada
en el coraz�n.
485
00:45:58,848 --> 00:46:01,578
Sabemos ocuparnos de
los hombres lobo.
486
00:46:05,721 --> 00:46:08,212
Sra. Merchant, �ad�nde va?
487
00:46:08,291 --> 00:46:09,485
Lo dejo.
488
00:46:09,558 --> 00:46:11,754
Esto no es propio de usted.
489
00:46:11,828 --> 00:46:14,386
Irse as� despu�s de tantos a�os.
490
00:46:14,462 --> 00:46:18,093
Lo siento pero nada me har�
seguir en esta casa
491
00:46:18,168 --> 00:46:20,500
ni un instante,
ni una noche m�s.
492
00:46:20,604 --> 00:46:23,597
Hay cosas que nadie deber�a
tener que soportar.
493
00:46:23,675 --> 00:46:27,269
- �Es una estupidez, Sra. Merchant!
- Disc�lpeme.
494
00:46:28,212 --> 00:46:31,045
Enviar� a por mis cosas m�s adelante.
495
00:46:43,026 --> 00:46:44,757
No tardar� mucho.
496
00:46:44,830 --> 00:46:46,854
Si alguien pretende crear problemas,
497
00:46:46,931 --> 00:46:49,695
lo aplastar�
antes de que sea tarde.
498
00:46:49,767 --> 00:46:52,464
Voy a ver si encuentro
otra ama de llaves.
499
00:46:53,271 --> 00:46:55,672
�Podemos sacar a Janet
de aqu� ma�ana por la ma�ana?
500
00:46:55,741 --> 00:47:00,371
No veo por qu� no.
Esas pastillas la har�n dormir.
501
00:47:00,546 --> 00:47:02,343
Parece estar mejor.
502
00:47:02,581 --> 00:47:04,482
No suba a verla ahora.
503
00:47:04,551 --> 00:47:07,849
No queremos
que se sienta vigilada.
504
00:47:07,987 --> 00:47:09,852
Usted tambi�n deber�a descansar.
505
00:47:09,955 --> 00:47:13,551
Y recuerde, si se descontrola un poco,
506
00:47:13,626 --> 00:47:16,493
no le d� m�s de dos
de las pastillas que dej�.
507
00:47:16,696 --> 00:47:19,688
- No lo har�.
- No se las d� si no es imprescindible.
508
00:47:19,867 --> 00:47:22,494
No me gusta
abusar de los medicamentos.
509
00:47:22,936 --> 00:47:25,201
Bueno, me voy.
Adi�s.
510
00:47:50,864 --> 00:47:54,233
BRUJAS, HECHICEROS
Y HOMBRES LOBO
511
00:48:32,844 --> 00:48:36,074
El hombre lobo es
supuestamente el alma
512
00:48:36,313 --> 00:48:40,114
de un cad�ver
o de un monstruo humano.
513
00:48:40,618 --> 00:48:43,645
Abandona un cuerpo muerto
o dormido durante la noche
514
00:48:43,722 --> 00:48:46,281
para chupar la sangre
de los vivos.
515
00:48:46,690 --> 00:48:49,661
De ah� que cuando se abre
la tumba del hombre lobo
516
00:48:49,661 --> 00:48:54,563
su cad�ver est� fresco,
gracias a la sangre absorbida.
517
00:48:55,332 --> 00:48:57,893
Para acabar con su devastaci�n
518
00:48:58,203 --> 00:49:00,728
es necesario
clavarle una estaca,
519
00:49:00,805 --> 00:49:02,841
o cortarle la cabeza
520
00:49:02,841 --> 00:49:06,177
o arrancarle el coraz�n
y quemar su cuerpo...
521
00:49:06,177 --> 00:49:07,405
�No!
522
00:49:09,115 --> 00:49:11,105
As� que tambi�n lo crees.
523
00:49:14,254 --> 00:49:16,118
Claro que no, Janet.
524
00:49:16,857 --> 00:49:19,654
Voy a darte unas pastillas
que te dej� el doctor.
525
00:49:20,127 --> 00:49:23,119
- Es normal que est�s asustada.
- �Por qu� no lo dices?
526
00:49:23,196 --> 00:49:24,630
�Estoy loca!
527
00:49:24,799 --> 00:49:28,632
Haz algo. Enci�rrame o
m�teme en un manicomio.
528
00:49:29,936 --> 00:49:31,198
No.
529
00:49:32,072 --> 00:49:34,165
Jacob tiene raz�n.
530
00:49:34,608 --> 00:49:36,736
�l sabe lo que hay que hacer.
531
00:49:38,078 --> 00:49:40,411
Debes conseguir una estaca...
532
00:49:40,681 --> 00:49:42,979
Clav�rmela en el coraz�n,
533
00:49:43,417 --> 00:49:45,977
y enterrarme junto a mi padre.
534
00:49:47,856 --> 00:49:50,049
�Hazlo!
535
00:49:50,123 --> 00:49:52,422
�O es que tendr� que hacerlo yo?
536
00:49:52,493 --> 00:49:55,588
Si me amas, m�tame,
�te lo ruego!
537
00:49:55,664 --> 00:49:59,100
�Por favor, m�tame!
�M�tame!
538
00:49:59,100 --> 00:50:00,499
�Ya basta!
539
00:50:08,611 --> 00:50:10,510
Ya basta.
540
00:50:15,651 --> 00:50:17,711
Siento haber tenido
que hacer eso.
541
00:50:19,722 --> 00:50:22,088
Te llevar� a tu habitaci�n.
542
00:50:22,991 --> 00:50:26,257
Te dar� las pastillas
que te dej� el Dr. Lomas.
543
00:50:27,530 --> 00:50:29,157
As� podr�s dormir.
544
00:50:53,358 --> 00:50:55,594
Tengo que sacar a Janet
de aqu� enseguida.
545
00:50:55,594 --> 00:50:58,188
Me temo que es imposible.
�M�s problemas?
546
00:50:58,363 --> 00:51:01,162
Yo tambi�n he tenido
y la cosa se est� complicando.
547
00:51:01,234 --> 00:51:03,133
�En el pueblo? �Jacob?
548
00:51:03,835 --> 00:51:06,668
�Qui�n har�a caso de sus chismorreos?
549
00:51:06,738 --> 00:51:09,037
Me temo que todos.
550
00:51:09,308 --> 00:51:13,802
He convencido al idiota del polic�a
para que no detenga a Janet,
551
00:51:14,180 --> 00:51:16,978
pero ma�ana vendr�
un juez de instrucci�n a investigar.
552
00:51:17,049 --> 00:51:21,919
Y para colmo,
quiere que Janet testifique.
553
00:51:22,222 --> 00:51:24,857
No est� en condiciones
de soportar un interrogatorio.
554
00:51:24,857 --> 00:51:27,860
Es lo que pienso alegar como m�dico.
555
00:51:27,860 --> 00:51:31,991
Si quieren que testifique,
que pospongan el interrogatorio.
556
00:51:32,600 --> 00:51:36,090
Desgraciadamente, eso significa
que no puede irse.
557
00:51:36,838 --> 00:51:40,068
- De momento, no hace falta dec�rselo.
- Muy bien.
558
00:51:40,575 --> 00:51:42,236
Volver� con ella.
559
00:51:42,343 --> 00:51:45,573
Si me necesit�is estar� en el comedor.
Necesito una copa.
560
00:51:50,818 --> 00:51:53,083
- Ha desaparecido.
- �Est� seguro?
561
00:51:53,155 --> 00:51:54,689
He buscado por toda la 2� planta.
562
00:51:54,689 --> 00:51:57,681
El 3� piso y el desv�n
est�n cerrados.
563
00:51:57,759 --> 00:51:59,226
Debe haber bajado.
564
00:51:59,526 --> 00:52:02,394
Vuelva a buscar por arriba,
yo me ocupo de esta planta.
565
00:52:09,138 --> 00:52:11,003
�La ha encontrado?
566
00:52:12,273 --> 00:52:13,333
No.
567
00:52:13,443 --> 00:52:15,433
�D�nde demonios puede estar?
568
00:52:15,511 --> 00:52:18,138
No la ha perdido de vista
m�s de 3 o 4 minutos.
569
00:52:18,212 --> 00:52:19,737
Pero si tom� somn�feros.
570
00:52:19,815 --> 00:52:22,750
Cada persona reacciona diferente.
571
00:52:22,818 --> 00:52:25,379
No perdamos el tiempo.
Hablaba de suicidarse.
572
00:52:25,488 --> 00:52:28,323
Muchos lo hacen.
Suele quedar en palabras.
573
00:52:28,323 --> 00:52:31,122
Venga.
La buscaremos afuera.
574
00:52:38,336 --> 00:52:40,929
�Janet!
�Janet, d�nde est�s?
575
00:52:45,643 --> 00:52:48,737
�Janet!
�D�nde est�s, Janet?
576
00:52:51,281 --> 00:52:52,544
Janet.
577
00:52:56,454 --> 00:52:58,946
�Doctor, la he encontrado!
578
00:53:02,193 --> 00:53:04,559
�Janet, que haces aqu�?
579
00:53:06,331 --> 00:53:07,958
Porque quiz�s...
580
00:53:09,202 --> 00:53:11,566
estar�a mejor cerca de mi padre.
581
00:53:11,635 --> 00:53:15,572
Janet, te has dejado arrastrar
por la morbosidad.
582
00:53:15,941 --> 00:53:19,809
No te dejes influir
por esas supersticiones rid�culas.
583
00:53:20,145 --> 00:53:21,908
El doctor tiene raz�n.
584
00:53:22,247 --> 00:53:26,412
S� que esto es una pesadilla,
pero debes luchar.
585
00:53:26,486 --> 00:53:28,818
Despu�s del interrogatorio
de ma�ana,
586
00:53:28,888 --> 00:53:31,392
quiero que se la lleve de aqu�.
587
00:53:31,392 --> 00:53:34,121
- �El interrogatorio?
- Te lo contar� ma�ana.
588
00:53:34,193 --> 00:53:36,286
George, ll�vela de vuelta a la casa.
589
00:53:48,474 --> 00:53:51,308
�No te orden� que
abandonases mi propiedad?
590
00:53:52,046 --> 00:53:53,603
No hago ning�n da�o.
591
00:53:53,714 --> 00:53:55,739
Esc�chame bien.
592
00:53:56,216 --> 00:53:59,242
Si en el futuro vuelvo
a encontrarte en mis tierras,
593
00:53:59,319 --> 00:54:02,449
te denunciar� por intrusismo.
594
00:54:22,778 --> 00:54:25,315
�Seguro que esto es fuerte?
595
00:54:25,315 --> 00:54:28,111
Eso dormir�a hasta a un elefante.
596
00:54:28,851 --> 00:54:32,514
Quiero quedar totalmente inconsciente,
incapaz de moverme.
597
00:54:32,588 --> 00:54:34,079
Lo estar�s.
598
00:54:34,524 --> 00:54:38,722
No quiero abusar de los sedantes.
Podr�an tener efectos secundarios.
599
00:54:38,795 --> 00:54:40,386
Me arriesgar�.
600
00:54:41,566 --> 00:54:45,194
Me siento est�pido,
pero he hecho lo que me has pedido.
601
00:54:45,470 --> 00:54:47,733
Las ventanas est�n clavadas.
602
00:54:48,103 --> 00:54:51,005
- �Nadie puede salir?
- Ni siquiera un mosquito.
603
00:54:53,310 --> 00:54:57,748
Cuando salgan, cierre la puerta
con llave y gu�rdesela.
604
00:54:57,815 --> 00:54:59,783
Har� algo incluso mejor.
605
00:54:59,851 --> 00:55:02,411
Para convencerte
de lo absurdo de todo esto,
606
00:55:02,487 --> 00:55:05,685
cerrar� con llave
y pasar� la noche en esa silla.
607
00:55:05,757 --> 00:55:07,657
- No, ya me quedo yo.
- No.
608
00:55:07,726 --> 00:55:10,320
Usted no durmi� anoche.
Debe descansar.
609
00:55:10,695 --> 00:55:15,292
Adem�s, tengo revistas m�dicas
atrasadas por leer.
610
00:55:15,767 --> 00:55:17,256
Puede irse.
611
00:55:18,371 --> 00:55:20,702
Ya no tendr�s m�s pesadillas.
612
00:55:21,005 --> 00:55:23,702
Que duermas bien.
Ma�ana todo habr� terminado.
613
00:55:26,813 --> 00:55:28,576
Buenas noches, princesa.
614
00:55:32,651 --> 00:55:35,985
- Casi est� dormida.
- Era muy fuerte.
615
00:55:36,656 --> 00:55:38,522
Ahora v�yase,
616
00:55:38,692 --> 00:55:41,387
y duerma.
617
00:59:10,314 --> 00:59:12,749
Esta noche volver�s a so�ar.
618
00:59:13,450 --> 00:59:15,611
Eres un hombre lobo.
619
00:59:15,886 --> 00:59:20,381
Ir�s a una casa aislada del bosque
y matar�s a una mujer.
620
00:59:21,760 --> 00:59:23,921
Despu�s te cortar�s,
621
00:59:24,196 --> 00:59:26,162
rasgar�s tu camis�n,
622
00:59:26,363 --> 00:59:29,697
y te cubrir�s la cara
y las manos de sangre.
623
00:59:30,335 --> 00:59:34,797
Con esta cuerda, te ahorcar�s
en la cripta de tu padre,
624
00:59:34,875 --> 00:59:36,636
como expiaci�n.
625
00:59:38,009 --> 00:59:40,035
Ahora duerme.
626
00:59:41,080 --> 00:59:45,108
Cuando despiertes, obedecer�s.
627
01:02:54,784 --> 01:02:56,342
�Qui�n es?
628
01:02:56,519 --> 01:02:58,543
Llamo de la centralita telef�nica.
629
01:02:58,620 --> 01:03:03,159
La polic�a informa a los ciudadanos
que el asesino sigue suelto.
630
01:03:03,159 --> 01:03:07,186
No deben asustarse, los hombres
del pueblo patrullan por el bosque.
631
01:03:07,396 --> 01:03:10,958
Pero se aconseja cerrar bien
las puertas y las ventanas.
632
01:03:14,404 --> 01:03:15,497
�Oiga?
633
01:03:16,807 --> 01:03:18,502
�Est� ah�?
634
01:03:18,576 --> 01:03:20,407
�Est� ah�?
635
01:03:21,312 --> 01:03:23,405
Conteste, por favor.
636
01:03:32,757 --> 01:03:33,986
�Oiga?
637
01:03:34,658 --> 01:03:35,887
�Oiga?
638
01:03:37,796 --> 01:03:39,559
�Le pasa algo?
639
01:03:40,365 --> 01:03:41,764
�Oiga?
640
01:03:42,433 --> 01:03:45,267
Conteste. �Oiga?
641
01:03:57,550 --> 01:04:00,611
Conteste, por favor.
642
01:04:00,820 --> 01:04:03,083
Conteste.
643
01:05:04,255 --> 01:05:06,312
Janet, �no!
644
01:05:14,297 --> 01:05:15,286
Janet.
645
01:05:22,940 --> 01:05:25,465
Cari�o, esc�chame.
646
01:05:25,676 --> 01:05:28,440
T� no has matado a nadie.
Fue el doctor.
647
01:05:28,713 --> 01:05:31,545
- �El doctor?
- Est� loco, peor que loco.
648
01:05:31,615 --> 01:05:33,743
Se transforma en algo inhumano.
649
01:05:33,818 --> 01:05:37,947
- Pero si me vi hacerlo.
- No. Te hipnotiz�.
650
01:05:38,022 --> 01:05:41,026
- Te hizo verlo.
- �Y la sangre en mis manos?
651
01:05:41,026 --> 01:05:44,392
Fue el doctor. Igual que te dio
esa cuerda para que te ahorcases,
652
01:05:44,463 --> 01:05:47,330
y permite que las sospechas
de Jacob subleven al pueblo.
653
01:05:47,399 --> 01:05:48,600
�Y mi padre?
654
01:05:48,600 --> 01:05:52,627
Utiliz� al Dr. Jekyll
para apropiarse de sus bienes.
655
01:05:52,704 --> 01:05:55,537
Intentaba hacer lo mismo contigo.
656
01:05:55,607 --> 01:05:57,701
No, ning�n hombre har�a eso.
657
01:05:57,777 --> 01:05:59,845
Pero �l no es un hombre.
658
01:05:59,845 --> 01:06:02,109
No es humano.
659
01:06:02,181 --> 01:06:04,742
Si no salimos pronto de aqu�,
660
01:06:04,817 --> 01:06:07,945
no lo conseguiremos nunca.
661
01:06:49,631 --> 01:06:52,395
Nos queda una �nica oportunidad.
Est�rate aqu�.
662
01:06:52,567 --> 01:06:55,058
Haz ver que sigues hipnotizada.
663
01:07:54,967 --> 01:07:56,332
�Por aqu�!
664
01:08:53,562 --> 01:08:58,057
No volver� a acechar
desde las tinieblas.
665
01:09:11,115 --> 01:09:14,049
�Est�n seguros?47751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.