All language subtitles for Daughter.of.Dr.Jekyll.1957

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,822 --> 00:00:13,278 Una de las primeras obras maestras que combinaron ciencia y terror 2 00:00:13,357 --> 00:00:18,160 es la inmortal "Dr. Jekyll y Mr. Hyde" de Robert Louis Stevenson, 3 00:00:18,563 --> 00:00:22,192 una historia que da que pensar sobre un extra�o experimento 4 00:00:22,267 --> 00:00:25,099 que transforma a un doctor ben�volo en... 5 00:00:25,504 --> 00:00:28,996 Mr. Hyde, un hombre lobo. 6 00:00:29,541 --> 00:00:32,669 Cuando se anunci� la muerte del monstruo, 7 00:00:32,743 --> 00:00:36,049 la naci�n entera suspir� de alivio. 8 00:00:36,049 --> 00:00:40,543 El ruido de pasos extra�os dejar�a de provocar terror, 9 00:00:41,254 --> 00:00:45,314 el ser malvado no volver�a a acechar en la oscuridad. 10 00:00:50,230 --> 00:00:54,030 �Est�n seguros? 11 00:01:22,998 --> 00:01:27,525 LA HIJA DEL M�DICO Y LA BESTIA 12 00:02:39,811 --> 00:02:44,181 �No sab�a que mi tutor viviese tan lujosamente! 13 00:02:44,250 --> 00:02:47,117 Acogedor, �verdad? Yo me ocupo del equipaje. 14 00:03:45,581 --> 00:03:48,550 Es la casa del Dr. Lomas, �verdad? 15 00:03:51,755 --> 00:03:55,258 Soy Janet Smith. El doctor debe estar esper�ndome. 16 00:03:55,258 --> 00:03:59,252 As� que t� eres Janet. El doctor ha hablado tanto de ti. 17 00:03:59,329 --> 00:04:01,388 Bienvenida a casa. 18 00:04:01,465 --> 00:04:02,832 Este es el Sr. Hastings. 19 00:04:02,832 --> 00:04:06,997 - Me he tomado la libertad de traerle. - Claro que s�. 20 00:04:07,170 --> 00:04:09,866 Qu� gran sorpresa se llevar� el doctor. 21 00:04:09,940 --> 00:04:11,932 Pasen, pasen. 22 00:04:12,010 --> 00:04:14,376 Soy la Sra. Merchant, el ama de llaves. 23 00:04:14,745 --> 00:04:17,077 Jacobs, entra el equipaje. 24 00:04:22,287 --> 00:04:24,222 Ya sabes d�nde ir� la Srta. Smith. 25 00:04:24,222 --> 00:04:27,089 Y el del Sr. Hastings va a la habitaci�n azul. 26 00:04:37,902 --> 00:04:40,167 Simp�tico el chico. 27 00:04:43,842 --> 00:04:47,073 - Date prisa. Tengo hambre. - Vale, cari�o. 28 00:04:53,520 --> 00:04:55,920 Estoy ordenando sus cosas, �le parece bien? 29 00:04:56,256 --> 00:04:57,587 Gracias. 30 00:04:57,657 --> 00:05:00,523 - T� debes ser Maggie. - S�. 31 00:05:05,298 --> 00:05:08,427 �Quiere cambiarse? Esa puerta da al ba�o. 32 00:05:08,502 --> 00:05:10,593 S�. Gracias. 33 00:05:19,447 --> 00:05:23,280 - Maggie, �me ayudas? - Claro. 34 00:05:40,869 --> 00:05:43,030 Gracias. Yo termino. 35 00:05:45,741 --> 00:05:48,267 - �Qu� ha pasado? - Lo siento. 36 00:05:48,644 --> 00:05:51,544 Tranquila. No hace falta que te des prisa. 37 00:05:51,613 --> 00:05:54,047 No es eso. 38 00:05:55,218 --> 00:05:58,881 Es que es muy tarde. La luna est� a punto de salir. 39 00:05:58,988 --> 00:06:00,957 �La luna? 40 00:06:01,657 --> 00:06:04,490 �Y qu� tiene que ver? 41 00:06:07,163 --> 00:06:09,266 Antes de empezar a trabajar en la mansi�n, 42 00:06:09,266 --> 00:06:12,326 promet� que siempre regresar�a antes de que saliese la luna. 43 00:06:12,603 --> 00:06:16,061 - �Cada noche andas hasta el pueblo? - S�. 44 00:06:16,607 --> 00:06:18,096 �Por qu� no duermes aqu�? 45 00:06:18,241 --> 00:06:20,540 No me atrever�a. �Dormir aqu�? 46 00:06:20,611 --> 00:06:23,579 - Nadie del pueblo lo har�a. - �Por qu� no? 47 00:06:27,017 --> 00:06:30,010 �Por qu� no quieres dormir aqu�? 48 00:06:32,957 --> 00:06:34,947 Lo siento, Srta. Janet. 49 00:06:35,025 --> 00:06:38,518 La Sra. Merchant dijo que no quer�a o�r m�s habladur�as. 50 00:06:39,932 --> 00:06:42,661 - Venga, Janet. - Ya voy. 51 00:06:43,635 --> 00:06:46,797 Ma�ana lo ordenaremos. Puedes irte. 52 00:06:47,172 --> 00:06:48,833 Gracias, se�orita. 53 00:07:47,069 --> 00:07:50,663 Sra. Merchant, la conducta de esa chica me sorprende. 54 00:07:50,738 --> 00:07:53,367 - �De Maggie, su doncella? - S�. 55 00:07:53,442 --> 00:07:56,503 No hay quien entienda a estos pueblerinos. 56 00:07:56,579 --> 00:07:58,910 Son incre�blemente anticuados. 57 00:07:59,114 --> 00:08:02,811 Estaba aterrorizada. Nunca vi nada igual. 58 00:08:02,885 --> 00:08:05,411 �Qu� es todo este asunto de la luna? 59 00:08:05,889 --> 00:08:07,914 �Una sarta de tonter�as! 60 00:08:07,991 --> 00:08:10,482 Disculpe a esa simplona. 61 00:08:10,560 --> 00:08:14,291 Si conociese las supersticiones que circulan, se sorprender�a. 62 00:08:15,163 --> 00:08:17,929 �Qu� opina de esto el doctor? 63 00:08:18,002 --> 00:08:20,069 No quiere ni o�r hablar. 64 00:08:20,069 --> 00:08:23,004 Est� demasiado ocupado con sus pacientes. 65 00:08:23,573 --> 00:08:26,168 �l no escuchar�a esas historias. 66 00:08:26,243 --> 00:08:29,576 - �Qu� historias? - Uy, son muy antiguas. 67 00:08:29,647 --> 00:08:32,844 Adem�s, yo no soy de por aqu�. Soy de Liverpool. 68 00:08:33,684 --> 00:08:35,311 Vaya, ah� viene el doctor. 69 00:08:35,419 --> 00:08:38,088 Bueno, ya casi es media noche, 70 00:08:38,088 --> 00:08:40,557 ir� a buscar el champagne. 71 00:08:46,130 --> 00:08:48,395 - �Mi querida Janet! - Doctor. 72 00:08:48,733 --> 00:08:51,031 Doctor, �ste es George Hastings. 73 00:08:51,102 --> 00:08:54,037 Me ha acompa�ado para celebrar que cumplo 21 a�os. 74 00:08:54,105 --> 00:08:56,369 Este es mi tutor, el Dr. Lomas. 75 00:08:56,441 --> 00:08:58,432 - Encantado de conocerle. - Igualmente. 76 00:08:58,510 --> 00:09:01,446 Creo que se gustar�n. �Tendr�n que gustarse! 77 00:09:01,781 --> 00:09:04,112 George y yo vamos a casarnos. 78 00:09:04,182 --> 00:09:07,675 - �Casaros? - Supongo que debe sorprenderle. 79 00:09:07,753 --> 00:09:10,348 �Sorprenderme? S�, bastante. 80 00:09:10,656 --> 00:09:13,182 Venid. Iremos al sal�n. 81 00:09:14,427 --> 00:09:18,797 Los ni�os. Un d�a juegan con mu�ecas, 82 00:09:18,864 --> 00:09:22,062 y al d�a siguiente te presentan a su futuro marido. 83 00:09:22,135 --> 00:09:24,399 No lo supimos hasta la semana pasada. 84 00:09:24,505 --> 00:09:28,942 Janet, tu vida fue planificada con tanto cuidado. 85 00:09:29,242 --> 00:09:33,077 Creo que deber�as haberme consultado antes. 86 00:09:33,147 --> 00:09:36,548 Usted ha sido el primero al que se lo hemos dicho. 87 00:09:36,618 --> 00:09:39,415 Joven, lo considero tan imprudente 88 00:09:39,486 --> 00:09:43,014 y precipitado como a la Srta. Smith que es hu�rfana. 89 00:09:43,358 --> 00:09:45,088 Precisamente, se�or. 90 00:09:45,160 --> 00:09:46,251 Dr. Lomas. 91 00:09:46,594 --> 00:09:50,553 Le debo much�simo y no quiero sonar ingrata 92 00:09:50,632 --> 00:09:53,227 pero incluso si no aprueba a George... 93 00:09:53,302 --> 00:09:55,429 Lo que Janet intenta decir 94 00:09:55,504 --> 00:09:58,301 es que no vinimos s�lo para celebrar su cumplea�os, 95 00:09:58,373 --> 00:10:01,434 ni para anunciarle nuestro compromiso. 96 00:10:01,510 --> 00:10:03,910 - Hay otra raz�n. - �Cu�l? 97 00:10:04,513 --> 00:10:08,779 Una vez estemos casados, no aceptaremos ni un penique de Ud. 98 00:10:08,851 --> 00:10:10,944 - �De verdad? - S�. 99 00:10:11,053 --> 00:10:15,650 Y George y yo esperamos que siga siendo siempre nuestro amigo. 100 00:10:15,825 --> 00:10:18,293 Pero hemos acordado no aceptar m�s de su dinero. 101 00:10:18,527 --> 00:10:20,155 �Mi dinero? 102 00:10:20,463 --> 00:10:22,658 Todo el dinero del que dispongo 103 00:10:22,732 --> 00:10:25,725 es lo que saco de mi consulta m�dica. 104 00:10:26,470 --> 00:10:29,370 Ahora me toca a m� sorprenderos. 105 00:10:30,306 --> 00:10:34,209 Janet, t� nunca has vivido de mi dinero sino del tuyo. 106 00:10:34,679 --> 00:10:38,878 Querida, eres la heredera de una fortuna considerable. 107 00:10:38,950 --> 00:10:42,680 Esta casa y las tierras que la rodean te pertenecen. 108 00:10:45,222 --> 00:10:47,858 Aunque el testamento de tu padre me permite 109 00:10:47,858 --> 00:10:50,554 vivir aqu� hasta el fin de mis d�as. 110 00:10:51,862 --> 00:10:55,696 - �Habla en serio? - Con el dinero no se bromea. 111 00:10:55,766 --> 00:10:58,429 En eso coinciden los ricos y los pobres. 112 00:10:58,503 --> 00:11:00,471 �Qu� le parece, Sr. Hastings? 113 00:11:00,539 --> 00:11:03,701 Debo admitir que no me opongo al dinero. 114 00:11:03,774 --> 00:11:06,107 Intentar� acostumbrarme a �l. 115 00:11:06,311 --> 00:11:09,612 Te preguntar�s por qu� no te lo dije antes. 116 00:11:09,882 --> 00:11:14,250 He visto c�mo el dinero arruinaba a muchos j�venes. 117 00:11:14,319 --> 00:11:18,814 Y quer�a asegurarme de que tu futuro marido se interesase por ti 118 00:11:18,891 --> 00:11:20,324 y no por tu dinero. 119 00:11:20,760 --> 00:11:23,228 Me alegro mucho por vosotros. 120 00:11:23,596 --> 00:11:25,588 �Es casi medianoche! 121 00:11:26,766 --> 00:11:28,468 Paul Masson. 122 00:11:28,468 --> 00:11:32,030 Esta botella fue apartada el d�a en que naciste. 123 00:11:32,206 --> 00:11:34,639 No esper�is que haga un discurso. 124 00:11:34,741 --> 00:11:36,471 Feliz cumplea�os, Janet. 125 00:11:36,542 --> 00:11:40,480 Te deseo una vida feliz a ti y a los que amas. 126 00:11:40,548 --> 00:11:43,176 - Gracias. - Feliz cumplea�os, cari�o. 127 00:11:48,989 --> 00:11:50,514 No es nada. 128 00:11:50,592 --> 00:11:52,617 Toma la m�a. 129 00:11:52,694 --> 00:11:54,094 Eso te traer� suerte. 130 00:11:54,163 --> 00:11:57,723 - Tiene raz�n. - Ya me la ha tra�do. 131 00:11:58,066 --> 00:12:02,561 Estaba algo asustada por lo que fuera a decirnos. 132 00:12:02,638 --> 00:12:05,936 Me temo que hay algo m�s que debo decirte. 133 00:12:06,007 --> 00:12:06,975 �A qu� se refiere? 134 00:12:07,042 --> 00:12:10,136 Una vieja promesa me obliga 135 00:12:10,212 --> 00:12:13,739 a revelarte ciertas cosas el d�a en que cumplieses 21 a�os. 136 00:12:13,816 --> 00:12:16,648 - Te lo explicar� por la ma�ana. - �Por la ma�ana? 137 00:12:16,718 --> 00:12:19,916 - S�, �por qu� no ahora? - Prefiero dejarlo para ma�ana. 138 00:12:20,022 --> 00:12:24,516 Es una vieja historia. Unas horas no cambiar�n nada. 139 00:12:24,694 --> 00:12:27,322 Adem�s estoy muy cansado... 140 00:12:27,397 --> 00:12:31,697 y debo revisar unos documentos para refrescarme la memoria. 141 00:12:32,569 --> 00:12:35,164 Bien, querida, y usted joven, 142 00:12:35,239 --> 00:12:37,433 term�nense el champagne. 143 00:12:37,507 --> 00:12:40,806 Si me disculp�is, ir� a acostarme. 144 00:12:59,797 --> 00:13:02,232 �Mi preciosa prometida! 145 00:13:03,902 --> 00:13:06,838 - Y todo este dinero. - �Y el desayuno? 146 00:13:07,105 --> 00:13:09,708 �Te apetecen unos huevos con beicon? 147 00:13:09,708 --> 00:13:11,743 La Sra. Merchant ha ido a comprar al pueblo. 148 00:13:11,743 --> 00:13:14,508 Perfecto. �El beicon parece buen�simo! 149 00:13:15,314 --> 00:13:19,581 George, no consigo que Maggie me cuente nada. 150 00:13:19,652 --> 00:13:24,213 Cada vez que menciono lo de la luna y su temor de ayer, 151 00:13:24,591 --> 00:13:27,924 se calla y se pone a limpiar con m�s br�o. 152 00:13:28,428 --> 00:13:32,592 Ya imagino de qu� l�gubres temas te hablar� hoy el doctor: 153 00:13:33,700 --> 00:13:37,967 De impuestos y de la intendencia de esta casa. 154 00:13:38,472 --> 00:13:41,099 Y seguro que es desalentador. 155 00:13:41,174 --> 00:13:45,134 �Me acompa�as a explorarla? Es mi primera casa. 156 00:13:45,579 --> 00:13:47,741 Mejor con el est�mago lleno. 157 00:13:49,183 --> 00:13:52,050 �Es la comida lo m�s importante de tu vida? 158 00:13:52,119 --> 00:13:55,316 Napole�n dijo: "El est�mago sostiene al hombre". 159 00:13:55,490 --> 00:13:58,755 Lo que val�a para Napole�n vale para Hastings. 160 00:14:11,374 --> 00:14:13,671 He contado 36 habitaciones. 161 00:14:13,742 --> 00:14:17,941 He descubierto algo curioso al medir esta habitaci�n. 162 00:14:18,915 --> 00:14:23,215 Deber�a ser mucho m�s grande. Aunque las paredes sean gruesas. 163 00:14:23,686 --> 00:14:27,088 �Una habitaci�n secreta? �Venga ya, George! 164 00:14:27,156 --> 00:14:31,025 No me sorprender�a nada. La casa es muy antigua. 165 00:14:32,362 --> 00:14:36,161 No me sorprender�a que fuese medieval. 166 00:14:36,232 --> 00:14:38,167 Al menos del per�odo Tudor. 167 00:14:38,235 --> 00:14:42,137 En esos d�as cualquier casa que se preciase 168 00:14:42,240 --> 00:14:44,868 deb�a tener salas o pasadizos secretos. 169 00:14:45,043 --> 00:14:46,944 �D�nde crees que est�? 170 00:14:46,944 --> 00:14:49,538 Yo dir�a que tras esta pared. 171 00:14:55,421 --> 00:14:57,387 �Sabes lo que me gustar�a encontrar? 172 00:14:57,554 --> 00:14:59,523 - �Un tesoro? - No. 173 00:14:59,590 --> 00:15:03,857 Un cuarto de ba�o, con agua caliente y una ducha. 174 00:15:12,104 --> 00:15:13,435 Me doy por vencido. 175 00:15:13,605 --> 00:15:16,665 Si hay algo, no est� en esta habitaci�n. 176 00:15:26,587 --> 00:15:28,450 �Qu� has hecho? 177 00:16:01,222 --> 00:16:05,683 Se dir�a que en alg�n momento sirvi� de laboratorio. 178 00:16:05,926 --> 00:16:09,658 Mira cu�nto polvo. Hace a�os que no se utiliza. 179 00:16:12,166 --> 00:16:15,865 Me temo que la curiosidad nos hizo olvidar nuestros modales. 180 00:16:15,938 --> 00:16:18,097 Esta sala ya no es secreta. 181 00:16:18,172 --> 00:16:19,937 Aunque no carece de inter�s. 182 00:16:20,009 --> 00:16:23,171 Aparece en varias cr�nicas locales. 183 00:16:23,579 --> 00:16:26,207 - H�blenos de ella. - No hay mucho que contar. 184 00:16:26,482 --> 00:16:28,109 Alguna vieja leyenda. 185 00:16:28,184 --> 00:16:31,355 Dicen que sirvi� de escondite a los jesuitas 186 00:16:31,355 --> 00:16:34,152 en la �poca en la que en Inglaterra los persegu�an. 187 00:16:34,223 --> 00:16:35,690 �Y todo este material? 188 00:16:35,758 --> 00:16:39,251 Janet, tu padre lo utilizaba como laboratorio. 189 00:16:39,496 --> 00:16:42,192 No se ha usado desde su muerte. 190 00:16:42,566 --> 00:16:43,733 �Mi padre? 191 00:16:43,733 --> 00:16:48,171 Debo contarte por qu� te hice venir aqu� al cumplir los 21 a�os. 192 00:16:48,905 --> 00:16:51,306 George, debo hablar a solas con Janet. 193 00:16:52,210 --> 00:16:55,610 Quiero que escuche lo que tiene que decirme. 194 00:16:55,712 --> 00:16:57,077 Lo comprendo. 195 00:16:57,181 --> 00:16:59,513 Pero le promet� a tu padre, 196 00:16:59,583 --> 00:17:02,610 incluso antes de que nacieses, 197 00:17:02,888 --> 00:17:04,980 que lo oir�as sola. 198 00:17:05,355 --> 00:17:07,950 Despu�s puedes cont�rselo a George, si quieres. 199 00:17:54,274 --> 00:17:57,142 George, no puedo casarme contigo. 200 00:17:58,678 --> 00:18:01,476 �De qu� me hablas? 201 00:18:01,648 --> 00:18:04,618 - Tienes que irte. - �Irme? 202 00:18:04,887 --> 00:18:06,786 Y olvidarme. 203 00:18:09,023 --> 00:18:12,015 �Por qu� me dices esto? �Qu� he hecho? 204 00:18:19,901 --> 00:18:22,665 - �Me quieres? - S�. 205 00:18:22,938 --> 00:18:26,032 Te lo ruego, no me preguntes nada. Vete. 206 00:18:26,475 --> 00:18:30,069 - No. T� me amas, vamos a casarnos. - No puedo. 207 00:18:31,813 --> 00:18:35,272 Debe haber una raz�n. Cu�ntamela. 208 00:18:35,351 --> 00:18:37,444 No me preguntes. 209 00:18:38,220 --> 00:18:39,746 Janet, 210 00:18:40,022 --> 00:18:43,014 quiero ayudarte, debes confiar en m�. 211 00:18:44,694 --> 00:18:48,687 Dr. Lomas, basta de misterios. Necesito respuestas. 212 00:18:49,033 --> 00:18:51,296 �Qu� le pasa a Janet? 213 00:18:51,602 --> 00:18:54,934 Es tu secreto. �Quieres que se lo cuente? 214 00:18:57,241 --> 00:18:59,836 Puede que sea lo mejor. 215 00:19:00,245 --> 00:19:02,371 S�game por favor. 216 00:19:24,236 --> 00:19:27,069 Esta es la entrada del mausoleo familiar. 217 00:19:29,407 --> 00:19:33,503 De la familia de Janet. Data de varios siglos antes que la casa. 218 00:20:03,343 --> 00:20:06,870 En esta cripta, reposan los restos mortales 219 00:20:06,947 --> 00:20:10,940 de la familia Jekyll de los �ltimos cuatro siglos. 220 00:20:11,118 --> 00:20:13,986 Caballeros, soldados, curas. 221 00:20:14,789 --> 00:20:16,450 �Est� aqu�? 222 00:20:20,296 --> 00:20:23,823 "Doctor Henry Jekyll". 223 00:20:27,803 --> 00:20:30,499 "No supo lo que hac�a. 224 00:20:32,107 --> 00:20:35,338 Que su alma torturada descanse en paz." 225 00:20:35,912 --> 00:20:37,037 Am�n. 226 00:20:38,213 --> 00:20:40,774 �No se referir� al famoso Dr. Jekyll? 227 00:20:43,452 --> 00:20:45,317 Era mi padre. 228 00:20:46,189 --> 00:20:51,024 Deben comprenderlo. No ha habido un hombre mejor. 229 00:20:52,395 --> 00:20:56,332 Estudiamos medicina juntos. Yo era el empoll�n aburrido, 230 00:20:56,834 --> 00:20:59,301 pero Jekyll era brillante, 231 00:20:59,369 --> 00:21:01,565 pr�cticamente un genio. 232 00:21:02,172 --> 00:21:04,300 Adem�s era rico. 233 00:21:04,608 --> 00:21:07,304 Algunos de sus trabajos fueron extraordinarios. 234 00:21:07,445 --> 00:21:11,471 Era una de las grandes promesas del mundo cient�fico. 235 00:21:11,917 --> 00:21:15,819 Pero entonces se involucr� en unos... 236 00:21:15,887 --> 00:21:17,855 experimentos extra�os. 237 00:21:18,255 --> 00:21:20,746 Pr�cticamente se retir� del mundo, 238 00:21:20,825 --> 00:21:22,759 abandon� su trabajo 239 00:21:22,827 --> 00:21:24,887 y olvid� a sus amigos. 240 00:21:25,063 --> 00:21:28,396 Janet, no lo olvides nunca. 241 00:21:29,735 --> 00:21:32,761 Al principio, los experimentos de tu padre 242 00:21:32,938 --> 00:21:35,031 eran bienintencionados. 243 00:21:35,841 --> 00:21:38,140 Seg�n su teor�a, 244 00:21:38,211 --> 00:21:42,146 todos los hombres son mitad buenos, mitad malos. 245 00:21:42,914 --> 00:21:46,851 �l deseaba separar estas dos personalidades. 246 00:21:46,918 --> 00:21:49,820 Eso es casi como intentar ser Dios. 247 00:21:49,889 --> 00:21:51,356 Exacto. 248 00:21:51,424 --> 00:21:53,593 Cre� unas drogas 249 00:21:53,593 --> 00:21:57,859 con un efecto sorprendente sobre el cuerpo y la mente. 250 00:21:58,030 --> 00:22:01,001 Destruy� las f�rmulas antes de morir, 251 00:22:01,535 --> 00:22:05,834 puesto que se utiliz� a si mismo de cobaya. 252 00:22:06,407 --> 00:22:10,468 En su interior, su cuerpo y su alma luchaban. 253 00:22:14,314 --> 00:22:16,875 Y Hyde triunf�. 254 00:22:17,585 --> 00:22:21,715 Se quedaba en blanco cuando aparec�a el perverso Hyde. 255 00:22:21,791 --> 00:22:25,419 Pero cuando volv�a a ser el respetable Dr. Jekyll, 256 00:22:25,493 --> 00:22:28,462 lo que hab�a hecho Hyde 257 00:22:28,530 --> 00:22:31,966 no era m�s que una vaga pesadilla. 258 00:22:37,873 --> 00:22:42,537 Ni siquiera era consciente de su aspecto monstruoso. 259 00:22:43,112 --> 00:22:46,672 A�n me estremezco cuando pienso en su cara, 260 00:22:46,748 --> 00:22:49,445 una especie de m�scara del mal, 261 00:22:49,518 --> 00:22:51,611 surgida de una leyenda de terror. 262 00:22:53,123 --> 00:22:55,751 �As� que lleg� a verlo? 263 00:22:55,859 --> 00:22:57,826 Una vez, hacia el final. 264 00:22:57,893 --> 00:22:59,986 Justo antes de que lo atrapasen. 265 00:23:00,530 --> 00:23:02,327 Te lo juro, Janet. 266 00:23:02,399 --> 00:23:05,425 Nunca fue consciente de sus actos. 267 00:23:06,103 --> 00:23:08,262 T� no eras m�s que una ni�a. 268 00:23:08,337 --> 00:23:11,034 Demasiado peque�a para recordarlo. 269 00:23:11,441 --> 00:23:14,969 Yo lo recuerdo. Sali� algo en los peri�dicos. 270 00:23:15,445 --> 00:23:18,973 Para la prensa fue un circo romano. 271 00:23:22,553 --> 00:23:25,784 Cuando la multitud lo atrap�, 272 00:23:26,057 --> 00:23:28,286 casi le hicieron pedazos. 273 00:23:28,358 --> 00:23:32,524 Los aldeanos entraron aqu� y le clavaron una estaca en el coraz�n. 274 00:23:33,965 --> 00:23:37,494 Seg�n las antiguas supersticiones es la �nica soluci�n 275 00:23:37,570 --> 00:23:42,005 para evitar que los hombres lobo salgan de su tumba en luna llena 276 00:23:42,073 --> 00:23:44,200 para saciar su sed de sangre humana. 277 00:23:45,578 --> 00:23:48,341 Ya sabes por qu� no puedo casarme. 278 00:23:48,715 --> 00:23:50,739 Soy su hija. 279 00:23:51,016 --> 00:23:53,281 No seas tonta. 280 00:23:53,353 --> 00:23:56,289 No voy a dejarte por una patra�a de hace 20 a�os. 281 00:23:56,289 --> 00:23:59,053 �Sup�n que lo heredasen mis hijos? 282 00:23:59,125 --> 00:24:01,116 No tiene por qu� ser hereditario. 283 00:24:01,561 --> 00:24:03,791 �Qu� debo hacer, doctor? 284 00:24:03,863 --> 00:24:07,924 Nada prueba que su locura sea hereditaria. 285 00:24:12,972 --> 00:24:15,406 Por otra parte, si soy sincero, 286 00:24:15,475 --> 00:24:17,774 nada prueba que no lo sea. 287 00:24:19,547 --> 00:24:21,708 A m� ya me sirve. 288 00:24:21,782 --> 00:24:23,681 Salgamos. 289 00:24:49,912 --> 00:24:52,243 Debo mantener la puerta cerrada. 290 00:24:52,315 --> 00:24:56,045 La gente sigue creyendo que el Dr. Jekyll es un hombre lobo 291 00:24:56,217 --> 00:25:00,655 que sale en las noches de luna llena, sediento de sangre. 292 00:25:00,723 --> 00:25:05,320 Cualquier accidente o desaparici�n inexplicada 293 00:25:05,395 --> 00:25:07,385 se le atribuye a �l. 294 00:25:33,358 --> 00:25:36,816 Al cuerno con las habladur�as. No son m�s que tonter�as. 295 00:25:37,629 --> 00:25:39,790 Lo entiendo. Comprendo c�mo te sientes. 296 00:25:39,864 --> 00:25:42,601 La atm�sfera de esta casa deprimir�a a cualquiera. 297 00:25:42,601 --> 00:25:45,593 - �O�ste lo que dijo el doctor? - Olvida al doctor. 298 00:25:46,873 --> 00:25:49,534 Su intenci�n es buena. 299 00:25:49,608 --> 00:25:52,475 Pero cuanto antes nos vayamos de aqu�, mejor. 300 00:25:52,544 --> 00:25:54,648 Tienes raz�n, pero no puedo... 301 00:25:54,648 --> 00:25:56,911 �Molesto? 302 00:25:57,082 --> 00:26:01,179 Jovencita, lo que t� necesitas es dormir. 303 00:26:01,254 --> 00:26:04,279 Haz caso al m�dico. 304 00:26:04,890 --> 00:26:06,381 �Maggie! 305 00:26:08,427 --> 00:26:11,659 Baja y calienta un vaso de leche para la se�orita. 306 00:26:11,731 --> 00:26:13,290 S�, se�or. 307 00:26:14,734 --> 00:26:17,863 Pod�is desearos las buenas noches, pero r�pido. 308 00:26:23,711 --> 00:26:27,511 Ma�ana por la ma�ana hacemos las maletas y vamos a ver a un cura. 309 00:26:49,439 --> 00:26:52,532 Era mi deber informarte. 310 00:26:52,908 --> 00:26:55,775 Tarde o temprano hubieses sabido la verdad. 311 00:26:56,678 --> 00:26:59,239 Te habr�a afectado m�s. 312 00:26:59,849 --> 00:27:03,716 No s�. Quiz�s me equivoqu�. 313 00:27:04,119 --> 00:27:07,180 - �Y qu� m�s da? - Querida, 314 00:27:07,256 --> 00:27:10,693 no te lo tomes tan mal. 315 00:27:12,427 --> 00:27:13,861 M�rame. 316 00:27:15,466 --> 00:27:17,731 M�rame a los ojos. 317 00:27:24,674 --> 00:27:27,610 Quiero comprobar tus reflejos. 318 00:27:38,022 --> 00:27:40,013 Sigue la luz. 319 00:27:44,561 --> 00:27:47,497 No dejes de mirarla. 320 00:28:05,818 --> 00:28:07,285 Adelante. 321 00:28:12,859 --> 00:28:16,885 Siento haber tardado tanto. Se me apag� el fuego, tuve que... 322 00:28:18,932 --> 00:28:20,695 �Est� bien? 323 00:28:29,242 --> 00:28:31,211 Est� cansada. 324 00:28:32,012 --> 00:28:34,607 Por la ma�ana se encontrar� mejor, �verdad? 325 00:28:37,418 --> 00:28:40,443 Ahora a dormir mucho. 326 00:28:43,759 --> 00:28:44,952 Toma. 327 00:28:46,195 --> 00:28:48,219 B�bete la leche. 328 00:29:01,409 --> 00:29:03,674 Est� buena, �verdad? 329 00:29:07,183 --> 00:29:10,118 Ma�ana te sentir�s mucho mejor. 330 00:29:10,720 --> 00:29:13,654 S�, mucho mejor. 331 00:29:19,629 --> 00:29:22,690 - Ay�dela a acostarse. - S�, se�or. 332 00:29:49,994 --> 00:29:52,327 La luna est� a punto de salir. 333 00:29:53,865 --> 00:29:56,857 Es tarde. Saldr� antes de que haya llegado. 334 00:29:57,168 --> 00:30:00,070 S�lo quedan 24 horas para la luna llena. 335 00:30:02,608 --> 00:30:04,541 �La luna llena? 336 00:30:05,043 --> 00:30:08,275 Es cuando el monstruo de Jekyll sale de su tumba. 337 00:32:06,705 --> 00:32:08,936 Janet, tranquil�zate. 338 00:32:09,308 --> 00:32:12,470 C�lmate. Tuviste una pesadilla. 339 00:32:13,078 --> 00:32:16,206 - �Est� bien Maggie? - Est� en casa. 340 00:32:16,616 --> 00:32:19,279 - �En casa? - S�, hace horas que se fue. 341 00:32:19,353 --> 00:32:21,651 Maggie debe estar durmiendo. 342 00:32:21,722 --> 00:32:23,416 �Est�s seguro? 343 00:32:23,589 --> 00:32:26,318 �Por qu� preguntas por Maggie? 344 00:32:27,494 --> 00:32:30,428 Es por la pesadilla. 345 00:32:31,265 --> 00:32:33,391 No hay de qu� preocuparse. 346 00:32:33,833 --> 00:32:36,029 Intenta dormir. 347 00:32:37,237 --> 00:32:40,207 Esto te ayudar� a dormir. Toma. 348 00:32:40,741 --> 00:32:41,969 Bebe. 349 00:33:10,472 --> 00:33:13,033 Ya est�s bien. 350 00:34:53,814 --> 00:34:56,010 Quiero llevarme a Janet de aqu� hoy mismo. 351 00:34:56,183 --> 00:34:58,947 �Cree que est� en condiciones de viajar? 352 00:34:59,553 --> 00:35:03,011 Puede que le cueste, pero no tanto como seguir aqu�. 353 00:35:03,390 --> 00:35:07,326 Cada vez que mira por la ventana se pone hist�rica. 354 00:35:07,428 --> 00:35:08,896 Y no me extra�a. 355 00:35:09,164 --> 00:35:12,100 S�lo pienso en llev�rmela de aqu�, y r�pido. 356 00:35:12,168 --> 00:35:13,498 Supongo que tiene raz�n. 357 00:35:13,602 --> 00:35:17,163 No hubiese tenido que contarle lo de su padre... 358 00:35:18,374 --> 00:35:20,433 Buenos d�as, querida. 359 00:35:21,510 --> 00:35:24,513 �Le ha guardado a la se�orita un plato de desayuno? 360 00:35:24,513 --> 00:35:27,447 Claro que s�: Salchichas y huevos. 361 00:35:27,515 --> 00:35:29,279 Siempre son bien recibidos, �no? 362 00:35:29,352 --> 00:35:32,015 Te aconsejo que comas bien. 363 00:35:32,122 --> 00:35:34,851 Y despu�s, nos vamos a Londres. 364 00:35:34,924 --> 00:35:37,484 Mi t�a te albergar� hasta el d�a de la boda. 365 00:35:37,793 --> 00:35:40,285 Yo estar� cerca para tiraros el arroz. 366 00:35:40,964 --> 00:35:42,693 �Qu� te parece? 367 00:35:43,332 --> 00:35:47,064 Lo siento, George, no puedo decidir nada. 368 00:35:47,170 --> 00:35:49,035 Me siento incapaz. 369 00:35:49,506 --> 00:35:51,269 Siento haber tardado, 370 00:35:51,641 --> 00:35:53,701 pero se quemaron las primeras tostadas. 371 00:35:53,777 --> 00:35:56,712 Es una de esas ma�anas en las que todo sale al rev�s. 372 00:35:56,780 --> 00:36:00,649 Jacob no ha venido y he tenido que encender la cocina sola. 373 00:36:00,718 --> 00:36:03,721 Y Maggie llega tarde. �El d�a promete! 374 00:36:03,721 --> 00:36:05,121 Estoy segura. 375 00:36:05,457 --> 00:36:09,119 - �Maggie no ha llegado? - No, �pero que quiere! 376 00:36:09,193 --> 00:36:12,998 Si en mi primer puesto hubiese llegado 10 segundos tarde... 377 00:36:12,998 --> 00:36:17,058 Pero ahora llegan cuando y como les da la gana. 378 00:36:48,636 --> 00:36:51,069 �Qu� animal deja marcas como esas? 379 00:36:51,136 --> 00:36:55,540 Lo ignoro, pero ya no hay depredadores en la regi�n. 380 00:36:56,009 --> 00:36:58,342 �Hay alg�n circo o un zoo por aqu�? 381 00:36:58,412 --> 00:37:00,539 Hace tiempo que no. 382 00:37:00,915 --> 00:37:03,110 Eso no lo hizo una bestia. 383 00:37:03,417 --> 00:37:06,011 Al menos no una bestia de la naturaleza. 384 00:37:06,987 --> 00:37:09,013 Eso s�lo pudo hacerlo una cosa. 385 00:37:09,958 --> 00:37:12,358 La gente de por aqu� lo sabe bien. 386 00:37:13,295 --> 00:37:15,229 Un hombre lobo. 387 00:37:15,896 --> 00:37:19,162 - Lo hemos visto antes. - �Pamplinas! 388 00:37:19,234 --> 00:37:21,225 �Pamplinas? 389 00:37:22,938 --> 00:37:26,465 No es la primera vez que un monstruo merodea por aqu�. 390 00:37:27,542 --> 00:37:30,535 Aqu� sabemos c�mo tratar los hombres lobo. 391 00:37:31,013 --> 00:37:32,239 Hay maneras... 392 00:37:32,313 --> 00:37:33,907 �Ya basta! �Salga! 393 00:37:33,983 --> 00:37:37,714 S�, ya basta. Vuelva al trabajo. 394 00:37:40,156 --> 00:37:42,715 Buenos d�as, Srta. Jekyll. 395 00:38:04,314 --> 00:38:06,009 �Te felicito! 396 00:38:06,283 --> 00:38:10,015 �C�mo preparo la cena si traes los pollos 2 horas tarde! 397 00:38:14,391 --> 00:38:18,294 - Bah, has vuelto a beber. - S�lo una pinta. 398 00:38:18,930 --> 00:38:20,454 �A qui�n le importa? 399 00:38:20,699 --> 00:38:23,997 �S�lo una pinta dices? 400 00:38:24,436 --> 00:38:27,769 �Y esperas que te crea? Pues te lo advierto, 401 00:38:27,839 --> 00:38:31,276 si el Dr. Lomas te ve titubear, te... 402 00:38:31,544 --> 00:38:35,674 �El Dr. Lomas? Ya tiene bastantes problemas. 403 00:38:36,548 --> 00:38:40,484 Te dir� una cosa. He estado hablando con los chicos en el pub, 404 00:38:40,553 --> 00:38:45,048 y no piensan dejar que merodee por aqu� la hija del Dr. Jekyll. 405 00:38:45,125 --> 00:38:47,786 �Oc�pate de tus asuntos! 406 00:38:47,860 --> 00:38:51,228 Esto es asunto m�o. �Y de todo el mundo! 407 00:38:51,498 --> 00:38:53,901 Anoche, Maggie. 408 00:38:53,901 --> 00:38:56,426 �Qui�n ser� su v�ctima de esta noche? 409 00:38:56,503 --> 00:38:58,835 �Lo que dices es malvado! 410 00:38:58,905 --> 00:39:02,034 �Eso crees? Pues te dir� otra cosa. 411 00:39:02,176 --> 00:39:04,542 �Sabes lo que dicen los chicos? 412 00:39:05,112 --> 00:39:09,913 Se ocuparon del padre. Y saben c�mo ocuparse de la hija. 413 00:39:09,984 --> 00:39:13,647 S�lo intent�is causar problemas con esas tonter�as. 414 00:39:13,721 --> 00:39:15,848 �Te parecen tonter�as? 415 00:39:16,524 --> 00:39:18,049 Puede ser. 416 00:39:18,759 --> 00:39:21,785 Pero me pregunto qui�n ser� el pr�ximo. 417 00:39:24,365 --> 00:39:26,391 Tal vez t�. 418 00:39:35,111 --> 00:39:37,511 No te preocupes. Me pondr� bien. 419 00:39:37,579 --> 00:39:39,671 Seguro que s�, querida. 420 00:39:40,849 --> 00:39:44,307 Aqu� tiene la leche. He a�adido un poco de nuestro mejor brandy. 421 00:39:44,386 --> 00:39:46,582 Y yo a�adir� otro ingrediente. 422 00:39:49,426 --> 00:39:51,290 �Qu� tal sabe? 423 00:39:54,497 --> 00:39:56,988 - Bien. - B�betelo todo. 424 00:40:02,106 --> 00:40:03,436 Muy bien. 425 00:40:03,506 --> 00:40:05,998 Ahora te dejaremos descansar. 426 00:40:06,076 --> 00:40:09,945 Una noche de sue�o reparador, y te sentir�s como nueva. 427 00:40:13,450 --> 00:40:15,077 Que duermas bien. 428 00:40:18,557 --> 00:40:19,922 Doctor. 429 00:40:20,458 --> 00:40:23,187 - �Tiene la llave? - No te preocupes. 430 00:40:23,360 --> 00:40:26,330 Te encerrar� bien. 431 00:40:26,398 --> 00:40:28,127 �Seguro? 432 00:40:36,508 --> 00:40:38,340 Ser� mejor no alterarla. 433 00:40:38,411 --> 00:40:41,812 �No s� cu�nto tiempo lo resistir�n mis nervios? 434 00:40:42,081 --> 00:40:43,911 - Una copita. - No. 435 00:40:43,982 --> 00:40:47,214 No se preocupe. Dejar� mi puerta abierta. 436 00:40:47,286 --> 00:40:49,948 Los m�dicos siempre dormimos con un ojo abierto. 437 00:40:50,022 --> 00:40:52,855 - Buenas noches. - Buenas noches. 438 00:43:05,330 --> 00:43:07,095 �Est�s bien, Janet? 439 00:43:08,535 --> 00:43:10,503 �Janet, Janet! 440 00:43:14,508 --> 00:43:15,770 �Janet! 441 00:43:21,349 --> 00:43:23,816 - �Janet! - Ha vuelto a pasar. 442 00:43:24,151 --> 00:43:27,315 - Lo sab�a. �Mira mis manos! - �Qu� has hecho, Janet? 443 00:43:28,322 --> 00:43:29,756 He matado... 444 00:43:30,023 --> 00:43:33,323 He matado, como una bestia en la noche. 445 00:43:33,962 --> 00:43:37,625 Pero si estabas encerrada y el doctor vigilaba la puerta. 446 00:43:37,699 --> 00:43:41,135 - �Verdad, doctor? - Creo que me dorm� unos minutos. 447 00:43:41,202 --> 00:43:45,002 Pero dinos exactamente lo que crees que hiciste. 448 00:43:45,073 --> 00:43:47,042 La mat�. 449 00:43:47,343 --> 00:43:50,744 Me acerqu� a ella como un animal, 450 00:43:50,813 --> 00:43:55,012 - y entonces le agarre el cuello... - Janet, c�lmate. 451 00:43:56,085 --> 00:43:59,452 - Tienes los nervios a flor de piel. - �Los nervios? 452 00:43:59,522 --> 00:44:02,686 �Fueron mis nervios los que mancharon mis manos de sangre? 453 00:44:03,059 --> 00:44:05,584 �Y llenaron mis zapatos de barro? 454 00:44:06,229 --> 00:44:07,753 �Y mi camis�n? 455 00:44:07,864 --> 00:44:11,459 Esto es rid�culo. Vivimos en el siglo XX. 456 00:44:11,535 --> 00:44:14,333 El siglo de la raz�n, no de la superstici�n. 457 00:44:14,772 --> 00:44:17,603 Tom�moslo con calma. 458 00:44:17,673 --> 00:44:20,906 Todo lo que me has mostrado tiene una explicaci�n l�gica. 459 00:44:21,545 --> 00:44:24,811 Mira tu brazo. La sangre sale de ah�. 460 00:44:24,982 --> 00:44:28,679 Te has ara�ado y manchado el camis�n mientras so�abas. 461 00:44:28,753 --> 00:44:32,849 Hoy fuimos a pasear. De ah� el barro de los zapatos. 462 00:44:33,224 --> 00:44:36,854 Janet, todo lo que hay... 463 00:44:37,296 --> 00:44:39,594 es fruto de una pesadilla. 464 00:44:39,964 --> 00:44:44,629 Pero me vi matarla como te veo a ti ahora. 465 00:44:45,704 --> 00:44:48,366 - A lo mejor soy son�mbula. - Imposible. 466 00:44:48,440 --> 00:44:51,705 La puerta estaba cerrada, el doctor ten�a la llave. 467 00:44:51,777 --> 00:44:54,244 Cuando gritaste, la puerta segu�a cerrada. 468 00:44:54,312 --> 00:44:57,545 - �Y si sal� por la ventana? - Imposible. 469 00:44:57,617 --> 00:44:59,209 - �Est� seguro? - Absolutamente. 470 00:44:59,285 --> 00:45:02,014 Ni siquiera un acr�bata pudo haber andado por esa cornisa 471 00:45:02,087 --> 00:45:05,285 o saltado sin herirse. Compru�balo tu misma. 472 00:45:14,801 --> 00:45:17,497 �Qu� haces aqu� a estas horas? 473 00:45:17,570 --> 00:45:20,507 - Hemos encontrado a Lucy. - �C�mo, "encontrado"? 474 00:45:20,775 --> 00:45:22,342 Lo sabe muy bien. 475 00:45:22,342 --> 00:45:25,038 La encontramos degollada. 476 00:45:25,746 --> 00:45:28,477 - Degollada por ella. - �Ya est� bien! 477 00:45:28,617 --> 00:45:32,780 Si un s�dico anda suelto, no tiene nada que ver con Janet. 478 00:45:32,853 --> 00:45:36,950 Sal de esta casa y que no te vuelva a ver por aqu�. 479 00:45:40,295 --> 00:45:42,957 Sabemos que es la hija del Dr. Jekyll. 480 00:45:43,131 --> 00:45:45,000 Y sabemos lo que hace. 481 00:45:45,000 --> 00:45:47,128 Ya lo ha o�do. �Fuera! 482 00:45:50,272 --> 00:45:52,036 Se lo advierto. 483 00:45:52,208 --> 00:45:56,812 La hija del Dr. Jekyll no tardar� en reunirse con su padre, 484 00:45:56,812 --> 00:45:58,608 con una estaca clavada en el coraz�n. 485 00:45:58,848 --> 00:46:01,578 Sabemos ocuparnos de los hombres lobo. 486 00:46:05,721 --> 00:46:08,212 Sra. Merchant, �ad�nde va? 487 00:46:08,291 --> 00:46:09,485 Lo dejo. 488 00:46:09,558 --> 00:46:11,754 Esto no es propio de usted. 489 00:46:11,828 --> 00:46:14,386 Irse as� despu�s de tantos a�os. 490 00:46:14,462 --> 00:46:18,093 Lo siento pero nada me har� seguir en esta casa 491 00:46:18,168 --> 00:46:20,500 ni un instante, ni una noche m�s. 492 00:46:20,604 --> 00:46:23,597 Hay cosas que nadie deber�a tener que soportar. 493 00:46:23,675 --> 00:46:27,269 - �Es una estupidez, Sra. Merchant! - Disc�lpeme. 494 00:46:28,212 --> 00:46:31,045 Enviar� a por mis cosas m�s adelante. 495 00:46:43,026 --> 00:46:44,757 No tardar� mucho. 496 00:46:44,830 --> 00:46:46,854 Si alguien pretende crear problemas, 497 00:46:46,931 --> 00:46:49,695 lo aplastar� antes de que sea tarde. 498 00:46:49,767 --> 00:46:52,464 Voy a ver si encuentro otra ama de llaves. 499 00:46:53,271 --> 00:46:55,672 �Podemos sacar a Janet de aqu� ma�ana por la ma�ana? 500 00:46:55,741 --> 00:47:00,371 No veo por qu� no. Esas pastillas la har�n dormir. 501 00:47:00,546 --> 00:47:02,343 Parece estar mejor. 502 00:47:02,581 --> 00:47:04,482 No suba a verla ahora. 503 00:47:04,551 --> 00:47:07,849 No queremos que se sienta vigilada. 504 00:47:07,987 --> 00:47:09,852 Usted tambi�n deber�a descansar. 505 00:47:09,955 --> 00:47:13,551 Y recuerde, si se descontrola un poco, 506 00:47:13,626 --> 00:47:16,493 no le d� m�s de dos de las pastillas que dej�. 507 00:47:16,696 --> 00:47:19,688 - No lo har�. - No se las d� si no es imprescindible. 508 00:47:19,867 --> 00:47:22,494 No me gusta abusar de los medicamentos. 509 00:47:22,936 --> 00:47:25,201 Bueno, me voy. Adi�s. 510 00:47:50,864 --> 00:47:54,233 BRUJAS, HECHICEROS Y HOMBRES LOBO 511 00:48:32,844 --> 00:48:36,074 El hombre lobo es supuestamente el alma 512 00:48:36,313 --> 00:48:40,114 de un cad�ver o de un monstruo humano. 513 00:48:40,618 --> 00:48:43,645 Abandona un cuerpo muerto o dormido durante la noche 514 00:48:43,722 --> 00:48:46,281 para chupar la sangre de los vivos. 515 00:48:46,690 --> 00:48:49,661 De ah� que cuando se abre la tumba del hombre lobo 516 00:48:49,661 --> 00:48:54,563 su cad�ver est� fresco, gracias a la sangre absorbida. 517 00:48:55,332 --> 00:48:57,893 Para acabar con su devastaci�n 518 00:48:58,203 --> 00:49:00,728 es necesario clavarle una estaca, 519 00:49:00,805 --> 00:49:02,841 o cortarle la cabeza 520 00:49:02,841 --> 00:49:06,177 o arrancarle el coraz�n y quemar su cuerpo... 521 00:49:06,177 --> 00:49:07,405 �No! 522 00:49:09,115 --> 00:49:11,105 As� que tambi�n lo crees. 523 00:49:14,254 --> 00:49:16,118 Claro que no, Janet. 524 00:49:16,857 --> 00:49:19,654 Voy a darte unas pastillas que te dej� el doctor. 525 00:49:20,127 --> 00:49:23,119 - Es normal que est�s asustada. - �Por qu� no lo dices? 526 00:49:23,196 --> 00:49:24,630 �Estoy loca! 527 00:49:24,799 --> 00:49:28,632 Haz algo. Enci�rrame o m�teme en un manicomio. 528 00:49:29,936 --> 00:49:31,198 No. 529 00:49:32,072 --> 00:49:34,165 Jacob tiene raz�n. 530 00:49:34,608 --> 00:49:36,736 �l sabe lo que hay que hacer. 531 00:49:38,078 --> 00:49:40,411 Debes conseguir una estaca... 532 00:49:40,681 --> 00:49:42,979 Clav�rmela en el coraz�n, 533 00:49:43,417 --> 00:49:45,977 y enterrarme junto a mi padre. 534 00:49:47,856 --> 00:49:50,049 �Hazlo! 535 00:49:50,123 --> 00:49:52,422 �O es que tendr� que hacerlo yo? 536 00:49:52,493 --> 00:49:55,588 Si me amas, m�tame, �te lo ruego! 537 00:49:55,664 --> 00:49:59,100 �Por favor, m�tame! �M�tame! 538 00:49:59,100 --> 00:50:00,499 �Ya basta! 539 00:50:08,611 --> 00:50:10,510 Ya basta. 540 00:50:15,651 --> 00:50:17,711 Siento haber tenido que hacer eso. 541 00:50:19,722 --> 00:50:22,088 Te llevar� a tu habitaci�n. 542 00:50:22,991 --> 00:50:26,257 Te dar� las pastillas que te dej� el Dr. Lomas. 543 00:50:27,530 --> 00:50:29,157 As� podr�s dormir. 544 00:50:53,358 --> 00:50:55,594 Tengo que sacar a Janet de aqu� enseguida. 545 00:50:55,594 --> 00:50:58,188 Me temo que es imposible. �M�s problemas? 546 00:50:58,363 --> 00:51:01,162 Yo tambi�n he tenido y la cosa se est� complicando. 547 00:51:01,234 --> 00:51:03,133 �En el pueblo? �Jacob? 548 00:51:03,835 --> 00:51:06,668 �Qui�n har�a caso de sus chismorreos? 549 00:51:06,738 --> 00:51:09,037 Me temo que todos. 550 00:51:09,308 --> 00:51:13,802 He convencido al idiota del polic�a para que no detenga a Janet, 551 00:51:14,180 --> 00:51:16,978 pero ma�ana vendr� un juez de instrucci�n a investigar. 552 00:51:17,049 --> 00:51:21,919 Y para colmo, quiere que Janet testifique. 553 00:51:22,222 --> 00:51:24,857 No est� en condiciones de soportar un interrogatorio. 554 00:51:24,857 --> 00:51:27,860 Es lo que pienso alegar como m�dico. 555 00:51:27,860 --> 00:51:31,991 Si quieren que testifique, que pospongan el interrogatorio. 556 00:51:32,600 --> 00:51:36,090 Desgraciadamente, eso significa que no puede irse. 557 00:51:36,838 --> 00:51:40,068 - De momento, no hace falta dec�rselo. - Muy bien. 558 00:51:40,575 --> 00:51:42,236 Volver� con ella. 559 00:51:42,343 --> 00:51:45,573 Si me necesit�is estar� en el comedor. Necesito una copa. 560 00:51:50,818 --> 00:51:53,083 - Ha desaparecido. - �Est� seguro? 561 00:51:53,155 --> 00:51:54,689 He buscado por toda la 2� planta. 562 00:51:54,689 --> 00:51:57,681 El 3� piso y el desv�n est�n cerrados. 563 00:51:57,759 --> 00:51:59,226 Debe haber bajado. 564 00:51:59,526 --> 00:52:02,394 Vuelva a buscar por arriba, yo me ocupo de esta planta. 565 00:52:09,138 --> 00:52:11,003 �La ha encontrado? 566 00:52:12,273 --> 00:52:13,333 No. 567 00:52:13,443 --> 00:52:15,433 �D�nde demonios puede estar? 568 00:52:15,511 --> 00:52:18,138 No la ha perdido de vista m�s de 3 o 4 minutos. 569 00:52:18,212 --> 00:52:19,737 Pero si tom� somn�feros. 570 00:52:19,815 --> 00:52:22,750 Cada persona reacciona diferente. 571 00:52:22,818 --> 00:52:25,379 No perdamos el tiempo. Hablaba de suicidarse. 572 00:52:25,488 --> 00:52:28,323 Muchos lo hacen. Suele quedar en palabras. 573 00:52:28,323 --> 00:52:31,122 Venga. La buscaremos afuera. 574 00:52:38,336 --> 00:52:40,929 �Janet! �Janet, d�nde est�s? 575 00:52:45,643 --> 00:52:48,737 �Janet! �D�nde est�s, Janet? 576 00:52:51,281 --> 00:52:52,544 Janet. 577 00:52:56,454 --> 00:52:58,946 �Doctor, la he encontrado! 578 00:53:02,193 --> 00:53:04,559 �Janet, que haces aqu�? 579 00:53:06,331 --> 00:53:07,958 Porque quiz�s... 580 00:53:09,202 --> 00:53:11,566 estar�a mejor cerca de mi padre. 581 00:53:11,635 --> 00:53:15,572 Janet, te has dejado arrastrar por la morbosidad. 582 00:53:15,941 --> 00:53:19,809 No te dejes influir por esas supersticiones rid�culas. 583 00:53:20,145 --> 00:53:21,908 El doctor tiene raz�n. 584 00:53:22,247 --> 00:53:26,412 S� que esto es una pesadilla, pero debes luchar. 585 00:53:26,486 --> 00:53:28,818 Despu�s del interrogatorio de ma�ana, 586 00:53:28,888 --> 00:53:31,392 quiero que se la lleve de aqu�. 587 00:53:31,392 --> 00:53:34,121 - �El interrogatorio? - Te lo contar� ma�ana. 588 00:53:34,193 --> 00:53:36,286 George, ll�vela de vuelta a la casa. 589 00:53:48,474 --> 00:53:51,308 �No te orden� que abandonases mi propiedad? 590 00:53:52,046 --> 00:53:53,603 No hago ning�n da�o. 591 00:53:53,714 --> 00:53:55,739 Esc�chame bien. 592 00:53:56,216 --> 00:53:59,242 Si en el futuro vuelvo a encontrarte en mis tierras, 593 00:53:59,319 --> 00:54:02,449 te denunciar� por intrusismo. 594 00:54:22,778 --> 00:54:25,315 �Seguro que esto es fuerte? 595 00:54:25,315 --> 00:54:28,111 Eso dormir�a hasta a un elefante. 596 00:54:28,851 --> 00:54:32,514 Quiero quedar totalmente inconsciente, incapaz de moverme. 597 00:54:32,588 --> 00:54:34,079 Lo estar�s. 598 00:54:34,524 --> 00:54:38,722 No quiero abusar de los sedantes. Podr�an tener efectos secundarios. 599 00:54:38,795 --> 00:54:40,386 Me arriesgar�. 600 00:54:41,566 --> 00:54:45,194 Me siento est�pido, pero he hecho lo que me has pedido. 601 00:54:45,470 --> 00:54:47,733 Las ventanas est�n clavadas. 602 00:54:48,103 --> 00:54:51,005 - �Nadie puede salir? - Ni siquiera un mosquito. 603 00:54:53,310 --> 00:54:57,748 Cuando salgan, cierre la puerta con llave y gu�rdesela. 604 00:54:57,815 --> 00:54:59,783 Har� algo incluso mejor. 605 00:54:59,851 --> 00:55:02,411 Para convencerte de lo absurdo de todo esto, 606 00:55:02,487 --> 00:55:05,685 cerrar� con llave y pasar� la noche en esa silla. 607 00:55:05,757 --> 00:55:07,657 - No, ya me quedo yo. - No. 608 00:55:07,726 --> 00:55:10,320 Usted no durmi� anoche. Debe descansar. 609 00:55:10,695 --> 00:55:15,292 Adem�s, tengo revistas m�dicas atrasadas por leer. 610 00:55:15,767 --> 00:55:17,256 Puede irse. 611 00:55:18,371 --> 00:55:20,702 Ya no tendr�s m�s pesadillas. 612 00:55:21,005 --> 00:55:23,702 Que duermas bien. Ma�ana todo habr� terminado. 613 00:55:26,813 --> 00:55:28,576 Buenas noches, princesa. 614 00:55:32,651 --> 00:55:35,985 - Casi est� dormida. - Era muy fuerte. 615 00:55:36,656 --> 00:55:38,522 Ahora v�yase, 616 00:55:38,692 --> 00:55:41,387 y duerma. 617 00:59:10,314 --> 00:59:12,749 Esta noche volver�s a so�ar. 618 00:59:13,450 --> 00:59:15,611 Eres un hombre lobo. 619 00:59:15,886 --> 00:59:20,381 Ir�s a una casa aislada del bosque y matar�s a una mujer. 620 00:59:21,760 --> 00:59:23,921 Despu�s te cortar�s, 621 00:59:24,196 --> 00:59:26,162 rasgar�s tu camis�n, 622 00:59:26,363 --> 00:59:29,697 y te cubrir�s la cara y las manos de sangre. 623 00:59:30,335 --> 00:59:34,797 Con esta cuerda, te ahorcar�s en la cripta de tu padre, 624 00:59:34,875 --> 00:59:36,636 como expiaci�n. 625 00:59:38,009 --> 00:59:40,035 Ahora duerme. 626 00:59:41,080 --> 00:59:45,108 Cuando despiertes, obedecer�s. 627 01:02:54,784 --> 01:02:56,342 �Qui�n es? 628 01:02:56,519 --> 01:02:58,543 Llamo de la centralita telef�nica. 629 01:02:58,620 --> 01:03:03,159 La polic�a informa a los ciudadanos que el asesino sigue suelto. 630 01:03:03,159 --> 01:03:07,186 No deben asustarse, los hombres del pueblo patrullan por el bosque. 631 01:03:07,396 --> 01:03:10,958 Pero se aconseja cerrar bien las puertas y las ventanas. 632 01:03:14,404 --> 01:03:15,497 �Oiga? 633 01:03:16,807 --> 01:03:18,502 �Est� ah�? 634 01:03:18,576 --> 01:03:20,407 �Est� ah�? 635 01:03:21,312 --> 01:03:23,405 Conteste, por favor. 636 01:03:32,757 --> 01:03:33,986 �Oiga? 637 01:03:34,658 --> 01:03:35,887 �Oiga? 638 01:03:37,796 --> 01:03:39,559 �Le pasa algo? 639 01:03:40,365 --> 01:03:41,764 �Oiga? 640 01:03:42,433 --> 01:03:45,267 Conteste. �Oiga? 641 01:03:57,550 --> 01:04:00,611 Conteste, por favor. 642 01:04:00,820 --> 01:04:03,083 Conteste. 643 01:05:04,255 --> 01:05:06,312 Janet, �no! 644 01:05:14,297 --> 01:05:15,286 Janet. 645 01:05:22,940 --> 01:05:25,465 Cari�o, esc�chame. 646 01:05:25,676 --> 01:05:28,440 T� no has matado a nadie. Fue el doctor. 647 01:05:28,713 --> 01:05:31,545 - �El doctor? - Est� loco, peor que loco. 648 01:05:31,615 --> 01:05:33,743 Se transforma en algo inhumano. 649 01:05:33,818 --> 01:05:37,947 - Pero si me vi hacerlo. - No. Te hipnotiz�. 650 01:05:38,022 --> 01:05:41,026 - Te hizo verlo. - �Y la sangre en mis manos? 651 01:05:41,026 --> 01:05:44,392 Fue el doctor. Igual que te dio esa cuerda para que te ahorcases, 652 01:05:44,463 --> 01:05:47,330 y permite que las sospechas de Jacob subleven al pueblo. 653 01:05:47,399 --> 01:05:48,600 �Y mi padre? 654 01:05:48,600 --> 01:05:52,627 Utiliz� al Dr. Jekyll para apropiarse de sus bienes. 655 01:05:52,704 --> 01:05:55,537 Intentaba hacer lo mismo contigo. 656 01:05:55,607 --> 01:05:57,701 No, ning�n hombre har�a eso. 657 01:05:57,777 --> 01:05:59,845 Pero �l no es un hombre. 658 01:05:59,845 --> 01:06:02,109 No es humano. 659 01:06:02,181 --> 01:06:04,742 Si no salimos pronto de aqu�, 660 01:06:04,817 --> 01:06:07,945 no lo conseguiremos nunca. 661 01:06:49,631 --> 01:06:52,395 Nos queda una �nica oportunidad. Est�rate aqu�. 662 01:06:52,567 --> 01:06:55,058 Haz ver que sigues hipnotizada. 663 01:07:54,967 --> 01:07:56,332 �Por aqu�! 664 01:08:53,562 --> 01:08:58,057 No volver� a acechar desde las tinieblas. 665 01:09:11,115 --> 01:09:14,049 �Est�n seguros?47751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.