Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,288 --> 00:00:04,978
Би-би-си только что объявила об итогах битвы за Мидуэй,
2
00:00:04,978 --> 00:00:07,544
которая произошла недавно между силами
3
00:00:08,412 --> 00:00:09,586
Я умру, мама.
4
00:00:09,888 --> 00:00:11,846
Анна-Мария, не говори глупостей.
5
00:00:12,248 --> 00:00:15,406
Врач сказал, что мне будут делать операцию.
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,267
Они разрежут мой живот?
7
00:00:20,250 --> 00:00:21,553
Это не больно.
8
00:00:21,553 --> 00:00:22,474
Слышишь?
9
00:00:22,475 --> 00:00:26,907
Ты будешь спать, а когда проснёшься, всё закончится, и ты поправишься.
10
00:00:27,128 --> 00:00:28,146
Обещаешь?
11
00:00:28,513 --> 00:00:29,513
Обещаю.
12
00:00:33,356 --> 00:00:36,615
А что, если я поправлюсь, и умру на войне?
13
00:00:37,997 --> 00:00:40,370
Дочка, война не дойдет до Португалии.
14
00:00:43,534 --> 00:00:44,534
Ладно.
15
00:00:49,715 --> 00:00:50,296
Мама.
16
00:00:50,297 --> 00:00:51,297
Да, дочка.
17
00:00:51,317 --> 00:00:52,396
Дай мне руку.
18
00:00:52,396 --> 00:00:53,976
Я не могу пойти с тобой.
19
00:00:54,057 --> 00:00:55,435
Я подожду тебя здесь.
20
00:00:55,597 --> 00:00:56,947
Дай мне руку, мама.
21
00:00:56,947 --> 00:00:57,947
Руку, мама.
22
00:00:58,143 --> 00:00:59,143
Мама, руку.
23
00:00:59,280 --> 00:01:00,614
Мама, не бросай меня.
24
00:01:06,491 --> 00:01:12,009
РТП представляет в ролях Беатриш Гадиньо, Пьер Кивитт,
25
00:01:12,251 --> 00:01:16,511
Маргарита Мариньо, Адриана Луш, Лия Гамма,
26
00:01:16,591 --> 00:01:21,911
Мариана Пашеку, Катия Нуныш, Эйтер Лоренцо и другие.
27
00:01:32,495 --> 00:01:36,314
Продюсеры – Энрики и Мария Луиш-Оливейро.
28
00:01:37,156 --> 00:01:39,893
Автор сценария – Энрики Оливейро.
29
00:01:43,776 --> 00:01:45,971
Свободная Куба.
30
00:01:52,504 --> 00:01:56,555
Это было самое большое унижение в моей жизни, Аделина.
31
00:01:57,995 --> 00:02:01,373
Нас увезли из дома в том, что было на нас надето
32
00:02:03,662 --> 00:02:06,041
в казарму или что-то в этом роде.
33
00:02:26,897 --> 00:02:30,356
До Норманда Анджелина Дуарты Паёта да Силва Паэш.
34
00:02:30,579 --> 00:02:31,579
Вы свободны.
35
00:02:33,268 --> 00:02:34,268
А мой муж?
36
00:02:34,518 --> 00:02:36,115
Его переводят в Кашиас.
37
00:02:37,710 --> 00:02:38,710
Можно к нему?
38
00:02:39,085 --> 00:02:40,056
Сожалею.
39
00:02:40,057 --> 00:02:43,416
Вы получите уведомление, когда сможете его навестить.
40
00:02:53,486 --> 00:02:55,900
Народ не будет побеждён!
41
00:02:55,900 --> 00:02:58,814
Никогда народ не будет побеждён!
42
00:03:10,474 --> 00:03:15,526
Дона Армандо, я больше не смогу тебя держать.
43
00:03:17,871 --> 00:03:21,032
Дона Армандо, не беспокойтесь обо мне.
44
00:03:21,032 --> 00:03:22,226
Я с этим справлюсь.
45
00:03:22,898 --> 00:03:26,876
Если не возражаете, я пойду с мужем на демонстрацию в честь Дня Труда.
46
00:03:36,436 --> 00:03:37,436
До свидания.
47
00:03:56,388 --> 00:04:00,107
Я поняла, что впервые осталась одна.
48
00:04:01,667 --> 00:04:02,927
Без моей матери.
49
00:04:03,868 --> 00:04:05,126
Без Фернанду.
50
00:04:06,536 --> 00:04:07,666
Без дочери.
51
00:04:09,047 --> 00:04:10,125
Без Анни.
52
00:04:12,054 --> 00:04:13,866
И даже без Лукреции.
53
00:04:16,767 --> 00:04:20,807
Всё, во что я свято верила всю свою жизнь, вдруг исчезло.
54
00:05:22,035 --> 00:05:23,813
Куда она их положила?
55
00:05:23,813 --> 00:05:25,733
Ничего невозможно найти в этом доме.
56
00:05:25,733 --> 00:05:28,773
Мне приходилось делать то, что я никогда не делала,
57
00:05:28,893 --> 00:05:32,473
и даже не предполагала, что когда-нибудь это меня настигнет.
58
00:05:33,094 --> 00:05:36,473
Я надеялась получить разрешение, чтобы навестить Фернанду.
59
00:05:41,985 --> 00:05:44,153
Тебе удалось поговорить с Анней?
60
00:05:44,434 --> 00:05:45,965
Да.
61
00:05:45,965 --> 00:05:47,113
Она волнуется, мама.
62
00:05:48,014 --> 00:05:49,511
И заступится за отца.
63
00:05:51,139 --> 00:05:52,139
Посмотрим.
64
00:05:53,153 --> 00:05:55,772
Она просила передать, что целует тебя.
65
00:05:57,718 --> 00:06:00,672
Не забудь послать ей ответный поцелуй от меня.
66
00:06:04,485 --> 00:06:05,832
Слушай, Нита.
67
00:06:08,282 --> 00:06:10,032
Мне здесь не нравится.
68
00:06:11,534 --> 00:06:13,392
Забери меня домой.
69
00:06:13,915 --> 00:06:15,571
Мне бы тоже этого хотелось.
70
00:06:16,610 --> 00:06:18,006
Но здесь есть всё.
71
00:06:18,006 --> 00:06:20,449
Ты под постоянным медицинским наблюдением.
72
00:06:21,333 --> 00:06:24,226
У меня не хватит сил самой о тебе заботиться.
73
00:06:24,226 --> 00:06:25,226
Я не справлюсь.
74
00:06:27,219 --> 00:06:28,688
Кругом революция.
75
00:06:28,810 --> 00:06:31,189
Отвези меня домой, дочку.
76
00:06:58,106 --> 00:06:59,928
Как я скучал по тебе.
77
00:06:59,928 --> 00:07:01,044
Ах, я тоже.
78
00:07:05,735 --> 00:07:07,722
Как с тобой обращаются?
79
00:07:07,722 --> 00:07:08,624
Как кормят?
80
00:07:08,625 --> 00:07:10,029
Сносно.
81
00:07:10,029 --> 00:07:11,343
Сносно.
82
00:07:11,343 --> 00:07:15,265
Да, знаешь, Аня мне написала.
83
00:07:23,378 --> 00:07:25,485
Напишут прекрасные вещи.
84
00:07:27,535 --> 00:07:28,850
Мужайся, папа.
85
00:07:28,850 --> 00:07:31,080
Люблю тебя.
86
00:07:31,080 --> 00:07:32,395
Я уже ей ответил.
87
00:07:33,399 --> 00:07:34,399
Понятно.
88
00:07:36,401 --> 00:07:38,242
Как раз собиралась выпить чаю.
89
00:07:38,242 --> 00:07:38,714
Хотите?
90
00:07:38,715 --> 00:07:40,915
Не хотел вас беспокоить, донна Нита.
91
00:07:41,036 --> 00:07:44,000
Нет, ну что вы.
92
00:07:44,000 --> 00:07:45,015
Как там Кандида?
93
00:07:45,115 --> 00:07:46,350
Прекрасно.
94
00:07:46,350 --> 00:07:48,049
Спасибо, что спросили.
95
00:07:48,049 --> 00:07:49,375
Вы очень любезны.
96
00:07:49,435 --> 00:07:50,760
Присаживайтесь.
97
00:07:50,760 --> 00:07:51,760
Спасибо.
98
00:07:54,730 --> 00:07:55,730
Извините.
99
00:07:58,839 --> 00:08:01,278
Ну, Дон Анито, как ваши дела?
100
00:08:02,779 --> 00:08:06,518
Мне сейчас так одиноко.
101
00:08:08,044 --> 00:08:10,294
Я рада, что вас освободили.
102
00:08:10,294 --> 00:08:10,905
Правда.
103
00:08:10,906 --> 00:08:11,599
Правда.
104
00:08:11,600 --> 00:08:11,889
Да.
105
00:08:11,890 --> 00:08:13,988
Буквально на прошлой неделе.
106
00:08:13,988 --> 00:08:16,498
И я уже был у майора.
107
00:08:17,801 --> 00:08:18,595
Правда?
108
00:08:18,596 --> 00:08:20,128
Он был очень рад меня видеть.
109
00:08:20,128 --> 00:08:21,478
И я его, конечно.
110
00:08:22,303 --> 00:08:23,303
И как он?
111
00:08:26,112 --> 00:08:27,137
Нервничал.
112
00:08:27,927 --> 00:08:31,825
Его начала допрашивать полиция безопасности.
113
00:08:32,286 --> 00:08:35,019
Сеньор-майор, операция «Осень».
114
00:08:36,089 --> 00:08:37,346
Знакомо название?
115
00:08:39,790 --> 00:08:43,466
Спросите об этом Барбиере Кордозу и Розе Казаку.
116
00:08:45,389 --> 00:08:49,055
Но вы не можете, потому что они бежали из страны, в отличие от меня.
117
00:08:49,055 --> 00:08:50,055
Верно?
118
00:08:50,152 --> 00:08:51,152
Мы знаем.
119
00:08:56,132 --> 00:09:01,012
Операция «Осень» была кодовым названием миссии, присвоенном Пиде,
120
00:09:01,732 --> 00:09:05,592
которая к несчастью привела к гибели генерала Умберто Делгадо.
121
00:09:33,566 --> 00:09:34,606
Алло?
122
00:09:34,703 --> 00:09:35,703
Это я.
123
00:09:50,362 --> 00:09:53,446
Дорогая Анни, у меня для тебя печальная новость.
124
00:09:53,626 --> 00:09:55,846
Скончалась твоя бабушка Мадалена.
125
00:09:56,147 --> 00:09:59,166
Знаю, как тебе хотелось бы быть здесь, но это невозможно.
126
00:09:59,897 --> 00:10:03,835
Служба пройдет в Базилика да Эштрелла, любимой церкви бабушки.
127
00:10:04,537 --> 00:10:05,655
Целую, мама.
128
00:10:13,308 --> 00:10:16,336
Все в Гаване знают, что он мне изменяет.
129
00:10:16,618 --> 00:10:17,994
Он этого не скрывает.
130
00:10:19,402 --> 00:10:20,936
Я больше так не могу.
131
00:10:21,979 --> 00:10:23,836
Я тебя прекрасно понимаю.
132
00:10:25,016 --> 00:10:27,316
Так значит, ты наконец решилась?
133
00:10:38,094 --> 00:10:42,052
Выпьем за годовщину 25-го апреля в Португалии!
134
00:10:48,566 --> 00:10:51,753
Ну, а это должно быть новый посол, верно?
135
00:10:51,753 --> 00:10:52,753
А, да, да.
136
00:10:52,834 --> 00:10:54,713
Он произвел на меня впечатление.
137
00:10:55,874 --> 00:10:59,133
Сейчас два твоих соотечественника говорят о тебе.
138
00:10:59,376 --> 00:11:00,376
Кто?
139
00:11:01,598 --> 00:11:03,984
Полковник Варелла Гомеш и Рамира Корлея?
140
00:11:03,984 --> 00:11:04,523
Угу.
141
00:11:04,524 --> 00:11:05,524
Кто они?
142
00:11:06,262 --> 00:11:10,020
Офицеры 5-й дивизии Генштаба Португальских Вооруженных Сил.
143
00:11:10,643 --> 00:11:11,414
Угу.
144
00:11:11,415 --> 00:11:13,874
Ты становишься очень важным человеком.
145
00:11:13,874 --> 00:11:15,599
Не забудь о своей подруге.
146
00:11:18,366 --> 00:11:20,100
Что вы говорили об Анне?
147
00:11:21,904 --> 00:11:23,199
От тебя не утаить.
148
00:11:23,463 --> 00:11:24,319
Точно?
149
00:11:24,320 --> 00:11:28,900
Просто они хотят, чтобы она поработала в Португалии в 5-м дивизионе.
150
00:11:29,328 --> 00:11:30,328
Что?
151
00:11:30,381 --> 00:11:32,699
Можешь поблагодарить за это Мануэлла.
152
00:11:32,881 --> 00:11:34,979
А я ничего не делал.
153
00:11:35,768 --> 00:11:37,185
Просто предложил.
154
00:11:38,127 --> 00:11:46,285
Мама.
155
00:11:47,109 --> 00:11:48,109
Аня.
156
00:11:52,322 --> 00:11:53,586
Я так соскучилась.
157
00:11:54,273 --> 00:11:55,946
Я тоже так скучала, мама.
158
00:11:56,768 --> 00:11:58,365
Боже, я измотана.
159
00:11:59,327 --> 00:12:01,245
Поездка была утомительной.
160
00:12:01,846 --> 00:12:04,406
Мы попали в шторм, как только вылетели.
161
00:12:04,512 --> 00:12:05,512
Правда?
162
00:12:07,276 --> 00:12:08,588
Мне было страшно.
163
00:12:09,653 --> 00:12:11,349
Ну, наконец-то я здесь.
164
00:12:11,631 --> 00:12:12,648
Я голодная.
165
00:12:12,709 --> 00:12:16,490
Не понимаю, почему на рейсах еду всегда подают слишком рано.
166
00:12:16,490 --> 00:12:17,471
Ты устала?
167
00:12:17,472 --> 00:12:18,728
Да, очень.
168
00:12:20,479 --> 00:12:21,479
Дорогая.
169
00:12:21,529 --> 00:12:22,529
А папа?
170
00:12:22,669 --> 00:12:23,909
Как он держится?
171
00:12:24,270 --> 00:12:25,668
В тюрьме ему тяжко.
172
00:12:26,455 --> 00:12:27,649
Даже физически.
173
00:12:28,269 --> 00:12:30,369
После суда ему станет еще хуже.
174
00:12:31,754 --> 00:12:32,881
Мы не виделись 13 лет.
175
00:12:33,650 --> 00:12:35,728
Приготовься, завтра тебя ждет шок.
176
00:12:37,002 --> 00:12:40,782
При смене режима в первую очередь арестовывают бывших лидеров.
177
00:12:41,442 --> 00:12:43,361
Папе дадут внушительный срок.
178
00:12:47,210 --> 00:12:48,293
Прекрасно.
179
00:12:48,293 --> 00:12:50,802
Именно такая моральная поддержка мне нужна.
180
00:12:51,142 --> 00:12:54,199
В других странах политзаключенных расстреливают.
181
00:12:54,199 --> 00:12:54,881
Знаешь об этом?
182
00:12:54,882 --> 00:12:55,363
Верно.
183
00:12:55,364 --> 00:12:56,892
Как на Кубе.
184
00:12:56,892 --> 00:12:57,624
А что?
185
00:12:57,625 --> 00:12:59,273
Разве не это делали твои друзья?
186
00:12:59,273 --> 00:13:01,085
Твои друзья-убийцы.
187
00:13:01,085 --> 00:13:02,342
Разве не так, Анни?
188
00:13:24,796 --> 00:13:26,128
Рад тебя видеть.
189
00:13:26,832 --> 00:13:27,832
Папа.
190
00:13:28,349 --> 00:13:29,908
Прекрасно выглядишь.
191
00:13:33,361 --> 00:13:35,128
На тебе мое ожерелье.
192
00:13:37,269 --> 00:13:39,308
Что ты делаешь в Лиссабоне, дочка?
193
00:13:41,088 --> 00:13:42,048
Соскучилась.
194
00:13:42,049 --> 00:13:43,787
Поэтому прилетела к тебе.
195
00:13:45,977 --> 00:13:48,348
Ты здесь надолго не останешься, поверь мне.
196
00:13:48,530 --> 00:13:50,968
Ты вернешься домой, и все наладится.
197
00:13:53,654 --> 00:13:56,187
Они хотят, чтобы я сполна расплатился.
198
00:13:57,629 --> 00:13:59,227
Даже не знаю, почему.
199
00:14:00,509 --> 00:14:03,308
Я всего лишь защищал родное Отечество.
200
00:14:03,710 --> 00:14:05,707
Я уверена, что ты скоро выйдешь.
201
00:14:06,189 --> 00:14:07,207
Поверь мне.
202
00:14:09,292 --> 00:14:13,492
Ты должна сказать тем людям, что я не плохой.
203
00:14:13,492 --> 00:14:15,451
Не тот, кем меня считают.
204
00:14:15,853 --> 00:14:19,272
Я не совершал тех зверств, в которых меня обвиняют.
205
00:14:19,352 --> 00:14:25,492
Папа, у меня есть список советников революции и их друзей,
206
00:14:25,492 --> 00:14:27,272
способных вытащить тебя отсюда.
207
00:14:28,274 --> 00:14:29,546
Я с ними поговорю.
208
00:14:29,812 --> 00:14:30,812
Со всеми.
209
00:14:31,314 --> 00:14:32,672
Во что бы то ни стало.
210
00:14:42,154 --> 00:14:45,272
На следующий день Анни приступила к работе.
211
00:14:47,014 --> 00:14:49,973
Её жизнь была похожа на вихрь.
212
00:14:54,066 --> 00:14:55,873
Моя дорогая Лукреция.
213
00:14:56,083 --> 00:14:57,059
Милая.
214
00:14:57,060 --> 00:14:58,060
Как дела?
215
00:14:58,315 --> 00:14:59,315
Как твоя мама?
216
00:14:59,715 --> 00:15:01,043
С ней всё хорошо.
217
00:15:01,043 --> 00:15:02,673
Восстановилась после операции.
218
00:15:02,673 --> 00:15:07,864
Но потом, по прошествии времени, всё, что не делала Анни, меня раздражало.
219
00:15:07,864 --> 00:15:09,092
Что ты делаешь?
220
00:15:22,099 --> 00:15:23,432
Сними его, пожалуйста.
221
00:15:23,693 --> 00:15:25,272
Да что с тобой, мама?
222
00:15:25,536 --> 00:15:26,536
Что, со мной?
223
00:15:26,619 --> 00:15:27,514
Да.
224
00:15:27,515 --> 00:15:28,670
Я сама его сниму.
225
00:15:29,195 --> 00:15:30,443
Не имеешь права.
226
00:15:30,443 --> 00:15:31,321
Нет, имею.
227
00:15:31,322 --> 00:15:32,311
Это моё фото.
228
00:15:32,312 --> 00:15:33,572
Я у себя дома, дочка.
229
00:15:44,709 --> 00:15:48,386
Теперь я готов умереть счастливым.
230
00:15:50,488 --> 00:15:53,086
Я всегда была в тебя влюблена, Тазе.
231
00:15:54,999 --> 00:15:56,867
Жаль, что мы с тобой не сбежали.
232
00:16:00,054 --> 00:16:03,887
Если бы я с тобой сбежал, ты бы уже давно сбежала от меня.
233
00:16:25,369 --> 00:16:26,727
Как мой муж, доктор?
234
00:16:27,288 --> 00:16:32,408
Донна Армандо, я не буду скрывать, клиническая картина майора ухудшается.
235
00:16:33,348 --> 00:16:37,968
У него неврологические проблемы и высокое кровяное давление.
236
00:16:40,322 --> 00:16:41,322
Извините.
237
00:16:42,602 --> 00:16:43,602
О, Боже.
238
00:16:44,938 --> 00:16:45,399
Мама.
239
00:16:45,400 --> 00:16:46,400
Мама, держись.
240
00:16:47,889 --> 00:16:49,748
Хочешь, чтобы папа это увидел?
241
00:17:01,365 --> 00:17:02,886
Фернандо!
242
00:17:02,886 --> 00:17:03,886
Папа!
243
00:17:04,145 --> 00:17:06,061
А вот и мои принцессы.
244
00:17:08,275 --> 00:17:09,583
Как себя чувствуешь?
245
00:17:10,585 --> 00:17:12,799
Со мной все хорошо.
246
00:17:12,799 --> 00:17:13,799
Не волнуйся.
247
00:17:15,104 --> 00:17:18,083
Нита, сколько у нас денег?
248
00:17:18,725 --> 00:17:19,725
Где-то 24.
249
00:17:21,585 --> 00:17:23,322
А моя пенсия?
250
00:17:23,322 --> 00:17:25,844
Они тебе что-нибудь сказали?
251
00:17:25,844 --> 00:17:26,844
Нет.
252
00:17:29,322 --> 00:17:31,241
Придется продавать вещи.
253
00:17:32,328 --> 00:17:33,651
Какие, Фернандо?
254
00:17:33,651 --> 00:17:35,961
Украшения, машину, не знаю.
255
00:17:36,403 --> 00:17:37,217
Папа.
256
00:17:37,218 --> 00:17:39,042
Пап, не волнуйся об этом.
257
00:17:39,602 --> 00:17:40,861
Все будет хорошо.
258
00:17:42,563 --> 00:17:45,681
Как вы знаете, я возвращаюсь на Кубу.
259
00:17:46,362 --> 00:17:49,822
После контрреволюционного переворота я не могу остаться.
260
00:17:50,783 --> 00:17:53,942
А когда ты выйдешь, уезжайте в Бразилию.
261
00:17:55,243 --> 00:17:57,181
Просто будь счастлива, дочка.
262
00:17:59,836 --> 00:18:02,055
Обещаю, что вытащу тебя отсюда.
263
00:18:04,042 --> 00:18:05,042
Ах, да.
264
00:18:05,816 --> 00:18:06,903
Там, наверху,
265
00:18:07,996 --> 00:18:09,093
лежит письмо.
266
00:18:12,496 --> 00:18:16,455
Буду признателен, если ты передашь его кубинским властям.
267
00:18:17,942 --> 00:18:18,942
Хорошо.
268
00:18:32,617 --> 00:18:34,147
Пусть папа отдохнет.
269
00:18:34,575 --> 00:18:35,575
Идем.
270
00:18:38,641 --> 00:18:41,377
Уважаемые команданты Фидель Кастро,
271
00:18:41,717 --> 00:18:43,984
я хотел бы поблагодарить вас за все,
272
00:18:43,984 --> 00:18:47,777
что вы и ваше правительство сделали для моей дочери на Кубе.
273
00:18:49,058 --> 00:18:52,437
Спасибо, что позволили ей поехать в Португалию.
274
00:18:52,957 --> 00:18:57,737
С искренним уважением к вам, майор Силва Паеш.
275
00:19:03,177 --> 00:19:05,465
Здорово, что наша Анни вернулась.
276
00:19:05,465 --> 00:19:07,576
Да, ты столько всего пропустила.
277
00:19:07,576 --> 00:19:09,656
Я так сильно по вам скучала.
278
00:19:09,958 --> 00:19:12,826
Знаю, что Мелендас и Рита расстались.
279
00:19:12,826 --> 00:19:13,976
Неудивительно.
280
00:19:14,037 --> 00:19:16,956
Он думает, что он Дон Жуанн с таким-то телом.
281
00:19:17,357 --> 00:19:21,446
Боже, мы целых две недели будем путешествовать.
282
00:19:21,446 --> 00:19:22,218
Правда?
283
00:19:22,219 --> 00:19:22,877
А где?
284
00:19:22,878 --> 00:19:24,746
Представь, по странам Африки.
285
00:19:24,746 --> 00:19:25,746
Здорово.
286
00:19:28,431 --> 00:19:30,345
Мне нужно кое с чем разобраться.
287
00:19:30,345 --> 00:19:31,345
Я быстро.
288
00:19:31,612 --> 00:19:32,309
Ладно.
289
00:19:32,310 --> 00:19:34,970
Давай, Анни, делай то, что должна.
290
00:19:43,784 --> 00:19:46,180
А я ему говорю, что этого не надо было делать.
291
00:19:46,180 --> 00:19:48,289
Но, конечно же, он меня не послушал.
292
00:19:48,772 --> 00:19:52,700
Фернандеш, мы с вами можем поговорить о моем отце?
293
00:19:52,700 --> 00:19:53,810
Да, да, конечно.
294
00:19:54,070 --> 00:19:58,229
По правде говоря, Анни сделала все, чтобы помочь отцу.
295
00:19:59,296 --> 00:20:03,355
Но дела никогда не идут так быстро, как нам хотелось бы, верно?
296
00:20:05,498 --> 00:20:06,774
Годы летели.
297
00:20:08,522 --> 00:20:10,834
И ничто не мешало начать суд.
298
00:20:12,596 --> 00:20:17,551
Операция «Осень» была призвана заманить генерала Умберто Далгадо в Португалию,
299
00:20:17,551 --> 00:20:18,975
чтобы его арестовать.
300
00:20:19,935 --> 00:20:24,695
Изначально она была спланирована и проведена инспектором Барбиере Кардозо.
301
00:20:25,076 --> 00:20:27,535
Хотя есть моего ведомое одобрение.
302
00:20:27,899 --> 00:20:30,857
Выражаю убеждение, что смерть пострадавших
303
00:20:31,824 --> 00:20:35,437
стала неожиданным и печальным последствием операции.
304
00:20:36,598 --> 00:20:41,298
Подчеркиваю, что целью миссии было арестовать генерала Умберто Далгадо.
305
00:20:41,619 --> 00:20:46,309
Обвиняемый отрицает свое участие в качестве подстрекателя
306
00:20:46,309 --> 00:20:49,997
или соучастника в данных убийствах.
307
00:20:50,618 --> 00:20:53,175
Он не признает себя виновным по делу.
308
00:20:53,439 --> 00:20:55,976
За исключением того факта, что он
309
00:20:56,678 --> 00:21:00,997
из патриотического долга вступил в предложенную должность
310
00:21:01,260 --> 00:21:04,697
генерального директора бывшей тайной полиции.
311
00:21:04,997 --> 00:21:09,937
Смягчающее обстоятельство — это его подчинение приказам правительства
312
00:21:10,520 --> 00:21:15,254
и добровольная сдача генералу Спиннеле сразу после 25 апреля.
313
00:21:36,678 --> 00:21:39,876
Мне не следовало водить тебя, колдуну, в Зимбабве.
314
00:21:41,286 --> 00:21:43,037
Ты думаешь о его словах?
315
00:21:44,301 --> 00:21:45,301
Да нет.
316
00:21:47,705 --> 00:21:49,456
Я думала о моём отце.
317
00:21:51,819 --> 00:21:55,277
Забудь о колдуне и о болезни.
318
00:21:55,481 --> 00:21:56,481
Не важно.
319
00:21:57,158 --> 00:21:59,596
Я никогда не хотела дожить до старости.
320
00:22:00,263 --> 00:22:02,017
Представь меня с морщинами.
321
00:22:02,685 --> 00:22:03,685
Ужас.
322
00:22:04,584 --> 00:22:06,338
Молодость или смерть.
323
00:22:18,796 --> 00:22:20,618
Вам нужен транспорт, синьорита?
324
00:22:21,428 --> 00:22:22,657
Не откажусь.
325
00:22:25,826 --> 00:22:28,905
Расскажи, как прошла твоя поездка в Африку?
326
00:22:28,952 --> 00:22:29,886
Отлично.
327
00:22:29,887 --> 00:22:30,346
Да?
328
00:22:30,347 --> 00:22:32,165
Я была переводчиком в Фиделя.
329
00:22:32,609 --> 00:22:33,609
Здорово.
330
00:22:36,568 --> 00:22:38,445
У меня есть хорошие новости.
331
00:22:38,687 --> 00:22:40,545
Завтра меня освободят.
332
00:22:46,500 --> 00:22:47,724
О, Фернандо.
333
00:22:50,991 --> 00:22:53,285
Условно-досрочное освобождение.
334
00:22:54,473 --> 00:22:56,270
По месту жительства
335
00:22:58,506 --> 00:22:59,972
из гуманности.
336
00:23:09,344 --> 00:23:12,452
Папа, я только что узнала.
337
00:23:12,452 --> 00:23:13,631
Это правда.
338
00:23:13,953 --> 00:23:16,432
Я не успел войти, как ты звонишь.
339
00:23:16,875 --> 00:23:18,274
У меня нет слов.
340
00:23:18,274 --> 00:23:19,391
Ты что, плачешь?
341
00:23:21,287 --> 00:23:22,287
Нет.
342
00:23:23,287 --> 00:23:24,287
Просто
343
00:23:25,623 --> 00:23:31,223
Теперь ты восстановишь здоровье и снова станешь лихим и обаятельным мужчиной.
344
00:23:31,763 --> 00:23:34,883
Ты плачешь?
345
00:23:35,124 --> 00:23:36,632
Нет, нет, нет, нет.
346
00:23:36,632 --> 00:23:38,463
Наверное, я тоже простудился.
347
00:23:40,587 --> 00:23:42,582
Ладно, дорогая, не трать больше денег.
348
00:23:43,965 --> 00:23:45,862
Я очень крепко тебя целую.
349
00:23:54,571 --> 00:23:57,049
Фернандо, у нас гости.
350
00:23:57,392 --> 00:23:58,681
О, Аделина, рад видеть.
351
00:23:58,681 --> 00:24:00,129
Сеньор-майор, как вы?
352
00:24:00,892 --> 00:24:03,049
Здравствуйте, кандидат, проходите.
353
00:24:03,317 --> 00:24:03,799
Прошу вас.
354
00:24:03,800 --> 00:24:04,631
Спасибо.
355
00:24:04,632 --> 00:24:05,869
Сюда проходите.
356
00:24:06,151 --> 00:24:07,267
Нет-нет, спрошу.
357
00:24:08,436 --> 00:24:09,889
Садитесь вот здесь.
358
00:24:11,053 --> 00:24:12,649
Спасибо, сеньор-майор.
359
00:24:13,851 --> 00:24:17,930
Но я не ожидала, что Фернандо так и не удастся приспособиться.
360
00:24:17,930 --> 00:24:21,490
Ты принесла обогреватель, совершенно не заботясь обо мне.
361
00:24:22,810 --> 00:24:24,469
Фернандо, просто ты спал.
362
00:24:24,963 --> 00:24:25,888
Я спал.
363
00:24:25,889 --> 00:24:27,220
Ты думаешь только о себе.
364
00:24:27,965 --> 00:24:30,220
Боже мой, как ты можешь такое говорить?
365
00:24:31,984 --> 00:24:33,819
Я читаю письмо от Анни.
366
00:24:34,481 --> 00:24:36,620
Она всегда в движении, эта девочка.
367
00:24:36,980 --> 00:24:38,429
Новый год.
368
00:24:38,429 --> 00:24:40,000
Она встретила в Луанде.
369
00:24:41,742 --> 00:24:43,299
А на нас времени нет.
370
00:24:44,521 --> 00:24:46,899
Боже, ты всегда на нее нападаешь.
371
00:24:47,000 --> 00:24:49,459
Она работает, что тебе незнакома.
372
00:24:50,856 --> 00:24:52,834
Работа по дому не в счет.
373
00:24:52,834 --> 00:24:55,395
Все эти годы я жертвовала собой ради вас.
374
00:24:58,258 --> 00:25:02,775
А ведь ты сейчас нуждаешься во мне больше, чем когда-либо.
375
00:25:02,775 --> 00:25:04,798
Знаешь, что нужно старикам?
376
00:25:04,798 --> 00:25:05,935
Молодые девушки.
377
00:25:14,813 --> 00:25:15,813
Ты чего?
378
00:25:16,622 --> 00:25:18,015
Я чувствую боль в руке.
379
00:25:18,015 --> 00:25:19,349
Что такое?
380
00:25:19,349 --> 00:25:20,349
Фернанду?
381
00:25:20,931 --> 00:25:22,628
Я чувствую боль в груди.
382
00:25:25,237 --> 00:25:26,948
Мы сделали ему ЭКГ.
383
00:25:27,249 --> 00:25:29,588
Оказалось, у него был тяжелый инсульт.
384
00:25:29,990 --> 00:25:31,888
Его придется госпитализировать.
385
00:25:36,072 --> 00:25:39,181
Фидель Кастро объявил об открытии порта Мориэль
386
00:25:39,181 --> 00:25:41,409
примерно в 40 километрах от Гаваны.
387
00:25:41,869 --> 00:25:43,182
Для всех, кто хотел
388
00:25:44,015 --> 00:25:46,049
и разрешил изгнанникам в Майами,
389
00:25:46,069 --> 00:25:48,229
которые хотели забрать своих родственников,
390
00:25:48,350 --> 00:25:49,828
приплыть в порт Мориэль
391
00:25:49,947 --> 00:25:51,444
и забрать, кого пожелает.
392
00:25:52,125 --> 00:25:55,783
После небольшого перерыва мы обязательно вернёмся к этому вопросу.
393
00:26:00,533 --> 00:26:01,575
Жижи
394
00:26:05,558 --> 00:26:06,643
Ты правда решил?
395
00:26:09,984 --> 00:26:10,984
Да.
396
00:26:12,652 --> 00:26:15,365
Но я не мог с тобой не попрощаться, Ань.
397
00:26:16,794 --> 00:26:18,365
Я бы тебе не позволила.
398
00:26:21,734 --> 00:26:27,694
Ты знаешь, ты была одной из немногих, кто тронул мое сердце.
399
00:26:30,618 --> 00:26:33,146
Останься, Жижи.
400
00:26:33,146 --> 00:26:34,501
Останься.
401
00:26:34,501 --> 00:26:35,534
Женись на мне.
402
00:26:38,865 --> 00:26:41,456
Ты одна могла меня рассмешить в такой момент.
403
00:26:41,456 --> 00:26:42,573
Я серьёзно.
404
00:26:59,394 --> 00:27:01,092
Гованна останется с нами.
405
00:27:07,904 --> 00:27:09,362
Боже, его выписали.
406
00:27:09,362 --> 00:27:12,132
Но обязали три месяца соблюдать постельный режим.
407
00:27:13,037 --> 00:27:15,011
Да, он худой, как скелет.
408
00:27:15,893 --> 00:27:16,893
килограммов.
409
00:27:17,853 --> 00:27:19,051
Сейчас он спит.
410
00:27:19,613 --> 00:27:21,051
Он принимает снотворное.
411
00:27:21,754 --> 00:27:23,892
И как у него настроение?
412
00:27:24,856 --> 00:27:26,632
Ему никогда ничего не нравится.
413
00:27:26,713 --> 00:27:28,651
Он не ест, аппетита нет.
414
00:27:30,045 --> 00:27:32,503
При малейшей нагрузке он сразу устаёт.
415
00:27:33,144 --> 00:27:37,964
Не буду скрывать, твой отец совсем плохо, и я боюсь худшего.
416
00:27:39,454 --> 00:27:40,454
Кто это?
417
00:27:41,392 --> 00:27:42,392
Анни.
418
00:27:43,231 --> 00:27:44,843
Хочу с ней поговорить.
419
00:27:45,548 --> 00:27:47,142
Он хочет с тобой поговорить.
420
00:27:48,795 --> 00:27:49,795
Пока, дочка.
421
00:28:01,389 --> 00:28:02,406
Тебя побери.
422
00:28:03,589 --> 00:28:05,186
Дом забит мебелью.
423
00:28:07,192 --> 00:28:09,527
Я бы предпочел оказаться в тюрьме.
424
00:28:10,148 --> 00:28:11,727
Там хоть ходить можно.
425
00:28:14,369 --> 00:28:16,567
Там можно гулять по коридорам.
426
00:28:18,329 --> 00:28:21,868
А в этом доме творится какой-то бардак.
427
00:28:34,983 --> 00:28:35,983
Папа?
428
00:28:37,998 --> 00:28:38,998
Папа?
429
00:28:53,478 --> 00:28:56,383
Ты не представляешь, как я рад, что ты здесь.
430
00:28:56,847 --> 00:28:58,141
Я тоже рада.
431
00:29:00,004 --> 00:29:01,947
Как ты держишься?
432
00:29:01,947 --> 00:29:03,023
Как с финансами?
433
00:29:03,087 --> 00:29:04,087
Хорошо.
434
00:29:04,754 --> 00:29:06,732
Наконец-то получаю пенсию.
435
00:29:07,234 --> 00:29:09,332
Девятнадцать конту в месяц.
436
00:29:09,774 --> 00:29:14,133
Я никогда не пользовался своим положением, чтобы лишний раз заработать.
437
00:29:14,799 --> 00:29:15,632
Я знаю.
438
00:29:15,633 --> 00:29:18,232
Ты всегда был порядочным человеком.
439
00:29:19,055 --> 00:29:20,792
Я хотел бы поднять тост.
440
00:29:22,669 --> 00:29:23,669
За вас.
441
00:29:24,360 --> 00:29:25,360
За нас.
442
00:29:39,810 --> 00:29:41,206
Нет, Ваша честь.
443
00:29:41,206 --> 00:29:42,206
Это Роза Казаку.
444
00:29:45,236 --> 00:29:46,410
Роза Казаку.
445
00:29:46,410 --> 00:29:46,817
Папа.
446
00:29:46,818 --> 00:29:47,968
Барбиэрида.
447
00:29:48,317 --> 00:29:49,317
Папа.
448
00:29:50,042 --> 00:29:51,087
Это я папа.
449
00:29:52,182 --> 00:29:52,661
Анни.
450
00:29:52,662 --> 00:29:53,662
Роза Казаку.
451
00:29:54,641 --> 00:29:55,641
Папа!
452
00:29:57,543 --> 00:29:58,543
Папа!
453
00:29:59,051 --> 00:30:01,329
Что здесь делает эта коммунистка?
454
00:30:02,031 --> 00:30:04,389
Что здесь делает эта коммунистка?
455
00:30:06,493 --> 00:30:08,246
Убери эту коммунистку.
456
00:30:09,106 --> 00:30:11,165
Избавь меня от этой коммунистки.
457
00:30:11,308 --> 00:30:12,774
Избавь меня от них.
458
00:30:12,774 --> 00:30:13,774
Они убийцы.
459
00:30:15,687 --> 00:30:16,701
Они убийцы.
460
00:30:16,988 --> 00:30:18,158
Они убийцы.
461
00:30:19,266 --> 00:30:20,515
Убери эту коммунистку.
462
00:31:34,403 --> 00:31:35,403
Боже мой.
463
00:31:38,021 --> 00:31:39,021
Я иду.
464
00:31:50,469 --> 00:31:51,469
Сейчас.
465
00:31:56,404 --> 00:31:57,410
Лукреция.
466
00:31:59,838 --> 00:32:01,689
У меня болит лодыжка.
467
00:32:02,443 --> 00:32:07,062
Ой, Дона Арманда, прямо одно несчастье за другим.
468
00:32:08,285 --> 00:32:09,285
В чем дело?
469
00:32:12,112 --> 00:32:14,481
В общем, вот телеграмма.
470
00:32:23,093 --> 00:32:28,342
Приехав из Кореи, я была госпитализирована.
471
00:32:28,782 --> 00:32:31,882
Мне нужно срочно оперировать опухоль в груди.
472
00:32:32,725 --> 00:32:34,442
Не говори маме.
473
00:32:51,141 --> 00:32:53,819
Доктор, скажите, как прошла операция?
474
00:32:55,560 --> 00:33:03,960
К сожалению, это очень агрессивная, злокачественная опухоль и трудно излечимая.
475
00:33:06,513 --> 00:33:07,860
Но нужно надеяться.
476
00:33:08,866 --> 00:33:09,866
Спасибо.
477
00:33:13,553 --> 00:33:14,719
О боже мой.
478
00:33:21,963 --> 00:33:24,015
Им пришлось удалить мне грудь.
479
00:33:33,661 --> 00:33:34,661
Нет.
480
00:33:34,784 --> 00:33:35,784
Мама.
481
00:33:36,024 --> 00:33:37,024
Мама!
482
00:33:38,010 --> 00:33:39,010
Нет.
483
00:33:40,406 --> 00:33:43,082
Ты не можешь прилететь с такой лодыжкой.
484
00:33:46,692 --> 00:33:49,182
Мы встретимся с тобой в Лиссабоне,
485
00:33:49,222 --> 00:33:51,481
когда кончится химиотерапия.
486
00:33:54,097 --> 00:33:55,816
И мне станет лучше.
487
00:34:00,685 --> 00:34:02,576
Ты мне так нужна, мама.
488
00:34:06,800 --> 00:34:12,556
Я с нетерпением ждала, когда она сможет приехать, но она не могла.
489
00:34:15,957 --> 00:34:21,396
После выписки из больницы она пыталась вернуться к нормальной жизни.
490
00:34:23,340 --> 00:34:28,119
За исполнение своих профессиональных обязанностей,
491
00:34:28,479 --> 00:34:31,798
за высокий уровень и максимальную эффективность
492
00:34:32,967 --> 00:34:35,518
во имя Кубинской революции
493
00:34:37,049 --> 00:34:39,379
награждаю Ани Силвупаешь.
494
00:34:54,819 --> 00:34:55,461
Аня!
495
00:34:55,462 --> 00:34:55,672
Аня!
496
00:34:55,673 --> 00:34:56,639
Беги за помощью!
497
00:34:56,640 --> 00:34:57,640
Быстрее!
498
00:34:58,165 --> 00:34:58,601
Аня!
499
00:34:58,602 --> 00:34:59,797
Спасибо вам большое.
500
00:34:59,797 --> 00:35:00,797
До свидания.
501
00:35:18,440 --> 00:35:22,060
Помни, что ты сказала мне о Фатиме тридцать лет назад.
502
00:35:25,067 --> 00:35:28,720
Когда тебе будет плохо, ты вспомнишь о матери.
503
00:35:29,881 --> 00:35:31,116
Ты была права.
504
00:35:35,168 --> 00:35:38,920
Обещай, что мы посмотрим эти фото, держась за руки.
505
00:35:40,140 --> 00:35:41,360
Вместе с тобой.
506
00:36:20,807 --> 00:36:21,722
Алло.
507
00:36:21,723 --> 00:36:22,723
Мама.
508
00:36:23,249 --> 00:36:24,249
Аня.
509
00:36:25,613 --> 00:36:27,183
Пожалуйста, приезжай.
510
00:36:28,710 --> 00:36:30,203
Я буду тебя ждать.
511
00:36:32,190 --> 00:36:33,402
Не бросай меня.
512
00:36:39,434 --> 00:36:43,043
Уважаемые пассажиры, мы приступаем к снижению.
513
00:36:43,432 --> 00:36:47,491
Просим вас пристегнуть ремни безопасности, потушить сигареты
514
00:36:47,553 --> 00:36:50,397
и привести в спинке кресел в вертикальное положение.
515
00:36:50,397 --> 00:36:51,397
Благодарим.
516
00:36:54,385 --> 00:36:55,651
Вот так, Аделина.
517
00:36:57,312 --> 00:37:00,111
С этими воспоминаниями мы почти долетели.
518
00:37:01,632 --> 00:37:03,390
Чего я не могу вынести?
519
00:37:06,521 --> 00:37:08,130
Так это невиденье.
520
00:37:09,516 --> 00:37:10,300
Я не знаю.
521
00:37:10,301 --> 00:37:11,850
У вас еще есть время.
522
00:37:14,165 --> 00:37:16,024
Сказать ей то, что вы не успели.
523
00:37:38,969 --> 00:37:41,244
Я пришла к Анне-Марии, если улыбаешься.
524
00:37:45,875 --> 00:37:47,321
Прямо по коридору, последняя дверь справа.
525
00:37:48,167 --> 00:37:53,347
К сожалению, Аня может не пережить сегодняшний день.
526
00:38:47,543 --> 00:38:49,662
Ты не заслуживаешь такой матери.
527
00:38:51,422 --> 00:38:53,581
Все, что мама тебе говорила,
528
00:38:54,243 --> 00:38:56,142
было вызвано ревностью,
529
00:38:58,789 --> 00:39:00,458
а иногда завистью.
530
00:39:06,468 --> 00:39:09,861
И я всегда скрывала от тебя огромную гордость.
531
00:39:15,994 --> 00:39:22,253
Огромную гордость, размером с целый мир, за все, что ты в своей жизни сделала.
532
00:39:24,524 --> 00:39:25,712
Прости меня.
533
00:39:27,261 --> 00:39:28,913
Но я не могу без тебя.
534
00:39:30,314 --> 00:39:34,997
Прости, но я не хочу остаться одной.
535
00:39:34,997 --> 00:39:37,073
Не оставляй меня одну, Анни.
536
00:39:40,869 --> 00:39:41,869
Потому
537
00:39:44,944 --> 00:39:50,404
что я так сильно тебя люблю, Анни.
538
00:39:51,128 --> 00:39:53,884
Я так сильно тебя люблю, дочка.
539
00:39:54,226 --> 00:39:56,181
Я так сильно тебя люблю.
540
00:39:56,791 --> 00:39:57,963
Мама, дай мне руку.
541
00:40:15,976 --> 00:40:17,073
Я тебя люблю.
542
00:40:51,111 --> 00:40:54,187
Анна-Мария Польота да Силва Паэш.
543
00:40:54,187 --> 00:40:55,187
Анни.
544
00:40:55,651 --> 00:40:58,949
Мама Арманда, бабушка Мадалена и Анни.
545
00:41:01,491 --> 00:41:04,040
Мисс Пляж, Фигейра да Фош, 1958 год.
546
00:41:08,557 --> 00:41:11,090
С родителями перед отъездом на Кубу.
547
00:41:13,715 --> 00:41:16,009
Анни и Раймо в Гаване.
548
00:41:21,803 --> 00:41:24,821
Анни Раймо с друзьями Ворадеру.
549
00:41:27,605 --> 00:41:28,929
Милуя Анни 10 июня 1965 года.
550
00:41:32,322 --> 00:41:34,210
А Анни с мамой в Гаване 1966 год.
551
00:41:36,362 --> 00:41:39,262
Последнее фото Силвы Паеш с Анней Нитой.
552
00:41:41,802 --> 00:41:46,275
Журналисты газеты «Ишпресу» попытались связаться с Армандой да Силва Паеш в
553
00:41:46,275 --> 00:41:46,936
феврале 2002 года,
554
00:41:46,937 --> 00:41:47,937
но было уже поздно.
555
00:41:49,319 --> 00:41:52,973
Нита скончалась чуть больше месяца назад, ей было 89 лет.
556
00:41:54,059 --> 00:41:55,964
Статья «Анне Силва-Паэш.
557
00:41:55,964 --> 00:41:58,712
Мятежная дочь» была опубликована 14 сентября 2002 года.
558
00:42:01,379 --> 00:42:04,591
Тогда, в 60-е, я узнала,
559
00:42:04,591 --> 00:42:07,189
что дочь Силвы-Паэш сбежала на Кубу.
560
00:42:07,189 --> 00:42:11,298
И была там с нашим кумиром, с самим Че.
561
00:42:11,719 --> 00:42:18,659
И после 25 апреля я узнала, что она в 5-м дивизионе в Португалии.
562
00:42:18,975 --> 00:42:21,844
Поскольку она была хорошей дочерью,
563
00:42:21,844 --> 00:42:25,635
она приехала навестить своего отца и попыталась ему помочь.
564
00:42:25,635 --> 00:42:27,841
Я встречала ее раз или два в жизни,
565
00:42:27,841 --> 00:42:32,815
точно не уверена, но знаю, что она была открытым человеком.
566
00:42:33,035 --> 00:42:36,894
И у меня возникла мысль, что она очень красивая.
567
00:42:36,915 --> 00:42:38,594
На самом деле, так и было.
568
00:42:38,795 --> 00:42:44,415
Она была очень интересной женщиной, и в то же время была скромной.
569
00:42:44,535 --> 00:42:48,294
Я думаю, что эту историю стоило рассказать.
570
00:42:48,337 --> 00:42:54,237
По мотивам романа Жозе Педро Кастанейро и Вальдемара Круса «Мятежная дочь».
47645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.