All language subtitles for Cuba.Libre.S01.E06.2022.WEB-DL.1080p.ExKinoRay.srt - rus(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,288 --> 00:00:04,978 Би-би-си только что объявила об итогах битвы за Мидуэй, 2 00:00:04,978 --> 00:00:07,544 которая произошла недавно между силами 3 00:00:08,412 --> 00:00:09,586 Я умру, мама. 4 00:00:09,888 --> 00:00:11,846 Анна-Мария, не говори глупостей. 5 00:00:12,248 --> 00:00:15,406 Врач сказал, что мне будут делать операцию. 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,267 Они разрежут мой живот? 7 00:00:20,250 --> 00:00:21,553 Это не больно. 8 00:00:21,553 --> 00:00:22,474 Слышишь? 9 00:00:22,475 --> 00:00:26,907 Ты будешь спать, а когда проснёшься, всё закончится, и ты поправишься. 10 00:00:27,128 --> 00:00:28,146 Обещаешь? 11 00:00:28,513 --> 00:00:29,513 Обещаю. 12 00:00:33,356 --> 00:00:36,615 А что, если я поправлюсь, и умру на войне? 13 00:00:37,997 --> 00:00:40,370 Дочка, война не дойдет до Португалии. 14 00:00:43,534 --> 00:00:44,534 Ладно. 15 00:00:49,715 --> 00:00:50,296 Мама. 16 00:00:50,297 --> 00:00:51,297 Да, дочка. 17 00:00:51,317 --> 00:00:52,396 Дай мне руку. 18 00:00:52,396 --> 00:00:53,976 Я не могу пойти с тобой. 19 00:00:54,057 --> 00:00:55,435 Я подожду тебя здесь. 20 00:00:55,597 --> 00:00:56,947 Дай мне руку, мама. 21 00:00:56,947 --> 00:00:57,947 Руку, мама. 22 00:00:58,143 --> 00:00:59,143 Мама, руку. 23 00:00:59,280 --> 00:01:00,614 Мама, не бросай меня. 24 00:01:06,491 --> 00:01:12,009 РТП представляет в ролях Беатриш Гадиньо, Пьер Кивитт, 25 00:01:12,251 --> 00:01:16,511 Маргарита Мариньо, Адриана Луш, Лия Гамма, 26 00:01:16,591 --> 00:01:21,911 Мариана Пашеку, Катия Нуныш, Эйтер Лоренцо и другие. 27 00:01:32,495 --> 00:01:36,314 Продюсеры – Энрики и Мария Луиш-Оливейро. 28 00:01:37,156 --> 00:01:39,893 Автор сценария – Энрики Оливейро. 29 00:01:43,776 --> 00:01:45,971 Свободная Куба. 30 00:01:52,504 --> 00:01:56,555 Это было самое большое унижение в моей жизни, Аделина. 31 00:01:57,995 --> 00:02:01,373 Нас увезли из дома в том, что было на нас надето 32 00:02:03,662 --> 00:02:06,041 в казарму или что-то в этом роде. 33 00:02:26,897 --> 00:02:30,356 До Норманда Анджелина Дуарты Паёта да Силва Паэш. 34 00:02:30,579 --> 00:02:31,579 Вы свободны. 35 00:02:33,268 --> 00:02:34,268 А мой муж? 36 00:02:34,518 --> 00:02:36,115 Его переводят в Кашиас. 37 00:02:37,710 --> 00:02:38,710 Можно к нему? 38 00:02:39,085 --> 00:02:40,056 Сожалею. 39 00:02:40,057 --> 00:02:43,416 Вы получите уведомление, когда сможете его навестить. 40 00:02:53,486 --> 00:02:55,900 Народ не будет побеждён! 41 00:02:55,900 --> 00:02:58,814 Никогда народ не будет побеждён! 42 00:03:10,474 --> 00:03:15,526 Дона Армандо, я больше не смогу тебя держать. 43 00:03:17,871 --> 00:03:21,032 Дона Армандо, не беспокойтесь обо мне. 44 00:03:21,032 --> 00:03:22,226 Я с этим справлюсь. 45 00:03:22,898 --> 00:03:26,876 Если не возражаете, я пойду с мужем на демонстрацию в честь Дня Труда. 46 00:03:36,436 --> 00:03:37,436 До свидания. 47 00:03:56,388 --> 00:04:00,107 Я поняла, что впервые осталась одна. 48 00:04:01,667 --> 00:04:02,927 Без моей матери. 49 00:04:03,868 --> 00:04:05,126 Без Фернанду. 50 00:04:06,536 --> 00:04:07,666 Без дочери. 51 00:04:09,047 --> 00:04:10,125 Без Анни. 52 00:04:12,054 --> 00:04:13,866 И даже без Лукреции. 53 00:04:16,767 --> 00:04:20,807 Всё, во что я свято верила всю свою жизнь, вдруг исчезло. 54 00:05:22,035 --> 00:05:23,813 Куда она их положила? 55 00:05:23,813 --> 00:05:25,733 Ничего невозможно найти в этом доме. 56 00:05:25,733 --> 00:05:28,773 Мне приходилось делать то, что я никогда не делала, 57 00:05:28,893 --> 00:05:32,473 и даже не предполагала, что когда-нибудь это меня настигнет. 58 00:05:33,094 --> 00:05:36,473 Я надеялась получить разрешение, чтобы навестить Фернанду. 59 00:05:41,985 --> 00:05:44,153 Тебе удалось поговорить с Анней? 60 00:05:44,434 --> 00:05:45,965 Да. 61 00:05:45,965 --> 00:05:47,113 Она волнуется, мама. 62 00:05:48,014 --> 00:05:49,511 И заступится за отца. 63 00:05:51,139 --> 00:05:52,139 Посмотрим. 64 00:05:53,153 --> 00:05:55,772 Она просила передать, что целует тебя. 65 00:05:57,718 --> 00:06:00,672 Не забудь послать ей ответный поцелуй от меня. 66 00:06:04,485 --> 00:06:05,832 Слушай, Нита. 67 00:06:08,282 --> 00:06:10,032 Мне здесь не нравится. 68 00:06:11,534 --> 00:06:13,392 Забери меня домой. 69 00:06:13,915 --> 00:06:15,571 Мне бы тоже этого хотелось. 70 00:06:16,610 --> 00:06:18,006 Но здесь есть всё. 71 00:06:18,006 --> 00:06:20,449 Ты под постоянным медицинским наблюдением. 72 00:06:21,333 --> 00:06:24,226 У меня не хватит сил самой о тебе заботиться. 73 00:06:24,226 --> 00:06:25,226 Я не справлюсь. 74 00:06:27,219 --> 00:06:28,688 Кругом революция. 75 00:06:28,810 --> 00:06:31,189 Отвези меня домой, дочку. 76 00:06:58,106 --> 00:06:59,928 Как я скучал по тебе. 77 00:06:59,928 --> 00:07:01,044 Ах, я тоже. 78 00:07:05,735 --> 00:07:07,722 Как с тобой обращаются? 79 00:07:07,722 --> 00:07:08,624 Как кормят? 80 00:07:08,625 --> 00:07:10,029 Сносно. 81 00:07:10,029 --> 00:07:11,343 Сносно. 82 00:07:11,343 --> 00:07:15,265 Да, знаешь, Аня мне написала. 83 00:07:23,378 --> 00:07:25,485 Напишут прекрасные вещи. 84 00:07:27,535 --> 00:07:28,850 Мужайся, папа. 85 00:07:28,850 --> 00:07:31,080 Люблю тебя. 86 00:07:31,080 --> 00:07:32,395 Я уже ей ответил. 87 00:07:33,399 --> 00:07:34,399 Понятно. 88 00:07:36,401 --> 00:07:38,242 Как раз собиралась выпить чаю. 89 00:07:38,242 --> 00:07:38,714 Хотите? 90 00:07:38,715 --> 00:07:40,915 Не хотел вас беспокоить, донна Нита. 91 00:07:41,036 --> 00:07:44,000 Нет, ну что вы. 92 00:07:44,000 --> 00:07:45,015 Как там Кандида? 93 00:07:45,115 --> 00:07:46,350 Прекрасно. 94 00:07:46,350 --> 00:07:48,049 Спасибо, что спросили. 95 00:07:48,049 --> 00:07:49,375 Вы очень любезны. 96 00:07:49,435 --> 00:07:50,760 Присаживайтесь. 97 00:07:50,760 --> 00:07:51,760 Спасибо. 98 00:07:54,730 --> 00:07:55,730 Извините. 99 00:07:58,839 --> 00:08:01,278 Ну, Дон Анито, как ваши дела? 100 00:08:02,779 --> 00:08:06,518 Мне сейчас так одиноко. 101 00:08:08,044 --> 00:08:10,294 Я рада, что вас освободили. 102 00:08:10,294 --> 00:08:10,905 Правда. 103 00:08:10,906 --> 00:08:11,599 Правда. 104 00:08:11,600 --> 00:08:11,889 Да. 105 00:08:11,890 --> 00:08:13,988 Буквально на прошлой неделе. 106 00:08:13,988 --> 00:08:16,498 И я уже был у майора. 107 00:08:17,801 --> 00:08:18,595 Правда? 108 00:08:18,596 --> 00:08:20,128 Он был очень рад меня видеть. 109 00:08:20,128 --> 00:08:21,478 И я его, конечно. 110 00:08:22,303 --> 00:08:23,303 И как он? 111 00:08:26,112 --> 00:08:27,137 Нервничал. 112 00:08:27,927 --> 00:08:31,825 Его начала допрашивать полиция безопасности. 113 00:08:32,286 --> 00:08:35,019 Сеньор-майор, операция «Осень». 114 00:08:36,089 --> 00:08:37,346 Знакомо название? 115 00:08:39,790 --> 00:08:43,466 Спросите об этом Барбиере Кордозу и Розе Казаку. 116 00:08:45,389 --> 00:08:49,055 Но вы не можете, потому что они бежали из страны, в отличие от меня. 117 00:08:49,055 --> 00:08:50,055 Верно? 118 00:08:50,152 --> 00:08:51,152 Мы знаем. 119 00:08:56,132 --> 00:09:01,012 Операция «Осень» была кодовым названием миссии, присвоенном Пиде, 120 00:09:01,732 --> 00:09:05,592 которая к несчастью привела к гибели генерала Умберто Делгадо. 121 00:09:33,566 --> 00:09:34,606 Алло? 122 00:09:34,703 --> 00:09:35,703 Это я. 123 00:09:50,362 --> 00:09:53,446 Дорогая Анни, у меня для тебя печальная новость. 124 00:09:53,626 --> 00:09:55,846 Скончалась твоя бабушка Мадалена. 125 00:09:56,147 --> 00:09:59,166 Знаю, как тебе хотелось бы быть здесь, но это невозможно. 126 00:09:59,897 --> 00:10:03,835 Служба пройдет в Базилика да Эштрелла, любимой церкви бабушки. 127 00:10:04,537 --> 00:10:05,655 Целую, мама. 128 00:10:13,308 --> 00:10:16,336 Все в Гаване знают, что он мне изменяет. 129 00:10:16,618 --> 00:10:17,994 Он этого не скрывает. 130 00:10:19,402 --> 00:10:20,936 Я больше так не могу. 131 00:10:21,979 --> 00:10:23,836 Я тебя прекрасно понимаю. 132 00:10:25,016 --> 00:10:27,316 Так значит, ты наконец решилась? 133 00:10:38,094 --> 00:10:42,052 Выпьем за годовщину 25-го апреля в Португалии! 134 00:10:48,566 --> 00:10:51,753 Ну, а это должно быть новый посол, верно? 135 00:10:51,753 --> 00:10:52,753 А, да, да. 136 00:10:52,834 --> 00:10:54,713 Он произвел на меня впечатление. 137 00:10:55,874 --> 00:10:59,133 Сейчас два твоих соотечественника говорят о тебе. 138 00:10:59,376 --> 00:11:00,376 Кто? 139 00:11:01,598 --> 00:11:03,984 Полковник Варелла Гомеш и Рамира Корлея? 140 00:11:03,984 --> 00:11:04,523 Угу. 141 00:11:04,524 --> 00:11:05,524 Кто они? 142 00:11:06,262 --> 00:11:10,020 Офицеры 5-й дивизии Генштаба Португальских Вооруженных Сил. 143 00:11:10,643 --> 00:11:11,414 Угу. 144 00:11:11,415 --> 00:11:13,874 Ты становишься очень важным человеком. 145 00:11:13,874 --> 00:11:15,599 Не забудь о своей подруге. 146 00:11:18,366 --> 00:11:20,100 Что вы говорили об Анне? 147 00:11:21,904 --> 00:11:23,199 От тебя не утаить. 148 00:11:23,463 --> 00:11:24,319 Точно? 149 00:11:24,320 --> 00:11:28,900 Просто они хотят, чтобы она поработала в Португалии в 5-м дивизионе. 150 00:11:29,328 --> 00:11:30,328 Что? 151 00:11:30,381 --> 00:11:32,699 Можешь поблагодарить за это Мануэлла. 152 00:11:32,881 --> 00:11:34,979 А я ничего не делал. 153 00:11:35,768 --> 00:11:37,185 Просто предложил. 154 00:11:38,127 --> 00:11:46,285 Мама. 155 00:11:47,109 --> 00:11:48,109 Аня. 156 00:11:52,322 --> 00:11:53,586 Я так соскучилась. 157 00:11:54,273 --> 00:11:55,946 Я тоже так скучала, мама. 158 00:11:56,768 --> 00:11:58,365 Боже, я измотана. 159 00:11:59,327 --> 00:12:01,245 Поездка была утомительной. 160 00:12:01,846 --> 00:12:04,406 Мы попали в шторм, как только вылетели. 161 00:12:04,512 --> 00:12:05,512 Правда? 162 00:12:07,276 --> 00:12:08,588 Мне было страшно. 163 00:12:09,653 --> 00:12:11,349 Ну, наконец-то я здесь. 164 00:12:11,631 --> 00:12:12,648 Я голодная. 165 00:12:12,709 --> 00:12:16,490 Не понимаю, почему на рейсах еду всегда подают слишком рано. 166 00:12:16,490 --> 00:12:17,471 Ты устала? 167 00:12:17,472 --> 00:12:18,728 Да, очень. 168 00:12:20,479 --> 00:12:21,479 Дорогая. 169 00:12:21,529 --> 00:12:22,529 А папа? 170 00:12:22,669 --> 00:12:23,909 Как он держится? 171 00:12:24,270 --> 00:12:25,668 В тюрьме ему тяжко. 172 00:12:26,455 --> 00:12:27,649 Даже физически. 173 00:12:28,269 --> 00:12:30,369 После суда ему станет еще хуже. 174 00:12:31,754 --> 00:12:32,881 Мы не виделись 13 лет. 175 00:12:33,650 --> 00:12:35,728 Приготовься, завтра тебя ждет шок. 176 00:12:37,002 --> 00:12:40,782 При смене режима в первую очередь арестовывают бывших лидеров. 177 00:12:41,442 --> 00:12:43,361 Папе дадут внушительный срок. 178 00:12:47,210 --> 00:12:48,293 Прекрасно. 179 00:12:48,293 --> 00:12:50,802 Именно такая моральная поддержка мне нужна. 180 00:12:51,142 --> 00:12:54,199 В других странах политзаключенных расстреливают. 181 00:12:54,199 --> 00:12:54,881 Знаешь об этом? 182 00:12:54,882 --> 00:12:55,363 Верно. 183 00:12:55,364 --> 00:12:56,892 Как на Кубе. 184 00:12:56,892 --> 00:12:57,624 А что? 185 00:12:57,625 --> 00:12:59,273 Разве не это делали твои друзья? 186 00:12:59,273 --> 00:13:01,085 Твои друзья-убийцы. 187 00:13:01,085 --> 00:13:02,342 Разве не так, Анни? 188 00:13:24,796 --> 00:13:26,128 Рад тебя видеть. 189 00:13:26,832 --> 00:13:27,832 Папа. 190 00:13:28,349 --> 00:13:29,908 Прекрасно выглядишь. 191 00:13:33,361 --> 00:13:35,128 На тебе мое ожерелье. 192 00:13:37,269 --> 00:13:39,308 Что ты делаешь в Лиссабоне, дочка? 193 00:13:41,088 --> 00:13:42,048 Соскучилась. 194 00:13:42,049 --> 00:13:43,787 Поэтому прилетела к тебе. 195 00:13:45,977 --> 00:13:48,348 Ты здесь надолго не останешься, поверь мне. 196 00:13:48,530 --> 00:13:50,968 Ты вернешься домой, и все наладится. 197 00:13:53,654 --> 00:13:56,187 Они хотят, чтобы я сполна расплатился. 198 00:13:57,629 --> 00:13:59,227 Даже не знаю, почему. 199 00:14:00,509 --> 00:14:03,308 Я всего лишь защищал родное Отечество. 200 00:14:03,710 --> 00:14:05,707 Я уверена, что ты скоро выйдешь. 201 00:14:06,189 --> 00:14:07,207 Поверь мне. 202 00:14:09,292 --> 00:14:13,492 Ты должна сказать тем людям, что я не плохой. 203 00:14:13,492 --> 00:14:15,451 Не тот, кем меня считают. 204 00:14:15,853 --> 00:14:19,272 Я не совершал тех зверств, в которых меня обвиняют. 205 00:14:19,352 --> 00:14:25,492 Папа, у меня есть список советников революции и их друзей, 206 00:14:25,492 --> 00:14:27,272 способных вытащить тебя отсюда. 207 00:14:28,274 --> 00:14:29,546 Я с ними поговорю. 208 00:14:29,812 --> 00:14:30,812 Со всеми. 209 00:14:31,314 --> 00:14:32,672 Во что бы то ни стало. 210 00:14:42,154 --> 00:14:45,272 На следующий день Анни приступила к работе. 211 00:14:47,014 --> 00:14:49,973 Её жизнь была похожа на вихрь. 212 00:14:54,066 --> 00:14:55,873 Моя дорогая Лукреция. 213 00:14:56,083 --> 00:14:57,059 Милая. 214 00:14:57,060 --> 00:14:58,060 Как дела? 215 00:14:58,315 --> 00:14:59,315 Как твоя мама? 216 00:14:59,715 --> 00:15:01,043 С ней всё хорошо. 217 00:15:01,043 --> 00:15:02,673 Восстановилась после операции. 218 00:15:02,673 --> 00:15:07,864 Но потом, по прошествии времени, всё, что не делала Анни, меня раздражало. 219 00:15:07,864 --> 00:15:09,092 Что ты делаешь? 220 00:15:22,099 --> 00:15:23,432 Сними его, пожалуйста. 221 00:15:23,693 --> 00:15:25,272 Да что с тобой, мама? 222 00:15:25,536 --> 00:15:26,536 Что, со мной? 223 00:15:26,619 --> 00:15:27,514 Да. 224 00:15:27,515 --> 00:15:28,670 Я сама его сниму. 225 00:15:29,195 --> 00:15:30,443 Не имеешь права. 226 00:15:30,443 --> 00:15:31,321 Нет, имею. 227 00:15:31,322 --> 00:15:32,311 Это моё фото. 228 00:15:32,312 --> 00:15:33,572 Я у себя дома, дочка. 229 00:15:44,709 --> 00:15:48,386 Теперь я готов умереть счастливым. 230 00:15:50,488 --> 00:15:53,086 Я всегда была в тебя влюблена, Тазе. 231 00:15:54,999 --> 00:15:56,867 Жаль, что мы с тобой не сбежали. 232 00:16:00,054 --> 00:16:03,887 Если бы я с тобой сбежал, ты бы уже давно сбежала от меня. 233 00:16:25,369 --> 00:16:26,727 Как мой муж, доктор? 234 00:16:27,288 --> 00:16:32,408 Донна Армандо, я не буду скрывать, клиническая картина майора ухудшается. 235 00:16:33,348 --> 00:16:37,968 У него неврологические проблемы и высокое кровяное давление. 236 00:16:40,322 --> 00:16:41,322 Извините. 237 00:16:42,602 --> 00:16:43,602 О, Боже. 238 00:16:44,938 --> 00:16:45,399 Мама. 239 00:16:45,400 --> 00:16:46,400 Мама, держись. 240 00:16:47,889 --> 00:16:49,748 Хочешь, чтобы папа это увидел? 241 00:17:01,365 --> 00:17:02,886 Фернандо! 242 00:17:02,886 --> 00:17:03,886 Папа! 243 00:17:04,145 --> 00:17:06,061 А вот и мои принцессы. 244 00:17:08,275 --> 00:17:09,583 Как себя чувствуешь? 245 00:17:10,585 --> 00:17:12,799 Со мной все хорошо. 246 00:17:12,799 --> 00:17:13,799 Не волнуйся. 247 00:17:15,104 --> 00:17:18,083 Нита, сколько у нас денег? 248 00:17:18,725 --> 00:17:19,725 Где-то 24. 249 00:17:21,585 --> 00:17:23,322 А моя пенсия? 250 00:17:23,322 --> 00:17:25,844 Они тебе что-нибудь сказали? 251 00:17:25,844 --> 00:17:26,844 Нет. 252 00:17:29,322 --> 00:17:31,241 Придется продавать вещи. 253 00:17:32,328 --> 00:17:33,651 Какие, Фернандо? 254 00:17:33,651 --> 00:17:35,961 Украшения, машину, не знаю. 255 00:17:36,403 --> 00:17:37,217 Папа. 256 00:17:37,218 --> 00:17:39,042 Пап, не волнуйся об этом. 257 00:17:39,602 --> 00:17:40,861 Все будет хорошо. 258 00:17:42,563 --> 00:17:45,681 Как вы знаете, я возвращаюсь на Кубу. 259 00:17:46,362 --> 00:17:49,822 После контрреволюционного переворота я не могу остаться. 260 00:17:50,783 --> 00:17:53,942 А когда ты выйдешь, уезжайте в Бразилию. 261 00:17:55,243 --> 00:17:57,181 Просто будь счастлива, дочка. 262 00:17:59,836 --> 00:18:02,055 Обещаю, что вытащу тебя отсюда. 263 00:18:04,042 --> 00:18:05,042 Ах, да. 264 00:18:05,816 --> 00:18:06,903 Там, наверху, 265 00:18:07,996 --> 00:18:09,093 лежит письмо. 266 00:18:12,496 --> 00:18:16,455 Буду признателен, если ты передашь его кубинским властям. 267 00:18:17,942 --> 00:18:18,942 Хорошо. 268 00:18:32,617 --> 00:18:34,147 Пусть папа отдохнет. 269 00:18:34,575 --> 00:18:35,575 Идем. 270 00:18:38,641 --> 00:18:41,377 Уважаемые команданты Фидель Кастро, 271 00:18:41,717 --> 00:18:43,984 я хотел бы поблагодарить вас за все, 272 00:18:43,984 --> 00:18:47,777 что вы и ваше правительство сделали для моей дочери на Кубе. 273 00:18:49,058 --> 00:18:52,437 Спасибо, что позволили ей поехать в Португалию. 274 00:18:52,957 --> 00:18:57,737 С искренним уважением к вам, майор Силва Паеш. 275 00:19:03,177 --> 00:19:05,465 Здорово, что наша Анни вернулась. 276 00:19:05,465 --> 00:19:07,576 Да, ты столько всего пропустила. 277 00:19:07,576 --> 00:19:09,656 Я так сильно по вам скучала. 278 00:19:09,958 --> 00:19:12,826 Знаю, что Мелендас и Рита расстались. 279 00:19:12,826 --> 00:19:13,976 Неудивительно. 280 00:19:14,037 --> 00:19:16,956 Он думает, что он Дон Жуанн с таким-то телом. 281 00:19:17,357 --> 00:19:21,446 Боже, мы целых две недели будем путешествовать. 282 00:19:21,446 --> 00:19:22,218 Правда? 283 00:19:22,219 --> 00:19:22,877 А где? 284 00:19:22,878 --> 00:19:24,746 Представь, по странам Африки. 285 00:19:24,746 --> 00:19:25,746 Здорово. 286 00:19:28,431 --> 00:19:30,345 Мне нужно кое с чем разобраться. 287 00:19:30,345 --> 00:19:31,345 Я быстро. 288 00:19:31,612 --> 00:19:32,309 Ладно. 289 00:19:32,310 --> 00:19:34,970 Давай, Анни, делай то, что должна. 290 00:19:43,784 --> 00:19:46,180 А я ему говорю, что этого не надо было делать. 291 00:19:46,180 --> 00:19:48,289 Но, конечно же, он меня не послушал. 292 00:19:48,772 --> 00:19:52,700 Фернандеш, мы с вами можем поговорить о моем отце? 293 00:19:52,700 --> 00:19:53,810 Да, да, конечно. 294 00:19:54,070 --> 00:19:58,229 По правде говоря, Анни сделала все, чтобы помочь отцу. 295 00:19:59,296 --> 00:20:03,355 Но дела никогда не идут так быстро, как нам хотелось бы, верно? 296 00:20:05,498 --> 00:20:06,774 Годы летели. 297 00:20:08,522 --> 00:20:10,834 И ничто не мешало начать суд. 298 00:20:12,596 --> 00:20:17,551 Операция «Осень» была призвана заманить генерала Умберто Далгадо в Португалию, 299 00:20:17,551 --> 00:20:18,975 чтобы его арестовать. 300 00:20:19,935 --> 00:20:24,695 Изначально она была спланирована и проведена инспектором Барбиере Кардозо. 301 00:20:25,076 --> 00:20:27,535 Хотя есть моего ведомое одобрение. 302 00:20:27,899 --> 00:20:30,857 Выражаю убеждение, что смерть пострадавших 303 00:20:31,824 --> 00:20:35,437 стала неожиданным и печальным последствием операции. 304 00:20:36,598 --> 00:20:41,298 Подчеркиваю, что целью миссии было арестовать генерала Умберто Далгадо. 305 00:20:41,619 --> 00:20:46,309 Обвиняемый отрицает свое участие в качестве подстрекателя 306 00:20:46,309 --> 00:20:49,997 или соучастника в данных убийствах. 307 00:20:50,618 --> 00:20:53,175 Он не признает себя виновным по делу. 308 00:20:53,439 --> 00:20:55,976 За исключением того факта, что он 309 00:20:56,678 --> 00:21:00,997 из патриотического долга вступил в предложенную должность 310 00:21:01,260 --> 00:21:04,697 генерального директора бывшей тайной полиции. 311 00:21:04,997 --> 00:21:09,937 Смягчающее обстоятельство — это его подчинение приказам правительства 312 00:21:10,520 --> 00:21:15,254 и добровольная сдача генералу Спиннеле сразу после 25 апреля. 313 00:21:36,678 --> 00:21:39,876 Мне не следовало водить тебя, колдуну, в Зимбабве. 314 00:21:41,286 --> 00:21:43,037 Ты думаешь о его словах? 315 00:21:44,301 --> 00:21:45,301 Да нет. 316 00:21:47,705 --> 00:21:49,456 Я думала о моём отце. 317 00:21:51,819 --> 00:21:55,277 Забудь о колдуне и о болезни. 318 00:21:55,481 --> 00:21:56,481 Не важно. 319 00:21:57,158 --> 00:21:59,596 Я никогда не хотела дожить до старости. 320 00:22:00,263 --> 00:22:02,017 Представь меня с морщинами. 321 00:22:02,685 --> 00:22:03,685 Ужас. 322 00:22:04,584 --> 00:22:06,338 Молодость или смерть. 323 00:22:18,796 --> 00:22:20,618 Вам нужен транспорт, синьорита? 324 00:22:21,428 --> 00:22:22,657 Не откажусь. 325 00:22:25,826 --> 00:22:28,905 Расскажи, как прошла твоя поездка в Африку? 326 00:22:28,952 --> 00:22:29,886 Отлично. 327 00:22:29,887 --> 00:22:30,346 Да? 328 00:22:30,347 --> 00:22:32,165 Я была переводчиком в Фиделя. 329 00:22:32,609 --> 00:22:33,609 Здорово. 330 00:22:36,568 --> 00:22:38,445 У меня есть хорошие новости. 331 00:22:38,687 --> 00:22:40,545 Завтра меня освободят. 332 00:22:46,500 --> 00:22:47,724 О, Фернандо. 333 00:22:50,991 --> 00:22:53,285 Условно-досрочное освобождение. 334 00:22:54,473 --> 00:22:56,270 По месту жительства 335 00:22:58,506 --> 00:22:59,972 из гуманности. 336 00:23:09,344 --> 00:23:12,452 Папа, я только что узнала. 337 00:23:12,452 --> 00:23:13,631 Это правда. 338 00:23:13,953 --> 00:23:16,432 Я не успел войти, как ты звонишь. 339 00:23:16,875 --> 00:23:18,274 У меня нет слов. 340 00:23:18,274 --> 00:23:19,391 Ты что, плачешь? 341 00:23:21,287 --> 00:23:22,287 Нет. 342 00:23:23,287 --> 00:23:24,287 Просто 343 00:23:25,623 --> 00:23:31,223 Теперь ты восстановишь здоровье и снова станешь лихим и обаятельным мужчиной. 344 00:23:31,763 --> 00:23:34,883 Ты плачешь? 345 00:23:35,124 --> 00:23:36,632 Нет, нет, нет, нет. 346 00:23:36,632 --> 00:23:38,463 Наверное, я тоже простудился. 347 00:23:40,587 --> 00:23:42,582 Ладно, дорогая, не трать больше денег. 348 00:23:43,965 --> 00:23:45,862 Я очень крепко тебя целую. 349 00:23:54,571 --> 00:23:57,049 Фернандо, у нас гости. 350 00:23:57,392 --> 00:23:58,681 О, Аделина, рад видеть. 351 00:23:58,681 --> 00:24:00,129 Сеньор-майор, как вы? 352 00:24:00,892 --> 00:24:03,049 Здравствуйте, кандидат, проходите. 353 00:24:03,317 --> 00:24:03,799 Прошу вас. 354 00:24:03,800 --> 00:24:04,631 Спасибо. 355 00:24:04,632 --> 00:24:05,869 Сюда проходите. 356 00:24:06,151 --> 00:24:07,267 Нет-нет, спрошу. 357 00:24:08,436 --> 00:24:09,889 Садитесь вот здесь. 358 00:24:11,053 --> 00:24:12,649 Спасибо, сеньор-майор. 359 00:24:13,851 --> 00:24:17,930 Но я не ожидала, что Фернандо так и не удастся приспособиться. 360 00:24:17,930 --> 00:24:21,490 Ты принесла обогреватель, совершенно не заботясь обо мне. 361 00:24:22,810 --> 00:24:24,469 Фернандо, просто ты спал. 362 00:24:24,963 --> 00:24:25,888 Я спал. 363 00:24:25,889 --> 00:24:27,220 Ты думаешь только о себе. 364 00:24:27,965 --> 00:24:30,220 Боже мой, как ты можешь такое говорить? 365 00:24:31,984 --> 00:24:33,819 Я читаю письмо от Анни. 366 00:24:34,481 --> 00:24:36,620 Она всегда в движении, эта девочка. 367 00:24:36,980 --> 00:24:38,429 Новый год. 368 00:24:38,429 --> 00:24:40,000 Она встретила в Луанде. 369 00:24:41,742 --> 00:24:43,299 А на нас времени нет. 370 00:24:44,521 --> 00:24:46,899 Боже, ты всегда на нее нападаешь. 371 00:24:47,000 --> 00:24:49,459 Она работает, что тебе незнакома. 372 00:24:50,856 --> 00:24:52,834 Работа по дому не в счет. 373 00:24:52,834 --> 00:24:55,395 Все эти годы я жертвовала собой ради вас. 374 00:24:58,258 --> 00:25:02,775 А ведь ты сейчас нуждаешься во мне больше, чем когда-либо. 375 00:25:02,775 --> 00:25:04,798 Знаешь, что нужно старикам? 376 00:25:04,798 --> 00:25:05,935 Молодые девушки. 377 00:25:14,813 --> 00:25:15,813 Ты чего? 378 00:25:16,622 --> 00:25:18,015 Я чувствую боль в руке. 379 00:25:18,015 --> 00:25:19,349 Что такое? 380 00:25:19,349 --> 00:25:20,349 Фернанду? 381 00:25:20,931 --> 00:25:22,628 Я чувствую боль в груди. 382 00:25:25,237 --> 00:25:26,948 Мы сделали ему ЭКГ. 383 00:25:27,249 --> 00:25:29,588 Оказалось, у него был тяжелый инсульт. 384 00:25:29,990 --> 00:25:31,888 Его придется госпитализировать. 385 00:25:36,072 --> 00:25:39,181 Фидель Кастро объявил об открытии порта Мориэль 386 00:25:39,181 --> 00:25:41,409 примерно в 40 километрах от Гаваны. 387 00:25:41,869 --> 00:25:43,182 Для всех, кто хотел 388 00:25:44,015 --> 00:25:46,049 и разрешил изгнанникам в Майами, 389 00:25:46,069 --> 00:25:48,229 которые хотели забрать своих родственников, 390 00:25:48,350 --> 00:25:49,828 приплыть в порт Мориэль 391 00:25:49,947 --> 00:25:51,444 и забрать, кого пожелает. 392 00:25:52,125 --> 00:25:55,783 После небольшого перерыва мы обязательно вернёмся к этому вопросу. 393 00:26:00,533 --> 00:26:01,575 Жижи 394 00:26:05,558 --> 00:26:06,643 Ты правда решил? 395 00:26:09,984 --> 00:26:10,984 Да. 396 00:26:12,652 --> 00:26:15,365 Но я не мог с тобой не попрощаться, Ань. 397 00:26:16,794 --> 00:26:18,365 Я бы тебе не позволила. 398 00:26:21,734 --> 00:26:27,694 Ты знаешь, ты была одной из немногих, кто тронул мое сердце. 399 00:26:30,618 --> 00:26:33,146 Останься, Жижи. 400 00:26:33,146 --> 00:26:34,501 Останься. 401 00:26:34,501 --> 00:26:35,534 Женись на мне. 402 00:26:38,865 --> 00:26:41,456 Ты одна могла меня рассмешить в такой момент. 403 00:26:41,456 --> 00:26:42,573 Я серьёзно. 404 00:26:59,394 --> 00:27:01,092 Гованна останется с нами. 405 00:27:07,904 --> 00:27:09,362 Боже, его выписали. 406 00:27:09,362 --> 00:27:12,132 Но обязали три месяца соблюдать постельный режим. 407 00:27:13,037 --> 00:27:15,011 Да, он худой, как скелет. 408 00:27:15,893 --> 00:27:16,893 килограммов. 409 00:27:17,853 --> 00:27:19,051 Сейчас он спит. 410 00:27:19,613 --> 00:27:21,051 Он принимает снотворное. 411 00:27:21,754 --> 00:27:23,892 И как у него настроение? 412 00:27:24,856 --> 00:27:26,632 Ему никогда ничего не нравится. 413 00:27:26,713 --> 00:27:28,651 Он не ест, аппетита нет. 414 00:27:30,045 --> 00:27:32,503 При малейшей нагрузке он сразу устаёт. 415 00:27:33,144 --> 00:27:37,964 Не буду скрывать, твой отец совсем плохо, и я боюсь худшего. 416 00:27:39,454 --> 00:27:40,454 Кто это? 417 00:27:41,392 --> 00:27:42,392 Анни. 418 00:27:43,231 --> 00:27:44,843 Хочу с ней поговорить. 419 00:27:45,548 --> 00:27:47,142 Он хочет с тобой поговорить. 420 00:27:48,795 --> 00:27:49,795 Пока, дочка. 421 00:28:01,389 --> 00:28:02,406 Тебя побери. 422 00:28:03,589 --> 00:28:05,186 Дом забит мебелью. 423 00:28:07,192 --> 00:28:09,527 Я бы предпочел оказаться в тюрьме. 424 00:28:10,148 --> 00:28:11,727 Там хоть ходить можно. 425 00:28:14,369 --> 00:28:16,567 Там можно гулять по коридорам. 426 00:28:18,329 --> 00:28:21,868 А в этом доме творится какой-то бардак. 427 00:28:34,983 --> 00:28:35,983 Папа? 428 00:28:37,998 --> 00:28:38,998 Папа? 429 00:28:53,478 --> 00:28:56,383 Ты не представляешь, как я рад, что ты здесь. 430 00:28:56,847 --> 00:28:58,141 Я тоже рада. 431 00:29:00,004 --> 00:29:01,947 Как ты держишься? 432 00:29:01,947 --> 00:29:03,023 Как с финансами? 433 00:29:03,087 --> 00:29:04,087 Хорошо. 434 00:29:04,754 --> 00:29:06,732 Наконец-то получаю пенсию. 435 00:29:07,234 --> 00:29:09,332 Девятнадцать конту в месяц. 436 00:29:09,774 --> 00:29:14,133 Я никогда не пользовался своим положением, чтобы лишний раз заработать. 437 00:29:14,799 --> 00:29:15,632 Я знаю. 438 00:29:15,633 --> 00:29:18,232 Ты всегда был порядочным человеком. 439 00:29:19,055 --> 00:29:20,792 Я хотел бы поднять тост. 440 00:29:22,669 --> 00:29:23,669 За вас. 441 00:29:24,360 --> 00:29:25,360 За нас. 442 00:29:39,810 --> 00:29:41,206 Нет, Ваша честь. 443 00:29:41,206 --> 00:29:42,206 Это Роза Казаку. 444 00:29:45,236 --> 00:29:46,410 Роза Казаку. 445 00:29:46,410 --> 00:29:46,817 Папа. 446 00:29:46,818 --> 00:29:47,968 Барбиэрида. 447 00:29:48,317 --> 00:29:49,317 Папа. 448 00:29:50,042 --> 00:29:51,087 Это я папа. 449 00:29:52,182 --> 00:29:52,661 Анни. 450 00:29:52,662 --> 00:29:53,662 Роза Казаку. 451 00:29:54,641 --> 00:29:55,641 Папа! 452 00:29:57,543 --> 00:29:58,543 Папа! 453 00:29:59,051 --> 00:30:01,329 Что здесь делает эта коммунистка? 454 00:30:02,031 --> 00:30:04,389 Что здесь делает эта коммунистка? 455 00:30:06,493 --> 00:30:08,246 Убери эту коммунистку. 456 00:30:09,106 --> 00:30:11,165 Избавь меня от этой коммунистки. 457 00:30:11,308 --> 00:30:12,774 Избавь меня от них. 458 00:30:12,774 --> 00:30:13,774 Они убийцы. 459 00:30:15,687 --> 00:30:16,701 Они убийцы. 460 00:30:16,988 --> 00:30:18,158 Они убийцы. 461 00:30:19,266 --> 00:30:20,515 Убери эту коммунистку. 462 00:31:34,403 --> 00:31:35,403 Боже мой. 463 00:31:38,021 --> 00:31:39,021 Я иду. 464 00:31:50,469 --> 00:31:51,469 Сейчас. 465 00:31:56,404 --> 00:31:57,410 Лукреция. 466 00:31:59,838 --> 00:32:01,689 У меня болит лодыжка. 467 00:32:02,443 --> 00:32:07,062 Ой, Дона Арманда, прямо одно несчастье за другим. 468 00:32:08,285 --> 00:32:09,285 В чем дело? 469 00:32:12,112 --> 00:32:14,481 В общем, вот телеграмма. 470 00:32:23,093 --> 00:32:28,342 Приехав из Кореи, я была госпитализирована. 471 00:32:28,782 --> 00:32:31,882 Мне нужно срочно оперировать опухоль в груди. 472 00:32:32,725 --> 00:32:34,442 Не говори маме. 473 00:32:51,141 --> 00:32:53,819 Доктор, скажите, как прошла операция? 474 00:32:55,560 --> 00:33:03,960 К сожалению, это очень агрессивная, злокачественная опухоль и трудно излечимая. 475 00:33:06,513 --> 00:33:07,860 Но нужно надеяться. 476 00:33:08,866 --> 00:33:09,866 Спасибо. 477 00:33:13,553 --> 00:33:14,719 О боже мой. 478 00:33:21,963 --> 00:33:24,015 Им пришлось удалить мне грудь. 479 00:33:33,661 --> 00:33:34,661 Нет. 480 00:33:34,784 --> 00:33:35,784 Мама. 481 00:33:36,024 --> 00:33:37,024 Мама! 482 00:33:38,010 --> 00:33:39,010 Нет. 483 00:33:40,406 --> 00:33:43,082 Ты не можешь прилететь с такой лодыжкой. 484 00:33:46,692 --> 00:33:49,182 Мы встретимся с тобой в Лиссабоне, 485 00:33:49,222 --> 00:33:51,481 когда кончится химиотерапия. 486 00:33:54,097 --> 00:33:55,816 И мне станет лучше. 487 00:34:00,685 --> 00:34:02,576 Ты мне так нужна, мама. 488 00:34:06,800 --> 00:34:12,556 Я с нетерпением ждала, когда она сможет приехать, но она не могла. 489 00:34:15,957 --> 00:34:21,396 После выписки из больницы она пыталась вернуться к нормальной жизни. 490 00:34:23,340 --> 00:34:28,119 За исполнение своих профессиональных обязанностей, 491 00:34:28,479 --> 00:34:31,798 за высокий уровень и максимальную эффективность 492 00:34:32,967 --> 00:34:35,518 во имя Кубинской революции 493 00:34:37,049 --> 00:34:39,379 награждаю Ани Силвупаешь. 494 00:34:54,819 --> 00:34:55,461 Аня! 495 00:34:55,462 --> 00:34:55,672 Аня! 496 00:34:55,673 --> 00:34:56,639 Беги за помощью! 497 00:34:56,640 --> 00:34:57,640 Быстрее! 498 00:34:58,165 --> 00:34:58,601 Аня! 499 00:34:58,602 --> 00:34:59,797 Спасибо вам большое. 500 00:34:59,797 --> 00:35:00,797 До свидания. 501 00:35:18,440 --> 00:35:22,060 Помни, что ты сказала мне о Фатиме тридцать лет назад. 502 00:35:25,067 --> 00:35:28,720 Когда тебе будет плохо, ты вспомнишь о матери. 503 00:35:29,881 --> 00:35:31,116 Ты была права. 504 00:35:35,168 --> 00:35:38,920 Обещай, что мы посмотрим эти фото, держась за руки. 505 00:35:40,140 --> 00:35:41,360 Вместе с тобой. 506 00:36:20,807 --> 00:36:21,722 Алло. 507 00:36:21,723 --> 00:36:22,723 Мама. 508 00:36:23,249 --> 00:36:24,249 Аня. 509 00:36:25,613 --> 00:36:27,183 Пожалуйста, приезжай. 510 00:36:28,710 --> 00:36:30,203 Я буду тебя ждать. 511 00:36:32,190 --> 00:36:33,402 Не бросай меня. 512 00:36:39,434 --> 00:36:43,043 Уважаемые пассажиры, мы приступаем к снижению. 513 00:36:43,432 --> 00:36:47,491 Просим вас пристегнуть ремни безопасности, потушить сигареты 514 00:36:47,553 --> 00:36:50,397 и привести в спинке кресел в вертикальное положение. 515 00:36:50,397 --> 00:36:51,397 Благодарим. 516 00:36:54,385 --> 00:36:55,651 Вот так, Аделина. 517 00:36:57,312 --> 00:37:00,111 С этими воспоминаниями мы почти долетели. 518 00:37:01,632 --> 00:37:03,390 Чего я не могу вынести? 519 00:37:06,521 --> 00:37:08,130 Так это невиденье. 520 00:37:09,516 --> 00:37:10,300 Я не знаю. 521 00:37:10,301 --> 00:37:11,850 У вас еще есть время. 522 00:37:14,165 --> 00:37:16,024 Сказать ей то, что вы не успели. 523 00:37:38,969 --> 00:37:41,244 Я пришла к Анне-Марии, если улыбаешься. 524 00:37:45,875 --> 00:37:47,321 Прямо по коридору, последняя дверь справа. 525 00:37:48,167 --> 00:37:53,347 К сожалению, Аня может не пережить сегодняшний день. 526 00:38:47,543 --> 00:38:49,662 Ты не заслуживаешь такой матери. 527 00:38:51,422 --> 00:38:53,581 Все, что мама тебе говорила, 528 00:38:54,243 --> 00:38:56,142 было вызвано ревностью, 529 00:38:58,789 --> 00:39:00,458 а иногда завистью. 530 00:39:06,468 --> 00:39:09,861 И я всегда скрывала от тебя огромную гордость. 531 00:39:15,994 --> 00:39:22,253 Огромную гордость, размером с целый мир, за все, что ты в своей жизни сделала. 532 00:39:24,524 --> 00:39:25,712 Прости меня. 533 00:39:27,261 --> 00:39:28,913 Но я не могу без тебя. 534 00:39:30,314 --> 00:39:34,997 Прости, но я не хочу остаться одной. 535 00:39:34,997 --> 00:39:37,073 Не оставляй меня одну, Анни. 536 00:39:40,869 --> 00:39:41,869 Потому 537 00:39:44,944 --> 00:39:50,404 что я так сильно тебя люблю, Анни. 538 00:39:51,128 --> 00:39:53,884 Я так сильно тебя люблю, дочка. 539 00:39:54,226 --> 00:39:56,181 Я так сильно тебя люблю. 540 00:39:56,791 --> 00:39:57,963 Мама, дай мне руку. 541 00:40:15,976 --> 00:40:17,073 Я тебя люблю. 542 00:40:51,111 --> 00:40:54,187 Анна-Мария Польота да Силва Паэш. 543 00:40:54,187 --> 00:40:55,187 Анни. 544 00:40:55,651 --> 00:40:58,949 Мама Арманда, бабушка Мадалена и Анни. 545 00:41:01,491 --> 00:41:04,040 Мисс Пляж, Фигейра да Фош, 1958 год. 546 00:41:08,557 --> 00:41:11,090 С родителями перед отъездом на Кубу. 547 00:41:13,715 --> 00:41:16,009 Анни и Раймо в Гаване. 548 00:41:21,803 --> 00:41:24,821 Анни Раймо с друзьями Ворадеру. 549 00:41:27,605 --> 00:41:28,929 Милуя Анни 10 июня 1965 года. 550 00:41:32,322 --> 00:41:34,210 А Анни с мамой в Гаване 1966 год. 551 00:41:36,362 --> 00:41:39,262 Последнее фото Силвы Паеш с Анней Нитой. 552 00:41:41,802 --> 00:41:46,275 Журналисты газеты «Ишпресу» попытались связаться с Армандой да Силва Паеш в 553 00:41:46,275 --> 00:41:46,936 феврале 2002 года, 554 00:41:46,937 --> 00:41:47,937 но было уже поздно. 555 00:41:49,319 --> 00:41:52,973 Нита скончалась чуть больше месяца назад, ей было 89 лет. 556 00:41:54,059 --> 00:41:55,964 Статья «Анне Силва-Паэш. 557 00:41:55,964 --> 00:41:58,712 Мятежная дочь» была опубликована 14 сентября 2002 года. 558 00:42:01,379 --> 00:42:04,591 Тогда, в 60-е, я узнала, 559 00:42:04,591 --> 00:42:07,189 что дочь Силвы-Паэш сбежала на Кубу. 560 00:42:07,189 --> 00:42:11,298 И была там с нашим кумиром, с самим Че. 561 00:42:11,719 --> 00:42:18,659 И после 25 апреля я узнала, что она в 5-м дивизионе в Португалии. 562 00:42:18,975 --> 00:42:21,844 Поскольку она была хорошей дочерью, 563 00:42:21,844 --> 00:42:25,635 она приехала навестить своего отца и попыталась ему помочь. 564 00:42:25,635 --> 00:42:27,841 Я встречала ее раз или два в жизни, 565 00:42:27,841 --> 00:42:32,815 точно не уверена, но знаю, что она была открытым человеком. 566 00:42:33,035 --> 00:42:36,894 И у меня возникла мысль, что она очень красивая. 567 00:42:36,915 --> 00:42:38,594 На самом деле, так и было. 568 00:42:38,795 --> 00:42:44,415 Она была очень интересной женщиной, и в то же время была скромной. 569 00:42:44,535 --> 00:42:48,294 Я думаю, что эту историю стоило рассказать. 570 00:42:48,337 --> 00:42:54,237 По мотивам романа Жозе Педро Кастанейро и Вальдемара Круса «Мятежная дочь». 47645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.