Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:11,722
ADAIEI COMPANY LTD. PRODUCTION
2
00:00:16,300 --> 00:00:26,540
BUDDHA
(Shaka)
3
00:00:26,877 --> 00:00:31,075
Executive Producer: NAGATA Masaichi
4
00:00:31,215 --> 00:00:40,357
Associate Producer: Suzuki Akinari
Directed by: Misumi kenji
Screenplay by: Yahiro Fuji
Photography by: Imai Hiroshi
5
00:00:40,357 --> 00:00:46,455
Technical Advisors: NAKAMURA Gakuro
NAKAMURA Takeo
Art Direction by: ITO kisaku
6
00:00:48,699 --> 00:00:55,036
Music by: IFUkUBE Akira
7
00:01:21,732 --> 00:01:25,068
Cast
8
00:01:25,068 --> 00:01:31,837
ICHIKAwA Raizo
KATSU shintao
HONGO kojiro
9
00:01:31,975 --> 00:01:39,074
KAwAGUCHI Hiroshi
KAwASAkI keizo
KOBAYASHI katsuhiko
MlTAMURA Hajime
10
00:02:32,469 --> 00:02:38,041
NAKAMURA Ganjiro
ICHIkAwA Jukai
11
00:02:38,041 --> 00:02:50,215
KYO Machiko
NAKAMURA Tamao
Charito SOLIS
KANO Junko
YAMAMOTO Fujiko
YAMADA Isuzu
12
00:03:31,728 --> 00:03:32,717
- Look at that.
13
00:03:33,230 --> 00:03:34,458
It's a miracle!
14
00:03:35,198 --> 00:03:36,597
- A good omen.
15
00:03:37,267 --> 00:03:38,928
- what do you think
could be happening?
16
00:03:39,369 --> 00:03:40,802
- It must be something important.
17
00:03:41,605 --> 00:03:43,596
- Perhaps the crown prince
was born today.
18
00:03:43,874 --> 00:03:44,704
- At last!
19
00:03:45,075 --> 00:03:46,064
- The crown prince.
20
00:03:49,346 --> 00:03:50,540
- what's happening?
21
00:03:50,647 --> 00:03:51,579
- A prince has been born.
22
00:03:51,715 --> 00:03:53,478
- where?
- In the garden.
23
00:03:56,386 --> 00:03:59,116
- Look, the trees are blooming.
24
00:03:59,256 --> 00:04:01,121
- They're all blooming!
25
00:04:03,693 --> 00:04:05,524
- There! There!
26
00:04:05,729 --> 00:04:07,321
- How beautiful!
27
00:04:08,131 --> 00:04:10,565
- Look! Look!
28
00:04:11,935 --> 00:04:13,300
- Over there.
29
00:04:43,934 --> 00:04:45,299
- A son, your majesty.
30
00:04:45,535 --> 00:04:47,230
- A son?
31
00:05:21,605 --> 00:05:25,803
- Holy am I throughout heaven and earth.
32
00:05:48,565 --> 00:05:52,092
- Our long awaited savior has
been born and revealed to me.
33
00:05:53,236 --> 00:05:57,036
He is Crown Prince siddhartha
born in the palace of kativa.
34
00:05:57,941 --> 00:06:01,001
My prophecy will be heard throughout the land.
35
00:06:01,311 --> 00:06:04,007
He will become Buddha the savior of mankind.
36
00:06:13,990 --> 00:06:17,517
20 YEARs LATER
37
00:06:25,969 --> 00:06:30,804
- From the kingdom of korsava, Prince Matnu.
38
00:06:34,644 --> 00:06:39,946
From the kingdom of Matsura, Prince Arama.
39
00:06:43,486 --> 00:06:49,288
From the kingdom of Amtha, Great Prince sama.
40
00:06:51,561 --> 00:06:54,655
- The kingdom of Amtha is
many many miles from here.
41
00:06:54,731 --> 00:06:58,258
- You mean that all these princes are seeking
the hand of Princess Yasodhara in marriage?
42
00:06:58,868 --> 00:07:01,962
- That's right, she has so many
suitors that a contest will be held.
43
00:07:02,238 --> 00:07:04,172
And the victor will win the princess.
44
00:07:04,240 --> 00:07:05,041
- I see.
45
00:07:05,041 --> 00:07:09,239
I wonder which one of the princes will
turn out to be the strongest and win her.
46
00:07:09,446 --> 00:07:11,748
- That's an easy one.
Devadatta, of course.
47
00:07:11,748 --> 00:07:12,976
- what?
Devadatta?
48
00:07:13,183 --> 00:07:14,844
- He's a very famous warrior.
49
00:07:15,018 --> 00:07:17,043
Look, here he comes now.
50
00:07:18,321 --> 00:07:23,759
- From the kingdom of Damivatsu, Prince Devadatta.
51
00:07:41,244 --> 00:07:42,302
- Devadatta won.
52
00:07:42,379 --> 00:07:43,937
what a mighty warrior.
53
00:07:44,047 --> 00:07:48,177
= He won against Yakugama.
54
00:07:58,128 --> 00:07:59,152
- siddhartha.
55
00:07:59,562 --> 00:08:00,790
- The prince.
56
00:08:00,864 --> 00:08:03,196
I'd heard he refused to fight.
57
00:08:03,767 --> 00:08:05,132
Even for the princess.
58
00:08:05,235 --> 00:08:07,169
- It was at her request that he's fighting.
59
00:08:07,303 --> 00:08:08,167
- Is that so?
60
00:08:08,571 --> 00:08:11,005
- Prince siddhartha dislikes fighting in any form.
61
00:08:23,019 --> 00:08:26,284
- Forgive me Devadatta.
I am your last opponent.
62
00:08:27,023 --> 00:08:29,423
- Prince siddhartha.
I'll show you no mercy.
63
00:09:00,356 --> 00:09:03,382
- Your Royal MajestY Prince Devadatta
requests an archery match.
64
00:10:37,420 --> 00:10:39,115
- You do not seem well today.
65
00:10:39,823 --> 00:10:41,188
Are you feeling ill?
66
00:10:42,458 --> 00:10:44,619
- No, I'm all right.
67
00:10:58,975 --> 00:11:00,237
You may rest a while.
68
00:12:05,174 --> 00:12:07,608
- My son, what is the matter?
69
00:12:13,049 --> 00:12:14,607
You have been married 6 years.
70
00:12:15,018 --> 00:12:17,782
why does your marriage result in no children?
71
00:12:18,354 --> 00:12:20,982
Is there something troubling you?
72
00:12:21,724 --> 00:12:24,625
- My dear son, do you not love this wife of yours?
73
00:12:28,197 --> 00:12:29,926
- I love her very much.
74
00:12:31,567 --> 00:12:34,968
- without love, if you were dissatisfied with her...
75
00:12:35,371 --> 00:12:41,708
In your position, you could take a
second or third wife easily enough.
76
00:12:42,578 --> 00:12:44,102
Yet you do not.
77
00:12:44,714 --> 00:12:47,410
so you must love her.
78
00:12:47,784 --> 00:12:49,809
Then why is it that you do not make her happy?
79
00:12:49,986 --> 00:12:52,614
Not only your wife.
why do you not make yourself happy?
80
00:12:52,989 --> 00:12:57,187
Believe me, we are aware without
being told that you are discontented.
81
00:12:57,260 --> 00:12:59,785
It troubles us deeply and we would like to help you.
82
00:13:00,530 --> 00:13:02,691
And it is not only us.
83
00:13:02,999 --> 00:13:05,934
Everyone in the palace is worried about you.
84
00:13:06,903 --> 00:13:10,930
- I believe now that I cannot
live here in contentment
85
00:13:11,607 --> 00:13:13,973
surrounded by such luxury.
86
00:13:14,310 --> 00:13:18,747
- You were always given to such thoughts
even when you were a child, my boy.
87
00:13:19,215 --> 00:13:22,412
Perhaps you're worried about
the poor harvest this year.
88
00:13:22,785 --> 00:13:26,585
Natural disasters are the will of heaven.
89
00:13:26,823 --> 00:13:29,018
I have done my best as always.
90
00:13:29,292 --> 00:13:31,522
Therefore our gods will help us.
91
00:13:31,995 --> 00:13:35,765
It is fitting that we are blessed
with all these worldly comforts.
92
00:13:35,765 --> 00:13:37,130
so accept them.
93
00:13:37,800 --> 00:13:40,769
- Oh father, I cannot.
94
00:13:41,137 --> 00:13:44,106
I often wonder if we are not too comfortable.
95
00:13:44,407 --> 00:13:45,738
Overly blessed
96
00:13:47,310 --> 00:13:52,441
I have heard that people are starving
to death out there in the streets.
97
00:13:53,549 --> 00:13:56,484
- You think about things
that do not concern you.
98
00:13:57,286 --> 00:13:59,880
This does not mean that everyone is starving.
99
00:14:00,023 --> 00:14:03,857
It just means... they're only
slaves and untouchables.
100
00:14:04,594 --> 00:14:06,323
- But are they not human beings?
101
00:14:06,596 --> 00:14:08,063
- As you are aware,
102
00:14:08,431 --> 00:14:11,525
there have always been four
castes of people in our country.
103
00:14:11,768 --> 00:14:15,499
Brahmins, soldiers, citizens, and slaves.
104
00:14:15,671 --> 00:14:18,606
It has always been so and
will be so for centuries.
105
00:14:18,741 --> 00:14:21,141
You can't deny it.
You can't dare to change it.
106
00:14:21,711 --> 00:14:22,905
It's the caste system!
107
00:14:26,082 --> 00:14:30,178
The untouchables of course
are all born outside the system.
108
00:14:30,787 --> 00:14:35,724
so why should it matter whether
untouchables or slaves live or die?
109
00:14:37,727 --> 00:14:39,388
- we just don't have the right.
110
00:14:40,396 --> 00:14:44,233
we can't decide their fate.
They're human regardless of caste...
111
00:14:44,233 --> 00:14:45,325
- what?
112
00:14:50,540 --> 00:14:54,840
- A while ago I saw a peasant beating.
113
00:14:56,712 --> 00:14:59,977
That same peasant may be
in turn killed by a man.
114
00:15:01,417 --> 00:15:03,317
And then kill each other.
115
00:15:03,553 --> 00:15:06,613
A proud new nation may
be born in the morning.
116
00:15:06,789 --> 00:15:09,121
But sunset may see its destruction.
117
00:15:15,264 --> 00:15:18,165
Must these things happen
in order that we may live?
118
00:15:20,002 --> 00:15:21,799
The sorrow and hate?
119
00:15:22,271 --> 00:15:23,898
This endless destruction?
120
00:16:16,192 --> 00:16:17,181
what is that?
121
00:16:18,528 --> 00:16:20,655
- They are just cremating the dead, your highness.
122
00:16:43,019 --> 00:16:46,785
- Channa, is there nothing that can be done
to save them from this horrible death?
123
00:16:47,456 --> 00:16:49,686
- Not in this life of ours, your highness.
124
00:16:50,726 --> 00:16:51,988
- why is that?
125
00:16:52,295 --> 00:16:57,426
- To live or die. To be happY
or unhappy rests with the gods.
126
00:16:58,234 --> 00:16:59,368
- The gods?
127
00:16:59,368 --> 00:17:02,030
- Yes, it is the will of the gods.
128
00:17:02,972 --> 00:17:05,805
- But why don't the gods save these poor people?
129
00:17:05,942 --> 00:17:10,646
- They're angry that people did not worship
the gods or offer any gifts to them.
130
00:17:10,646 --> 00:17:11,914
It is their punishment.
131
00:17:11,914 --> 00:17:12,812
- Punishment?
132
00:17:13,182 --> 00:17:14,979
- Let us go to the temple.
133
00:17:19,488 --> 00:17:22,787
- They're coming, they're coming!
They're coming!
134
00:17:24,126 --> 00:17:27,994
= Here they come.
135
00:17:55,224 --> 00:17:56,782
- A human sacrifice...
136
00:17:56,993 --> 00:18:01,293
- You must try to understand our
lives are governed by the gods.
137
00:18:01,664 --> 00:18:04,895
It makes no difference in
good times or in bad times.
138
00:18:05,001 --> 00:18:07,026
Only great gifts bring blessings.
139
00:18:14,677 --> 00:18:15,507
- Stop it..!
140
00:18:15,645 --> 00:18:16,703
- No your highness, you can't.
141
00:18:17,046 --> 00:18:20,538
Not even kings have a right
to stop a holy service like this.
142
00:18:50,546 --> 00:18:52,377
- I'm glad you're home.
143
00:18:53,249 --> 00:18:57,208
It will soon be dark and time to have dinner.
144
00:18:57,887 --> 00:18:59,055
- I'm not hungry.
145
00:18:59,055 --> 00:19:00,716
- Oh, dearest...
146
00:19:01,424 --> 00:19:05,588
Your visit to the sanctuary seems
to have depressed you terribly.
147
00:19:07,596 --> 00:19:08,494
- Dearest.
148
00:19:08,898 --> 00:19:09,830
- Yes?
149
00:19:11,567 --> 00:19:13,501
- I have been thinking about our lives.
150
00:19:13,703 --> 00:19:16,536
I cannot believe our fate
is in the hands of the gods.
151
00:19:18,174 --> 00:19:19,842
I've been wondering if...
152
00:19:19,842 --> 00:19:23,869
If we ourselves can't find
a way to achieve happiness.
153
00:19:25,181 --> 00:19:30,050
- I know you are deeply troubled and
I want to help, but I don't know how.
154
00:19:34,490 --> 00:19:35,718
- Yasodhara...
155
00:19:43,399 --> 00:19:46,300
You are young and beautiful.
156
00:19:47,570 --> 00:19:49,561
But you will grow old and ugly.
157
00:19:49,772 --> 00:19:52,138
The time will come for you to die.
158
00:19:52,808 --> 00:19:56,710
And no matter how much I love you,
I'm powerless to prevent it.
159
00:19:58,080 --> 00:20:00,275
- why must you speak of such sad things?
160
00:20:02,184 --> 00:20:03,651
- Because it will happen to me too.
161
00:20:04,220 --> 00:20:07,519
Not even a prince can escape this fate.
162
00:20:07,757 --> 00:20:11,523
People grow old, become ill, and die.
163
00:20:11,794 --> 00:20:13,625
It happens to all.
164
00:20:14,196 --> 00:20:17,222
Rich and poor alike, whether they pray or not.
165
00:20:18,300 --> 00:20:20,970
- I know, it is a dreadful thing.
166
00:20:20,970 --> 00:20:24,838
- How happy people would be,
if they could be free.
167
00:20:25,074 --> 00:20:27,042
Free from anxiety and pain.
168
00:20:28,778 --> 00:20:32,578
As it is now, we're torn from the people we love.
169
00:20:33,416 --> 00:20:35,941
we seek, but are discouraged.
170
00:20:36,485 --> 00:20:39,682
I want to know what causes suffering in this life.
171
00:20:40,322 --> 00:20:44,349
I'll try to learn, even if I must become a monk.
172
00:20:44,627 --> 00:20:46,492
- A monk?
173
00:20:46,862 --> 00:20:48,264
But my lord,
174
00:20:48,264 --> 00:20:50,357
monks leave their families.
175
00:20:50,833 --> 00:20:54,132
They meditate in seclusion in order
to answer all the questions of life.
176
00:20:54,603 --> 00:20:57,003
In order to find enlightenment
and attain peace of mind.
177
00:20:57,673 --> 00:20:59,038
But you, my lord...
178
00:20:59,241 --> 00:21:00,401
- No.
179
00:21:00,943 --> 00:21:04,276
I don't seek enlightenment for myself alone.
180
00:21:05,414 --> 00:21:07,780
If it can bring happiness to other people,
181
00:21:08,784 --> 00:21:10,581
I wish to share it with them.
182
00:21:10,886 --> 00:21:14,413
- But please, my darling.
Can't you find it in the palace?
183
00:21:17,359 --> 00:21:20,590
I love you.
I can't live without you.
184
00:21:21,464 --> 00:21:23,455
I beg you not to become a monk.
185
00:21:24,934 --> 00:21:28,631
I beg you.
Please don't leave me here alone!
186
00:21:32,741 --> 00:21:33,901
- I understand.
187
00:21:35,311 --> 00:21:37,176
now please leave me.
188
00:21:37,880 --> 00:21:39,108
- But...
189
00:21:40,983 --> 00:21:42,848
- Leave me, I wish to be alone.
190
00:21:45,821 --> 00:21:46,845
- Yes.
191
00:21:53,863 --> 00:21:55,194
- Dear, I must be alone.
192
00:21:56,532 --> 00:21:58,193
I wish to think about this.
193
00:22:27,296 --> 00:22:28,957
I know I must leave.
194
00:22:29,965 --> 00:22:32,559
I will become a monk to seek the truth.
195
00:22:34,069 --> 00:22:35,161
Yes.
196
00:22:36,605 --> 00:22:39,073
But will it be possible to forget my parents?
197
00:22:41,844 --> 00:22:44,005
Or my love for Yasodhara?
198
00:22:46,715 --> 00:22:52,517
when I think of the sorrow I will
cause my wife and my parents,
199
00:22:54,690 --> 00:22:55,918
I weep.
200
00:22:57,159 --> 00:22:59,525
And my heart becomes heavy with grief.
201
00:23:00,896 --> 00:23:02,625
But I have no other course.
202
00:23:02,865 --> 00:23:04,560
I can remain here no longer.
203
00:23:07,836 --> 00:23:10,771
I must give up this life and find truth.
204
00:23:15,177 --> 00:23:17,008
I leave this very night.
205
00:23:31,460 --> 00:23:32,893
- Darling...
206
00:23:36,665 --> 00:23:38,223
- Yasodhara...
207
00:24:29,618 --> 00:24:32,951
Farewell, Yasodhara.
208
00:25:56,371 --> 00:25:59,772
- The crown prince is gone.
No one can find him!
209
00:26:06,582 --> 00:26:07,947
- Darling!
210
00:26:11,153 --> 00:26:12,415
Darling?
211
00:26:14,923 --> 00:26:16,322
Darling!
212
00:26:20,095 --> 00:26:21,687
where are you?
213
00:26:25,501 --> 00:26:28,095
- what?
The prince has become a monk?
214
00:26:30,205 --> 00:26:31,638
- Oh, no.
215
00:26:40,182 --> 00:26:41,483
- Your highness!
216
00:26:41,483 --> 00:26:44,418
- Does that trumpet mean
the prince has returned?
217
00:26:44,787 --> 00:26:48,348
- No, your highness.
Prince Devadatta has arrived.
218
00:26:49,725 --> 00:26:51,056
- Devadatta?
219
00:27:44,479 --> 00:27:47,149
- Is it true that the crown prince will never return?
220
00:27:47,149 --> 00:27:48,817
- Three nights have passed without word.
221
00:27:48,817 --> 00:27:50,512
It's very strange.
222
00:27:50,686 --> 00:27:54,383
- The princess is very sad and is
crying her heart out every night.
223
00:27:54,489 --> 00:27:56,252
- Yet Prince Devadatta calls often.
224
00:27:56,491 --> 00:27:59,153
He seems welcome and stays
for several days at a time.
225
00:27:59,394 --> 00:28:00,418
- You know what I think?
226
00:28:00,629 --> 00:28:04,333
He's taking this opportunity to try
and force his attentions on her.
227
00:28:04,333 --> 00:28:05,960
- Oh, my!
- You really think so?
228
00:28:14,376 --> 00:28:15,878
- Is everything ready?
229
00:28:15,878 --> 00:28:17,607
- Yes, all ready your highness.
230
00:28:17,813 --> 00:28:20,179
- Then we will dine, call Yasodhara.
231
00:28:20,382 --> 00:28:21,610
- Yes, your majesty
232
00:28:28,023 --> 00:28:31,652
Your highness, they're all waiting for you
233
00:28:32,094 --> 00:28:35,188
- I'm not feeling well and wish to be excused.
234
00:28:36,198 --> 00:28:37,358
- Yes.
235
00:28:52,915 --> 00:28:54,177
- Darling...
236
00:28:57,619 --> 00:28:58,587
- what?
237
00:28:58,587 --> 00:29:00,782
You say the princess is ill again?
238
00:29:01,690 --> 00:29:03,555
- The poor child.
239
00:29:03,892 --> 00:29:06,360
she must be very worried about the prince.
240
00:29:06,995 --> 00:29:09,088
I would like to comfort her if I could.
241
00:29:09,164 --> 00:29:10,756
- You are very kind.
242
00:29:11,099 --> 00:29:15,263
The palace seems sad and
without laughter since he left.
243
00:29:15,837 --> 00:29:18,307
The princess has become a mere shadow of herself.
244
00:29:18,307 --> 00:29:19,535
- I understand.
245
00:29:19,775 --> 00:29:22,801
I'll visit her later.
Perhaps I can cheer her up.
246
00:29:23,111 --> 00:29:27,047
- If only you would, it might give
her the courage she needs.
247
00:29:43,932 --> 00:29:45,194
- Yes, it is true.
248
00:29:46,001 --> 00:29:47,969
You aren't looking well.
249
00:29:48,203 --> 00:29:51,331
- Prince Devadatta, what brings you here so late?
250
00:29:52,641 --> 00:29:57,374
- I heard you were not feeling
well, so I've come to visit you.
251
00:29:57,579 --> 00:29:59,103
- But I haven't...
- Don't worry.
252
00:29:59,247 --> 00:30:01,943
I've received your parents' permission.
253
00:30:02,851 --> 00:30:05,820
- Oh, is that right?
Thank you.
254
00:30:11,493 --> 00:30:18,023
- I see you made yourself beautiful
for your prince who will never return.
255
00:30:20,669 --> 00:30:23,934
I made a suggestion to the king tonight.
256
00:30:24,473 --> 00:30:27,101
I think you should give up your prince.
257
00:30:28,243 --> 00:30:32,270
- Give up my husband?
258
00:30:32,614 --> 00:30:33,945
- That's right.
259
00:30:34,216 --> 00:30:35,911
I'm worried about you.
260
00:30:36,151 --> 00:30:38,676
You could become very ill, seriously ill.
261
00:30:38,754 --> 00:30:41,587
- Don't worry about me, I'm all right.
262
00:30:42,457 --> 00:30:44,015
- But I do worry...
- Let me go please!
263
00:30:44,192 --> 00:30:45,591
- Yasodhara...
- How rude!
264
00:30:45,794 --> 00:30:47,455
I'll call someone, leave me alone.
265
00:30:48,697 --> 00:30:52,929
- Listen, you know how I feel about you.
266
00:30:54,202 --> 00:30:56,170
I lost that contest,
267
00:30:56,738 --> 00:30:58,729
but the prince has deserted you.
268
00:30:59,307 --> 00:31:00,842
so I have a right to claim you!
269
00:31:00,842 --> 00:31:04,613
- I am still his wife, and I'll always
love him and you have no right...
270
00:31:04,613 --> 00:31:05,647
- Stupid.
271
00:31:05,647 --> 00:31:08,912
Ignorant fool, aren't you willing
to admit that he's deserted you?
272
00:31:09,117 --> 00:31:10,744
- No! Stop it, please stop it
273
00:31:12,387 --> 00:31:13,649
- There's no use waiting.
274
00:31:14,589 --> 00:31:18,355
- If he never returns, I still belong to him!
275
00:31:25,834 --> 00:31:31,864
Even if I'm deserted, I'll still
pray for his happiness.
276
00:31:32,674 --> 00:31:34,801
And hope he finds enlightenment.
277
00:31:36,244 --> 00:31:40,772
- "satori" (Enlightenment)?
what good is enlightenment?
278
00:31:41,583 --> 00:31:45,314
The gods have given us a
high position and great wealth.
279
00:31:45,787 --> 00:31:48,688
Our real happiness lies in our
making the most of these things.
280
00:31:50,225 --> 00:31:53,854
- No, you don't know what
an exalted person he is.
281
00:31:55,464 --> 00:31:57,625
- He's a fool possessed by evil spirits.
282
00:31:57,833 --> 00:32:04,136
Yasodhara, if you'll only let me teach you how
much happiness and ecstasy can be ours together.
283
00:32:04,673 --> 00:32:05,640
- Don't touch me!
284
00:32:06,007 --> 00:32:06,996
- Yasodhara...
285
00:32:07,209 --> 00:32:09,845
You will be mine,
you must be mine!
286
00:32:09,845 --> 00:32:12,814
- someone!
Help me!
287
00:32:17,319 --> 00:32:18,377
- Yasodhara...
288
00:32:19,054 --> 00:32:20,612
- Please, leave me alone!
289
00:32:20,822 --> 00:32:23,290
Help me get the prince out of here!
290
00:32:24,993 --> 00:32:28,793
- Don't you forget.
I will be back here.
291
00:32:30,932 --> 00:32:32,297
I warn you,
292
00:32:33,435 --> 00:32:35,835
I'll make you and this palace mine forever!
293
00:32:42,811 --> 00:32:45,803
= Your highness!
294
00:33:33,461 --> 00:33:38,057
6 YEARs LATER
295
00:34:08,330 --> 00:34:09,820
- Reward him.
296
00:34:38,960 --> 00:34:40,860
Tell her the prince has returned.
297
00:34:41,596 --> 00:34:43,029
- Yes.
298
00:34:43,498 --> 00:34:45,466
- Tell her to put out the lights,
299
00:34:46,134 --> 00:34:48,102
because he's ashamed of his appearance.
300
00:34:48,536 --> 00:34:50,003
- Y.. Yes.
301
00:35:02,050 --> 00:35:05,213
Your highness, your highness.
302
00:35:06,688 --> 00:35:09,248
- what is it?
- The prince.
303
00:35:10,258 --> 00:35:12,226
The prince has returned to the palace.
304
00:35:12,661 --> 00:35:15,027
- Oh, my!
Is it true?
305
00:35:15,597 --> 00:35:20,159
- But he says that he wants the lights out
306
00:35:20,402 --> 00:35:22,029
because he changed so much.
307
00:35:23,138 --> 00:35:25,732
- I don't care.
308
00:35:26,608 --> 00:35:30,977
It doesn't matter what he
looks like, I want to see him.
309
00:35:32,814 --> 00:35:35,647
- But you mustn't.
It's the prince's wish.
310
00:35:41,122 --> 00:35:42,453
- Darling!
311
00:35:51,666 --> 00:35:53,725
You!
312
00:36:28,002 --> 00:36:29,970
- The poor princess...
313
00:36:55,263 --> 00:36:56,321
- You see?
314
00:36:56,598 --> 00:36:58,896
I've made you mine after all.
315
00:37:00,602 --> 00:37:03,730
I have won.
I've won at last.
316
00:37:05,573 --> 00:37:06,767
- You fiend!
317
00:37:08,877 --> 00:37:11,869
- But you've been conquered by this fiend.
318
00:37:12,614 --> 00:37:14,449
Body and soul.
319
00:37:14,449 --> 00:37:15,746
Cry your heart out.
320
00:37:17,652 --> 00:37:20,246
Remember, I've taken you.
321
00:37:21,322 --> 00:37:23,415
You can never return to him.
322
00:37:24,125 --> 00:37:26,559
You have become mine once and for all.
323
00:37:29,697 --> 00:37:31,096
what of your prince?
324
00:37:31,599 --> 00:37:33,362
what would he think of you now?
325
00:37:34,402 --> 00:37:35,664
- You're despicable!
326
00:37:36,237 --> 00:37:39,001
Do you really think I belong to you now?
327
00:37:39,274 --> 00:37:42,243
You violated my bodY but not my heart.
328
00:37:42,610 --> 00:37:44,202
My heart belongs to him!
329
00:37:44,846 --> 00:37:46,677
- Come now, admit defeat.
330
00:37:49,184 --> 00:37:50,515
- I will never do that.
331
00:37:53,087 --> 00:37:56,284
My heart is always on his side every minute.
332
00:37:57,926 --> 00:38:02,090
I pray he will some day find enlightenment.
333
00:38:02,397 --> 00:38:07,334
- Your prayers, a great help after what happened.
334
00:38:10,004 --> 00:38:11,733
- I'll take care of that now.
335
00:38:12,340 --> 00:38:14,171
I'll join him.
336
00:38:20,381 --> 00:38:21,370
- what?
337
00:38:32,293 --> 00:38:33,555
- Oh my darling...
338
00:38:34,896 --> 00:38:37,228
My heart will always be yours.
339
00:38:45,874 --> 00:38:47,364
now and forever!
340
00:38:51,813 --> 00:38:53,041
- Yasodhara...
341
00:38:58,052 --> 00:38:59,110
- Princess!
342
00:39:00,355 --> 00:39:01,947
- Stop, Devadatta!
343
00:39:03,258 --> 00:39:05,692
- Stop!
Don't do it!
344
00:39:06,427 --> 00:39:09,021
No matter what happened!
These terrible things.
345
00:39:09,230 --> 00:39:12,290
Please do not add to my
sorrow with another death!
346
00:39:13,167 --> 00:39:14,725
- Get out, get out!
347
00:39:15,136 --> 00:39:16,933
Leave our palace and don't ever come back!
348
00:39:17,238 --> 00:39:18,206
Never!
349
00:39:18,206 --> 00:39:22,006
As of todaY we're no longer kin.
You're banished from the satya clan.
350
00:39:22,477 --> 00:39:23,637
Be gone!
351
00:39:25,179 --> 00:39:28,046
- what is the satya clan?
Or this small palace?
352
00:39:29,250 --> 00:39:30,581
Mark my words...
353
00:39:31,452 --> 00:39:34,785
One day I will become the ruler of all lndia!
354
00:39:39,727 --> 00:39:42,924
- It's all my fault, your highness!
355
00:39:44,132 --> 00:39:45,599
Forgive me please...
356
00:39:54,776 --> 00:39:56,300
- Yasodhara...
357
00:39:58,212 --> 00:40:01,272
Yes, your highness, it's terrible!
358
00:40:01,749 --> 00:40:03,307
The poor princess...
359
00:40:05,920 --> 00:40:08,081
she was so young.
360
00:40:10,425 --> 00:40:13,121
And she loved you so much.
My heart weeps, I had to come.
361
00:40:14,262 --> 00:40:16,287
It was that demon, Devadatta.
362
00:40:18,433 --> 00:40:19,559
He did it.
363
00:40:20,068 --> 00:40:23,367
Please avenge the princess.
364
00:40:26,174 --> 00:40:32,010
Please do it for her sake. Come back
and avenge your poor princess.
365
00:40:36,184 --> 00:40:39,312
No, your highness!
You'll let that devil go free?
366
00:40:44,492 --> 00:40:47,359
- Channa, listen to me.
367
00:40:49,230 --> 00:40:51,460
Evil cannot be wiped out with more evil.
368
00:40:52,900 --> 00:40:54,993
Unless we forget hatred and malice,
369
00:40:55,570 --> 00:40:57,970
there can be no peace or happiness.
370
00:40:58,473 --> 00:41:02,170
- But I cannot forget hatred.
371
00:41:02,410 --> 00:41:04,640
when I think of the awful death of the princess.
372
00:41:05,413 --> 00:41:08,439
- You must see that Yasodhara did not die in vain.
373
00:41:12,820 --> 00:41:16,017
now I believe that I am
nearer to true enlightenment.
374
00:41:22,263 --> 00:41:25,391
- I do not know how great enlightenment
is, but there's no greater price.
375
00:41:25,800 --> 00:41:27,165
This tragedy occurred in your absence.
376
00:41:28,236 --> 00:41:33,697
Please give up this meditating and return.
377
00:41:35,443 --> 00:41:38,844
The palace is without light.
378
00:41:40,148 --> 00:41:41,706
Your parents are sad.
379
00:41:42,450 --> 00:41:43,883
They await your return.
380
00:41:44,085 --> 00:41:47,077
They never give up hoping day after daY
they are waiting for you to come back
381
00:41:49,657 --> 00:41:53,889
Please I beg you, come back to us.
382
00:41:54,562 --> 00:41:57,929
Your retainers and servants
383
00:41:58,533 --> 00:42:02,299
hope and wait for your return.
384
00:42:07,175 --> 00:42:09,302
But why not your highness?
385
00:42:09,911 --> 00:42:14,348
The palace is empty now.
All light is gone without you.
386
00:42:17,051 --> 00:42:20,987
- Channa, return now and tell everyone
387
00:42:21,756 --> 00:42:27,217
I cannot only help the palace, but I know l
must try and save all of mankind as well.
388
00:42:29,230 --> 00:42:32,028
when I finally find the path to enlightenment
389
00:42:32,400 --> 00:42:38,202
then the people will be free at last and they
can look forward to a brighter and happier life.
390
00:42:39,040 --> 00:42:42,703
- My lord, is that final?
391
00:42:47,749 --> 00:42:50,582
- Channa, please leave.
392
00:44:23,711 --> 00:44:25,576
Begone, evil one.
393
00:45:07,321 --> 00:45:08,686
Leave me!
394
00:45:39,987 --> 00:45:40,954
Begone.
395
00:46:18,826 --> 00:46:20,851
- Leave you fool!
Leave our land this instant!
396
00:46:21,729 --> 00:46:23,629
- Or you'll die horribly.
397
00:46:24,598 --> 00:46:26,190
- This is your last chance!
398
00:46:27,368 --> 00:46:29,802
- we've watched you for 6 long years.
399
00:46:30,171 --> 00:46:31,570
- Leave our land at once!
400
00:46:31,639 --> 00:46:35,405
- Listen to us and cease your
stupid and useless railings!
401
00:46:35,843 --> 00:46:36,707
- Get out!
402
00:46:36,811 --> 00:46:38,904
- we will shower you with worldly pleasures!
403
00:46:40,314 --> 00:46:42,908
- Evil ones wearing the clothing of desire,
404
00:46:43,551 --> 00:46:45,712
I am not afraid of you.
405
00:46:46,554 --> 00:46:48,988
I don't need your worldly pleasures.
406
00:46:49,657 --> 00:46:51,716
I will never move from this place.
407
00:46:52,560 --> 00:46:56,792
I will overcome you with my
courage and my eternal wisdom.
408
00:47:18,452 --> 00:47:20,682
Go evil ones, begone!
409
00:48:40,301 --> 00:48:42,292
All earthly things are transformed.
410
00:48:43,204 --> 00:48:47,834
selfish desires must be overcome,
and the heart must be planted.
411
00:48:47,975 --> 00:48:52,935
All evil must be put away and
goodness put into practice.
412
00:48:59,954 --> 00:49:02,582
I have attained pure enlightenment!
413
00:49:06,193 --> 00:49:09,526
- Oh, Buddha, you have found the way.
414
00:49:09,997 --> 00:49:12,693
Help us, teach us, and save all of mankind.
415
00:49:45,900 --> 00:49:47,060
- The exalted one!
416
00:49:47,401 --> 00:49:49,164
- At last, I've seen the Buddha!
417
00:49:49,236 --> 00:49:51,172
- Our savior has finally appeared on this earth.
418
00:49:51,172 --> 00:49:52,161
- Ah..!
419
00:49:59,413 --> 00:50:00,846
- Oh great Buddha!
420
00:50:01,282 --> 00:50:05,048
Please teach us, and show us the true way.
421
00:50:36,016 --> 00:50:39,008
- Stop! No one is allowed to enter.
422
00:50:39,386 --> 00:50:40,444
Go away!
423
00:50:41,722 --> 00:50:43,849
- we're thirstY we need help.
424
00:50:44,425 --> 00:50:46,484
Please give us some water.
425
00:50:46,660 --> 00:50:47,786
- There is no water.
426
00:50:48,195 --> 00:50:49,389
Not even for us.
427
00:50:50,431 --> 00:50:52,194
Look here, look at this.
428
00:50:53,033 --> 00:50:54,591
- And look, the sky...
429
00:50:55,569 --> 00:50:57,560
It is the rainy season, but there's no rain.
430
00:50:57,738 --> 00:50:59,330
- Listen to those voices.
431
00:51:00,841 --> 00:51:03,139
- A dread fever has spread throughout the city.
432
00:51:03,444 --> 00:51:04,570
- It is a curse.
433
00:51:05,112 --> 00:51:06,739
Every one of them will be dead before long.
434
00:51:06,981 --> 00:51:09,472
- The disease is very contagious.
435
00:51:09,817 --> 00:51:11,751
Hurry up, leave before you die.
- Get out!
436
00:52:09,476 --> 00:52:10,465
- Buddha!
437
00:52:10,611 --> 00:52:11,839
water, please give us water!
438
00:52:12,680 --> 00:52:15,444
- Run! If they touch you,
you'll catch the disease!
439
00:52:16,750 --> 00:52:18,115
- water..!
440
00:52:29,763 --> 00:52:31,754
- Please help us...
441
00:53:11,372 --> 00:53:14,808
= Rain!
442
00:54:06,293 --> 00:54:11,321
- Open the door please. we're traveling monks.
Is anybody home?
443
00:54:12,466 --> 00:54:13,933
- what's the matter?
444
00:54:14,168 --> 00:54:17,331
It's not dark yet, but the doors are all closed.
445
00:54:17,771 --> 00:54:20,274
- You don't think they're all dead, do you?
446
00:54:20,274 --> 00:54:23,141
- I'm sure I heard someone talking.
I'm certain there are people here.
447
00:54:23,243 --> 00:54:26,178
- Then why doesn't anyone come out?
448
00:54:34,922 --> 00:54:37,224
- You monks, come here, hurry!
449
00:54:37,224 --> 00:54:39,460
- Hurry up or you'll be mistaken for Yasha!
450
00:54:39,460 --> 00:54:40,654
- Yasha?
451
00:54:44,598 --> 00:54:45,997
- who is Yasha?
452
00:54:46,733 --> 00:54:49,258
- A terrible Caledavia, she eats little children.
453
00:54:49,369 --> 00:54:50,771
- Eats children?
454
00:54:50,771 --> 00:54:55,509
- Yasha, she has many children.
But not enough milk to feed them.
455
00:54:55,509 --> 00:54:57,568
- But why devour children?
456
00:54:58,278 --> 00:54:59,404
- why not do something?
457
00:54:59,480 --> 00:55:02,316
- Caledavia has strange powers.
458
00:55:02,316 --> 00:55:04,451
No one can get near her and everyone is afraid.
459
00:55:04,451 --> 00:55:09,252
- That is why families with children
close their doors early at night.
460
00:55:09,523 --> 00:55:11,047
- Oh, so that is why.
461
00:55:13,894 --> 00:55:15,020
- she's coming!
462
00:55:18,532 --> 00:55:21,695
- My child, my child!
463
00:55:28,175 --> 00:55:29,767
save my child
464
00:55:31,378 --> 00:55:35,075
You've got to save my child!
465
00:55:35,582 --> 00:55:39,211
Help me get my child!
466
00:55:39,720 --> 00:55:41,347
You must help me!
467
00:55:50,163 --> 00:55:53,155
- what are you doing?
468
00:55:53,800 --> 00:55:55,461
- what have you got there?
469
00:55:58,205 --> 00:56:00,298
- It's the work of Yasha.
470
00:56:01,675 --> 00:56:03,404
- It's children!
471
00:56:04,111 --> 00:56:10,016
- The demon eats babies and
throws remains in the river.
472
00:56:10,350 --> 00:56:11,510
- Let's get out of here.
473
00:56:20,694 --> 00:56:22,992
- I think we're lost.
474
00:56:58,732 --> 00:57:00,563
- Is that Yasha?
475
00:57:01,134 --> 00:57:03,034
- she's a beautiful woman.
476
00:58:34,695 --> 00:58:35,957
- where is Rubee?
477
00:58:36,897 --> 00:58:39,058
- somebody came and took her away.
478
00:58:41,368 --> 00:58:43,928
- Rubee!
479
00:58:44,971 --> 00:58:46,029
Rubee!
480
00:58:46,773 --> 00:58:48,570
Rubee!
481
00:58:49,843 --> 00:58:52,175
- My child!
482
00:58:54,581 --> 00:58:58,312
- Rubee!
where is she?
483
00:58:59,786 --> 00:59:01,583
Rubee, where is she?
484
00:59:02,189 --> 00:59:04,350
Give me back my child!
485
00:59:04,891 --> 00:59:06,085
Rubee...
486
00:59:07,527 --> 00:59:10,985
Rubee, where are you?
where is my child?
487
00:59:12,866 --> 00:59:15,664
Give me back my child!
488
00:59:20,774 --> 00:59:22,207
Rubee!
489
00:59:26,847 --> 00:59:28,815
Rubee...!
490
00:59:37,157 --> 00:59:38,556
Rubee...
491
00:59:41,795 --> 00:59:43,057
Rubee.
492
00:59:58,211 --> 00:59:59,473
Rubee, my child!
493
00:59:59,746 --> 01:00:01,145
Give her back to me!
494
01:00:01,615 --> 01:00:03,082
- Take your child.
495
01:00:03,250 --> 01:00:04,308
- Rubee..!
496
01:00:07,554 --> 01:00:11,012
Rubee!
Rubee, my baby!
497
01:00:19,266 --> 01:00:20,255
Rubee...
498
01:00:20,734 --> 01:00:21,723
Rubee, my baby...
499
01:00:23,403 --> 01:00:24,893
Give her back!
500
01:00:25,272 --> 01:00:27,672
I beg you please, give her back!
501
01:00:29,476 --> 01:00:33,037
- Elida, hear what I say.
502
01:00:34,714 --> 01:00:37,877
You have 8 children.
503
01:00:38,685 --> 01:00:44,146
Yet losing one made you almost mad with grief.
504
01:00:45,659 --> 01:00:49,220
How much more then is the sorrow
of a mother with only one child?
505
01:00:51,665 --> 01:00:54,361
Her love of her child is as great as yours.
506
01:00:56,203 --> 01:00:59,604
If losing your child has made you suffer so much,
507
01:01:00,073 --> 01:01:02,735
then you can understand
the suffering of the others.
508
01:01:04,010 --> 01:01:09,642
How can your own children be happy
if you destroy others' happiness?
509
01:01:11,251 --> 01:01:15,688
Their hate will be visited on your own.
510
01:01:17,190 --> 01:01:20,785
If you hope for the happiness of your children,
511
01:01:21,394 --> 01:01:24,158
then pray for the happiness
of other children as well.
512
01:01:25,765 --> 01:01:29,667
Elida, you understand what I'm saying?
513
01:01:38,912 --> 01:01:40,174
- I understand...
514
01:01:41,581 --> 01:01:43,412
I have done terrible things!
515
01:01:44,784 --> 01:01:47,344
- Then you promise not to kidnap,
516
01:01:47,721 --> 01:01:50,849
and not to kill any more
children from this day on?
517
01:01:52,525 --> 01:01:55,926
- Yes, yes I promise!
518
01:02:02,702 --> 01:02:04,226
Thank you so much!
519
01:02:04,671 --> 01:02:06,798
You have awakened me from a nightmare.
520
01:02:10,543 --> 01:02:14,877
I beg you...
Please make me your disciple.
521
01:02:24,291 --> 01:02:27,818
- Oh great Buddha, we also
wish to be your disciples.
522
01:02:28,028 --> 01:02:30,189
= Please accept us, please!
523
01:02:36,636 --> 01:02:40,970
- Stop, you insolent sinner!
524
01:02:42,575 --> 01:02:49,481
Are you not Devadatta who compelled
the Buddha's wife to take her own life?
525
01:02:51,418 --> 01:02:56,754
Are you not Devadatta, the sinner
shunned by your own kin?
526
01:02:56,890 --> 01:03:01,122
Hated by the people.
Banished from the palace and the city.
527
01:03:01,661 --> 01:03:04,858
Having neither home nor country to call your own?
528
01:03:14,641 --> 01:03:16,165
- You are suratha?
529
01:03:19,012 --> 01:03:21,913
- I am.
why are you here?
530
01:03:22,882 --> 01:03:26,841
- My lord, you have supernatural powers.
531
01:03:27,053 --> 01:03:28,855
Teach me to use them.
532
01:03:28,855 --> 01:03:29,913
- For what purpose?
533
01:03:30,123 --> 01:03:32,523
- To triumph over he who calls himself Buddha.
534
01:03:33,193 --> 01:03:36,253
He is my enemY and his religion is dangerous.
535
01:03:37,630 --> 01:03:39,996
I need your power to crush both of them.
536
01:03:41,134 --> 01:03:43,159
- You intend to destroy him?
537
01:03:43,770 --> 01:03:44,930
- Yes.
538
01:03:45,772 --> 01:03:50,732
- Only those few who are all knowing
are privileged to use the name Buddha.
539
01:03:51,111 --> 01:03:51,873
- Yes.
540
01:03:52,512 --> 01:03:57,211
- This imposter is spreading a religion
541
01:04:02,355 --> 01:04:04,949
which denies
the power of our gods.
542
01:04:05,859 --> 01:04:10,455
He is traveling all around the country spreading
his Buddhism saying he intends to save all mankind.
543
01:04:10,630 --> 01:04:13,190
what presumption!
what treachery!
544
01:04:15,668 --> 01:04:17,898
Before long he will anger the gods.
545
01:04:18,038 --> 01:04:21,371
- My lord, I promise to destroy him.
546
01:04:22,842 --> 01:04:26,938
- Devadatta, I am growing old.
547
01:04:27,881 --> 01:04:30,441
I will teach you my powers,
548
01:04:31,217 --> 01:04:35,176
so that you can destroy Buddha
and the religion he teaches.
549
01:04:40,593 --> 01:04:42,993
But it will be no easy task.
550
01:04:43,296 --> 01:04:46,527
No one can endure my training.
551
01:04:47,901 --> 01:04:49,630
Do you think you can?
552
01:04:52,005 --> 01:04:58,274
- If Buddha can endure 6 years
of physical suffering, so can l.
553
01:05:00,213 --> 01:05:02,408
I'll do anything
no matter how difficult.
554
01:05:03,116 --> 01:05:04,447
- well said.
555
01:05:18,565 --> 01:05:22,592
Devadatta, together we will
make a vow to our gods!
556
01:05:38,751 --> 01:05:41,521
- Oh, dearest.
557
01:05:41,521 --> 01:05:44,251
we're here, we're finally here!
558
01:05:45,592 --> 01:05:46,889
- At last.
559
01:05:46,960 --> 01:05:49,019
Is this the garden of the deer?
560
01:05:49,963 --> 01:05:52,591
Then where is Buddha?
Tell me, can you see him yet?
561
01:05:53,099 --> 01:05:55,966
- Yes, I can see him teaching.
562
01:05:56,469 --> 01:05:58,733
There are many disciples here.
563
01:05:59,139 --> 01:06:02,506
He's talking to them.
It's wonderful.
564
01:06:03,643 --> 01:06:05,440
- I want to hear him.
565
01:06:06,346 --> 01:06:08,211
now, please take me over to him right away.
566
01:06:08,381 --> 01:06:09,473
- Yes.
567
01:06:15,955 --> 01:06:18,048
- May I help you?
568
01:06:18,525 --> 01:06:22,896
- Yes, if you could. we're most anxious
to hear the words of the blessed one.
569
01:06:22,896 --> 01:06:23,828
- Please wait.
570
01:06:24,264 --> 01:06:27,961
He's busy teaching his priests at the
moment. It might be too difficult for you.
571
01:06:28,801 --> 01:06:30,428
But he should finish soon.
572
01:06:30,603 --> 01:06:32,400
- You should clear your thoughts first.
573
01:06:32,739 --> 01:06:35,207
And after that we'll take you
to see the great Buddha.
574
01:06:35,275 --> 01:06:36,242
- Yes.
575
01:06:46,419 --> 01:06:48,546
- Please, tell me your story.
576
01:06:49,422 --> 01:06:52,323
Those scars on your eyes say
that you were not born blind.
577
01:06:57,964 --> 01:06:59,727
- I will tell you everything.
578
01:07:00,633 --> 01:07:02,157
we've traveled far.
579
01:07:03,069 --> 01:07:05,970
kashi is my home.
kunala is my name.
580
01:07:06,539 --> 01:07:09,099
- You're kunala?
The king's son?
581
01:07:09,209 --> 01:07:11,609
You have such terrible wounds.
what happened?
582
01:07:14,480 --> 01:07:18,109
- At one time my husband had very beautiful eyes.
583
01:07:18,751 --> 01:07:22,687
so beautiful, that he was known
as the prince with pure eyes.
584
01:07:23,556 --> 01:07:26,047
But this led to a great tragedy.
585
01:07:28,228 --> 01:07:29,388
His stepmother...
586
01:07:30,763 --> 01:07:32,594
It was Queen Takshakara.
587
01:07:33,166 --> 01:07:34,326
- His stepmother?
588
01:07:35,034 --> 01:07:36,102
- Yes.
589
01:07:36,102 --> 01:07:39,230
she is the beautiful second wife of king Ashoka.
590
01:07:40,106 --> 01:07:41,596
It began one day
591
01:07:42,375 --> 01:07:44,275
when the king was out hunting.
592
01:07:53,186 --> 01:07:55,154
- Oh, mother.
593
01:07:55,388 --> 01:07:56,787
what are you doing?
594
01:07:57,457 --> 01:07:58,424
- kunala...
595
01:07:58,491 --> 01:07:59,685
- Stop it, mother!
596
01:08:00,260 --> 01:08:03,058
- kunala, I've been waiting for this.
597
01:08:03,529 --> 01:08:04,689
Your father isn't here now.
598
01:08:04,864 --> 01:08:05,990
- No, mother, we can't!
599
01:08:06,599 --> 01:08:11,229
- Stop calling me mother.
Takshakara is my name.
600
01:08:11,604 --> 01:08:15,870
- No, stop it, please go away.
what if father should see?
601
01:08:16,075 --> 01:08:17,474
- Forget him now.
602
01:08:18,077 --> 01:08:20,910
kunala, I'm in love with you.
603
01:08:21,381 --> 01:08:22,973
- Please, mother...
604
01:08:23,383 --> 01:08:27,513
- The king is so old now.
But I'm still young.
605
01:08:28,254 --> 01:08:30,722
Still young, kunala...
606
01:08:31,758 --> 01:08:34,249
- Mother, please let go of me!
607
01:08:35,728 --> 01:08:37,889
- kunala, kunala...
608
01:08:37,964 --> 01:08:40,433
- No, this is impossible, please go.
609
01:08:40,433 --> 01:08:43,300
- No I won't.
I won't go until you hold me!
610
01:08:45,204 --> 01:08:46,364
- Mother..!
611
01:08:50,777 --> 01:08:52,244
Forgive me.
612
01:08:52,612 --> 01:08:53,806
- kunala...
613
01:08:55,982 --> 01:08:57,210
kunala!
614
01:09:24,410 --> 01:09:26,537
- Is she very ill?
what's wrong with her?
615
01:09:27,246 --> 01:09:29,441
- I'm not certain.
she's terribly upset.
616
01:09:29,515 --> 01:09:31,915
- Terribly upset?
we'll see.
617
01:09:37,323 --> 01:09:40,520
Takshakara, what's the matter with you?
618
01:09:42,829 --> 01:09:45,457
- The prince...
It's kunala.
619
01:09:46,199 --> 01:09:50,135
- what?
what does kunala have to do with it?
620
01:09:51,070 --> 01:09:53,163
- I feel terrible...
621
01:09:55,375 --> 01:09:57,935
- well, tell me what it's all about.
622
01:10:00,446 --> 01:10:03,745
- He...
You see, he...
623
01:10:04,150 --> 01:10:05,276
- what?
624
01:10:05,818 --> 01:10:07,183
- He tried...
625
01:10:08,321 --> 01:10:09,913
- well, well?
626
01:10:11,023 --> 01:10:12,581
- He forced his love on me.
627
01:10:13,393 --> 01:10:14,553
- kunala?
628
01:10:21,401 --> 01:10:23,665
- It was humiliating.
629
01:10:25,538 --> 01:10:26,766
It's an outrage!
630
01:10:28,941 --> 01:10:30,568
I feel so terrible...
631
01:10:34,647 --> 01:10:36,274
- That wretch!
632
01:10:38,684 --> 01:10:40,982
Guards!
Guards!
633
01:10:44,824 --> 01:10:45,925
Arrest the prince.
634
01:10:45,925 --> 01:10:46,949
- what, sire?
635
01:10:47,193 --> 01:10:49,127
- I said find my miserable son and arrest him!
636
01:10:49,395 --> 01:10:51,364
see that it's done immediately!
637
01:10:51,364 --> 01:10:52,296
- Yes, sire.
638
01:11:16,122 --> 01:11:18,224
- Is it true? Is it?
would the prince do such...
639
01:11:18,224 --> 01:11:20,215
- Princess, calm yourself.
640
01:11:20,293 --> 01:11:21,521
- Please tell me.
641
01:11:21,928 --> 01:11:24,522
I'm going to marry him and I have a right to know.
642
01:11:25,598 --> 01:11:26,799
why would Queen Takshakara...
643
01:11:26,799 --> 01:11:31,065
- Please, you know the prince would never do
such a thing. The charge against him is false.
644
01:11:31,437 --> 01:11:32,904
- Then tell me, where is he?
645
01:11:33,639 --> 01:11:35,072
Hurry and take me to him!
646
01:11:36,442 --> 01:11:38,171
- It's too late for that now.
647
01:11:38,978 --> 01:11:40,104
- what do you mean?
648
01:11:40,546 --> 01:11:44,141
- This very morning they arrested
him and sent him to Ganga.
649
01:11:45,017 --> 01:11:46,177
- Ganga?
650
01:11:47,920 --> 01:11:51,822
Isn't that where the slaves and
common criminals are kept?
651
01:11:52,058 --> 01:11:53,616
- That's not all of it.
652
01:11:53,893 --> 01:11:58,353
You see, in that place they
keep all the incurable lepers.
653
01:13:04,664 --> 01:13:08,122
- I cannot, even though it is your
order. I can't your highness.
654
01:13:09,068 --> 01:13:12,663
As a subject, I couldn't do that to the prince!
655
01:13:12,939 --> 01:13:18,844
- what if I say I'll offer you
anything you wish in return?
656
01:13:18,844 --> 01:13:19,902
- Huh?
657
01:13:21,914 --> 01:13:25,543
- what's the matter?
You think I haven't noticed?
658
01:13:26,686 --> 01:13:28,517
The way you always look at me?
659
01:13:28,821 --> 01:13:30,982
- Your highness, what are you saying?
660
01:13:39,131 --> 01:13:41,156
- I'm saying you can have...
661
01:13:43,035 --> 01:13:44,696
whatever you'd like to have.
662
01:13:46,872 --> 01:13:48,066
- Your highness...
663
01:13:49,041 --> 01:13:50,372
- And in addition,
664
01:13:50,810 --> 01:13:53,142
I'll see that you're made commander in chief.
665
01:13:55,214 --> 01:13:57,011
- I'll do it your highness.
666
01:14:01,420 --> 01:14:02,887
- Depart for Ganga at once.
667
01:14:28,948 --> 01:14:30,313
- It's the king's order.
668
01:14:30,650 --> 01:14:31,617
Do it at once.
669
01:15:15,027 --> 01:15:17,120
- kunala!
kunala!
670
01:15:22,902 --> 01:15:23,891
kunala...
671
01:15:32,144 --> 01:15:34,078
- This world is full of suffering.
672
01:15:37,249 --> 01:15:40,980
But, when you turn from evil
thoughts and embrace Buddhism,
673
01:15:41,887 --> 01:15:43,980
your sufferings will cease,
674
01:15:44,690 --> 01:15:47,750
and happiness will replace it.
675
01:15:48,894 --> 01:15:51,454
- But how can we embrace Buddhism?
676
01:15:52,531 --> 01:15:56,297
- By harboring neither malice
nor hate within yourself.
677
01:15:57,136 --> 01:16:00,936
By having a heart that loves people,
678
01:16:01,240 --> 01:16:03,834
and prays for their happiness.
679
01:16:18,624 --> 01:16:21,092
- what a wonderful way of life it must be.
680
01:16:22,161 --> 01:16:24,629
Just by being near the exalted one
681
01:16:25,731 --> 01:16:29,565
all my unhappiness seems to have left
my heart, leaving nothing but happiness.
682
01:16:30,503 --> 01:16:33,836
- My heart too is filled with happiness.
683
01:16:34,206 --> 01:16:36,174
I am at peace again.
684
01:16:37,042 --> 01:16:40,136
- You've lost the sight of your eyes.
685
01:16:41,113 --> 01:16:43,308
But Buddhism has opened your inner eye.
686
01:16:44,850 --> 01:16:47,444
Return to your parents now.
687
01:16:48,821 --> 01:16:52,587
Return, not with hate, but with love
and forgiveness in your hearts.
688
01:17:18,217 --> 01:17:19,946
- Get out of here!
689
01:17:20,052 --> 01:17:21,849
- This is no place for filthy beggars like you.
690
01:17:21,954 --> 01:17:23,148
Go away!
691
01:17:30,996 --> 01:17:33,863
- You two seem to have traveled a great distance.
692
01:17:34,099 --> 01:17:37,193
we have orders not to let beggars inside.
693
01:17:37,336 --> 01:17:41,040
But you're tired, and the king
has become kinder these days.
694
01:17:41,040 --> 01:17:45,033
so I don't think I'll be punished too
much for letting you stay the night.
695
01:17:49,615 --> 01:17:51,446
Go ahead now, it's all right.
696
01:17:51,684 --> 01:17:54,676
You can stay the night in the elephant's shed.
697
01:18:10,870 --> 01:18:12,963
- Ah, the moon.
698
01:18:14,240 --> 01:18:15,901
- Is there a moon tonight?
699
01:18:17,910 --> 01:18:19,901
- I'm sorrY I shouldn't have...
700
01:18:20,646 --> 01:18:23,444
- It's all right.
Describe the moon to me.
701
01:18:24,850 --> 01:18:26,112
Is it bright?
702
01:18:27,286 --> 01:18:28,412
- Yes.
703
01:18:31,190 --> 01:18:33,181
I wish I could do something more.
704
01:18:33,792 --> 01:18:36,386
If only I could give you my eyes.
705
01:20:15,094 --> 01:20:16,288
- I know that voice.
706
01:20:48,861 --> 01:20:52,160
Chamberlain, where are the guards?
707
01:20:52,598 --> 01:20:55,032
Bring me the man who was singing!
708
01:21:36,208 --> 01:21:37,573
Look up.
709
01:21:46,185 --> 01:21:47,675
Aren't you...?
710
01:21:49,855 --> 01:21:51,186
kunala.
711
01:21:51,290 --> 01:21:53,918
You have changed and
your face has terrible scars.
712
01:21:54,493 --> 01:21:56,461
But you look like my son.
713
01:21:56,695 --> 01:21:59,721
You are my son kunala, aren't you?
714
01:22:01,033 --> 01:22:01,795
- Yes.
715
01:22:03,368 --> 01:22:04,392
Oh, father...
716
01:22:05,003 --> 01:22:05,992
- kunala.
717
01:22:07,873 --> 01:22:09,773
Your eyes, what happened to them?
718
01:22:11,343 --> 01:22:13,436
- Don't you know what happened?
719
01:22:13,812 --> 01:22:16,975
Your majestY you ordered
them to be burned out.
720
01:22:17,649 --> 01:22:18,877
- I did?
721
01:22:19,318 --> 01:22:20,717
Ridiculous.
722
01:22:20,953 --> 01:22:23,854
You know I would never order
any kind of punishment like that.
723
01:22:25,023 --> 01:22:27,253
I've been worried since your disappearance.
724
01:22:27,726 --> 01:22:30,194
Because I didn't have any
news from you in a long time.
725
01:22:31,830 --> 01:22:36,096
- Then why? why did everyone
tell us that it was your order?
726
01:22:45,010 --> 01:22:48,969
- Takshakara, was it you?
727
01:22:49,047 --> 01:22:51,777
- No it wasn't, I didn't do it.
728
01:22:52,518 --> 01:22:53,780
- Then who was it?
729
01:22:54,052 --> 01:22:55,212
My poor husband...
730
01:22:55,454 --> 01:22:57,945
who would have any reason
to do such a cruel thing?
731
01:22:58,924 --> 01:23:01,290
He had such beautiful eyes.
732
01:23:01,560 --> 01:23:03,926
why would anyone want
to do something like that?
733
01:23:04,163 --> 01:23:06,495
- I don't know, I didn't do it.
734
01:23:07,499 --> 01:23:08,830
I know nothing about it.
735
01:23:12,237 --> 01:23:13,465
- You are the queen.
736
01:23:14,106 --> 01:23:15,368
His mother!
737
01:23:16,241 --> 01:23:18,766
Don't you feel sorry for what you've done to him?
738
01:23:19,678 --> 01:23:21,111
- I did nothing at all..!
739
01:23:21,346 --> 01:23:23,405
You hear me?
I didn't do it!
740
01:23:28,353 --> 01:23:30,787
- now, confess your sins.
741
01:23:31,290 --> 01:23:33,349
As his mother, as the queen...
742
01:23:33,625 --> 01:23:37,618
If you have any conscience, then
confess, and beg forgiveness.
743
01:23:40,532 --> 01:23:42,124
- Arrest the queen!
744
01:23:42,701 --> 01:23:45,795
Takshakara, you will pay with your life.
745
01:23:49,808 --> 01:23:50,968
- Please wait!
746
01:23:52,911 --> 01:23:54,003
- what for?
747
01:23:54,446 --> 01:23:56,710
she is the one who robbed you of your sight.
748
01:23:57,282 --> 01:23:59,341
Don't you hate her for what she did?
749
01:24:00,018 --> 01:24:05,888
- It was because of what mother did that I was finally
able to meet the Buddha and learn about his faith.
750
01:24:08,694 --> 01:24:10,161
- Prince kunala...
751
01:24:10,262 --> 01:24:13,095
- Father, please forgive this woman.
752
01:24:13,699 --> 01:24:17,692
All human beings make mistakes
and we must learn to forgive them.
753
01:24:20,405 --> 01:24:21,463
I lost...
754
01:24:22,307 --> 01:24:25,470
I lost the sight of my eyes, but I gained inner sight.
755
01:24:27,879 --> 01:24:29,813
I am at peace now.
756
01:24:32,951 --> 01:24:36,717
Mother, I thank you very much.
757
01:24:43,862 --> 01:24:46,660
- kunala, my son.
758
01:24:48,166 --> 01:24:49,360
- Dearest...
759
01:25:06,318 --> 01:25:07,751
Your eyes!
760
01:25:27,673 --> 01:25:28,765
- Usha...
761
01:25:31,977 --> 01:25:33,171
I can see your face again!
762
01:25:34,780 --> 01:25:35,974
- Dearest!
763
01:25:39,117 --> 01:25:40,243
- Usha.
764
01:25:48,193 --> 01:25:49,558
- kunala.
765
01:25:51,663 --> 01:25:52,891
- Father.
766
01:25:57,969 --> 01:25:59,664
You are kitika.
767
01:26:03,342 --> 01:26:04,468
And you are Bhutika.
768
01:26:35,073 --> 01:26:36,665
- Is this retribution?
769
01:26:37,743 --> 01:26:40,974
Is this the destiny of all sinful human beings?
770
01:27:19,284 --> 01:27:22,082
- Tell me, where are all those pilgrims going to?
771
01:27:22,954 --> 01:27:25,923
- They're going to sit at shaka Buddha's
feet and listen to his teaching.
772
01:27:26,758 --> 01:27:29,158
Every day people come
from all over the country
773
01:27:29,394 --> 01:27:32,295
to hear him and gain wisdom from his words.
774
01:27:33,965 --> 01:27:36,365
- Do they feel some great reverence for him?
775
01:27:38,136 --> 01:27:41,196
- The great Buddha is our savior!
776
01:27:43,508 --> 01:27:44,736
- Your savior?
777
01:27:45,310 --> 01:27:48,211
- Yes, and all the disciples are
learning the Buddha's teachings.
778
01:27:48,513 --> 01:27:51,141
They are studying so they
can help to spread his truth.
779
01:27:51,349 --> 01:27:53,340
There are already more than
a thousand of them.
780
01:27:54,986 --> 01:27:56,010
- A thousand?
781
01:27:58,356 --> 01:27:59,516
Is he one too?
782
01:28:14,506 --> 01:28:16,940
- Pardon me, but may I have some water?
783
01:28:17,509 --> 01:28:21,343
Please, it's hot and I'm very thirsty.
784
01:28:21,780 --> 01:28:23,407
- I wish I could help,
785
01:28:23,815 --> 01:28:25,715
but I'm a person of humble birth.
786
01:28:26,218 --> 01:28:28,550
- Yes, but what difference does that make?
787
01:28:28,787 --> 01:28:31,347
- well, I was born a slave.
788
01:28:31,957 --> 01:28:36,326
There are many things forbidden to us.
Like speaking to a holy man such as you.
789
01:28:36,461 --> 01:28:37,655
- That's wrong.
790
01:28:37,896 --> 01:28:39,295
Listen to Buddha's words
791
01:28:39,364 --> 01:28:41,924
He says that all people are the same.
792
01:28:42,467 --> 01:28:44,958
we are all equal, all friends.
793
01:28:45,704 --> 01:28:47,103
- You are very kind.
794
01:28:47,439 --> 01:28:49,407
- now, give me some water, please.
795
01:29:11,096 --> 01:29:12,222
Thank you.
796
01:29:12,564 --> 01:29:13,553
I feel better now.
797
01:29:15,567 --> 01:29:16,864
Farewell.
798
01:29:30,715 --> 01:29:31,943
- Oh there you are.
799
01:31:23,428 --> 01:31:26,192
- Ananda, you're very lucky.
800
01:31:27,065 --> 01:31:28,692
- what if Buddha should find out?
801
01:31:46,885 --> 01:31:48,079
- what's the matter?
802
01:31:48,520 --> 01:31:50,750
You haven't been out for the past 3 days.
803
01:31:50,922 --> 01:31:55,325
- You know that all of us who study here must feed
ourselves with the offerings we receive in town.
804
01:31:55,994 --> 01:31:57,796
If you don't go you'll starve to death.
805
01:31:57,796 --> 01:31:59,957
- Don't bother me, I don't care.
806
01:32:11,376 --> 01:32:12,143
- No!
807
01:32:12,143 --> 01:32:13,701
- wait, Matangi!
808
01:32:14,179 --> 01:32:16,614
Listen to me. You've got to
give him up, he's a holy man.
809
01:32:16,614 --> 01:32:17,808
You've got to give him up!
810
01:32:18,550 --> 01:32:20,575
- No, I don't want to give him up!
811
01:32:20,752 --> 01:32:21,878
Let me go!
812
01:32:23,488 --> 01:32:24,955
who are you?
813
01:32:31,129 --> 01:32:32,756
what do you want?
814
01:32:33,398 --> 01:32:36,060
- You may have that which your heart desires.
815
01:32:37,936 --> 01:32:39,528
- what do you mean?
816
01:32:39,771 --> 01:32:41,136
- Ananda.
817
01:32:42,407 --> 01:32:45,376
I will see that the man will come to you.
818
01:32:46,111 --> 01:32:48,579
- Oh, my!
Can you do that?
819
01:32:48,980 --> 01:32:52,108
- I will see that he never ever leaves your side.
820
01:32:52,383 --> 01:32:54,248
- No, Matangi, don't!
You can't believe him.
821
01:32:54,486 --> 01:32:56,454
- Can you really do what you say you can?
822
01:32:56,988 --> 01:32:58,615
Can you really bring Ananda here?
823
01:34:10,228 --> 01:34:12,059
- Ananda, what's the matter?
824
01:34:12,463 --> 01:34:13,452
- Ananda!
825
01:34:13,598 --> 01:34:16,158
- Ananda, where are you going?
826
01:34:41,059 --> 01:34:42,185
- Ananda!
827
01:34:59,377 --> 01:35:00,639
Ananda.
828
01:35:04,249 --> 01:35:05,773
I'm so happy.
829
01:35:09,287 --> 01:35:09,946
Oh, Ananda...
830
01:35:51,529 --> 01:35:53,963
- Ananda, return.
831
01:36:04,976 --> 01:36:06,876
- Ananda?
what is it?
832
01:36:08,479 --> 01:36:10,208
where are you going?
833
01:36:17,288 --> 01:36:18,414
Ananda!
834
01:36:20,892 --> 01:36:22,189
wait..!
835
01:36:30,601 --> 01:36:31,829
wait...
836
01:37:13,611 --> 01:37:17,103
I love him so much I can hardly bear it.
837
01:37:17,915 --> 01:37:21,146
- why do you love him so?
838
01:37:22,520 --> 01:37:26,889
- His shiny eyes, his perfect nose, his sweet mouth.
839
01:37:27,158 --> 01:37:30,423
Everything about him is beautiful.
I love him very much.
840
01:37:31,396 --> 01:37:36,857
- Matangi, that of which you speak
is but superficial beauty.
841
01:37:38,369 --> 01:37:41,497
Ananda possesses something far more beautiful.
842
01:37:42,607 --> 01:37:44,438
- More beautiful?
843
01:37:46,711 --> 01:37:48,008
what can it be?
844
01:37:48,846 --> 01:37:50,177
Tell me what it is?
845
01:37:50,882 --> 01:37:55,319
- Embrace Buddhism and your inner eye will see it.
846
01:37:55,720 --> 01:37:59,713
- Can a slave girl like me become your disciple?
847
01:38:00,558 --> 01:38:02,082
- Matangi.
848
01:38:02,860 --> 01:38:05,328
we are all equals.
849
01:38:55,746 --> 01:38:57,611
- Just what kind of man is this Buddha?
850
01:38:58,249 --> 01:39:02,777
He's the kind of man who denies the gods
we've been worshipping for 1,000 years!
851
01:39:03,488 --> 01:39:06,321
He claims that the only real god is within ourselves.
852
01:39:07,058 --> 01:39:08,218
That's blasphemy!
853
01:39:08,459 --> 01:39:12,520
He says that he'll save mankind with Buddhism!
854
01:39:12,797 --> 01:39:15,231
what does he mean by that?
It's obvious!
855
01:39:15,900 --> 01:39:16,992
He's mad!
856
01:39:17,602 --> 01:39:20,628
He's so conceited, he believes
he alone can save you.
857
01:39:21,272 --> 01:39:24,764
You must all turn your backs
on such dangerous teaching!
858
01:39:26,310 --> 01:39:29,302
Return to your old religion
and to the only true gods!
859
01:39:31,415 --> 01:39:32,541
Hear me...
860
01:39:34,085 --> 01:39:35,780
Reject this false imposter!
861
01:39:38,389 --> 01:39:40,118
Trust me to uphold the faith.
862
01:39:40,791 --> 01:39:42,656
The faith of our great gods!
863
01:39:44,328 --> 01:39:46,387
For I am the living voice of those gods.
864
01:39:48,199 --> 01:39:50,531
Come to me, believe in me.
865
01:39:51,936 --> 01:39:56,168
Embrace my teachings if you desire
worldly power and happiness!
866
01:40:03,814 --> 01:40:05,645
- where were you all day?
867
01:40:05,883 --> 01:40:07,552
- I was in town.
868
01:40:07,552 --> 01:40:10,350
- In town?
You should think of your position.
869
01:40:10,888 --> 01:40:13,356
It is not right for you to go out alone.
870
01:40:15,092 --> 01:40:16,753
- I took Yusaka there with me.
871
01:40:18,329 --> 01:40:20,126
I did not go out alone.
872
01:40:20,464 --> 01:40:22,125
- That is only one attendant.
873
01:40:22,533 --> 01:40:24,364
You are the prince of this kingdom.
874
01:40:25,169 --> 01:40:27,330
A prince should not go unattended.
875
01:40:27,872 --> 01:40:29,931
- Ajashartu, please tell me,
876
01:40:30,608 --> 01:40:33,372
why is it that you dislike
your father and me so much?
877
01:40:33,978 --> 01:40:36,412
- I don't know what you're talking about.
- No, you do!
878
01:40:38,683 --> 01:40:40,275
I've felt it more and more.
879
01:40:41,719 --> 01:40:44,488
You've been trying to avoid
us as much as you can.
880
01:40:44,488 --> 01:40:45,512
- she's right.
881
01:40:45,690 --> 01:40:49,649
You dislike living in this house and you
don't want to have anything to do with us.
882
01:40:50,595 --> 01:40:51,653
why is that?
883
01:40:51,762 --> 01:40:53,286
- Tell us Ajashartu.
884
01:40:53,397 --> 01:40:55,729
There's no reason to hide anything from us.
885
01:40:56,200 --> 01:40:57,929
we are your parents!
886
01:40:58,669 --> 01:40:59,727
- Parents?
887
01:41:06,544 --> 01:41:07,772
Pardon me.
888
01:41:08,779 --> 01:41:10,076
I'm not feeling well.
889
01:41:15,753 --> 01:41:17,084
- Ajashartu!
890
01:41:26,230 --> 01:41:28,664
- There there, there there.
891
01:41:29,433 --> 01:41:32,163
There there, there there.
892
01:41:33,437 --> 01:41:34,768
- Is he crying again?
893
01:41:36,240 --> 01:41:38,367
- It's this sore on his finger that won't heal.
894
01:41:38,876 --> 01:41:40,468
- Don't tell me, I'm sick of it!
895
01:41:40,544 --> 01:41:43,707
- But it's always there,
It never gets better.
896
01:41:43,948 --> 01:41:44,812
- Quiet!
897
01:41:44,882 --> 01:41:47,908
- Dear, please hold him, won't you?
898
01:41:49,987 --> 01:41:50,919
- No!
899
01:41:51,289 --> 01:41:52,347
- Dear!
900
01:41:54,258 --> 01:41:58,251
- Your highness, why do you cause
your family such pain and worry?
901
01:41:58,496 --> 01:41:59,724
Please talk to them.
902
01:41:59,964 --> 01:42:01,261
The king is very concerned.
903
01:42:01,365 --> 01:42:02,423
Jivaka.
904
01:42:03,067 --> 01:42:04,659
Are they really my parents?
905
01:42:05,202 --> 01:42:07,033
- How can you say that?
906
01:42:07,271 --> 01:42:08,932
- Am I really their son?
907
01:42:09,807 --> 01:42:11,297
Is the queen my mother?
908
01:42:11,509 --> 01:42:14,637
- My lord, you will anger the gods.
909
01:42:15,913 --> 01:42:18,143
- I still ask if they are my parents.
910
01:42:19,116 --> 01:42:20,606
Did they actually bear me?
911
01:42:21,085 --> 01:42:22,780
- You are frightening me.
912
01:42:24,088 --> 01:42:25,578
what a terrible thing to say.
913
01:42:26,190 --> 01:42:28,522
I can assure you that they are your real parents!
914
01:42:28,959 --> 01:42:30,017
- Then tell me why...
915
01:42:30,594 --> 01:42:33,062
Tell me why I can't feel their love for me?
916
01:42:33,531 --> 01:42:35,556
why is there no warmth between us?
917
01:42:35,800 --> 01:42:37,028
- You're being unfair.
918
01:42:37,268 --> 01:42:39,498
And you're twisting things all out of proportion.
919
01:42:40,171 --> 01:42:41,195
- Unfair?
920
01:42:41,772 --> 01:42:43,262
why should I be?
921
01:42:43,507 --> 01:42:44,496
I want their love.
922
01:42:44,709 --> 01:42:46,370
I'm hungry for their affection.
923
01:42:46,610 --> 01:42:48,669
But why do I feel choked whenever I see them?
924
01:42:49,780 --> 01:42:52,271
- whY why..?
wHY?!
925
01:42:52,750 --> 01:42:54,081
- Prince...
926
01:43:04,295 --> 01:43:06,092
- I can't stand it.
I want the truth.
927
01:43:07,832 --> 01:43:09,732
Jivaka, tell me!
928
01:43:11,702 --> 01:43:13,761
How can I find out the reason for my feelings?
929
01:43:16,407 --> 01:43:19,467
- There is a famous prince here
who might be able to help you.
930
01:43:19,543 --> 01:43:20,510
- A prince?
931
01:43:20,778 --> 01:43:22,973
- I'm told he possesses occult powers.
932
01:43:23,280 --> 01:43:24,508
Strange powers.
933
01:43:25,483 --> 01:43:27,212
You saw him in town yourself.
934
01:43:28,386 --> 01:43:30,980
- who is he?
what is this man's name?
935
01:43:31,255 --> 01:43:33,519
- sir, his name is Devadatta.
936
01:44:01,152 --> 01:44:05,248
- You were born into this world
burdened with a very strange karma.
937
01:44:05,656 --> 01:44:06,714
- karma?
938
01:44:06,791 --> 01:44:10,750
- You and your parents were enemies
even before you were born.
939
01:44:11,195 --> 01:44:13,288
- what?
Before I was born?
940
01:44:13,764 --> 01:44:19,134
- My supernatural powers will show you
exactly how and why all this happened.
941
01:44:20,604 --> 01:44:22,299
now watch closely.
942
01:44:51,402 --> 01:44:56,396
20 years ago, your father king Bimbisara
943
01:44:56,974 --> 01:45:00,535
dared to execute our most revered priest.
944
01:45:03,247 --> 01:45:06,683
- king...
Queen...
945
01:45:07,985 --> 01:45:10,385
Listen to what I tell you now.
946
01:45:11,388 --> 01:45:12,855
Never forget this!
947
01:45:13,958 --> 01:45:15,926
I warn you...
948
01:45:16,393 --> 01:45:21,228
I will have my revenge when I am reborn...
949
01:45:22,766 --> 01:45:26,566
- That very same year you were born to the queen.
950
01:45:27,104 --> 01:45:30,301
As was the custom in the palace
951
01:45:31,408 --> 01:45:35,970
a fortune teller was called in to predict
952
01:45:36,847 --> 01:45:38,007
your future.
953
01:45:40,851 --> 01:45:43,684
- I can see dark clouds in the future
954
01:45:44,622 --> 01:45:48,422
hanging over the future of this unfortunate child.
955
01:45:49,093 --> 01:45:51,493
He will hate his parents.
956
01:45:51,996 --> 01:45:55,727
And then later he will kill you both.
957
01:45:56,700 --> 01:45:59,863
- The fortuneteller's prophecy terrified your parents.
958
01:46:04,108 --> 01:46:09,480
They decided to kill you before you became
959
01:46:09,480 --> 01:46:12,210
old enough to kill them.
960
01:46:13,817 --> 01:46:16,183
Are they not truly diabolical?
961
01:46:18,989 --> 01:46:23,289
But our great gods protected you.
962
01:46:24,695 --> 01:46:26,390
By a miracle, you escaped
963
01:46:27,031 --> 01:46:29,966
with only a small wound on your finger.
964
01:46:31,802 --> 01:46:32,894
This one.
965
01:46:33,637 --> 01:46:34,604
- You mean this?
966
01:46:37,141 --> 01:46:38,631
My father...
967
01:46:39,143 --> 01:46:40,405
My mother...
968
01:46:40,811 --> 01:46:42,904
They're the ones who did this to me.
969
01:46:44,181 --> 01:46:45,648
I understand.
970
01:46:45,983 --> 01:46:49,612
now I see why there was
never any warmth between us.
971
01:46:49,887 --> 01:46:54,517
- Prince, the king does not
intend to make you his heir.
972
01:46:55,559 --> 01:46:58,323
And you know that without a throne,
973
01:46:58,562 --> 01:47:00,826
Iife would be meaningless for you.
974
01:47:01,732 --> 01:47:04,292
kill your father, and become the king immediately.
975
01:47:05,502 --> 01:47:07,834
I swear I will defeat Buddha,
976
01:47:08,339 --> 01:47:11,035
and show him the power of our gods.
977
01:47:13,077 --> 01:47:14,135
Prince,
978
01:47:15,346 --> 01:47:19,715
I will always support you
once you have become king.
979
01:47:20,618 --> 01:47:22,677
In return you must help me.
980
01:47:23,587 --> 01:47:28,047
we will build a temple right
here in your own country.
981
01:47:29,159 --> 01:47:32,560
A magnificent temple that
will amaze the whole world.
982
01:47:38,836 --> 01:47:44,103
- That Devadatta has used his powers to
persuade Prince Ajashartu to destroy Buddhism.
983
01:47:44,642 --> 01:47:46,542
- He is winning priests from here too.
984
01:47:46,677 --> 01:47:49,373
They're forgetting about their
allegiance to our Buddha.
985
01:47:49,613 --> 01:47:51,945
- If this keeps up Buddhism will die.
986
01:47:52,182 --> 01:47:54,446
There'll be no Buddhist priests anymore.
987
01:47:54,585 --> 01:47:56,746
- No, that will never happen.
988
01:47:58,856 --> 01:48:02,917
we must not let thoughts of
Devadatta deter us from our goal.
989
01:48:04,428 --> 01:48:08,694
His supernatural powers are born of greed and evil.
990
01:48:08,932 --> 01:48:12,834
It leads only to confusion and hate, famine and woe.
991
01:48:13,804 --> 01:48:17,296
And I predict it will cause
its own downfall and ruin.
992
01:48:17,541 --> 01:48:19,702
- But remember, Devadatta's powers are great.
993
01:48:20,010 --> 01:48:22,706
we may meet a similar fate before he does.
994
01:48:22,946 --> 01:48:25,278
- He will destroy all who dare oppose him.
995
01:48:25,616 --> 01:48:27,948
He will use Prince Ajashartu to have us killed.
996
01:48:28,585 --> 01:48:31,782
- Absurd, he could
not possibly do that.
997
01:48:33,190 --> 01:48:36,853
Even if he has the power to
convert the young Ajashartu,
998
01:48:37,094 --> 01:48:39,790
king Bimbisara is a devout believer in Buddhism.
999
01:48:40,130 --> 01:48:42,030
He will protect all of us from evil.
1000
01:48:42,466 --> 01:48:47,768
- But haven't you heard? king Bimbisara
has been imprisoned by his son.
1001
01:48:51,008 --> 01:48:52,407
- How could he do that?
1002
01:48:52,643 --> 01:48:53,803
- Ajashartu!
1003
01:48:54,978 --> 01:48:58,004
Have you been bewitched by some evil powers?
1004
01:48:59,750 --> 01:49:02,583
If you wish to be king then I will abdicate.
1005
01:49:02,820 --> 01:49:06,722
I would far rather do that than
allow you to commit patricide.
1006
01:49:08,692 --> 01:49:12,992
Ajashartu, I beseech you to take heed of my words.
1007
01:49:13,430 --> 01:49:14,954
Please, listen to me, my son.
1008
01:49:16,633 --> 01:49:19,727
Do you hear me?
1009
01:49:34,151 --> 01:49:36,051
Let me out of here!
1010
01:49:36,487 --> 01:49:37,852
Ajashartu!
1011
01:49:38,789 --> 01:49:41,883
How can you treat your own
father in this cruel way?
1012
01:49:42,359 --> 01:49:44,793
Are you just waiting for me to die here?
1013
01:49:45,262 --> 01:49:46,388
Ajashartu!
1014
01:49:49,733 --> 01:49:51,860
- He's been without food for two weeks.
1015
01:49:52,803 --> 01:49:54,202
And he's still alive?
1016
01:49:54,438 --> 01:49:55,405
- Yes.
1017
01:49:55,506 --> 01:49:57,371
And he continues to ask for you.
1018
01:49:57,608 --> 01:49:59,701
He wishes to see you once more.
1019
01:50:00,377 --> 01:50:01,639
- why doesn't he die?
1020
01:50:03,147 --> 01:50:05,615
Do you think someone's taking
food to him secretly?
1021
01:50:06,250 --> 01:50:07,808
- All precautions have been taken.
1022
01:50:08,485 --> 01:50:10,180
No one would be able to do that.
1023
01:50:10,654 --> 01:50:11,814
- Then why...
1024
01:50:11,889 --> 01:50:14,153
why does he continue to call my name?
1025
01:50:16,660 --> 01:50:19,458
Are you sure that no one ever sees him?
1026
01:50:19,563 --> 01:50:20,860
- Yes.
1027
01:50:23,100 --> 01:50:27,059
But of course, he's visited
once a day by your mother.
1028
01:50:29,706 --> 01:50:30,968
- what's that?
1029
01:50:31,141 --> 01:50:32,369
My mother?
1030
01:50:44,588 --> 01:50:48,080
- Our poor king is so weak.
1031
01:50:48,225 --> 01:50:50,659
How much longer can he live like this?
1032
01:50:50,828 --> 01:50:53,388
He only has a little honey and milk each day.
1033
01:50:53,630 --> 01:50:55,222
what a terrible fate.
1034
01:51:15,219 --> 01:51:17,153
- The queen is coming.
1035
01:51:25,963 --> 01:51:27,328
- Thank you.
1036
01:51:28,732 --> 01:51:29,892
- I beg your pardon, your highness.
1037
01:51:30,133 --> 01:51:32,601
But we have orders to search
everyone who enters.
1038
01:51:51,488 --> 01:51:54,321
- Forgive me.
You may pass now.
1039
01:52:04,902 --> 01:52:06,699
- wait, please.
1040
01:52:15,379 --> 01:52:16,812
- Ajashartu.
1041
01:52:17,114 --> 01:52:18,638
- Call me "Your majesty."
1042
01:52:19,016 --> 01:52:20,005
- You're my son.
1043
01:52:29,359 --> 01:52:31,259
what are you doing?
1044
01:52:39,069 --> 01:52:41,264
- You rub honey on your body as well, don't you?
1045
01:52:51,748 --> 01:52:52,612
Mother.
1046
01:52:53,850 --> 01:52:55,784
why have you betrayed me like this?
1047
01:52:56,720 --> 01:52:57,914
- I couldn't...
1048
01:52:58,388 --> 01:53:01,152
I couldn't bear to watch the king becoming weaker.
1049
01:53:02,259 --> 01:53:03,692
- I am the king.
1050
01:53:06,563 --> 01:53:08,360
- lngrate!
Murderer!
1051
01:53:09,466 --> 01:53:11,798
How did I ever give birth to such a son as you?
1052
01:53:13,804 --> 01:53:15,066
- Arrest this woman!
1053
01:53:16,006 --> 01:53:19,032
Execute her!
Execute her at once, hurry up now!
1054
01:53:19,676 --> 01:53:20,836
- Your highness!
1055
01:53:25,782 --> 01:53:26,942
My lord.
1056
01:53:27,250 --> 01:53:30,219
Countless kings in history have
killed their fathers to gain power.
1057
01:53:30,754 --> 01:53:33,086
But no one has killed their mother.
1058
01:53:34,024 --> 01:53:35,514
I am responsible for you.
1059
01:53:35,592 --> 01:53:37,856
I cannot let you commit so great a crime!
1060
01:53:37,928 --> 01:53:39,327
- Don't stop me, enough!
1061
01:53:39,596 --> 01:53:40,756
- All right then.
1062
01:53:41,898 --> 01:53:45,527
If you must kill your mother, then kill me first.
1063
01:53:46,069 --> 01:53:47,900
- Jivaka, even you?
1064
01:53:49,840 --> 01:53:52,104
siding with my father and mother?
1065
01:54:58,141 --> 01:54:59,301
- Dearest one.
1066
01:54:59,976 --> 01:55:03,173
Our son, he tried to kill me too.
1067
01:55:08,418 --> 01:55:10,852
- Do not hate our son.
1068
01:55:11,288 --> 01:55:15,315
what has happened to us is the will of the gods.
1069
01:55:15,959 --> 01:55:18,427
- If only I had not borne him.
1070
01:55:21,631 --> 01:55:22,996
- My lady.
1071
01:55:23,233 --> 01:55:27,067
I was once privileged to hear
the teachings of the exalted one.
1072
01:55:28,004 --> 01:55:29,369
I never forgot them.
1073
01:55:30,040 --> 01:55:32,406
Evil cannot wipe out evil.
1074
01:55:32,609 --> 01:55:35,874
Forgetting malice and hate is our only salvation.
1075
01:55:36,480 --> 01:55:40,177
I will remember the blessed
one's words for all eternity.
1076
01:55:40,317 --> 01:55:41,511
- Oh my love.
1077
01:55:41,618 --> 01:55:42,812
- My dear.
1078
01:55:43,053 --> 01:55:46,420
Believe that I love him just as greatly as I love you.
1079
01:55:47,224 --> 01:55:50,125
My son is verY very dear to me
1080
01:55:56,733 --> 01:55:59,827
- Oh Buddha, oh exalted one.
1081
01:56:00,704 --> 01:56:03,764
Please help my misguided son to find peace.
1082
01:56:04,374 --> 01:56:06,808
Please save him from this evil.
1083
01:56:11,381 --> 01:56:12,939
- I can't do it.
1084
01:56:13,183 --> 01:56:14,115
I just can't.
1085
01:56:14,718 --> 01:56:16,447
Isn't there any other way?
1086
01:56:18,388 --> 01:56:19,623
- You coward.
1087
01:56:19,623 --> 01:56:21,022
- whatever you saY
1088
01:56:21,258 --> 01:56:23,886
I cannot kill my own mother.
I just can't!
1089
01:56:24,327 --> 01:56:25,351
- Your highness?
1090
01:56:26,763 --> 01:56:27,695
Look.
1091
01:56:52,656 --> 01:56:54,647
The new temple will be completed soon.
1092
01:56:56,927 --> 01:56:59,157
And then the gods will protect you.
1093
01:57:00,463 --> 01:57:02,829
And give you all their blessings!
1094
01:57:04,100 --> 01:57:05,089
Yes
1095
01:57:06,069 --> 01:57:09,038
In no time you will conquer all of lndia.
1096
01:57:09,839 --> 01:57:11,568
And become the ruler of the world!
1097
01:57:12,108 --> 01:57:13,507
- world?
1098
01:57:14,811 --> 01:57:18,008
- In order to do it stop at nothing.
1099
01:57:19,149 --> 01:57:22,016
Trample anything that stands in your way.
1100
01:57:22,152 --> 01:57:23,915
You must be ruthless.
1101
01:57:24,955 --> 01:57:29,358
Mother, father, kin, and subjects.
1102
01:57:30,760 --> 01:57:33,456
Especially Buddha and his disciples.
1103
01:57:34,030 --> 01:57:35,759
- I'm afraid of Buddha's punishment.
1104
01:57:39,469 --> 01:57:42,700
- Not even Buddha can challenge my powers.
1105
01:57:43,673 --> 01:57:45,368
so he can't hurt you.
1106
01:57:46,743 --> 01:57:48,836
kill all of them!
1107
01:57:49,546 --> 01:57:51,571
Destroy everything that you must!
1108
01:57:51,848 --> 01:57:55,409
Buddha, Buddhism, and all priests!
1109
01:58:05,829 --> 01:58:07,524
- Dear! Dear!
1110
01:58:08,298 --> 01:58:09,322
- Get away from here!
1111
01:58:13,570 --> 01:58:15,663
- wait! wait!
1112
01:59:36,920 --> 01:59:38,012
- Hear me.
1113
01:59:38,788 --> 01:59:42,189
Renounce Buddha and follow our leader, Devadatta.
1114
01:59:43,326 --> 01:59:44,350
Repent.
1115
01:59:44,694 --> 01:59:46,491
Give up your faith and you'll be saved.
1116
01:59:48,298 --> 01:59:49,663
And make no mistake,
1117
01:59:50,100 --> 01:59:51,533
believe in Buddhism,
1118
01:59:52,202 --> 01:59:54,067
and you'll be trampled to death!
1119
01:59:55,238 --> 01:59:57,365
now, what's your choice?
1120
01:59:58,942 --> 02:00:00,204
will you live?
1121
02:00:01,077 --> 02:00:02,271
Or will you die.
1122
02:00:03,146 --> 02:00:04,807
- I am Ananda, a disciple of Buddha.
1123
02:00:06,683 --> 02:00:09,277
Buddhism is the one and only faith for mankind.
1124
02:00:10,186 --> 02:00:11,653
I will never repent.
1125
02:00:11,955 --> 02:00:13,252
I'll die for my faith!
1126
02:00:13,490 --> 02:00:14,616
- Stupid fool!
1127
02:00:15,492 --> 02:00:17,619
Are there any more fools who choose death?
1128
02:00:18,828 --> 02:00:20,159
speak up!
1129
02:00:34,778 --> 02:00:36,040
- Here's one!
1130
02:00:41,351 --> 02:00:42,252
- And here's another one!
1131
02:00:42,252 --> 02:00:43,420
- Here's one too!
1132
02:00:43,420 --> 02:00:45,513
- I'll die rather than give up my faith!
1133
02:00:45,922 --> 02:00:46,980
I prefer not to live.
1134
02:00:49,292 --> 02:00:50,760
- Let those people go!
1135
02:00:50,760 --> 02:00:52,091
= Free them!
1136
02:00:54,264 --> 02:00:55,365
- I'm willing to die!
1137
02:00:55,365 --> 02:00:57,230
- Me too, I'm willing to die!
1138
02:00:58,568 --> 02:01:00,229
- Get out, shut up!
1139
02:01:00,637 --> 02:01:03,765
- I'm ready to die!
1140
02:01:05,508 --> 02:01:07,476
- Let them go!
1141
02:01:08,478 --> 02:01:11,311
= Let them go!
- Move it!
1142
02:01:18,988 --> 02:01:20,717
- You first, let's go.
1143
02:02:04,367 --> 02:02:07,165
Renounce your faith.
It's still not too late.
1144
02:02:11,508 --> 02:02:12,702
Very well.
1145
02:02:20,049 --> 02:02:22,176
- Oh great Buddha, please hear me.
1146
02:02:23,119 --> 02:02:25,553
I'll remain a devout believer
1147
02:02:26,256 --> 02:02:30,886
to Buddha and to the Buddhist faith forever!
1148
02:02:54,884 --> 02:02:56,351
- All right, hurry up!
1149
02:03:16,973 --> 02:03:17,871
what's wrong?
1150
02:03:18,074 --> 02:03:21,009
Finish him off!
Get up!
1151
02:03:26,549 --> 02:03:29,609
Come on, get down, come on down!
1152
02:03:47,937 --> 02:03:48,961
- Give me that!
1153
02:03:49,238 --> 02:03:50,603
- Stop the execution!
1154
02:03:53,810 --> 02:03:55,209
Stop it, I say!
1155
02:03:59,515 --> 02:04:01,176
Release those priests!
1156
02:04:17,400 --> 02:04:18,765
- Ananda..!
1157
02:04:22,805 --> 02:04:31,372
= It's a miracle!
It's a miracle!
1158
02:05:00,009 --> 02:05:01,840
- where is Jivaka?
Have you seen him?
1159
02:05:01,911 --> 02:05:04,709
- Yes my lord, he's in the
room you used as a child.
1160
02:05:04,814 --> 02:05:06,941
- what?
My old room?
1161
02:05:09,886 --> 02:05:11,217
what are you doing here?
1162
02:05:14,023 --> 02:05:15,718
- Excuse me, your majesty.
1163
02:05:15,958 --> 02:05:17,619
- what are you doing in this room?
1164
02:05:17,860 --> 02:05:22,024
- Master, I was remembering
how it was in the old days
1165
02:05:23,099 --> 02:05:24,934
when you were only a small child.
1166
02:05:24,934 --> 02:05:26,169
- That's nonsense!
1167
02:05:26,169 --> 02:05:27,500
- My lord.
1168
02:05:28,004 --> 02:05:30,302
You have changed a great deal.
1169
02:05:31,074 --> 02:05:33,736
when you were small you were always cheerful,
1170
02:05:33,976 --> 02:05:36,137
and thoughtful of others.
1171
02:05:36,379 --> 02:05:37,847
But now you're...
1172
02:05:37,847 --> 02:05:39,449
- say no more.
Leave me.
1173
02:05:39,449 --> 02:05:40,381
- Master...
1174
02:05:41,551 --> 02:05:42,916
Please listen to me.
1175
02:05:43,019 --> 02:05:44,850
- shut up!
I said to leave.
1176
02:06:41,611 --> 02:06:43,374
Does his finger still hurt?
1177
02:06:52,655 --> 02:06:53,815
Here, give him to me.
1178
02:07:18,447 --> 02:07:19,436
- Darling.
1179
02:07:21,384 --> 02:07:23,443
- There, does that feel better?
1180
02:07:24,120 --> 02:07:27,180
I'll fix it for you every day from now on.
1181
02:07:33,462 --> 02:07:34,656
- Mother!
1182
02:07:41,571 --> 02:07:44,096
- You're exactly like your father was.
1183
02:07:47,877 --> 02:07:51,711
He once once sucked your
sore little finger for you too.
1184
02:07:53,049 --> 02:07:55,574
He did it day in and day out.
1185
02:07:56,419 --> 02:07:57,351
- Father did?
1186
02:07:59,355 --> 02:08:02,085
- It's really strange to see
this sort of thing happen.
1187
02:08:03,092 --> 02:08:06,960
To see the same sight repeated
exactly 20 years later.
1188
02:08:07,363 --> 02:08:09,695
- Mother, you are wrong.
1189
02:08:10,299 --> 02:08:12,324
It's not the same thing at all.
1190
02:08:12,735 --> 02:08:14,896
Mine is the scar of a sword wound.
1191
02:08:15,605 --> 02:08:18,870
- Sword wound?
what are you talking about?
1192
02:08:24,146 --> 02:08:25,841
- You tried to kill me yourself
1193
02:08:26,048 --> 02:08:28,346
by throwing me into a pit of naked sword blades.
1194
02:08:29,218 --> 02:08:32,881
- who ever said such a thing?
1195
02:08:35,558 --> 02:08:38,026
who told you such a terrible lie?
1196
02:08:39,996 --> 02:08:40,894
- You mean...
1197
02:08:44,066 --> 02:08:46,330
- I never tried to kill you.
1198
02:08:48,938 --> 02:08:49,962
But...
1199
02:08:52,241 --> 02:08:53,572
- But what?
1200
02:08:56,979 --> 02:08:58,571
- I tried not to have you.
1201
02:08:59,949 --> 02:09:01,416
Because you...
1202
02:09:02,151 --> 02:09:04,619
you were a child born out of wedlock.
1203
02:09:11,494 --> 02:09:13,655
I will tell you everything now.
1204
02:09:14,630 --> 02:09:17,724
when your father dies I will be following him.
1205
02:09:19,268 --> 02:09:22,533
so I will tell you what I have
kept secret until today.
1206
02:09:22,838 --> 02:09:23,998
- Mother?
1207
02:09:26,609 --> 02:09:28,543
- I was carrying you then.
1208
02:09:29,478 --> 02:09:32,003
I was pregnant when I married your father.
1209
02:09:34,250 --> 02:09:37,117
- Tell me, where is my real father?
1210
02:09:37,386 --> 02:09:38,354
- He died.
1211
02:09:38,354 --> 02:09:39,446
- Oh?
1212
02:09:40,456 --> 02:09:41,684
- Of the same infection.
1213
02:09:41,857 --> 02:09:43,449
But after his death,
1214
02:09:44,460 --> 02:09:46,724
the king accepted you as his son.
1215
02:09:46,963 --> 02:09:49,932
He was very concerned about your sore finger.
1216
02:09:50,266 --> 02:09:53,702
He sucked it clean with his own
mouth every day until it was well.
1217
02:09:54,837 --> 02:09:57,567
- The king? No, I mean my father?
He did this for me?
1218
02:09:57,807 --> 02:09:59,968
- He tried to keep the truth from you.
1219
02:10:00,509 --> 02:10:02,306
He loved you like his very own son.
1220
02:10:03,679 --> 02:10:06,113
And now he rots away in prison!
1221
02:10:13,422 --> 02:10:14,946
- Father...
1222
02:10:18,260 --> 02:10:23,027
- I meant to take this secret with me to my grave.
1223
02:10:23,399 --> 02:10:24,423
- Mother!
1224
02:10:24,934 --> 02:10:25,798
Please forgive me!
1225
02:10:26,635 --> 02:10:28,125
what have I done to my father?
1226
02:10:28,771 --> 02:10:29,795
Father!
1227
02:10:34,043 --> 02:10:35,237
Open the gate!
1228
02:10:35,511 --> 02:10:37,342
Lower the bridge!
1229
02:10:47,823 --> 02:10:49,017
Father!
1230
02:11:02,171 --> 02:11:03,763
Father.
Father.
1231
02:11:12,448 --> 02:11:13,472
Father...
1232
02:11:14,016 --> 02:11:14,846
Father.
1233
02:11:17,720 --> 02:11:19,017
Father...
1234
02:11:20,389 --> 02:11:22,016
Father..!!
1235
02:12:38,567 --> 02:12:39,761
- Excuse me.
1236
02:12:40,336 --> 02:12:44,966
I heard the Buddha is going to
deliver a sermon some time soon.
1237
02:12:45,207 --> 02:12:47,334
Can you tell me where to find him?
1238
02:12:47,576 --> 02:12:51,239
- Follow those people over there
and you'll find the Buddha all right.
1239
02:12:51,480 --> 02:12:53,004
- Are they going to...
1240
02:12:53,883 --> 02:12:58,320
- The young king asked the exalted one to
hold a service in honor of his late father.
1241
02:12:59,255 --> 02:13:01,621
That's where they're going with those carts of oil.
1242
02:13:01,891 --> 02:13:04,826
- MY there are so many of them, aren't there?
1243
02:13:13,869 --> 02:13:14,803
- Get out of here.
1244
02:13:14,803 --> 02:13:16,634
- Please, I just wanted to...
1245
02:13:16,805 --> 02:13:18,500
- Go awaY we don't serve beggars.
1246
02:13:18,874 --> 02:13:21,434
- But you're wrong, I'm not a beggar.
1247
02:13:21,577 --> 02:13:24,910
I only wanted to buy a little oil for Buddha.
1248
02:13:25,014 --> 02:13:26,948
- what's that?
some oil?
1249
02:13:27,349 --> 02:13:28,441
How much?
1250
02:13:37,359 --> 02:13:38,917
- Please, kind sir.
1251
02:13:39,161 --> 02:13:41,959
Give me this much oil if you would.
1252
02:13:42,831 --> 02:13:44,822
- No waY only this much?
1253
02:13:45,034 --> 02:13:45,830
- Yes.
1254
02:13:45,901 --> 02:13:47,801
- There's no way of measuring so little.
1255
02:13:49,071 --> 02:13:51,140
- Then, I'll give you this.
1256
02:13:51,140 --> 02:13:54,041
- No, that's all worn out and no use to me.
1257
02:13:54,109 --> 02:13:56,236
No, ladY just go away.
1258
02:14:21,503 --> 02:14:22,800
- Excuse me again.
1259
02:14:23,038 --> 02:14:25,370
But could you give me some for this?
1260
02:14:25,908 --> 02:14:27,842
Just a little bit will do.
1261
02:14:28,711 --> 02:14:29,700
- what's this now?
1262
02:14:29,845 --> 02:14:33,144
- I'm sorry I have no more to give.
1263
02:14:34,149 --> 02:14:35,411
- All right, all right.
1264
02:14:35,784 --> 02:14:37,513
You win already.
1265
02:14:41,890 --> 02:14:43,050
Aren't you hungry?
1266
02:14:43,859 --> 02:14:45,986
Don't you want some food instead?
1267
02:14:46,862 --> 02:14:49,660
This oil isn't going to fill your belly.
1268
02:14:50,399 --> 02:14:52,526
- It doesn't matter.
1269
02:14:52,768 --> 02:14:54,702
I feel so fortunate
1270
02:14:54,903 --> 02:14:58,964
that I'm living on this earth
at the same time as Buddha.
1271
02:15:00,442 --> 02:15:03,775
This oil is to give one poor old woman
1272
02:15:04,013 --> 02:15:07,540
an offering to the Buddha
from the bottom of her heart.
1273
02:15:31,540 --> 02:15:34,410
Oh mY there's so little oil here.
1274
02:15:34,410 --> 02:15:37,902
I'm afraid my poor little light will go out too soon.
1275
02:16:07,142 --> 02:16:09,978
- All those who embrace Buddhism
1276
02:16:09,978 --> 02:16:13,243
must have mercy.
1277
02:16:14,817 --> 02:16:18,651
Mercy is twofold.
1278
02:16:19,855 --> 02:16:26,283
Giving advantages and happiness to some,
1279
02:16:27,329 --> 02:16:34,633
and removing disadvantages
and unhappiness from others.
1280
02:16:40,476 --> 02:16:50,112
Everyone in the world hopes
for good fortune and happiness.
1281
02:16:51,253 --> 02:16:55,451
But what is the greatest happiness of all?
1282
02:16:55,758 --> 02:16:57,419
- That betrayer...
1283
02:16:58,727 --> 02:17:00,752
- You must use your magical powers.
1284
02:17:01,029 --> 02:17:03,759
Unless the prince returns to you, we'll be lost.
1285
02:17:06,068 --> 02:17:08,696
- I will extinguish all those lamps.
1286
02:17:10,639 --> 02:17:15,201
Then you'll see how foolish
you look before all those people.
1287
02:17:16,545 --> 02:17:20,606
- Stay away from stupid people
for you will learn not from them.
1288
02:17:21,717 --> 02:17:26,211
Associate only with the wise.
1289
02:17:27,589 --> 02:17:31,355
serve people worthy of serving.
1290
02:17:33,395 --> 02:17:36,922
This is the greatest happiness.
1291
02:17:38,367 --> 02:17:41,427
Live in good surroundings.
1292
02:17:42,237 --> 02:17:45,798
Always try to be virtuous in all things.
1293
02:17:47,276 --> 02:17:51,713
And resolve to do what is right.
1294
02:17:52,548 --> 02:17:55,881
This is the greatest happiness.
1295
02:17:57,586 --> 02:18:02,080
Broaden your knowledge.
1296
02:18:03,192 --> 02:18:05,626
Master the arts.
1297
02:18:06,028 --> 02:18:09,930
= what is happening?
- This wind is blowing...
1298
02:18:44,233 --> 02:18:47,760
- Truth knows neither birth nor death.
1299
02:18:48,403 --> 02:18:50,303
It has no beginning and no end.
1300
02:18:50,405 --> 02:18:51,394
- Over there.
1301
02:18:52,374 --> 02:18:54,638
- welcome the truth.
1302
02:18:55,711 --> 02:18:59,169
Evil deeds bring bitterness on oneself.
1303
02:19:08,524 --> 02:19:16,989
Those who do evil deeds cannot find peace.
1304
02:19:17,299 --> 02:19:24,406
Do not find pleasure in evil deeds.
1305
02:19:24,406 --> 02:19:26,874
Do not overdo anything.
1306
02:19:29,645 --> 02:19:32,944
Do not be given to self-indulgence.
1307
02:19:34,383 --> 02:19:37,443
Lead a life of righteousness.
1308
02:19:38,987 --> 02:19:43,185
You who yearn for riches
receive treasures that are eternal.
1309
02:19:44,293 --> 02:19:47,888
This is the greatest happiness of all.
1310
02:19:48,363 --> 02:19:51,560
serving your parents well is good.
1311
02:19:52,668 --> 02:19:56,729
Loving care of your wife and children is good.
1312
02:19:57,339 --> 02:20:00,467
Doing honest work is good.
1313
02:20:01,410 --> 02:20:05,005
This is the greatest happiness.
1314
02:20:15,023 --> 02:20:16,650
- Your majestY it's the minister.
1315
02:20:16,858 --> 02:20:18,689
Oh, and the queen.
1316
02:20:33,709 --> 02:20:35,472
- HurrY go, please go back!
1317
02:20:35,711 --> 02:20:37,804
Your life is in danger if you return home.
1318
02:20:38,480 --> 02:20:39,414
- what?
1319
02:20:39,414 --> 02:20:41,348
- Devadatta is behind us, your majesty.
1320
02:20:41,617 --> 02:20:42,481
- Devadatta?
1321
02:20:42,651 --> 02:20:45,142
- He's telling everyone that you
murdered your father in cold blood,
1322
02:20:45,621 --> 02:20:47,680
and that the gods have chosen him king.
1323
02:20:48,757 --> 02:20:49,746
- That Devadatta...
1324
02:20:50,258 --> 02:20:51,691
- Yes, your majesty.
1325
02:21:03,338 --> 02:21:05,533
- I have been sent by the gods!
1326
02:21:06,508 --> 02:21:09,068
I will take the place of your wicked king!
1327
02:21:10,045 --> 02:21:13,503
That traitor who killed his own father!
1328
02:21:14,082 --> 02:21:16,778
As of todaY I will be your new ruler.
1329
02:21:17,786 --> 02:21:19,686
All who defy me will be killed.
1330
02:21:20,255 --> 02:21:21,415
Even priests!
1331
02:21:33,568 --> 02:21:36,230
- Hurry!
Put your backs in it!
1332
02:21:36,838 --> 02:21:39,705
we must get this temple finished on time!
1333
02:21:43,278 --> 02:21:44,609
- Hurry up!
1334
02:21:45,080 --> 02:21:46,274
- keep moving!
1335
02:21:46,615 --> 02:21:49,049
- Come on, get the temple built!
1336
02:21:49,117 --> 02:21:51,210
keep moving, come on!
1337
02:21:52,087 --> 02:21:54,021
Hurry up!
1338
02:22:11,740 --> 02:22:14,937
- Get back to work!
1339
02:22:25,053 --> 02:22:27,146
- Get up, keep moving!
1340
02:22:32,327 --> 02:22:33,487
- kill them.
1341
02:22:34,229 --> 02:22:35,389
Burn them.
1342
02:22:35,764 --> 02:22:37,732
Destroy all the priests!
1343
02:22:41,269 --> 02:22:46,070
= Come on...
1344
02:23:11,700 --> 02:23:13,969
- save us, we have not
attained enlightenment yet!
1345
02:23:13,969 --> 02:23:15,800
- I'm so afraid, save us!
1346
02:23:15,937 --> 02:23:17,495
- Buddha, have mercy!
1347
02:23:18,106 --> 02:23:19,869
- Please, please help us!
1348
02:23:23,678 --> 02:23:26,078
= Have pity on us!
1349
02:23:32,487 --> 02:23:36,014
- Buddha, please help us, please.
1350
02:23:36,391 --> 02:23:37,881
- Exalted one, please!
1351
02:23:38,226 --> 02:23:40,285
- Please help us, Buddha.
1352
02:23:44,199 --> 02:23:46,963
- No, please, no!
1353
02:23:49,805 --> 02:23:56,335
- kill them!
Burn every single one of them!
1354
02:25:48,924 --> 02:25:50,824
- You priests, come back here!
1355
02:27:05,600 --> 02:27:11,766
Help me! Help me!
1356
02:27:14,776 --> 02:27:18,644
I have sinned...
Oh Buddha, forgive me!
1357
02:27:19,280 --> 02:27:23,979
I have sinned terribly.
I caused your wife's death.
1358
02:27:24,586 --> 02:27:28,113
Please forgive me...
1359
02:27:30,592 --> 02:27:32,150
Oh great Buddha...
1360
02:27:36,364 --> 02:27:38,559
Is this meant to be my final destiny?
1361
02:27:40,435 --> 02:27:41,993
Is it too late
1362
02:27:44,472 --> 02:27:46,269
to expect mercy from you?
1363
02:30:22,897 --> 02:30:26,799
- Great Buddha is entering Nirvana.
1364
02:30:27,068 --> 02:30:29,400
- The all enlightened one will
enter the first of the Jamans.
1365
02:30:29,971 --> 02:30:32,439
- The exalted one is entering Nirvana.
1366
02:30:32,707 --> 02:30:35,335
- But before he leaves this
earth we must see him again.
1367
02:30:41,583 --> 02:30:46,543
- we'll soon be there children. we'll soon
be in the presence of the exalted one.
1368
02:30:47,388 --> 02:30:48,821
Come along now.
1369
02:31:15,683 --> 02:31:20,017
- Oh exalted one, we are still
inexperienced and full of doubts.
1370
02:31:21,389 --> 02:31:24,517
Please, do not enter Nirvana yet.
1371
02:31:25,493 --> 02:31:27,290
Stay and teach us the way of truth.
1372
02:31:28,796 --> 02:31:31,822
- Ananda, do not be afraid.
1373
02:31:33,401 --> 02:31:43,641
were I to remain on this earth
for 500 or even 1,000 years,
1374
02:31:45,446 --> 02:31:48,082
some time there must be an end.
1375
02:31:48,082 --> 02:31:52,951
Meetings are the beginning of partings.
1376
02:31:54,722 --> 02:32:00,661
I have finished my work here on earth.
1377
02:32:15,476 --> 02:32:22,848
when the people hear that I have entered Nirvana
they will think that is the end of Buddhism.
1378
02:32:24,619 --> 02:32:27,554
But that is not so.
1379
02:32:28,756 --> 02:32:36,128
The law that I have preached to
you will be your greatest teacher.
1380
02:32:37,765 --> 02:32:40,757
Those who study the law will see me.
1381
02:32:41,869 --> 02:32:45,703
I will enter Nirvana, the higher state.
1382
02:32:46,307 --> 02:32:49,572
But I shall live on in all of you.
1383
02:32:53,648 --> 02:32:55,483
- Oh great Buddha.
- Exalted one.
1384
02:32:55,483 --> 02:32:57,144
- Great teacher, Buddha.
1385
02:33:18,639 --> 02:33:23,167
- Our great Buddha has now entered Nirvana.
1386
02:35:03,744 --> 02:35:12,584
subtitles By : Merlin David
Authoring By : John Galnfort
100206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.