All language subtitles for Buddha 1961 DVDRip-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:11,722 ADAIEI COMPANY LTD. PRODUCTION 2 00:00:16,300 --> 00:00:26,540 BUDDHA (Shaka) 3 00:00:26,877 --> 00:00:31,075 Executive Producer: NAGATA Masaichi 4 00:00:31,215 --> 00:00:40,357 Associate Producer: Suzuki Akinari Directed by: Misumi kenji Screenplay by: Yahiro Fuji Photography by: Imai Hiroshi 5 00:00:40,357 --> 00:00:46,455 Technical Advisors: NAKAMURA Gakuro NAKAMURA Takeo Art Direction by: ITO kisaku 6 00:00:48,699 --> 00:00:55,036 Music by: IFUkUBE Akira 7 00:01:21,732 --> 00:01:25,068 Cast 8 00:01:25,068 --> 00:01:31,837 ICHIKAwA Raizo KATSU shintao HONGO kojiro 9 00:01:31,975 --> 00:01:39,074 KAwAGUCHI Hiroshi KAwASAkI keizo KOBAYASHI katsuhiko MlTAMURA Hajime 10 00:02:32,469 --> 00:02:38,041 NAKAMURA Ganjiro ICHIkAwA Jukai 11 00:02:38,041 --> 00:02:50,215 KYO Machiko NAKAMURA Tamao Charito SOLIS KANO Junko YAMAMOTO Fujiko YAMADA Isuzu 12 00:03:31,728 --> 00:03:32,717 - Look at that. 13 00:03:33,230 --> 00:03:34,458 It's a miracle! 14 00:03:35,198 --> 00:03:36,597 - A good omen. 15 00:03:37,267 --> 00:03:38,928 - what do you think could be happening? 16 00:03:39,369 --> 00:03:40,802 - It must be something important. 17 00:03:41,605 --> 00:03:43,596 - Perhaps the crown prince was born today. 18 00:03:43,874 --> 00:03:44,704 - At last! 19 00:03:45,075 --> 00:03:46,064 - The crown prince. 20 00:03:49,346 --> 00:03:50,540 - what's happening? 21 00:03:50,647 --> 00:03:51,579 - A prince has been born. 22 00:03:51,715 --> 00:03:53,478 - where? - In the garden. 23 00:03:56,386 --> 00:03:59,116 - Look, the trees are blooming. 24 00:03:59,256 --> 00:04:01,121 - They're all blooming! 25 00:04:03,693 --> 00:04:05,524 - There! There! 26 00:04:05,729 --> 00:04:07,321 - How beautiful! 27 00:04:08,131 --> 00:04:10,565 - Look! Look! 28 00:04:11,935 --> 00:04:13,300 - Over there. 29 00:04:43,934 --> 00:04:45,299 - A son, your majesty. 30 00:04:45,535 --> 00:04:47,230 - A son? 31 00:05:21,605 --> 00:05:25,803 - Holy am I throughout heaven and earth. 32 00:05:48,565 --> 00:05:52,092 - Our long awaited savior has been born and revealed to me. 33 00:05:53,236 --> 00:05:57,036 He is Crown Prince siddhartha born in the palace of kativa. 34 00:05:57,941 --> 00:06:01,001 My prophecy will be heard throughout the land. 35 00:06:01,311 --> 00:06:04,007 He will become Buddha the savior of mankind. 36 00:06:13,990 --> 00:06:17,517 20 YEARs LATER 37 00:06:25,969 --> 00:06:30,804 - From the kingdom of korsava, Prince Matnu. 38 00:06:34,644 --> 00:06:39,946 From the kingdom of Matsura, Prince Arama. 39 00:06:43,486 --> 00:06:49,288 From the kingdom of Amtha, Great Prince sama. 40 00:06:51,561 --> 00:06:54,655 - The kingdom of Amtha is many many miles from here. 41 00:06:54,731 --> 00:06:58,258 - You mean that all these princes are seeking the hand of Princess Yasodhara in marriage? 42 00:06:58,868 --> 00:07:01,962 - That's right, she has so many suitors that a contest will be held. 43 00:07:02,238 --> 00:07:04,172 And the victor will win the princess. 44 00:07:04,240 --> 00:07:05,041 - I see. 45 00:07:05,041 --> 00:07:09,239 I wonder which one of the princes will turn out to be the strongest and win her. 46 00:07:09,446 --> 00:07:11,748 - That's an easy one. Devadatta, of course. 47 00:07:11,748 --> 00:07:12,976 - what? Devadatta? 48 00:07:13,183 --> 00:07:14,844 - He's a very famous warrior. 49 00:07:15,018 --> 00:07:17,043 Look, here he comes now. 50 00:07:18,321 --> 00:07:23,759 - From the kingdom of Damivatsu, Prince Devadatta. 51 00:07:41,244 --> 00:07:42,302 - Devadatta won. 52 00:07:42,379 --> 00:07:43,937 what a mighty warrior. 53 00:07:44,047 --> 00:07:48,177 = He won against Yakugama. 54 00:07:58,128 --> 00:07:59,152 - siddhartha. 55 00:07:59,562 --> 00:08:00,790 - The prince. 56 00:08:00,864 --> 00:08:03,196 I'd heard he refused to fight. 57 00:08:03,767 --> 00:08:05,132 Even for the princess. 58 00:08:05,235 --> 00:08:07,169 - It was at her request that he's fighting. 59 00:08:07,303 --> 00:08:08,167 - Is that so? 60 00:08:08,571 --> 00:08:11,005 - Prince siddhartha dislikes fighting in any form. 61 00:08:23,019 --> 00:08:26,284 - Forgive me Devadatta. I am your last opponent. 62 00:08:27,023 --> 00:08:29,423 - Prince siddhartha. I'll show you no mercy. 63 00:09:00,356 --> 00:09:03,382 - Your Royal MajestY Prince Devadatta requests an archery match. 64 00:10:37,420 --> 00:10:39,115 - You do not seem well today. 65 00:10:39,823 --> 00:10:41,188 Are you feeling ill? 66 00:10:42,458 --> 00:10:44,619 - No, I'm all right. 67 00:10:58,975 --> 00:11:00,237 You may rest a while. 68 00:12:05,174 --> 00:12:07,608 - My son, what is the matter? 69 00:12:13,049 --> 00:12:14,607 You have been married 6 years. 70 00:12:15,018 --> 00:12:17,782 why does your marriage result in no children? 71 00:12:18,354 --> 00:12:20,982 Is there something troubling you? 72 00:12:21,724 --> 00:12:24,625 - My dear son, do you not love this wife of yours? 73 00:12:28,197 --> 00:12:29,926 - I love her very much. 74 00:12:31,567 --> 00:12:34,968 - without love, if you were dissatisfied with her... 75 00:12:35,371 --> 00:12:41,708 In your position, you could take a second or third wife easily enough. 76 00:12:42,578 --> 00:12:44,102 Yet you do not. 77 00:12:44,714 --> 00:12:47,410 so you must love her. 78 00:12:47,784 --> 00:12:49,809 Then why is it that you do not make her happy? 79 00:12:49,986 --> 00:12:52,614 Not only your wife. why do you not make yourself happy? 80 00:12:52,989 --> 00:12:57,187 Believe me, we are aware without being told that you are discontented. 81 00:12:57,260 --> 00:12:59,785 It troubles us deeply and we would like to help you. 82 00:13:00,530 --> 00:13:02,691 And it is not only us. 83 00:13:02,999 --> 00:13:05,934 Everyone in the palace is worried about you. 84 00:13:06,903 --> 00:13:10,930 - I believe now that I cannot live here in contentment 85 00:13:11,607 --> 00:13:13,973 surrounded by such luxury. 86 00:13:14,310 --> 00:13:18,747 - You were always given to such thoughts even when you were a child, my boy. 87 00:13:19,215 --> 00:13:22,412 Perhaps you're worried about the poor harvest this year. 88 00:13:22,785 --> 00:13:26,585 Natural disasters are the will of heaven. 89 00:13:26,823 --> 00:13:29,018 I have done my best as always. 90 00:13:29,292 --> 00:13:31,522 Therefore our gods will help us. 91 00:13:31,995 --> 00:13:35,765 It is fitting that we are blessed with all these worldly comforts. 92 00:13:35,765 --> 00:13:37,130 so accept them. 93 00:13:37,800 --> 00:13:40,769 - Oh father, I cannot. 94 00:13:41,137 --> 00:13:44,106 I often wonder if we are not too comfortable. 95 00:13:44,407 --> 00:13:45,738 Overly blessed 96 00:13:47,310 --> 00:13:52,441 I have heard that people are starving to death out there in the streets. 97 00:13:53,549 --> 00:13:56,484 - You think about things that do not concern you. 98 00:13:57,286 --> 00:13:59,880 This does not mean that everyone is starving. 99 00:14:00,023 --> 00:14:03,857 It just means... they're only slaves and untouchables. 100 00:14:04,594 --> 00:14:06,323 - But are they not human beings? 101 00:14:06,596 --> 00:14:08,063 - As you are aware, 102 00:14:08,431 --> 00:14:11,525 there have always been four castes of people in our country. 103 00:14:11,768 --> 00:14:15,499 Brahmins, soldiers, citizens, and slaves. 104 00:14:15,671 --> 00:14:18,606 It has always been so and will be so for centuries. 105 00:14:18,741 --> 00:14:21,141 You can't deny it. You can't dare to change it. 106 00:14:21,711 --> 00:14:22,905 It's the caste system! 107 00:14:26,082 --> 00:14:30,178 The untouchables of course are all born outside the system. 108 00:14:30,787 --> 00:14:35,724 so why should it matter whether untouchables or slaves live or die? 109 00:14:37,727 --> 00:14:39,388 - we just don't have the right. 110 00:14:40,396 --> 00:14:44,233 we can't decide their fate. They're human regardless of caste... 111 00:14:44,233 --> 00:14:45,325 - what? 112 00:14:50,540 --> 00:14:54,840 - A while ago I saw a peasant beating. 113 00:14:56,712 --> 00:14:59,977 That same peasant may be in turn killed by a man. 114 00:15:01,417 --> 00:15:03,317 And then kill each other. 115 00:15:03,553 --> 00:15:06,613 A proud new nation may be born in the morning. 116 00:15:06,789 --> 00:15:09,121 But sunset may see its destruction. 117 00:15:15,264 --> 00:15:18,165 Must these things happen in order that we may live? 118 00:15:20,002 --> 00:15:21,799 The sorrow and hate? 119 00:15:22,271 --> 00:15:23,898 This endless destruction? 120 00:16:16,192 --> 00:16:17,181 what is that? 121 00:16:18,528 --> 00:16:20,655 - They are just cremating the dead, your highness. 122 00:16:43,019 --> 00:16:46,785 - Channa, is there nothing that can be done to save them from this horrible death? 123 00:16:47,456 --> 00:16:49,686 - Not in this life of ours, your highness. 124 00:16:50,726 --> 00:16:51,988 - why is that? 125 00:16:52,295 --> 00:16:57,426 - To live or die. To be happY or unhappy rests with the gods. 126 00:16:58,234 --> 00:16:59,368 - The gods? 127 00:16:59,368 --> 00:17:02,030 - Yes, it is the will of the gods. 128 00:17:02,972 --> 00:17:05,805 - But why don't the gods save these poor people? 129 00:17:05,942 --> 00:17:10,646 - They're angry that people did not worship the gods or offer any gifts to them. 130 00:17:10,646 --> 00:17:11,914 It is their punishment. 131 00:17:11,914 --> 00:17:12,812 - Punishment? 132 00:17:13,182 --> 00:17:14,979 - Let us go to the temple. 133 00:17:19,488 --> 00:17:22,787 - They're coming, they're coming! They're coming! 134 00:17:24,126 --> 00:17:27,994 = Here they come. 135 00:17:55,224 --> 00:17:56,782 - A human sacrifice... 136 00:17:56,993 --> 00:18:01,293 - You must try to understand our lives are governed by the gods. 137 00:18:01,664 --> 00:18:04,895 It makes no difference in good times or in bad times. 138 00:18:05,001 --> 00:18:07,026 Only great gifts bring blessings. 139 00:18:14,677 --> 00:18:15,507 - Stop it..! 140 00:18:15,645 --> 00:18:16,703 - No your highness, you can't. 141 00:18:17,046 --> 00:18:20,538 Not even kings have a right to stop a holy service like this. 142 00:18:50,546 --> 00:18:52,377 - I'm glad you're home. 143 00:18:53,249 --> 00:18:57,208 It will soon be dark and time to have dinner. 144 00:18:57,887 --> 00:18:59,055 - I'm not hungry. 145 00:18:59,055 --> 00:19:00,716 - Oh, dearest... 146 00:19:01,424 --> 00:19:05,588 Your visit to the sanctuary seems to have depressed you terribly. 147 00:19:07,596 --> 00:19:08,494 - Dearest. 148 00:19:08,898 --> 00:19:09,830 - Yes? 149 00:19:11,567 --> 00:19:13,501 - I have been thinking about our lives. 150 00:19:13,703 --> 00:19:16,536 I cannot believe our fate is in the hands of the gods. 151 00:19:18,174 --> 00:19:19,842 I've been wondering if... 152 00:19:19,842 --> 00:19:23,869 If we ourselves can't find a way to achieve happiness. 153 00:19:25,181 --> 00:19:30,050 - I know you are deeply troubled and I want to help, but I don't know how. 154 00:19:34,490 --> 00:19:35,718 - Yasodhara... 155 00:19:43,399 --> 00:19:46,300 You are young and beautiful. 156 00:19:47,570 --> 00:19:49,561 But you will grow old and ugly. 157 00:19:49,772 --> 00:19:52,138 The time will come for you to die. 158 00:19:52,808 --> 00:19:56,710 And no matter how much I love you, I'm powerless to prevent it. 159 00:19:58,080 --> 00:20:00,275 - why must you speak of such sad things? 160 00:20:02,184 --> 00:20:03,651 - Because it will happen to me too. 161 00:20:04,220 --> 00:20:07,519 Not even a prince can escape this fate. 162 00:20:07,757 --> 00:20:11,523 People grow old, become ill, and die. 163 00:20:11,794 --> 00:20:13,625 It happens to all. 164 00:20:14,196 --> 00:20:17,222 Rich and poor alike, whether they pray or not. 165 00:20:18,300 --> 00:20:20,970 - I know, it is a dreadful thing. 166 00:20:20,970 --> 00:20:24,838 - How happy people would be, if they could be free. 167 00:20:25,074 --> 00:20:27,042 Free from anxiety and pain. 168 00:20:28,778 --> 00:20:32,578 As it is now, we're torn from the people we love. 169 00:20:33,416 --> 00:20:35,941 we seek, but are discouraged. 170 00:20:36,485 --> 00:20:39,682 I want to know what causes suffering in this life. 171 00:20:40,322 --> 00:20:44,349 I'll try to learn, even if I must become a monk. 172 00:20:44,627 --> 00:20:46,492 - A monk? 173 00:20:46,862 --> 00:20:48,264 But my lord, 174 00:20:48,264 --> 00:20:50,357 monks leave their families. 175 00:20:50,833 --> 00:20:54,132 They meditate in seclusion in order to answer all the questions of life. 176 00:20:54,603 --> 00:20:57,003 In order to find enlightenment and attain peace of mind. 177 00:20:57,673 --> 00:20:59,038 But you, my lord... 178 00:20:59,241 --> 00:21:00,401 - No. 179 00:21:00,943 --> 00:21:04,276 I don't seek enlightenment for myself alone. 180 00:21:05,414 --> 00:21:07,780 If it can bring happiness to other people, 181 00:21:08,784 --> 00:21:10,581 I wish to share it with them. 182 00:21:10,886 --> 00:21:14,413 - But please, my darling. Can't you find it in the palace? 183 00:21:17,359 --> 00:21:20,590 I love you. I can't live without you. 184 00:21:21,464 --> 00:21:23,455 I beg you not to become a monk. 185 00:21:24,934 --> 00:21:28,631 I beg you. Please don't leave me here alone! 186 00:21:32,741 --> 00:21:33,901 - I understand. 187 00:21:35,311 --> 00:21:37,176 now please leave me. 188 00:21:37,880 --> 00:21:39,108 - But... 189 00:21:40,983 --> 00:21:42,848 - Leave me, I wish to be alone. 190 00:21:45,821 --> 00:21:46,845 - Yes. 191 00:21:53,863 --> 00:21:55,194 - Dear, I must be alone. 192 00:21:56,532 --> 00:21:58,193 I wish to think about this. 193 00:22:27,296 --> 00:22:28,957 I know I must leave. 194 00:22:29,965 --> 00:22:32,559 I will become a monk to seek the truth. 195 00:22:34,069 --> 00:22:35,161 Yes. 196 00:22:36,605 --> 00:22:39,073 But will it be possible to forget my parents? 197 00:22:41,844 --> 00:22:44,005 Or my love for Yasodhara? 198 00:22:46,715 --> 00:22:52,517 when I think of the sorrow I will cause my wife and my parents, 199 00:22:54,690 --> 00:22:55,918 I weep. 200 00:22:57,159 --> 00:22:59,525 And my heart becomes heavy with grief. 201 00:23:00,896 --> 00:23:02,625 But I have no other course. 202 00:23:02,865 --> 00:23:04,560 I can remain here no longer. 203 00:23:07,836 --> 00:23:10,771 I must give up this life and find truth. 204 00:23:15,177 --> 00:23:17,008 I leave this very night. 205 00:23:31,460 --> 00:23:32,893 - Darling... 206 00:23:36,665 --> 00:23:38,223 - Yasodhara... 207 00:24:29,618 --> 00:24:32,951 Farewell, Yasodhara. 208 00:25:56,371 --> 00:25:59,772 - The crown prince is gone. No one can find him! 209 00:26:06,582 --> 00:26:07,947 - Darling! 210 00:26:11,153 --> 00:26:12,415 Darling? 211 00:26:14,923 --> 00:26:16,322 Darling! 212 00:26:20,095 --> 00:26:21,687 where are you? 213 00:26:25,501 --> 00:26:28,095 - what? The prince has become a monk? 214 00:26:30,205 --> 00:26:31,638 - Oh, no. 215 00:26:40,182 --> 00:26:41,483 - Your highness! 216 00:26:41,483 --> 00:26:44,418 - Does that trumpet mean the prince has returned? 217 00:26:44,787 --> 00:26:48,348 - No, your highness. Prince Devadatta has arrived. 218 00:26:49,725 --> 00:26:51,056 - Devadatta? 219 00:27:44,479 --> 00:27:47,149 - Is it true that the crown prince will never return? 220 00:27:47,149 --> 00:27:48,817 - Three nights have passed without word. 221 00:27:48,817 --> 00:27:50,512 It's very strange. 222 00:27:50,686 --> 00:27:54,383 - The princess is very sad and is crying her heart out every night. 223 00:27:54,489 --> 00:27:56,252 - Yet Prince Devadatta calls often. 224 00:27:56,491 --> 00:27:59,153 He seems welcome and stays for several days at a time. 225 00:27:59,394 --> 00:28:00,418 - You know what I think? 226 00:28:00,629 --> 00:28:04,333 He's taking this opportunity to try and force his attentions on her. 227 00:28:04,333 --> 00:28:05,960 - Oh, my! - You really think so? 228 00:28:14,376 --> 00:28:15,878 - Is everything ready? 229 00:28:15,878 --> 00:28:17,607 - Yes, all ready your highness. 230 00:28:17,813 --> 00:28:20,179 - Then we will dine, call Yasodhara. 231 00:28:20,382 --> 00:28:21,610 - Yes, your majesty 232 00:28:28,023 --> 00:28:31,652 Your highness, they're all waiting for you 233 00:28:32,094 --> 00:28:35,188 - I'm not feeling well and wish to be excused. 234 00:28:36,198 --> 00:28:37,358 - Yes. 235 00:28:52,915 --> 00:28:54,177 - Darling... 236 00:28:57,619 --> 00:28:58,587 - what? 237 00:28:58,587 --> 00:29:00,782 You say the princess is ill again? 238 00:29:01,690 --> 00:29:03,555 - The poor child. 239 00:29:03,892 --> 00:29:06,360 she must be very worried about the prince. 240 00:29:06,995 --> 00:29:09,088 I would like to comfort her if I could. 241 00:29:09,164 --> 00:29:10,756 - You are very kind. 242 00:29:11,099 --> 00:29:15,263 The palace seems sad and without laughter since he left. 243 00:29:15,837 --> 00:29:18,307 The princess has become a mere shadow of herself. 244 00:29:18,307 --> 00:29:19,535 - I understand. 245 00:29:19,775 --> 00:29:22,801 I'll visit her later. Perhaps I can cheer her up. 246 00:29:23,111 --> 00:29:27,047 - If only you would, it might give her the courage she needs. 247 00:29:43,932 --> 00:29:45,194 - Yes, it is true. 248 00:29:46,001 --> 00:29:47,969 You aren't looking well. 249 00:29:48,203 --> 00:29:51,331 - Prince Devadatta, what brings you here so late? 250 00:29:52,641 --> 00:29:57,374 - I heard you were not feeling well, so I've come to visit you. 251 00:29:57,579 --> 00:29:59,103 - But I haven't... - Don't worry. 252 00:29:59,247 --> 00:30:01,943 I've received your parents' permission. 253 00:30:02,851 --> 00:30:05,820 - Oh, is that right? Thank you. 254 00:30:11,493 --> 00:30:18,023 - I see you made yourself beautiful for your prince who will never return. 255 00:30:20,669 --> 00:30:23,934 I made a suggestion to the king tonight. 256 00:30:24,473 --> 00:30:27,101 I think you should give up your prince. 257 00:30:28,243 --> 00:30:32,270 - Give up my husband? 258 00:30:32,614 --> 00:30:33,945 - That's right. 259 00:30:34,216 --> 00:30:35,911 I'm worried about you. 260 00:30:36,151 --> 00:30:38,676 You could become very ill, seriously ill. 261 00:30:38,754 --> 00:30:41,587 - Don't worry about me, I'm all right. 262 00:30:42,457 --> 00:30:44,015 - But I do worry... - Let me go please! 263 00:30:44,192 --> 00:30:45,591 - Yasodhara... - How rude! 264 00:30:45,794 --> 00:30:47,455 I'll call someone, leave me alone. 265 00:30:48,697 --> 00:30:52,929 - Listen, you know how I feel about you. 266 00:30:54,202 --> 00:30:56,170 I lost that contest, 267 00:30:56,738 --> 00:30:58,729 but the prince has deserted you. 268 00:30:59,307 --> 00:31:00,842 so I have a right to claim you! 269 00:31:00,842 --> 00:31:04,613 - I am still his wife, and I'll always love him and you have no right... 270 00:31:04,613 --> 00:31:05,647 - Stupid. 271 00:31:05,647 --> 00:31:08,912 Ignorant fool, aren't you willing to admit that he's deserted you? 272 00:31:09,117 --> 00:31:10,744 - No! Stop it, please stop it 273 00:31:12,387 --> 00:31:13,649 - There's no use waiting. 274 00:31:14,589 --> 00:31:18,355 - If he never returns, I still belong to him! 275 00:31:25,834 --> 00:31:31,864 Even if I'm deserted, I'll still pray for his happiness. 276 00:31:32,674 --> 00:31:34,801 And hope he finds enlightenment. 277 00:31:36,244 --> 00:31:40,772 - "satori" (Enlightenment)? what good is enlightenment? 278 00:31:41,583 --> 00:31:45,314 The gods have given us a high position and great wealth. 279 00:31:45,787 --> 00:31:48,688 Our real happiness lies in our making the most of these things. 280 00:31:50,225 --> 00:31:53,854 - No, you don't know what an exalted person he is. 281 00:31:55,464 --> 00:31:57,625 - He's a fool possessed by evil spirits. 282 00:31:57,833 --> 00:32:04,136 Yasodhara, if you'll only let me teach you how much happiness and ecstasy can be ours together. 283 00:32:04,673 --> 00:32:05,640 - Don't touch me! 284 00:32:06,007 --> 00:32:06,996 - Yasodhara... 285 00:32:07,209 --> 00:32:09,845 You will be mine, you must be mine! 286 00:32:09,845 --> 00:32:12,814 - someone! Help me! 287 00:32:17,319 --> 00:32:18,377 - Yasodhara... 288 00:32:19,054 --> 00:32:20,612 - Please, leave me alone! 289 00:32:20,822 --> 00:32:23,290 Help me get the prince out of here! 290 00:32:24,993 --> 00:32:28,793 - Don't you forget. I will be back here. 291 00:32:30,932 --> 00:32:32,297 I warn you, 292 00:32:33,435 --> 00:32:35,835 I'll make you and this palace mine forever! 293 00:32:42,811 --> 00:32:45,803 = Your highness! 294 00:33:33,461 --> 00:33:38,057 6 YEARs LATER 295 00:34:08,330 --> 00:34:09,820 - Reward him. 296 00:34:38,960 --> 00:34:40,860 Tell her the prince has returned. 297 00:34:41,596 --> 00:34:43,029 - Yes. 298 00:34:43,498 --> 00:34:45,466 - Tell her to put out the lights, 299 00:34:46,134 --> 00:34:48,102 because he's ashamed of his appearance. 300 00:34:48,536 --> 00:34:50,003 - Y.. Yes. 301 00:35:02,050 --> 00:35:05,213 Your highness, your highness. 302 00:35:06,688 --> 00:35:09,248 - what is it? - The prince. 303 00:35:10,258 --> 00:35:12,226 The prince has returned to the palace. 304 00:35:12,661 --> 00:35:15,027 - Oh, my! Is it true? 305 00:35:15,597 --> 00:35:20,159 - But he says that he wants the lights out 306 00:35:20,402 --> 00:35:22,029 because he changed so much. 307 00:35:23,138 --> 00:35:25,732 - I don't care. 308 00:35:26,608 --> 00:35:30,977 It doesn't matter what he looks like, I want to see him. 309 00:35:32,814 --> 00:35:35,647 - But you mustn't. It's the prince's wish. 310 00:35:41,122 --> 00:35:42,453 - Darling! 311 00:35:51,666 --> 00:35:53,725 You! 312 00:36:28,002 --> 00:36:29,970 - The poor princess... 313 00:36:55,263 --> 00:36:56,321 - You see? 314 00:36:56,598 --> 00:36:58,896 I've made you mine after all. 315 00:37:00,602 --> 00:37:03,730 I have won. I've won at last. 316 00:37:05,573 --> 00:37:06,767 - You fiend! 317 00:37:08,877 --> 00:37:11,869 - But you've been conquered by this fiend. 318 00:37:12,614 --> 00:37:14,449 Body and soul. 319 00:37:14,449 --> 00:37:15,746 Cry your heart out. 320 00:37:17,652 --> 00:37:20,246 Remember, I've taken you. 321 00:37:21,322 --> 00:37:23,415 You can never return to him. 322 00:37:24,125 --> 00:37:26,559 You have become mine once and for all. 323 00:37:29,697 --> 00:37:31,096 what of your prince? 324 00:37:31,599 --> 00:37:33,362 what would he think of you now? 325 00:37:34,402 --> 00:37:35,664 - You're despicable! 326 00:37:36,237 --> 00:37:39,001 Do you really think I belong to you now? 327 00:37:39,274 --> 00:37:42,243 You violated my bodY but not my heart. 328 00:37:42,610 --> 00:37:44,202 My heart belongs to him! 329 00:37:44,846 --> 00:37:46,677 - Come now, admit defeat. 330 00:37:49,184 --> 00:37:50,515 - I will never do that. 331 00:37:53,087 --> 00:37:56,284 My heart is always on his side every minute. 332 00:37:57,926 --> 00:38:02,090 I pray he will some day find enlightenment. 333 00:38:02,397 --> 00:38:07,334 - Your prayers, a great help after what happened. 334 00:38:10,004 --> 00:38:11,733 - I'll take care of that now. 335 00:38:12,340 --> 00:38:14,171 I'll join him. 336 00:38:20,381 --> 00:38:21,370 - what? 337 00:38:32,293 --> 00:38:33,555 - Oh my darling... 338 00:38:34,896 --> 00:38:37,228 My heart will always be yours. 339 00:38:45,874 --> 00:38:47,364 now and forever! 340 00:38:51,813 --> 00:38:53,041 - Yasodhara... 341 00:38:58,052 --> 00:38:59,110 - Princess! 342 00:39:00,355 --> 00:39:01,947 - Stop, Devadatta! 343 00:39:03,258 --> 00:39:05,692 - Stop! Don't do it! 344 00:39:06,427 --> 00:39:09,021 No matter what happened! These terrible things. 345 00:39:09,230 --> 00:39:12,290 Please do not add to my sorrow with another death! 346 00:39:13,167 --> 00:39:14,725 - Get out, get out! 347 00:39:15,136 --> 00:39:16,933 Leave our palace and don't ever come back! 348 00:39:17,238 --> 00:39:18,206 Never! 349 00:39:18,206 --> 00:39:22,006 As of todaY we're no longer kin. You're banished from the satya clan. 350 00:39:22,477 --> 00:39:23,637 Be gone! 351 00:39:25,179 --> 00:39:28,046 - what is the satya clan? Or this small palace? 352 00:39:29,250 --> 00:39:30,581 Mark my words... 353 00:39:31,452 --> 00:39:34,785 One day I will become the ruler of all lndia! 354 00:39:39,727 --> 00:39:42,924 - It's all my fault, your highness! 355 00:39:44,132 --> 00:39:45,599 Forgive me please... 356 00:39:54,776 --> 00:39:56,300 - Yasodhara... 357 00:39:58,212 --> 00:40:01,272 Yes, your highness, it's terrible! 358 00:40:01,749 --> 00:40:03,307 The poor princess... 359 00:40:05,920 --> 00:40:08,081 she was so young. 360 00:40:10,425 --> 00:40:13,121 And she loved you so much. My heart weeps, I had to come. 361 00:40:14,262 --> 00:40:16,287 It was that demon, Devadatta. 362 00:40:18,433 --> 00:40:19,559 He did it. 363 00:40:20,068 --> 00:40:23,367 Please avenge the princess. 364 00:40:26,174 --> 00:40:32,010 Please do it for her sake. Come back and avenge your poor princess. 365 00:40:36,184 --> 00:40:39,312 No, your highness! You'll let that devil go free? 366 00:40:44,492 --> 00:40:47,359 - Channa, listen to me. 367 00:40:49,230 --> 00:40:51,460 Evil cannot be wiped out with more evil. 368 00:40:52,900 --> 00:40:54,993 Unless we forget hatred and malice, 369 00:40:55,570 --> 00:40:57,970 there can be no peace or happiness. 370 00:40:58,473 --> 00:41:02,170 - But I cannot forget hatred. 371 00:41:02,410 --> 00:41:04,640 when I think of the awful death of the princess. 372 00:41:05,413 --> 00:41:08,439 - You must see that Yasodhara did not die in vain. 373 00:41:12,820 --> 00:41:16,017 now I believe that I am nearer to true enlightenment. 374 00:41:22,263 --> 00:41:25,391 - I do not know how great enlightenment is, but there's no greater price. 375 00:41:25,800 --> 00:41:27,165 This tragedy occurred in your absence. 376 00:41:28,236 --> 00:41:33,697 Please give up this meditating and return. 377 00:41:35,443 --> 00:41:38,844 The palace is without light. 378 00:41:40,148 --> 00:41:41,706 Your parents are sad. 379 00:41:42,450 --> 00:41:43,883 They await your return. 380 00:41:44,085 --> 00:41:47,077 They never give up hoping day after daY they are waiting for you to come back 381 00:41:49,657 --> 00:41:53,889 Please I beg you, come back to us. 382 00:41:54,562 --> 00:41:57,929 Your retainers and servants 383 00:41:58,533 --> 00:42:02,299 hope and wait for your return. 384 00:42:07,175 --> 00:42:09,302 But why not your highness? 385 00:42:09,911 --> 00:42:14,348 The palace is empty now. All light is gone without you. 386 00:42:17,051 --> 00:42:20,987 - Channa, return now and tell everyone 387 00:42:21,756 --> 00:42:27,217 I cannot only help the palace, but I know l must try and save all of mankind as well. 388 00:42:29,230 --> 00:42:32,028 when I finally find the path to enlightenment 389 00:42:32,400 --> 00:42:38,202 then the people will be free at last and they can look forward to a brighter and happier life. 390 00:42:39,040 --> 00:42:42,703 - My lord, is that final? 391 00:42:47,749 --> 00:42:50,582 - Channa, please leave. 392 00:44:23,711 --> 00:44:25,576 Begone, evil one. 393 00:45:07,321 --> 00:45:08,686 Leave me! 394 00:45:39,987 --> 00:45:40,954 Begone. 395 00:46:18,826 --> 00:46:20,851 - Leave you fool! Leave our land this instant! 396 00:46:21,729 --> 00:46:23,629 - Or you'll die horribly. 397 00:46:24,598 --> 00:46:26,190 - This is your last chance! 398 00:46:27,368 --> 00:46:29,802 - we've watched you for 6 long years. 399 00:46:30,171 --> 00:46:31,570 - Leave our land at once! 400 00:46:31,639 --> 00:46:35,405 - Listen to us and cease your stupid and useless railings! 401 00:46:35,843 --> 00:46:36,707 - Get out! 402 00:46:36,811 --> 00:46:38,904 - we will shower you with worldly pleasures! 403 00:46:40,314 --> 00:46:42,908 - Evil ones wearing the clothing of desire, 404 00:46:43,551 --> 00:46:45,712 I am not afraid of you. 405 00:46:46,554 --> 00:46:48,988 I don't need your worldly pleasures. 406 00:46:49,657 --> 00:46:51,716 I will never move from this place. 407 00:46:52,560 --> 00:46:56,792 I will overcome you with my courage and my eternal wisdom. 408 00:47:18,452 --> 00:47:20,682 Go evil ones, begone! 409 00:48:40,301 --> 00:48:42,292 All earthly things are transformed. 410 00:48:43,204 --> 00:48:47,834 selfish desires must be overcome, and the heart must be planted. 411 00:48:47,975 --> 00:48:52,935 All evil must be put away and goodness put into practice. 412 00:48:59,954 --> 00:49:02,582 I have attained pure enlightenment! 413 00:49:06,193 --> 00:49:09,526 - Oh, Buddha, you have found the way. 414 00:49:09,997 --> 00:49:12,693 Help us, teach us, and save all of mankind. 415 00:49:45,900 --> 00:49:47,060 - The exalted one! 416 00:49:47,401 --> 00:49:49,164 - At last, I've seen the Buddha! 417 00:49:49,236 --> 00:49:51,172 - Our savior has finally appeared on this earth. 418 00:49:51,172 --> 00:49:52,161 - Ah..! 419 00:49:59,413 --> 00:50:00,846 - Oh great Buddha! 420 00:50:01,282 --> 00:50:05,048 Please teach us, and show us the true way. 421 00:50:36,016 --> 00:50:39,008 - Stop! No one is allowed to enter. 422 00:50:39,386 --> 00:50:40,444 Go away! 423 00:50:41,722 --> 00:50:43,849 - we're thirstY we need help. 424 00:50:44,425 --> 00:50:46,484 Please give us some water. 425 00:50:46,660 --> 00:50:47,786 - There is no water. 426 00:50:48,195 --> 00:50:49,389 Not even for us. 427 00:50:50,431 --> 00:50:52,194 Look here, look at this. 428 00:50:53,033 --> 00:50:54,591 - And look, the sky... 429 00:50:55,569 --> 00:50:57,560 It is the rainy season, but there's no rain. 430 00:50:57,738 --> 00:50:59,330 - Listen to those voices. 431 00:51:00,841 --> 00:51:03,139 - A dread fever has spread throughout the city. 432 00:51:03,444 --> 00:51:04,570 - It is a curse. 433 00:51:05,112 --> 00:51:06,739 Every one of them will be dead before long. 434 00:51:06,981 --> 00:51:09,472 - The disease is very contagious. 435 00:51:09,817 --> 00:51:11,751 Hurry up, leave before you die. - Get out! 436 00:52:09,476 --> 00:52:10,465 - Buddha! 437 00:52:10,611 --> 00:52:11,839 water, please give us water! 438 00:52:12,680 --> 00:52:15,444 - Run! If they touch you, you'll catch the disease! 439 00:52:16,750 --> 00:52:18,115 - water..! 440 00:52:29,763 --> 00:52:31,754 - Please help us... 441 00:53:11,372 --> 00:53:14,808 = Rain! 442 00:54:06,293 --> 00:54:11,321 - Open the door please. we're traveling monks. Is anybody home? 443 00:54:12,466 --> 00:54:13,933 - what's the matter? 444 00:54:14,168 --> 00:54:17,331 It's not dark yet, but the doors are all closed. 445 00:54:17,771 --> 00:54:20,274 - You don't think they're all dead, do you? 446 00:54:20,274 --> 00:54:23,141 - I'm sure I heard someone talking. I'm certain there are people here. 447 00:54:23,243 --> 00:54:26,178 - Then why doesn't anyone come out? 448 00:54:34,922 --> 00:54:37,224 - You monks, come here, hurry! 449 00:54:37,224 --> 00:54:39,460 - Hurry up or you'll be mistaken for Yasha! 450 00:54:39,460 --> 00:54:40,654 - Yasha? 451 00:54:44,598 --> 00:54:45,997 - who is Yasha? 452 00:54:46,733 --> 00:54:49,258 - A terrible Caledavia, she eats little children. 453 00:54:49,369 --> 00:54:50,771 - Eats children? 454 00:54:50,771 --> 00:54:55,509 - Yasha, she has many children. But not enough milk to feed them. 455 00:54:55,509 --> 00:54:57,568 - But why devour children? 456 00:54:58,278 --> 00:54:59,404 - why not do something? 457 00:54:59,480 --> 00:55:02,316 - Caledavia has strange powers. 458 00:55:02,316 --> 00:55:04,451 No one can get near her and everyone is afraid. 459 00:55:04,451 --> 00:55:09,252 - That is why families with children close their doors early at night. 460 00:55:09,523 --> 00:55:11,047 - Oh, so that is why. 461 00:55:13,894 --> 00:55:15,020 - she's coming! 462 00:55:18,532 --> 00:55:21,695 - My child, my child! 463 00:55:28,175 --> 00:55:29,767 save my child 464 00:55:31,378 --> 00:55:35,075 You've got to save my child! 465 00:55:35,582 --> 00:55:39,211 Help me get my child! 466 00:55:39,720 --> 00:55:41,347 You must help me! 467 00:55:50,163 --> 00:55:53,155 - what are you doing? 468 00:55:53,800 --> 00:55:55,461 - what have you got there? 469 00:55:58,205 --> 00:56:00,298 - It's the work of Yasha. 470 00:56:01,675 --> 00:56:03,404 - It's children! 471 00:56:04,111 --> 00:56:10,016 - The demon eats babies and throws remains in the river. 472 00:56:10,350 --> 00:56:11,510 - Let's get out of here. 473 00:56:20,694 --> 00:56:22,992 - I think we're lost. 474 00:56:58,732 --> 00:57:00,563 - Is that Yasha? 475 00:57:01,134 --> 00:57:03,034 - she's a beautiful woman. 476 00:58:34,695 --> 00:58:35,957 - where is Rubee? 477 00:58:36,897 --> 00:58:39,058 - somebody came and took her away. 478 00:58:41,368 --> 00:58:43,928 - Rubee! 479 00:58:44,971 --> 00:58:46,029 Rubee! 480 00:58:46,773 --> 00:58:48,570 Rubee! 481 00:58:49,843 --> 00:58:52,175 - My child! 482 00:58:54,581 --> 00:58:58,312 - Rubee! where is she? 483 00:58:59,786 --> 00:59:01,583 Rubee, where is she? 484 00:59:02,189 --> 00:59:04,350 Give me back my child! 485 00:59:04,891 --> 00:59:06,085 Rubee... 486 00:59:07,527 --> 00:59:10,985 Rubee, where are you? where is my child? 487 00:59:12,866 --> 00:59:15,664 Give me back my child! 488 00:59:20,774 --> 00:59:22,207 Rubee! 489 00:59:26,847 --> 00:59:28,815 Rubee...! 490 00:59:37,157 --> 00:59:38,556 Rubee... 491 00:59:41,795 --> 00:59:43,057 Rubee. 492 00:59:58,211 --> 00:59:59,473 Rubee, my child! 493 00:59:59,746 --> 01:00:01,145 Give her back to me! 494 01:00:01,615 --> 01:00:03,082 - Take your child. 495 01:00:03,250 --> 01:00:04,308 - Rubee..! 496 01:00:07,554 --> 01:00:11,012 Rubee! Rubee, my baby! 497 01:00:19,266 --> 01:00:20,255 Rubee... 498 01:00:20,734 --> 01:00:21,723 Rubee, my baby... 499 01:00:23,403 --> 01:00:24,893 Give her back! 500 01:00:25,272 --> 01:00:27,672 I beg you please, give her back! 501 01:00:29,476 --> 01:00:33,037 - Elida, hear what I say. 502 01:00:34,714 --> 01:00:37,877 You have 8 children. 503 01:00:38,685 --> 01:00:44,146 Yet losing one made you almost mad with grief. 504 01:00:45,659 --> 01:00:49,220 How much more then is the sorrow of a mother with only one child? 505 01:00:51,665 --> 01:00:54,361 Her love of her child is as great as yours. 506 01:00:56,203 --> 01:00:59,604 If losing your child has made you suffer so much, 507 01:01:00,073 --> 01:01:02,735 then you can understand the suffering of the others. 508 01:01:04,010 --> 01:01:09,642 How can your own children be happy if you destroy others' happiness? 509 01:01:11,251 --> 01:01:15,688 Their hate will be visited on your own. 510 01:01:17,190 --> 01:01:20,785 If you hope for the happiness of your children, 511 01:01:21,394 --> 01:01:24,158 then pray for the happiness of other children as well. 512 01:01:25,765 --> 01:01:29,667 Elida, you understand what I'm saying? 513 01:01:38,912 --> 01:01:40,174 - I understand... 514 01:01:41,581 --> 01:01:43,412 I have done terrible things! 515 01:01:44,784 --> 01:01:47,344 - Then you promise not to kidnap, 516 01:01:47,721 --> 01:01:50,849 and not to kill any more children from this day on? 517 01:01:52,525 --> 01:01:55,926 - Yes, yes I promise! 518 01:02:02,702 --> 01:02:04,226 Thank you so much! 519 01:02:04,671 --> 01:02:06,798 You have awakened me from a nightmare. 520 01:02:10,543 --> 01:02:14,877 I beg you... Please make me your disciple. 521 01:02:24,291 --> 01:02:27,818 - Oh great Buddha, we also wish to be your disciples. 522 01:02:28,028 --> 01:02:30,189 = Please accept us, please! 523 01:02:36,636 --> 01:02:40,970 - Stop, you insolent sinner! 524 01:02:42,575 --> 01:02:49,481 Are you not Devadatta who compelled the Buddha's wife to take her own life? 525 01:02:51,418 --> 01:02:56,754 Are you not Devadatta, the sinner shunned by your own kin? 526 01:02:56,890 --> 01:03:01,122 Hated by the people. Banished from the palace and the city. 527 01:03:01,661 --> 01:03:04,858 Having neither home nor country to call your own? 528 01:03:14,641 --> 01:03:16,165 - You are suratha? 529 01:03:19,012 --> 01:03:21,913 - I am. why are you here? 530 01:03:22,882 --> 01:03:26,841 - My lord, you have supernatural powers. 531 01:03:27,053 --> 01:03:28,855 Teach me to use them. 532 01:03:28,855 --> 01:03:29,913 - For what purpose? 533 01:03:30,123 --> 01:03:32,523 - To triumph over he who calls himself Buddha. 534 01:03:33,193 --> 01:03:36,253 He is my enemY and his religion is dangerous. 535 01:03:37,630 --> 01:03:39,996 I need your power to crush both of them. 536 01:03:41,134 --> 01:03:43,159 - You intend to destroy him? 537 01:03:43,770 --> 01:03:44,930 - Yes. 538 01:03:45,772 --> 01:03:50,732 - Only those few who are all knowing are privileged to use the name Buddha. 539 01:03:51,111 --> 01:03:51,873 - Yes. 540 01:03:52,512 --> 01:03:57,211 - This imposter is spreading a religion 541 01:04:02,355 --> 01:04:04,949 which denies the power of our gods. 542 01:04:05,859 --> 01:04:10,455 He is traveling all around the country spreading his Buddhism saying he intends to save all mankind. 543 01:04:10,630 --> 01:04:13,190 what presumption! what treachery! 544 01:04:15,668 --> 01:04:17,898 Before long he will anger the gods. 545 01:04:18,038 --> 01:04:21,371 - My lord, I promise to destroy him. 546 01:04:22,842 --> 01:04:26,938 - Devadatta, I am growing old. 547 01:04:27,881 --> 01:04:30,441 I will teach you my powers, 548 01:04:31,217 --> 01:04:35,176 so that you can destroy Buddha and the religion he teaches. 549 01:04:40,593 --> 01:04:42,993 But it will be no easy task. 550 01:04:43,296 --> 01:04:46,527 No one can endure my training. 551 01:04:47,901 --> 01:04:49,630 Do you think you can? 552 01:04:52,005 --> 01:04:58,274 - If Buddha can endure 6 years of physical suffering, so can l. 553 01:05:00,213 --> 01:05:02,408 I'll do anything no matter how difficult. 554 01:05:03,116 --> 01:05:04,447 - well said. 555 01:05:18,565 --> 01:05:22,592 Devadatta, together we will make a vow to our gods! 556 01:05:38,751 --> 01:05:41,521 - Oh, dearest. 557 01:05:41,521 --> 01:05:44,251 we're here, we're finally here! 558 01:05:45,592 --> 01:05:46,889 - At last. 559 01:05:46,960 --> 01:05:49,019 Is this the garden of the deer? 560 01:05:49,963 --> 01:05:52,591 Then where is Buddha? Tell me, can you see him yet? 561 01:05:53,099 --> 01:05:55,966 - Yes, I can see him teaching. 562 01:05:56,469 --> 01:05:58,733 There are many disciples here. 563 01:05:59,139 --> 01:06:02,506 He's talking to them. It's wonderful. 564 01:06:03,643 --> 01:06:05,440 - I want to hear him. 565 01:06:06,346 --> 01:06:08,211 now, please take me over to him right away. 566 01:06:08,381 --> 01:06:09,473 - Yes. 567 01:06:15,955 --> 01:06:18,048 - May I help you? 568 01:06:18,525 --> 01:06:22,896 - Yes, if you could. we're most anxious to hear the words of the blessed one. 569 01:06:22,896 --> 01:06:23,828 - Please wait. 570 01:06:24,264 --> 01:06:27,961 He's busy teaching his priests at the moment. It might be too difficult for you. 571 01:06:28,801 --> 01:06:30,428 But he should finish soon. 572 01:06:30,603 --> 01:06:32,400 - You should clear your thoughts first. 573 01:06:32,739 --> 01:06:35,207 And after that we'll take you to see the great Buddha. 574 01:06:35,275 --> 01:06:36,242 - Yes. 575 01:06:46,419 --> 01:06:48,546 - Please, tell me your story. 576 01:06:49,422 --> 01:06:52,323 Those scars on your eyes say that you were not born blind. 577 01:06:57,964 --> 01:06:59,727 - I will tell you everything. 578 01:07:00,633 --> 01:07:02,157 we've traveled far. 579 01:07:03,069 --> 01:07:05,970 kashi is my home. kunala is my name. 580 01:07:06,539 --> 01:07:09,099 - You're kunala? The king's son? 581 01:07:09,209 --> 01:07:11,609 You have such terrible wounds. what happened? 582 01:07:14,480 --> 01:07:18,109 - At one time my husband had very beautiful eyes. 583 01:07:18,751 --> 01:07:22,687 so beautiful, that he was known as the prince with pure eyes. 584 01:07:23,556 --> 01:07:26,047 But this led to a great tragedy. 585 01:07:28,228 --> 01:07:29,388 His stepmother... 586 01:07:30,763 --> 01:07:32,594 It was Queen Takshakara. 587 01:07:33,166 --> 01:07:34,326 - His stepmother? 588 01:07:35,034 --> 01:07:36,102 - Yes. 589 01:07:36,102 --> 01:07:39,230 she is the beautiful second wife of king Ashoka. 590 01:07:40,106 --> 01:07:41,596 It began one day 591 01:07:42,375 --> 01:07:44,275 when the king was out hunting. 592 01:07:53,186 --> 01:07:55,154 - Oh, mother. 593 01:07:55,388 --> 01:07:56,787 what are you doing? 594 01:07:57,457 --> 01:07:58,424 - kunala... 595 01:07:58,491 --> 01:07:59,685 - Stop it, mother! 596 01:08:00,260 --> 01:08:03,058 - kunala, I've been waiting for this. 597 01:08:03,529 --> 01:08:04,689 Your father isn't here now. 598 01:08:04,864 --> 01:08:05,990 - No, mother, we can't! 599 01:08:06,599 --> 01:08:11,229 - Stop calling me mother. Takshakara is my name. 600 01:08:11,604 --> 01:08:15,870 - No, stop it, please go away. what if father should see? 601 01:08:16,075 --> 01:08:17,474 - Forget him now. 602 01:08:18,077 --> 01:08:20,910 kunala, I'm in love with you. 603 01:08:21,381 --> 01:08:22,973 - Please, mother... 604 01:08:23,383 --> 01:08:27,513 - The king is so old now. But I'm still young. 605 01:08:28,254 --> 01:08:30,722 Still young, kunala... 606 01:08:31,758 --> 01:08:34,249 - Mother, please let go of me! 607 01:08:35,728 --> 01:08:37,889 - kunala, kunala... 608 01:08:37,964 --> 01:08:40,433 - No, this is impossible, please go. 609 01:08:40,433 --> 01:08:43,300 - No I won't. I won't go until you hold me! 610 01:08:45,204 --> 01:08:46,364 - Mother..! 611 01:08:50,777 --> 01:08:52,244 Forgive me. 612 01:08:52,612 --> 01:08:53,806 - kunala... 613 01:08:55,982 --> 01:08:57,210 kunala! 614 01:09:24,410 --> 01:09:26,537 - Is she very ill? what's wrong with her? 615 01:09:27,246 --> 01:09:29,441 - I'm not certain. she's terribly upset. 616 01:09:29,515 --> 01:09:31,915 - Terribly upset? we'll see. 617 01:09:37,323 --> 01:09:40,520 Takshakara, what's the matter with you? 618 01:09:42,829 --> 01:09:45,457 - The prince... It's kunala. 619 01:09:46,199 --> 01:09:50,135 - what? what does kunala have to do with it? 620 01:09:51,070 --> 01:09:53,163 - I feel terrible... 621 01:09:55,375 --> 01:09:57,935 - well, tell me what it's all about. 622 01:10:00,446 --> 01:10:03,745 - He... You see, he... 623 01:10:04,150 --> 01:10:05,276 - what? 624 01:10:05,818 --> 01:10:07,183 - He tried... 625 01:10:08,321 --> 01:10:09,913 - well, well? 626 01:10:11,023 --> 01:10:12,581 - He forced his love on me. 627 01:10:13,393 --> 01:10:14,553 - kunala? 628 01:10:21,401 --> 01:10:23,665 - It was humiliating. 629 01:10:25,538 --> 01:10:26,766 It's an outrage! 630 01:10:28,941 --> 01:10:30,568 I feel so terrible... 631 01:10:34,647 --> 01:10:36,274 - That wretch! 632 01:10:38,684 --> 01:10:40,982 Guards! Guards! 633 01:10:44,824 --> 01:10:45,925 Arrest the prince. 634 01:10:45,925 --> 01:10:46,949 - what, sire? 635 01:10:47,193 --> 01:10:49,127 - I said find my miserable son and arrest him! 636 01:10:49,395 --> 01:10:51,364 see that it's done immediately! 637 01:10:51,364 --> 01:10:52,296 - Yes, sire. 638 01:11:16,122 --> 01:11:18,224 - Is it true? Is it? would the prince do such... 639 01:11:18,224 --> 01:11:20,215 - Princess, calm yourself. 640 01:11:20,293 --> 01:11:21,521 - Please tell me. 641 01:11:21,928 --> 01:11:24,522 I'm going to marry him and I have a right to know. 642 01:11:25,598 --> 01:11:26,799 why would Queen Takshakara... 643 01:11:26,799 --> 01:11:31,065 - Please, you know the prince would never do such a thing. The charge against him is false. 644 01:11:31,437 --> 01:11:32,904 - Then tell me, where is he? 645 01:11:33,639 --> 01:11:35,072 Hurry and take me to him! 646 01:11:36,442 --> 01:11:38,171 - It's too late for that now. 647 01:11:38,978 --> 01:11:40,104 - what do you mean? 648 01:11:40,546 --> 01:11:44,141 - This very morning they arrested him and sent him to Ganga. 649 01:11:45,017 --> 01:11:46,177 - Ganga? 650 01:11:47,920 --> 01:11:51,822 Isn't that where the slaves and common criminals are kept? 651 01:11:52,058 --> 01:11:53,616 - That's not all of it. 652 01:11:53,893 --> 01:11:58,353 You see, in that place they keep all the incurable lepers. 653 01:13:04,664 --> 01:13:08,122 - I cannot, even though it is your order. I can't your highness. 654 01:13:09,068 --> 01:13:12,663 As a subject, I couldn't do that to the prince! 655 01:13:12,939 --> 01:13:18,844 - what if I say I'll offer you anything you wish in return? 656 01:13:18,844 --> 01:13:19,902 - Huh? 657 01:13:21,914 --> 01:13:25,543 - what's the matter? You think I haven't noticed? 658 01:13:26,686 --> 01:13:28,517 The way you always look at me? 659 01:13:28,821 --> 01:13:30,982 - Your highness, what are you saying? 660 01:13:39,131 --> 01:13:41,156 - I'm saying you can have... 661 01:13:43,035 --> 01:13:44,696 whatever you'd like to have. 662 01:13:46,872 --> 01:13:48,066 - Your highness... 663 01:13:49,041 --> 01:13:50,372 - And in addition, 664 01:13:50,810 --> 01:13:53,142 I'll see that you're made commander in chief. 665 01:13:55,214 --> 01:13:57,011 - I'll do it your highness. 666 01:14:01,420 --> 01:14:02,887 - Depart for Ganga at once. 667 01:14:28,948 --> 01:14:30,313 - It's the king's order. 668 01:14:30,650 --> 01:14:31,617 Do it at once. 669 01:15:15,027 --> 01:15:17,120 - kunala! kunala! 670 01:15:22,902 --> 01:15:23,891 kunala... 671 01:15:32,144 --> 01:15:34,078 - This world is full of suffering. 672 01:15:37,249 --> 01:15:40,980 But, when you turn from evil thoughts and embrace Buddhism, 673 01:15:41,887 --> 01:15:43,980 your sufferings will cease, 674 01:15:44,690 --> 01:15:47,750 and happiness will replace it. 675 01:15:48,894 --> 01:15:51,454 - But how can we embrace Buddhism? 676 01:15:52,531 --> 01:15:56,297 - By harboring neither malice nor hate within yourself. 677 01:15:57,136 --> 01:16:00,936 By having a heart that loves people, 678 01:16:01,240 --> 01:16:03,834 and prays for their happiness. 679 01:16:18,624 --> 01:16:21,092 - what a wonderful way of life it must be. 680 01:16:22,161 --> 01:16:24,629 Just by being near the exalted one 681 01:16:25,731 --> 01:16:29,565 all my unhappiness seems to have left my heart, leaving nothing but happiness. 682 01:16:30,503 --> 01:16:33,836 - My heart too is filled with happiness. 683 01:16:34,206 --> 01:16:36,174 I am at peace again. 684 01:16:37,042 --> 01:16:40,136 - You've lost the sight of your eyes. 685 01:16:41,113 --> 01:16:43,308 But Buddhism has opened your inner eye. 686 01:16:44,850 --> 01:16:47,444 Return to your parents now. 687 01:16:48,821 --> 01:16:52,587 Return, not with hate, but with love and forgiveness in your hearts. 688 01:17:18,217 --> 01:17:19,946 - Get out of here! 689 01:17:20,052 --> 01:17:21,849 - This is no place for filthy beggars like you. 690 01:17:21,954 --> 01:17:23,148 Go away! 691 01:17:30,996 --> 01:17:33,863 - You two seem to have traveled a great distance. 692 01:17:34,099 --> 01:17:37,193 we have orders not to let beggars inside. 693 01:17:37,336 --> 01:17:41,040 But you're tired, and the king has become kinder these days. 694 01:17:41,040 --> 01:17:45,033 so I don't think I'll be punished too much for letting you stay the night. 695 01:17:49,615 --> 01:17:51,446 Go ahead now, it's all right. 696 01:17:51,684 --> 01:17:54,676 You can stay the night in the elephant's shed. 697 01:18:10,870 --> 01:18:12,963 - Ah, the moon. 698 01:18:14,240 --> 01:18:15,901 - Is there a moon tonight? 699 01:18:17,910 --> 01:18:19,901 - I'm sorrY I shouldn't have... 700 01:18:20,646 --> 01:18:23,444 - It's all right. Describe the moon to me. 701 01:18:24,850 --> 01:18:26,112 Is it bright? 702 01:18:27,286 --> 01:18:28,412 - Yes. 703 01:18:31,190 --> 01:18:33,181 I wish I could do something more. 704 01:18:33,792 --> 01:18:36,386 If only I could give you my eyes. 705 01:20:15,094 --> 01:20:16,288 - I know that voice. 706 01:20:48,861 --> 01:20:52,160 Chamberlain, where are the guards? 707 01:20:52,598 --> 01:20:55,032 Bring me the man who was singing! 708 01:21:36,208 --> 01:21:37,573 Look up. 709 01:21:46,185 --> 01:21:47,675 Aren't you...? 710 01:21:49,855 --> 01:21:51,186 kunala. 711 01:21:51,290 --> 01:21:53,918 You have changed and your face has terrible scars. 712 01:21:54,493 --> 01:21:56,461 But you look like my son. 713 01:21:56,695 --> 01:21:59,721 You are my son kunala, aren't you? 714 01:22:01,033 --> 01:22:01,795 - Yes. 715 01:22:03,368 --> 01:22:04,392 Oh, father... 716 01:22:05,003 --> 01:22:05,992 - kunala. 717 01:22:07,873 --> 01:22:09,773 Your eyes, what happened to them? 718 01:22:11,343 --> 01:22:13,436 - Don't you know what happened? 719 01:22:13,812 --> 01:22:16,975 Your majestY you ordered them to be burned out. 720 01:22:17,649 --> 01:22:18,877 - I did? 721 01:22:19,318 --> 01:22:20,717 Ridiculous. 722 01:22:20,953 --> 01:22:23,854 You know I would never order any kind of punishment like that. 723 01:22:25,023 --> 01:22:27,253 I've been worried since your disappearance. 724 01:22:27,726 --> 01:22:30,194 Because I didn't have any news from you in a long time. 725 01:22:31,830 --> 01:22:36,096 - Then why? why did everyone tell us that it was your order? 726 01:22:45,010 --> 01:22:48,969 - Takshakara, was it you? 727 01:22:49,047 --> 01:22:51,777 - No it wasn't, I didn't do it. 728 01:22:52,518 --> 01:22:53,780 - Then who was it? 729 01:22:54,052 --> 01:22:55,212 My poor husband... 730 01:22:55,454 --> 01:22:57,945 who would have any reason to do such a cruel thing? 731 01:22:58,924 --> 01:23:01,290 He had such beautiful eyes. 732 01:23:01,560 --> 01:23:03,926 why would anyone want to do something like that? 733 01:23:04,163 --> 01:23:06,495 - I don't know, I didn't do it. 734 01:23:07,499 --> 01:23:08,830 I know nothing about it. 735 01:23:12,237 --> 01:23:13,465 - You are the queen. 736 01:23:14,106 --> 01:23:15,368 His mother! 737 01:23:16,241 --> 01:23:18,766 Don't you feel sorry for what you've done to him? 738 01:23:19,678 --> 01:23:21,111 - I did nothing at all..! 739 01:23:21,346 --> 01:23:23,405 You hear me? I didn't do it! 740 01:23:28,353 --> 01:23:30,787 - now, confess your sins. 741 01:23:31,290 --> 01:23:33,349 As his mother, as the queen... 742 01:23:33,625 --> 01:23:37,618 If you have any conscience, then confess, and beg forgiveness. 743 01:23:40,532 --> 01:23:42,124 - Arrest the queen! 744 01:23:42,701 --> 01:23:45,795 Takshakara, you will pay with your life. 745 01:23:49,808 --> 01:23:50,968 - Please wait! 746 01:23:52,911 --> 01:23:54,003 - what for? 747 01:23:54,446 --> 01:23:56,710 she is the one who robbed you of your sight. 748 01:23:57,282 --> 01:23:59,341 Don't you hate her for what she did? 749 01:24:00,018 --> 01:24:05,888 - It was because of what mother did that I was finally able to meet the Buddha and learn about his faith. 750 01:24:08,694 --> 01:24:10,161 - Prince kunala... 751 01:24:10,262 --> 01:24:13,095 - Father, please forgive this woman. 752 01:24:13,699 --> 01:24:17,692 All human beings make mistakes and we must learn to forgive them. 753 01:24:20,405 --> 01:24:21,463 I lost... 754 01:24:22,307 --> 01:24:25,470 I lost the sight of my eyes, but I gained inner sight. 755 01:24:27,879 --> 01:24:29,813 I am at peace now. 756 01:24:32,951 --> 01:24:36,717 Mother, I thank you very much. 757 01:24:43,862 --> 01:24:46,660 - kunala, my son. 758 01:24:48,166 --> 01:24:49,360 - Dearest... 759 01:25:06,318 --> 01:25:07,751 Your eyes! 760 01:25:27,673 --> 01:25:28,765 - Usha... 761 01:25:31,977 --> 01:25:33,171 I can see your face again! 762 01:25:34,780 --> 01:25:35,974 - Dearest! 763 01:25:39,117 --> 01:25:40,243 - Usha. 764 01:25:48,193 --> 01:25:49,558 - kunala. 765 01:25:51,663 --> 01:25:52,891 - Father. 766 01:25:57,969 --> 01:25:59,664 You are kitika. 767 01:26:03,342 --> 01:26:04,468 And you are Bhutika. 768 01:26:35,073 --> 01:26:36,665 - Is this retribution? 769 01:26:37,743 --> 01:26:40,974 Is this the destiny of all sinful human beings? 770 01:27:19,284 --> 01:27:22,082 - Tell me, where are all those pilgrims going to? 771 01:27:22,954 --> 01:27:25,923 - They're going to sit at shaka Buddha's feet and listen to his teaching. 772 01:27:26,758 --> 01:27:29,158 Every day people come from all over the country 773 01:27:29,394 --> 01:27:32,295 to hear him and gain wisdom from his words. 774 01:27:33,965 --> 01:27:36,365 - Do they feel some great reverence for him? 775 01:27:38,136 --> 01:27:41,196 - The great Buddha is our savior! 776 01:27:43,508 --> 01:27:44,736 - Your savior? 777 01:27:45,310 --> 01:27:48,211 - Yes, and all the disciples are learning the Buddha's teachings. 778 01:27:48,513 --> 01:27:51,141 They are studying so they can help to spread his truth. 779 01:27:51,349 --> 01:27:53,340 There are already more than a thousand of them. 780 01:27:54,986 --> 01:27:56,010 - A thousand? 781 01:27:58,356 --> 01:27:59,516 Is he one too? 782 01:28:14,506 --> 01:28:16,940 - Pardon me, but may I have some water? 783 01:28:17,509 --> 01:28:21,343 Please, it's hot and I'm very thirsty. 784 01:28:21,780 --> 01:28:23,407 - I wish I could help, 785 01:28:23,815 --> 01:28:25,715 but I'm a person of humble birth. 786 01:28:26,218 --> 01:28:28,550 - Yes, but what difference does that make? 787 01:28:28,787 --> 01:28:31,347 - well, I was born a slave. 788 01:28:31,957 --> 01:28:36,326 There are many things forbidden to us. Like speaking to a holy man such as you. 789 01:28:36,461 --> 01:28:37,655 - That's wrong. 790 01:28:37,896 --> 01:28:39,295 Listen to Buddha's words 791 01:28:39,364 --> 01:28:41,924 He says that all people are the same. 792 01:28:42,467 --> 01:28:44,958 we are all equal, all friends. 793 01:28:45,704 --> 01:28:47,103 - You are very kind. 794 01:28:47,439 --> 01:28:49,407 - now, give me some water, please. 795 01:29:11,096 --> 01:29:12,222 Thank you. 796 01:29:12,564 --> 01:29:13,553 I feel better now. 797 01:29:15,567 --> 01:29:16,864 Farewell. 798 01:29:30,715 --> 01:29:31,943 - Oh there you are. 799 01:31:23,428 --> 01:31:26,192 - Ananda, you're very lucky. 800 01:31:27,065 --> 01:31:28,692 - what if Buddha should find out? 801 01:31:46,885 --> 01:31:48,079 - what's the matter? 802 01:31:48,520 --> 01:31:50,750 You haven't been out for the past 3 days. 803 01:31:50,922 --> 01:31:55,325 - You know that all of us who study here must feed ourselves with the offerings we receive in town. 804 01:31:55,994 --> 01:31:57,796 If you don't go you'll starve to death. 805 01:31:57,796 --> 01:31:59,957 - Don't bother me, I don't care. 806 01:32:11,376 --> 01:32:12,143 - No! 807 01:32:12,143 --> 01:32:13,701 - wait, Matangi! 808 01:32:14,179 --> 01:32:16,614 Listen to me. You've got to give him up, he's a holy man. 809 01:32:16,614 --> 01:32:17,808 You've got to give him up! 810 01:32:18,550 --> 01:32:20,575 - No, I don't want to give him up! 811 01:32:20,752 --> 01:32:21,878 Let me go! 812 01:32:23,488 --> 01:32:24,955 who are you? 813 01:32:31,129 --> 01:32:32,756 what do you want? 814 01:32:33,398 --> 01:32:36,060 - You may have that which your heart desires. 815 01:32:37,936 --> 01:32:39,528 - what do you mean? 816 01:32:39,771 --> 01:32:41,136 - Ananda. 817 01:32:42,407 --> 01:32:45,376 I will see that the man will come to you. 818 01:32:46,111 --> 01:32:48,579 - Oh, my! Can you do that? 819 01:32:48,980 --> 01:32:52,108 - I will see that he never ever leaves your side. 820 01:32:52,383 --> 01:32:54,248 - No, Matangi, don't! You can't believe him. 821 01:32:54,486 --> 01:32:56,454 - Can you really do what you say you can? 822 01:32:56,988 --> 01:32:58,615 Can you really bring Ananda here? 823 01:34:10,228 --> 01:34:12,059 - Ananda, what's the matter? 824 01:34:12,463 --> 01:34:13,452 - Ananda! 825 01:34:13,598 --> 01:34:16,158 - Ananda, where are you going? 826 01:34:41,059 --> 01:34:42,185 - Ananda! 827 01:34:59,377 --> 01:35:00,639 Ananda. 828 01:35:04,249 --> 01:35:05,773 I'm so happy. 829 01:35:09,287 --> 01:35:09,946 Oh, Ananda... 830 01:35:51,529 --> 01:35:53,963 - Ananda, return. 831 01:36:04,976 --> 01:36:06,876 - Ananda? what is it? 832 01:36:08,479 --> 01:36:10,208 where are you going? 833 01:36:17,288 --> 01:36:18,414 Ananda! 834 01:36:20,892 --> 01:36:22,189 wait..! 835 01:36:30,601 --> 01:36:31,829 wait... 836 01:37:13,611 --> 01:37:17,103 I love him so much I can hardly bear it. 837 01:37:17,915 --> 01:37:21,146 - why do you love him so? 838 01:37:22,520 --> 01:37:26,889 - His shiny eyes, his perfect nose, his sweet mouth. 839 01:37:27,158 --> 01:37:30,423 Everything about him is beautiful. I love him very much. 840 01:37:31,396 --> 01:37:36,857 - Matangi, that of which you speak is but superficial beauty. 841 01:37:38,369 --> 01:37:41,497 Ananda possesses something far more beautiful. 842 01:37:42,607 --> 01:37:44,438 - More beautiful? 843 01:37:46,711 --> 01:37:48,008 what can it be? 844 01:37:48,846 --> 01:37:50,177 Tell me what it is? 845 01:37:50,882 --> 01:37:55,319 - Embrace Buddhism and your inner eye will see it. 846 01:37:55,720 --> 01:37:59,713 - Can a slave girl like me become your disciple? 847 01:38:00,558 --> 01:38:02,082 - Matangi. 848 01:38:02,860 --> 01:38:05,328 we are all equals. 849 01:38:55,746 --> 01:38:57,611 - Just what kind of man is this Buddha? 850 01:38:58,249 --> 01:39:02,777 He's the kind of man who denies the gods we've been worshipping for 1,000 years! 851 01:39:03,488 --> 01:39:06,321 He claims that the only real god is within ourselves. 852 01:39:07,058 --> 01:39:08,218 That's blasphemy! 853 01:39:08,459 --> 01:39:12,520 He says that he'll save mankind with Buddhism! 854 01:39:12,797 --> 01:39:15,231 what does he mean by that? It's obvious! 855 01:39:15,900 --> 01:39:16,992 He's mad! 856 01:39:17,602 --> 01:39:20,628 He's so conceited, he believes he alone can save you. 857 01:39:21,272 --> 01:39:24,764 You must all turn your backs on such dangerous teaching! 858 01:39:26,310 --> 01:39:29,302 Return to your old religion and to the only true gods! 859 01:39:31,415 --> 01:39:32,541 Hear me... 860 01:39:34,085 --> 01:39:35,780 Reject this false imposter! 861 01:39:38,389 --> 01:39:40,118 Trust me to uphold the faith. 862 01:39:40,791 --> 01:39:42,656 The faith of our great gods! 863 01:39:44,328 --> 01:39:46,387 For I am the living voice of those gods. 864 01:39:48,199 --> 01:39:50,531 Come to me, believe in me. 865 01:39:51,936 --> 01:39:56,168 Embrace my teachings if you desire worldly power and happiness! 866 01:40:03,814 --> 01:40:05,645 - where were you all day? 867 01:40:05,883 --> 01:40:07,552 - I was in town. 868 01:40:07,552 --> 01:40:10,350 - In town? You should think of your position. 869 01:40:10,888 --> 01:40:13,356 It is not right for you to go out alone. 870 01:40:15,092 --> 01:40:16,753 - I took Yusaka there with me. 871 01:40:18,329 --> 01:40:20,126 I did not go out alone. 872 01:40:20,464 --> 01:40:22,125 - That is only one attendant. 873 01:40:22,533 --> 01:40:24,364 You are the prince of this kingdom. 874 01:40:25,169 --> 01:40:27,330 A prince should not go unattended. 875 01:40:27,872 --> 01:40:29,931 - Ajashartu, please tell me, 876 01:40:30,608 --> 01:40:33,372 why is it that you dislike your father and me so much? 877 01:40:33,978 --> 01:40:36,412 - I don't know what you're talking about. - No, you do! 878 01:40:38,683 --> 01:40:40,275 I've felt it more and more. 879 01:40:41,719 --> 01:40:44,488 You've been trying to avoid us as much as you can. 880 01:40:44,488 --> 01:40:45,512 - she's right. 881 01:40:45,690 --> 01:40:49,649 You dislike living in this house and you don't want to have anything to do with us. 882 01:40:50,595 --> 01:40:51,653 why is that? 883 01:40:51,762 --> 01:40:53,286 - Tell us Ajashartu. 884 01:40:53,397 --> 01:40:55,729 There's no reason to hide anything from us. 885 01:40:56,200 --> 01:40:57,929 we are your parents! 886 01:40:58,669 --> 01:40:59,727 - Parents? 887 01:41:06,544 --> 01:41:07,772 Pardon me. 888 01:41:08,779 --> 01:41:10,076 I'm not feeling well. 889 01:41:15,753 --> 01:41:17,084 - Ajashartu! 890 01:41:26,230 --> 01:41:28,664 - There there, there there. 891 01:41:29,433 --> 01:41:32,163 There there, there there. 892 01:41:33,437 --> 01:41:34,768 - Is he crying again? 893 01:41:36,240 --> 01:41:38,367 - It's this sore on his finger that won't heal. 894 01:41:38,876 --> 01:41:40,468 - Don't tell me, I'm sick of it! 895 01:41:40,544 --> 01:41:43,707 - But it's always there, It never gets better. 896 01:41:43,948 --> 01:41:44,812 - Quiet! 897 01:41:44,882 --> 01:41:47,908 - Dear, please hold him, won't you? 898 01:41:49,987 --> 01:41:50,919 - No! 899 01:41:51,289 --> 01:41:52,347 - Dear! 900 01:41:54,258 --> 01:41:58,251 - Your highness, why do you cause your family such pain and worry? 901 01:41:58,496 --> 01:41:59,724 Please talk to them. 902 01:41:59,964 --> 01:42:01,261 The king is very concerned. 903 01:42:01,365 --> 01:42:02,423 Jivaka. 904 01:42:03,067 --> 01:42:04,659 Are they really my parents? 905 01:42:05,202 --> 01:42:07,033 - How can you say that? 906 01:42:07,271 --> 01:42:08,932 - Am I really their son? 907 01:42:09,807 --> 01:42:11,297 Is the queen my mother? 908 01:42:11,509 --> 01:42:14,637 - My lord, you will anger the gods. 909 01:42:15,913 --> 01:42:18,143 - I still ask if they are my parents. 910 01:42:19,116 --> 01:42:20,606 Did they actually bear me? 911 01:42:21,085 --> 01:42:22,780 - You are frightening me. 912 01:42:24,088 --> 01:42:25,578 what a terrible thing to say. 913 01:42:26,190 --> 01:42:28,522 I can assure you that they are your real parents! 914 01:42:28,959 --> 01:42:30,017 - Then tell me why... 915 01:42:30,594 --> 01:42:33,062 Tell me why I can't feel their love for me? 916 01:42:33,531 --> 01:42:35,556 why is there no warmth between us? 917 01:42:35,800 --> 01:42:37,028 - You're being unfair. 918 01:42:37,268 --> 01:42:39,498 And you're twisting things all out of proportion. 919 01:42:40,171 --> 01:42:41,195 - Unfair? 920 01:42:41,772 --> 01:42:43,262 why should I be? 921 01:42:43,507 --> 01:42:44,496 I want their love. 922 01:42:44,709 --> 01:42:46,370 I'm hungry for their affection. 923 01:42:46,610 --> 01:42:48,669 But why do I feel choked whenever I see them? 924 01:42:49,780 --> 01:42:52,271 - whY why..? wHY?! 925 01:42:52,750 --> 01:42:54,081 - Prince... 926 01:43:04,295 --> 01:43:06,092 - I can't stand it. I want the truth. 927 01:43:07,832 --> 01:43:09,732 Jivaka, tell me! 928 01:43:11,702 --> 01:43:13,761 How can I find out the reason for my feelings? 929 01:43:16,407 --> 01:43:19,467 - There is a famous prince here who might be able to help you. 930 01:43:19,543 --> 01:43:20,510 - A prince? 931 01:43:20,778 --> 01:43:22,973 - I'm told he possesses occult powers. 932 01:43:23,280 --> 01:43:24,508 Strange powers. 933 01:43:25,483 --> 01:43:27,212 You saw him in town yourself. 934 01:43:28,386 --> 01:43:30,980 - who is he? what is this man's name? 935 01:43:31,255 --> 01:43:33,519 - sir, his name is Devadatta. 936 01:44:01,152 --> 01:44:05,248 - You were born into this world burdened with a very strange karma. 937 01:44:05,656 --> 01:44:06,714 - karma? 938 01:44:06,791 --> 01:44:10,750 - You and your parents were enemies even before you were born. 939 01:44:11,195 --> 01:44:13,288 - what? Before I was born? 940 01:44:13,764 --> 01:44:19,134 - My supernatural powers will show you exactly how and why all this happened. 941 01:44:20,604 --> 01:44:22,299 now watch closely. 942 01:44:51,402 --> 01:44:56,396 20 years ago, your father king Bimbisara 943 01:44:56,974 --> 01:45:00,535 dared to execute our most revered priest. 944 01:45:03,247 --> 01:45:06,683 - king... Queen... 945 01:45:07,985 --> 01:45:10,385 Listen to what I tell you now. 946 01:45:11,388 --> 01:45:12,855 Never forget this! 947 01:45:13,958 --> 01:45:15,926 I warn you... 948 01:45:16,393 --> 01:45:21,228 I will have my revenge when I am reborn... 949 01:45:22,766 --> 01:45:26,566 - That very same year you were born to the queen. 950 01:45:27,104 --> 01:45:30,301 As was the custom in the palace 951 01:45:31,408 --> 01:45:35,970 a fortune teller was called in to predict 952 01:45:36,847 --> 01:45:38,007 your future. 953 01:45:40,851 --> 01:45:43,684 - I can see dark clouds in the future 954 01:45:44,622 --> 01:45:48,422 hanging over the future of this unfortunate child. 955 01:45:49,093 --> 01:45:51,493 He will hate his parents. 956 01:45:51,996 --> 01:45:55,727 And then later he will kill you both. 957 01:45:56,700 --> 01:45:59,863 - The fortuneteller's prophecy terrified your parents. 958 01:46:04,108 --> 01:46:09,480 They decided to kill you before you became 959 01:46:09,480 --> 01:46:12,210 old enough to kill them. 960 01:46:13,817 --> 01:46:16,183 Are they not truly diabolical? 961 01:46:18,989 --> 01:46:23,289 But our great gods protected you. 962 01:46:24,695 --> 01:46:26,390 By a miracle, you escaped 963 01:46:27,031 --> 01:46:29,966 with only a small wound on your finger. 964 01:46:31,802 --> 01:46:32,894 This one. 965 01:46:33,637 --> 01:46:34,604 - You mean this? 966 01:46:37,141 --> 01:46:38,631 My father... 967 01:46:39,143 --> 01:46:40,405 My mother... 968 01:46:40,811 --> 01:46:42,904 They're the ones who did this to me. 969 01:46:44,181 --> 01:46:45,648 I understand. 970 01:46:45,983 --> 01:46:49,612 now I see why there was never any warmth between us. 971 01:46:49,887 --> 01:46:54,517 - Prince, the king does not intend to make you his heir. 972 01:46:55,559 --> 01:46:58,323 And you know that without a throne, 973 01:46:58,562 --> 01:47:00,826 Iife would be meaningless for you. 974 01:47:01,732 --> 01:47:04,292 kill your father, and become the king immediately. 975 01:47:05,502 --> 01:47:07,834 I swear I will defeat Buddha, 976 01:47:08,339 --> 01:47:11,035 and show him the power of our gods. 977 01:47:13,077 --> 01:47:14,135 Prince, 978 01:47:15,346 --> 01:47:19,715 I will always support you once you have become king. 979 01:47:20,618 --> 01:47:22,677 In return you must help me. 980 01:47:23,587 --> 01:47:28,047 we will build a temple right here in your own country. 981 01:47:29,159 --> 01:47:32,560 A magnificent temple that will amaze the whole world. 982 01:47:38,836 --> 01:47:44,103 - That Devadatta has used his powers to persuade Prince Ajashartu to destroy Buddhism. 983 01:47:44,642 --> 01:47:46,542 - He is winning priests from here too. 984 01:47:46,677 --> 01:47:49,373 They're forgetting about their allegiance to our Buddha. 985 01:47:49,613 --> 01:47:51,945 - If this keeps up Buddhism will die. 986 01:47:52,182 --> 01:47:54,446 There'll be no Buddhist priests anymore. 987 01:47:54,585 --> 01:47:56,746 - No, that will never happen. 988 01:47:58,856 --> 01:48:02,917 we must not let thoughts of Devadatta deter us from our goal. 989 01:48:04,428 --> 01:48:08,694 His supernatural powers are born of greed and evil. 990 01:48:08,932 --> 01:48:12,834 It leads only to confusion and hate, famine and woe. 991 01:48:13,804 --> 01:48:17,296 And I predict it will cause its own downfall and ruin. 992 01:48:17,541 --> 01:48:19,702 - But remember, Devadatta's powers are great. 993 01:48:20,010 --> 01:48:22,706 we may meet a similar fate before he does. 994 01:48:22,946 --> 01:48:25,278 - He will destroy all who dare oppose him. 995 01:48:25,616 --> 01:48:27,948 He will use Prince Ajashartu to have us killed. 996 01:48:28,585 --> 01:48:31,782 - Absurd, he could not possibly do that. 997 01:48:33,190 --> 01:48:36,853 Even if he has the power to convert the young Ajashartu, 998 01:48:37,094 --> 01:48:39,790 king Bimbisara is a devout believer in Buddhism. 999 01:48:40,130 --> 01:48:42,030 He will protect all of us from evil. 1000 01:48:42,466 --> 01:48:47,768 - But haven't you heard? king Bimbisara has been imprisoned by his son. 1001 01:48:51,008 --> 01:48:52,407 - How could he do that? 1002 01:48:52,643 --> 01:48:53,803 - Ajashartu! 1003 01:48:54,978 --> 01:48:58,004 Have you been bewitched by some evil powers? 1004 01:48:59,750 --> 01:49:02,583 If you wish to be king then I will abdicate. 1005 01:49:02,820 --> 01:49:06,722 I would far rather do that than allow you to commit patricide. 1006 01:49:08,692 --> 01:49:12,992 Ajashartu, I beseech you to take heed of my words. 1007 01:49:13,430 --> 01:49:14,954 Please, listen to me, my son. 1008 01:49:16,633 --> 01:49:19,727 Do you hear me? 1009 01:49:34,151 --> 01:49:36,051 Let me out of here! 1010 01:49:36,487 --> 01:49:37,852 Ajashartu! 1011 01:49:38,789 --> 01:49:41,883 How can you treat your own father in this cruel way? 1012 01:49:42,359 --> 01:49:44,793 Are you just waiting for me to die here? 1013 01:49:45,262 --> 01:49:46,388 Ajashartu! 1014 01:49:49,733 --> 01:49:51,860 - He's been without food for two weeks. 1015 01:49:52,803 --> 01:49:54,202 And he's still alive? 1016 01:49:54,438 --> 01:49:55,405 - Yes. 1017 01:49:55,506 --> 01:49:57,371 And he continues to ask for you. 1018 01:49:57,608 --> 01:49:59,701 He wishes to see you once more. 1019 01:50:00,377 --> 01:50:01,639 - why doesn't he die? 1020 01:50:03,147 --> 01:50:05,615 Do you think someone's taking food to him secretly? 1021 01:50:06,250 --> 01:50:07,808 - All precautions have been taken. 1022 01:50:08,485 --> 01:50:10,180 No one would be able to do that. 1023 01:50:10,654 --> 01:50:11,814 - Then why... 1024 01:50:11,889 --> 01:50:14,153 why does he continue to call my name? 1025 01:50:16,660 --> 01:50:19,458 Are you sure that no one ever sees him? 1026 01:50:19,563 --> 01:50:20,860 - Yes. 1027 01:50:23,100 --> 01:50:27,059 But of course, he's visited once a day by your mother. 1028 01:50:29,706 --> 01:50:30,968 - what's that? 1029 01:50:31,141 --> 01:50:32,369 My mother? 1030 01:50:44,588 --> 01:50:48,080 - Our poor king is so weak. 1031 01:50:48,225 --> 01:50:50,659 How much longer can he live like this? 1032 01:50:50,828 --> 01:50:53,388 He only has a little honey and milk each day. 1033 01:50:53,630 --> 01:50:55,222 what a terrible fate. 1034 01:51:15,219 --> 01:51:17,153 - The queen is coming. 1035 01:51:25,963 --> 01:51:27,328 - Thank you. 1036 01:51:28,732 --> 01:51:29,892 - I beg your pardon, your highness. 1037 01:51:30,133 --> 01:51:32,601 But we have orders to search everyone who enters. 1038 01:51:51,488 --> 01:51:54,321 - Forgive me. You may pass now. 1039 01:52:04,902 --> 01:52:06,699 - wait, please. 1040 01:52:15,379 --> 01:52:16,812 - Ajashartu. 1041 01:52:17,114 --> 01:52:18,638 - Call me "Your majesty." 1042 01:52:19,016 --> 01:52:20,005 - You're my son. 1043 01:52:29,359 --> 01:52:31,259 what are you doing? 1044 01:52:39,069 --> 01:52:41,264 - You rub honey on your body as well, don't you? 1045 01:52:51,748 --> 01:52:52,612 Mother. 1046 01:52:53,850 --> 01:52:55,784 why have you betrayed me like this? 1047 01:52:56,720 --> 01:52:57,914 - I couldn't... 1048 01:52:58,388 --> 01:53:01,152 I couldn't bear to watch the king becoming weaker. 1049 01:53:02,259 --> 01:53:03,692 - I am the king. 1050 01:53:06,563 --> 01:53:08,360 - lngrate! Murderer! 1051 01:53:09,466 --> 01:53:11,798 How did I ever give birth to such a son as you? 1052 01:53:13,804 --> 01:53:15,066 - Arrest this woman! 1053 01:53:16,006 --> 01:53:19,032 Execute her! Execute her at once, hurry up now! 1054 01:53:19,676 --> 01:53:20,836 - Your highness! 1055 01:53:25,782 --> 01:53:26,942 My lord. 1056 01:53:27,250 --> 01:53:30,219 Countless kings in history have killed their fathers to gain power. 1057 01:53:30,754 --> 01:53:33,086 But no one has killed their mother. 1058 01:53:34,024 --> 01:53:35,514 I am responsible for you. 1059 01:53:35,592 --> 01:53:37,856 I cannot let you commit so great a crime! 1060 01:53:37,928 --> 01:53:39,327 - Don't stop me, enough! 1061 01:53:39,596 --> 01:53:40,756 - All right then. 1062 01:53:41,898 --> 01:53:45,527 If you must kill your mother, then kill me first. 1063 01:53:46,069 --> 01:53:47,900 - Jivaka, even you? 1064 01:53:49,840 --> 01:53:52,104 siding with my father and mother? 1065 01:54:58,141 --> 01:54:59,301 - Dearest one. 1066 01:54:59,976 --> 01:55:03,173 Our son, he tried to kill me too. 1067 01:55:08,418 --> 01:55:10,852 - Do not hate our son. 1068 01:55:11,288 --> 01:55:15,315 what has happened to us is the will of the gods. 1069 01:55:15,959 --> 01:55:18,427 - If only I had not borne him. 1070 01:55:21,631 --> 01:55:22,996 - My lady. 1071 01:55:23,233 --> 01:55:27,067 I was once privileged to hear the teachings of the exalted one. 1072 01:55:28,004 --> 01:55:29,369 I never forgot them. 1073 01:55:30,040 --> 01:55:32,406 Evil cannot wipe out evil. 1074 01:55:32,609 --> 01:55:35,874 Forgetting malice and hate is our only salvation. 1075 01:55:36,480 --> 01:55:40,177 I will remember the blessed one's words for all eternity. 1076 01:55:40,317 --> 01:55:41,511 - Oh my love. 1077 01:55:41,618 --> 01:55:42,812 - My dear. 1078 01:55:43,053 --> 01:55:46,420 Believe that I love him just as greatly as I love you. 1079 01:55:47,224 --> 01:55:50,125 My son is verY very dear to me 1080 01:55:56,733 --> 01:55:59,827 - Oh Buddha, oh exalted one. 1081 01:56:00,704 --> 01:56:03,764 Please help my misguided son to find peace. 1082 01:56:04,374 --> 01:56:06,808 Please save him from this evil. 1083 01:56:11,381 --> 01:56:12,939 - I can't do it. 1084 01:56:13,183 --> 01:56:14,115 I just can't. 1085 01:56:14,718 --> 01:56:16,447 Isn't there any other way? 1086 01:56:18,388 --> 01:56:19,623 - You coward. 1087 01:56:19,623 --> 01:56:21,022 - whatever you saY 1088 01:56:21,258 --> 01:56:23,886 I cannot kill my own mother. I just can't! 1089 01:56:24,327 --> 01:56:25,351 - Your highness? 1090 01:56:26,763 --> 01:56:27,695 Look. 1091 01:56:52,656 --> 01:56:54,647 The new temple will be completed soon. 1092 01:56:56,927 --> 01:56:59,157 And then the gods will protect you. 1093 01:57:00,463 --> 01:57:02,829 And give you all their blessings! 1094 01:57:04,100 --> 01:57:05,089 Yes 1095 01:57:06,069 --> 01:57:09,038 In no time you will conquer all of lndia. 1096 01:57:09,839 --> 01:57:11,568 And become the ruler of the world! 1097 01:57:12,108 --> 01:57:13,507 - world? 1098 01:57:14,811 --> 01:57:18,008 - In order to do it stop at nothing. 1099 01:57:19,149 --> 01:57:22,016 Trample anything that stands in your way. 1100 01:57:22,152 --> 01:57:23,915 You must be ruthless. 1101 01:57:24,955 --> 01:57:29,358 Mother, father, kin, and subjects. 1102 01:57:30,760 --> 01:57:33,456 Especially Buddha and his disciples. 1103 01:57:34,030 --> 01:57:35,759 - I'm afraid of Buddha's punishment. 1104 01:57:39,469 --> 01:57:42,700 - Not even Buddha can challenge my powers. 1105 01:57:43,673 --> 01:57:45,368 so he can't hurt you. 1106 01:57:46,743 --> 01:57:48,836 kill all of them! 1107 01:57:49,546 --> 01:57:51,571 Destroy everything that you must! 1108 01:57:51,848 --> 01:57:55,409 Buddha, Buddhism, and all priests! 1109 01:58:05,829 --> 01:58:07,524 - Dear! Dear! 1110 01:58:08,298 --> 01:58:09,322 - Get away from here! 1111 01:58:13,570 --> 01:58:15,663 - wait! wait! 1112 01:59:36,920 --> 01:59:38,012 - Hear me. 1113 01:59:38,788 --> 01:59:42,189 Renounce Buddha and follow our leader, Devadatta. 1114 01:59:43,326 --> 01:59:44,350 Repent. 1115 01:59:44,694 --> 01:59:46,491 Give up your faith and you'll be saved. 1116 01:59:48,298 --> 01:59:49,663 And make no mistake, 1117 01:59:50,100 --> 01:59:51,533 believe in Buddhism, 1118 01:59:52,202 --> 01:59:54,067 and you'll be trampled to death! 1119 01:59:55,238 --> 01:59:57,365 now, what's your choice? 1120 01:59:58,942 --> 02:00:00,204 will you live? 1121 02:00:01,077 --> 02:00:02,271 Or will you die. 1122 02:00:03,146 --> 02:00:04,807 - I am Ananda, a disciple of Buddha. 1123 02:00:06,683 --> 02:00:09,277 Buddhism is the one and only faith for mankind. 1124 02:00:10,186 --> 02:00:11,653 I will never repent. 1125 02:00:11,955 --> 02:00:13,252 I'll die for my faith! 1126 02:00:13,490 --> 02:00:14,616 - Stupid fool! 1127 02:00:15,492 --> 02:00:17,619 Are there any more fools who choose death? 1128 02:00:18,828 --> 02:00:20,159 speak up! 1129 02:00:34,778 --> 02:00:36,040 - Here's one! 1130 02:00:41,351 --> 02:00:42,252 - And here's another one! 1131 02:00:42,252 --> 02:00:43,420 - Here's one too! 1132 02:00:43,420 --> 02:00:45,513 - I'll die rather than give up my faith! 1133 02:00:45,922 --> 02:00:46,980 I prefer not to live. 1134 02:00:49,292 --> 02:00:50,760 - Let those people go! 1135 02:00:50,760 --> 02:00:52,091 = Free them! 1136 02:00:54,264 --> 02:00:55,365 - I'm willing to die! 1137 02:00:55,365 --> 02:00:57,230 - Me too, I'm willing to die! 1138 02:00:58,568 --> 02:01:00,229 - Get out, shut up! 1139 02:01:00,637 --> 02:01:03,765 - I'm ready to die! 1140 02:01:05,508 --> 02:01:07,476 - Let them go! 1141 02:01:08,478 --> 02:01:11,311 = Let them go! - Move it! 1142 02:01:18,988 --> 02:01:20,717 - You first, let's go. 1143 02:02:04,367 --> 02:02:07,165 Renounce your faith. It's still not too late. 1144 02:02:11,508 --> 02:02:12,702 Very well. 1145 02:02:20,049 --> 02:02:22,176 - Oh great Buddha, please hear me. 1146 02:02:23,119 --> 02:02:25,553 I'll remain a devout believer 1147 02:02:26,256 --> 02:02:30,886 to Buddha and to the Buddhist faith forever! 1148 02:02:54,884 --> 02:02:56,351 - All right, hurry up! 1149 02:03:16,973 --> 02:03:17,871 what's wrong? 1150 02:03:18,074 --> 02:03:21,009 Finish him off! Get up! 1151 02:03:26,549 --> 02:03:29,609 Come on, get down, come on down! 1152 02:03:47,937 --> 02:03:48,961 - Give me that! 1153 02:03:49,238 --> 02:03:50,603 - Stop the execution! 1154 02:03:53,810 --> 02:03:55,209 Stop it, I say! 1155 02:03:59,515 --> 02:04:01,176 Release those priests! 1156 02:04:17,400 --> 02:04:18,765 - Ananda..! 1157 02:04:22,805 --> 02:04:31,372 = It's a miracle! It's a miracle! 1158 02:05:00,009 --> 02:05:01,840 - where is Jivaka? Have you seen him? 1159 02:05:01,911 --> 02:05:04,709 - Yes my lord, he's in the room you used as a child. 1160 02:05:04,814 --> 02:05:06,941 - what? My old room? 1161 02:05:09,886 --> 02:05:11,217 what are you doing here? 1162 02:05:14,023 --> 02:05:15,718 - Excuse me, your majesty. 1163 02:05:15,958 --> 02:05:17,619 - what are you doing in this room? 1164 02:05:17,860 --> 02:05:22,024 - Master, I was remembering how it was in the old days 1165 02:05:23,099 --> 02:05:24,934 when you were only a small child. 1166 02:05:24,934 --> 02:05:26,169 - That's nonsense! 1167 02:05:26,169 --> 02:05:27,500 - My lord. 1168 02:05:28,004 --> 02:05:30,302 You have changed a great deal. 1169 02:05:31,074 --> 02:05:33,736 when you were small you were always cheerful, 1170 02:05:33,976 --> 02:05:36,137 and thoughtful of others. 1171 02:05:36,379 --> 02:05:37,847 But now you're... 1172 02:05:37,847 --> 02:05:39,449 - say no more. Leave me. 1173 02:05:39,449 --> 02:05:40,381 - Master... 1174 02:05:41,551 --> 02:05:42,916 Please listen to me. 1175 02:05:43,019 --> 02:05:44,850 - shut up! I said to leave. 1176 02:06:41,611 --> 02:06:43,374 Does his finger still hurt? 1177 02:06:52,655 --> 02:06:53,815 Here, give him to me. 1178 02:07:18,447 --> 02:07:19,436 - Darling. 1179 02:07:21,384 --> 02:07:23,443 - There, does that feel better? 1180 02:07:24,120 --> 02:07:27,180 I'll fix it for you every day from now on. 1181 02:07:33,462 --> 02:07:34,656 - Mother! 1182 02:07:41,571 --> 02:07:44,096 - You're exactly like your father was. 1183 02:07:47,877 --> 02:07:51,711 He once once sucked your sore little finger for you too. 1184 02:07:53,049 --> 02:07:55,574 He did it day in and day out. 1185 02:07:56,419 --> 02:07:57,351 - Father did? 1186 02:07:59,355 --> 02:08:02,085 - It's really strange to see this sort of thing happen. 1187 02:08:03,092 --> 02:08:06,960 To see the same sight repeated exactly 20 years later. 1188 02:08:07,363 --> 02:08:09,695 - Mother, you are wrong. 1189 02:08:10,299 --> 02:08:12,324 It's not the same thing at all. 1190 02:08:12,735 --> 02:08:14,896 Mine is the scar of a sword wound. 1191 02:08:15,605 --> 02:08:18,870 - Sword wound? what are you talking about? 1192 02:08:24,146 --> 02:08:25,841 - You tried to kill me yourself 1193 02:08:26,048 --> 02:08:28,346 by throwing me into a pit of naked sword blades. 1194 02:08:29,218 --> 02:08:32,881 - who ever said such a thing? 1195 02:08:35,558 --> 02:08:38,026 who told you such a terrible lie? 1196 02:08:39,996 --> 02:08:40,894 - You mean... 1197 02:08:44,066 --> 02:08:46,330 - I never tried to kill you. 1198 02:08:48,938 --> 02:08:49,962 But... 1199 02:08:52,241 --> 02:08:53,572 - But what? 1200 02:08:56,979 --> 02:08:58,571 - I tried not to have you. 1201 02:08:59,949 --> 02:09:01,416 Because you... 1202 02:09:02,151 --> 02:09:04,619 you were a child born out of wedlock. 1203 02:09:11,494 --> 02:09:13,655 I will tell you everything now. 1204 02:09:14,630 --> 02:09:17,724 when your father dies I will be following him. 1205 02:09:19,268 --> 02:09:22,533 so I will tell you what I have kept secret until today. 1206 02:09:22,838 --> 02:09:23,998 - Mother? 1207 02:09:26,609 --> 02:09:28,543 - I was carrying you then. 1208 02:09:29,478 --> 02:09:32,003 I was pregnant when I married your father. 1209 02:09:34,250 --> 02:09:37,117 - Tell me, where is my real father? 1210 02:09:37,386 --> 02:09:38,354 - He died. 1211 02:09:38,354 --> 02:09:39,446 - Oh? 1212 02:09:40,456 --> 02:09:41,684 - Of the same infection. 1213 02:09:41,857 --> 02:09:43,449 But after his death, 1214 02:09:44,460 --> 02:09:46,724 the king accepted you as his son. 1215 02:09:46,963 --> 02:09:49,932 He was very concerned about your sore finger. 1216 02:09:50,266 --> 02:09:53,702 He sucked it clean with his own mouth every day until it was well. 1217 02:09:54,837 --> 02:09:57,567 - The king? No, I mean my father? He did this for me? 1218 02:09:57,807 --> 02:09:59,968 - He tried to keep the truth from you. 1219 02:10:00,509 --> 02:10:02,306 He loved you like his very own son. 1220 02:10:03,679 --> 02:10:06,113 And now he rots away in prison! 1221 02:10:13,422 --> 02:10:14,946 - Father... 1222 02:10:18,260 --> 02:10:23,027 - I meant to take this secret with me to my grave. 1223 02:10:23,399 --> 02:10:24,423 - Mother! 1224 02:10:24,934 --> 02:10:25,798 Please forgive me! 1225 02:10:26,635 --> 02:10:28,125 what have I done to my father? 1226 02:10:28,771 --> 02:10:29,795 Father! 1227 02:10:34,043 --> 02:10:35,237 Open the gate! 1228 02:10:35,511 --> 02:10:37,342 Lower the bridge! 1229 02:10:47,823 --> 02:10:49,017 Father! 1230 02:11:02,171 --> 02:11:03,763 Father. Father. 1231 02:11:12,448 --> 02:11:13,472 Father... 1232 02:11:14,016 --> 02:11:14,846 Father. 1233 02:11:17,720 --> 02:11:19,017 Father... 1234 02:11:20,389 --> 02:11:22,016 Father..!! 1235 02:12:38,567 --> 02:12:39,761 - Excuse me. 1236 02:12:40,336 --> 02:12:44,966 I heard the Buddha is going to deliver a sermon some time soon. 1237 02:12:45,207 --> 02:12:47,334 Can you tell me where to find him? 1238 02:12:47,576 --> 02:12:51,239 - Follow those people over there and you'll find the Buddha all right. 1239 02:12:51,480 --> 02:12:53,004 - Are they going to... 1240 02:12:53,883 --> 02:12:58,320 - The young king asked the exalted one to hold a service in honor of his late father. 1241 02:12:59,255 --> 02:13:01,621 That's where they're going with those carts of oil. 1242 02:13:01,891 --> 02:13:04,826 - MY there are so many of them, aren't there? 1243 02:13:13,869 --> 02:13:14,803 - Get out of here. 1244 02:13:14,803 --> 02:13:16,634 - Please, I just wanted to... 1245 02:13:16,805 --> 02:13:18,500 - Go awaY we don't serve beggars. 1246 02:13:18,874 --> 02:13:21,434 - But you're wrong, I'm not a beggar. 1247 02:13:21,577 --> 02:13:24,910 I only wanted to buy a little oil for Buddha. 1248 02:13:25,014 --> 02:13:26,948 - what's that? some oil? 1249 02:13:27,349 --> 02:13:28,441 How much? 1250 02:13:37,359 --> 02:13:38,917 - Please, kind sir. 1251 02:13:39,161 --> 02:13:41,959 Give me this much oil if you would. 1252 02:13:42,831 --> 02:13:44,822 - No waY only this much? 1253 02:13:45,034 --> 02:13:45,830 - Yes. 1254 02:13:45,901 --> 02:13:47,801 - There's no way of measuring so little. 1255 02:13:49,071 --> 02:13:51,140 - Then, I'll give you this. 1256 02:13:51,140 --> 02:13:54,041 - No, that's all worn out and no use to me. 1257 02:13:54,109 --> 02:13:56,236 No, ladY just go away. 1258 02:14:21,503 --> 02:14:22,800 - Excuse me again. 1259 02:14:23,038 --> 02:14:25,370 But could you give me some for this? 1260 02:14:25,908 --> 02:14:27,842 Just a little bit will do. 1261 02:14:28,711 --> 02:14:29,700 - what's this now? 1262 02:14:29,845 --> 02:14:33,144 - I'm sorry I have no more to give. 1263 02:14:34,149 --> 02:14:35,411 - All right, all right. 1264 02:14:35,784 --> 02:14:37,513 You win already. 1265 02:14:41,890 --> 02:14:43,050 Aren't you hungry? 1266 02:14:43,859 --> 02:14:45,986 Don't you want some food instead? 1267 02:14:46,862 --> 02:14:49,660 This oil isn't going to fill your belly. 1268 02:14:50,399 --> 02:14:52,526 - It doesn't matter. 1269 02:14:52,768 --> 02:14:54,702 I feel so fortunate 1270 02:14:54,903 --> 02:14:58,964 that I'm living on this earth at the same time as Buddha. 1271 02:15:00,442 --> 02:15:03,775 This oil is to give one poor old woman 1272 02:15:04,013 --> 02:15:07,540 an offering to the Buddha from the bottom of her heart. 1273 02:15:31,540 --> 02:15:34,410 Oh mY there's so little oil here. 1274 02:15:34,410 --> 02:15:37,902 I'm afraid my poor little light will go out too soon. 1275 02:16:07,142 --> 02:16:09,978 - All those who embrace Buddhism 1276 02:16:09,978 --> 02:16:13,243 must have mercy. 1277 02:16:14,817 --> 02:16:18,651 Mercy is twofold. 1278 02:16:19,855 --> 02:16:26,283 Giving advantages and happiness to some, 1279 02:16:27,329 --> 02:16:34,633 and removing disadvantages and unhappiness from others. 1280 02:16:40,476 --> 02:16:50,112 Everyone in the world hopes for good fortune and happiness. 1281 02:16:51,253 --> 02:16:55,451 But what is the greatest happiness of all? 1282 02:16:55,758 --> 02:16:57,419 - That betrayer... 1283 02:16:58,727 --> 02:17:00,752 - You must use your magical powers. 1284 02:17:01,029 --> 02:17:03,759 Unless the prince returns to you, we'll be lost. 1285 02:17:06,068 --> 02:17:08,696 - I will extinguish all those lamps. 1286 02:17:10,639 --> 02:17:15,201 Then you'll see how foolish you look before all those people. 1287 02:17:16,545 --> 02:17:20,606 - Stay away from stupid people for you will learn not from them. 1288 02:17:21,717 --> 02:17:26,211 Associate only with the wise. 1289 02:17:27,589 --> 02:17:31,355 serve people worthy of serving. 1290 02:17:33,395 --> 02:17:36,922 This is the greatest happiness. 1291 02:17:38,367 --> 02:17:41,427 Live in good surroundings. 1292 02:17:42,237 --> 02:17:45,798 Always try to be virtuous in all things. 1293 02:17:47,276 --> 02:17:51,713 And resolve to do what is right. 1294 02:17:52,548 --> 02:17:55,881 This is the greatest happiness. 1295 02:17:57,586 --> 02:18:02,080 Broaden your knowledge. 1296 02:18:03,192 --> 02:18:05,626 Master the arts. 1297 02:18:06,028 --> 02:18:09,930 = what is happening? - This wind is blowing... 1298 02:18:44,233 --> 02:18:47,760 - Truth knows neither birth nor death. 1299 02:18:48,403 --> 02:18:50,303 It has no beginning and no end. 1300 02:18:50,405 --> 02:18:51,394 - Over there. 1301 02:18:52,374 --> 02:18:54,638 - welcome the truth. 1302 02:18:55,711 --> 02:18:59,169 Evil deeds bring bitterness on oneself. 1303 02:19:08,524 --> 02:19:16,989 Those who do evil deeds cannot find peace. 1304 02:19:17,299 --> 02:19:24,406 Do not find pleasure in evil deeds. 1305 02:19:24,406 --> 02:19:26,874 Do not overdo anything. 1306 02:19:29,645 --> 02:19:32,944 Do not be given to self-indulgence. 1307 02:19:34,383 --> 02:19:37,443 Lead a life of righteousness. 1308 02:19:38,987 --> 02:19:43,185 You who yearn for riches receive treasures that are eternal. 1309 02:19:44,293 --> 02:19:47,888 This is the greatest happiness of all. 1310 02:19:48,363 --> 02:19:51,560 serving your parents well is good. 1311 02:19:52,668 --> 02:19:56,729 Loving care of your wife and children is good. 1312 02:19:57,339 --> 02:20:00,467 Doing honest work is good. 1313 02:20:01,410 --> 02:20:05,005 This is the greatest happiness. 1314 02:20:15,023 --> 02:20:16,650 - Your majestY it's the minister. 1315 02:20:16,858 --> 02:20:18,689 Oh, and the queen. 1316 02:20:33,709 --> 02:20:35,472 - HurrY go, please go back! 1317 02:20:35,711 --> 02:20:37,804 Your life is in danger if you return home. 1318 02:20:38,480 --> 02:20:39,414 - what? 1319 02:20:39,414 --> 02:20:41,348 - Devadatta is behind us, your majesty. 1320 02:20:41,617 --> 02:20:42,481 - Devadatta? 1321 02:20:42,651 --> 02:20:45,142 - He's telling everyone that you murdered your father in cold blood, 1322 02:20:45,621 --> 02:20:47,680 and that the gods have chosen him king. 1323 02:20:48,757 --> 02:20:49,746 - That Devadatta... 1324 02:20:50,258 --> 02:20:51,691 - Yes, your majesty. 1325 02:21:03,338 --> 02:21:05,533 - I have been sent by the gods! 1326 02:21:06,508 --> 02:21:09,068 I will take the place of your wicked king! 1327 02:21:10,045 --> 02:21:13,503 That traitor who killed his own father! 1328 02:21:14,082 --> 02:21:16,778 As of todaY I will be your new ruler. 1329 02:21:17,786 --> 02:21:19,686 All who defy me will be killed. 1330 02:21:20,255 --> 02:21:21,415 Even priests! 1331 02:21:33,568 --> 02:21:36,230 - Hurry! Put your backs in it! 1332 02:21:36,838 --> 02:21:39,705 we must get this temple finished on time! 1333 02:21:43,278 --> 02:21:44,609 - Hurry up! 1334 02:21:45,080 --> 02:21:46,274 - keep moving! 1335 02:21:46,615 --> 02:21:49,049 - Come on, get the temple built! 1336 02:21:49,117 --> 02:21:51,210 keep moving, come on! 1337 02:21:52,087 --> 02:21:54,021 Hurry up! 1338 02:22:11,740 --> 02:22:14,937 - Get back to work! 1339 02:22:25,053 --> 02:22:27,146 - Get up, keep moving! 1340 02:22:32,327 --> 02:22:33,487 - kill them. 1341 02:22:34,229 --> 02:22:35,389 Burn them. 1342 02:22:35,764 --> 02:22:37,732 Destroy all the priests! 1343 02:22:41,269 --> 02:22:46,070 = Come on... 1344 02:23:11,700 --> 02:23:13,969 - save us, we have not attained enlightenment yet! 1345 02:23:13,969 --> 02:23:15,800 - I'm so afraid, save us! 1346 02:23:15,937 --> 02:23:17,495 - Buddha, have mercy! 1347 02:23:18,106 --> 02:23:19,869 - Please, please help us! 1348 02:23:23,678 --> 02:23:26,078 = Have pity on us! 1349 02:23:32,487 --> 02:23:36,014 - Buddha, please help us, please. 1350 02:23:36,391 --> 02:23:37,881 - Exalted one, please! 1351 02:23:38,226 --> 02:23:40,285 - Please help us, Buddha. 1352 02:23:44,199 --> 02:23:46,963 - No, please, no! 1353 02:23:49,805 --> 02:23:56,335 - kill them! Burn every single one of them! 1354 02:25:48,924 --> 02:25:50,824 - You priests, come back here! 1355 02:27:05,600 --> 02:27:11,766 Help me! Help me! 1356 02:27:14,776 --> 02:27:18,644 I have sinned... Oh Buddha, forgive me! 1357 02:27:19,280 --> 02:27:23,979 I have sinned terribly. I caused your wife's death. 1358 02:27:24,586 --> 02:27:28,113 Please forgive me... 1359 02:27:30,592 --> 02:27:32,150 Oh great Buddha... 1360 02:27:36,364 --> 02:27:38,559 Is this meant to be my final destiny? 1361 02:27:40,435 --> 02:27:41,993 Is it too late 1362 02:27:44,472 --> 02:27:46,269 to expect mercy from you? 1363 02:30:22,897 --> 02:30:26,799 - Great Buddha is entering Nirvana. 1364 02:30:27,068 --> 02:30:29,400 - The all enlightened one will enter the first of the Jamans. 1365 02:30:29,971 --> 02:30:32,439 - The exalted one is entering Nirvana. 1366 02:30:32,707 --> 02:30:35,335 - But before he leaves this earth we must see him again. 1367 02:30:41,583 --> 02:30:46,543 - we'll soon be there children. we'll soon be in the presence of the exalted one. 1368 02:30:47,388 --> 02:30:48,821 Come along now. 1369 02:31:15,683 --> 02:31:20,017 - Oh exalted one, we are still inexperienced and full of doubts. 1370 02:31:21,389 --> 02:31:24,517 Please, do not enter Nirvana yet. 1371 02:31:25,493 --> 02:31:27,290 Stay and teach us the way of truth. 1372 02:31:28,796 --> 02:31:31,822 - Ananda, do not be afraid. 1373 02:31:33,401 --> 02:31:43,641 were I to remain on this earth for 500 or even 1,000 years, 1374 02:31:45,446 --> 02:31:48,082 some time there must be an end. 1375 02:31:48,082 --> 02:31:52,951 Meetings are the beginning of partings. 1376 02:31:54,722 --> 02:32:00,661 I have finished my work here on earth. 1377 02:32:15,476 --> 02:32:22,848 when the people hear that I have entered Nirvana they will think that is the end of Buddhism. 1378 02:32:24,619 --> 02:32:27,554 But that is not so. 1379 02:32:28,756 --> 02:32:36,128 The law that I have preached to you will be your greatest teacher. 1380 02:32:37,765 --> 02:32:40,757 Those who study the law will see me. 1381 02:32:41,869 --> 02:32:45,703 I will enter Nirvana, the higher state. 1382 02:32:46,307 --> 02:32:49,572 But I shall live on in all of you. 1383 02:32:53,648 --> 02:32:55,483 - Oh great Buddha. - Exalted one. 1384 02:32:55,483 --> 02:32:57,144 - Great teacher, Buddha. 1385 02:33:18,639 --> 02:33:23,167 - Our great Buddha has now entered Nirvana. 1386 02:35:03,744 --> 02:35:12,584 subtitles By : Merlin David Authoring By : John Galnfort 100206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.