All language subtitles for Bouquet.Final.FRENCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:25,072 Tradu��o/Sincronia/Revis�o: AnaLisb7 2 00:00:26,520 --> 00:00:29,080 E voc�, Marcel Gounier... 3 00:00:29,360 --> 00:00:31,476 R�gis, hoje � uma data importante. 4 00:00:32,000 --> 00:00:33,911 � o meu 2000� enterro. 5 00:00:34,145 --> 00:00:35,985 Feliz anivers�rio, Sr. Bron! 6 00:00:36,020 --> 00:00:38,358 Teria preferido Notre Dame. Mas n�o se escolhe os mortos. 7 00:00:39,040 --> 00:00:41,679 Em caso de perigo, n�o arrisquem nada! 8 00:00:42,357 --> 00:00:43,687 Paraquedas de socorro. 9 00:00:43,722 --> 00:00:45,039 Tudo bem para todo mundo? 10 00:00:46,120 --> 00:00:48,078 Eu repito. 11 00:00:48,360 --> 00:00:49,971 N�o entrem em p�nico! 12 00:00:50,006 --> 00:00:51,419 V�o, vamos. 13 00:00:51,731 --> 00:00:55,598 "Go, Go, Go". V�o. Vamos! 14 00:00:55,683 --> 00:00:57,528 N�o, n�o, eu n�o vou. 15 00:00:57,551 --> 00:00:59,343 V�o, v�. V�o, v�o. 16 00:01:04,277 --> 00:01:06,334 BUQU� FINAL 17 00:01:41,480 --> 00:01:43,311 Aceite, Senhor, 18 00:01:43,720 --> 00:01:45,278 que esta ora��o fa�a por ele 19 00:01:45,680 --> 00:01:47,750 atrav�s de nosso amor. Ajude-o a se elevar, 20 00:01:48,160 --> 00:01:50,390 e o torne mais forte para vir 21 00:01:50,800 --> 00:01:53,997 nos iluminar com tua bondade e tua clareza. 22 00:01:55,215 --> 00:01:56,926 O que ele est� fazendo? N�o vai arruinar nossa festa! 23 00:01:57,463 --> 00:01:58,591 Merda! Merda! 24 00:01:58,808 --> 00:02:00,608 Aten��o! Retirem-se! Movam-se! 25 00:02:01,760 --> 00:02:03,421 Oh, n�o... 26 00:02:05,520 --> 00:02:07,636 Est� tudo bem. Saiam por aqui. 27 00:02:08,040 --> 00:02:09,632 Sobretudo aten��o, para n�o ca�rem no buraco. 28 00:02:10,040 --> 00:02:12,315 Onde ele est�, o padre? Ah, est� l�. 29 00:02:13,369 --> 00:02:15,312 Sr. Bron! Sr. Bron, venha depressa! 30 00:02:18,600 --> 00:02:19,919 Tenho a impress�o, de que ele est� morto. 31 00:02:22,005 --> 00:02:25,260 - Boa impress�o. - Ent�o, o que faremos? 32 00:02:25,396 --> 00:02:27,071 Um neg�cio ca�do do c�u, o levamos. 33 00:02:36,920 --> 00:02:40,117 Stop, stop, stop! O aula acabou, crian�as. 34 00:02:42,920 --> 00:02:44,353 Ei, oh, Barnab�? 35 00:02:46,160 --> 00:02:48,355 Barnab�, a aula terminou, meu menino. 36 00:02:51,440 --> 00:02:52,873 Barnab� adora m�sica. 37 00:02:53,160 --> 00:02:56,357 Por sua causa, passa o dia batendo em minhas panelas. Um massacre. 38 00:02:56,640 --> 00:02:59,598 In�cio de uma voca��o? � talvez heredit�rio? 39 00:02:59,880 --> 00:03:02,997 N�o do meu lado, em todo caso. Sou advogada, e canto como uma panela. 40 00:03:03,620 --> 00:03:05,292 Seu pai, ent�o? 41 00:03:05,327 --> 00:03:07,510 Pelas �ltimas not�cias, continua longe da m�sica. 42 00:03:08,200 --> 00:03:09,952 Barnab�, espere-me, n�s vamos atravessar! 43 00:03:10,240 --> 00:03:11,912 At� a pr�xima semana. 44 00:03:12,480 --> 00:03:14,710 Devagar com as... as panelas da... da mam�e. 45 00:03:26,920 --> 00:03:29,275 Formid�vel! A imagem, a m�sica... 46 00:03:29,560 --> 00:03:31,198 - � impec�vel! - Obrigado. 47 00:03:31,600 --> 00:03:35,070 Eu posso mudar o ambiente adicionando violoncelos, 48 00:03:35,360 --> 00:03:37,843 ou passando para d�. Como voc� quiser. 49 00:03:38,000 --> 00:03:39,831 Kapouga, katualou kapouga. 50 00:03:40,240 --> 00:03:42,879 E veja, o int�rprete est� atrasado! Esse cretino! 51 00:03:43,280 --> 00:03:45,555 Al�! Tuuliki? Veja l�. 52 00:03:45,840 --> 00:03:47,478 "For you? You... " 53 00:03:48,480 --> 00:03:50,311 "The music... is good?" 54 00:03:50,720 --> 00:03:52,358 "Happy, music? La la la?" 55 00:03:52,640 --> 00:03:53,993 - Waluk walout. - Hein? 56 00:03:54,280 --> 00:03:57,913 - Panikik walut. - Que foi que ele disse? 57 00:03:58,272 --> 00:04:00,077 N�o sei, ele fala o que quer, mas parece entusiasmado. 58 00:04:00,480 --> 00:04:03,059 Para mim, est� vendido. Voc� tem um agente? 59 00:04:03,360 --> 00:04:04,679 Arrumarei um. 60 00:04:13,240 --> 00:04:16,676 J� Ihe expliquei 100 vezes, Cyril. 61 00:04:16,960 --> 00:04:20,270 Para esse lugar de diretor em Paris, quero uma pessoa jovem, din�mica. 62 00:04:20,680 --> 00:04:23,900 - Pagamos bem, n�o? - Essa n�o � a quest�o, Sr. Loxman. 63 00:04:24,160 --> 00:04:27,436 Para ser franco, Sr. Loxman, os jovens n�o se interessam por funer�rias. 64 00:04:27,840 --> 00:04:29,592 � seu trabalho faz�-los vir. 65 00:04:29,880 --> 00:04:33,945 - Para que diabos estamos Ihe pagando? - Sim, naturalmente. 66 00:04:34,000 --> 00:04:36,070 Internamente, temos elementos not�veis. 67 00:04:37,440 --> 00:04:39,590 Sim. Fa�o vir Sr. Gervais Bron. 68 00:04:39,880 --> 00:04:42,110 Tem classe, experi�ncia e dedica��o. 69 00:04:43,240 --> 00:04:45,708 Em minha opini�o, � o homem que precisamos. 70 00:04:46,120 --> 00:04:48,475 Sr. Thuech conhece meu hist�rico na empresa. 71 00:04:48,760 --> 00:04:52,878 Estou convencido da empresa americana, que eu desejava h� muito tempo. 72 00:04:53,807 --> 00:04:55,231 Isso... 73 00:04:55,440 --> 00:04:56,953 Al�m disso, n�o tenho nenhum la�o familiar. 74 00:04:57,360 --> 00:05:00,796 Disponibilidade total. Comigo, � "nike and day", Sr. Loquesmant. 75 00:05:03,021 --> 00:05:04,397 Loxman. 76 00:05:06,920 --> 00:05:08,990 O "cowboy", ele n�o disse uma palavra. 77 00:05:09,280 --> 00:05:10,838 Ele sabe bem que voc� � o melhor. 78 00:05:11,120 --> 00:05:12,758 - Bom dia, Sr. Sadoun. - Bom dia. 79 00:05:13,040 --> 00:05:15,270 - � nosso novo diretor financeiro. - Novo? 80 00:05:15,560 --> 00:05:18,438 A n�vel de idade, tudo bem, tenho todas as chances. 81 00:05:18,720 --> 00:05:20,915 Passe-me adiante. Preciso desse lugar. 82 00:05:21,200 --> 00:05:23,270 - Voc� est� na lista dos finalistas. - Em qu�? 83 00:05:23,560 --> 00:05:26,472 Dentre os �ltimos. No quadro dos �ses, como queira. 84 00:05:26,760 --> 00:05:29,399 Melhore seu ingl�s, pois isso pode Ihe emperrar. 85 00:05:29,680 --> 00:05:33,414 Est� bem. S� enterro na Fran�a. Vamos beber um "coffee"? 86 00:05:34,160 --> 00:05:37,436 Srta. Tholy, organista na Igreja de St-Germain, 87 00:05:37,720 --> 00:05:39,676 me substituir� durante minha viagem. 88 00:05:40,461 --> 00:05:42,477 - Ela � velha! - Bom apetite! 89 00:05:44,080 --> 00:05:45,718 Voc� sabe, na Lap�nia, n�o � todo dia que temos a chance de ir. 90 00:05:46,120 --> 00:05:48,350 Pare, Barnab�! Isso n�o � um brinquedo. 91 00:05:49,240 --> 00:05:51,196 Deve ser magn�fico, mas deve ser gelado, n�o? 92 00:05:51,480 --> 00:05:54,392 Vou me equipar. S�o apenas 2 meses. 93 00:05:55,480 --> 00:05:58,040 Mesmo assim, a menos 40�, congelamos em 2 minutos, 94 00:05:58,320 --> 00:06:01,203 sobretudo nas extremidades. Deve se agasalhar. 95 00:06:01,238 --> 00:06:02,608 N�o quero mais ir � m�sica. 96 00:06:03,041 --> 00:06:05,382 - Ela feia demais. - Barnab�! 97 00:06:05,827 --> 00:06:08,031 Barnab�! Tome, te empresto minha gaita. 98 00:06:08,440 --> 00:06:12,382 Assim que eu voltar, vou � sua casa dar seu curso, se mam�e quiser. 99 00:06:13,000 --> 00:06:14,956 Isso depende de seu pre�o. 100 00:06:15,650 --> 00:06:18,519 Exorbitante! Esperando... sou eu que convido. 101 00:06:19,200 --> 00:06:21,668 Tenho um trabalho monstro nesse momento. 102 00:06:21,960 --> 00:06:23,279 E... de fato... 103 00:06:24,840 --> 00:06:27,718 No seu retorno, faremos uma noitada congelada. 104 00:06:28,400 --> 00:06:30,694 Boa viagem. 105 00:06:52,120 --> 00:06:54,873 Sim? � Jacques, da "Crash Production". 106 00:06:55,280 --> 00:06:58,636 Eu Ihe chamo porque h� um pequeno problema com Sr. Tuuliki, o produtor. 107 00:06:59,040 --> 00:07:01,634 - Que problema? - Um grande engano. Entende? 108 00:07:02,040 --> 00:07:03,396 Valide, por favor. 109 00:07:04,280 --> 00:07:07,989 Os esquim�s dizem "n�o", fazendo "sim" com a cabe�a. 110 00:07:08,760 --> 00:07:12,969 Gabriel, estou realmente desolado. Estou perturbado. 111 00:07:13,240 --> 00:07:15,231 Isso n�o tira nada do seu talento. 112 00:07:16,188 --> 00:07:17,508 Fa�a boa viagem, senhor. 113 00:07:24,160 --> 00:07:25,832 Merda! 114 00:07:29,480 --> 00:07:31,789 Est� certo de ter escolhido entre a m�sica e o "marketing"? 115 00:07:32,007 --> 00:07:33,446 Certamente, certamente. 116 00:07:34,240 --> 00:07:36,800 Nunca est� mais que 3 meses num lugar. � bem inst�vel. 117 00:07:37,080 --> 00:07:39,230 N�o, n�o. Curioso, muito curioso. 118 00:07:39,640 --> 00:07:42,393 Diria que... uma esp�cie de porta-avi�es. 119 00:07:42,800 --> 00:07:45,234 Sim, est� certo. De outro modo eu... 120 00:07:45,640 --> 00:07:47,756 N�o h� jamais resposta ruim, hein? 121 00:08:08,040 --> 00:08:10,713 � uma empresa americana, que administra os fundos de pens�o. 122 00:08:11,000 --> 00:08:12,517 Quantias enormes. 123 00:08:13,200 --> 00:08:15,475 Compraram um monte de empresas francesas. Tudo e n�o importa o qu�. 124 00:08:15,880 --> 00:08:17,359 Sim. Voc� tem raz�o. 125 00:08:17,760 --> 00:08:19,273 Foi o que disse meu primo, que trabalha em Nova York. 126 00:08:19,680 --> 00:08:22,194 L� eles n�o t�m os mesmos sal�rios daqui. 127 00:08:22,480 --> 00:08:23,833 Al�m disso, l� a gasolina � muito mais barata. 128 00:08:29,277 --> 00:08:30,678 Algu�m sabe dizer qual o produto? 129 00:08:30,713 --> 00:08:32,750 Acho que tenho uma pequena... 130 00:08:40,200 --> 00:08:42,156 Que aconteceu Christelle, onde est�o os candidatos? 131 00:08:42,981 --> 00:08:44,293 Foram todos embora, Sr. Thuech. 132 00:08:44,328 --> 00:08:48,176 Merda, como ontem. Gaby? 133 00:08:48,211 --> 00:08:49,956 � incr�vel! Voc� � o primeiro da escola que recruto. 134 00:08:50,360 --> 00:08:51,839 N�s nos divertimos muito! 135 00:08:52,240 --> 00:08:53,593 Sobretudo voc�s do 4� ano. 136 00:08:54,343 --> 00:08:55,993 Lembre-se que meu trote, acabou na emerg�ncia. 137 00:08:56,360 --> 00:08:59,244 Essa, eu conhe�o. O "caralho � mostarda", essa � velha! 138 00:08:59,705 --> 00:09:02,621 - Vamos arrebentar, � preciso confiar. - Qual o produto exatamente? 139 00:09:03,108 --> 00:09:05,763 Fazemos 50 milh�es em lucros. 30% do mercado. 140 00:09:06,760 --> 00:09:08,159 Vamos todos nos empanturrar. 141 00:09:08,973 --> 00:09:10,277 Que produto vendem exatamente? 142 00:09:10,312 --> 00:09:12,639 Espere, Gabriel! A vida e a morte s�o as bases de nossa sociedade. 143 00:09:13,078 --> 00:09:14,775 Mas prefiro ainda vender papel higi�nico. 144 00:09:14,810 --> 00:09:16,475 Pago a voc� 20% mais do que o mercado com um b�nus de 6.000 euros. 145 00:09:16,760 --> 00:09:19,142 "Welcome" b�nus. Reflita! 146 00:09:30,760 --> 00:09:32,273 Que bobagens s�o essas? 147 00:09:32,560 --> 00:09:34,232 Os esquim�s dizem sim e n�o como todo mundo. 148 00:09:34,932 --> 00:09:38,459 - De qualquer modo ele disse n�o. - O produtor Ihe enganou, direi a ele. 149 00:09:38,880 --> 00:09:40,996 Tudo bem, papai. N�o tenho mais 8 anos. Posso resolver sozinho. 150 00:09:42,280 --> 00:09:44,236 Oh, que faz aqui Gabou? 151 00:09:44,960 --> 00:09:47,030 Quer uma tangerina? Hein? 152 00:09:47,640 --> 00:09:51,315 Ent�o, o que acha de minha �ltima cria��o? 153 00:09:51,720 --> 00:09:53,438 2 segundos, Nickye. N�s estamos... 154 00:09:53,840 --> 00:09:56,638 Deixe-o dizer, Hugo. Somos uma fam�lia de artistas, preciso de sua opini�o. 155 00:09:56,920 --> 00:09:59,643 - O que acha? Bonito, n�o? - Vire-se, por favor. 156 00:10:00,080 --> 00:10:01,513 O que � exatamente esse barulho, quando voc� anda? 157 00:10:01,800 --> 00:10:05,349 � porque forrei tudo com sementes de cerejas. 158 00:10:05,760 --> 00:10:07,910 V�? Massageia e mant�m o calor. 159 00:10:08,320 --> 00:10:10,526 Farei um para voc� em l� cozida. 160 00:10:10,561 --> 00:10:13,300 - N�o vale a pena. Ele n�o ir�. - � mesmo? 161 00:10:14,637 --> 00:10:16,132 Ele n�o ir�. 162 00:10:16,167 --> 00:10:19,150 Mas ent�o como far� para compor sobre essa grande paisagem, digo... 163 00:10:19,440 --> 00:10:21,396 Basta, mam�e! Escolheram outro. 164 00:10:21,680 --> 00:10:23,238 N�o � grave, n�o � grave, meu quer.. 165 00:10:23,520 --> 00:10:25,636 Na pr�xima conseguir�, voc� ver�! 166 00:10:27,720 --> 00:10:29,153 N�o haver� pr�xima vez. 167 00:10:29,440 --> 00:10:30,919 Eu... procuro trabalho. 168 00:10:32,080 --> 00:10:33,433 Vou parar com a m�sica definitivamente. 169 00:10:33,840 --> 00:10:36,229 N�o, n�o, n�o, roemos as unhas, quando voc� perdeu 170 00:10:36,640 --> 00:10:39,313 3 anos na escola de com�rcio. Isso n�o vai come�ar, Gabriel. 171 00:10:39,600 --> 00:10:41,192 Escute papai, n�o desperdice seu talento. 172 00:10:42,023 --> 00:10:45,872 Mas que talento? Eu Ihes relembro, que recusaram minha com�dia musical. 173 00:10:45,907 --> 00:10:49,167 - Voc� tinha 16 anos, Gabriel. - Artista fracassado n�o � um neg�cio. 174 00:10:49,200 --> 00:10:51,979 Mas veja seu pai, ele esculpe h� 40 anos, 175 00:10:52,080 --> 00:10:54,116 e n�o vendeu praticamente nada. 176 00:10:54,520 --> 00:10:55,999 E voc� cruza os bra�os? Em sua idade? 177 00:10:56,280 --> 00:10:58,589 - ... nada vendido, nada vendido... - Mas � verdade, n�o �? 178 00:10:59,150 --> 00:11:00,430 Por favor! 179 00:11:00,775 --> 00:11:02,878 N�o estar�amos sobre a �gua, se eu n�o me recusasse a trabalhar de encomenda, 180 00:11:03,304 --> 00:11:05,144 mas sou um homem livre. 181 00:11:06,040 --> 00:11:08,429 Livre para viver numa barca, que entra �gua. 182 00:11:09,463 --> 00:11:12,918 Talvez! Mas na sua idade, meu sonho n�o era andar de terno e gravata, 183 00:11:13,200 --> 00:11:16,653 nem sentar o traseiro num BMW, dirigindo a 150km. Certamente n�o! 184 00:11:17,221 --> 00:11:20,676 Tenho a impress�o, de que a energia, tamb�m n�o concorda. 185 00:11:20,711 --> 00:11:23,637 Vou dar um golpe para ver se funciona. 186 00:11:30,800 --> 00:11:33,837 Ei, pessoal, fechem e enrolem, h� �gua l� dentro. 187 00:11:35,880 --> 00:11:38,314 Conserte sua barca, sen�o ela vai afundar. 188 00:11:38,720 --> 00:11:40,915 Disse-me isso h� 3 meses atr�s, e continuamos flutuando. 189 00:11:41,320 --> 00:11:43,202 Bem, eu Ihe preveni. 190 00:11:43,237 --> 00:11:45,550 Ele n�o vive aqui. V� drama em todo lugar, esse bombeiro. 191 00:11:45,585 --> 00:11:49,864 - � preciso consertar, papai. - Acha que sou irrespons�vel? 192 00:11:49,899 --> 00:11:51,358 Mandei fazer um or�amento. 193 00:11:51,640 --> 00:11:52,959 6000 euros, eles me pediram. 194 00:11:54,007 --> 00:11:55,727 - 6000 euros? - Sim. 195 00:11:56,840 --> 00:11:58,432 - Boa noite, papai. - Boa noite. 196 00:12:00,480 --> 00:12:03,517 Gabriel, escute-me, Ihe pro�bo de parar com a m�sica. 197 00:12:05,280 --> 00:12:06,964 - Gabriel! - Licen�a! 198 00:12:11,760 --> 00:12:13,716 Francamente, fez uma boa escolha. 199 00:12:16,232 --> 00:12:18,087 Ent�o? Voc� ser� o "King", aqui, n�o? 200 00:12:18,122 --> 00:12:19,438 N�o imaginei os neg�cios funer�rios assim. 201 00:12:19,840 --> 00:12:21,273 Fique � vontade, velho. Est� em casa agora. 202 00:12:21,680 --> 00:12:23,477 Trouxe minha m�sica. N�o incomoda? 203 00:12:23,880 --> 00:12:26,758 N�o. Aqui a m�sica � prioridade, mais do que em qualquer outro lugar. 204 00:12:27,160 --> 00:12:30,610 - Vamos, foi dada a partida. - N�o, n�o imediatamente. 205 00:12:30,663 --> 00:12:32,287 Agora, voc� deve ver Gervais Bron, 206 00:12:32,322 --> 00:12:34,553 o respons�vel pela ag�ncia de "P�re-Lachaise". "Total has been". 207 00:12:35,037 --> 00:12:36,773 - Para fazer o qu�? - S�o regras da empresa. 208 00:12:36,808 --> 00:12:38,437 Todos fazemos um est�gio na �rea por 1 m�s. 209 00:12:38,840 --> 00:12:42,165 - E por que n�o me disse? - Porque � uma formalidade, velho. 210 00:13:15,160 --> 00:13:18,391 Colocamos o tecido que o senhor pediu. 211 00:13:19,440 --> 00:13:22,193 � macio, sedoso. Mesmo assim tenha cuidado. 212 00:13:22,600 --> 00:13:26,787 - A almofada, � um presente da casa. - "Grazie". 213 00:13:27,480 --> 00:13:30,756 N�o esquecemos da renda "french cancan". 214 00:13:31,160 --> 00:13:33,037 Sei que a valoriza. 215 00:13:33,960 --> 00:13:38,315 - A� est�, feito sobre medida, hein? - Posso experimentar? 216 00:13:38,760 --> 00:13:42,116 Por favor, Sr. Pedretti, � feito para isso. 217 00:13:42,520 --> 00:13:44,923 - Sr. Gervais? - Sim? 218 00:13:45,720 --> 00:13:47,153 Agrade�o que tire os sapatos. 219 00:13:48,080 --> 00:13:50,851 O Sr. Lougovo� Ihe espera. 220 00:13:50,886 --> 00:13:53,478 Ah, sim, o estagi�rio. Fa�a-o vir. 221 00:13:54,621 --> 00:13:55,941 Venha. 222 00:13:55,992 --> 00:13:57,409 - Voc� pode ir. - Sim, venha. 223 00:13:57,440 --> 00:13:59,351 Gabriel Lougovo�. Sinto muito pelo atraso. 224 00:13:59,760 --> 00:14:01,478 N�o tem problema, nossos clientes n�o t�m pressa. 225 00:14:01,880 --> 00:14:03,745 Gervais Bron, P�re-Lachaise. 226 00:14:04,011 --> 00:14:05,547 Muito prazer. Eu vinha justamente... 227 00:14:07,400 --> 00:14:09,550 N�o se preocupe. � apenas uma prova. 228 00:14:09,960 --> 00:14:11,996 Um cliente minucioso. S�o os melhores. 229 00:14:13,600 --> 00:14:16,672 Ent�o, diga-me, Sr. Pedretti, est� bom para o senhor? 230 00:14:17,673 --> 00:14:18,992 � preciso que eu n�o engorde. 231 00:14:19,027 --> 00:14:20,955 N�o preocupe. Colocar�o roupas leves no senhor. 232 00:14:21,360 --> 00:14:23,191 Eu os deixo. At� breve. 233 00:14:23,480 --> 00:14:25,675 Enfim... tenha o seu tempo, hein? 234 00:14:26,400 --> 00:14:29,451 Enfim, eu... Bem, j� vou. 235 00:14:29,840 --> 00:14:33,299 Viu a casa? Passemos ao jardim. � bem em frente. 236 00:14:34,080 --> 00:14:36,514 Evelyne, pegue o adiantamento. 237 00:14:36,920 --> 00:14:40,196 - J� peguei. - Muito bem, Evelyne. 238 00:14:40,400 --> 00:14:42,391 N�o esque�a seu casaso. Vai sentir frio. 239 00:14:42,800 --> 00:14:45,030 - � caro um t�mulo? - Dizemos concess�o. 240 00:14:45,320 --> 00:14:49,154 Na borda, em perp�tua, o "must", dentro de 11.000 euros. 241 00:14:49,440 --> 00:14:54,274 Em perp�tua? Visto as perspectivas, � razo�vel. 242 00:14:54,309 --> 00:14:58,374 N�o � um "loft". S�o 2 m�. Ol�, Jos�! 243 00:14:58,696 --> 00:15:00,488 � o coveiro? 244 00:15:00,523 --> 00:15:02,474 � o pedreiro. As cruzes n�o se prendem sozinhas. 245 00:15:03,309 --> 00:15:04,757 O coveiro, est� l�. 246 00:15:04,777 --> 00:15:06,635 Isso cai bem. Ele fez uma redu��o. Voc� vai ver. 247 00:15:07,072 --> 00:15:10,944 Ele arrumou os ossos, e encurtou um pouco a caixa. Fez mais um lugar. 248 00:15:11,466 --> 00:15:13,074 Aqui tamb�m, voc�s t�m crise da habita��o? 249 00:15:13,109 --> 00:15:14,835 Aten��o! Sem redu��o antes de 5 anos, hein? 250 00:15:15,240 --> 00:15:16,639 - � uma lei? - A natureza. 251 00:15:16,920 --> 00:15:19,832 Antes, arriscamos encontrar carne nos ossos. 252 00:15:20,120 --> 00:15:22,759 Oi, Gilou. � o pr�mio grande, hoje? 253 00:15:23,040 --> 00:15:24,359 � a mis�ria, Sr. Bron. 254 00:15:25,040 --> 00:15:26,632 Eu Ihe apresento um novato. 255 00:15:27,040 --> 00:15:28,837 - Bom dia. - Desculpe-me, n�o apertar sua m�o. 256 00:15:29,240 --> 00:15:30,878 At� mais. Ei, venha ver! 257 00:15:32,000 --> 00:15:33,797 �s vezes, ele encontra bugigangas. 258 00:15:34,200 --> 00:15:36,111 Joias, rel�gios, radios... 259 00:15:36,800 --> 00:15:38,950 Aten��o! Est� andando sobre um t�mulo. 260 00:15:39,960 --> 00:15:42,190 As pessoas se fazem enterrar com qualquer coisa. 261 00:15:42,480 --> 00:15:44,789 Encontramos at� mesmo um shampoo, uma vez. 262 00:15:45,600 --> 00:15:47,033 - Shampoo? - Ah, sim, para os cabelos. 263 00:15:48,400 --> 00:15:51,198 Vimos tudo. Eu Ihe mostro o vel�rio. 264 00:15:51,600 --> 00:15:52,919 Fui em que pensei em toda a decora��o. 265 00:15:53,480 --> 00:15:55,391 Os tons past�is, a m�sica... 266 00:15:55,680 --> 00:15:57,398 - O pintor... para os quadros. - Magn�fico. 267 00:15:57,680 --> 00:16:00,194 � um tr�ptico de 2 quadros, eu gosto muito. 268 00:16:00,480 --> 00:16:02,198 E um toque a mais. 269 00:16:02,480 --> 00:16:06,353 - Mudei a apar�ncia das portas. - Ah, sim... 270 00:16:06,388 --> 00:16:08,679 - Encantador, n�o? - Simp�tico, os peda�os de "scoth". 271 00:16:08,960 --> 00:16:11,474 N�o, n�o s�o peda�os de "scoth", s�o arabescos "corintienos". 272 00:16:12,640 --> 00:16:15,703 - Corintianos, certamente. - � o "top"! 273 00:16:15,800 --> 00:16:18,075 Qual � a vers�o do "Requiem" de Mozart? 274 00:16:18,360 --> 00:16:21,079 � Sandra, minha prima. Bela voz, n�o? 275 00:16:21,764 --> 00:16:24,389 - Em variedades, temos que nivelar. - Certamente. 276 00:16:30,240 --> 00:16:34,248 Venha ver. Voc� v�, l�? 277 00:16:35,160 --> 00:16:38,152 As fam�lias se re�nem aqui, antes da cerim�nia. 278 00:16:38,840 --> 00:16:41,274 Coloquei plantas verdes, em pl�stico. 279 00:16:41,560 --> 00:16:43,835 Tento abrandar, ao m�ximo, a infelicidade. 280 00:16:44,120 --> 00:16:47,237 Sr. Gervais, o merceeiro �rabe acabou de morrer. 281 00:16:48,076 --> 00:16:50,212 - N�o? N�o... - Sim, sim. 282 00:16:51,160 --> 00:16:53,276 - Quando aconteceu? - N�o sei, essa nos faz rir. 283 00:16:54,920 --> 00:16:56,638 Isso Ihes d� prazer? S�o racistas ou o qu�! 284 00:16:57,040 --> 00:16:58,951 N�o, n�o tem nada a ver, � um concurso entre ag�ncias. 285 00:16:59,240 --> 00:17:01,674 No ano passado, Pantin ganhou um "weekend" nas Ilhas Baleares, 286 00:17:01,960 --> 00:17:04,520 - enterrando Sra. Aguad Alou�a. - Isso n�o me faz rir. 287 00:17:04,800 --> 00:17:06,119 "�gua da lou�a". � nulo. 288 00:17:06,520 --> 00:17:07,839 - Pat�tico! - Espere. 289 00:17:08,240 --> 00:17:09,798 Nosso cliente se chama "El Agozou". 290 00:17:10,080 --> 00:17:13,375 Em duas palavras. "Ela gozou" sobre um t�mulo, 291 00:17:13,400 --> 00:17:15,038 vamos deton�-los. 292 00:17:18,600 --> 00:17:22,343 Diga-me. Imagino que em sua idade, voc� j� viu mortos? 293 00:17:22,378 --> 00:17:24,963 - Sim, certamente. - Quantos? 294 00:17:25,640 --> 00:17:29,257 - Bah... N�o muitos. - Voc� primeiro. 295 00:17:31,815 --> 00:17:33,519 Siga-me, � por aqui. 296 00:17:33,554 --> 00:17:36,356 N�o Ihe perturba se dou uma olhadinha no "brushing" de uma vov�? 297 00:17:37,021 --> 00:17:38,408 N�o, de jeito nenhum. 298 00:17:39,120 --> 00:17:41,918 Ent�o, Sra. Froissard, ser� preciso manter, hein? 299 00:17:43,680 --> 00:17:46,114 Faltam ainda 3 dias. Ei, aproxime-se. 300 00:17:46,520 --> 00:17:48,556 Est� bom, est� bom, eu vejo daqui. 301 00:17:49,194 --> 00:17:52,179 - Ela parece estar dormindo. - Ah sim, por um bom tempo. 302 00:17:52,214 --> 00:17:56,350 Ei, uma cerveja? Uma "Morte s�bita". 303 00:17:57,628 --> 00:17:59,637 - Essa a�, voc� podia parar. - Sim.. 304 00:17:59,672 --> 00:18:01,195 Bah, ele, � menos bonito. 305 00:18:02,640 --> 00:18:05,632 Sua mulher quer enterr�-lo em Paris, sua irm� no Sul. 306 00:18:06,040 --> 00:18:07,871 Faz 5 meses que ele est� no freezer, pobre velho! 307 00:18:08,280 --> 00:18:09,918 Bom, isso d� vontade de comer quente. 308 00:18:10,200 --> 00:18:12,316 - Voc� est� com fome, n�o? - Mais ou menos. 309 00:18:14,760 --> 00:18:16,159 Almo�amos com Marie, a "thanato". 310 00:18:16,440 --> 00:18:18,556 - Com quem? - A thanatopr�tica. 311 00:18:18,840 --> 00:18:20,956 Do grego "Thanos", a morte. "Pr�tica" de... 312 00:18:22,090 --> 00:18:24,394 Enfim, voc� entendeu. � ela que maquila os mortos. 313 00:18:30,620 --> 00:18:32,300 Ent�o voc�s ser�o tr�s. 314 00:18:32,335 --> 00:18:33,952 Carmen. 315 00:18:35,040 --> 00:18:37,110 - Por que voc� n�o me disse? - Esse � Gabriel. 316 00:18:37,520 --> 00:18:39,875 - Ele entrou na empresa. - Voc� tem coragem, hein? 317 00:18:40,698 --> 00:18:42,074 Tire o casaco. 318 00:18:42,148 --> 00:18:44,124 - Tire isso r�pido. - Mantenha-se direito. 319 00:18:44,159 --> 00:18:45,831 Direito. Ent�o... 320 00:18:46,978 --> 00:18:48,522 Curve um pouco os rins. 321 00:18:49,249 --> 00:18:50,753 Anda. O queixo! 322 00:18:51,440 --> 00:18:54,410 Sim, isso. Os bra�os. 323 00:18:54,445 --> 00:18:56,077 Dou curso �s quartas-feiras � noite. 324 00:18:56,480 --> 00:18:57,993 N�o pego os cheques, hein? 325 00:18:58,400 --> 00:18:59,958 Pego um "Sangre de Toro" para voc�. 326 00:19:00,240 --> 00:19:02,071 Jamais vinho ao meio-dia. 327 00:19:02,695 --> 00:19:04,615 Uma azeitona, posso? 328 00:19:06,413 --> 00:19:07,902 � sua m�e? 329 00:19:08,520 --> 00:19:11,353 � como se fosse. Pode me chamar de voc�. Poderia ser meu filho. 330 00:19:13,080 --> 00:19:16,950 Uma mulher aben�oada. Religiosa Carmelita at� os 25 anos. 331 00:19:16,985 --> 00:19:18,445 Depois, dan�arina de flamenco. 332 00:19:18,480 --> 00:19:20,075 E aten��o, hein? Fez "tourn�es" no mundo inteiro. 333 00:19:20,110 --> 00:19:21,999 Veja, cartazes por todo lado. 334 00:19:23,680 --> 00:19:26,772 Uma mulher t�o bela, num convento, seria um desperd�cio. 335 00:19:26,807 --> 00:19:29,239 N�o, essa, � Loli, sua filha. 336 00:19:34,640 --> 00:19:38,258 - Olha l�, Marie. - Mas, ent�o? 337 00:19:38,293 --> 00:19:40,634 - Pensamos que estivesse morta. - Prefereria, teria menos trabalho. 338 00:19:41,040 --> 00:19:42,951 Tudo bem? Esse � Gabriel. 339 00:19:43,658 --> 00:19:45,082 - Bom dia. - Meu estagi�rio. 340 00:19:45,117 --> 00:19:46,511 3 clientes essa manh�. Todos para maquilagem. 341 00:19:46,800 --> 00:19:48,233 Havia tamb�m a costura. 342 00:19:48,520 --> 00:19:49,953 Estou com fome. Comeria um pneu. 343 00:19:53,196 --> 00:19:56,874 Ent�o, eu disse ao cliente: "Seu pai ficou quanto tempo morto, na sauna?" 344 00:19:56,960 --> 00:19:58,916 - � forte, o vinho. - N�o sei. 345 00:19:59,680 --> 00:20:03,070 Ent�o, ele disse: "12 horas aproximadamente". 346 00:20:03,480 --> 00:20:07,250 Quando cheguei... um churrasco... 347 00:20:07,285 --> 00:20:09,856 - O velho, estava preto carv�o. - Ou grelhado como um frango. 348 00:20:09,891 --> 00:20:12,636 N�o nos entediamos em nosso trabalho, voc� ver�. 349 00:20:13,040 --> 00:20:15,395 E outro dia, a outra louca... Sabe? 350 00:20:15,680 --> 00:20:18,194 Aquela que queria guardar os olhos do marido, 351 00:20:18,600 --> 00:20:20,556 no seu freezer! Ver�dico! 352 00:20:20,840 --> 00:20:23,035 H� os que n�o sentem frio nos olhos. 353 00:20:23,320 --> 00:20:25,436 Gervais tem sempre uma bobagem para dizer. 354 00:20:26,348 --> 00:20:28,773 - Foi bom voc� ter vindo para ele. - Ent�o, minha "zarzuela"? 355 00:20:28,808 --> 00:20:30,423 - Muito boa! - Est� deliciosa! 356 00:20:31,200 --> 00:20:32,997 N�o est� bom? Voc� n�o comeu nada. 357 00:20:33,280 --> 00:20:35,714 Excelente! Esse tipo de hist�ria, me tira a fome. 358 00:20:36,445 --> 00:20:38,293 N�o � um trabalho para voc�. 359 00:20:38,680 --> 00:20:40,910 - Senti de imediato. - � tempor�rio, um est�gio. 360 00:20:41,200 --> 00:20:43,191 Depois, voltarei para a sede. 361 00:20:43,600 --> 00:20:45,113 Para a sede? Que voc� far� na sede? 362 00:20:45,520 --> 00:20:47,450 Diretor comercial de Paris. 363 00:20:50,339 --> 00:20:52,354 O qu�? 364 00:20:52,389 --> 00:20:53,988 Paris... na regi�o "Ile-de-France. " 365 00:20:55,206 --> 00:20:56,783 N�o Ihe disseram? 366 00:20:57,600 --> 00:20:59,158 � grande, a "Ile-de-France", hein? 367 00:21:02,838 --> 00:21:04,638 Sim, sim, me disseram. 368 00:21:04,673 --> 00:21:06,038 De acordo ou n�o, eu bebo. 369 00:21:06,440 --> 00:21:08,078 Isso vai Ihe dar cor. 370 00:21:08,640 --> 00:21:09,993 Est� com uma cara de vela. 371 00:21:16,440 --> 00:21:19,034 Ele tem alguma coisa de Bruce Wills, n�o acha? 372 00:21:19,349 --> 00:21:21,277 O estivador, sim, talvez. 373 00:21:21,312 --> 00:21:22,798 Voc� n�o tem mais nada a fazer? 374 00:21:23,200 --> 00:21:24,758 N�o tem uma audi�ncia amanh�? 375 00:21:25,160 --> 00:21:27,310 8hs no pal�cio com 5kg de dossi�. 376 00:21:28,520 --> 00:21:30,112 Trabalhamos feito doidas. 377 00:21:30,400 --> 00:21:32,755 Mas est� certo, somos independentes. 378 00:21:33,371 --> 00:21:35,364 H� algumas noites... 379 00:21:35,560 --> 00:21:37,630 que sonho com um cara estirado no meu sof�. 380 00:21:38,040 --> 00:21:41,510 De cueca tanga com uma cerveja morna, bebendo no gargalo. 381 00:21:41,800 --> 00:21:43,472 Magn�fico! Um "Brad Pitt"! 382 00:21:43,880 --> 00:21:46,075 Desculpem-me, apenas para confirmar o encontro com GKF. 383 00:21:46,360 --> 00:21:47,679 Claire, voc� anota? Segunda-feira de manh� �s 11hs. 384 00:21:48,478 --> 00:21:49,958 Ol�! 385 00:21:50,720 --> 00:21:52,312 Ele � um tes�o, Damien, n�o? 386 00:21:52,720 --> 00:21:54,551 Viu seus mocassins? Tira-me a vontade. 387 00:21:55,031 --> 00:21:56,632 N�o tinha visto. 388 00:21:56,675 --> 00:21:58,307 Tem um, que me faz desabar nesse momento. 389 00:21:58,558 --> 00:22:01,550 � o prof. de m�sica de Barnab�. Veja, ele tirou uma foto. 390 00:22:03,394 --> 00:22:04,817 N�o vejo nada. 391 00:22:05,840 --> 00:22:07,956 Ele me convidou para jantar, mas eu recusei. 392 00:22:08,454 --> 00:22:09,934 N�o sei porqu�. 393 00:22:09,969 --> 00:22:11,716 Mas eu sei. � um professor ou um aluno? Que idade tem? 394 00:22:12,120 --> 00:22:14,111 N�o, � o flash, alisa os tra�os, isso � conhecido. 395 00:22:14,520 --> 00:22:17,717 Voc� pode procurar na internet, deve ser suficiente. 396 00:22:18,120 --> 00:22:19,917 � melhor que as sa�das de boates, 397 00:22:20,320 --> 00:22:21,878 - com "camisinhas". - N�o � seguro. 398 00:22:22,280 --> 00:22:24,999 � a nova cole��o desse ano. 399 00:22:25,400 --> 00:22:27,755 Como podem ver, temos renda bicolor. 400 00:22:28,160 --> 00:22:31,048 Nos interiores mais cl�ssicos, 401 00:22:31,083 --> 00:22:33,936 temos cor de malva e "champagne". 402 00:22:34,709 --> 00:22:36,089 "Champagne"? 403 00:22:36,102 --> 00:22:38,678 Eles dizem "champagne". Eu diria "marfim". 404 00:22:39,080 --> 00:22:41,196 Voc�s podem ver. Temos branco tamb�m. 405 00:22:42,000 --> 00:22:44,230 15 anos me matando nessa porra de empresa! 406 00:22:44,920 --> 00:22:47,798 Em considera��o ao seu tempo, esse lugar era para voc�. 407 00:22:48,080 --> 00:22:49,718 N�o gosto dos americanos. 408 00:22:51,120 --> 00:22:54,271 - "Minha Av�" est� sobre "meu genro". - Isso perturba a cabe�a. 409 00:22:54,680 --> 00:22:56,875 Ele vai aprender o trabalho, o novato? 410 00:22:57,160 --> 00:22:58,957 Vai se encher de cad�veres. 411 00:22:59,240 --> 00:23:00,878 - Pode ter certeza. - Eu confio no senhor, Sr. Gervais. 412 00:23:01,280 --> 00:23:04,272 Para o caix�o, se era algu�m simples, 413 00:23:04,680 --> 00:23:06,511 se me permitem, sugiro 414 00:23:06,920 --> 00:23:10,100 - o modelo "Rambouret". - Rembourr�? 415 00:23:10,480 --> 00:23:14,029 "Rambouillet", como a floresta. Forrado em pinho. 416 00:23:15,783 --> 00:23:19,677 - "Rambouillet"? - N�o, n�o acredito! "Rambouillet"? 417 00:23:19,712 --> 00:23:21,158 - Muito natural... - Vamos pensar. 418 00:23:21,560 --> 00:23:23,630 Certamente, certamente. Estou aqui. 419 00:23:25,614 --> 00:23:27,137 - At� logo. - At� logo. 420 00:23:29,640 --> 00:23:31,120 Senhor, senhora. 421 00:23:32,837 --> 00:23:35,917 "Rambouillet"! Prop�s-Ihes a cova comum! 422 00:23:36,191 --> 00:23:38,279 - Eles n�o tinham condi��es. - Isso � problema deles. 423 00:23:38,595 --> 00:23:40,019 O seu � de transformar caro�o em pepita. 424 00:23:40,054 --> 00:23:41,994 Voc� humilhou seu morto. Por isso, foram embora. 425 00:23:42,559 --> 00:23:43,935 Era uma crema��o. 426 00:23:44,124 --> 00:23:45,551 N�o ia Ihes fazer pagar um caix�o de 3.000 euros. 427 00:23:45,960 --> 00:23:48,793 H� aqueles que fazem Paris-Dakar que t�m um 4x4? 428 00:23:49,080 --> 00:23:50,399 Sr. Gervais? 429 00:23:50,800 --> 00:23:53,473 Desculpe-me, tenho um falecimento ao telefone. 430 00:23:53,760 --> 00:23:55,512 Com um belo endere�o, al�m disso. 431 00:23:56,720 --> 00:23:58,233 Arrume seu bordel e vamos. 432 00:24:04,240 --> 00:24:06,310 Eu me apresento. Fulano, fulana... 433 00:24:06,600 --> 00:24:10,436 1�, 2�, 3� etapa. Est� bem, entendi. 434 00:24:10,471 --> 00:24:11,997 Primeiramente o livro da fam�lia. 435 00:24:12,280 --> 00:24:13,599 Sim, muito importante, o livro da fam�lia. 436 00:24:13,880 --> 00:24:16,838 S� o devolva depois de assinado. Nunca antes. 437 00:24:17,120 --> 00:24:19,714 Estamos l� para tranquilizar o cliente, alivi�-lo. 438 00:24:20,902 --> 00:24:22,222 De um peso morto? 439 00:24:22,480 --> 00:24:24,630 N�o se fa�a de engra�adinho agora. 440 00:24:24,920 --> 00:24:27,070 Tire esses �culos. N�o vamos � praia. 441 00:24:31,278 --> 00:24:35,078 - Bom dia, Senhor. - Gabriel Lougovo�, da "C�u e Terra". 442 00:24:35,113 --> 00:24:36,875 N�o fa�a essa cara. Parece um c�o sem dono. 443 00:24:37,740 --> 00:24:40,011 Vamos, recomece. 444 00:24:40,760 --> 00:24:43,934 - Bom dia, Senhor. - Gabriel Lougovo�, "C�u e Terra". 445 00:24:44,200 --> 00:24:46,236 Queira baixar a calefa��o, e deixar as janelas abertas. 446 00:24:46,520 --> 00:24:48,909 Isso faz "G�s da Fran�a". Bem, v�. Venha. 447 00:24:49,600 --> 00:24:53,782 "Thanir", os mortos... Defuntos? Falecer. 448 00:24:53,960 --> 00:24:56,110 N�o falar de dinheiro, n�o imediatamente. 449 00:24:56,400 --> 00:24:58,277 Seja o mais sutil poss�vel. 450 00:24:58,720 --> 00:25:00,039 Presente, mas transparente. 451 00:25:00,440 --> 00:25:02,112 Suficientemente distante, mas pr�ximo. 452 00:25:03,080 --> 00:25:04,593 Arrume seu cabelo. 453 00:25:06,280 --> 00:25:09,259 Bom dia, Senhora. Gervais Bron... da "C�u... 454 00:25:10,800 --> 00:25:13,758 Ah, sim! "C�u e Terra". � o quarto ao fundo � direita. Feche a porta. 455 00:25:21,920 --> 00:25:23,239 Aonde estamos? 456 00:25:25,144 --> 00:25:26,624 Venha, coloque a�. 457 00:25:26,659 --> 00:25:27,997 - Eles n�o perdem tempo. - Hein? 458 00:25:28,172 --> 00:25:29,948 Eu dizia, eles n�o perdem tempo. 459 00:25:30,102 --> 00:25:31,516 Um falecimento, nem sempre � um drama. 460 00:25:33,760 --> 00:25:37,501 Meu av� deu o apartamento, e todos os im�veis � Cruz Vermelha. 461 00:25:38,080 --> 00:25:40,833 - � bonito, n�o? - Sim. Sim. 462 00:25:41,240 --> 00:25:42,992 Esses avarentos o jogariam num caminh�o de lixo, se pudessem. 463 00:25:44,040 --> 00:25:45,678 Eu os... Ihe entendo. 464 00:25:46,640 --> 00:25:48,471 Srta. queira me seguir, 465 00:25:48,760 --> 00:25:50,591 para que meu colega o lave. 466 00:25:51,000 --> 00:25:53,738 - Ele morreu no banho. - N�o vale a pena, ent�o. 467 00:25:55,800 --> 00:25:58,314 Bem, feche-Ihe os olhos, e o vista. 468 00:25:58,600 --> 00:26:01,273 - O roup�o n�o est� bom? - N�o entendo o que fez com as luvas. 469 00:26:01,772 --> 00:26:03,484 Tome, um presente. Minhas luvas. 470 00:26:04,227 --> 00:26:06,115 Ele gostaria de usar esse terno, de quando chegou na Fran�a. 471 00:26:06,150 --> 00:26:07,678 Estamos aqui para isso, senhorita. 472 00:26:09,040 --> 00:26:10,598 Queira me seguir. 473 00:26:13,400 --> 00:26:14,719 Gervais... 474 00:26:23,792 --> 00:26:25,871 Merda. 475 00:26:43,203 --> 00:26:45,892 Merda. 476 00:26:59,599 --> 00:27:00,959 Porra, merda! 477 00:27:01,492 --> 00:27:04,072 O livro de fam�lia est� feito. Essa noite, n�o h� urg�ncia. 478 00:27:04,480 --> 00:27:08,230 Ent�o, voc�s... Perd�o. Desculpe-me. 479 00:27:08,265 --> 00:27:10,007 Voc�s t�m o atestado de �bito? 480 00:27:10,236 --> 00:27:13,468 Sim, est� tudo bem, o m�dico deu. Quanto aos documentos que me pediu... 481 00:27:13,777 --> 00:27:15,637 - At� que enfim! - Oh, Oh, Oh! 482 00:27:15,672 --> 00:27:17,158 Sou a mais velha, concorda? 483 00:27:21,459 --> 00:27:22,763 Oh, n�o! 484 00:27:24,065 --> 00:27:25,777 Massa de frutas! 485 00:27:25,812 --> 00:27:27,955 E al�m disso, est� faltando. 486 00:27:28,737 --> 00:27:30,176 Espere, tem um bilhete. 487 00:27:30,640 --> 00:27:32,835 "Sei que todo mundo � guloso na fam�lia, regalem-se". 488 00:27:36,908 --> 00:27:38,621 V� rir em outro lugar, Alice! 489 00:27:38,656 --> 00:27:40,150 Um pouco de respeito pelo seu av�. 490 00:27:41,251 --> 00:27:42,675 Gervais? 491 00:27:42,900 --> 00:27:44,476 Nada para n�s, n�o. Ele nos encheu! 492 00:27:44,600 --> 00:27:46,875 Ele teria adotado um pequeno mauriciano. 493 00:27:48,619 --> 00:27:50,531 O que h�? O terno? 494 00:27:50,566 --> 00:27:52,396 Voc� esqueceu da salsa, dentro dos ouvidos. 495 00:27:52,680 --> 00:27:54,830 N�o conseguia fechar a mand�bula. 496 00:28:00,560 --> 00:28:01,913 � um neg�cio, meu rapaz. 497 00:28:02,640 --> 00:28:04,870 Para o terno, faltam 3 tamanhos. 498 00:28:05,160 --> 00:28:07,913 Respeitamos sempre, a vontade dos mortos. 499 00:28:08,200 --> 00:28:11,033 � um truque de comungante. V� procurar uma gravata. 500 00:28:11,320 --> 00:28:13,311 Pego uma cueca? Ele n�o tem. 501 00:28:13,600 --> 00:28:16,114 N�o vamos enterr�-lo em pelo. 502 00:28:31,800 --> 00:28:34,050 Hein? O qu�? 503 00:28:34,520 --> 00:28:36,112 Eu, eu... achei s� isso. 504 00:28:36,400 --> 00:28:38,516 Um "fio dental"? N�o h� outra coisa? 505 00:28:39,217 --> 00:28:40,520 N�o tem import�ncia. Vamos deix�-lo ao natural. 506 00:28:40,555 --> 00:28:42,191 Vamos ao ataque. Vou buscar a maca. 507 00:28:42,760 --> 00:28:44,079 Voc� tem outro par de luvas? 508 00:28:57,465 --> 00:28:58,831 Est� bom, est� bom. Isso segura, aqui. 509 00:28:59,367 --> 00:29:03,964 Est� bom, vamos. Bem... N�o, n�o, fique a�. Eu Ihe pe�o. 510 00:29:04,682 --> 00:29:06,087 Fique voc�. Preciso de um pouco de exerc�cio. 511 00:29:06,122 --> 00:29:09,085 At� j�. "Ciao" 512 00:29:17,120 --> 00:29:18,439 - Oh, merda! - O qu�? 513 00:29:19,160 --> 00:29:22,617 Estou preso. Estou preso, Gervais. 514 00:29:23,181 --> 00:29:24,662 Oh, que azar! 515 00:29:24,697 --> 00:29:26,031 N�o tem uma pequena campainha para tocar? 516 00:29:26,320 --> 00:29:28,595 - N�o sei. Ele est� bloqueando tudo. - Tente. 517 00:29:29,589 --> 00:29:32,788 Fa�a alguma coisa, Gervais. Tenho claustrofobia. 518 00:29:32,823 --> 00:29:35,033 Sinto muito, n�o entendo de elevador, meu velho. 519 00:29:35,880 --> 00:29:38,110 Est� deslizando para cima de mim. Chame os bombeiros. 520 00:29:39,059 --> 00:29:41,348 - Chame os bombeiros! - Tudo bem, tudo bem, tudo bem. �... 521 00:29:41,383 --> 00:29:42,912 � 17 ou 18? Eu os confundo. 522 00:29:43,320 --> 00:29:45,470 Disque os 2, merda! Quero sair daqui! 523 00:29:45,880 --> 00:29:47,711 Droga, n�o tem sinal. 524 00:29:48,000 --> 00:29:49,638 Vou l� fora. Eu volto. 525 00:29:50,200 --> 00:29:52,589 N�o... N�o! Gervais, fique! 526 00:29:53,000 --> 00:29:54,479 N�o me deixe sozinho. 527 00:29:54,760 --> 00:29:57,194 N�o est� s�, est� com ele. Eu volto. 528 00:29:57,600 --> 00:30:00,068 - N�o... N�o! Fique. - Espere. Vou tentar alguma coisa. 529 00:30:00,480 --> 00:30:02,630 O elevador reiniciou. Voc� tem sorte. 530 00:30:03,040 --> 00:30:04,917 Funciona. Vamos, sortudo. 531 00:30:05,320 --> 00:30:07,390 Voc� � um sortudo. Vamos, tudo bem. 532 00:30:10,176 --> 00:30:13,305 Aten��o ao material, de qualquer modo. 533 00:30:13,520 --> 00:30:15,909 Vigie-o, vou buscar a manta. 534 00:30:24,303 --> 00:30:25,920 Desculpe-me, Srta. Tholy... 535 00:30:25,933 --> 00:30:27,557 O pequeno Barnab� n�o est� aqui? 536 00:30:27,592 --> 00:30:29,631 Sua m�e me disse, que ele n�o quer mais vir. 537 00:30:29,666 --> 00:30:33,758 Viu meu pequeno caderno verde, com os dados das crian�as? 538 00:30:34,160 --> 00:30:36,310 Era seu? Joguei fora. Sinto muito. 539 00:30:37,000 --> 00:30:39,309 Reiniciemos, crian�as. Flauta na boca. 540 00:30:39,720 --> 00:30:41,312 "Mais perto de ti, meu Deus". 541 00:30:45,600 --> 00:30:48,751 - Bom dia. "Casa Ren� V�rat". - Bom dia. Coloque aqui, obrigado. 542 00:30:49,040 --> 00:30:50,393 - Obrigada. Bom dia! - Bom dia! 543 00:30:50,680 --> 00:30:52,796 Vou ver o marmoreiro para o Sr. El Ajoui. 544 00:30:53,080 --> 00:30:55,355 Feche o caix�o, nos encontramos no cemit�rio. 545 00:30:55,640 --> 00:30:57,039 N�o esque�a nada. 546 00:30:57,320 --> 00:30:58,961 Sem problema. Fiz uma lista. 547 00:31:15,900 --> 00:31:17,444 "Salam Ale�koum". 548 00:31:18,924 --> 00:31:20,556 Am�m. 549 00:31:26,080 --> 00:31:27,718 Isso n�o � poss�vel, Senhor. 550 00:31:28,800 --> 00:31:30,313 Est� bem, fiz uma bobagem. Eu assumo. 551 00:31:30,600 --> 00:31:32,158 N�o temos o direito de fazer bobagens. 552 00:31:32,980 --> 00:31:34,852 � direto, e apenas uma representa��o. 553 00:31:35,291 --> 00:31:37,956 Est� mal acabado tamb�m, era preciso ter o nome sobre as tampas. 554 00:31:38,176 --> 00:31:40,824 N�o precisa ser pr�mio Nobel! Uma cruz para um mul�umano! 555 00:31:40,859 --> 00:31:43,473 O que aprendeu na escola de com�rcio? A colocar uma gravata? 556 00:31:43,508 --> 00:31:45,412 E voc�? Pensa que � um �s do "marketing", 557 00:31:45,771 --> 00:31:48,610 com sua m�sica de hosp�cio, suas flores de pl�stico e seu estofamento champagne? 558 00:31:48,960 --> 00:31:53,088 Por que n�o, confetes? Vou mudar tudo isso! 559 00:31:53,560 --> 00:31:56,199 Escute-me, faz mais de 20 anos, que sou o melhor vendedor de caix�o. 560 00:31:56,480 --> 00:31:58,994 Voc� n�o � nem mesmo capaz, de vender um pitbull a um "raper". 561 00:31:59,280 --> 00:32:01,032 Voc� � ruim. Eu Ihe digo, eu... 562 00:32:03,200 --> 00:32:05,326 - Bom dia, Senhor. - Bom dia. 563 00:32:06,600 --> 00:32:09,797 Vim acertar o enterro da Sra. Froissard. 564 00:32:10,596 --> 00:32:12,971 Sim. Eu o atendo. J� volto. 565 00:32:14,120 --> 00:32:15,712 Deixe! � para mim. 566 00:32:17,920 --> 00:32:20,798 Minha mulher morava sozinha. Est�vamos separados h� muito tempo. 567 00:32:21,760 --> 00:32:23,239 Ela tinha que tipo de m�veis. 568 00:32:23,640 --> 00:32:25,915 Apenas Luis XV, mas falsos. 569 00:32:26,640 --> 00:32:28,073 - De que madeira? - Ah, isso... 570 00:32:28,480 --> 00:32:30,072 Eu n�o sei, n�o sei muito. 571 00:32:30,480 --> 00:32:33,074 Ah, sim! Ela manteve nossa cama. 572 00:32:33,360 --> 00:32:35,396 Era em mogno. 573 00:32:36,480 --> 00:32:39,358 Aconselho o modelo "Fontainebleu". 574 00:32:39,640 --> 00:32:41,153 Em mogno, assim ela ficar� em seus m�veis. 575 00:32:41,854 --> 00:32:44,961 Ela ficar� menos deslocada. Sim, voc� tem raz�o. 576 00:32:45,054 --> 00:32:46,861 O senhor imagina, que tipo de pedra fica bem para ela? 577 00:32:50,872 --> 00:32:54,757 � lindo! � lindo, mas � a guerra. 578 00:32:54,880 --> 00:32:57,030 Ah, esse est� bom. Sim, est� bom. 579 00:32:57,669 --> 00:32:59,173 Em geral, esse agrada muito. 580 00:33:00,898 --> 00:33:03,761 Mas � demais. � demais. 581 00:33:04,640 --> 00:33:06,392 Voc� me mostrou tantas coisas lindas. 582 00:33:06,680 --> 00:33:08,636 Eu proponho, mas � o senhor quem decide. 583 00:33:08,920 --> 00:33:11,195 � talvez bobo, mas ela adorava os golfinhos. 584 00:33:11,480 --> 00:33:14,278 Ela sonhava nadar com eles. Infelizmente... 585 00:33:14,560 --> 00:33:17,028 - Ela partiu muito cedo. - N�o, tinha medo, p�nico de �gua. 586 00:33:17,320 --> 00:33:19,038 - � bobo, n�o? - Isso explica. 587 00:33:19,709 --> 00:33:21,893 Vamos, venha. 588 00:33:21,928 --> 00:33:25,115 No tema marinho, devo ter alguma coisa. 589 00:33:26,200 --> 00:33:29,033 Poderia passar isso, durante a cerim�nia? 590 00:33:29,320 --> 00:33:32,463 - Voc� n�o � obrigado a colocar tudo. - Sem problema. 591 00:33:33,680 --> 00:33:35,910 � bem arejado esse pequeno carro. 592 00:33:40,920 --> 00:33:44,071 - O or�amento da Sra. Froissard. - Obrigada, Evelyne. 593 00:33:44,760 --> 00:33:46,318 Atenuaremos o total em seguida. 594 00:33:46,600 --> 00:33:49,797 No momento, orcei em 6000 euros para o golfinho. 595 00:33:50,200 --> 00:33:52,077 - Todas as taxas inclu�das. - Confio em voc�. 596 00:33:52,360 --> 00:33:54,669 Posso dar o pagamento em esp�cie? 597 00:33:55,810 --> 00:33:59,219 Sr. Froissard, n�s cuidamos de tudo, nos vemos na cerim�nia. Meus p�sames. 598 00:33:59,254 --> 00:34:00,796 � um trabalho dif�cil, mas voc� o faz bem. 599 00:34:01,080 --> 00:34:04,226 - Obrigado, obrigado por ela. - Obrigado. 600 00:34:05,680 --> 00:34:07,033 Quase 25.000 euros. 601 00:34:07,320 --> 00:34:09,311 � nosso maior cliente do ano. 602 00:34:09,600 --> 00:34:12,512 Deveria Ihe ceder a concess�o para a perp�tua. 603 00:34:14,000 --> 00:34:15,991 Acho isso extraordin�rio para um novato. 604 00:34:16,680 --> 00:34:19,717 N�o h� m�rito. � t�o f�cil quanto tomar a bolsa de uma velha. 605 00:34:20,442 --> 00:34:22,778 At� amanh�. 606 00:34:24,440 --> 00:34:26,078 Muito sens�vel. N�o aguentar�. 607 00:34:26,480 --> 00:34:28,038 Podemos pedir a Jos�, para o golfinho? 608 00:34:29,052 --> 00:34:32,025 Ele me cedeu caixas de flores belas. 609 00:34:32,446 --> 00:34:33,846 Voc� fala n�o importa o qu�, Evelyne. 610 00:34:34,024 --> 00:34:35,720 O que eu disse? 611 00:34:36,053 --> 00:34:38,752 Vender o que n�o temos, eu tamb�m sei fazer! 612 00:34:39,160 --> 00:34:40,878 Encomendar o golfinho, � problema seu! 613 00:34:41,920 --> 00:34:44,434 Poupe seus dedos. Amanh�, voc� lava os frigor�ficos. 614 00:34:50,520 --> 00:34:51,999 Como se chama seu japon�s? 615 00:34:52,400 --> 00:34:54,311 Takashi Misura. � um compositor. 616 00:34:54,600 --> 00:34:56,750 Ele passou em casa, ficou encantado com seu golfinho das montanhas. 617 00:34:57,160 --> 00:34:59,958 Entretanto, os japoneses comem os golfinhos. 618 00:35:00,840 --> 00:35:04,116 Veja, ele gostaria do mesmo, mas sem a montanha. 619 00:35:05,360 --> 00:35:10,015 Seu pai � um artista, n�o um copiador. N�o. 620 00:35:10,720 --> 00:35:12,870 - Papai... papai! 621 00:35:13,408 --> 00:35:14,776 - Sim? - Eu disse sim. 622 00:35:15,252 --> 00:35:16,832 Ele me deu 6.000 euros. 623 00:35:17,240 --> 00:35:20,391 Isso pagar� os consertos. Vamos, pegue. 624 00:35:22,320 --> 00:35:25,803 Devia ter dito, que tinha se comprometido. Bem... 625 00:35:26,520 --> 00:35:27,839 - Sem a montanha? - Sim, sem a montanha. 626 00:35:28,796 --> 00:35:30,323 Farei por voc�. 627 00:35:31,680 --> 00:35:34,319 Vamos Sra. Froissard, ainda um pequeno esfor�o. 628 00:35:34,680 --> 00:35:36,775 Hoje � o grande dia. 629 00:35:37,200 --> 00:35:39,063 Ajude-me. 630 00:35:43,369 --> 00:35:45,129 Devagar! 631 00:35:45,430 --> 00:35:46,823 Feche. 632 00:35:47,840 --> 00:35:49,592 Eu gostava muito dessa vov�. 633 00:35:50,160 --> 00:35:52,151 - Voc� a conhecia? - N�o. 634 00:35:53,537 --> 00:35:54,897 �s vezes, nos apegamos. 635 00:35:54,932 --> 00:35:58,469 Eles est�o a�, os mortos, eles nos veem, eles nos ouvem. 636 00:36:00,394 --> 00:36:01,977 Arrume sua blusa. 637 00:36:02,012 --> 00:36:04,234 Para mim, "O Retorno dos Zumbis", sempre me fez rir. 638 00:36:04,640 --> 00:36:07,154 At� o dia em que vierem Ihe buscar. 639 00:36:07,280 --> 00:36:10,283 - Est� bem. Falta muito tempo. - Voc� quem diz. 640 00:36:10,801 --> 00:36:12,437 Voc� n�o sabe quando vai morrer, mas eles sabem. 641 00:36:12,840 --> 00:36:15,593 Eles t�m at� um "site" na internet. 642 00:36:15,880 --> 00:36:17,313 "eu-morro-quando. com" 643 00:36:21,424 --> 00:36:22,847 Vamos Ihes perguntar. 644 00:36:26,080 --> 00:36:27,832 Pelo r�dio, passa algumas vezes. 645 00:36:28,240 --> 00:36:30,356 N�s os captamos. Escute bem. 646 00:36:30,760 --> 00:36:33,035 Gervais, temos trabalho. 647 00:36:35,832 --> 00:36:38,226 Sim. Algu�m a�? Gostaria de saber, 648 00:36:38,261 --> 00:36:40,469 a data da morte, de Gabriel Lougovo�. 649 00:36:40,880 --> 00:36:43,189 Basta. � pesado, esse truque. 650 00:36:43,600 --> 00:36:45,875 Voc� n�o acredita? Eu tenho vontade de saber. 651 00:36:47,076 --> 00:36:51,421 A data da morte? Mar�o? 652 00:36:53,399 --> 00:36:58,463 Voc� ouviu? 2000! Mar�o... 2000. 653 00:36:59,199 --> 00:37:01,084 Voc� � completamente louco! 654 00:37:01,119 --> 00:37:02,511 N�o esque�a jamais uma coisa, jovem. 655 00:37:02,800 --> 00:37:06,897 Os mortos, est�o vivos. Dirija. � seu cliente. 656 00:37:19,212 --> 00:37:21,915 Devagar. Mais devagar. 657 00:37:26,680 --> 00:37:28,477 Est� fazendo de prop�sito ou o qu�? 658 00:37:30,360 --> 00:37:32,237 Tem certeza de que tem carteira? 659 00:37:32,520 --> 00:37:34,511 - A embreagem est� quebrada. - Arranque. 660 00:37:38,415 --> 00:37:39,896 Voc� quer asfixi�-los? 661 00:37:40,211 --> 00:37:42,367 Ao menos, far� n�mero. Bem, v�... 662 00:37:42,760 --> 00:37:44,876 N�o � poss�vel! Estacione ali! Estacione ali. 663 00:37:45,440 --> 00:37:47,192 O freio, � o pedal do meio. 664 00:37:47,480 --> 00:37:49,516 Em 20 anos, nunca vi isso. Nunca. 665 00:37:53,480 --> 00:37:55,277 Fa�amos agora, um momento de recolhimento 666 00:37:55,560 --> 00:37:58,393 em mem�ria da Sra. Simone Froissard. 667 00:38:04,280 --> 00:38:06,794 Se n�o vemos os peixes chorar, 668 00:38:07,200 --> 00:38:09,953 que est�o na �gua profunda 669 00:38:10,360 --> 00:38:12,396 � que eles s�o marotos, 670 00:38:12,800 --> 00:38:14,119 jamais sua mam�e os repreende. 671 00:38:35,160 --> 00:38:36,479 Que faz aqui? 672 00:38:37,280 --> 00:38:39,510 - Claire? - Voc� conhecia minha av�? 673 00:38:40,172 --> 00:38:42,930 Eu... sim. Sra. Froissard, � sua av�? 674 00:38:42,965 --> 00:38:46,111 Incr�vel, essa coincid�ncia! Essa m�sica tamb�m. 675 00:38:46,520 --> 00:38:48,397 Eu sei. Era a vontade dela. 676 00:38:49,560 --> 00:38:51,312 Enfim, eu... eu imagino. 677 00:38:52,160 --> 00:38:55,550 Sr. Froissard, seu av�, est� com ele? 678 00:38:55,960 --> 00:38:58,554 Ele teve um infarto, por isso estou atrasada. 679 00:38:59,538 --> 00:39:00,914 � a s�rie negra. 680 00:39:00,949 --> 00:39:02,470 Foi por causa do servi�o funer�rio, que roubou suas economias. 681 00:39:02,880 --> 00:39:04,393 25.000 euros! Ladr�es! 682 00:39:07,200 --> 00:39:09,873 Senhoras, senhores, se quiserem... 683 00:39:12,240 --> 00:39:14,177 Ladr�es e nulos. 684 00:39:14,819 --> 00:39:17,710 Veja, s�o apenas 3, para carregar o caix�o. Eu vou l�. 685 00:39:18,775 --> 00:39:20,711 � gentil. 686 00:39:28,640 --> 00:39:30,870 N�o � o momento de bancar o bondoso. 687 00:39:39,440 --> 00:39:42,193 Sinto muito pelo atraso, mas... estou atrasado. 688 00:39:44,494 --> 00:39:48,800 Belo mogno do Brasil. 689 00:39:48,835 --> 00:39:51,114 Tiro o chap�u, Gervais. Isso daria um neg�cio. 690 00:39:51,527 --> 00:39:53,510 N�o, j� te disse, "n�o como desse p�o". 691 00:39:53,545 --> 00:39:56,158 Apenas uma vez... N�o vai cremar, um caix�o de 5.000 euros? 692 00:39:57,227 --> 00:39:59,219 - N�o! - Vamos... Fazemos 50-50. 693 00:39:59,628 --> 00:40:01,778 - Voc� divide com seu colega. - Que trapa�as s�o essas? 694 00:40:02,040 --> 00:40:03,871 N�o est� certo, n�o? Voc� a queimar� 695 00:40:04,280 --> 00:40:06,475 - com seu caix�o! - N�o fale assim. 696 00:40:07,536 --> 00:40:10,071 Voc� � um novato? 697 00:40:10,209 --> 00:40:12,115 Nunca Ihe vi por aqui. Ele veio de onde? 698 00:40:13,075 --> 00:40:15,433 � o diretor comercial. Est� em treinamento. 699 00:40:18,120 --> 00:40:19,758 Perd�o, eu... eu estava brincando. 700 00:40:20,160 --> 00:40:21,798 Se quiser, olhe enquanto queima. 701 00:40:22,200 --> 00:40:25,033 Vou Ihe emprestar meu pequeno tamborete. 702 00:40:25,320 --> 00:40:28,392 Tome meus �culos. Isso vai a 1000 graus. 703 00:40:29,256 --> 00:40:30,815 Est� bem. J� vi o bastante! 704 00:40:32,458 --> 00:40:34,978 - Que disse de errado? - Nada. Voc� n�o � seu tipo, � tudo! 705 00:40:35,487 --> 00:40:38,327 - Coragem, titia. - Coragem. At� breve. 706 00:40:38,640 --> 00:40:40,153 Sra. Combaste, obrigada por ela. 707 00:40:40,560 --> 00:40:44,189 � muito am�vel. Eu ligarei. 708 00:40:45,540 --> 00:40:47,155 Desculpe-me, Gabriel, acho que ele � o respons�vel. 709 00:40:47,401 --> 00:40:48,876 Vou acertar as contas com ele. 710 00:40:48,903 --> 00:40:50,998 Claire, espere. Eu Ihe entendo perfeitamente. 711 00:40:51,680 --> 00:40:53,636 Mas, evite um esc�ndalo. Estamos num cemit�rio. 712 00:40:54,040 --> 00:40:56,474 Ele abusa das pessoas fracas. � desprez�vel! 713 00:40:56,853 --> 00:40:58,917 Voc� tem raz�o. Voc� � advogada, Claire. 714 00:40:59,404 --> 00:41:01,855 O ideal, seria iniciar um processo. Venha, vamos tomar um caf�. 715 00:41:02,805 --> 00:41:04,325 Est� bom. Arrume. 716 00:41:05,400 --> 00:41:08,437 Tomaram-Ihe at� o �ltimo centavo. AT� O �LTIMO CENTAVO! 717 00:41:11,120 --> 00:41:12,678 N�o sabia que conhecia minha av�. 718 00:41:12,960 --> 00:41:15,269 Sim. Fa�o parte de uma associa��o beneficente. 719 00:41:15,560 --> 00:41:17,949 Eu Ihe dava curso de trabalhos manuais. 720 00:41:18,760 --> 00:41:21,718 - Crian�as, velhos... - � raro ver uma pessoa como voc�. 721 00:41:22,120 --> 00:41:25,590 � engra�ado. Eu a revejo sentada na sua sala Luis XV, 722 00:41:26,320 --> 00:41:28,117 com seu medo de �gua. 723 00:41:28,400 --> 00:41:30,231 Sobretudo � mesa. Ela n�o bebia nada. 724 00:41:34,880 --> 00:41:37,110 Voc� n�o deveria, ter ido para o �rtico? 725 00:41:37,400 --> 00:41:39,072 N�o, foi... adiado. 726 00:41:39,800 --> 00:41:42,678 O problema com o cinema, � que adiam tudo sempre. 727 00:41:42,960 --> 00:41:45,872 � louco! Minha av� era imposs�vel com meu av�. 728 00:41:46,160 --> 00:41:47,479 Ela o fazia sofrer de todo jeito. 729 00:41:47,760 --> 00:41:49,591 Eles separaram-se, depois de mais de 30 anos. 730 00:41:49,880 --> 00:41:53,031 - Mas ele era louco por ela. - Claire, � um hotel. 731 00:41:53,320 --> 00:41:56,471 Sim. Um 2 estrelas. Prefere outro lugar? 732 00:41:57,458 --> 00:42:02,562 N�o. N�o, tudo bem. 733 00:42:37,800 --> 00:42:39,472 N�o sei o que me deu. 734 00:42:40,560 --> 00:42:42,312 N�o sou assim, normalmente. 735 00:42:43,000 --> 00:42:44,319 N�o tenho nada a Ihe reprovar. 736 00:42:45,520 --> 00:42:48,318 � a primeira vez, que transo com um cara assim. 737 00:42:48,548 --> 00:42:50,653 Isto �, num hotel. 738 00:42:50,674 --> 00:42:52,038 - Enfim, t�o r�pido. - Eu tamb�m. 739 00:42:53,840 --> 00:42:56,912 Esse enterro. Eu queria me sentir viva. 740 00:42:58,040 --> 00:42:59,917 Fazer amor, sem pensar. 741 00:43:00,760 --> 00:43:02,193 Felizmente, encontrou-se comigo. 742 00:43:03,240 --> 00:43:08,355 Desculpe-me. Sim? 743 00:43:08,440 --> 00:43:10,365 Sinto muito Ihe perturbar, durante seu trabalho pr�tico, 744 00:43:11,111 --> 00:43:12,688 mas tem trabalho na casa. Terminou? 745 00:43:12,723 --> 00:43:14,272 - Absolutamente. - Tenho um caso a resolver. 746 00:43:14,680 --> 00:43:18,282 - N�s estaremos l�. - Absolutamente. 747 00:43:18,317 --> 00:43:19,713 Em meia hora, na Carmen. 748 00:43:21,360 --> 00:43:22,793 De acordo. Absolutamente. 749 00:43:23,200 --> 00:43:25,316 Absolutamente, absolutamente, est� brincando de "nem sim nem n�o"? 750 00:43:28,000 --> 00:43:30,070 "Absolutamente, absolutamente... " 751 00:43:30,480 --> 00:43:34,585 - Tudo bem? - Era meu agente art�stico. 752 00:43:34,620 --> 00:43:36,198 Ele me espera para uma quest�o contrato. 753 00:43:38,000 --> 00:43:39,956 Tudo dentro do olhar, ol�! 754 00:43:41,680 --> 00:43:43,352 Paramos por hoje. 755 00:43:43,800 --> 00:43:46,473 Na pr�xima vez, tragam bons sapatos. 756 00:43:51,801 --> 00:43:56,993 Ah... Chegou o consolador das vi�vas! 757 00:43:57,028 --> 00:43:58,858 Do cemit�rio direto ao hotel, maravilha! 758 00:43:58,893 --> 00:44:00,539 Senhoras, senhores, aqui, 759 00:44:00,560 --> 00:44:02,915 Eu Ihes apresento Gabriel Lougovo�, meu diretor comercial. 760 00:44:03,320 --> 00:44:05,117 Mas o que deu em voc�, Gervais? 761 00:44:05,400 --> 00:44:07,311 N�o est� bem? "Est�s loco", ou o qu�? 762 00:44:08,084 --> 00:44:09,619 Desculpe-o. 763 00:44:09,654 --> 00:44:11,231 Venha amanh� � noite, � meu anivers�rio. 764 00:44:11,640 --> 00:44:13,232 Pode vir acompanhado. 765 00:44:14,068 --> 00:44:15,507 Obrigado, Carmen, � gentil, 766 00:44:15,542 --> 00:44:17,469 mas amanh�, tenho um jantar, justamente com ela. 767 00:44:17,880 --> 00:44:20,713 Nesse ritmo voc� casa s�bado, e ter� g�meos no final do m�s. 768 00:44:21,280 --> 00:44:24,829 De todo modo, acabou a brincadeira. Essa noite, trabalho, trabalho. 769 00:44:26,040 --> 00:44:28,235 - Ent�o, j� vou. - "Ciao" 770 00:44:29,440 --> 00:44:33,218 Gervais, preste aten��o. Para eles, a morte � sagrada. 771 00:44:46,840 --> 00:44:48,273 Nenhuma iniciativa, hein? 772 00:44:48,680 --> 00:44:50,557 Fa�a exatamente o que eu Ihe disse. 773 00:44:50,960 --> 00:44:54,883 Salve, companheiro. � terr�vel. Terr�vel. 774 00:44:54,918 --> 00:44:57,518 Ele n�o sofreu. Obrigado por ter vindo, meu gajo. 775 00:44:57,800 --> 00:44:59,711 Era o pai de n�s todos, voc� sabe. 776 00:45:00,280 --> 00:45:02,032 Sua fam�lia, seus pequenos, tudo bem? 777 00:45:02,320 --> 00:45:03,912 Sem eles, eu partiria com ele. 778 00:45:04,200 --> 00:45:07,913 - N�o diga isso, N�o diga isso. - Quero o melhor para papai. 779 00:45:07,948 --> 00:45:09,790 Peguei um cedro maci�o laqueado, 780 00:45:10,080 --> 00:45:12,196 com empunhadura em ouro. Isto �, douradas. 781 00:45:12,900 --> 00:45:13,915 Boa noite. 782 00:45:14,054 --> 00:45:16,068 Forro de seda, terminado a m�o. Um trabalho magn�fico. 783 00:45:16,480 --> 00:45:18,471 � nosso alta classe, modelo "Chantilly". 784 00:45:18,880 --> 00:45:20,632 Chantilly? Como o creme Chantilly? 785 00:45:20,920 --> 00:45:22,558 N�o, n�o, n�o tem nada a ver. 786 00:45:22,840 --> 00:45:24,796 � como a floresta de Chantilly. 787 00:45:25,080 --> 00:45:28,358 - � um modelo de 6.500 euros. - Exatamente. 788 00:45:31,840 --> 00:45:34,638 Voc� o fecha, sen�o vamos ter de enterrar. 789 00:45:52,040 --> 00:45:53,632 - Ele est� morto, tem certeza? - Evidentemente. 790 00:45:55,480 --> 00:45:58,233 Coloquei seu video preferido. Isso o fazia rir muito. 791 00:45:58,640 --> 00:45:59,993 � uma boa ideia. 792 00:46:00,280 --> 00:46:01,713 Isso Ihe dar� muito prazer. 793 00:46:02,280 --> 00:46:03,952 Vamos colocar tudo, que ele gostava no caix�o. 794 00:46:04,360 --> 00:46:07,977 - � a tradi��o, voc� sabe. - Sim. � a tradi��o. 795 00:46:08,012 --> 00:46:11,594 Meus amigos, tirem seus casacos, e sentem-se. 796 00:46:12,000 --> 00:46:14,230 � o integral. Faltam ainda 3 DVDs. 797 00:47:30,880 --> 00:47:32,677 N�o serve para nada chorar, meu gajo. 798 00:47:33,680 --> 00:47:35,033 Isso n�o o trar� de volta. 799 00:47:35,320 --> 00:47:37,470 � a emo��o. Ele o amava muito. 800 00:47:40,080 --> 00:47:42,275 Sei, mas � mais forte que eu. 801 00:47:53,140 --> 00:47:58,415 - N�o. Est� bom. - Sim. 802 00:48:02,440 --> 00:48:05,876 N�o, mama. Mama. 803 00:48:06,280 --> 00:48:07,713 Mama. Mama. 804 00:48:08,000 --> 00:48:10,912 Antonin... Antonin... 805 00:48:11,200 --> 00:48:13,839 Vamos l�. Arranque discretamente o "corvo". 806 00:48:17,278 --> 00:48:19,504 Gervais. 807 00:48:19,539 --> 00:48:21,731 Antonin... 808 00:48:21,766 --> 00:48:23,156 Eu volto, esqueci uma coisa. 809 00:48:34,240 --> 00:48:35,673 Posso fechar o cap�? 810 00:48:35,960 --> 00:48:38,030 Primeiro, queimaremos a caravana. 811 00:48:38,320 --> 00:48:40,436 - Sim. � a... - � a tradi��o. 812 00:49:06,280 --> 00:49:10,763 Oh! Abram! 813 00:49:11,920 --> 00:49:13,478 Merda! Gabriel! 814 00:49:14,115 --> 00:49:15,755 Ele est� aonde? Esse cretino? 815 00:49:16,976 --> 00:49:18,257 Gervais! 816 00:49:31,680 --> 00:49:33,432 Tudo bem! Est� bem! 817 00:49:37,456 --> 00:49:38,736 Voc� � louco? 818 00:49:38,771 --> 00:49:41,050 - Por que ele fez isso? - � a tradi��o! 819 00:49:41,600 --> 00:49:44,910 Devia estar animando uma TV, e n�o arrastando cad�veres. 820 00:49:45,200 --> 00:49:47,395 Quase fui queimado vivo, dentro de uma caravana de ciganos. 821 00:49:47,800 --> 00:49:49,313 Gabriel, ou�a-me. Sente-se. 822 00:49:49,600 --> 00:49:52,558 Sem contar, que ele me aborrece o tempo todo. Eu o esmurraria. 823 00:49:53,840 --> 00:49:56,434 Ele fala com os mortos com um r�dio. Ele � completamente doido! 824 00:49:56,840 --> 00:49:59,589 Eles todos t�m um humor de hiena nessa profiss�o. 825 00:50:00,395 --> 00:50:01,955 Sobretudo Gervais, � um piadista, aquele tipo. 826 00:50:01,990 --> 00:50:03,665 � trote, apenas isso. 827 00:50:03,700 --> 00:50:05,745 Prefiro ainda o "caralho � mostarda"! Vou parar. 828 00:50:05,901 --> 00:50:07,409 Sente-se, Gabriel. Quantas vezes Ihe salvei do golpe, 829 00:50:07,469 --> 00:50:08,773 nessa porra de escola de com�rcio, hein? 830 00:50:09,025 --> 00:50:10,840 N�s �ramos assim. Voc� se lembra bem. 831 00:50:10,875 --> 00:50:12,430 Eu me lembro bem, que saiu com Sophie, quando eu estava com ela. 832 00:50:12,840 --> 00:50:14,193 Voc� ainda me detesta? 833 00:50:14,600 --> 00:50:16,033 Estou pouco ligando para aquela ninfo! 834 00:50:16,440 --> 00:50:18,556 - Ela transou com a escola inteira. - � mesmo? 835 00:50:19,547 --> 00:50:21,451 N�s nos casamos, voc� sabe? 836 00:50:21,668 --> 00:50:23,268 Exceto com os professores, se isso pode Ihe consolar. 837 00:50:25,360 --> 00:50:28,079 - Adeus. - Gabriel, � uma empresa americana. 838 00:50:28,480 --> 00:50:31,313 Se me deixar, me chutam. Al�m disso, Sophie est� gr�vida. 839 00:50:33,040 --> 00:50:34,473 E acabamos de comprar em Versailles. 840 00:50:34,880 --> 00:50:36,359 Voc� me d� dor de barriga, Cyril. 841 00:50:45,160 --> 00:50:47,116 - Tome. - Perd�o. Obrigada. 842 00:50:48,040 --> 00:50:49,598 Deve ser genial viver na �gua assim. 843 00:50:49,880 --> 00:50:51,791 Sobre a �gua sim. Mas n�o dentro da �gua. 844 00:50:52,480 --> 00:50:54,710 Jamais fiz amor numa barca. 845 00:51:07,360 --> 00:51:09,191 Papai? Mam�e? Al�? 846 00:51:09,960 --> 00:51:11,632 Talvez n�o seja essa noite. 847 00:51:12,187 --> 00:51:14,187 Mas sim, � essa noite. 848 00:51:14,413 --> 00:51:15,733 Tem algu�m em casa? 849 00:51:16,280 --> 00:51:17,599 Oh! Puta merda... 850 00:51:18,760 --> 00:51:20,398 V�? Eu Ihe disse. N�o era nessa noite. 851 00:51:21,943 --> 00:51:23,359 Voc� j� est� aqui, meu querido? 852 00:51:23,522 --> 00:51:25,073 Temos uma hora de atraso, mam�e. 853 00:51:25,080 --> 00:51:26,593 Eu Ihe apresento Claire. 854 00:51:26,880 --> 00:51:31,282 Claire, � bonito. � puro, l�mpido, se v� mesmo ver atrav�s. 855 00:51:31,589 --> 00:51:34,693 Obrigada. Venha, vou Ihe mostrar a barca. 856 00:51:35,043 --> 00:51:38,515 - Estamos com fome, mam�e. - Vou assar o p�o, e vamos � mesa. 857 00:51:38,960 --> 00:51:40,791 Estamos cheios de trabalhos. 858 00:51:42,600 --> 00:51:45,956 Ela � bonita, com seu lado banqueira a tiracolo, hein? 859 00:51:47,360 --> 00:51:49,112 Nota-se que voc� vai se regalar, l� embaixo. 860 00:51:49,520 --> 00:51:52,080 Puta merda! N�o sou seu colega, papai. 861 00:51:52,360 --> 00:51:56,291 - Sou seu filho. - Como ela se chama? 862 00:51:56,880 --> 00:51:59,917 Fazer seu p�o, Marie-Claire, � o in�cio da paz interior. 863 00:52:01,000 --> 00:52:02,911 N�o tenho nem mesmo tempo de compr�-lo. 864 00:52:03,440 --> 00:52:06,352 E eu, n�o sou Marie-Claire. Sou Claire apenas. 865 00:52:06,760 --> 00:52:08,352 Gabou, venha ver o p�o subir 866 00:52:08,760 --> 00:52:10,512 - no forno. - Ah, n�o, no forno n�o, obrigado. 867 00:52:10,800 --> 00:52:13,378 Mas sim. Venha! Venha, estou dizendo. 868 00:52:13,794 --> 00:52:15,210 Ele est� uma bola de estresse nesse momento. 869 00:52:15,362 --> 00:52:16,921 Mas, � verdade. Venha ver, � tranquilizante. 870 00:52:16,956 --> 00:52:18,272 N�o quero ver! N�o quero ver o forno! 871 00:52:21,772 --> 00:52:24,966 Desculpe-me, eu... Ou�a, mam�e, j� s�o 11 horas. 872 00:52:25,001 --> 00:52:26,592 N�s trabalhamos amanh�. De fato, Claire trabalha. 873 00:52:27,977 --> 00:52:30,925 - Mas primeiro, uma pequena surpresa. - Que surpresa? 874 00:52:31,400 --> 00:52:34,392 Achei essa cassete na casa do leme. 875 00:52:34,680 --> 00:52:37,194 E o que h� nessa cassete? 876 00:52:37,480 --> 00:52:39,675 Espere, vai Ihe agradar. 877 00:52:40,080 --> 00:52:42,878 Voc� vai ver. 878 00:52:43,280 --> 00:52:45,714 Inspire e expire bem. 879 00:52:48,290 --> 00:52:51,091 - O que � esse massacre? - � seu nascimento, meu querido. 880 00:52:51,400 --> 00:52:54,080 - Bah, sim. - N�o, N�o! Pare! Desligue! 881 00:52:54,115 --> 00:52:56,815 Espere, s� falta 1 minuto. Olhe. 882 00:52:57,299 --> 00:53:02,076 - � a express�o. Ap�s, n�s comemos. - � lindo, n�o? 883 00:53:02,688 --> 00:53:04,533 Vemos bem os cabelos. Vejam os cabelos! 884 00:53:04,568 --> 00:53:06,753 Parem, n�o � um espet�culo para Claire. 885 00:53:07,585 --> 00:53:09,217 - Mas sim. Um parto sempre interessa uma mulher, n�o? 886 00:53:09,397 --> 00:53:12,101 - Voc� tem filhos, Claire? - Sim, um menino. Barnab�. 887 00:53:12,396 --> 00:53:13,870 Quem � aquela mulher? Algu�m da fam�lia? 888 00:53:13,905 --> 00:53:15,345 - � a parteira. - � a parteira, sim. 889 00:53:15,740 --> 00:53:17,293 Era nossa 2� volta ao mundo. 890 00:53:17,328 --> 00:53:19,110 - Parimos em... - Kiprim? 891 00:53:19,400 --> 00:53:22,039 - Katchum-Priki. Perto de Calcut�. 892 00:53:22,440 --> 00:53:23,873 V�-se bem que � um menino. - Voc� � robusto, hein? 893 00:53:26,179 --> 00:53:27,763 Vou por a mesa. 894 00:53:28,369 --> 00:53:29,737 J� tenho a toalha. 895 00:54:04,480 --> 00:54:07,870 "Mi vida". "Mi vida". 896 00:54:10,360 --> 00:54:13,511 Em minha idade, as velas s�o mais caras do que o bolo. 897 00:54:26,760 --> 00:54:28,796 Sei que est� conosco, minha Loli. 898 00:54:38,400 --> 00:54:41,358 Os estudos n�o servem para nada, quando se tem um dom como o dele. 899 00:54:41,640 --> 00:54:43,870 Os estudos s�o para aqueles, que n�o sabem fazer nada. 900 00:54:44,933 --> 00:54:47,213 E voc�, "Branca"..., "Clara", voc� faz o qu�? 901 00:54:47,680 --> 00:54:50,433 Advogada de neg�cios. 7 anos de estudos ap�s a formatura. 902 00:54:50,720 --> 00:54:54,938 Sim. Mas tem bastante advogados, minha querida. Mas sim. 903 00:54:54,973 --> 00:54:56,399 - Bem, tem. - � isso a�. 904 00:54:56,680 --> 00:55:01,027 - N�o gostou do meu flan de nabos? - Sim, sim. 905 00:55:01,062 --> 00:55:04,429 O cheiro do g�s, me nauseia um pouco. Onde � o banheiro? 906 00:55:05,043 --> 00:55:06,915 Ao fundo, atr�s da escada. Quer que Ihe acompanhe? 907 00:55:07,037 --> 00:55:08,574 N�o, tudo bem. 908 00:55:10,160 --> 00:55:13,789 - Temperamento delicado, hein? - A beleza � sempre delicada. 909 00:55:14,280 --> 00:55:16,271 Ah, � verdade que ela � bela. Para sua idade. 910 00:55:17,927 --> 00:55:19,327 Como assim para sua idade? 911 00:55:19,551 --> 00:55:21,069 � verdade. � uma mulher estabilizada, 912 00:55:21,671 --> 00:55:24,858 com uma crian�a, um neg�cio, um apartamento, 913 00:55:24,893 --> 00:55:28,425 com um sof� em couro branco, eu imagino. Eu, em sua idade... 914 00:55:28,452 --> 00:55:30,713 Sim, eu sei, na sua idade, vivia em uma cabana na praia, 915 00:55:31,000 --> 00:55:34,208 no fim do mundo, a esperar as ordens de pagamento, que vov� Ihe enviava. 916 00:55:34,243 --> 00:55:35,791 Mas ent�o... N�o! "Stop"! 917 00:55:36,600 --> 00:55:40,311 Paremos tudo, n�o tem import�ncia. Ele nunca se casar� com ela. Tudo bem! 918 00:55:41,027 --> 00:55:42,883 � mesmo? E por que n�o? 919 00:55:43,979 --> 00:55:48,148 Seu lado mulher respons�vel, me tranquiliza. � absolutamente para mim. 920 00:55:48,183 --> 00:55:52,318 Ou�a, Gabriel! Os estudos, o trabalho, e mais casamento, n�o! Nada disso! 921 00:55:52,692 --> 00:55:54,674 Hugo, n�o misture tudo, n�o misture tudo, hein? 922 00:55:54,960 --> 00:55:56,871 O casamento � nobre, � um compromisso. 923 00:55:57,160 --> 00:55:58,718 Que voc� nunca quis assumir, ali�s. 924 00:55:59,452 --> 00:56:03,349 Escute, paremos de filosofar. Paremos. Eu n�o tenho mais fome. 925 00:56:03,384 --> 00:56:05,356 Estava alegre por jantar com essa... 926 00:56:05,640 --> 00:56:07,358 - Como se chama a jovem? - "Branca". 927 00:56:07,640 --> 00:56:08,959 - "Branca" - "Clara"... � isso. 928 00:56:09,997 --> 00:56:12,837 - Podem abrir aqui? - Mas, por que ela fechou? 929 00:56:13,047 --> 00:56:15,593 Porque as pessoas normais, fecham as portas das latrinas, papai! 930 00:56:16,000 --> 00:56:17,433 N�o se diz "latrinas", hein? 931 00:56:17,783 --> 00:56:21,183 - Dizemos "cantinho". - Estou indo, Claire. 932 00:56:23,960 --> 00:56:27,191 Com Joaquim, nos separamos com o nascimento de Barnab�. 933 00:56:27,377 --> 00:56:29,337 Ele vive em Atenas. 934 00:56:30,440 --> 00:56:33,671 Ele liga todos os domingos de manh�, e o pega um pouco nas f�rias. 935 00:56:34,240 --> 00:56:35,559 Isto �, servi�o m�nimo. 936 00:56:37,800 --> 00:56:41,337 Meu pai sempre foi muito presente. Demais at�. 937 00:56:42,931 --> 00:56:47,611 Sabe, eu... Eu nunca trouxe ningu�m em casa. 938 00:56:49,000 --> 00:56:51,434 Voc� se incomoda de ir antes que Barnab� acorde? 939 00:56:52,985 --> 00:56:56,729 Est� bem. Ele acorda a que horas? 940 00:57:07,888 --> 00:57:10,496 - Voc� est� fazendo o qu�? - Oi, Barnab�! 941 00:57:11,960 --> 00:57:14,682 Eu... nada. Nada. 942 00:57:15,445 --> 00:57:17,382 Que est� fazendo aqui, meu menino? 943 00:57:17,417 --> 00:57:20,197 Estou em minha casa. Veio me dar o curso de gaita? 944 00:57:20,600 --> 00:57:22,431 Sim, meu querido, ele veio para isso. 945 00:57:23,644 --> 00:57:25,036 - Bom dia. - Bom dia. 946 00:57:25,200 --> 00:57:27,634 Estava encostada, ent�o, eu abri. 947 00:57:28,162 --> 00:57:30,019 Ah, sim, voc� fez bem. 948 00:57:30,086 --> 00:57:31,734 Ele fez bem, hein, querido? 949 00:57:33,000 --> 00:57:34,718 - Ent�o, come�amos? - Sim. 950 00:57:37,640 --> 00:57:39,676 D�, d�, sol. 951 00:57:39,960 --> 00:57:42,554 D�, d�, sol. � isso. 952 00:57:42,960 --> 00:57:44,678 Est� bom. 953 00:57:45,840 --> 00:57:47,432 Claire, passe o caf�. 954 00:57:47,840 --> 00:57:49,239 D�, d�, sol. 955 00:57:50,240 --> 00:57:51,559 Desculpe-me. 956 00:57:52,760 --> 00:57:54,557 Sim? V�, continue. 957 00:57:56,233 --> 00:57:58,969 Sim? Sim, est� me incomodando. 958 00:57:59,440 --> 00:58:01,078 Estou dando um curso de m�sica. 959 00:58:02,240 --> 00:58:04,231 �s 6 horas da manh�, perfeitamente! 960 00:58:05,320 --> 00:58:06,799 N�o, pare, me deixe falar. 961 00:58:07,200 --> 00:58:08,553 Deixe-me falar. 962 00:58:08,840 --> 00:58:11,035 N�o, pare de me azucrinar! 963 00:58:11,440 --> 00:58:13,795 N�o, eu n�o irei. N�o. 964 00:58:15,114 --> 00:58:16,938 Como? 965 00:58:37,480 --> 00:58:38,913 Todo mundo havia partido. 966 00:58:39,799 --> 00:58:41,347 Eu Ihe ajudei a arrumar. 967 00:58:41,466 --> 00:58:43,149 Ela colocou as m�os sobre o peito. 968 00:58:44,560 --> 00:58:46,676 Ela apagou, assim, repentinamente. 969 00:58:48,160 --> 00:58:50,628 Tem certeza que ela est�... Chamou um m�dico? 970 00:58:51,972 --> 00:58:53,388 Sim. Ela est� morta. 971 00:58:54,280 --> 00:58:55,599 Ela era como minha m�e. 972 00:58:57,632 --> 00:58:58,944 Venho de um orfanato. 973 00:58:58,979 --> 00:59:00,312 N�o sei de onde, nem quem s�o meus pais. 974 00:59:03,090 --> 00:59:06,210 - Voc� tem pais? Os dois? - Sim. 975 00:59:06,834 --> 00:59:08,345 � bom, uma fam�lia. 976 00:59:09,000 --> 00:59:10,752 Nunca tive grande coisa em minha vida. 977 00:59:11,040 --> 00:59:12,996 Entretanto, sempre me levaram tudo. 978 00:59:13,760 --> 00:59:15,671 Carmen, minha mulher, tudo. 979 00:59:17,330 --> 00:59:18,697 Voc� era casado? 980 00:59:18,880 --> 00:59:20,199 Loli, era minha mulher. 981 00:59:20,880 --> 00:59:22,359 Ela tinha 22 anos. 982 00:59:22,640 --> 00:59:25,108 N�s vend�amos flores em Rungis, n�s dois. 983 00:59:25,880 --> 00:59:28,792 Havia flores por toda parte, no dia de nosso casamento. 984 00:59:29,480 --> 00:59:31,072 E no dia de seu enterro. 985 00:59:32,520 --> 00:59:36,069 Entrei no servi�o funer�rio para ficar ao lado dela. 986 00:59:38,280 --> 00:59:40,792 Compreendo, Gervais. 987 00:59:40,827 --> 00:59:42,478 Esper�vamos uma menina. 988 00:59:44,680 --> 00:59:47,353 Puta bordel, bom Deus de merda! 989 00:59:49,200 --> 00:59:50,758 Nada mais. Ningu�m mais. 990 00:59:52,440 --> 00:59:54,829 Escute. Eu posso... 991 00:59:55,640 --> 00:59:57,756 Eu Ihe liguei n�o sei porqu�. 992 00:59:58,320 --> 01:00:00,834 � idiota, mas... n�o posso fazer nada. 993 01:00:03,412 --> 01:00:04,916 Tome. 994 01:00:08,320 --> 01:00:09,673 Voc� pode arrum�-la? 995 01:00:10,726 --> 01:00:12,031 Era seu preferido. 996 01:00:14,840 --> 01:00:17,115 V�. V�, saia. Vou vest�-la. 997 01:00:23,640 --> 01:00:26,108 "Pare de me azucrinar. Eu n�o irei". 998 01:00:27,239 --> 01:00:29,599 Ele disse isso? Abra os olhos, Claire. 999 01:00:29,634 --> 01:00:31,954 � uma ex que se pendura. Uma ou v�rias. 1000 01:00:32,360 --> 01:00:33,952 Ou foi Barnab� que Ihe deu medo. 1001 01:00:34,240 --> 01:00:36,151 Entretanto, n�o entendo, me apresentou aos pais na 2� noite. 1002 01:00:36,560 --> 01:00:38,471 Julien tamb�m, ele me apresentou. 1003 01:00:38,760 --> 01:00:40,716 Isso n�o o impediu de transar com homens nas minhas costas. 1004 01:00:41,800 --> 01:00:44,519 Na minha opini�o foi por isso, que ele Ihe apresentou a seus pais. 1005 01:00:48,000 --> 01:00:49,558 Talvez... N�o sei. 1006 01:00:51,040 --> 01:00:52,393 Digo ent�o, pensei nisso, 1007 01:00:52,680 --> 01:00:55,399 Procurou seu nome na internet? Lougou? Lougo�? 1008 01:00:56,244 --> 01:00:58,180 Lougovo�. Deixe para l�, j� fiz h� muito tempo. 1009 01:00:58,485 --> 01:01:01,699 Tem todo mundo. Seu av� pianista, a av� pintora, seu pai escultor... 1010 01:01:01,734 --> 01:01:03,914 Bem, � sua fam�lia. E ele? 1011 01:01:05,040 --> 01:01:06,359 N�o encontrei nada. Nada. 1012 01:01:08,800 --> 01:01:11,109 Para mim seu m�sico, toca sobretudo flauta. 1013 01:01:11,400 --> 01:01:12,833 N�o terminou seu gengibre? 1014 01:02:03,209 --> 01:02:05,471 - Obrigado. - Coragem. 1015 01:02:05,622 --> 01:02:07,093 Obrigado. 1016 01:02:08,798 --> 01:02:12,048 Obrigado, Andr�. Foi gentil por vir. 1017 01:02:12,803 --> 01:02:14,867 Obrigado. 1018 01:02:25,115 --> 01:02:26,955 Obrigado. 1019 01:02:30,400 --> 01:02:31,753 � magn�fico seu piano. 1020 01:02:32,040 --> 01:02:33,598 Sim. Era de minha av�. 1021 01:02:33,880 --> 01:02:36,633 Meu av� o trouxe de S�o Petersburgo. 1022 01:02:37,320 --> 01:02:39,629 Toquei minhas primeiras notas com ela, nesse piano. 1023 01:02:40,040 --> 01:02:42,110 Voc� trabalha em que no momento? 1024 01:02:44,080 --> 01:02:45,399 Em... v�rias coisas. 1025 01:02:46,761 --> 01:02:48,177 Posso escutar? 1026 01:02:49,689 --> 01:02:51,089 Ou�a, Claire. 1027 01:02:52,057 --> 01:02:53,553 Para dizer a verdade... 1028 01:02:55,497 --> 01:02:57,137 - Enfim, eu... - Sim? 1029 01:02:57,440 --> 01:02:59,271 Voc� vai escutar uma coisa. 1030 01:03:08,560 --> 01:03:10,357 � seu toque. Eu o compus essa manh�. 1031 01:03:10,760 --> 01:03:12,637 Voc� faz muitos toques, 1032 01:03:13,040 --> 01:03:14,678 - personalisados assim? - N�o, Claire. 1033 01:03:15,240 --> 01:03:17,196 N�o tem outras, n�o tem outros toques. 1034 01:03:17,600 --> 01:03:19,830 � assim que me v�? Como um r�quiem? 1035 01:03:20,240 --> 01:03:22,037 R�quiem? Fora de quest�o! 1036 01:03:49,760 --> 01:03:52,354 N�o existem regras. � segundo seus meios. 1037 01:03:54,200 --> 01:03:57,715 Nossa irm� tinha escolhido uma m�sica. 1038 01:03:58,120 --> 01:03:59,997 Sem problema. Qual? 1039 01:04:00,400 --> 01:04:01,753 Um extrato de "Carmen". 1040 01:04:05,165 --> 01:04:07,060 Carmen... 1041 01:04:08,336 --> 01:04:09,975 "Carmen"... de Bizat? 1042 01:04:10,520 --> 01:04:12,033 Desculpem-me. Vou buscar as tarifas. 1043 01:04:14,720 --> 01:04:16,358 Vou chorar diante dos clientes. 1044 01:04:16,760 --> 01:04:18,432 Acho que j� fiz demais. 1045 01:04:19,530 --> 01:04:22,690 - D�-me... - Mais � muito recente. 1046 01:04:23,120 --> 01:04:24,439 Reaja, Gervais. 1047 01:04:24,720 --> 01:04:26,517 Temos uma cerim�nia dentro de 1 hora. 1048 01:04:26,800 --> 01:04:29,653 - Fam�lia Van Den Plas. - Eu tinha esquecido completamente. 1049 01:04:29,696 --> 01:04:31,248 Temos que pegar a vi�va. 1050 01:04:31,440 --> 01:04:33,351 - Sim, eu volto. - Gervais? 1051 01:04:33,555 --> 01:04:35,531 - Sim? - Seu lencinho. 1052 01:04:36,520 --> 01:04:40,201 V�? Estou acabado para esse neg�cio. Ah, Sim... 1053 01:04:41,600 --> 01:04:43,033 Coloque mais para l�. 1054 01:04:43,560 --> 01:04:46,154 Os hot�is n�o gostam, que se estacione em frente deles. 1055 01:04:49,800 --> 01:04:51,756 Veja, podemos compreend�-los. 1056 01:04:52,974 --> 01:04:54,334 N�o � muito longe. 1057 01:04:54,608 --> 01:04:56,217 Porra! � ela! 1058 01:04:56,440 --> 01:04:59,506 - Fique calado, obrigada. - Posso respirar, ao menos? 1059 01:04:59,760 --> 01:05:02,638 Sim. Ent�o, como foi seu encontro? 1060 01:05:03,353 --> 01:05:04,657 Impec�vel. 1061 01:05:05,086 --> 01:05:06,495 Voc� est� aonde? Tem muito barulho. 1062 01:05:06,530 --> 01:05:08,162 Estou na barca. 1063 01:05:08,651 --> 01:05:10,716 Sim, n�o escuto nem mesmo os oper�rios. Refazemos todo o deque. 1064 01:05:10,894 --> 01:05:11,654 Mas vejam... 1065 01:05:11,689 --> 01:05:15,991 Tudo bem. Acho que n�o sairei tarde, podemos sair, onde nos encontramos? 1066 01:05:16,026 --> 01:05:17,364 N�o estou Ihe ouvindo. N�o estou Ihe ouvindo. 1067 01:05:18,362 --> 01:05:20,658 Nos falamos. Um beijo. 1068 01:05:22,240 --> 01:05:24,674 � realmente uma p�rola, esse rapaz, ele ajuda todo mundo. 1069 01:05:25,080 --> 01:05:26,559 Eu tamb�m, posso ajudar. 1070 01:05:26,840 --> 01:05:29,912 Posso passar a roupa em sua casa, com um pequeno avental. 1071 01:05:30,640 --> 01:05:32,710 � gentil, Damien, sua testa est� mesmo fazendo vincos. 1072 01:05:34,240 --> 01:05:36,629 Gosto muito desse peda�o. Conhece? 1073 01:05:37,558 --> 01:05:38,935 - N�o. - Mas � bom. 1074 01:05:39,053 --> 01:05:40,588 Por que n�o Ihe diz a verdade? 1075 01:05:40,665 --> 01:05:42,416 Ela pensa que sou pianista, Gervais. 1076 01:05:42,451 --> 01:05:44,640 No in�cio, eu dizia que trabalhava numa ag�ncia de viagens. 1077 01:05:44,920 --> 01:05:46,558 E completava: "Fa�o apenas viagens de ida. " 1078 01:05:46,960 --> 01:05:48,393 Hoje, estou pouco ligando. 1079 01:05:48,840 --> 01:05:51,274 N�o consigo Ihe dizer. N�o sei porqu�. 1080 01:05:51,680 --> 01:05:53,113 Tem medo que ela Ihe deixe, � isso. 1081 01:05:53,400 --> 01:05:54,879 � um pouco de orgulho, e muita covardia. 1082 01:05:57,414 --> 01:05:59,031 V� buscar a cliente. 1083 01:05:59,066 --> 01:06:02,308 Mais uma velha em l�grimas, que vai me fazer chorar. 1084 01:06:06,440 --> 01:06:08,396 Voc� tem raz�o, Gervais. Eu Ihe direi tudo essa noite. 1085 01:06:08,960 --> 01:06:12,077 Mas, com a hist�ria do av�, n�o vai ganhar. 1086 01:06:12,360 --> 01:06:14,396 25.000 euros, voc� o prejudicou, o velho. 1087 01:06:15,320 --> 01:06:16,640 Eu o reembolsarei. 1088 01:06:17,178 --> 01:06:19,186 Tenho 3 mil guardados, se quiser. 1089 01:06:28,378 --> 01:06:29,778 Sra. Van den Plas? 1090 01:06:29,813 --> 01:06:31,271 - Sim, sou eu. - "C�u e Terra". 1091 01:06:32,840 --> 01:06:35,070 Bom dia. N�o est� bem? 1092 01:06:36,160 --> 01:06:37,479 N�o � nada, apenas uma vertigem. 1093 01:06:38,280 --> 01:06:39,633 Pegue em meu bra�o, senhora. 1094 01:06:40,040 --> 01:06:42,190 N�o esperava de jeito nenhum, que GKF assinasse essa manh�. 1095 01:06:42,600 --> 01:06:45,433 Ao mesmo tempo, eu havia trabalhado a morrer no dossi�. 1096 01:06:45,840 --> 01:06:47,512 Voc� tinha moral com o chefe. 1097 01:06:47,800 --> 01:06:49,711 Ele Ihe paquerava. Isso foi determinante. 1098 01:06:50,120 --> 01:06:52,270 Escute, da pr�xima vez, contrate uma puta. 1099 01:06:52,560 --> 01:06:54,710 Custar� menos caro para o escrit�rio do que eu. 1100 01:06:59,496 --> 01:07:03,191 - Pare. - N�o, nada de compras. Estou cheio. 1101 01:07:04,210 --> 01:07:05,572 Mas pare! 1102 01:07:07,269 --> 01:07:08,905 Voc� � completamente louca! 1103 01:07:09,176 --> 01:07:11,017 Oh, n�o est� bem, n�o? 1104 01:07:35,261 --> 01:07:35,691 Cafajeste! 1105 01:07:43,120 --> 01:07:45,156 Isso Ihe dar� um pouco mais de espa�o, Sr. Boulovoy. 1106 01:07:45,537 --> 01:07:47,073 Lougovo�. 1107 01:07:47,243 --> 01:07:49,639 O piano ficar� na Fran�a, ou ir� para o estrangeiro? 1108 01:07:50,311 --> 01:07:51,511 N�o posso Ihe dizer ainda. 1109 01:07:51,732 --> 01:07:54,352 Queira soletrar o seu nome, para o cheque. 1110 01:07:55,320 --> 01:07:58,923 Francamente, Claire... me fazer enganar assim 1111 01:07:58,958 --> 01:08:02,527 por um jovenzinho, me deixaria hist�rica. 1112 01:08:02,706 --> 01:08:04,089 Voc� n�o tem necessidade disso. 1113 01:08:04,124 --> 01:08:06,274 S�o uma droga, suas castanhas de caju. Acabou! 1114 01:08:07,040 --> 01:08:08,393 Passe-me as botas. 1115 01:08:10,440 --> 01:08:12,556 Realmente, voc� era uma presa f�cil. 1116 01:08:13,794 --> 01:08:15,097 Uma mulher sem homem, 1117 01:08:15,132 --> 01:08:18,500 que cria seu filho, que ganha bem sua vida, 1118 01:08:18,712 --> 01:08:20,896 � um veludo para esse pequeno tolo. 1119 01:08:20,931 --> 01:08:24,070 Frustrada, "incom�vel", arrimo de fam�lia. Obrigada. 1120 01:08:24,480 --> 01:08:26,232 N�o � poss�vel, isso me segue por todo lado. 1121 01:08:27,247 --> 01:08:30,052 Esconda-os, merda! Esconda essas porcarias. 1122 01:08:30,424 --> 01:08:31,733 Bem, que � que eu dizia? Ah, sim! 1123 01:08:31,802 --> 01:08:33,997 N�o sei como voc� faz para ficar zen assim. 1124 01:08:34,351 --> 01:08:36,831 No seu lugar, eu Ihe enguliria os olhos. 1125 01:08:39,234 --> 01:08:40,619 Acho que � ele. 1126 01:08:56,920 --> 01:08:58,512 N�o, mas voc� � louca? � completamente louca? 1127 01:08:58,800 --> 01:09:00,119 - Poderia t�-lo matado. - Sim. 1128 01:09:02,690 --> 01:09:04,259 Mas � um homic�dio! 1129 01:09:04,294 --> 01:09:05,848 - E volunt�rio, ali�s. - Mam�e... 1130 01:09:06,259 --> 01:09:09,881 - O que �, mam�e? - Meu amor, o que �? 1131 01:09:10,074 --> 01:09:11,432 Mam�e vai te deitar novamente. 1132 01:09:11,840 --> 01:09:13,671 Por que voc� grita, mam�e? 1133 01:09:13,960 --> 01:09:15,791 Mam�e n�o grita. 1134 01:09:16,200 --> 01:09:18,111 Deite novamente, Barnab�. N�o fique nervoso. 1135 01:09:18,173 --> 01:09:20,107 Eu resolvo. 1136 01:09:20,400 --> 01:09:25,154 Vou me ocupar da situa��o, que � muito melhor. Cat�strofe! 1137 01:09:33,513 --> 01:09:36,590 Sinto muito, eu... Devo ter errado o andar. 1138 01:09:37,108 --> 01:09:38,604 N�o, � aqui mesmo. 1139 01:09:38,639 --> 01:09:40,007 Mas Claire partiu... 1140 01:09:40,042 --> 01:09:42,559 para Atenas, para encontrar-se com o pai de Barnab�... 1141 01:09:43,130 --> 01:09:44,546 que tomo conta. 1142 01:09:45,263 --> 01:09:46,912 Atenas? 1143 01:09:47,400 --> 01:09:48,913 H� algum problema? N�o entendo. 1144 01:09:49,320 --> 01:09:51,231 Absolutamente. Apenas uma escapada amorosa. 1145 01:09:51,520 --> 01:09:53,909 Pelo pequeno, eles pensam em ficar juntos. 1146 01:09:55,360 --> 01:09:57,157 Mas por... Eu sou... 1147 01:09:57,560 --> 01:09:59,596 Bem, � isso. Bem... 1148 01:10:00,400 --> 01:10:02,516 Bom retorno, hein? Adeus. 1149 01:10:06,608 --> 01:10:07,992 Salve, Luis. 1150 01:10:08,280 --> 01:10:10,714 Balan�a as pernas, o vinho tinto de M�laga deles. 1151 01:10:11,640 --> 01:10:14,201 - Vamos terminar no "rala e rola"? - N�o. N�o tenho cora��o. 1152 01:10:14,514 --> 01:10:16,350 O cora��o n�o � o �rg�o referente ao "rala e rola". 1153 01:10:16,640 --> 01:10:18,676 Gervais, n�o quero voltar para minha casa. 1154 01:10:19,360 --> 01:10:21,510 Estou completamente s�. N�o tenho nem mesmo meu piano. 1155 01:10:21,800 --> 01:10:24,030 Voc� fez a bobagem de vend�-lo. 1156 01:10:24,320 --> 01:10:26,072 Sua mulher n�o vale uma p� de terra. 1157 01:10:26,360 --> 01:10:28,715 - Mas eu Ihe menti, � minha culpa. - Ela deveria ter orgulho de voc�. 1158 01:10:29,000 --> 01:10:31,116 Fazemos o mais velho neg�cio do mundo. 1159 01:10:31,400 --> 01:10:34,153 N�o � o "rala e rola" o mais velho neg�cio do mundo? 1160 01:10:34,716 --> 01:10:37,276 S�o iguais. Venha, eu Ihe levo. 1161 01:10:38,840 --> 01:10:40,751 N�o, n�o. Voc� est� muito b�bado. 1162 01:10:41,680 --> 01:10:43,955 - Vamos a p�. - Ent�o, vamos para minha casa. 1163 01:10:51,440 --> 01:10:52,873 Ei, oh! N�o s�o brinquedos. 1164 01:10:56,517 --> 01:10:58,179 - Voc� vai aonde? - �s latrinas. 1165 01:10:58,580 --> 01:10:59,917 Voc� n�o sabe onde �. 1166 01:11:03,408 --> 01:11:04,880 Merda. 1167 01:11:05,859 --> 01:11:07,788 Voc� est� aonde? 1168 01:11:15,229 --> 01:11:19,229 Porra! Aonde estamos? 1169 01:11:19,264 --> 01:11:19,649 Aqui... Estamos na presen�a de 5 toneladas de granito da Finl�ndia. 1170 01:11:20,880 --> 01:11:23,235 Colocados por mestres marmoreiros da Toscana. 1171 01:11:24,778 --> 01:11:26,490 - � lindo, n�o? �, isso d� medo. 1172 01:11:26,640 --> 01:11:29,074 Durante o ver�o, eu era um pax�. 1173 01:11:29,640 --> 01:11:31,995 Venha se colar. � fresco, � bom. 1174 01:11:32,480 --> 01:11:34,471 O que � essa idiotice? 1175 01:11:35,045 --> 01:11:36,853 - � Dr�cula? - Hein? 1176 01:11:37,920 --> 01:11:40,070 Oh, merda. � para voc�? 1177 01:11:40,960 --> 01:11:42,916 Sim, e � para esse ano. 1178 01:11:45,653 --> 01:11:47,629 Respeito, hein? 1179 01:11:48,360 --> 01:11:50,715 Terei coragem de juntar-me � minha pequena Loli. 1180 01:11:52,511 --> 01:11:54,087 Minha pequena Loli. 1181 01:11:56,055 --> 01:11:58,199 Quando posso, Ihe envio bilhetes dentro dos caix�es. 1182 01:11:59,280 --> 01:12:02,590 Outro dia, fui ver "Los ninos del pueblo". 1183 01:12:02,880 --> 01:12:04,393 � seu grupo preferido. 1184 01:12:04,840 --> 01:12:06,159 Eu Ihe enviei os bilhetes. 1185 01:12:08,531 --> 01:12:11,635 Eu Ihe digo que est� tudo bem. Minto para ela. 1186 01:12:11,970 --> 01:12:13,882 N�o est� tudo bem. 1187 01:12:14,840 --> 01:12:17,354 N�o � bom viver, � metade com os mortos. 1188 01:12:18,081 --> 01:12:19,841 N�o estou � metade! 1189 01:12:19,876 --> 01:12:21,756 Sinto saudades dela, se voc� soubesse. 1190 01:12:25,435 --> 01:12:27,812 Voc� � um amigo, Gabriel. Voc� � um companheiro. 1191 01:12:29,369 --> 01:12:30,673 Voc� vai me ajudar. Jamais tive coragem. 1192 01:12:30,708 --> 01:12:32,274 Voc� vai me ajudar, hein? 1193 01:12:34,040 --> 01:12:36,554 - Se � um amigo. Empurre-me. - Pare! 1194 01:12:36,960 --> 01:12:39,076 - Pare! Des�a! - Empurre-me. 1195 01:12:39,480 --> 01:12:41,948 N�o se pode contar com ningu�m. 1196 01:12:42,360 --> 01:12:44,999 Estou me lixando, eu morro essa noite. 1197 01:12:46,360 --> 01:12:47,759 Voc� n�o vai se enforcar agora? 1198 01:12:48,160 --> 01:12:50,116 Com que corda, imbecil? 1199 01:12:50,520 --> 01:12:55,244 Vamos, venha me ajudar. Coloque a tampa. V�. 1200 01:12:55,313 --> 01:12:58,634 - Voc� n�o est� morto. - Vou me for�ar. Feche. 1201 01:12:59,372 --> 01:13:00,719 Gervais, Gervais, saia da�! 1202 01:13:01,050 --> 01:13:02,714 - Coloque a tampa. - Gervais! 1203 01:13:02,840 --> 01:13:04,239 Oh... Vou vomitar. 1204 01:13:11,403 --> 01:13:14,043 Sim? N�o desligue. 1205 01:13:14,240 --> 01:13:16,834 - General Espinasse ao telefone. Servi�o funer�rio? 1206 01:13:17,880 --> 01:13:19,313 Sim... um momento. 1207 01:13:19,600 --> 01:13:21,397 Gervais. � um cliente. 1208 01:13:21,800 --> 01:13:23,472 - Que ele se dane! - Gervais! 1209 01:13:24,040 --> 01:13:28,081 Saia da�! Sou eu o chefe! 1210 01:13:32,680 --> 01:13:34,033 � um belo endere�o? 1211 01:13:34,720 --> 01:13:36,676 � aonde? 1212 01:13:45,386 --> 01:13:46,722 Quem � que est� latindo? 1213 01:13:48,880 --> 01:13:51,189 Clemenceau, cale-se. Senhores. 1214 01:13:51,600 --> 01:13:53,556 Gabriel Lougovo�, servi�o funer�rio de Paris. 1215 01:13:53,840 --> 01:13:55,831 Gervais Bron. Onde repousa sua mulher? 1216 01:13:56,240 --> 01:13:57,639 Foi minha m�e quem faleceu. 1217 01:13:58,040 --> 01:14:00,873 Oh! Meus respeitos militares, meu General. 1218 01:14:01,280 --> 01:14:03,555 Entrem, � por aqui. Coloquem seu material. 1219 01:14:05,160 --> 01:14:07,674 Cale-se, Clemenceau. � o c�o de minha m�e. 1220 01:14:08,920 --> 01:14:10,672 Coloquem sua bagagem e sigam-me. 1221 01:14:13,768 --> 01:14:15,168 Entrem. 1222 01:14:15,407 --> 01:14:17,758 Jeannou, minha esposa. O servi�o funer�rio. 1223 01:14:18,040 --> 01:14:21,521 - Senhora. - Ser� um Natal bem triste esse ano. 1224 01:14:21,556 --> 01:14:23,459 Sim. Sigam-me. 1225 01:14:28,019 --> 01:14:31,669 � seu quarto. Ah? Eu os deixo. 1226 01:14:33,480 --> 01:14:35,869 Voc� j� est� a�? Veio de foguete ou o qu�? 1227 01:14:36,280 --> 01:14:37,679 Sim, estou aqui. Voc� me acordou de madrugada. 1228 01:14:37,960 --> 01:14:41,236 104 anos! N�o vou fazer uma madona. 1229 01:14:41,520 --> 01:14:43,431 104 anos? � muito! 1230 01:14:46,840 --> 01:14:48,193 - Ningu�m diria. - Evidentemente! 1231 01:14:48,789 --> 01:14:53,372 A fiz totalmente: pintura, maquilagem, col�geno, e at� c�lios porti�os. 1232 01:14:53,404 --> 01:14:54,916 Ajudem-me a colocar a neve carb�nica. 1233 01:14:55,320 --> 01:14:56,878 Eles querem vel�-la no seu quarto. Isso n�o se faz mais. 1234 01:14:57,737 --> 01:14:59,073 Ap�s 1 ano, n�o serve para nada. 1235 01:14:59,108 --> 01:15:00,269 - � mesmo? - Sim. 1236 01:15:00,304 --> 01:15:03,350 Carregue com gelo. Isso vai desfazer, tenho a impress�o. 1237 01:15:03,772 --> 01:15:07,018 Em sua idade, mesmo viva, n�o seria razo�vel deix�-la em casa. 1238 01:15:10,720 --> 01:15:13,968 Fizeram festa a noite toda? Ou o qu�? Voc�s t�m o bafo de chacal. 1239 01:15:16,718 --> 01:15:18,227 Se puderem, coloquem os pain�is sem demora. 1240 01:15:18,280 --> 01:15:19,633 Espero o ministro. 1241 01:15:19,920 --> 01:15:22,639 N�o tem problema. Chegamos e terminamos. 1242 01:15:27,760 --> 01:15:29,591 Devem ter bebido como prisioneiros. 1243 01:15:29,880 --> 01:15:31,518 N�o bebemos, est�vamos tristes. 1244 01:15:31,800 --> 01:15:33,631 Sim, apesar disso, bebemos um pouco. 1245 01:15:49,520 --> 01:15:51,954 O senhor ver�, seu rosto est� calmo, tranquilo. 1246 01:15:52,240 --> 01:15:53,753 Era uma bela mulher. 1247 01:15:54,341 --> 01:15:56,293 Maravilhosa. Obrigado. 1248 01:15:57,252 --> 01:15:59,836 H� um pouco mais. Belo trabalho. 1249 01:15:59,871 --> 01:16:01,573 Obrigado. Desculpe. 1250 01:16:02,600 --> 01:16:05,592 Meus amigos, se quiserem Ihe prestar uma �ltima homenagem... 1251 01:16:06,000 --> 01:16:07,672 N�o mais que 5 pessoas por vez. 1252 01:16:08,080 --> 01:16:09,957 Est� bom, Jeannou. � por aqui. 1253 01:16:11,160 --> 01:16:13,594 Meu Coronel, para os pain�is, 1254 01:16:14,228 --> 01:16:18,971 - teria... um... para nos emprestar? - Um qu�? 1255 01:16:19,006 --> 01:16:20,517 Bem... uma cadeira. 1256 01:16:20,800 --> 01:16:25,243 Aqui, uma... muito longa. Uma cadeira longa. 1257 01:16:25,640 --> 01:16:28,552 Quer uma cadeira longa? Voc�s querem uma cadeira longa? 1258 01:16:29,108 --> 01:16:32,332 - Para fazer o qu�? - Uma... escada. 1259 01:16:32,367 --> 01:16:34,070 � verdade que, ele �... 1260 01:16:35,080 --> 01:16:37,719 ele � longe... seu teto. 1261 01:16:39,137 --> 01:16:40,937 N�o est� bem? 1262 01:16:41,320 --> 01:16:42,799 Meu col�geno, o banheiro! 1263 01:16:43,482 --> 01:16:45,002 Por ali! 1264 01:16:48,941 --> 01:16:50,557 Oh, o pres�pio de mam�e! 1265 01:16:50,927 --> 01:16:53,264 Desculpe-nos, meu Capit�o. Desculpe-nos. 1266 01:16:54,225 --> 01:16:56,378 Voc�s est�o b�bados, todos os dois! 1267 01:16:56,497 --> 01:16:57,970 N�o, estamos enjoados. 1268 01:16:58,005 --> 01:16:59,956 Frutos do mar... de um velho chin�s, que comemos. 1269 01:17:00,240 --> 01:17:02,754 N�o se preocupe, vamos Ihe faturar tudo. 1270 01:17:03,040 --> 01:17:04,598 N�o � nada. 1271 01:17:08,280 --> 01:17:10,316 Est� horr�vel, horr�vel, horr�vel. 1272 01:17:11,481 --> 01:17:13,116 Jeannou? 1273 01:17:13,151 --> 01:17:15,054 Titia Jeannou? Tudo bem? 1274 01:17:15,413 --> 01:17:16,790 Estou aqui. 1275 01:17:21,794 --> 01:17:23,529 Meu Deus! Mam�e... 1276 01:17:27,600 --> 01:17:29,875 - Ol�! Caf�? - Sim, na veia. 1277 01:17:32,680 --> 01:17:34,955 Dormi 2 horas, essa noite. 1278 01:17:35,360 --> 01:17:37,874 V�? O senhor n�o ligou ainda. 1279 01:17:38,280 --> 01:17:40,669 Espere, voc� me mandou para Atenas com meu ex. � um pouco normal. 1280 01:17:41,080 --> 01:17:42,832 H� 3 dias queria mat�-lo. Agora n�o para de olhar o telefone. 1281 01:17:43,960 --> 01:17:45,837 - Sem a��car? Sim, dois! Eu compenso. 1282 01:17:46,589 --> 01:17:48,069 Isso n�o pode acabar assim, querida! 1283 01:17:48,104 --> 01:17:49,518 N�o posso ter me enganado tanto. 1284 01:17:49,920 --> 01:17:52,070 H� algo, que n�o est� batendo nessa hist�ria. 1285 01:17:52,105 --> 01:17:54,128 Aqui tamb�m n�o. 1286 01:17:54,163 --> 01:17:55,671 A empresa de servi�os funer�rios Ihe respondeu. 1287 01:17:56,080 --> 01:17:57,718 - Que dizem? - Ao modo americano, 1288 01:17:58,120 --> 01:18:01,317 est�o perfeitamente regulares, Ihe apontam o art. 18 al�nea 3. 1289 01:18:02,016 --> 01:18:03,447 Resumindo, nem 1 centavo. 1290 01:18:04,480 --> 01:18:07,267 Anexaram a fotoc�pia do vale da comanda. 1291 01:18:09,040 --> 01:18:11,848 - N�o � poss�vel... - O qu�? O que �? 1292 01:18:12,017 --> 01:18:14,337 V� o nome? 1293 01:18:15,662 --> 01:18:17,325 Oh, merda! 1294 01:18:18,334 --> 01:18:19,662 � talvez, algu�m que se chama como ele. 1295 01:18:19,840 --> 01:18:21,751 Os russos, est�o em toda parte agora. 1296 01:18:24,189 --> 01:18:25,589 Eu os previno. � toler�ncia zero! 1297 01:18:25,624 --> 01:18:27,151 Dessa vez, n�o quero o m�nimo problema. 1298 01:18:27,560 --> 01:18:29,471 Tirem o caix�o. Gabriel, venha comigo. 1299 01:18:30,233 --> 01:18:32,161 Em sil�ncio, rapazes. 1300 01:18:33,640 --> 01:18:35,835 O c�o ainda est� l�. 1301 01:18:36,120 --> 01:18:38,350 Oh, Clemenceau. Vou Ihe afogar. 1302 01:18:39,040 --> 01:18:40,871 104 anos, � um belo escore. 1303 01:18:41,160 --> 01:18:43,594 Falta fazer o mais demorado. Recoloque sua cruz. 1304 01:18:45,400 --> 01:18:48,915 Beije por mim Carmen e minha pequena Loli... 1305 01:18:49,320 --> 01:18:51,436 Est� terminado tudo isso, Gervais. 1306 01:18:51,840 --> 01:18:54,035 Se n�o podemos escrever, podemos falar, n�o? 1307 01:19:18,920 --> 01:19:20,353 Onde coloquei meu celular? 1308 01:19:21,280 --> 01:19:23,236 N�o se torture. Ela n�o ligar�. 1309 01:19:23,760 --> 01:19:26,149 Uma mulher d� tudo, mas quando toma, ela toma tudo. 1310 01:19:26,560 --> 01:19:28,357 Ela era um raio de sol na minha vida, Gervais. 1311 01:19:30,440 --> 01:19:31,873 Eu Ihe agrade�o. 1312 01:19:38,160 --> 01:19:40,276 Voc� dirige como uma vassoura. 1313 01:19:51,080 --> 01:19:54,038 Devagar. Se puder, seja suscet�vel, ora! 1314 01:19:57,668 --> 01:19:58,988 Dirige como um louco. Voc� vai perder o cortejo. 1315 01:19:59,342 --> 01:20:01,603 - Merda! Ele nos segue. - Mas quem sabe onde voc� vai? 1316 01:20:01,685 --> 01:20:03,257 - Meu pai! - Como assim, Seu pai? 1317 01:20:03,747 --> 01:20:06,059 - Ele estava no sinal e me viu. - Pare e fale com ele. 1318 01:20:06,094 --> 01:20:08,076 Pare de mentir para todo mundo, o tempo todo. Voc� � maior, merda! 1319 01:20:10,347 --> 01:20:11,131 � uma contram�o. 1320 01:20:11,603 --> 01:20:15,122 Vai nos causar um acidente. Pare. Freie! 1321 01:20:42,975 --> 01:20:44,893 Oh, n�o... 1322 01:20:44,928 --> 01:20:46,401 Oh, n�o, n�o, n�o. 1323 01:20:46,436 --> 01:20:47,875 Ah, n�o, n�o, n�o. 1324 01:20:49,160 --> 01:20:50,832 N�o, n�o. L�, n�o, n�o! 1325 01:20:54,947 --> 01:20:56,299 O que faz aqui, Gabriel? 1326 01:20:56,334 --> 01:20:58,229 Bah, eu... eu trabalho. 1327 01:21:00,120 --> 01:21:01,599 Gabriel, venha me ajudar. 1328 01:21:02,534 --> 01:21:03,870 Estou sonhando! 1329 01:21:03,905 --> 01:21:06,033 Prefereria que fosse tira ou padre. 1330 01:21:06,829 --> 01:21:08,381 Voc� est� jogando sua vida para o ar, Gabriel. 1331 01:21:08,416 --> 01:21:10,269 � a minha. N�o tenho vontade de ter a sua. 1332 01:21:11,899 --> 01:21:14,551 - Terminem r�pido, merda! - 2 minutos, papa-defunto. 1333 01:21:14,586 --> 01:21:15,997 Que � que h� com nossa vida? Que tem para nos censurar? 1334 01:21:16,400 --> 01:21:18,152 Nada. N�o, nada, nada. 1335 01:21:18,440 --> 01:21:19,759 Mam�e veste cal�as com caro�os de cereja. 1336 01:21:20,160 --> 01:21:22,515 Sua sucata � invend�vel. S�o felizes assim. � perfeito! 1337 01:21:22,920 --> 01:21:24,876 Continue. Esvazie seu saco. 1338 01:21:25,280 --> 01:21:27,953 Para voc�s tenho que saber m�sica, porque somos uma fam�lia de artistas! 1339 01:21:29,571 --> 01:21:32,130 Voc�s s�o irrespons�veis, voc�s s�o ego�stas. 1340 01:21:32,165 --> 01:21:33,716 - Voc�s s�o... - Somos o qu�? 1341 01:21:34,120 --> 01:21:36,350 Voc�s n�o s�o pais, voc�s s�o crian�as. 1342 01:21:36,760 --> 01:21:39,320 � isso. Somos pais a carregar, hein? 1343 01:21:40,840 --> 01:21:43,479 Mas eu nunca Ihe pedi nada, meu rapaz. Nada. 1344 01:21:43,880 --> 01:21:45,233 N�o vale a pena pedir, papai. 1345 01:21:45,520 --> 01:21:47,795 Seu golfinho, sua encomenda, fui eu quem o pagou. 1346 01:21:48,360 --> 01:21:50,237 Com meu trabalho, para que pudesse consertar 1347 01:21:50,640 --> 01:21:52,198 sua barca. Meu trabalho. Merda! 1348 01:21:53,773 --> 01:21:56,532 Escutem. Podem discutir depois. Se o General chegar, estamos acabados. 1349 01:21:58,040 --> 01:21:59,553 Ele est� aonde, esse General? Que General? 1350 01:22:00,284 --> 01:22:01,668 Vamos. 1351 01:22:01,703 --> 01:22:03,038 Vamos escond�-lo dentro do carro funer�rio. 1352 01:22:06,000 --> 01:22:08,430 Eles nos vendem isso a 2.000 euros! Mas � uma merda! 1353 01:22:11,315 --> 01:22:13,300 Desculpe-me. Perd�o. 1354 01:22:14,600 --> 01:22:16,318 Tenho ferramentas no carro. 1355 01:22:18,000 --> 01:22:21,117 Est� bom, est� bom. � preciso que isso dure 1 hora. 1356 01:22:21,520 --> 01:22:23,670 - Coloque a tampa. - O que est�o fazendo? 1357 01:22:24,480 --> 01:22:25,993 - O que aconteceu? - Tivemos um pequeno acidente... 1358 01:22:26,400 --> 01:22:28,311 Uma batida. Sua m�e est� s� e salva. 1359 01:22:28,600 --> 01:22:30,397 N�o tivemos nada, apenas preju�zos materiais. 1360 01:22:30,800 --> 01:22:32,313 Voc�s partiram como loucos. 1361 01:22:34,240 --> 01:22:36,276 Que desordem! Quem � esse incapaz? 1362 01:22:36,680 --> 01:22:38,352 Menos, velho. Eu presto servi�os. 1363 01:22:38,760 --> 01:22:40,512 Escute, meu Marechal... eu compreendo... 1364 01:22:40,800 --> 01:22:42,791 Eu jamais vi isso! � imagin�vel. 1365 01:22:43,200 --> 01:22:45,555 Sei o que foi, Sr. Loxman. Eu estava l�. 1366 01:22:45,840 --> 01:22:47,910 Um ac�mulo de incidentes t�cnicos... 1367 01:22:48,320 --> 01:22:50,788 Acha que o v�mito na casa do cliente, � t�cnico? 1368 01:22:51,200 --> 01:22:53,111 O cliente disse que estavam completamente b�bados. 1369 01:22:53,400 --> 01:22:56,472 Absolutamente n�o. Sr. Lougovo� estava doente, sim. 1370 01:22:57,560 --> 01:22:59,949 Mas, ele atendeu prontamente. � um exemplo para a profiss�o. 1371 01:23:00,240 --> 01:23:02,117 E n�o se diz "vomite", mas "vomi" em franc�s. 1372 01:23:02,400 --> 01:23:04,311 Ou "chamar Raul" ou "botar os bofes para fora". 1373 01:23:04,720 --> 01:23:06,790 Evidentemente, eu tinha pensado numa parada... 1374 01:23:07,080 --> 01:23:11,347 Propus ao General uma redu��o de 20%. Ele aceitou minha proposta. 1375 01:23:12,014 --> 01:23:14,014 Sr. Gabriel, tem uma pessoa que Ihe espera diante dos caix�es. 1376 01:23:14,049 --> 01:23:15,570 - Vou l�. - Do meu bolso? 1377 01:23:15,760 --> 01:23:18,320 Sr. Loxman, o senhor administra, talvez � americana, 1378 01:23:18,600 --> 01:23:20,113 mas no momento me paga � francesa. 1379 01:23:21,433 --> 01:23:24,002 Perd�o? "Repeat"... "please"? 1380 01:23:24,574 --> 01:23:26,112 As flores, s�o inspira��o para que componha? 1381 01:23:27,320 --> 01:23:29,709 Deveria ter Ihe dito desde o in�cio. 1382 01:23:30,120 --> 01:23:32,315 - Diga-me, enfim. - Sou compositor. 1383 01:23:32,720 --> 01:23:35,280 Eu devia partir, � verdade, mas n�o deu certo. 1384 01:23:35,680 --> 01:23:37,910 Ent�o, eu... eu peguei esse trabalho. 1385 01:23:38,320 --> 01:23:40,276 Se eu tivesse dito, n�o quereria nem mesmo me olhar. 1386 01:23:41,111 --> 01:23:42,782 Quem acha que sou? Estou me lixando, 1387 01:23:42,952 --> 01:23:44,635 que seja papa-defunto, ou limpador de chamin� ou o que quiser. 1388 01:23:44,938 --> 01:23:46,514 Eu acreditei, Gabriel. 1389 01:23:46,561 --> 01:23:48,150 Mas voc� mentiu para mim. N�o confiou em mim. 1390 01:23:49,440 --> 01:23:50,873 Como estava em Atenas? 1391 01:23:52,043 --> 01:23:55,389 Eu estava em casa. Eu jamais parti para Atenas. 1392 01:23:55,574 --> 01:23:57,920 V�? Voc� tamb�m mente. 1393 01:23:58,400 --> 01:24:00,118 Claire, quero viver com voc�. 1394 01:24:00,520 --> 01:24:02,556 Pare. Eu Ihe vi na avenida Pereire, 1395 01:24:02,840 --> 01:24:04,239 com uma velha loura�a pendurada no seu bra�o. 1396 01:24:05,880 --> 01:24:08,164 Avenida Pereire? Mas � uma cliente. 1397 01:24:08,392 --> 01:24:10,568 � Sra. Van den Plas. Ela caiu em cima de mim em l�grimas. 1398 01:24:10,603 --> 01:24:12,190 Veja, tenho a pedra tumular, ali. 1399 01:24:13,480 --> 01:24:15,038 N�o Ihe conto mentiras. 1400 01:24:16,520 --> 01:24:18,476 Wilfried Van den Plas, est� gravado. 1401 01:24:19,214 --> 01:24:20,638 Veja. 1402 01:24:20,680 --> 01:24:23,069 Posso Ihe mostrar o dossi� tamb�m. Evelyne? 1403 01:24:23,720 --> 01:24:25,039 Sim? Sim, sim. 1404 01:24:25,320 --> 01:24:26,878 - Evelyne. - O que �? 1405 01:24:27,280 --> 01:24:29,396 - O dossier Van den Plas. - Ah, vou buscar. 1406 01:24:29,680 --> 01:24:32,274 Mas o que isso faz aqui? 1407 01:24:32,560 --> 01:24:34,755 N�o vale a pena. Apenas o dossi�... 1408 01:24:35,040 --> 01:24:36,632 Est� cada vez mais pesado. 1409 01:24:36,920 --> 01:24:38,672 Eu n�o me habituo. Ah, meu Deus! 1410 01:24:39,080 --> 01:24:41,355 As escadas, � perigoso. 1411 01:24:42,560 --> 01:24:45,393 Eu Ihe dou o benef�cio da d�vida pela loura�a. 1412 01:24:45,900 --> 01:24:47,724 Mas isso... 1413 01:24:48,435 --> 01:24:51,042 - � seu nome. - Espere, Claire, eu Ihe explico. 1414 01:24:51,423 --> 01:24:53,149 Aproveitar-se da desgra�a das pessoas, � desprez�vel. 1415 01:24:53,440 --> 01:24:55,237 Ladr�o, mentiroso. Voc� me d� nojo. 1416 01:24:56,517 --> 01:24:59,549 Claire, espere. Claire, espere. 1417 01:25:01,329 --> 01:25:02,825 - Senhora, senhor. - Adeus. 1418 01:25:07,004 --> 01:25:08,748 Trabalho de merda! 1419 01:25:10,040 --> 01:25:11,678 Devia estar contente, voc� mudou. 1420 01:25:16,960 --> 01:25:18,473 Para que carregar m�goa? 1421 01:25:19,320 --> 01:25:22,471 Abuso de algu�m em estado de fraqueza psicol�gica. 1422 01:25:22,880 --> 01:25:25,553 Fraqueza psicol�gica... voc� me acha um velho caqu�tico? 1423 01:25:25,960 --> 01:25:28,315 Esse vendedor, roubou todas as suas economias. 1424 01:25:29,052 --> 01:25:30,372 � um tubar�o. 1425 01:25:30,407 --> 01:25:32,480 Um tubar�o? Esse jovenzinho? N�o podia ser mais gentil. 1426 01:25:33,188 --> 01:25:34,636 Ora... 1427 01:25:34,671 --> 01:25:36,749 Ele � bom, este carro. 1428 01:25:37,092 --> 01:25:39,132 N�o � franc�s? 1429 01:25:39,167 --> 01:25:40,631 - N�o. - Sabe, Claire. 1430 01:25:41,040 --> 01:25:43,270 Sua av� era a mulher de minha vida. 1431 01:25:43,560 --> 01:25:46,074 Foi um prazer Ihe oferecer uma boa morte. 1432 01:25:46,697 --> 01:25:48,568 Isso me fez bem. 1433 01:25:48,812 --> 01:25:50,580 N�o tem mais dinheiro, vov�? 1434 01:25:50,875 --> 01:25:53,812 Mas sim, meu pequeno. Suficiente para te levar para pescar. 1435 01:25:53,847 --> 01:25:55,398 Ent�o, vamos � casa 1436 01:25:55,680 --> 01:25:57,511 procurar minhocas. 1437 01:25:57,920 --> 01:25:59,797 Barnab�, volte agora. 1438 01:26:04,760 --> 01:26:08,936 - 25.000 euros? O que �, esse cheque? - Deixe-me ver. 1439 01:26:10,320 --> 01:26:14,029 "Reembolso das despesas do funeral da Sra. Froissard". 1440 01:26:15,526 --> 01:26:18,734 Eles cederam? � normal, os processei h� uma semana. 1441 01:26:18,808 --> 01:26:20,626 N�o, a data � do m�s passado. 1442 01:26:20,661 --> 01:26:23,193 - Tem certeza? - Sim, eu vi, minha querida. 1443 01:26:25,462 --> 01:26:27,085 N�o entendo. 1444 01:26:29,209 --> 01:26:32,753 N�o, n�o � poss�vel. Devo besunt�-lo, n�o h� nada que fixe. 1445 01:26:33,240 --> 01:26:34,673 Ele ainda est� muito duro. Voc� o colocou a quanto? 1446 01:26:35,549 --> 01:26:38,514 Ao m�ximo, a menos 5. Faz 6 meses que seguro esse beb�. 1447 01:26:38,549 --> 01:26:41,437 As pessoas nos tomam por guarda m�veis. 1448 01:26:42,000 --> 01:26:44,195 Quanto mais coloco, pior. N�o posso fazer milagres. 1449 01:26:44,600 --> 01:26:46,830 Mas � preciso, Marie. A fam�lia vai chegar em 5 minutos. 1450 01:26:47,120 --> 01:26:49,315 Porra, ele est� todo congelado. Vamos, carregue. 1451 01:26:49,916 --> 01:26:51,452 Ele est� todo azul ainda. 1452 01:26:51,487 --> 01:26:53,798 Era preciso ter descongelado antes. Ele est� fundido com seus cabelos. 1453 01:26:56,080 --> 01:26:57,832 Sr. Gervais, h� algu�m, que insiste em v�-lo. 1454 01:26:58,240 --> 01:26:59,639 N�o pude... 1455 01:27:00,170 --> 01:27:01,786 Gostaria de ver Gabriel Lougovo�, por favor. 1456 01:27:01,828 --> 01:27:03,428 N�o pode ficar aqui, � proibido ao p�blico. 1457 01:27:03,463 --> 01:27:06,511 Boa dia, senhora. Seu rosto est� tranquilo. 1458 01:27:07,044 --> 01:27:09,946 - Era um belo homem. - Esque�a. N�o � da fam�lia. 1459 01:27:10,000 --> 01:27:12,434 �timo, porque n�o posso fazer melhor. 1460 01:27:13,493 --> 01:27:16,257 Como assim? N�o pode fazer melhor? Evelyne, que voc� acha? 1461 01:27:16,292 --> 01:27:19,188 Ah... n�o est� mal, n�o est� mal. Conhecemos piores. 1462 01:27:19,600 --> 01:27:22,495 E voc�, como o acha? Sinceramente. 1463 01:27:22,991 --> 01:27:24,637 Euh... um pouco... azul. 1464 01:27:25,334 --> 01:27:27,198 - Ah, viu? - Deveria ter descongelado antes, 1465 01:27:27,233 --> 01:27:28,595 n�o tenho mais nada. 1466 01:27:30,400 --> 01:27:32,231 Voc� teria batom, por acaso? 1467 01:27:34,277 --> 01:27:36,217 Euh... Sim. 1468 01:27:40,120 --> 01:27:41,496 Obrigada, � gentil. 1469 01:27:41,520 --> 01:27:43,078 Bem, fa�a o poss�vel. 1470 01:27:44,861 --> 01:27:47,892 Gabriel deixou a empresa. Queria v�-lo por qu�? 1471 01:27:48,287 --> 01:27:51,277 Para entender. Voc�s tiveram medo. Reembolsaram meu av�. Muito bem. 1472 01:27:51,560 --> 01:27:53,630 Mas por que com um cheque do "Estabelecimentos Futzer"? 1473 01:27:54,040 --> 01:27:55,917 - Que empresa � essa? - Futzer, �... 1474 01:27:56,320 --> 01:27:58,595 Um vendedor de pianos, novos e usados. 1475 01:27:58,880 --> 01:28:00,598 Eu sei porque comprei um para minha filha. 1476 01:28:00,880 --> 01:28:03,872 Depois de t�-lo, ela se apaixonou por um p�nei. 1477 01:28:04,179 --> 01:28:06,075 S�o assim, as crian�as. 1478 01:28:06,520 --> 01:28:07,935 - Pianos? - Hum, hum. 1479 01:28:07,970 --> 01:28:09,470 Gabriel vendeu o seu, para Ihe reembolsar. 1480 01:28:09,880 --> 01:28:11,711 Ele vendeu o piano de sua av�? 1481 01:28:12,252 --> 01:28:16,444 - Seu batom, obrigada. - Est� bem, pode ficar com ele. 1482 01:28:16,479 --> 01:28:17,832 Ah, mesmo? Obrigada. 1483 01:28:18,240 --> 01:28:20,470 Ent�o, est� muito melhor. � vend�vel. 1484 01:28:20,880 --> 01:28:23,440 Eu alinhavo, � uma corrida. Em nosso neg�cio, n�o tem desemprego. 1485 01:28:23,943 --> 01:28:25,398 N�o ter� jamais. 1486 01:28:26,256 --> 01:28:28,736 - At� o pr�ximo, Gervais. - Salve, Marie. 1487 01:28:29,106 --> 01:28:31,362 - Senhora. - Pronto. 1488 01:28:36,551 --> 01:28:38,902 � ele, hein? Porque � mec�nico. 1489 01:28:39,795 --> 01:28:41,396 Isso acontece, quando o ar se desloca. 1490 01:28:43,255 --> 01:28:47,478 - Ah, sim. N�o � f�cil, seu trabalho. - Sim. 1491 01:28:48,074 --> 01:28:49,701 Temos tamb�m nossas satisfa��es. 1492 01:28:49,736 --> 01:28:51,329 As pessoas dizem que as ajudamos 1493 01:28:51,981 --> 01:28:53,583 a segurarem uma caneta, para escreveram a palavra "fim". 1494 01:28:54,880 --> 01:28:57,713 Oh... Sr. Gervais, a fam�lia Ihe espera. 1495 01:28:58,192 --> 01:29:01,224 Sim, sim. Bem. 1496 01:29:01,259 --> 01:29:03,429 N�o posso mais. Estou de saco cheio. 1497 01:29:03,720 --> 01:29:05,672 Evelyne? 1498 01:29:06,720 --> 01:29:10,075 Voc� pode me ajudar? Apenas 2 segundos, por favor. 1499 01:29:10,879 --> 01:29:12,599 - Por favor, coloquemos ele no caix�o. - Sim. 1500 01:29:12,763 --> 01:29:15,755 Levante-o direito. Cuidado com suas costas. 1501 01:29:15,920 --> 01:29:18,275 Obrigado, � gentil. Vamos, 1, 2, 3. 1502 01:29:19,118 --> 01:29:21,222 Vamos. Vamos. 1503 01:29:22,709 --> 01:29:23,902 Perfeito. 1504 01:29:26,196 --> 01:29:27,764 Bem, veja. Diria que sempre fez isso. 1505 01:29:28,071 --> 01:29:31,007 - Sabe que estamos recrutando? - N�o, obrigada. 1506 01:29:32,432 --> 01:29:35,471 Tem not�cias de Gabriel? Como ele vai? 1507 01:29:35,867 --> 01:29:37,267 Mal. 1508 01:29:37,707 --> 01:29:39,156 Ele perdeu seu piano, 1509 01:29:39,191 --> 01:29:40,592 seu trabalho. Isso, n�o � grave. 1510 01:29:41,600 --> 01:29:42,953 E sobretudo, a mulher que ele amava. 1511 01:29:46,680 --> 01:29:47,999 Vamos crian�as, n�o percam tempo. 1512 01:29:51,299 --> 01:29:53,258 Isso passa r�pido. 1513 01:30:48,480 --> 01:30:50,869 Tentei Ihe explicar, ela n�o quer ouvir nada. 1514 01:30:51,160 --> 01:30:52,479 Ela diz que voc� � quem deve descer. 1515 01:30:56,400 --> 01:30:57,753 Ela deve ser espanhola. 1516 01:30:58,160 --> 01:31:00,549 Ou do Sul. Tem um temperamento forte. 1517 01:31:01,457 --> 01:31:03,065 Coragem, velho. 1518 01:31:38,920 --> 01:31:40,956 � no seio dessa santa igreja, 1519 01:31:41,240 --> 01:31:44,152 que os declaro unidos pelos la�os sagrados do matrim�nio. 1520 01:31:44,440 --> 01:31:48,115 V�o na paz do Senhor. E que Deus os aben�oe. 1521 01:31:53,159 --> 01:31:55,575 Hugo e Nickye, podem se beijar. 1522 01:32:02,080 --> 01:32:03,718 Meus pais se casando, nem acredito. 1523 01:32:04,000 --> 01:32:06,036 Antes de entrar na igreja, seu pai me disse: 1524 01:32:06,320 --> 01:32:08,356 "Fazemos sobretudo por nossos netos". 1525 01:32:10,782 --> 01:32:12,622 Como assim? "Nossos" 1526 01:32:12,728 --> 01:32:14,556 Segundo a ultrassonografia dessa manh�, 1527 01:32:15,012 --> 01:32:16,419 ser�o dois. 1528 01:32:16,431 --> 01:32:18,591 - Dois? - Sim. 1529 01:32:19,821 --> 01:32:21,349 - Dois beb�s? - Sim. 1530 01:32:21,839 --> 01:32:24,375 Excelente. 1531 01:32:24,899 --> 01:32:26,475 - � engra�ado, Gervais havia predito. - Ah sim? 1532 01:32:28,920 --> 01:32:30,990 Estou sempre sobre a ponte. 1533 01:32:31,280 --> 01:32:33,236 A guilhotina atinge n�o importa quem, n�o importa quando. 1534 01:32:33,640 --> 01:32:36,712 Afinal, � uma voca��o corajosa, seu trabalho. 1535 01:32:37,120 --> 01:32:38,838 Um pouco como nas emerg�ncias. 1536 01:32:39,240 --> 01:32:41,549 Apenas que n�s, chegamos depois deles. 1537 01:32:42,303 --> 01:32:44,415 - Sim. - N�s, temos menos urg�ncia, hein? 1538 01:32:48,781 --> 01:32:50,197 Isso me fascina, o que voc� faz. 1539 01:32:51,576 --> 01:32:54,056 Sentemos juntos � mesa, assim voc� me contar�. 1540 01:32:54,584 --> 01:32:56,608 � mesa, falaremos de outra coisa. 1541 01:32:57,052 --> 01:32:58,733 Bah, sim, sim. 1542 01:33:15,199 --> 01:33:16,759 O que � que ela tem? Teve um mal estar? 1543 01:33:17,255 --> 01:33:20,335 - Dos grandes. Ela est� morta. - N�o, n�o hoje. 1544 01:33:21,840 --> 01:33:23,319 � certo que, isso vai quebrar o ambiente. 1545 01:33:23,720 --> 01:33:25,392 - Perd�o. - Mas o que est� acontecendo? 1546 01:33:25,800 --> 01:33:27,756 Nada, nada, senhoras e senhores. 1547 01:33:28,160 --> 01:33:30,116 A organista prendeu-se num pist�o. 1548 01:33:30,520 --> 01:33:31,839 Ele se machucou? Tenho arnica. 1549 01:33:32,171 --> 01:33:33,956 N�o, est� tudo bem. 1550 01:33:33,991 --> 01:33:35,315 Mas o que est�o fazendo? Voc�s v�m? 1551 01:33:35,626 --> 01:33:37,249 V�o, n�s os encontraremos. 1552 01:33:37,284 --> 01:33:38,819 Sim, sim, v�o. 1553 01:33:40,057 --> 01:33:41,858 Natacha... 1554 01:33:41,893 --> 01:33:43,358 V� l�. Reserve-me um lugar ao lado dela. 1555 01:33:43,640 --> 01:33:45,278 N�o, n�o, fico com voc�. 1556 01:33:45,778 --> 01:33:47,338 Obrigado. 1557 01:33:47,373 --> 01:33:49,873 � louco como as pessoas perdem o saber viver. 1558 01:33:51,113 --> 01:33:53,897 Vamos. 1559 01:33:58,709 --> 01:34:02,188 FIM 1560 01:34:02,223 --> 01:36:39,797 Tradu��o: AnaLisb7 1561 01:36:41,440 --> 01:36:51,350 Sous-titrage TVS - TITRA FILM123571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.