Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:25,072
Tradu��o/Sincronia/Revis�o:
AnaLisb7
2
00:00:26,520 --> 00:00:29,080
E voc�, Marcel Gounier...
3
00:00:29,360 --> 00:00:31,476
R�gis, hoje � uma data importante.
4
00:00:32,000 --> 00:00:33,911
� o meu 2000� enterro.
5
00:00:34,145 --> 00:00:35,985
Feliz anivers�rio, Sr. Bron!
6
00:00:36,020 --> 00:00:38,358
Teria preferido Notre Dame.
Mas n�o se escolhe os mortos.
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,679
Em caso de perigo,
n�o arrisquem nada!
8
00:00:42,357 --> 00:00:43,687
Paraquedas de socorro.
9
00:00:43,722 --> 00:00:45,039
Tudo bem para todo mundo?
10
00:00:46,120 --> 00:00:48,078
Eu repito.
11
00:00:48,360 --> 00:00:49,971
N�o entrem em p�nico!
12
00:00:50,006 --> 00:00:51,419
V�o, vamos.
13
00:00:51,731 --> 00:00:55,598
"Go, Go, Go". V�o.
Vamos!
14
00:00:55,683 --> 00:00:57,528
N�o, n�o, eu n�o vou.
15
00:00:57,551 --> 00:00:59,343
V�o, v�. V�o, v�o.
16
00:01:04,277 --> 00:01:06,334
BUQU� FINAL
17
00:01:41,480 --> 00:01:43,311
Aceite, Senhor,
18
00:01:43,720 --> 00:01:45,278
que esta ora��o fa�a por ele
19
00:01:45,680 --> 00:01:47,750
atrav�s de nosso amor.
Ajude-o a se elevar,
20
00:01:48,160 --> 00:01:50,390
e o torne mais forte para vir
21
00:01:50,800 --> 00:01:53,997
nos iluminar
com tua bondade e tua clareza.
22
00:01:55,215 --> 00:01:56,926
O que ele est� fazendo?
N�o vai arruinar nossa festa!
23
00:01:57,463 --> 00:01:58,591
Merda! Merda!
24
00:01:58,808 --> 00:02:00,608
Aten��o! Retirem-se! Movam-se!
25
00:02:01,760 --> 00:02:03,421
Oh, n�o...
26
00:02:05,520 --> 00:02:07,636
Est� tudo bem. Saiam por aqui.
27
00:02:08,040 --> 00:02:09,632
Sobretudo aten��o,
para n�o ca�rem no buraco.
28
00:02:10,040 --> 00:02:12,315
Onde ele est�, o padre? Ah, est� l�.
29
00:02:13,369 --> 00:02:15,312
Sr. Bron! Sr. Bron, venha depressa!
30
00:02:18,600 --> 00:02:19,919
Tenho a impress�o,
de que ele est� morto.
31
00:02:22,005 --> 00:02:25,260
- Boa impress�o.
- Ent�o, o que faremos?
32
00:02:25,396 --> 00:02:27,071
Um neg�cio ca�do do c�u, o levamos.
33
00:02:36,920 --> 00:02:40,117
Stop, stop, stop!
O aula acabou, crian�as.
34
00:02:42,920 --> 00:02:44,353
Ei, oh, Barnab�?
35
00:02:46,160 --> 00:02:48,355
Barnab�, a aula terminou,
meu menino.
36
00:02:51,440 --> 00:02:52,873
Barnab� adora m�sica.
37
00:02:53,160 --> 00:02:56,357
Por sua causa, passa o dia batendo
em minhas panelas. Um massacre.
38
00:02:56,640 --> 00:02:59,598
In�cio de uma voca��o?
� talvez heredit�rio?
39
00:02:59,880 --> 00:03:02,997
N�o do meu lado, em todo caso.
Sou advogada, e canto como uma panela.
40
00:03:03,620 --> 00:03:05,292
Seu pai, ent�o?
41
00:03:05,327 --> 00:03:07,510
Pelas �ltimas not�cias,
continua longe da m�sica.
42
00:03:08,200 --> 00:03:09,952
Barnab�, espere-me,
n�s vamos atravessar!
43
00:03:10,240 --> 00:03:11,912
At� a pr�xima semana.
44
00:03:12,480 --> 00:03:14,710
Devagar com as... as panelas
da... da mam�e.
45
00:03:26,920 --> 00:03:29,275
Formid�vel! A imagem, a m�sica...
46
00:03:29,560 --> 00:03:31,198
- � impec�vel!
- Obrigado.
47
00:03:31,600 --> 00:03:35,070
Eu posso mudar o ambiente
adicionando violoncelos,
48
00:03:35,360 --> 00:03:37,843
ou passando para d�.
Como voc� quiser.
49
00:03:38,000 --> 00:03:39,831
Kapouga,
katualou kapouga.
50
00:03:40,240 --> 00:03:42,879
E veja, o int�rprete est� atrasado!
Esse cretino!
51
00:03:43,280 --> 00:03:45,555
Al�! Tuuliki? Veja l�.
52
00:03:45,840 --> 00:03:47,478
"For you? You... "
53
00:03:48,480 --> 00:03:50,311
"The music... is good?"
54
00:03:50,720 --> 00:03:52,358
"Happy, music?
La la la?"
55
00:03:52,640 --> 00:03:53,993
- Waluk walout.
- Hein?
56
00:03:54,280 --> 00:03:57,913
- Panikik walut.
- Que foi que ele disse?
57
00:03:58,272 --> 00:04:00,077
N�o sei, ele fala o que quer,
mas parece entusiasmado.
58
00:04:00,480 --> 00:04:03,059
Para mim, est� vendido.
Voc� tem um agente?
59
00:04:03,360 --> 00:04:04,679
Arrumarei um.
60
00:04:13,240 --> 00:04:16,676
J� Ihe expliquei 100 vezes, Cyril.
61
00:04:16,960 --> 00:04:20,270
Para esse lugar de diretor em Paris,
quero uma pessoa jovem, din�mica.
62
00:04:20,680 --> 00:04:23,900
- Pagamos bem, n�o?
- Essa n�o � a quest�o, Sr. Loxman.
63
00:04:24,160 --> 00:04:27,436
Para ser franco, Sr. Loxman, os jovens
n�o se interessam por funer�rias.
64
00:04:27,840 --> 00:04:29,592
� seu trabalho faz�-los vir.
65
00:04:29,880 --> 00:04:33,945
- Para que diabos estamos Ihe pagando?
- Sim, naturalmente.
66
00:04:34,000 --> 00:04:36,070
Internamente,
temos elementos not�veis.
67
00:04:37,440 --> 00:04:39,590
Sim. Fa�o vir Sr. Gervais Bron.
68
00:04:39,880 --> 00:04:42,110
Tem classe, experi�ncia e dedica��o.
69
00:04:43,240 --> 00:04:45,708
Em minha opini�o,
� o homem que precisamos.
70
00:04:46,120 --> 00:04:48,475
Sr. Thuech conhece meu hist�rico
na empresa.
71
00:04:48,760 --> 00:04:52,878
Estou convencido da empresa americana,
que eu desejava h� muito tempo.
72
00:04:53,807 --> 00:04:55,231
Isso...
73
00:04:55,440 --> 00:04:56,953
Al�m disso, n�o tenho
nenhum la�o familiar.
74
00:04:57,360 --> 00:05:00,796
Disponibilidade total. Comigo,
� "nike and day", Sr. Loquesmant.
75
00:05:03,021 --> 00:05:04,397
Loxman.
76
00:05:06,920 --> 00:05:08,990
O "cowboy", ele n�o disse
uma palavra.
77
00:05:09,280 --> 00:05:10,838
Ele sabe bem que voc� � o melhor.
78
00:05:11,120 --> 00:05:12,758
- Bom dia, Sr. Sadoun.
- Bom dia.
79
00:05:13,040 --> 00:05:15,270
- � nosso novo diretor financeiro.
- Novo?
80
00:05:15,560 --> 00:05:18,438
A n�vel de idade, tudo bem,
tenho todas as chances.
81
00:05:18,720 --> 00:05:20,915
Passe-me adiante.
Preciso desse lugar.
82
00:05:21,200 --> 00:05:23,270
- Voc� est� na lista dos finalistas.
- Em qu�?
83
00:05:23,560 --> 00:05:26,472
Dentre os �ltimos.
No quadro dos �ses, como queira.
84
00:05:26,760 --> 00:05:29,399
Melhore seu ingl�s,
pois isso pode Ihe emperrar.
85
00:05:29,680 --> 00:05:33,414
Est� bem. S� enterro na Fran�a.
Vamos beber um "coffee"?
86
00:05:34,160 --> 00:05:37,436
Srta. Tholy, organista
na Igreja de St-Germain,
87
00:05:37,720 --> 00:05:39,676
me substituir� durante minha viagem.
88
00:05:40,461 --> 00:05:42,477
- Ela � velha!
- Bom apetite!
89
00:05:44,080 --> 00:05:45,718
Voc� sabe, na Lap�nia, n�o � todo dia
que temos a chance de ir.
90
00:05:46,120 --> 00:05:48,350
Pare, Barnab�!
Isso n�o � um brinquedo.
91
00:05:49,240 --> 00:05:51,196
Deve ser magn�fico,
mas deve ser gelado, n�o?
92
00:05:51,480 --> 00:05:54,392
Vou me equipar. S�o apenas 2 meses.
93
00:05:55,480 --> 00:05:58,040
Mesmo assim, a menos 40�,
congelamos em 2 minutos,
94
00:05:58,320 --> 00:06:01,203
sobretudo nas extremidades.
Deve se agasalhar.
95
00:06:01,238 --> 00:06:02,608
N�o quero mais ir � m�sica.
96
00:06:03,041 --> 00:06:05,382
- Ela feia demais.
- Barnab�!
97
00:06:05,827 --> 00:06:08,031
Barnab�!
Tome, te empresto minha gaita.
98
00:06:08,440 --> 00:06:12,382
Assim que eu voltar, vou � sua casa
dar seu curso, se mam�e quiser.
99
00:06:13,000 --> 00:06:14,956
Isso depende de seu pre�o.
100
00:06:15,650 --> 00:06:18,519
Exorbitante!
Esperando... sou eu que convido.
101
00:06:19,200 --> 00:06:21,668
Tenho um trabalho monstro
nesse momento.
102
00:06:21,960 --> 00:06:23,279
E... de fato...
103
00:06:24,840 --> 00:06:27,718
No seu retorno,
faremos uma noitada congelada.
104
00:06:28,400 --> 00:06:30,694
Boa viagem.
105
00:06:52,120 --> 00:06:54,873
Sim? � Jacques,
da "Crash Production".
106
00:06:55,280 --> 00:06:58,636
Eu Ihe chamo porque h� um pequeno
problema com Sr. Tuuliki, o produtor.
107
00:06:59,040 --> 00:07:01,634
- Que problema?
- Um grande engano. Entende?
108
00:07:02,040 --> 00:07:03,396
Valide, por favor.
109
00:07:04,280 --> 00:07:07,989
Os esquim�s dizem "n�o",
fazendo "sim" com a cabe�a.
110
00:07:08,760 --> 00:07:12,969
Gabriel, estou realmente desolado.
Estou perturbado.
111
00:07:13,240 --> 00:07:15,231
Isso n�o tira nada do seu talento.
112
00:07:16,188 --> 00:07:17,508
Fa�a boa viagem, senhor.
113
00:07:24,160 --> 00:07:25,832
Merda!
114
00:07:29,480 --> 00:07:31,789
Est� certo de ter escolhido
entre a m�sica e o "marketing"?
115
00:07:32,007 --> 00:07:33,446
Certamente, certamente.
116
00:07:34,240 --> 00:07:36,800
Nunca est� mais que 3 meses
num lugar. � bem inst�vel.
117
00:07:37,080 --> 00:07:39,230
N�o, n�o. Curioso, muito curioso.
118
00:07:39,640 --> 00:07:42,393
Diria que...
uma esp�cie de porta-avi�es.
119
00:07:42,800 --> 00:07:45,234
Sim, est� certo. De outro modo eu...
120
00:07:45,640 --> 00:07:47,756
N�o h� jamais resposta ruim, hein?
121
00:08:08,040 --> 00:08:10,713
� uma empresa americana,
que administra os fundos de pens�o.
122
00:08:11,000 --> 00:08:12,517
Quantias enormes.
123
00:08:13,200 --> 00:08:15,475
Compraram um monte de empresas
francesas. Tudo e n�o importa o qu�.
124
00:08:15,880 --> 00:08:17,359
Sim. Voc� tem raz�o.
125
00:08:17,760 --> 00:08:19,273
Foi o que disse meu primo,
que trabalha em Nova York.
126
00:08:19,680 --> 00:08:22,194
L� eles n�o t�m
os mesmos sal�rios daqui.
127
00:08:22,480 --> 00:08:23,833
Al�m disso, l� a gasolina
� muito mais barata.
128
00:08:29,277 --> 00:08:30,678
Algu�m sabe dizer qual o produto?
129
00:08:30,713 --> 00:08:32,750
Acho que tenho uma pequena...
130
00:08:40,200 --> 00:08:42,156
Que aconteceu Christelle,
onde est�o os candidatos?
131
00:08:42,981 --> 00:08:44,293
Foram todos embora, Sr. Thuech.
132
00:08:44,328 --> 00:08:48,176
Merda, como ontem.
Gaby?
133
00:08:48,211 --> 00:08:49,956
� incr�vel! Voc� � o primeiro
da escola que recruto.
134
00:08:50,360 --> 00:08:51,839
N�s nos divertimos muito!
135
00:08:52,240 --> 00:08:53,593
Sobretudo voc�s do 4� ano.
136
00:08:54,343 --> 00:08:55,993
Lembre-se que meu trote,
acabou na emerg�ncia.
137
00:08:56,360 --> 00:08:59,244
Essa, eu conhe�o.
O "caralho � mostarda", essa � velha!
138
00:08:59,705 --> 00:09:02,621
- Vamos arrebentar, � preciso confiar.
- Qual o produto exatamente?
139
00:09:03,108 --> 00:09:05,763
Fazemos 50 milh�es em lucros.
30% do mercado.
140
00:09:06,760 --> 00:09:08,159
Vamos todos nos empanturrar.
141
00:09:08,973 --> 00:09:10,277
Que produto vendem exatamente?
142
00:09:10,312 --> 00:09:12,639
Espere, Gabriel! A vida e a morte
s�o as bases de nossa sociedade.
143
00:09:13,078 --> 00:09:14,775
Mas prefiro ainda
vender papel higi�nico.
144
00:09:14,810 --> 00:09:16,475
Pago a voc� 20% mais do que o mercado
com um b�nus de 6.000 euros.
145
00:09:16,760 --> 00:09:19,142
"Welcome" b�nus.
Reflita!
146
00:09:30,760 --> 00:09:32,273
Que bobagens s�o essas?
147
00:09:32,560 --> 00:09:34,232
Os esquim�s dizem sim e n�o
como todo mundo.
148
00:09:34,932 --> 00:09:38,459
- De qualquer modo ele disse n�o.
- O produtor Ihe enganou, direi a ele.
149
00:09:38,880 --> 00:09:40,996
Tudo bem, papai. N�o tenho
mais 8 anos. Posso resolver sozinho.
150
00:09:42,280 --> 00:09:44,236
Oh, que faz aqui Gabou?
151
00:09:44,960 --> 00:09:47,030
Quer uma tangerina? Hein?
152
00:09:47,640 --> 00:09:51,315
Ent�o, o que acha
de minha �ltima cria��o?
153
00:09:51,720 --> 00:09:53,438
2 segundos, Nickye. N�s estamos...
154
00:09:53,840 --> 00:09:56,638
Deixe-o dizer, Hugo. Somos uma fam�lia
de artistas, preciso de sua opini�o.
155
00:09:56,920 --> 00:09:59,643
- O que acha? Bonito, n�o?
- Vire-se, por favor.
156
00:10:00,080 --> 00:10:01,513
O que � exatamente esse barulho,
quando voc� anda?
157
00:10:01,800 --> 00:10:05,349
� porque forrei tudo
com sementes de cerejas.
158
00:10:05,760 --> 00:10:07,910
V�? Massageia e mant�m o calor.
159
00:10:08,320 --> 00:10:10,526
Farei um para voc� em l� cozida.
160
00:10:10,561 --> 00:10:13,300
- N�o vale a pena. Ele n�o ir�.
- � mesmo?
161
00:10:14,637 --> 00:10:16,132
Ele n�o ir�.
162
00:10:16,167 --> 00:10:19,150
Mas ent�o como far� para compor
sobre essa grande paisagem, digo...
163
00:10:19,440 --> 00:10:21,396
Basta, mam�e! Escolheram outro.
164
00:10:21,680 --> 00:10:23,238
N�o � grave,
n�o � grave, meu quer..
165
00:10:23,520 --> 00:10:25,636
Na pr�xima conseguir�,
voc� ver�!
166
00:10:27,720 --> 00:10:29,153
N�o haver� pr�xima vez.
167
00:10:29,440 --> 00:10:30,919
Eu... procuro trabalho.
168
00:10:32,080 --> 00:10:33,433
Vou parar com a m�sica
definitivamente.
169
00:10:33,840 --> 00:10:36,229
N�o, n�o, n�o, roemos as unhas,
quando voc� perdeu
170
00:10:36,640 --> 00:10:39,313
3 anos na escola de com�rcio.
Isso n�o vai come�ar, Gabriel.
171
00:10:39,600 --> 00:10:41,192
Escute papai,
n�o desperdice seu talento.
172
00:10:42,023 --> 00:10:45,872
Mas que talento? Eu Ihes relembro,
que recusaram minha com�dia musical.
173
00:10:45,907 --> 00:10:49,167
- Voc� tinha 16 anos, Gabriel.
- Artista fracassado n�o � um neg�cio.
174
00:10:49,200 --> 00:10:51,979
Mas veja seu pai,
ele esculpe h� 40 anos,
175
00:10:52,080 --> 00:10:54,116
e n�o vendeu praticamente nada.
176
00:10:54,520 --> 00:10:55,999
E voc� cruza os bra�os?
Em sua idade?
177
00:10:56,280 --> 00:10:58,589
- ... nada vendido, nada vendido...
- Mas � verdade, n�o �?
178
00:10:59,150 --> 00:11:00,430
Por favor!
179
00:11:00,775 --> 00:11:02,878
N�o estar�amos sobre a �gua, se eu n�o
me recusasse a trabalhar de encomenda,
180
00:11:03,304 --> 00:11:05,144
mas sou um homem livre.
181
00:11:06,040 --> 00:11:08,429
Livre para viver numa barca,
que entra �gua.
182
00:11:09,463 --> 00:11:12,918
Talvez! Mas na sua idade, meu sonho
n�o era andar de terno e gravata,
183
00:11:13,200 --> 00:11:16,653
nem sentar o traseiro num BMW,
dirigindo a 150km. Certamente n�o!
184
00:11:17,221 --> 00:11:20,676
Tenho a impress�o,
de que a energia, tamb�m n�o concorda.
185
00:11:20,711 --> 00:11:23,637
Vou dar um golpe
para ver se funciona.
186
00:11:30,800 --> 00:11:33,837
Ei, pessoal, fechem
e enrolem, h� �gua l� dentro.
187
00:11:35,880 --> 00:11:38,314
Conserte sua barca,
sen�o ela vai afundar.
188
00:11:38,720 --> 00:11:40,915
Disse-me isso h� 3 meses atr�s,
e continuamos flutuando.
189
00:11:41,320 --> 00:11:43,202
Bem, eu Ihe preveni.
190
00:11:43,237 --> 00:11:45,550
Ele n�o vive aqui. V� drama
em todo lugar, esse bombeiro.
191
00:11:45,585 --> 00:11:49,864
- � preciso consertar, papai.
- Acha que sou irrespons�vel?
192
00:11:49,899 --> 00:11:51,358
Mandei fazer um or�amento.
193
00:11:51,640 --> 00:11:52,959
6000 euros, eles me pediram.
194
00:11:54,007 --> 00:11:55,727
- 6000 euros?
- Sim.
195
00:11:56,840 --> 00:11:58,432
- Boa noite, papai.
- Boa noite.
196
00:12:00,480 --> 00:12:03,517
Gabriel, escute-me,
Ihe pro�bo de parar com a m�sica.
197
00:12:05,280 --> 00:12:06,964
- Gabriel!
- Licen�a!
198
00:12:11,760 --> 00:12:13,716
Francamente, fez
uma boa escolha.
199
00:12:16,232 --> 00:12:18,087
Ent�o? Voc� ser� o "King", aqui, n�o?
200
00:12:18,122 --> 00:12:19,438
N�o imaginei
os neg�cios funer�rios assim.
201
00:12:19,840 --> 00:12:21,273
Fique � vontade, velho.
Est� em casa agora.
202
00:12:21,680 --> 00:12:23,477
Trouxe minha m�sica. N�o incomoda?
203
00:12:23,880 --> 00:12:26,758
N�o. Aqui a m�sica � prioridade,
mais do que em qualquer outro lugar.
204
00:12:27,160 --> 00:12:30,610
- Vamos, foi dada a partida.
- N�o, n�o imediatamente.
205
00:12:30,663 --> 00:12:32,287
Agora, voc� deve ver Gervais Bron,
206
00:12:32,322 --> 00:12:34,553
o respons�vel pela ag�ncia
de "P�re-Lachaise". "Total has been".
207
00:12:35,037 --> 00:12:36,773
- Para fazer o qu�?
- S�o regras da empresa.
208
00:12:36,808 --> 00:12:38,437
Todos fazemos
um est�gio na �rea por 1 m�s.
209
00:12:38,840 --> 00:12:42,165
- E por que n�o me disse?
- Porque � uma formalidade, velho.
210
00:13:15,160 --> 00:13:18,391
Colocamos o tecido
que o senhor pediu.
211
00:13:19,440 --> 00:13:22,193
� macio, sedoso.
Mesmo assim tenha cuidado.
212
00:13:22,600 --> 00:13:26,787
- A almofada, � um presente da casa.
- "Grazie".
213
00:13:27,480 --> 00:13:30,756
N�o esquecemos
da renda "french cancan".
214
00:13:31,160 --> 00:13:33,037
Sei que a valoriza.
215
00:13:33,960 --> 00:13:38,315
- A� est�, feito sobre medida, hein?
- Posso experimentar?
216
00:13:38,760 --> 00:13:42,116
Por favor, Sr. Pedretti,
� feito para isso.
217
00:13:42,520 --> 00:13:44,923
- Sr. Gervais?
- Sim?
218
00:13:45,720 --> 00:13:47,153
Agrade�o que tire os sapatos.
219
00:13:48,080 --> 00:13:50,851
O Sr. Lougovo� Ihe espera.
220
00:13:50,886 --> 00:13:53,478
Ah, sim, o estagi�rio. Fa�a-o vir.
221
00:13:54,621 --> 00:13:55,941
Venha.
222
00:13:55,992 --> 00:13:57,409
- Voc� pode ir.
- Sim, venha.
223
00:13:57,440 --> 00:13:59,351
Gabriel Lougovo�.
Sinto muito pelo atraso.
224
00:13:59,760 --> 00:14:01,478
N�o tem problema,
nossos clientes n�o t�m pressa.
225
00:14:01,880 --> 00:14:03,745
Gervais Bron, P�re-Lachaise.
226
00:14:04,011 --> 00:14:05,547
Muito prazer. Eu vinha justamente...
227
00:14:07,400 --> 00:14:09,550
N�o se preocupe. � apenas uma prova.
228
00:14:09,960 --> 00:14:11,996
Um cliente minucioso.
S�o os melhores.
229
00:14:13,600 --> 00:14:16,672
Ent�o, diga-me, Sr. Pedretti,
est� bom para o senhor?
230
00:14:17,673 --> 00:14:18,992
� preciso que eu n�o engorde.
231
00:14:19,027 --> 00:14:20,955
N�o preocupe.
Colocar�o roupas leves no senhor.
232
00:14:21,360 --> 00:14:23,191
Eu os deixo. At� breve.
233
00:14:23,480 --> 00:14:25,675
Enfim... tenha o seu tempo, hein?
234
00:14:26,400 --> 00:14:29,451
Enfim, eu...
Bem, j� vou.
235
00:14:29,840 --> 00:14:33,299
Viu a casa? Passemos ao jardim.
� bem em frente.
236
00:14:34,080 --> 00:14:36,514
Evelyne, pegue o adiantamento.
237
00:14:36,920 --> 00:14:40,196
- J� peguei.
- Muito bem, Evelyne.
238
00:14:40,400 --> 00:14:42,391
N�o esque�a seu casaso.
Vai sentir frio.
239
00:14:42,800 --> 00:14:45,030
- � caro um t�mulo?
- Dizemos concess�o.
240
00:14:45,320 --> 00:14:49,154
Na borda, em perp�tua,
o "must", dentro de 11.000 euros.
241
00:14:49,440 --> 00:14:54,274
Em perp�tua?
Visto as perspectivas, � razo�vel.
242
00:14:54,309 --> 00:14:58,374
N�o � um "loft". S�o 2 m�.
Ol�, Jos�!
243
00:14:58,696 --> 00:15:00,488
� o coveiro?
244
00:15:00,523 --> 00:15:02,474
� o pedreiro.
As cruzes n�o se prendem sozinhas.
245
00:15:03,309 --> 00:15:04,757
O coveiro, est� l�.
246
00:15:04,777 --> 00:15:06,635
Isso cai bem.
Ele fez uma redu��o. Voc� vai ver.
247
00:15:07,072 --> 00:15:10,944
Ele arrumou os ossos, e encurtou
um pouco a caixa. Fez mais um lugar.
248
00:15:11,466 --> 00:15:13,074
Aqui tamb�m,
voc�s t�m crise da habita��o?
249
00:15:13,109 --> 00:15:14,835
Aten��o! Sem redu��o antes de 5 anos,
hein?
250
00:15:15,240 --> 00:15:16,639
- � uma lei?
- A natureza.
251
00:15:16,920 --> 00:15:19,832
Antes, arriscamos encontrar
carne nos ossos.
252
00:15:20,120 --> 00:15:22,759
Oi, Gilou. � o pr�mio grande, hoje?
253
00:15:23,040 --> 00:15:24,359
� a mis�ria, Sr. Bron.
254
00:15:25,040 --> 00:15:26,632
Eu Ihe apresento um novato.
255
00:15:27,040 --> 00:15:28,837
- Bom dia.
- Desculpe-me, n�o apertar sua m�o.
256
00:15:29,240 --> 00:15:30,878
At� mais.
Ei, venha ver!
257
00:15:32,000 --> 00:15:33,797
�s vezes, ele encontra bugigangas.
258
00:15:34,200 --> 00:15:36,111
Joias, rel�gios, radios...
259
00:15:36,800 --> 00:15:38,950
Aten��o!
Est� andando sobre um t�mulo.
260
00:15:39,960 --> 00:15:42,190
As pessoas se fazem
enterrar com qualquer coisa.
261
00:15:42,480 --> 00:15:44,789
Encontramos at� mesmo um shampoo,
uma vez.
262
00:15:45,600 --> 00:15:47,033
- Shampoo?
- Ah, sim, para os cabelos.
263
00:15:48,400 --> 00:15:51,198
Vimos tudo. Eu Ihe mostro o vel�rio.
264
00:15:51,600 --> 00:15:52,919
Fui em que pensei
em toda a decora��o.
265
00:15:53,480 --> 00:15:55,391
Os tons past�is, a m�sica...
266
00:15:55,680 --> 00:15:57,398
- O pintor... para os quadros.
- Magn�fico.
267
00:15:57,680 --> 00:16:00,194
� um tr�ptico de 2 quadros,
eu gosto muito.
268
00:16:00,480 --> 00:16:02,198
E um toque a mais.
269
00:16:02,480 --> 00:16:06,353
- Mudei a apar�ncia das portas.
- Ah, sim...
270
00:16:06,388 --> 00:16:08,679
- Encantador, n�o?
- Simp�tico, os peda�os de "scoth".
271
00:16:08,960 --> 00:16:11,474
N�o, n�o s�o peda�os de "scoth",
s�o arabescos "corintienos".
272
00:16:12,640 --> 00:16:15,703
- Corintianos, certamente.
- � o "top"!
273
00:16:15,800 --> 00:16:18,075
Qual � a vers�o
do "Requiem" de Mozart?
274
00:16:18,360 --> 00:16:21,079
� Sandra, minha prima. Bela voz, n�o?
275
00:16:21,764 --> 00:16:24,389
- Em variedades, temos que nivelar.
- Certamente.
276
00:16:30,240 --> 00:16:34,248
Venha ver.
Voc� v�, l�?
277
00:16:35,160 --> 00:16:38,152
As fam�lias se re�nem aqui,
antes da cerim�nia.
278
00:16:38,840 --> 00:16:41,274
Coloquei plantas verdes, em pl�stico.
279
00:16:41,560 --> 00:16:43,835
Tento abrandar, ao m�ximo,
a infelicidade.
280
00:16:44,120 --> 00:16:47,237
Sr. Gervais,
o merceeiro �rabe acabou de morrer.
281
00:16:48,076 --> 00:16:50,212
- N�o? N�o...
- Sim, sim.
282
00:16:51,160 --> 00:16:53,276
- Quando aconteceu?
- N�o sei, essa nos faz rir.
283
00:16:54,920 --> 00:16:56,638
Isso Ihes d� prazer?
S�o racistas ou o qu�!
284
00:16:57,040 --> 00:16:58,951
N�o, n�o tem nada a ver,
� um concurso entre ag�ncias.
285
00:16:59,240 --> 00:17:01,674
No ano passado, Pantin ganhou
um "weekend" nas Ilhas Baleares,
286
00:17:01,960 --> 00:17:04,520
- enterrando Sra. Aguad Alou�a.
- Isso n�o me faz rir.
287
00:17:04,800 --> 00:17:06,119
"�gua da lou�a". � nulo.
288
00:17:06,520 --> 00:17:07,839
- Pat�tico!
- Espere.
289
00:17:08,240 --> 00:17:09,798
Nosso cliente se chama "El Agozou".
290
00:17:10,080 --> 00:17:13,375
Em duas palavras.
"Ela gozou" sobre um t�mulo,
291
00:17:13,400 --> 00:17:15,038
vamos deton�-los.
292
00:17:18,600 --> 00:17:22,343
Diga-me. Imagino que em sua idade,
voc� j� viu mortos?
293
00:17:22,378 --> 00:17:24,963
- Sim, certamente.
- Quantos?
294
00:17:25,640 --> 00:17:29,257
- Bah... N�o muitos.
- Voc� primeiro.
295
00:17:31,815 --> 00:17:33,519
Siga-me, � por aqui.
296
00:17:33,554 --> 00:17:36,356
N�o Ihe perturba se dou uma olhadinha
no "brushing" de uma vov�?
297
00:17:37,021 --> 00:17:38,408
N�o, de jeito nenhum.
298
00:17:39,120 --> 00:17:41,918
Ent�o, Sra. Froissard,
ser� preciso manter, hein?
299
00:17:43,680 --> 00:17:46,114
Faltam ainda 3 dias. Ei, aproxime-se.
300
00:17:46,520 --> 00:17:48,556
Est� bom, est� bom, eu vejo daqui.
301
00:17:49,194 --> 00:17:52,179
- Ela parece estar dormindo.
- Ah sim, por um bom tempo.
302
00:17:52,214 --> 00:17:56,350
Ei, uma cerveja?
Uma "Morte s�bita".
303
00:17:57,628 --> 00:17:59,637
- Essa a�, voc� podia parar.
- Sim..
304
00:17:59,672 --> 00:18:01,195
Bah, ele, � menos bonito.
305
00:18:02,640 --> 00:18:05,632
Sua mulher quer enterr�-lo em Paris,
sua irm� no Sul.
306
00:18:06,040 --> 00:18:07,871
Faz 5 meses que ele est� no freezer,
pobre velho!
307
00:18:08,280 --> 00:18:09,918
Bom, isso d� vontade de comer quente.
308
00:18:10,200 --> 00:18:12,316
- Voc� est� com fome, n�o?
- Mais ou menos.
309
00:18:14,760 --> 00:18:16,159
Almo�amos com Marie, a "thanato".
310
00:18:16,440 --> 00:18:18,556
- Com quem?
- A thanatopr�tica.
311
00:18:18,840 --> 00:18:20,956
Do grego "Thanos", a morte.
"Pr�tica" de...
312
00:18:22,090 --> 00:18:24,394
Enfim, voc� entendeu.
� ela que maquila os mortos.
313
00:18:30,620 --> 00:18:32,300
Ent�o voc�s ser�o tr�s.
314
00:18:32,335 --> 00:18:33,952
Carmen.
315
00:18:35,040 --> 00:18:37,110
- Por que voc� n�o me disse?
- Esse � Gabriel.
316
00:18:37,520 --> 00:18:39,875
- Ele entrou na empresa.
- Voc� tem coragem, hein?
317
00:18:40,698 --> 00:18:42,074
Tire o casaco.
318
00:18:42,148 --> 00:18:44,124
- Tire isso r�pido.
- Mantenha-se direito.
319
00:18:44,159 --> 00:18:45,831
Direito. Ent�o...
320
00:18:46,978 --> 00:18:48,522
Curve um pouco os rins.
321
00:18:49,249 --> 00:18:50,753
Anda. O queixo!
322
00:18:51,440 --> 00:18:54,410
Sim, isso. Os bra�os.
323
00:18:54,445 --> 00:18:56,077
Dou curso �s quartas-feiras � noite.
324
00:18:56,480 --> 00:18:57,993
N�o pego os cheques, hein?
325
00:18:58,400 --> 00:18:59,958
Pego um "Sangre de Toro" para voc�.
326
00:19:00,240 --> 00:19:02,071
Jamais vinho ao meio-dia.
327
00:19:02,695 --> 00:19:04,615
Uma azeitona, posso?
328
00:19:06,413 --> 00:19:07,902
� sua m�e?
329
00:19:08,520 --> 00:19:11,353
� como se fosse. Pode me chamar
de voc�. Poderia ser meu filho.
330
00:19:13,080 --> 00:19:16,950
Uma mulher aben�oada.
Religiosa Carmelita at� os 25 anos.
331
00:19:16,985 --> 00:19:18,445
Depois, dan�arina de flamenco.
332
00:19:18,480 --> 00:19:20,075
E aten��o, hein?
Fez "tourn�es" no mundo inteiro.
333
00:19:20,110 --> 00:19:21,999
Veja, cartazes por todo lado.
334
00:19:23,680 --> 00:19:26,772
Uma mulher t�o bela,
num convento, seria um desperd�cio.
335
00:19:26,807 --> 00:19:29,239
N�o, essa, � Loli, sua filha.
336
00:19:34,640 --> 00:19:38,258
- Olha l�, Marie.
- Mas, ent�o?
337
00:19:38,293 --> 00:19:40,634
- Pensamos que estivesse morta.
- Prefereria, teria menos trabalho.
338
00:19:41,040 --> 00:19:42,951
Tudo bem? Esse � Gabriel.
339
00:19:43,658 --> 00:19:45,082
- Bom dia.
- Meu estagi�rio.
340
00:19:45,117 --> 00:19:46,511
3 clientes essa manh�.
Todos para maquilagem.
341
00:19:46,800 --> 00:19:48,233
Havia tamb�m a costura.
342
00:19:48,520 --> 00:19:49,953
Estou com fome. Comeria um pneu.
343
00:19:53,196 --> 00:19:56,874
Ent�o, eu disse ao cliente: "Seu pai
ficou quanto tempo morto, na sauna?"
344
00:19:56,960 --> 00:19:58,916
- � forte, o vinho.
- N�o sei.
345
00:19:59,680 --> 00:20:03,070
Ent�o, ele disse:
"12 horas aproximadamente".
346
00:20:03,480 --> 00:20:07,250
Quando cheguei... um churrasco...
347
00:20:07,285 --> 00:20:09,856
- O velho, estava preto carv�o.
- Ou grelhado como um frango.
348
00:20:09,891 --> 00:20:12,636
N�o nos entediamos em nosso trabalho,
voc� ver�.
349
00:20:13,040 --> 00:20:15,395
E outro dia, a outra louca... Sabe?
350
00:20:15,680 --> 00:20:18,194
Aquela que queria
guardar os olhos do marido,
351
00:20:18,600 --> 00:20:20,556
no seu freezer! Ver�dico!
352
00:20:20,840 --> 00:20:23,035
H� os que n�o sentem frio nos olhos.
353
00:20:23,320 --> 00:20:25,436
Gervais tem sempre uma bobagem
para dizer.
354
00:20:26,348 --> 00:20:28,773
- Foi bom voc� ter vindo para ele.
- Ent�o, minha "zarzuela"?
355
00:20:28,808 --> 00:20:30,423
- Muito boa!
- Est� deliciosa!
356
00:20:31,200 --> 00:20:32,997
N�o est� bom? Voc� n�o comeu nada.
357
00:20:33,280 --> 00:20:35,714
Excelente! Esse tipo de hist�ria,
me tira a fome.
358
00:20:36,445 --> 00:20:38,293
N�o � um trabalho para voc�.
359
00:20:38,680 --> 00:20:40,910
- Senti de imediato.
- � tempor�rio, um est�gio.
360
00:20:41,200 --> 00:20:43,191
Depois, voltarei para a sede.
361
00:20:43,600 --> 00:20:45,113
Para a sede? Que voc� far� na sede?
362
00:20:45,520 --> 00:20:47,450
Diretor comercial de Paris.
363
00:20:50,339 --> 00:20:52,354
O qu�?
364
00:20:52,389 --> 00:20:53,988
Paris... na regi�o "Ile-de-France. "
365
00:20:55,206 --> 00:20:56,783
N�o Ihe disseram?
366
00:20:57,600 --> 00:20:59,158
� grande, a "Ile-de-France", hein?
367
00:21:02,838 --> 00:21:04,638
Sim, sim, me disseram.
368
00:21:04,673 --> 00:21:06,038
De acordo ou n�o, eu bebo.
369
00:21:06,440 --> 00:21:08,078
Isso vai Ihe dar cor.
370
00:21:08,640 --> 00:21:09,993
Est� com uma cara de vela.
371
00:21:16,440 --> 00:21:19,034
Ele tem alguma coisa
de Bruce Wills, n�o acha?
372
00:21:19,349 --> 00:21:21,277
O estivador, sim, talvez.
373
00:21:21,312 --> 00:21:22,798
Voc� n�o tem mais nada a fazer?
374
00:21:23,200 --> 00:21:24,758
N�o tem uma audi�ncia amanh�?
375
00:21:25,160 --> 00:21:27,310
8hs no pal�cio com 5kg de dossi�.
376
00:21:28,520 --> 00:21:30,112
Trabalhamos feito doidas.
377
00:21:30,400 --> 00:21:32,755
Mas est� certo, somos independentes.
378
00:21:33,371 --> 00:21:35,364
H� algumas noites...
379
00:21:35,560 --> 00:21:37,630
que sonho com um cara estirado
no meu sof�.
380
00:21:38,040 --> 00:21:41,510
De cueca tanga com uma cerveja
morna, bebendo no gargalo.
381
00:21:41,800 --> 00:21:43,472
Magn�fico!
Um "Brad Pitt"!
382
00:21:43,880 --> 00:21:46,075
Desculpem-me, apenas
para confirmar o encontro com GKF.
383
00:21:46,360 --> 00:21:47,679
Claire, voc� anota?
Segunda-feira de manh� �s 11hs.
384
00:21:48,478 --> 00:21:49,958
Ol�!
385
00:21:50,720 --> 00:21:52,312
Ele � um tes�o, Damien, n�o?
386
00:21:52,720 --> 00:21:54,551
Viu seus mocassins?
Tira-me a vontade.
387
00:21:55,031 --> 00:21:56,632
N�o tinha visto.
388
00:21:56,675 --> 00:21:58,307
Tem um, que me faz
desabar nesse momento.
389
00:21:58,558 --> 00:22:01,550
� o prof. de m�sica de Barnab�.
Veja, ele tirou uma foto.
390
00:22:03,394 --> 00:22:04,817
N�o vejo nada.
391
00:22:05,840 --> 00:22:07,956
Ele me convidou para jantar,
mas eu recusei.
392
00:22:08,454 --> 00:22:09,934
N�o sei porqu�.
393
00:22:09,969 --> 00:22:11,716
Mas eu sei. � um professor
ou um aluno? Que idade tem?
394
00:22:12,120 --> 00:22:14,111
N�o, � o flash,
alisa os tra�os, isso � conhecido.
395
00:22:14,520 --> 00:22:17,717
Voc� pode procurar
na internet, deve ser suficiente.
396
00:22:18,120 --> 00:22:19,917
� melhor que as sa�das de boates,
397
00:22:20,320 --> 00:22:21,878
- com "camisinhas".
- N�o � seguro.
398
00:22:22,280 --> 00:22:24,999
� a nova cole��o desse ano.
399
00:22:25,400 --> 00:22:27,755
Como podem ver, temos renda bicolor.
400
00:22:28,160 --> 00:22:31,048
Nos interiores mais cl�ssicos,
401
00:22:31,083 --> 00:22:33,936
temos cor de malva e "champagne".
402
00:22:34,709 --> 00:22:36,089
"Champagne"?
403
00:22:36,102 --> 00:22:38,678
Eles dizem "champagne".
Eu diria "marfim".
404
00:22:39,080 --> 00:22:41,196
Voc�s podem ver.
Temos branco tamb�m.
405
00:22:42,000 --> 00:22:44,230
15 anos me matando
nessa porra de empresa!
406
00:22:44,920 --> 00:22:47,798
Em considera��o ao seu tempo,
esse lugar era para voc�.
407
00:22:48,080 --> 00:22:49,718
N�o gosto dos americanos.
408
00:22:51,120 --> 00:22:54,271
- "Minha Av�" est� sobre "meu genro".
- Isso perturba a cabe�a.
409
00:22:54,680 --> 00:22:56,875
Ele vai aprender o trabalho,
o novato?
410
00:22:57,160 --> 00:22:58,957
Vai se encher de cad�veres.
411
00:22:59,240 --> 00:23:00,878
- Pode ter certeza.
- Eu confio no senhor, Sr. Gervais.
412
00:23:01,280 --> 00:23:04,272
Para o caix�o,
se era algu�m simples,
413
00:23:04,680 --> 00:23:06,511
se me permitem, sugiro
414
00:23:06,920 --> 00:23:10,100
- o modelo "Rambouret".
- Rembourr�?
415
00:23:10,480 --> 00:23:14,029
"Rambouillet", como a floresta.
Forrado em pinho.
416
00:23:15,783 --> 00:23:19,677
- "Rambouillet"?
- N�o, n�o acredito! "Rambouillet"?
417
00:23:19,712 --> 00:23:21,158
- Muito natural...
- Vamos pensar.
418
00:23:21,560 --> 00:23:23,630
Certamente, certamente. Estou aqui.
419
00:23:25,614 --> 00:23:27,137
- At� logo.
- At� logo.
420
00:23:29,640 --> 00:23:31,120
Senhor, senhora.
421
00:23:32,837 --> 00:23:35,917
"Rambouillet"!
Prop�s-Ihes a cova comum!
422
00:23:36,191 --> 00:23:38,279
- Eles n�o tinham condi��es.
- Isso � problema deles.
423
00:23:38,595 --> 00:23:40,019
O seu � de transformar
caro�o em pepita.
424
00:23:40,054 --> 00:23:41,994
Voc� humilhou seu morto.
Por isso, foram embora.
425
00:23:42,559 --> 00:23:43,935
Era uma crema��o.
426
00:23:44,124 --> 00:23:45,551
N�o ia Ihes fazer pagar
um caix�o de 3.000 euros.
427
00:23:45,960 --> 00:23:48,793
H� aqueles que fazem
Paris-Dakar que t�m um 4x4?
428
00:23:49,080 --> 00:23:50,399
Sr. Gervais?
429
00:23:50,800 --> 00:23:53,473
Desculpe-me,
tenho um falecimento ao telefone.
430
00:23:53,760 --> 00:23:55,512
Com um belo endere�o, al�m disso.
431
00:23:56,720 --> 00:23:58,233
Arrume seu bordel e vamos.
432
00:24:04,240 --> 00:24:06,310
Eu me apresento. Fulano, fulana...
433
00:24:06,600 --> 00:24:10,436
1�, 2�, 3� etapa.
Est� bem, entendi.
434
00:24:10,471 --> 00:24:11,997
Primeiramente o livro da fam�lia.
435
00:24:12,280 --> 00:24:13,599
Sim, muito importante,
o livro da fam�lia.
436
00:24:13,880 --> 00:24:16,838
S� o devolva depois de assinado.
Nunca antes.
437
00:24:17,120 --> 00:24:19,714
Estamos l� para tranquilizar
o cliente, alivi�-lo.
438
00:24:20,902 --> 00:24:22,222
De um peso morto?
439
00:24:22,480 --> 00:24:24,630
N�o se fa�a de engra�adinho agora.
440
00:24:24,920 --> 00:24:27,070
Tire esses �culos. N�o vamos � praia.
441
00:24:31,278 --> 00:24:35,078
- Bom dia, Senhor.
- Gabriel Lougovo�, da "C�u e Terra".
442
00:24:35,113 --> 00:24:36,875
N�o fa�a essa cara.
Parece um c�o sem dono.
443
00:24:37,740 --> 00:24:40,011
Vamos, recomece.
444
00:24:40,760 --> 00:24:43,934
- Bom dia, Senhor.
- Gabriel Lougovo�, "C�u e Terra".
445
00:24:44,200 --> 00:24:46,236
Queira baixar a calefa��o,
e deixar as janelas abertas.
446
00:24:46,520 --> 00:24:48,909
Isso faz "G�s da Fran�a".
Bem, v�. Venha.
447
00:24:49,600 --> 00:24:53,782
"Thanir", os mortos... Defuntos?
Falecer.
448
00:24:53,960 --> 00:24:56,110
N�o falar de dinheiro,
n�o imediatamente.
449
00:24:56,400 --> 00:24:58,277
Seja o mais sutil poss�vel.
450
00:24:58,720 --> 00:25:00,039
Presente, mas transparente.
451
00:25:00,440 --> 00:25:02,112
Suficientemente distante,
mas pr�ximo.
452
00:25:03,080 --> 00:25:04,593
Arrume seu cabelo.
453
00:25:06,280 --> 00:25:09,259
Bom dia, Senhora.
Gervais Bron... da "C�u...
454
00:25:10,800 --> 00:25:13,758
Ah, sim! "C�u e Terra". � o quarto
ao fundo � direita. Feche a porta.
455
00:25:21,920 --> 00:25:23,239
Aonde estamos?
456
00:25:25,144 --> 00:25:26,624
Venha, coloque a�.
457
00:25:26,659 --> 00:25:27,997
- Eles n�o perdem tempo.
- Hein?
458
00:25:28,172 --> 00:25:29,948
Eu dizia, eles n�o perdem tempo.
459
00:25:30,102 --> 00:25:31,516
Um falecimento,
nem sempre � um drama.
460
00:25:33,760 --> 00:25:37,501
Meu av� deu o apartamento,
e todos os im�veis � Cruz Vermelha.
461
00:25:38,080 --> 00:25:40,833
- � bonito, n�o?
- Sim. Sim.
462
00:25:41,240 --> 00:25:42,992
Esses avarentos o jogariam
num caminh�o de lixo, se pudessem.
463
00:25:44,040 --> 00:25:45,678
Eu os... Ihe entendo.
464
00:25:46,640 --> 00:25:48,471
Srta. queira me seguir,
465
00:25:48,760 --> 00:25:50,591
para que meu colega o lave.
466
00:25:51,000 --> 00:25:53,738
- Ele morreu no banho.
- N�o vale a pena, ent�o.
467
00:25:55,800 --> 00:25:58,314
Bem, feche-Ihe os olhos, e o vista.
468
00:25:58,600 --> 00:26:01,273
- O roup�o n�o est� bom?
- N�o entendo o que fez com as luvas.
469
00:26:01,772 --> 00:26:03,484
Tome, um presente. Minhas luvas.
470
00:26:04,227 --> 00:26:06,115
Ele gostaria de usar esse terno,
de quando chegou na Fran�a.
471
00:26:06,150 --> 00:26:07,678
Estamos aqui para isso, senhorita.
472
00:26:09,040 --> 00:26:10,598
Queira me seguir.
473
00:26:13,400 --> 00:26:14,719
Gervais...
474
00:26:23,792 --> 00:26:25,871
Merda.
475
00:26:43,203 --> 00:26:45,892
Merda.
476
00:26:59,599 --> 00:27:00,959
Porra, merda!
477
00:27:01,492 --> 00:27:04,072
O livro de fam�lia est� feito.
Essa noite, n�o h� urg�ncia.
478
00:27:04,480 --> 00:27:08,230
Ent�o, voc�s... Perd�o. Desculpe-me.
479
00:27:08,265 --> 00:27:10,007
Voc�s t�m o atestado de �bito?
480
00:27:10,236 --> 00:27:13,468
Sim, est� tudo bem, o m�dico deu.
Quanto aos documentos que me pediu...
481
00:27:13,777 --> 00:27:15,637
- At� que enfim!
- Oh, Oh, Oh!
482
00:27:15,672 --> 00:27:17,158
Sou a mais velha, concorda?
483
00:27:21,459 --> 00:27:22,763
Oh, n�o!
484
00:27:24,065 --> 00:27:25,777
Massa de frutas!
485
00:27:25,812 --> 00:27:27,955
E al�m disso, est� faltando.
486
00:27:28,737 --> 00:27:30,176
Espere, tem um bilhete.
487
00:27:30,640 --> 00:27:32,835
"Sei que todo mundo
� guloso na fam�lia, regalem-se".
488
00:27:36,908 --> 00:27:38,621
V� rir em outro lugar, Alice!
489
00:27:38,656 --> 00:27:40,150
Um pouco de respeito pelo seu av�.
490
00:27:41,251 --> 00:27:42,675
Gervais?
491
00:27:42,900 --> 00:27:44,476
Nada para n�s, n�o.
Ele nos encheu!
492
00:27:44,600 --> 00:27:46,875
Ele teria adotado
um pequeno mauriciano.
493
00:27:48,619 --> 00:27:50,531
O que h�? O terno?
494
00:27:50,566 --> 00:27:52,396
Voc� esqueceu da salsa,
dentro dos ouvidos.
495
00:27:52,680 --> 00:27:54,830
N�o conseguia fechar a mand�bula.
496
00:28:00,560 --> 00:28:01,913
� um neg�cio, meu rapaz.
497
00:28:02,640 --> 00:28:04,870
Para o terno, faltam 3 tamanhos.
498
00:28:05,160 --> 00:28:07,913
Respeitamos sempre,
a vontade dos mortos.
499
00:28:08,200 --> 00:28:11,033
� um truque de comungante.
V� procurar uma gravata.
500
00:28:11,320 --> 00:28:13,311
Pego uma cueca? Ele n�o tem.
501
00:28:13,600 --> 00:28:16,114
N�o vamos enterr�-lo
em pelo.
502
00:28:31,800 --> 00:28:34,050
Hein? O qu�?
503
00:28:34,520 --> 00:28:36,112
Eu, eu... achei s� isso.
504
00:28:36,400 --> 00:28:38,516
Um "fio dental"? N�o h� outra coisa?
505
00:28:39,217 --> 00:28:40,520
N�o tem import�ncia.
Vamos deix�-lo ao natural.
506
00:28:40,555 --> 00:28:42,191
Vamos ao ataque. Vou buscar a maca.
507
00:28:42,760 --> 00:28:44,079
Voc� tem outro par de luvas?
508
00:28:57,465 --> 00:28:58,831
Est� bom, est� bom. Isso segura, aqui.
509
00:28:59,367 --> 00:29:03,964
Est� bom, vamos. Bem...
N�o, n�o, fique a�. Eu Ihe pe�o.
510
00:29:04,682 --> 00:29:06,087
Fique voc�.
Preciso de um pouco de exerc�cio.
511
00:29:06,122 --> 00:29:09,085
At� j�. "Ciao"
512
00:29:17,120 --> 00:29:18,439
- Oh, merda!
- O qu�?
513
00:29:19,160 --> 00:29:22,617
Estou preso.
Estou preso, Gervais.
514
00:29:23,181 --> 00:29:24,662
Oh, que azar!
515
00:29:24,697 --> 00:29:26,031
N�o tem uma pequena campainha
para tocar?
516
00:29:26,320 --> 00:29:28,595
- N�o sei. Ele est� bloqueando tudo.
- Tente.
517
00:29:29,589 --> 00:29:32,788
Fa�a alguma coisa, Gervais.
Tenho claustrofobia.
518
00:29:32,823 --> 00:29:35,033
Sinto muito, n�o entendo de elevador,
meu velho.
519
00:29:35,880 --> 00:29:38,110
Est� deslizando para cima de mim.
Chame os bombeiros.
520
00:29:39,059 --> 00:29:41,348
- Chame os bombeiros!
- Tudo bem, tudo bem, tudo bem. �...
521
00:29:41,383 --> 00:29:42,912
� 17 ou 18? Eu os confundo.
522
00:29:43,320 --> 00:29:45,470
Disque os 2, merda! Quero sair daqui!
523
00:29:45,880 --> 00:29:47,711
Droga, n�o tem sinal.
524
00:29:48,000 --> 00:29:49,638
Vou l� fora. Eu volto.
525
00:29:50,200 --> 00:29:52,589
N�o... N�o! Gervais, fique!
526
00:29:53,000 --> 00:29:54,479
N�o me deixe sozinho.
527
00:29:54,760 --> 00:29:57,194
N�o est� s�, est� com ele. Eu volto.
528
00:29:57,600 --> 00:30:00,068
- N�o... N�o! Fique.
- Espere. Vou tentar alguma coisa.
529
00:30:00,480 --> 00:30:02,630
O elevador reiniciou. Voc� tem sorte.
530
00:30:03,040 --> 00:30:04,917
Funciona. Vamos, sortudo.
531
00:30:05,320 --> 00:30:07,390
Voc� � um sortudo. Vamos, tudo bem.
532
00:30:10,176 --> 00:30:13,305
Aten��o ao material,
de qualquer modo.
533
00:30:13,520 --> 00:30:15,909
Vigie-o, vou buscar a manta.
534
00:30:24,303 --> 00:30:25,920
Desculpe-me, Srta. Tholy...
535
00:30:25,933 --> 00:30:27,557
O pequeno Barnab� n�o est� aqui?
536
00:30:27,592 --> 00:30:29,631
Sua m�e me disse,
que ele n�o quer mais vir.
537
00:30:29,666 --> 00:30:33,758
Viu meu pequeno caderno verde,
com os dados das crian�as?
538
00:30:34,160 --> 00:30:36,310
Era seu? Joguei fora. Sinto muito.
539
00:30:37,000 --> 00:30:39,309
Reiniciemos, crian�as.
Flauta na boca.
540
00:30:39,720 --> 00:30:41,312
"Mais perto de ti, meu Deus".
541
00:30:45,600 --> 00:30:48,751
- Bom dia. "Casa Ren� V�rat".
- Bom dia. Coloque aqui, obrigado.
542
00:30:49,040 --> 00:30:50,393
- Obrigada. Bom dia!
- Bom dia!
543
00:30:50,680 --> 00:30:52,796
Vou ver o marmoreiro
para o Sr. El Ajoui.
544
00:30:53,080 --> 00:30:55,355
Feche o caix�o,
nos encontramos no cemit�rio.
545
00:30:55,640 --> 00:30:57,039
N�o esque�a nada.
546
00:30:57,320 --> 00:30:58,961
Sem problema.
Fiz uma lista.
547
00:31:15,900 --> 00:31:17,444
"Salam Ale�koum".
548
00:31:18,924 --> 00:31:20,556
Am�m.
549
00:31:26,080 --> 00:31:27,718
Isso n�o � poss�vel, Senhor.
550
00:31:28,800 --> 00:31:30,313
Est� bem, fiz uma bobagem.
Eu assumo.
551
00:31:30,600 --> 00:31:32,158
N�o temos o direito
de fazer bobagens.
552
00:31:32,980 --> 00:31:34,852
� direto,
e apenas uma representa��o.
553
00:31:35,291 --> 00:31:37,956
Est� mal acabado tamb�m, era preciso
ter o nome sobre as tampas.
554
00:31:38,176 --> 00:31:40,824
N�o precisa ser pr�mio Nobel!
Uma cruz para um mul�umano!
555
00:31:40,859 --> 00:31:43,473
O que aprendeu na escola de com�rcio?
A colocar uma gravata?
556
00:31:43,508 --> 00:31:45,412
E voc�?
Pensa que � um �s do "marketing",
557
00:31:45,771 --> 00:31:48,610
com sua m�sica de hosp�cio, suas flores
de pl�stico e seu estofamento champagne?
558
00:31:48,960 --> 00:31:53,088
Por que n�o, confetes?
Vou mudar tudo isso!
559
00:31:53,560 --> 00:31:56,199
Escute-me, faz mais de 20 anos,
que sou o melhor vendedor de caix�o.
560
00:31:56,480 --> 00:31:58,994
Voc� n�o � nem mesmo capaz,
de vender um pitbull a um "raper".
561
00:31:59,280 --> 00:32:01,032
Voc� � ruim. Eu Ihe digo, eu...
562
00:32:03,200 --> 00:32:05,326
- Bom dia, Senhor.
- Bom dia.
563
00:32:06,600 --> 00:32:09,797
Vim acertar o enterro
da Sra. Froissard.
564
00:32:10,596 --> 00:32:12,971
Sim. Eu o atendo. J� volto.
565
00:32:14,120 --> 00:32:15,712
Deixe! � para mim.
566
00:32:17,920 --> 00:32:20,798
Minha mulher morava sozinha.
Est�vamos separados h� muito tempo.
567
00:32:21,760 --> 00:32:23,239
Ela tinha que tipo de m�veis.
568
00:32:23,640 --> 00:32:25,915
Apenas Luis XV, mas falsos.
569
00:32:26,640 --> 00:32:28,073
- De que madeira?
- Ah, isso...
570
00:32:28,480 --> 00:32:30,072
Eu n�o sei, n�o sei muito.
571
00:32:30,480 --> 00:32:33,074
Ah, sim! Ela manteve nossa cama.
572
00:32:33,360 --> 00:32:35,396
Era em mogno.
573
00:32:36,480 --> 00:32:39,358
Aconselho o modelo "Fontainebleu".
574
00:32:39,640 --> 00:32:41,153
Em mogno,
assim ela ficar� em seus m�veis.
575
00:32:41,854 --> 00:32:44,961
Ela ficar� menos deslocada.
Sim, voc� tem raz�o.
576
00:32:45,054 --> 00:32:46,861
O senhor imagina, que tipo
de pedra fica bem para ela?
577
00:32:50,872 --> 00:32:54,757
� lindo! � lindo, mas � a guerra.
578
00:32:54,880 --> 00:32:57,030
Ah, esse est� bom. Sim, est� bom.
579
00:32:57,669 --> 00:32:59,173
Em geral, esse agrada muito.
580
00:33:00,898 --> 00:33:03,761
Mas � demais. � demais.
581
00:33:04,640 --> 00:33:06,392
Voc� me mostrou tantas coisas lindas.
582
00:33:06,680 --> 00:33:08,636
Eu proponho,
mas � o senhor quem decide.
583
00:33:08,920 --> 00:33:11,195
� talvez bobo,
mas ela adorava os golfinhos.
584
00:33:11,480 --> 00:33:14,278
Ela sonhava nadar com eles.
Infelizmente...
585
00:33:14,560 --> 00:33:17,028
- Ela partiu muito cedo.
- N�o, tinha medo, p�nico de �gua.
586
00:33:17,320 --> 00:33:19,038
- � bobo, n�o?
- Isso explica.
587
00:33:19,709 --> 00:33:21,893
Vamos, venha.
588
00:33:21,928 --> 00:33:25,115
No tema marinho,
devo ter alguma coisa.
589
00:33:26,200 --> 00:33:29,033
Poderia passar isso,
durante a cerim�nia?
590
00:33:29,320 --> 00:33:32,463
- Voc� n�o � obrigado a colocar tudo.
- Sem problema.
591
00:33:33,680 --> 00:33:35,910
� bem arejado esse pequeno carro.
592
00:33:40,920 --> 00:33:44,071
- O or�amento da Sra. Froissard.
- Obrigada, Evelyne.
593
00:33:44,760 --> 00:33:46,318
Atenuaremos o total em seguida.
594
00:33:46,600 --> 00:33:49,797
No momento,
orcei em 6000 euros para o golfinho.
595
00:33:50,200 --> 00:33:52,077
- Todas as taxas inclu�das.
- Confio em voc�.
596
00:33:52,360 --> 00:33:54,669
Posso dar o pagamento em esp�cie?
597
00:33:55,810 --> 00:33:59,219
Sr. Froissard, n�s cuidamos de tudo,
nos vemos na cerim�nia. Meus p�sames.
598
00:33:59,254 --> 00:34:00,796
� um trabalho dif�cil,
mas voc� o faz bem.
599
00:34:01,080 --> 00:34:04,226
- Obrigado, obrigado por ela.
- Obrigado.
600
00:34:05,680 --> 00:34:07,033
Quase 25.000 euros.
601
00:34:07,320 --> 00:34:09,311
� nosso maior cliente do ano.
602
00:34:09,600 --> 00:34:12,512
Deveria Ihe ceder a concess�o
para a perp�tua.
603
00:34:14,000 --> 00:34:15,991
Acho isso extraordin�rio
para um novato.
604
00:34:16,680 --> 00:34:19,717
N�o h� m�rito. � t�o f�cil
quanto tomar a bolsa de uma velha.
605
00:34:20,442 --> 00:34:22,778
At� amanh�.
606
00:34:24,440 --> 00:34:26,078
Muito sens�vel. N�o aguentar�.
607
00:34:26,480 --> 00:34:28,038
Podemos pedir a Jos�,
para o golfinho?
608
00:34:29,052 --> 00:34:32,025
Ele me cedeu caixas de flores belas.
609
00:34:32,446 --> 00:34:33,846
Voc� fala n�o importa o qu�, Evelyne.
610
00:34:34,024 --> 00:34:35,720
O que eu disse?
611
00:34:36,053 --> 00:34:38,752
Vender o que n�o temos,
eu tamb�m sei fazer!
612
00:34:39,160 --> 00:34:40,878
Encomendar o golfinho,
� problema seu!
613
00:34:41,920 --> 00:34:44,434
Poupe seus dedos.
Amanh�, voc� lava os frigor�ficos.
614
00:34:50,520 --> 00:34:51,999
Como se chama seu japon�s?
615
00:34:52,400 --> 00:34:54,311
Takashi Misura. � um compositor.
616
00:34:54,600 --> 00:34:56,750
Ele passou em casa, ficou encantado
com seu golfinho das montanhas.
617
00:34:57,160 --> 00:34:59,958
Entretanto, os japoneses
comem os golfinhos.
618
00:35:00,840 --> 00:35:04,116
Veja, ele gostaria do mesmo,
mas sem a montanha.
619
00:35:05,360 --> 00:35:10,015
Seu pai � um artista,
n�o um copiador. N�o.
620
00:35:10,720 --> 00:35:12,870
- Papai... papai!
621
00:35:13,408 --> 00:35:14,776
- Sim?
- Eu disse sim.
622
00:35:15,252 --> 00:35:16,832
Ele me deu 6.000 euros.
623
00:35:17,240 --> 00:35:20,391
Isso pagar� os consertos.
Vamos, pegue.
624
00:35:22,320 --> 00:35:25,803
Devia ter dito,
que tinha se comprometido. Bem...
625
00:35:26,520 --> 00:35:27,839
- Sem a montanha?
- Sim, sem a montanha.
626
00:35:28,796 --> 00:35:30,323
Farei por voc�.
627
00:35:31,680 --> 00:35:34,319
Vamos Sra. Froissard,
ainda um pequeno esfor�o.
628
00:35:34,680 --> 00:35:36,775
Hoje � o grande dia.
629
00:35:37,200 --> 00:35:39,063
Ajude-me.
630
00:35:43,369 --> 00:35:45,129
Devagar!
631
00:35:45,430 --> 00:35:46,823
Feche.
632
00:35:47,840 --> 00:35:49,592
Eu gostava muito dessa vov�.
633
00:35:50,160 --> 00:35:52,151
- Voc� a conhecia?
- N�o.
634
00:35:53,537 --> 00:35:54,897
�s vezes, nos apegamos.
635
00:35:54,932 --> 00:35:58,469
Eles est�o a�, os mortos,
eles nos veem, eles nos ouvem.
636
00:36:00,394 --> 00:36:01,977
Arrume sua blusa.
637
00:36:02,012 --> 00:36:04,234
Para mim, "O Retorno dos Zumbis",
sempre me fez rir.
638
00:36:04,640 --> 00:36:07,154
At� o dia em que vierem
Ihe buscar.
639
00:36:07,280 --> 00:36:10,283
- Est� bem. Falta muito tempo.
- Voc� quem diz.
640
00:36:10,801 --> 00:36:12,437
Voc� n�o sabe quando vai morrer,
mas eles sabem.
641
00:36:12,840 --> 00:36:15,593
Eles t�m at� um "site" na internet.
642
00:36:15,880 --> 00:36:17,313
"eu-morro-quando. com"
643
00:36:21,424 --> 00:36:22,847
Vamos Ihes perguntar.
644
00:36:26,080 --> 00:36:27,832
Pelo r�dio, passa algumas vezes.
645
00:36:28,240 --> 00:36:30,356
N�s os captamos. Escute bem.
646
00:36:30,760 --> 00:36:33,035
Gervais, temos trabalho.
647
00:36:35,832 --> 00:36:38,226
Sim. Algu�m a�?
Gostaria de saber,
648
00:36:38,261 --> 00:36:40,469
a data da morte, de Gabriel Lougovo�.
649
00:36:40,880 --> 00:36:43,189
Basta. � pesado, esse truque.
650
00:36:43,600 --> 00:36:45,875
Voc� n�o acredita?
Eu tenho vontade de saber.
651
00:36:47,076 --> 00:36:51,421
A data da morte?
Mar�o?
652
00:36:53,399 --> 00:36:58,463
Voc� ouviu? 2000!
Mar�o... 2000.
653
00:36:59,199 --> 00:37:01,084
Voc� � completamente louco!
654
00:37:01,119 --> 00:37:02,511
N�o esque�a jamais uma coisa, jovem.
655
00:37:02,800 --> 00:37:06,897
Os mortos, est�o vivos.
Dirija. � seu cliente.
656
00:37:19,212 --> 00:37:21,915
Devagar.
Mais devagar.
657
00:37:26,680 --> 00:37:28,477
Est� fazendo de prop�sito ou o qu�?
658
00:37:30,360 --> 00:37:32,237
Tem certeza de que tem carteira?
659
00:37:32,520 --> 00:37:34,511
- A embreagem est� quebrada.
- Arranque.
660
00:37:38,415 --> 00:37:39,896
Voc� quer asfixi�-los?
661
00:37:40,211 --> 00:37:42,367
Ao menos, far� n�mero.
Bem, v�...
662
00:37:42,760 --> 00:37:44,876
N�o � poss�vel!
Estacione ali! Estacione ali.
663
00:37:45,440 --> 00:37:47,192
O freio, � o pedal do meio.
664
00:37:47,480 --> 00:37:49,516
Em 20 anos, nunca vi isso. Nunca.
665
00:37:53,480 --> 00:37:55,277
Fa�amos agora,
um momento de recolhimento
666
00:37:55,560 --> 00:37:58,393
em mem�ria da Sra. Simone Froissard.
667
00:38:04,280 --> 00:38:06,794
Se n�o vemos os peixes chorar,
668
00:38:07,200 --> 00:38:09,953
que est�o na �gua profunda
669
00:38:10,360 --> 00:38:12,396
� que eles s�o marotos,
670
00:38:12,800 --> 00:38:14,119
jamais sua mam�e os repreende.
671
00:38:35,160 --> 00:38:36,479
Que faz aqui?
672
00:38:37,280 --> 00:38:39,510
- Claire?
- Voc� conhecia minha av�?
673
00:38:40,172 --> 00:38:42,930
Eu... sim. Sra. Froissard, � sua av�?
674
00:38:42,965 --> 00:38:46,111
Incr�vel, essa coincid�ncia!
Essa m�sica tamb�m.
675
00:38:46,520 --> 00:38:48,397
Eu sei. Era a vontade dela.
676
00:38:49,560 --> 00:38:51,312
Enfim, eu... eu imagino.
677
00:38:52,160 --> 00:38:55,550
Sr. Froissard, seu av�, est� com ele?
678
00:38:55,960 --> 00:38:58,554
Ele teve um infarto,
por isso estou atrasada.
679
00:38:59,538 --> 00:39:00,914
� a s�rie negra.
680
00:39:00,949 --> 00:39:02,470
Foi por causa do servi�o funer�rio,
que roubou suas economias.
681
00:39:02,880 --> 00:39:04,393
25.000 euros! Ladr�es!
682
00:39:07,200 --> 00:39:09,873
Senhoras, senhores, se quiserem...
683
00:39:12,240 --> 00:39:14,177
Ladr�es e nulos.
684
00:39:14,819 --> 00:39:17,710
Veja, s�o apenas 3,
para carregar o caix�o. Eu vou l�.
685
00:39:18,775 --> 00:39:20,711
� gentil.
686
00:39:28,640 --> 00:39:30,870
N�o � o momento de bancar o bondoso.
687
00:39:39,440 --> 00:39:42,193
Sinto muito pelo atraso,
mas... estou atrasado.
688
00:39:44,494 --> 00:39:48,800
Belo mogno do Brasil.
689
00:39:48,835 --> 00:39:51,114
Tiro o chap�u, Gervais.
Isso daria um neg�cio.
690
00:39:51,527 --> 00:39:53,510
N�o, j� te disse,
"n�o como desse p�o".
691
00:39:53,545 --> 00:39:56,158
Apenas uma vez... N�o vai cremar,
um caix�o de 5.000 euros?
692
00:39:57,227 --> 00:39:59,219
- N�o!
- Vamos... Fazemos 50-50.
693
00:39:59,628 --> 00:40:01,778
- Voc� divide com seu colega.
- Que trapa�as s�o essas?
694
00:40:02,040 --> 00:40:03,871
N�o est� certo, n�o? Voc� a queimar�
695
00:40:04,280 --> 00:40:06,475
- com seu caix�o!
- N�o fale assim.
696
00:40:07,536 --> 00:40:10,071
Voc� � um novato?
697
00:40:10,209 --> 00:40:12,115
Nunca Ihe vi por aqui.
Ele veio de onde?
698
00:40:13,075 --> 00:40:15,433
� o diretor comercial.
Est� em treinamento.
699
00:40:18,120 --> 00:40:19,758
Perd�o, eu... eu estava brincando.
700
00:40:20,160 --> 00:40:21,798
Se quiser, olhe enquanto queima.
701
00:40:22,200 --> 00:40:25,033
Vou Ihe emprestar
meu pequeno tamborete.
702
00:40:25,320 --> 00:40:28,392
Tome meus �culos.
Isso vai a 1000 graus.
703
00:40:29,256 --> 00:40:30,815
Est� bem. J� vi o bastante!
704
00:40:32,458 --> 00:40:34,978
- Que disse de errado?
- Nada. Voc� n�o � seu tipo, � tudo!
705
00:40:35,487 --> 00:40:38,327
- Coragem, titia.
- Coragem. At� breve.
706
00:40:38,640 --> 00:40:40,153
Sra. Combaste, obrigada por ela.
707
00:40:40,560 --> 00:40:44,189
� muito am�vel. Eu ligarei.
708
00:40:45,540 --> 00:40:47,155
Desculpe-me, Gabriel,
acho que ele � o respons�vel.
709
00:40:47,401 --> 00:40:48,876
Vou acertar as contas com ele.
710
00:40:48,903 --> 00:40:50,998
Claire, espere.
Eu Ihe entendo perfeitamente.
711
00:40:51,680 --> 00:40:53,636
Mas, evite um esc�ndalo.
Estamos num cemit�rio.
712
00:40:54,040 --> 00:40:56,474
Ele abusa das pessoas fracas.
� desprez�vel!
713
00:40:56,853 --> 00:40:58,917
Voc� tem raz�o.
Voc� � advogada, Claire.
714
00:40:59,404 --> 00:41:01,855
O ideal, seria iniciar um processo.
Venha, vamos tomar um caf�.
715
00:41:02,805 --> 00:41:04,325
Est� bom. Arrume.
716
00:41:05,400 --> 00:41:08,437
Tomaram-Ihe at� o �ltimo centavo.
AT� O �LTIMO CENTAVO!
717
00:41:11,120 --> 00:41:12,678
N�o sabia que conhecia minha av�.
718
00:41:12,960 --> 00:41:15,269
Sim. Fa�o parte
de uma associa��o beneficente.
719
00:41:15,560 --> 00:41:17,949
Eu Ihe dava curso
de trabalhos manuais.
720
00:41:18,760 --> 00:41:21,718
- Crian�as, velhos...
- � raro ver uma pessoa como voc�.
721
00:41:22,120 --> 00:41:25,590
� engra�ado. Eu a revejo sentada
na sua sala Luis XV,
722
00:41:26,320 --> 00:41:28,117
com seu medo de �gua.
723
00:41:28,400 --> 00:41:30,231
Sobretudo � mesa. Ela n�o bebia nada.
724
00:41:34,880 --> 00:41:37,110
Voc� n�o deveria,
ter ido para o �rtico?
725
00:41:37,400 --> 00:41:39,072
N�o, foi... adiado.
726
00:41:39,800 --> 00:41:42,678
O problema com o cinema,
� que adiam tudo sempre.
727
00:41:42,960 --> 00:41:45,872
� louco! Minha av� era
imposs�vel com meu av�.
728
00:41:46,160 --> 00:41:47,479
Ela o fazia sofrer de todo jeito.
729
00:41:47,760 --> 00:41:49,591
Eles separaram-se,
depois de mais de 30 anos.
730
00:41:49,880 --> 00:41:53,031
- Mas ele era louco por ela.
- Claire, � um hotel.
731
00:41:53,320 --> 00:41:56,471
Sim. Um 2 estrelas.
Prefere outro lugar?
732
00:41:57,458 --> 00:42:02,562
N�o. N�o, tudo bem.
733
00:42:37,800 --> 00:42:39,472
N�o sei o que me deu.
734
00:42:40,560 --> 00:42:42,312
N�o sou assim, normalmente.
735
00:42:43,000 --> 00:42:44,319
N�o tenho nada a Ihe reprovar.
736
00:42:45,520 --> 00:42:48,318
� a primeira vez, que transo
com um cara assim.
737
00:42:48,548 --> 00:42:50,653
Isto �, num hotel.
738
00:42:50,674 --> 00:42:52,038
- Enfim, t�o r�pido.
- Eu tamb�m.
739
00:42:53,840 --> 00:42:56,912
Esse enterro.
Eu queria me sentir viva.
740
00:42:58,040 --> 00:42:59,917
Fazer amor, sem pensar.
741
00:43:00,760 --> 00:43:02,193
Felizmente, encontrou-se comigo.
742
00:43:03,240 --> 00:43:08,355
Desculpe-me.
Sim?
743
00:43:08,440 --> 00:43:10,365
Sinto muito Ihe perturbar,
durante seu trabalho pr�tico,
744
00:43:11,111 --> 00:43:12,688
mas tem trabalho na casa. Terminou?
745
00:43:12,723 --> 00:43:14,272
- Absolutamente.
- Tenho um caso a resolver.
746
00:43:14,680 --> 00:43:18,282
- N�s estaremos l�.
- Absolutamente.
747
00:43:18,317 --> 00:43:19,713
Em meia hora, na Carmen.
748
00:43:21,360 --> 00:43:22,793
De acordo. Absolutamente.
749
00:43:23,200 --> 00:43:25,316
Absolutamente, absolutamente,
est� brincando de "nem sim nem n�o"?
750
00:43:28,000 --> 00:43:30,070
"Absolutamente, absolutamente... "
751
00:43:30,480 --> 00:43:34,585
- Tudo bem?
- Era meu agente art�stico.
752
00:43:34,620 --> 00:43:36,198
Ele me espera
para uma quest�o contrato.
753
00:43:38,000 --> 00:43:39,956
Tudo dentro do olhar, ol�!
754
00:43:41,680 --> 00:43:43,352
Paramos por hoje.
755
00:43:43,800 --> 00:43:46,473
Na pr�xima vez, tragam bons sapatos.
756
00:43:51,801 --> 00:43:56,993
Ah... Chegou o consolador das vi�vas!
757
00:43:57,028 --> 00:43:58,858
Do cemit�rio direto ao hotel,
maravilha!
758
00:43:58,893 --> 00:44:00,539
Senhoras, senhores, aqui,
759
00:44:00,560 --> 00:44:02,915
Eu Ihes apresento Gabriel Lougovo�,
meu diretor comercial.
760
00:44:03,320 --> 00:44:05,117
Mas o que deu em voc�, Gervais?
761
00:44:05,400 --> 00:44:07,311
N�o est� bem? "Est�s loco", ou o qu�?
762
00:44:08,084 --> 00:44:09,619
Desculpe-o.
763
00:44:09,654 --> 00:44:11,231
Venha amanh� � noite,
� meu anivers�rio.
764
00:44:11,640 --> 00:44:13,232
Pode vir acompanhado.
765
00:44:14,068 --> 00:44:15,507
Obrigado, Carmen, � gentil,
766
00:44:15,542 --> 00:44:17,469
mas amanh�, tenho um jantar,
justamente com ela.
767
00:44:17,880 --> 00:44:20,713
Nesse ritmo voc� casa s�bado, e
ter� g�meos no final do m�s.
768
00:44:21,280 --> 00:44:24,829
De todo modo, acabou a brincadeira.
Essa noite, trabalho, trabalho.
769
00:44:26,040 --> 00:44:28,235
- Ent�o, j� vou.
- "Ciao"
770
00:44:29,440 --> 00:44:33,218
Gervais, preste aten��o.
Para eles, a morte � sagrada.
771
00:44:46,840 --> 00:44:48,273
Nenhuma iniciativa, hein?
772
00:44:48,680 --> 00:44:50,557
Fa�a exatamente o que eu Ihe disse.
773
00:44:50,960 --> 00:44:54,883
Salve, companheiro.
� terr�vel. Terr�vel.
774
00:44:54,918 --> 00:44:57,518
Ele n�o sofreu.
Obrigado por ter vindo, meu gajo.
775
00:44:57,800 --> 00:44:59,711
Era o pai de n�s todos, voc� sabe.
776
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
Sua fam�lia,
seus pequenos, tudo bem?
777
00:45:02,320 --> 00:45:03,912
Sem eles, eu partiria com ele.
778
00:45:04,200 --> 00:45:07,913
- N�o diga isso, N�o diga isso.
- Quero o melhor para papai.
779
00:45:07,948 --> 00:45:09,790
Peguei um cedro maci�o laqueado,
780
00:45:10,080 --> 00:45:12,196
com empunhadura em ouro.
Isto �, douradas.
781
00:45:12,900 --> 00:45:13,915
Boa noite.
782
00:45:14,054 --> 00:45:16,068
Forro de seda, terminado a m�o.
Um trabalho magn�fico.
783
00:45:16,480 --> 00:45:18,471
� nosso alta classe,
modelo "Chantilly".
784
00:45:18,880 --> 00:45:20,632
Chantilly? Como o creme Chantilly?
785
00:45:20,920 --> 00:45:22,558
N�o, n�o, n�o tem nada a ver.
786
00:45:22,840 --> 00:45:24,796
� como a floresta de Chantilly.
787
00:45:25,080 --> 00:45:28,358
- � um modelo de 6.500 euros.
- Exatamente.
788
00:45:31,840 --> 00:45:34,638
Voc� o fecha,
sen�o vamos ter de enterrar.
789
00:45:52,040 --> 00:45:53,632
- Ele est� morto, tem certeza?
- Evidentemente.
790
00:45:55,480 --> 00:45:58,233
Coloquei seu video preferido.
Isso o fazia rir muito.
791
00:45:58,640 --> 00:45:59,993
� uma boa ideia.
792
00:46:00,280 --> 00:46:01,713
Isso Ihe dar� muito prazer.
793
00:46:02,280 --> 00:46:03,952
Vamos colocar tudo,
que ele gostava no caix�o.
794
00:46:04,360 --> 00:46:07,977
- � a tradi��o, voc� sabe.
- Sim. � a tradi��o.
795
00:46:08,012 --> 00:46:11,594
Meus amigos,
tirem seus casacos, e sentem-se.
796
00:46:12,000 --> 00:46:14,230
� o integral. Faltam ainda 3 DVDs.
797
00:47:30,880 --> 00:47:32,677
N�o serve para nada chorar, meu gajo.
798
00:47:33,680 --> 00:47:35,033
Isso n�o o trar� de volta.
799
00:47:35,320 --> 00:47:37,470
� a emo��o. Ele o amava muito.
800
00:47:40,080 --> 00:47:42,275
Sei, mas � mais forte que eu.
801
00:47:53,140 --> 00:47:58,415
- N�o. Est� bom.
- Sim.
802
00:48:02,440 --> 00:48:05,876
N�o, mama. Mama.
803
00:48:06,280 --> 00:48:07,713
Mama. Mama.
804
00:48:08,000 --> 00:48:10,912
Antonin... Antonin...
805
00:48:11,200 --> 00:48:13,839
Vamos l�.
Arranque discretamente o "corvo".
806
00:48:17,278 --> 00:48:19,504
Gervais.
807
00:48:19,539 --> 00:48:21,731
Antonin...
808
00:48:21,766 --> 00:48:23,156
Eu volto, esqueci uma coisa.
809
00:48:34,240 --> 00:48:35,673
Posso fechar o cap�?
810
00:48:35,960 --> 00:48:38,030
Primeiro, queimaremos a caravana.
811
00:48:38,320 --> 00:48:40,436
- Sim. � a...
- � a tradi��o.
812
00:49:06,280 --> 00:49:10,763
Oh! Abram!
813
00:49:11,920 --> 00:49:13,478
Merda! Gabriel!
814
00:49:14,115 --> 00:49:15,755
Ele est� aonde? Esse cretino?
815
00:49:16,976 --> 00:49:18,257
Gervais!
816
00:49:31,680 --> 00:49:33,432
Tudo bem! Est� bem!
817
00:49:37,456 --> 00:49:38,736
Voc� � louco?
818
00:49:38,771 --> 00:49:41,050
- Por que ele fez isso?
- � a tradi��o!
819
00:49:41,600 --> 00:49:44,910
Devia estar animando uma TV,
e n�o arrastando cad�veres.
820
00:49:45,200 --> 00:49:47,395
Quase fui queimado vivo,
dentro de uma caravana de ciganos.
821
00:49:47,800 --> 00:49:49,313
Gabriel, ou�a-me. Sente-se.
822
00:49:49,600 --> 00:49:52,558
Sem contar, que ele me aborrece
o tempo todo. Eu o esmurraria.
823
00:49:53,840 --> 00:49:56,434
Ele fala com os mortos com um r�dio.
Ele � completamente doido!
824
00:49:56,840 --> 00:49:59,589
Eles todos t�m um humor
de hiena nessa profiss�o.
825
00:50:00,395 --> 00:50:01,955
Sobretudo Gervais,
� um piadista, aquele tipo.
826
00:50:01,990 --> 00:50:03,665
� trote, apenas isso.
827
00:50:03,700 --> 00:50:05,745
Prefiro ainda o "caralho � mostarda"!
Vou parar.
828
00:50:05,901 --> 00:50:07,409
Sente-se, Gabriel.
Quantas vezes Ihe salvei do golpe,
829
00:50:07,469 --> 00:50:08,773
nessa porra
de escola de com�rcio, hein?
830
00:50:09,025 --> 00:50:10,840
N�s �ramos assim. Voc� se lembra bem.
831
00:50:10,875 --> 00:50:12,430
Eu me lembro bem, que saiu
com Sophie, quando eu estava com ela.
832
00:50:12,840 --> 00:50:14,193
Voc� ainda me detesta?
833
00:50:14,600 --> 00:50:16,033
Estou pouco ligando
para aquela ninfo!
834
00:50:16,440 --> 00:50:18,556
- Ela transou com a escola inteira.
- � mesmo?
835
00:50:19,547 --> 00:50:21,451
N�s nos casamos, voc� sabe?
836
00:50:21,668 --> 00:50:23,268
Exceto com os professores,
se isso pode Ihe consolar.
837
00:50:25,360 --> 00:50:28,079
- Adeus.
- Gabriel, � uma empresa americana.
838
00:50:28,480 --> 00:50:31,313
Se me deixar, me chutam.
Al�m disso, Sophie est� gr�vida.
839
00:50:33,040 --> 00:50:34,473
E acabamos de comprar em Versailles.
840
00:50:34,880 --> 00:50:36,359
Voc� me d� dor de barriga, Cyril.
841
00:50:45,160 --> 00:50:47,116
- Tome.
- Perd�o. Obrigada.
842
00:50:48,040 --> 00:50:49,598
Deve ser genial viver na �gua assim.
843
00:50:49,880 --> 00:50:51,791
Sobre a �gua sim.
Mas n�o dentro da �gua.
844
00:50:52,480 --> 00:50:54,710
Jamais fiz amor numa barca.
845
00:51:07,360 --> 00:51:09,191
Papai? Mam�e? Al�?
846
00:51:09,960 --> 00:51:11,632
Talvez n�o seja essa noite.
847
00:51:12,187 --> 00:51:14,187
Mas sim, � essa noite.
848
00:51:14,413 --> 00:51:15,733
Tem algu�m em casa?
849
00:51:16,280 --> 00:51:17,599
Oh! Puta merda...
850
00:51:18,760 --> 00:51:20,398
V�? Eu Ihe disse.
N�o era nessa noite.
851
00:51:21,943 --> 00:51:23,359
Voc� j� est� aqui, meu querido?
852
00:51:23,522 --> 00:51:25,073
Temos uma hora de atraso, mam�e.
853
00:51:25,080 --> 00:51:26,593
Eu Ihe apresento Claire.
854
00:51:26,880 --> 00:51:31,282
Claire, � bonito. � puro, l�mpido,
se v� mesmo ver atrav�s.
855
00:51:31,589 --> 00:51:34,693
Obrigada.
Venha, vou Ihe mostrar a barca.
856
00:51:35,043 --> 00:51:38,515
- Estamos com fome, mam�e.
- Vou assar o p�o, e vamos � mesa.
857
00:51:38,960 --> 00:51:40,791
Estamos cheios de trabalhos.
858
00:51:42,600 --> 00:51:45,956
Ela � bonita, com seu lado banqueira
a tiracolo, hein?
859
00:51:47,360 --> 00:51:49,112
Nota-se que voc� vai se regalar,
l� embaixo.
860
00:51:49,520 --> 00:51:52,080
Puta merda! N�o sou seu colega,
papai.
861
00:51:52,360 --> 00:51:56,291
- Sou seu filho.
- Como ela se chama?
862
00:51:56,880 --> 00:51:59,917
Fazer seu p�o, Marie-Claire,
� o in�cio da paz interior.
863
00:52:01,000 --> 00:52:02,911
N�o tenho nem mesmo
tempo de compr�-lo.
864
00:52:03,440 --> 00:52:06,352
E eu, n�o sou Marie-Claire.
Sou Claire apenas.
865
00:52:06,760 --> 00:52:08,352
Gabou, venha ver o p�o subir
866
00:52:08,760 --> 00:52:10,512
- no forno.
- Ah, n�o, no forno n�o, obrigado.
867
00:52:10,800 --> 00:52:13,378
Mas sim. Venha! Venha, estou dizendo.
868
00:52:13,794 --> 00:52:15,210
Ele est� uma bola
de estresse nesse momento.
869
00:52:15,362 --> 00:52:16,921
Mas, � verdade.
Venha ver, � tranquilizante.
870
00:52:16,956 --> 00:52:18,272
N�o quero ver! N�o quero ver o forno!
871
00:52:21,772 --> 00:52:24,966
Desculpe-me, eu...
Ou�a, mam�e, j� s�o 11 horas.
872
00:52:25,001 --> 00:52:26,592
N�s trabalhamos amanh�.
De fato, Claire trabalha.
873
00:52:27,977 --> 00:52:30,925
- Mas primeiro, uma pequena surpresa.
- Que surpresa?
874
00:52:31,400 --> 00:52:34,392
Achei essa cassete na casa do leme.
875
00:52:34,680 --> 00:52:37,194
E o que h� nessa cassete?
876
00:52:37,480 --> 00:52:39,675
Espere, vai Ihe agradar.
877
00:52:40,080 --> 00:52:42,878
Voc� vai ver.
878
00:52:43,280 --> 00:52:45,714
Inspire e expire bem.
879
00:52:48,290 --> 00:52:51,091
- O que � esse massacre?
- � seu nascimento, meu querido.
880
00:52:51,400 --> 00:52:54,080
- Bah, sim.
- N�o, N�o! Pare! Desligue!
881
00:52:54,115 --> 00:52:56,815
Espere, s� falta 1 minuto. Olhe.
882
00:52:57,299 --> 00:53:02,076
- � a express�o. Ap�s, n�s comemos.
- � lindo, n�o?
883
00:53:02,688 --> 00:53:04,533
Vemos bem os cabelos.
Vejam os cabelos!
884
00:53:04,568 --> 00:53:06,753
Parem, n�o � um espet�culo
para Claire.
885
00:53:07,585 --> 00:53:09,217
- Mas sim. Um parto sempre
interessa uma mulher, n�o?
886
00:53:09,397 --> 00:53:12,101
- Voc� tem filhos, Claire?
- Sim, um menino. Barnab�.
887
00:53:12,396 --> 00:53:13,870
Quem � aquela mulher?
Algu�m da fam�lia?
888
00:53:13,905 --> 00:53:15,345
- � a parteira.
- � a parteira, sim.
889
00:53:15,740 --> 00:53:17,293
Era nossa 2� volta ao mundo.
890
00:53:17,328 --> 00:53:19,110
- Parimos em...
- Kiprim?
891
00:53:19,400 --> 00:53:22,039
- Katchum-Priki.
Perto de Calcut�.
892
00:53:22,440 --> 00:53:23,873
V�-se bem que � um menino.
- Voc� � robusto, hein?
893
00:53:26,179 --> 00:53:27,763
Vou por a mesa.
894
00:53:28,369 --> 00:53:29,737
J� tenho a toalha.
895
00:54:04,480 --> 00:54:07,870
"Mi vida". "Mi vida".
896
00:54:10,360 --> 00:54:13,511
Em minha idade, as velas
s�o mais caras do que o bolo.
897
00:54:26,760 --> 00:54:28,796
Sei que est� conosco, minha Loli.
898
00:54:38,400 --> 00:54:41,358
Os estudos n�o servem para nada,
quando se tem um dom como o dele.
899
00:54:41,640 --> 00:54:43,870
Os estudos s�o para aqueles,
que n�o sabem fazer nada.
900
00:54:44,933 --> 00:54:47,213
E voc�, "Branca"..., "Clara",
voc� faz o qu�?
901
00:54:47,680 --> 00:54:50,433
Advogada de neg�cios.
7 anos de estudos ap�s a formatura.
902
00:54:50,720 --> 00:54:54,938
Sim. Mas tem bastante
advogados, minha querida. Mas sim.
903
00:54:54,973 --> 00:54:56,399
- Bem, tem.
- � isso a�.
904
00:54:56,680 --> 00:55:01,027
- N�o gostou do meu flan de nabos?
- Sim, sim.
905
00:55:01,062 --> 00:55:04,429
O cheiro do g�s, me nauseia um pouco.
Onde � o banheiro?
906
00:55:05,043 --> 00:55:06,915
Ao fundo, atr�s da escada.
Quer que Ihe acompanhe?
907
00:55:07,037 --> 00:55:08,574
N�o, tudo bem.
908
00:55:10,160 --> 00:55:13,789
- Temperamento delicado, hein?
- A beleza � sempre delicada.
909
00:55:14,280 --> 00:55:16,271
Ah, � verdade que ela � bela.
Para sua idade.
910
00:55:17,927 --> 00:55:19,327
Como assim para sua idade?
911
00:55:19,551 --> 00:55:21,069
� verdade. � uma mulher estabilizada,
912
00:55:21,671 --> 00:55:24,858
com uma crian�a,
um neg�cio, um apartamento,
913
00:55:24,893 --> 00:55:28,425
com um sof� em couro branco,
eu imagino. Eu, em sua idade...
914
00:55:28,452 --> 00:55:30,713
Sim, eu sei, na sua idade,
vivia em uma cabana na praia,
915
00:55:31,000 --> 00:55:34,208
no fim do mundo, a esperar as ordens
de pagamento, que vov� Ihe enviava.
916
00:55:34,243 --> 00:55:35,791
Mas ent�o... N�o! "Stop"!
917
00:55:36,600 --> 00:55:40,311
Paremos tudo, n�o tem import�ncia.
Ele nunca se casar� com ela. Tudo bem!
918
00:55:41,027 --> 00:55:42,883
� mesmo? E por que n�o?
919
00:55:43,979 --> 00:55:48,148
Seu lado mulher respons�vel, me
tranquiliza. � absolutamente para mim.
920
00:55:48,183 --> 00:55:52,318
Ou�a, Gabriel! Os estudos, o trabalho,
e mais casamento, n�o! Nada disso!
921
00:55:52,692 --> 00:55:54,674
Hugo, n�o misture tudo,
n�o misture tudo, hein?
922
00:55:54,960 --> 00:55:56,871
O casamento � nobre,
� um compromisso.
923
00:55:57,160 --> 00:55:58,718
Que voc� nunca quis assumir, ali�s.
924
00:55:59,452 --> 00:56:03,349
Escute, paremos de filosofar. Paremos.
Eu n�o tenho mais fome.
925
00:56:03,384 --> 00:56:05,356
Estava alegre por jantar com essa...
926
00:56:05,640 --> 00:56:07,358
- Como se chama a jovem?
- "Branca".
927
00:56:07,640 --> 00:56:08,959
- "Branca"
- "Clara"... � isso.
928
00:56:09,997 --> 00:56:12,837
- Podem abrir aqui?
- Mas, por que ela fechou?
929
00:56:13,047 --> 00:56:15,593
Porque as pessoas normais,
fecham as portas das latrinas, papai!
930
00:56:16,000 --> 00:56:17,433
N�o se diz "latrinas", hein?
931
00:56:17,783 --> 00:56:21,183
- Dizemos "cantinho".
- Estou indo, Claire.
932
00:56:23,960 --> 00:56:27,191
Com Joaquim, nos separamos
com o nascimento de Barnab�.
933
00:56:27,377 --> 00:56:29,337
Ele vive em Atenas.
934
00:56:30,440 --> 00:56:33,671
Ele liga todos os domingos de manh�,
e o pega um pouco nas f�rias.
935
00:56:34,240 --> 00:56:35,559
Isto �, servi�o m�nimo.
936
00:56:37,800 --> 00:56:41,337
Meu pai sempre foi muito presente.
Demais at�.
937
00:56:42,931 --> 00:56:47,611
Sabe, eu...
Eu nunca trouxe ningu�m em casa.
938
00:56:49,000 --> 00:56:51,434
Voc� se incomoda de ir
antes que Barnab� acorde?
939
00:56:52,985 --> 00:56:56,729
Est� bem. Ele acorda a que horas?
940
00:57:07,888 --> 00:57:10,496
- Voc� est� fazendo o qu�?
- Oi, Barnab�!
941
00:57:11,960 --> 00:57:14,682
Eu... nada. Nada.
942
00:57:15,445 --> 00:57:17,382
Que est� fazendo aqui, meu menino?
943
00:57:17,417 --> 00:57:20,197
Estou em minha casa.
Veio me dar o curso de gaita?
944
00:57:20,600 --> 00:57:22,431
Sim, meu querido, ele veio para isso.
945
00:57:23,644 --> 00:57:25,036
- Bom dia.
- Bom dia.
946
00:57:25,200 --> 00:57:27,634
Estava encostada, ent�o, eu abri.
947
00:57:28,162 --> 00:57:30,019
Ah, sim, voc� fez bem.
948
00:57:30,086 --> 00:57:31,734
Ele fez bem, hein, querido?
949
00:57:33,000 --> 00:57:34,718
- Ent�o, come�amos?
- Sim.
950
00:57:37,640 --> 00:57:39,676
D�, d�, sol.
951
00:57:39,960 --> 00:57:42,554
D�, d�, sol. � isso.
952
00:57:42,960 --> 00:57:44,678
Est� bom.
953
00:57:45,840 --> 00:57:47,432
Claire, passe o caf�.
954
00:57:47,840 --> 00:57:49,239
D�, d�, sol.
955
00:57:50,240 --> 00:57:51,559
Desculpe-me.
956
00:57:52,760 --> 00:57:54,557
Sim? V�, continue.
957
00:57:56,233 --> 00:57:58,969
Sim? Sim, est� me incomodando.
958
00:57:59,440 --> 00:58:01,078
Estou dando um curso de m�sica.
959
00:58:02,240 --> 00:58:04,231
�s 6 horas da manh�, perfeitamente!
960
00:58:05,320 --> 00:58:06,799
N�o, pare, me deixe falar.
961
00:58:07,200 --> 00:58:08,553
Deixe-me falar.
962
00:58:08,840 --> 00:58:11,035
N�o, pare de me azucrinar!
963
00:58:11,440 --> 00:58:13,795
N�o, eu n�o irei. N�o.
964
00:58:15,114 --> 00:58:16,938
Como?
965
00:58:37,480 --> 00:58:38,913
Todo mundo havia partido.
966
00:58:39,799 --> 00:58:41,347
Eu Ihe ajudei a arrumar.
967
00:58:41,466 --> 00:58:43,149
Ela colocou as m�os sobre o peito.
968
00:58:44,560 --> 00:58:46,676
Ela apagou, assim, repentinamente.
969
00:58:48,160 --> 00:58:50,628
Tem certeza que ela est�...
Chamou um m�dico?
970
00:58:51,972 --> 00:58:53,388
Sim. Ela est� morta.
971
00:58:54,280 --> 00:58:55,599
Ela era como minha m�e.
972
00:58:57,632 --> 00:58:58,944
Venho de um orfanato.
973
00:58:58,979 --> 00:59:00,312
N�o sei de onde, nem
quem s�o meus pais.
974
00:59:03,090 --> 00:59:06,210
- Voc� tem pais? Os dois?
- Sim.
975
00:59:06,834 --> 00:59:08,345
� bom, uma fam�lia.
976
00:59:09,000 --> 00:59:10,752
Nunca tive grande coisa
em minha vida.
977
00:59:11,040 --> 00:59:12,996
Entretanto, sempre me levaram tudo.
978
00:59:13,760 --> 00:59:15,671
Carmen, minha mulher, tudo.
979
00:59:17,330 --> 00:59:18,697
Voc� era casado?
980
00:59:18,880 --> 00:59:20,199
Loli, era minha mulher.
981
00:59:20,880 --> 00:59:22,359
Ela tinha 22 anos.
982
00:59:22,640 --> 00:59:25,108
N�s vend�amos flores
em Rungis, n�s dois.
983
00:59:25,880 --> 00:59:28,792
Havia flores por toda parte,
no dia de nosso casamento.
984
00:59:29,480 --> 00:59:31,072
E no dia de seu enterro.
985
00:59:32,520 --> 00:59:36,069
Entrei no servi�o funer�rio
para ficar ao lado dela.
986
00:59:38,280 --> 00:59:40,792
Compreendo, Gervais.
987
00:59:40,827 --> 00:59:42,478
Esper�vamos uma menina.
988
00:59:44,680 --> 00:59:47,353
Puta bordel, bom Deus de merda!
989
00:59:49,200 --> 00:59:50,758
Nada mais. Ningu�m mais.
990
00:59:52,440 --> 00:59:54,829
Escute. Eu posso...
991
00:59:55,640 --> 00:59:57,756
Eu Ihe liguei n�o sei porqu�.
992
00:59:58,320 --> 01:00:00,834
� idiota, mas...
n�o posso fazer nada.
993
01:00:03,412 --> 01:00:04,916
Tome.
994
01:00:08,320 --> 01:00:09,673
Voc� pode arrum�-la?
995
01:00:10,726 --> 01:00:12,031
Era seu preferido.
996
01:00:14,840 --> 01:00:17,115
V�. V�, saia. Vou vest�-la.
997
01:00:23,640 --> 01:00:26,108
"Pare de me azucrinar. Eu n�o irei".
998
01:00:27,239 --> 01:00:29,599
Ele disse isso?
Abra os olhos, Claire.
999
01:00:29,634 --> 01:00:31,954
� uma ex que se pendura.
Uma ou v�rias.
1000
01:00:32,360 --> 01:00:33,952
Ou foi Barnab� que Ihe deu medo.
1001
01:00:34,240 --> 01:00:36,151
Entretanto, n�o entendo,
me apresentou aos pais na 2� noite.
1002
01:00:36,560 --> 01:00:38,471
Julien tamb�m, ele me apresentou.
1003
01:00:38,760 --> 01:00:40,716
Isso n�o o impediu de transar
com homens nas minhas costas.
1004
01:00:41,800 --> 01:00:44,519
Na minha opini�o foi por isso, que
ele Ihe apresentou a seus pais.
1005
01:00:48,000 --> 01:00:49,558
Talvez... N�o sei.
1006
01:00:51,040 --> 01:00:52,393
Digo ent�o, pensei nisso,
1007
01:00:52,680 --> 01:00:55,399
Procurou seu nome na internet?
Lougou? Lougo�?
1008
01:00:56,244 --> 01:00:58,180
Lougovo�. Deixe para l�,
j� fiz h� muito tempo.
1009
01:00:58,485 --> 01:01:01,699
Tem todo mundo. Seu av� pianista,
a av� pintora, seu pai escultor...
1010
01:01:01,734 --> 01:01:03,914
Bem, � sua fam�lia. E ele?
1011
01:01:05,040 --> 01:01:06,359
N�o encontrei nada. Nada.
1012
01:01:08,800 --> 01:01:11,109
Para mim seu m�sico,
toca sobretudo flauta.
1013
01:01:11,400 --> 01:01:12,833
N�o terminou seu gengibre?
1014
01:02:03,209 --> 01:02:05,471
- Obrigado.
- Coragem.
1015
01:02:05,622 --> 01:02:07,093
Obrigado.
1016
01:02:08,798 --> 01:02:12,048
Obrigado, Andr�.
Foi gentil por vir.
1017
01:02:12,803 --> 01:02:14,867
Obrigado.
1018
01:02:25,115 --> 01:02:26,955
Obrigado.
1019
01:02:30,400 --> 01:02:31,753
� magn�fico seu piano.
1020
01:02:32,040 --> 01:02:33,598
Sim. Era de minha av�.
1021
01:02:33,880 --> 01:02:36,633
Meu av� o trouxe de S�o Petersburgo.
1022
01:02:37,320 --> 01:02:39,629
Toquei minhas primeiras notas
com ela, nesse piano.
1023
01:02:40,040 --> 01:02:42,110
Voc� trabalha em que no momento?
1024
01:02:44,080 --> 01:02:45,399
Em... v�rias coisas.
1025
01:02:46,761 --> 01:02:48,177
Posso escutar?
1026
01:02:49,689 --> 01:02:51,089
Ou�a, Claire.
1027
01:02:52,057 --> 01:02:53,553
Para dizer a verdade...
1028
01:02:55,497 --> 01:02:57,137
- Enfim, eu...
- Sim?
1029
01:02:57,440 --> 01:02:59,271
Voc� vai escutar uma coisa.
1030
01:03:08,560 --> 01:03:10,357
� seu toque.
Eu o compus essa manh�.
1031
01:03:10,760 --> 01:03:12,637
Voc� faz muitos toques,
1032
01:03:13,040 --> 01:03:14,678
- personalisados assim?
- N�o, Claire.
1033
01:03:15,240 --> 01:03:17,196
N�o tem outras,
n�o tem outros toques.
1034
01:03:17,600 --> 01:03:19,830
� assim que me v�? Como um r�quiem?
1035
01:03:20,240 --> 01:03:22,037
R�quiem? Fora de quest�o!
1036
01:03:49,760 --> 01:03:52,354
N�o existem regras.
� segundo seus meios.
1037
01:03:54,200 --> 01:03:57,715
Nossa irm� tinha
escolhido uma m�sica.
1038
01:03:58,120 --> 01:03:59,997
Sem problema. Qual?
1039
01:04:00,400 --> 01:04:01,753
Um extrato de "Carmen".
1040
01:04:05,165 --> 01:04:07,060
Carmen...
1041
01:04:08,336 --> 01:04:09,975
"Carmen"... de Bizat?
1042
01:04:10,520 --> 01:04:12,033
Desculpem-me. Vou buscar as tarifas.
1043
01:04:14,720 --> 01:04:16,358
Vou chorar diante dos clientes.
1044
01:04:16,760 --> 01:04:18,432
Acho que j� fiz demais.
1045
01:04:19,530 --> 01:04:22,690
- D�-me...
- Mais � muito recente.
1046
01:04:23,120 --> 01:04:24,439
Reaja, Gervais.
1047
01:04:24,720 --> 01:04:26,517
Temos uma cerim�nia dentro de 1 hora.
1048
01:04:26,800 --> 01:04:29,653
- Fam�lia Van Den Plas.
- Eu tinha esquecido completamente.
1049
01:04:29,696 --> 01:04:31,248
Temos que pegar a vi�va.
1050
01:04:31,440 --> 01:04:33,351
- Sim, eu volto.
- Gervais?
1051
01:04:33,555 --> 01:04:35,531
- Sim?
- Seu lencinho.
1052
01:04:36,520 --> 01:04:40,201
V�? Estou acabado
para esse neg�cio. Ah, Sim...
1053
01:04:41,600 --> 01:04:43,033
Coloque mais para l�.
1054
01:04:43,560 --> 01:04:46,154
Os hot�is n�o gostam,
que se estacione em frente deles.
1055
01:04:49,800 --> 01:04:51,756
Veja, podemos compreend�-los.
1056
01:04:52,974 --> 01:04:54,334
N�o � muito longe.
1057
01:04:54,608 --> 01:04:56,217
Porra! � ela!
1058
01:04:56,440 --> 01:04:59,506
- Fique calado, obrigada.
- Posso respirar, ao menos?
1059
01:04:59,760 --> 01:05:02,638
Sim. Ent�o, como foi seu encontro?
1060
01:05:03,353 --> 01:05:04,657
Impec�vel.
1061
01:05:05,086 --> 01:05:06,495
Voc� est� aonde? Tem muito barulho.
1062
01:05:06,530 --> 01:05:08,162
Estou na barca.
1063
01:05:08,651 --> 01:05:10,716
Sim, n�o escuto nem mesmo
os oper�rios. Refazemos todo o deque.
1064
01:05:10,894 --> 01:05:11,654
Mas vejam...
1065
01:05:11,689 --> 01:05:15,991
Tudo bem. Acho que n�o sairei tarde,
podemos sair, onde nos encontramos?
1066
01:05:16,026 --> 01:05:17,364
N�o estou Ihe ouvindo.
N�o estou Ihe ouvindo.
1067
01:05:18,362 --> 01:05:20,658
Nos falamos. Um beijo.
1068
01:05:22,240 --> 01:05:24,674
� realmente uma p�rola, esse rapaz,
ele ajuda todo mundo.
1069
01:05:25,080 --> 01:05:26,559
Eu tamb�m, posso ajudar.
1070
01:05:26,840 --> 01:05:29,912
Posso passar a roupa em sua casa,
com um pequeno avental.
1071
01:05:30,640 --> 01:05:32,710
� gentil, Damien,
sua testa est� mesmo fazendo vincos.
1072
01:05:34,240 --> 01:05:36,629
Gosto muito desse peda�o. Conhece?
1073
01:05:37,558 --> 01:05:38,935
- N�o.
- Mas � bom.
1074
01:05:39,053 --> 01:05:40,588
Por que n�o Ihe diz a verdade?
1075
01:05:40,665 --> 01:05:42,416
Ela pensa que sou pianista, Gervais.
1076
01:05:42,451 --> 01:05:44,640
No in�cio, eu dizia que
trabalhava numa ag�ncia de viagens.
1077
01:05:44,920 --> 01:05:46,558
E completava:
"Fa�o apenas viagens de ida. "
1078
01:05:46,960 --> 01:05:48,393
Hoje, estou pouco ligando.
1079
01:05:48,840 --> 01:05:51,274
N�o consigo Ihe dizer.
N�o sei porqu�.
1080
01:05:51,680 --> 01:05:53,113
Tem medo que ela Ihe deixe, � isso.
1081
01:05:53,400 --> 01:05:54,879
� um pouco de orgulho,
e muita covardia.
1082
01:05:57,414 --> 01:05:59,031
V� buscar a cliente.
1083
01:05:59,066 --> 01:06:02,308
Mais uma velha em l�grimas,
que vai me fazer chorar.
1084
01:06:06,440 --> 01:06:08,396
Voc� tem raz�o, Gervais.
Eu Ihe direi tudo essa noite.
1085
01:06:08,960 --> 01:06:12,077
Mas, com a hist�ria do av�,
n�o vai ganhar.
1086
01:06:12,360 --> 01:06:14,396
25.000 euros,
voc� o prejudicou, o velho.
1087
01:06:15,320 --> 01:06:16,640
Eu o reembolsarei.
1088
01:06:17,178 --> 01:06:19,186
Tenho 3 mil guardados,
se quiser.
1089
01:06:28,378 --> 01:06:29,778
Sra. Van den Plas?
1090
01:06:29,813 --> 01:06:31,271
- Sim, sou eu.
- "C�u e Terra".
1091
01:06:32,840 --> 01:06:35,070
Bom dia. N�o est� bem?
1092
01:06:36,160 --> 01:06:37,479
N�o � nada, apenas uma vertigem.
1093
01:06:38,280 --> 01:06:39,633
Pegue em meu bra�o, senhora.
1094
01:06:40,040 --> 01:06:42,190
N�o esperava de jeito nenhum,
que GKF assinasse essa manh�.
1095
01:06:42,600 --> 01:06:45,433
Ao mesmo tempo, eu havia
trabalhado a morrer no dossi�.
1096
01:06:45,840 --> 01:06:47,512
Voc� tinha moral com o chefe.
1097
01:06:47,800 --> 01:06:49,711
Ele Ihe paquerava.
Isso foi determinante.
1098
01:06:50,120 --> 01:06:52,270
Escute, da pr�xima vez,
contrate uma puta.
1099
01:06:52,560 --> 01:06:54,710
Custar� menos caro
para o escrit�rio do que eu.
1100
01:06:59,496 --> 01:07:03,191
- Pare.
- N�o, nada de compras. Estou cheio.
1101
01:07:04,210 --> 01:07:05,572
Mas pare!
1102
01:07:07,269 --> 01:07:08,905
Voc� � completamente louca!
1103
01:07:09,176 --> 01:07:11,017
Oh, n�o est� bem, n�o?
1104
01:07:35,261 --> 01:07:35,691
Cafajeste!
1105
01:07:43,120 --> 01:07:45,156
Isso Ihe dar� um pouco
mais de espa�o, Sr. Boulovoy.
1106
01:07:45,537 --> 01:07:47,073
Lougovo�.
1107
01:07:47,243 --> 01:07:49,639
O piano ficar� na Fran�a,
ou ir� para o estrangeiro?
1108
01:07:50,311 --> 01:07:51,511
N�o posso Ihe dizer ainda.
1109
01:07:51,732 --> 01:07:54,352
Queira soletrar o seu nome,
para o cheque.
1110
01:07:55,320 --> 01:07:58,923
Francamente, Claire...
me fazer enganar assim
1111
01:07:58,958 --> 01:08:02,527
por um jovenzinho,
me deixaria hist�rica.
1112
01:08:02,706 --> 01:08:04,089
Voc� n�o tem necessidade disso.
1113
01:08:04,124 --> 01:08:06,274
S�o uma droga,
suas castanhas de caju. Acabou!
1114
01:08:07,040 --> 01:08:08,393
Passe-me as botas.
1115
01:08:10,440 --> 01:08:12,556
Realmente, voc� era uma presa f�cil.
1116
01:08:13,794 --> 01:08:15,097
Uma mulher sem homem,
1117
01:08:15,132 --> 01:08:18,500
que cria seu filho,
que ganha bem sua vida,
1118
01:08:18,712 --> 01:08:20,896
� um veludo para esse pequeno tolo.
1119
01:08:20,931 --> 01:08:24,070
Frustrada, "incom�vel",
arrimo de fam�lia. Obrigada.
1120
01:08:24,480 --> 01:08:26,232
N�o � poss�vel,
isso me segue por todo lado.
1121
01:08:27,247 --> 01:08:30,052
Esconda-os, merda!
Esconda essas porcarias.
1122
01:08:30,424 --> 01:08:31,733
Bem, que � que eu dizia?
Ah, sim!
1123
01:08:31,802 --> 01:08:33,997
N�o sei como voc� faz
para ficar zen assim.
1124
01:08:34,351 --> 01:08:36,831
No seu lugar,
eu Ihe enguliria os olhos.
1125
01:08:39,234 --> 01:08:40,619
Acho que � ele.
1126
01:08:56,920 --> 01:08:58,512
N�o, mas voc� � louca?
� completamente louca?
1127
01:08:58,800 --> 01:09:00,119
- Poderia t�-lo matado.
- Sim.
1128
01:09:02,690 --> 01:09:04,259
Mas � um homic�dio!
1129
01:09:04,294 --> 01:09:05,848
- E volunt�rio, ali�s.
- Mam�e...
1130
01:09:06,259 --> 01:09:09,881
- O que �, mam�e?
- Meu amor, o que �?
1131
01:09:10,074 --> 01:09:11,432
Mam�e vai te deitar novamente.
1132
01:09:11,840 --> 01:09:13,671
Por que voc� grita, mam�e?
1133
01:09:13,960 --> 01:09:15,791
Mam�e n�o grita.
1134
01:09:16,200 --> 01:09:18,111
Deite novamente, Barnab�.
N�o fique nervoso.
1135
01:09:18,173 --> 01:09:20,107
Eu resolvo.
1136
01:09:20,400 --> 01:09:25,154
Vou me ocupar da situa��o,
que � muito melhor. Cat�strofe!
1137
01:09:33,513 --> 01:09:36,590
Sinto muito, eu...
Devo ter errado o andar.
1138
01:09:37,108 --> 01:09:38,604
N�o, � aqui mesmo.
1139
01:09:38,639 --> 01:09:40,007
Mas Claire partiu...
1140
01:09:40,042 --> 01:09:42,559
para Atenas, para encontrar-se
com o pai de Barnab�...
1141
01:09:43,130 --> 01:09:44,546
que tomo conta.
1142
01:09:45,263 --> 01:09:46,912
Atenas?
1143
01:09:47,400 --> 01:09:48,913
H� algum problema? N�o entendo.
1144
01:09:49,320 --> 01:09:51,231
Absolutamente.
Apenas uma escapada amorosa.
1145
01:09:51,520 --> 01:09:53,909
Pelo pequeno,
eles pensam em ficar juntos.
1146
01:09:55,360 --> 01:09:57,157
Mas por... Eu sou...
1147
01:09:57,560 --> 01:09:59,596
Bem, � isso. Bem...
1148
01:10:00,400 --> 01:10:02,516
Bom retorno, hein? Adeus.
1149
01:10:06,608 --> 01:10:07,992
Salve, Luis.
1150
01:10:08,280 --> 01:10:10,714
Balan�a as pernas,
o vinho tinto de M�laga deles.
1151
01:10:11,640 --> 01:10:14,201
- Vamos terminar no "rala e rola"?
- N�o. N�o tenho cora��o.
1152
01:10:14,514 --> 01:10:16,350
O cora��o n�o � o �rg�o
referente ao "rala e rola".
1153
01:10:16,640 --> 01:10:18,676
Gervais, n�o quero
voltar para minha casa.
1154
01:10:19,360 --> 01:10:21,510
Estou completamente s�.
N�o tenho nem mesmo meu piano.
1155
01:10:21,800 --> 01:10:24,030
Voc� fez a bobagem de vend�-lo.
1156
01:10:24,320 --> 01:10:26,072
Sua mulher n�o vale uma p� de terra.
1157
01:10:26,360 --> 01:10:28,715
- Mas eu Ihe menti, � minha culpa.
- Ela deveria ter orgulho de voc�.
1158
01:10:29,000 --> 01:10:31,116
Fazemos o mais velho
neg�cio do mundo.
1159
01:10:31,400 --> 01:10:34,153
N�o � o "rala e rola"
o mais velho neg�cio do mundo?
1160
01:10:34,716 --> 01:10:37,276
S�o iguais.
Venha, eu Ihe levo.
1161
01:10:38,840 --> 01:10:40,751
N�o, n�o. Voc� est� muito b�bado.
1162
01:10:41,680 --> 01:10:43,955
- Vamos a p�.
- Ent�o, vamos para minha casa.
1163
01:10:51,440 --> 01:10:52,873
Ei, oh! N�o s�o brinquedos.
1164
01:10:56,517 --> 01:10:58,179
- Voc� vai aonde?
- �s latrinas.
1165
01:10:58,580 --> 01:10:59,917
Voc� n�o sabe onde �.
1166
01:11:03,408 --> 01:11:04,880
Merda.
1167
01:11:05,859 --> 01:11:07,788
Voc� est� aonde?
1168
01:11:15,229 --> 01:11:19,229
Porra! Aonde estamos?
1169
01:11:19,264 --> 01:11:19,649
Aqui... Estamos na presen�a
de 5 toneladas de granito da Finl�ndia.
1170
01:11:20,880 --> 01:11:23,235
Colocados por mestres marmoreiros
da Toscana.
1171
01:11:24,778 --> 01:11:26,490
- � lindo, n�o?
�, isso d� medo.
1172
01:11:26,640 --> 01:11:29,074
Durante o ver�o, eu era um pax�.
1173
01:11:29,640 --> 01:11:31,995
Venha se colar. � fresco, � bom.
1174
01:11:32,480 --> 01:11:34,471
O que � essa idiotice?
1175
01:11:35,045 --> 01:11:36,853
- � Dr�cula?
- Hein?
1176
01:11:37,920 --> 01:11:40,070
Oh, merda. � para voc�?
1177
01:11:40,960 --> 01:11:42,916
Sim, e � para esse ano.
1178
01:11:45,653 --> 01:11:47,629
Respeito, hein?
1179
01:11:48,360 --> 01:11:50,715
Terei coragem de juntar-me
� minha pequena Loli.
1180
01:11:52,511 --> 01:11:54,087
Minha pequena Loli.
1181
01:11:56,055 --> 01:11:58,199
Quando posso, Ihe envio bilhetes
dentro dos caix�es.
1182
01:11:59,280 --> 01:12:02,590
Outro dia, fui ver
"Los ninos del pueblo".
1183
01:12:02,880 --> 01:12:04,393
� seu grupo preferido.
1184
01:12:04,840 --> 01:12:06,159
Eu Ihe enviei os bilhetes.
1185
01:12:08,531 --> 01:12:11,635
Eu Ihe digo que est� tudo bem.
Minto para ela.
1186
01:12:11,970 --> 01:12:13,882
N�o est� tudo bem.
1187
01:12:14,840 --> 01:12:17,354
N�o � bom viver,
� metade com os mortos.
1188
01:12:18,081 --> 01:12:19,841
N�o estou � metade!
1189
01:12:19,876 --> 01:12:21,756
Sinto saudades dela,
se voc� soubesse.
1190
01:12:25,435 --> 01:12:27,812
Voc� � um amigo, Gabriel.
Voc� � um companheiro.
1191
01:12:29,369 --> 01:12:30,673
Voc� vai me ajudar.
Jamais tive coragem.
1192
01:12:30,708 --> 01:12:32,274
Voc� vai me ajudar, hein?
1193
01:12:34,040 --> 01:12:36,554
- Se � um amigo. Empurre-me.
- Pare!
1194
01:12:36,960 --> 01:12:39,076
- Pare! Des�a!
- Empurre-me.
1195
01:12:39,480 --> 01:12:41,948
N�o se pode contar com ningu�m.
1196
01:12:42,360 --> 01:12:44,999
Estou me lixando,
eu morro essa noite.
1197
01:12:46,360 --> 01:12:47,759
Voc� n�o vai se enforcar agora?
1198
01:12:48,160 --> 01:12:50,116
Com que corda, imbecil?
1199
01:12:50,520 --> 01:12:55,244
Vamos, venha me ajudar.
Coloque a tampa. V�.
1200
01:12:55,313 --> 01:12:58,634
- Voc� n�o est� morto.
- Vou me for�ar. Feche.
1201
01:12:59,372 --> 01:13:00,719
Gervais, Gervais, saia da�!
1202
01:13:01,050 --> 01:13:02,714
- Coloque a tampa.
- Gervais!
1203
01:13:02,840 --> 01:13:04,239
Oh... Vou vomitar.
1204
01:13:11,403 --> 01:13:14,043
Sim? N�o desligue.
1205
01:13:14,240 --> 01:13:16,834
- General Espinasse ao telefone.
Servi�o funer�rio?
1206
01:13:17,880 --> 01:13:19,313
Sim... um momento.
1207
01:13:19,600 --> 01:13:21,397
Gervais. � um cliente.
1208
01:13:21,800 --> 01:13:23,472
- Que ele se dane!
- Gervais!
1209
01:13:24,040 --> 01:13:28,081
Saia da�!
Sou eu o chefe!
1210
01:13:32,680 --> 01:13:34,033
� um belo endere�o?
1211
01:13:34,720 --> 01:13:36,676
� aonde?
1212
01:13:45,386 --> 01:13:46,722
Quem � que est� latindo?
1213
01:13:48,880 --> 01:13:51,189
Clemenceau, cale-se.
Senhores.
1214
01:13:51,600 --> 01:13:53,556
Gabriel Lougovo�,
servi�o funer�rio de Paris.
1215
01:13:53,840 --> 01:13:55,831
Gervais Bron.
Onde repousa sua mulher?
1216
01:13:56,240 --> 01:13:57,639
Foi minha m�e quem faleceu.
1217
01:13:58,040 --> 01:14:00,873
Oh! Meus respeitos
militares, meu General.
1218
01:14:01,280 --> 01:14:03,555
Entrem, � por aqui.
Coloquem seu material.
1219
01:14:05,160 --> 01:14:07,674
Cale-se, Clemenceau.
� o c�o de minha m�e.
1220
01:14:08,920 --> 01:14:10,672
Coloquem sua bagagem e sigam-me.
1221
01:14:13,768 --> 01:14:15,168
Entrem.
1222
01:14:15,407 --> 01:14:17,758
Jeannou, minha esposa.
O servi�o funer�rio.
1223
01:14:18,040 --> 01:14:21,521
- Senhora.
- Ser� um Natal bem triste esse ano.
1224
01:14:21,556 --> 01:14:23,459
Sim. Sigam-me.
1225
01:14:28,019 --> 01:14:31,669
� seu quarto.
Ah? Eu os deixo.
1226
01:14:33,480 --> 01:14:35,869
Voc� j� est� a�?
Veio de foguete ou o qu�?
1227
01:14:36,280 --> 01:14:37,679
Sim, estou aqui.
Voc� me acordou de madrugada.
1228
01:14:37,960 --> 01:14:41,236
104 anos! N�o vou fazer uma madona.
1229
01:14:41,520 --> 01:14:43,431
104 anos? � muito!
1230
01:14:46,840 --> 01:14:48,193
- Ningu�m diria.
- Evidentemente!
1231
01:14:48,789 --> 01:14:53,372
A fiz totalmente: pintura, maquilagem,
col�geno, e at� c�lios porti�os.
1232
01:14:53,404 --> 01:14:54,916
Ajudem-me a colocar
a neve carb�nica.
1233
01:14:55,320 --> 01:14:56,878
Eles querem vel�-la no seu quarto.
Isso n�o se faz mais.
1234
01:14:57,737 --> 01:14:59,073
Ap�s 1 ano, n�o serve para nada.
1235
01:14:59,108 --> 01:15:00,269
- � mesmo?
- Sim.
1236
01:15:00,304 --> 01:15:03,350
Carregue com gelo.
Isso vai desfazer, tenho a impress�o.
1237
01:15:03,772 --> 01:15:07,018
Em sua idade, mesmo viva,
n�o seria razo�vel deix�-la em casa.
1238
01:15:10,720 --> 01:15:13,968
Fizeram festa a noite toda? Ou o qu�?
Voc�s t�m o bafo de chacal.
1239
01:15:16,718 --> 01:15:18,227
Se puderem, coloquem
os pain�is sem demora.
1240
01:15:18,280 --> 01:15:19,633
Espero o ministro.
1241
01:15:19,920 --> 01:15:22,639
N�o tem problema.
Chegamos e terminamos.
1242
01:15:27,760 --> 01:15:29,591
Devem ter bebido como prisioneiros.
1243
01:15:29,880 --> 01:15:31,518
N�o bebemos, est�vamos tristes.
1244
01:15:31,800 --> 01:15:33,631
Sim, apesar disso, bebemos um pouco.
1245
01:15:49,520 --> 01:15:51,954
O senhor ver�,
seu rosto est� calmo, tranquilo.
1246
01:15:52,240 --> 01:15:53,753
Era uma bela mulher.
1247
01:15:54,341 --> 01:15:56,293
Maravilhosa. Obrigado.
1248
01:15:57,252 --> 01:15:59,836
H� um pouco mais. Belo trabalho.
1249
01:15:59,871 --> 01:16:01,573
Obrigado. Desculpe.
1250
01:16:02,600 --> 01:16:05,592
Meus amigos, se quiserem Ihe prestar
uma �ltima homenagem...
1251
01:16:06,000 --> 01:16:07,672
N�o mais que 5 pessoas por vez.
1252
01:16:08,080 --> 01:16:09,957
Est� bom, Jeannou. � por aqui.
1253
01:16:11,160 --> 01:16:13,594
Meu Coronel, para os pain�is,
1254
01:16:14,228 --> 01:16:18,971
- teria... um... para nos emprestar?
- Um qu�?
1255
01:16:19,006 --> 01:16:20,517
Bem... uma cadeira.
1256
01:16:20,800 --> 01:16:25,243
Aqui, uma... muito longa.
Uma cadeira longa.
1257
01:16:25,640 --> 01:16:28,552
Quer uma cadeira longa?
Voc�s querem uma cadeira longa?
1258
01:16:29,108 --> 01:16:32,332
- Para fazer o qu�?
- Uma... escada.
1259
01:16:32,367 --> 01:16:34,070
� verdade que, ele �...
1260
01:16:35,080 --> 01:16:37,719
ele � longe... seu teto.
1261
01:16:39,137 --> 01:16:40,937
N�o est� bem?
1262
01:16:41,320 --> 01:16:42,799
Meu col�geno, o banheiro!
1263
01:16:43,482 --> 01:16:45,002
Por ali!
1264
01:16:48,941 --> 01:16:50,557
Oh, o pres�pio de mam�e!
1265
01:16:50,927 --> 01:16:53,264
Desculpe-nos, meu Capit�o.
Desculpe-nos.
1266
01:16:54,225 --> 01:16:56,378
Voc�s est�o b�bados, todos os dois!
1267
01:16:56,497 --> 01:16:57,970
N�o, estamos enjoados.
1268
01:16:58,005 --> 01:16:59,956
Frutos do mar...
de um velho chin�s, que comemos.
1269
01:17:00,240 --> 01:17:02,754
N�o se preocupe,
vamos Ihe faturar tudo.
1270
01:17:03,040 --> 01:17:04,598
N�o � nada.
1271
01:17:08,280 --> 01:17:10,316
Est� horr�vel, horr�vel, horr�vel.
1272
01:17:11,481 --> 01:17:13,116
Jeannou?
1273
01:17:13,151 --> 01:17:15,054
Titia Jeannou? Tudo bem?
1274
01:17:15,413 --> 01:17:16,790
Estou aqui.
1275
01:17:21,794 --> 01:17:23,529
Meu Deus! Mam�e...
1276
01:17:27,600 --> 01:17:29,875
- Ol�! Caf�?
- Sim, na veia.
1277
01:17:32,680 --> 01:17:34,955
Dormi 2 horas, essa noite.
1278
01:17:35,360 --> 01:17:37,874
V�? O senhor n�o ligou ainda.
1279
01:17:38,280 --> 01:17:40,669
Espere, voc� me mandou para Atenas
com meu ex. � um pouco normal.
1280
01:17:41,080 --> 01:17:42,832
H� 3 dias queria mat�-lo.
Agora n�o para de olhar o telefone.
1281
01:17:43,960 --> 01:17:45,837
- Sem a��car?
Sim, dois! Eu compenso.
1282
01:17:46,589 --> 01:17:48,069
Isso n�o pode acabar assim, querida!
1283
01:17:48,104 --> 01:17:49,518
N�o posso ter me enganado tanto.
1284
01:17:49,920 --> 01:17:52,070
H� algo, que n�o est� batendo
nessa hist�ria.
1285
01:17:52,105 --> 01:17:54,128
Aqui tamb�m n�o.
1286
01:17:54,163 --> 01:17:55,671
A empresa de servi�os
funer�rios Ihe respondeu.
1287
01:17:56,080 --> 01:17:57,718
- Que dizem?
- Ao modo americano,
1288
01:17:58,120 --> 01:18:01,317
est�o perfeitamente regulares,
Ihe apontam o art. 18 al�nea 3.
1289
01:18:02,016 --> 01:18:03,447
Resumindo, nem 1 centavo.
1290
01:18:04,480 --> 01:18:07,267
Anexaram a fotoc�pia
do vale da comanda.
1291
01:18:09,040 --> 01:18:11,848
- N�o � poss�vel...
- O qu�? O que �?
1292
01:18:12,017 --> 01:18:14,337
V� o nome?
1293
01:18:15,662 --> 01:18:17,325
Oh, merda!
1294
01:18:18,334 --> 01:18:19,662
� talvez, algu�m
que se chama como ele.
1295
01:18:19,840 --> 01:18:21,751
Os russos, est�o em toda parte agora.
1296
01:18:24,189 --> 01:18:25,589
Eu os previno. � toler�ncia zero!
1297
01:18:25,624 --> 01:18:27,151
Dessa vez, n�o quero
o m�nimo problema.
1298
01:18:27,560 --> 01:18:29,471
Tirem o caix�o.
Gabriel, venha comigo.
1299
01:18:30,233 --> 01:18:32,161
Em sil�ncio, rapazes.
1300
01:18:33,640 --> 01:18:35,835
O c�o ainda est� l�.
1301
01:18:36,120 --> 01:18:38,350
Oh, Clemenceau. Vou Ihe afogar.
1302
01:18:39,040 --> 01:18:40,871
104 anos, � um belo escore.
1303
01:18:41,160 --> 01:18:43,594
Falta fazer o mais demorado.
Recoloque sua cruz.
1304
01:18:45,400 --> 01:18:48,915
Beije por mim Carmen
e minha pequena Loli...
1305
01:18:49,320 --> 01:18:51,436
Est� terminado tudo isso, Gervais.
1306
01:18:51,840 --> 01:18:54,035
Se n�o podemos escrever,
podemos falar, n�o?
1307
01:19:18,920 --> 01:19:20,353
Onde coloquei meu celular?
1308
01:19:21,280 --> 01:19:23,236
N�o se torture. Ela n�o ligar�.
1309
01:19:23,760 --> 01:19:26,149
Uma mulher d� tudo,
mas quando toma, ela toma tudo.
1310
01:19:26,560 --> 01:19:28,357
Ela era um raio de sol
na minha vida, Gervais.
1311
01:19:30,440 --> 01:19:31,873
Eu Ihe agrade�o.
1312
01:19:38,160 --> 01:19:40,276
Voc� dirige como uma vassoura.
1313
01:19:51,080 --> 01:19:54,038
Devagar. Se puder,
seja suscet�vel, ora!
1314
01:19:57,668 --> 01:19:58,988
Dirige como um louco.
Voc� vai perder o cortejo.
1315
01:19:59,342 --> 01:20:01,603
- Merda! Ele nos segue.
- Mas quem sabe onde voc� vai?
1316
01:20:01,685 --> 01:20:03,257
- Meu pai!
- Como assim, Seu pai?
1317
01:20:03,747 --> 01:20:06,059
- Ele estava no sinal e me viu.
- Pare e fale com ele.
1318
01:20:06,094 --> 01:20:08,076
Pare de mentir para todo mundo,
o tempo todo. Voc� � maior, merda!
1319
01:20:10,347 --> 01:20:11,131
� uma contram�o.
1320
01:20:11,603 --> 01:20:15,122
Vai nos causar um acidente.
Pare. Freie!
1321
01:20:42,975 --> 01:20:44,893
Oh, n�o...
1322
01:20:44,928 --> 01:20:46,401
Oh, n�o, n�o, n�o.
1323
01:20:46,436 --> 01:20:47,875
Ah, n�o, n�o, n�o.
1324
01:20:49,160 --> 01:20:50,832
N�o, n�o. L�, n�o, n�o!
1325
01:20:54,947 --> 01:20:56,299
O que faz aqui, Gabriel?
1326
01:20:56,334 --> 01:20:58,229
Bah, eu... eu trabalho.
1327
01:21:00,120 --> 01:21:01,599
Gabriel, venha me ajudar.
1328
01:21:02,534 --> 01:21:03,870
Estou sonhando!
1329
01:21:03,905 --> 01:21:06,033
Prefereria que fosse tira ou padre.
1330
01:21:06,829 --> 01:21:08,381
Voc� est� jogando sua vida para o ar,
Gabriel.
1331
01:21:08,416 --> 01:21:10,269
� a minha.
N�o tenho vontade de ter a sua.
1332
01:21:11,899 --> 01:21:14,551
- Terminem r�pido, merda!
- 2 minutos, papa-defunto.
1333
01:21:14,586 --> 01:21:15,997
Que � que h� com nossa vida?
Que tem para nos censurar?
1334
01:21:16,400 --> 01:21:18,152
Nada. N�o, nada, nada.
1335
01:21:18,440 --> 01:21:19,759
Mam�e veste cal�as
com caro�os de cereja.
1336
01:21:20,160 --> 01:21:22,515
Sua sucata � invend�vel.
S�o felizes assim. � perfeito!
1337
01:21:22,920 --> 01:21:24,876
Continue. Esvazie seu saco.
1338
01:21:25,280 --> 01:21:27,953
Para voc�s tenho que saber m�sica,
porque somos uma fam�lia de artistas!
1339
01:21:29,571 --> 01:21:32,130
Voc�s s�o irrespons�veis,
voc�s s�o ego�stas.
1340
01:21:32,165 --> 01:21:33,716
- Voc�s s�o...
- Somos o qu�?
1341
01:21:34,120 --> 01:21:36,350
Voc�s n�o s�o pais,
voc�s s�o crian�as.
1342
01:21:36,760 --> 01:21:39,320
� isso. Somos pais a carregar, hein?
1343
01:21:40,840 --> 01:21:43,479
Mas eu nunca
Ihe pedi nada, meu rapaz. Nada.
1344
01:21:43,880 --> 01:21:45,233
N�o vale a pena pedir, papai.
1345
01:21:45,520 --> 01:21:47,795
Seu golfinho, sua encomenda,
fui eu quem o pagou.
1346
01:21:48,360 --> 01:21:50,237
Com meu trabalho,
para que pudesse consertar
1347
01:21:50,640 --> 01:21:52,198
sua barca. Meu trabalho. Merda!
1348
01:21:53,773 --> 01:21:56,532
Escutem. Podem discutir depois.
Se o General chegar, estamos acabados.
1349
01:21:58,040 --> 01:21:59,553
Ele est� aonde,
esse General? Que General?
1350
01:22:00,284 --> 01:22:01,668
Vamos.
1351
01:22:01,703 --> 01:22:03,038
Vamos escond�-lo
dentro do carro funer�rio.
1352
01:22:06,000 --> 01:22:08,430
Eles nos vendem isso a 2.000 euros!
Mas � uma merda!
1353
01:22:11,315 --> 01:22:13,300
Desculpe-me. Perd�o.
1354
01:22:14,600 --> 01:22:16,318
Tenho ferramentas no carro.
1355
01:22:18,000 --> 01:22:21,117
Est� bom, est� bom.
� preciso que isso dure 1 hora.
1356
01:22:21,520 --> 01:22:23,670
- Coloque a tampa.
- O que est�o fazendo?
1357
01:22:24,480 --> 01:22:25,993
- O que aconteceu?
- Tivemos um pequeno acidente...
1358
01:22:26,400 --> 01:22:28,311
Uma batida.
Sua m�e est� s� e salva.
1359
01:22:28,600 --> 01:22:30,397
N�o tivemos nada,
apenas preju�zos materiais.
1360
01:22:30,800 --> 01:22:32,313
Voc�s partiram como loucos.
1361
01:22:34,240 --> 01:22:36,276
Que desordem!
Quem � esse incapaz?
1362
01:22:36,680 --> 01:22:38,352
Menos, velho. Eu presto servi�os.
1363
01:22:38,760 --> 01:22:40,512
Escute, meu Marechal...
eu compreendo...
1364
01:22:40,800 --> 01:22:42,791
Eu jamais vi isso! � imagin�vel.
1365
01:22:43,200 --> 01:22:45,555
Sei o que foi, Sr. Loxman.
Eu estava l�.
1366
01:22:45,840 --> 01:22:47,910
Um ac�mulo de incidentes t�cnicos...
1367
01:22:48,320 --> 01:22:50,788
Acha que o v�mito na casa
do cliente, � t�cnico?
1368
01:22:51,200 --> 01:22:53,111
O cliente disse que estavam
completamente b�bados.
1369
01:22:53,400 --> 01:22:56,472
Absolutamente n�o.
Sr. Lougovo� estava doente, sim.
1370
01:22:57,560 --> 01:22:59,949
Mas, ele atendeu prontamente.
� um exemplo para a profiss�o.
1371
01:23:00,240 --> 01:23:02,117
E n�o se diz "vomite",
mas "vomi" em franc�s.
1372
01:23:02,400 --> 01:23:04,311
Ou "chamar Raul"
ou "botar os bofes para fora".
1373
01:23:04,720 --> 01:23:06,790
Evidentemente,
eu tinha pensado numa parada...
1374
01:23:07,080 --> 01:23:11,347
Propus ao General uma redu��o de 20%.
Ele aceitou minha proposta.
1375
01:23:12,014 --> 01:23:14,014
Sr. Gabriel, tem uma pessoa
que Ihe espera diante dos caix�es.
1376
01:23:14,049 --> 01:23:15,570
- Vou l�.
- Do meu bolso?
1377
01:23:15,760 --> 01:23:18,320
Sr. Loxman, o senhor administra,
talvez � americana,
1378
01:23:18,600 --> 01:23:20,113
mas no momento me paga � francesa.
1379
01:23:21,433 --> 01:23:24,002
Perd�o?
"Repeat"... "please"?
1380
01:23:24,574 --> 01:23:26,112
As flores, s�o inspira��o
para que componha?
1381
01:23:27,320 --> 01:23:29,709
Deveria ter Ihe dito desde o in�cio.
1382
01:23:30,120 --> 01:23:32,315
- Diga-me, enfim.
- Sou compositor.
1383
01:23:32,720 --> 01:23:35,280
Eu devia partir,
� verdade, mas n�o deu certo.
1384
01:23:35,680 --> 01:23:37,910
Ent�o, eu...
eu peguei esse trabalho.
1385
01:23:38,320 --> 01:23:40,276
Se eu tivesse dito,
n�o quereria nem mesmo me olhar.
1386
01:23:41,111 --> 01:23:42,782
Quem acha que sou? Estou me lixando,
1387
01:23:42,952 --> 01:23:44,635
que seja papa-defunto, ou limpador
de chamin� ou o que quiser.
1388
01:23:44,938 --> 01:23:46,514
Eu acreditei, Gabriel.
1389
01:23:46,561 --> 01:23:48,150
Mas voc� mentiu para mim.
N�o confiou em mim.
1390
01:23:49,440 --> 01:23:50,873
Como estava em Atenas?
1391
01:23:52,043 --> 01:23:55,389
Eu estava em casa.
Eu jamais parti para Atenas.
1392
01:23:55,574 --> 01:23:57,920
V�? Voc� tamb�m mente.
1393
01:23:58,400 --> 01:24:00,118
Claire, quero viver com voc�.
1394
01:24:00,520 --> 01:24:02,556
Pare. Eu Ihe vi na avenida Pereire,
1395
01:24:02,840 --> 01:24:04,239
com uma velha loura�a
pendurada no seu bra�o.
1396
01:24:05,880 --> 01:24:08,164
Avenida Pereire? Mas � uma cliente.
1397
01:24:08,392 --> 01:24:10,568
� Sra. Van den Plas.
Ela caiu em cima de mim em l�grimas.
1398
01:24:10,603 --> 01:24:12,190
Veja, tenho a pedra tumular, ali.
1399
01:24:13,480 --> 01:24:15,038
N�o Ihe conto mentiras.
1400
01:24:16,520 --> 01:24:18,476
Wilfried Van den Plas, est� gravado.
1401
01:24:19,214 --> 01:24:20,638
Veja.
1402
01:24:20,680 --> 01:24:23,069
Posso Ihe mostrar o dossi� tamb�m.
Evelyne?
1403
01:24:23,720 --> 01:24:25,039
Sim? Sim, sim.
1404
01:24:25,320 --> 01:24:26,878
- Evelyne.
- O que �?
1405
01:24:27,280 --> 01:24:29,396
- O dossier Van den Plas.
- Ah, vou buscar.
1406
01:24:29,680 --> 01:24:32,274
Mas o que isso faz aqui?
1407
01:24:32,560 --> 01:24:34,755
N�o vale a pena. Apenas o dossi�...
1408
01:24:35,040 --> 01:24:36,632
Est� cada vez mais pesado.
1409
01:24:36,920 --> 01:24:38,672
Eu n�o me habituo.
Ah, meu Deus!
1410
01:24:39,080 --> 01:24:41,355
As escadas, � perigoso.
1411
01:24:42,560 --> 01:24:45,393
Eu Ihe dou o benef�cio
da d�vida pela loura�a.
1412
01:24:45,900 --> 01:24:47,724
Mas isso...
1413
01:24:48,435 --> 01:24:51,042
- � seu nome.
- Espere, Claire, eu Ihe explico.
1414
01:24:51,423 --> 01:24:53,149
Aproveitar-se da desgra�a
das pessoas, � desprez�vel.
1415
01:24:53,440 --> 01:24:55,237
Ladr�o, mentiroso. Voc� me d� nojo.
1416
01:24:56,517 --> 01:24:59,549
Claire, espere.
Claire, espere.
1417
01:25:01,329 --> 01:25:02,825
- Senhora, senhor.
- Adeus.
1418
01:25:07,004 --> 01:25:08,748
Trabalho de merda!
1419
01:25:10,040 --> 01:25:11,678
Devia estar contente, voc� mudou.
1420
01:25:16,960 --> 01:25:18,473
Para que carregar m�goa?
1421
01:25:19,320 --> 01:25:22,471
Abuso de algu�m em estado
de fraqueza psicol�gica.
1422
01:25:22,880 --> 01:25:25,553
Fraqueza psicol�gica... voc�
me acha um velho caqu�tico?
1423
01:25:25,960 --> 01:25:28,315
Esse vendedor,
roubou todas as suas economias.
1424
01:25:29,052 --> 01:25:30,372
� um tubar�o.
1425
01:25:30,407 --> 01:25:32,480
Um tubar�o? Esse jovenzinho?
N�o podia ser mais gentil.
1426
01:25:33,188 --> 01:25:34,636
Ora...
1427
01:25:34,671 --> 01:25:36,749
Ele � bom, este carro.
1428
01:25:37,092 --> 01:25:39,132
N�o � franc�s?
1429
01:25:39,167 --> 01:25:40,631
- N�o.
- Sabe, Claire.
1430
01:25:41,040 --> 01:25:43,270
Sua av� era a mulher de minha vida.
1431
01:25:43,560 --> 01:25:46,074
Foi um prazer Ihe oferecer
uma boa morte.
1432
01:25:46,697 --> 01:25:48,568
Isso me fez bem.
1433
01:25:48,812 --> 01:25:50,580
N�o tem mais dinheiro, vov�?
1434
01:25:50,875 --> 01:25:53,812
Mas sim, meu pequeno.
Suficiente para te levar para pescar.
1435
01:25:53,847 --> 01:25:55,398
Ent�o, vamos � casa
1436
01:25:55,680 --> 01:25:57,511
procurar minhocas.
1437
01:25:57,920 --> 01:25:59,797
Barnab�, volte agora.
1438
01:26:04,760 --> 01:26:08,936
- 25.000 euros? O que �, esse cheque?
- Deixe-me ver.
1439
01:26:10,320 --> 01:26:14,029
"Reembolso das despesas
do funeral da Sra. Froissard".
1440
01:26:15,526 --> 01:26:18,734
Eles cederam?
� normal, os processei h� uma semana.
1441
01:26:18,808 --> 01:26:20,626
N�o, a data � do m�s passado.
1442
01:26:20,661 --> 01:26:23,193
- Tem certeza?
- Sim, eu vi, minha querida.
1443
01:26:25,462 --> 01:26:27,085
N�o entendo.
1444
01:26:29,209 --> 01:26:32,753
N�o, n�o � poss�vel. Devo besunt�-lo,
n�o h� nada que fixe.
1445
01:26:33,240 --> 01:26:34,673
Ele ainda est� muito duro.
Voc� o colocou a quanto?
1446
01:26:35,549 --> 01:26:38,514
Ao m�ximo, a menos 5.
Faz 6 meses que seguro esse beb�.
1447
01:26:38,549 --> 01:26:41,437
As pessoas nos tomam
por guarda m�veis.
1448
01:26:42,000 --> 01:26:44,195
Quanto mais coloco, pior.
N�o posso fazer milagres.
1449
01:26:44,600 --> 01:26:46,830
Mas � preciso, Marie.
A fam�lia vai chegar em 5 minutos.
1450
01:26:47,120 --> 01:26:49,315
Porra, ele est� todo congelado.
Vamos, carregue.
1451
01:26:49,916 --> 01:26:51,452
Ele est� todo azul ainda.
1452
01:26:51,487 --> 01:26:53,798
Era preciso ter descongelado antes.
Ele est� fundido com seus cabelos.
1453
01:26:56,080 --> 01:26:57,832
Sr. Gervais, h� algu�m,
que insiste em v�-lo.
1454
01:26:58,240 --> 01:26:59,639
N�o pude...
1455
01:27:00,170 --> 01:27:01,786
Gostaria de ver
Gabriel Lougovo�, por favor.
1456
01:27:01,828 --> 01:27:03,428
N�o pode ficar aqui,
� proibido ao p�blico.
1457
01:27:03,463 --> 01:27:06,511
Boa dia, senhora.
Seu rosto est� tranquilo.
1458
01:27:07,044 --> 01:27:09,946
- Era um belo homem.
- Esque�a. N�o � da fam�lia.
1459
01:27:10,000 --> 01:27:12,434
�timo, porque n�o posso fazer melhor.
1460
01:27:13,493 --> 01:27:16,257
Como assim? N�o pode fazer melhor?
Evelyne, que voc� acha?
1461
01:27:16,292 --> 01:27:19,188
Ah... n�o est� mal, n�o est� mal.
Conhecemos piores.
1462
01:27:19,600 --> 01:27:22,495
E voc�, como o acha? Sinceramente.
1463
01:27:22,991 --> 01:27:24,637
Euh... um pouco... azul.
1464
01:27:25,334 --> 01:27:27,198
- Ah, viu?
- Deveria ter descongelado antes,
1465
01:27:27,233 --> 01:27:28,595
n�o tenho mais nada.
1466
01:27:30,400 --> 01:27:32,231
Voc� teria batom, por acaso?
1467
01:27:34,277 --> 01:27:36,217
Euh... Sim.
1468
01:27:40,120 --> 01:27:41,496
Obrigada, � gentil.
1469
01:27:41,520 --> 01:27:43,078
Bem, fa�a o poss�vel.
1470
01:27:44,861 --> 01:27:47,892
Gabriel deixou a empresa.
Queria v�-lo por qu�?
1471
01:27:48,287 --> 01:27:51,277
Para entender. Voc�s tiveram medo.
Reembolsaram meu av�. Muito bem.
1472
01:27:51,560 --> 01:27:53,630
Mas por que com um cheque
do "Estabelecimentos Futzer"?
1473
01:27:54,040 --> 01:27:55,917
- Que empresa � essa?
- Futzer, �...
1474
01:27:56,320 --> 01:27:58,595
Um vendedor de pianos,
novos e usados.
1475
01:27:58,880 --> 01:28:00,598
Eu sei porque comprei
um para minha filha.
1476
01:28:00,880 --> 01:28:03,872
Depois de t�-lo,
ela se apaixonou por um p�nei.
1477
01:28:04,179 --> 01:28:06,075
S�o assim, as crian�as.
1478
01:28:06,520 --> 01:28:07,935
- Pianos?
- Hum, hum.
1479
01:28:07,970 --> 01:28:09,470
Gabriel vendeu o seu,
para Ihe reembolsar.
1480
01:28:09,880 --> 01:28:11,711
Ele vendeu o piano de sua av�?
1481
01:28:12,252 --> 01:28:16,444
- Seu batom, obrigada.
- Est� bem, pode ficar com ele.
1482
01:28:16,479 --> 01:28:17,832
Ah, mesmo? Obrigada.
1483
01:28:18,240 --> 01:28:20,470
Ent�o, est� muito melhor. � vend�vel.
1484
01:28:20,880 --> 01:28:23,440
Eu alinhavo, � uma corrida.
Em nosso neg�cio, n�o tem desemprego.
1485
01:28:23,943 --> 01:28:25,398
N�o ter� jamais.
1486
01:28:26,256 --> 01:28:28,736
- At� o pr�ximo, Gervais.
- Salve, Marie.
1487
01:28:29,106 --> 01:28:31,362
- Senhora.
- Pronto.
1488
01:28:36,551 --> 01:28:38,902
� ele, hein? Porque � mec�nico.
1489
01:28:39,795 --> 01:28:41,396
Isso acontece,
quando o ar se desloca.
1490
01:28:43,255 --> 01:28:47,478
- Ah, sim. N�o � f�cil, seu trabalho.
- Sim.
1491
01:28:48,074 --> 01:28:49,701
Temos tamb�m nossas satisfa��es.
1492
01:28:49,736 --> 01:28:51,329
As pessoas dizem que as ajudamos
1493
01:28:51,981 --> 01:28:53,583
a segurarem uma caneta,
para escreveram a palavra "fim".
1494
01:28:54,880 --> 01:28:57,713
Oh... Sr. Gervais,
a fam�lia Ihe espera.
1495
01:28:58,192 --> 01:29:01,224
Sim, sim. Bem.
1496
01:29:01,259 --> 01:29:03,429
N�o posso mais. Estou de saco cheio.
1497
01:29:03,720 --> 01:29:05,672
Evelyne?
1498
01:29:06,720 --> 01:29:10,075
Voc� pode me ajudar?
Apenas 2 segundos, por favor.
1499
01:29:10,879 --> 01:29:12,599
- Por favor, coloquemos ele no caix�o.
- Sim.
1500
01:29:12,763 --> 01:29:15,755
Levante-o direito.
Cuidado com suas costas.
1501
01:29:15,920 --> 01:29:18,275
Obrigado, � gentil.
Vamos, 1, 2, 3.
1502
01:29:19,118 --> 01:29:21,222
Vamos. Vamos.
1503
01:29:22,709 --> 01:29:23,902
Perfeito.
1504
01:29:26,196 --> 01:29:27,764
Bem, veja.
Diria que sempre fez isso.
1505
01:29:28,071 --> 01:29:31,007
- Sabe que estamos recrutando?
- N�o, obrigada.
1506
01:29:32,432 --> 01:29:35,471
Tem not�cias de Gabriel?
Como ele vai?
1507
01:29:35,867 --> 01:29:37,267
Mal.
1508
01:29:37,707 --> 01:29:39,156
Ele perdeu seu piano,
1509
01:29:39,191 --> 01:29:40,592
seu trabalho. Isso, n�o � grave.
1510
01:29:41,600 --> 01:29:42,953
E sobretudo, a mulher que ele amava.
1511
01:29:46,680 --> 01:29:47,999
Vamos crian�as, n�o percam tempo.
1512
01:29:51,299 --> 01:29:53,258
Isso passa r�pido.
1513
01:30:48,480 --> 01:30:50,869
Tentei Ihe explicar,
ela n�o quer ouvir nada.
1514
01:30:51,160 --> 01:30:52,479
Ela diz que voc� � quem deve descer.
1515
01:30:56,400 --> 01:30:57,753
Ela deve ser espanhola.
1516
01:30:58,160 --> 01:31:00,549
Ou do Sul.
Tem um temperamento forte.
1517
01:31:01,457 --> 01:31:03,065
Coragem, velho.
1518
01:31:38,920 --> 01:31:40,956
� no seio dessa santa igreja,
1519
01:31:41,240 --> 01:31:44,152
que os declaro unidos
pelos la�os sagrados do matrim�nio.
1520
01:31:44,440 --> 01:31:48,115
V�o na paz do Senhor.
E que Deus os aben�oe.
1521
01:31:53,159 --> 01:31:55,575
Hugo e Nickye, podem se beijar.
1522
01:32:02,080 --> 01:32:03,718
Meus pais se casando,
nem acredito.
1523
01:32:04,000 --> 01:32:06,036
Antes de entrar na igreja,
seu pai me disse:
1524
01:32:06,320 --> 01:32:08,356
"Fazemos sobretudo por nossos netos".
1525
01:32:10,782 --> 01:32:12,622
Como assim? "Nossos"
1526
01:32:12,728 --> 01:32:14,556
Segundo a ultrassonografia
dessa manh�,
1527
01:32:15,012 --> 01:32:16,419
ser�o dois.
1528
01:32:16,431 --> 01:32:18,591
- Dois?
- Sim.
1529
01:32:19,821 --> 01:32:21,349
- Dois beb�s?
- Sim.
1530
01:32:21,839 --> 01:32:24,375
Excelente.
1531
01:32:24,899 --> 01:32:26,475
- � engra�ado, Gervais havia predito.
- Ah sim?
1532
01:32:28,920 --> 01:32:30,990
Estou sempre sobre a ponte.
1533
01:32:31,280 --> 01:32:33,236
A guilhotina atinge n�o importa quem,
n�o importa quando.
1534
01:32:33,640 --> 01:32:36,712
Afinal, � uma voca��o corajosa,
seu trabalho.
1535
01:32:37,120 --> 01:32:38,838
Um pouco como nas emerg�ncias.
1536
01:32:39,240 --> 01:32:41,549
Apenas que n�s,
chegamos depois deles.
1537
01:32:42,303 --> 01:32:44,415
- Sim.
- N�s, temos menos urg�ncia, hein?
1538
01:32:48,781 --> 01:32:50,197
Isso me fascina, o que voc� faz.
1539
01:32:51,576 --> 01:32:54,056
Sentemos juntos � mesa,
assim voc� me contar�.
1540
01:32:54,584 --> 01:32:56,608
� mesa, falaremos de outra coisa.
1541
01:32:57,052 --> 01:32:58,733
Bah, sim, sim.
1542
01:33:15,199 --> 01:33:16,759
O que � que ela tem?
Teve um mal estar?
1543
01:33:17,255 --> 01:33:20,335
- Dos grandes. Ela est� morta.
- N�o, n�o hoje.
1544
01:33:21,840 --> 01:33:23,319
� certo que, isso
vai quebrar o ambiente.
1545
01:33:23,720 --> 01:33:25,392
- Perd�o.
- Mas o que est� acontecendo?
1546
01:33:25,800 --> 01:33:27,756
Nada, nada, senhoras e senhores.
1547
01:33:28,160 --> 01:33:30,116
A organista prendeu-se num pist�o.
1548
01:33:30,520 --> 01:33:31,839
Ele se machucou? Tenho arnica.
1549
01:33:32,171 --> 01:33:33,956
N�o, est� tudo bem.
1550
01:33:33,991 --> 01:33:35,315
Mas o que est�o fazendo? Voc�s v�m?
1551
01:33:35,626 --> 01:33:37,249
V�o, n�s os encontraremos.
1552
01:33:37,284 --> 01:33:38,819
Sim, sim, v�o.
1553
01:33:40,057 --> 01:33:41,858
Natacha...
1554
01:33:41,893 --> 01:33:43,358
V� l�. Reserve-me
um lugar ao lado dela.
1555
01:33:43,640 --> 01:33:45,278
N�o, n�o, fico com voc�.
1556
01:33:45,778 --> 01:33:47,338
Obrigado.
1557
01:33:47,373 --> 01:33:49,873
� louco como as pessoas
perdem o saber viver.
1558
01:33:51,113 --> 01:33:53,897
Vamos.
1559
01:33:58,709 --> 01:34:02,188
FIM
1560
01:34:02,223 --> 01:36:39,797
Tradu��o: AnaLisb7
1561
01:36:41,440 --> 01:36:51,350
Sous-titrage TVS - TITRA FILM123571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.