All language subtitles for A.Touch.of.Frost.S03E04.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD2.0-TWASERiES.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,920 --> 00:01:10,480 Jeg stikker, Jimmy. 2 00:01:10,640 --> 00:01:13,080 Hvordan gĂ„r det med ordren fra Spania? 3 00:01:13,240 --> 00:01:15,720 Den er ferdig i morgen tidlig. 4 00:01:15,880 --> 00:01:17,800 -Edinburgh? -Den er sendt. 5 00:01:17,960 --> 00:01:22,760 -Er lĂžnnen klar? -Nei, jeg mĂ„ regne ut overtiden. 6 00:01:22,920 --> 00:01:26,240 Du klarer det. Det gjĂžr du alltid. 7 00:01:26,400 --> 00:01:28,040 Ja. 8 00:01:42,680 --> 00:01:47,440 -Hei, Kevin. Liker du deg i tunnelen? -Det er det beste hittil. 9 00:01:47,600 --> 00:01:51,400 -Er pappa her enda? -Nei. 10 00:01:51,560 --> 00:01:55,240 -Han hadde kunnet vente. -Han er faren din. 11 00:01:55,400 --> 00:02:00,120 Du er i hvert fall ferdig for dagen. Om tjue Ă„r fĂ„r du aldri fri. 12 00:02:16,720 --> 00:02:19,760 -Hvor er kontoret? -Andre fra hĂžyre. 13 00:02:19,920 --> 00:02:22,440 Det er fĂžrst en korridor, sĂ„ et ytre rom... 14 00:02:22,600 --> 00:02:26,120 -Er det alltid der? -Klokka fire hver fredag. 15 00:02:26,280 --> 00:02:31,240 Det gamle, gode mĂ„ten. Da sier vi fredag. 16 00:02:55,160 --> 00:02:59,680 -En til likedan, Rachel? -Ja, takk. 17 00:02:59,840 --> 00:03:03,000 -Stella? -Nei, takk. 18 00:03:14,840 --> 00:03:17,640 -Kutt ut. -HĂŠ? 19 00:03:17,800 --> 00:03:21,280 -Rachel. -NĂ„r begynte du Ă„ bry deg? 20 00:03:21,440 --> 00:03:25,880 Det gjĂžr jeg ikke, vanligvis. Men til og med du burde ha grenser. 21 00:03:28,080 --> 00:03:31,480 Jeg hĂ„per bare at du er rettferdig. 22 00:03:31,640 --> 00:03:36,960 -Det var jeg vel sist? -Men da visste vi ikke at hun var... 23 00:03:39,760 --> 00:03:43,040 Det plager ikke meg. Plager det deg? 24 00:03:43,200 --> 00:03:47,680 Nei, selvsagt ikke! Fordommer har ingen plass i politikorpset. 25 00:03:48,840 --> 00:03:52,040 Maureen. Du husker selvsagt fĂžrstebetjent Frost. 26 00:03:52,200 --> 00:03:55,280 -Hei igjen, sjef. -Betjent. 27 00:03:55,440 --> 00:03:58,880 Da lar jeg dere arbeide i fred. 28 00:03:59,040 --> 00:04:01,680 Takk, sir. 29 00:04:01,840 --> 00:04:05,160 -Hva sies om lunsj? -Ja, takk. 30 00:04:05,320 --> 00:04:09,120 Ingen problemer. Det er din tur til Ă„ betale. 31 00:04:49,960 --> 00:04:54,760 Vi var nĂždt til Ă„ avlyse alle forelesninger. 32 00:04:54,920 --> 00:04:57,960 Ring politiet! Kom hit! 33 00:04:59,800 --> 00:05:03,200 Hvordan har Shirley det? 34 00:05:03,360 --> 00:05:07,520 -Het ikke den lykkelige damen det? -Jo. 35 00:05:07,680 --> 00:05:12,520 Ja... Jeg mener... Alt er bra. 36 00:05:12,680 --> 00:05:15,880 -Vi ses ofte. -SĂ„ fint. 37 00:05:16,040 --> 00:05:19,400 -Og du med...? -Nei, det er slutt. 38 00:05:19,560 --> 00:05:23,120 -Det var ikke noe seriĂžst. -Jaha, bra. 39 00:05:24,120 --> 00:05:28,160 -Park House har hatt innbrudd igjen. -Snipp og Snapp? 40 00:05:28,320 --> 00:05:31,720 Den mistenkte er fortsatt i huset. 41 00:05:31,880 --> 00:05:34,000 Kom! 42 00:05:36,800 --> 00:05:42,680 -Skal vi dra ut pĂ„ innbrudd? -Det er fjerde gang pĂ„ fire dager. 43 00:06:03,320 --> 00:06:08,080 -Er stedet omringet? -De tror at han er pĂ„ loftet. 44 00:06:08,240 --> 00:06:11,240 Tror de? 45 00:06:12,480 --> 00:06:16,120 Han har vĂŠrt i kjĂžleskapet nĂ„. Flere ting mangler. 46 00:06:16,280 --> 00:06:19,880 LyspĂŠrer. Der er det. 47 00:06:20,640 --> 00:06:25,600 -Har han ikke gjort hĂŠrverk? -Nei, ikke siden fĂžrste gang. 48 00:06:26,600 --> 00:06:29,240 Vet du hva jeg tror, Miss Parfitt? 49 00:06:29,400 --> 00:06:33,240 -Jeg tror at han har flyttet inn. -HĂŠ? 50 00:07:29,680 --> 00:07:32,800 Heaton, han er din! 51 00:07:35,480 --> 00:07:38,040 Ut av veien, for pokker! 52 00:07:41,960 --> 00:07:45,360 Ligg stille! 53 00:07:48,800 --> 00:07:52,880 NĂ„ er det over. Opp med deg! 54 00:07:53,960 --> 00:07:56,880 Du skylder damen litt husleie. 55 00:08:09,960 --> 00:08:13,280 Ikke overdriv, Liz! 56 00:08:13,440 --> 00:08:16,360 -Takk. -Det var alt. 57 00:08:16,520 --> 00:08:19,560 Si ifra om noe mer mangler. 58 00:08:19,720 --> 00:08:21,800 -Er du klar? -Ja. 59 00:08:21,960 --> 00:08:25,400 -Jeg hĂžrer fra meg. -Ha det. 60 00:08:28,160 --> 00:08:31,160 Forrige sĂžndag, ja. Gjennom kjĂžkkenvinduet. 61 00:08:31,320 --> 00:08:35,880 Da jeg gikk gjennom huset, tenkte jeg at det var stort nok til tre. 62 00:08:36,040 --> 00:08:39,720 SĂ„ du flyttet inn og fortsatte Ă„ stjele? 63 00:08:39,880 --> 00:08:43,720 Det er bedre enn Ă„ sove i portoppganger. 64 00:08:43,880 --> 00:08:47,520 Dette er en liste over ting som er stjĂ„let fra Park House. 65 00:08:47,680 --> 00:08:51,120 -En del mangler fortsatt. -Jeg har flyttet en del. 66 00:08:51,280 --> 00:08:55,040 -Har du solgt dem? -Nei, de ligger pĂ„ et lager. 67 00:08:55,200 --> 00:08:59,960 -Hvor? -FĂ„r jeg middag? 68 00:09:04,000 --> 00:09:07,040 Hvor er pappa? 69 00:09:07,200 --> 00:09:10,280 -Mamma? -Ja...? 70 00:09:10,440 --> 00:09:13,520 Er han ute med en av sine bimboer? 71 00:09:13,680 --> 00:09:16,960 Det er han antakelig. 72 00:09:17,120 --> 00:09:22,000 -Bryr du deg ikke? -Bare fordi vi er lojale... 73 00:09:22,160 --> 00:09:25,880 ...sĂ„ trenger vi ikke Ă„ vĂŠre trofaste. 74 00:09:26,040 --> 00:09:30,440 Det er bare sex, Kevin. 75 00:09:30,600 --> 00:09:35,080 -Skal du ut? -Vi spiller, sĂ„ mĂžter jeg Rachel. 76 00:09:35,240 --> 00:09:38,000 JasĂ„. Ok. 77 00:09:38,160 --> 00:09:42,320 -GĂ„r det bra? -Ja visst. 78 00:09:43,760 --> 00:09:48,000 -Du burde komme og hĂžre. -Jeg hĂžrer dere nok helt hit. 79 00:10:29,760 --> 00:10:33,800 Takk sĂ„ mye. Vi tar en pause. 80 00:10:52,880 --> 00:10:55,600 -Blir du med etterpĂ„? -HĂŠ? 81 00:10:55,760 --> 00:11:01,040 -Vi slutter 22.30. Blir du med? -Jeg kan ikke, sa jeg ikke det? 82 00:11:01,200 --> 00:11:04,440 -Hva? -Jeg mĂ„ gĂ„ snart. 83 00:11:04,600 --> 00:11:06,840 Jeg mĂ„ gĂ„ nĂ„, faktisk. 84 00:11:07,000 --> 00:11:10,400 -Hvor skal du? -Vi ses pĂ„ lĂžrdag. 85 00:11:10,560 --> 00:11:15,480 -Og spill noe mer moderne. -Rachel? Rachel? 86 00:11:20,440 --> 00:11:24,320 Du trenger en oppvaskmaskin. 87 00:11:24,480 --> 00:11:27,560 Ja. Du er ikke sĂ„ dyktig. 88 00:11:28,240 --> 00:11:32,120 Jeg lar resten stĂ„ og er dekadent. 89 00:11:32,280 --> 00:11:35,160 Vin i senga. 90 00:11:36,760 --> 00:11:40,080 En god idĂ©. 91 00:11:49,440 --> 00:11:52,360 -De visste jo ikke hvor du var. -De gjĂžr ikke det. 92 00:11:52,520 --> 00:11:55,560 Hallo? Ja. 93 00:11:55,720 --> 00:11:59,520 Ja, det er hun. Hvem skal jeg hilse fra? 94 00:11:59,680 --> 00:12:02,840 Jaha. Vent, sĂ„ skal jeg hente henne. 95 00:12:03,840 --> 00:12:08,160 -Shirley, det er broren din. -Hallo, David. 96 00:12:23,280 --> 00:12:27,920 Jeg kommer sĂ„ snart jeg kan. 97 00:12:28,080 --> 00:12:31,560 Nei, jeg drar med en gang. 98 00:12:32,880 --> 00:12:36,240 Hva er det? Er moren din syk igjen? 99 00:12:39,800 --> 00:12:43,000 -Hun er dĂžd. -HĂŠ? 100 00:12:43,160 --> 00:12:46,920 Hjerteinfarkt. 101 00:12:47,800 --> 00:12:52,320 Shirley. Jeg er lei for det. 102 00:12:52,480 --> 00:12:57,120 -Jeg mĂ„ dra opp dit. -Ja, selvfĂžlgelig. 103 00:12:57,280 --> 00:13:02,080 -Jeg kjĂžrer deg dit. -Nei. Det trengs ikke. Jeg tar toget. 104 00:13:02,240 --> 00:13:05,440 -Jeg vet det, men... -Det blir fĂŠlt for deg. 105 00:13:05,600 --> 00:13:09,880 Du fĂ„r ikke mĂžte familien min nĂ„. 106 00:13:10,040 --> 00:13:12,480 Det gjĂžr ingenting. 107 00:13:12,640 --> 00:13:15,840 Det er sikkert. Jeg klarer meg. 108 00:13:16,000 --> 00:13:19,520 -Er du sikker? -Ja, det er jeg. 109 00:13:19,680 --> 00:13:23,680 Jeg mĂ„ gĂ„ og... 110 00:13:26,840 --> 00:13:31,480 -Jeg kjĂžrer deg til toget. -Takk. 111 00:13:49,720 --> 00:13:53,320 Her har du, Kevin. Du er fĂžrst. Inviter pĂ„ en drink etterpĂ„. 112 00:13:53,480 --> 00:13:55,440 Takk. 113 00:13:55,600 --> 00:14:01,400 Man kan bare lĂŠre seg glass og personal ved Ă„ jobbe med det. 114 00:14:01,560 --> 00:14:04,560 Og man lĂŠrer seg om kvinner ved Ă„... 115 00:14:04,720 --> 00:14:08,200 -Ut av veien! -Fleiper dere? 116 00:14:08,360 --> 00:14:11,200 Pappa, for guds skyld! 117 00:14:11,360 --> 00:14:14,680 -Pappa, det er bare penger! -Kevin! 118 00:14:18,920 --> 00:14:21,520 Ok. 119 00:15:06,360 --> 00:15:10,160 Han er dĂžd. Jimmy er dĂžd. 120 00:16:29,840 --> 00:16:32,280 Hva er det som skjer? 121 00:16:44,080 --> 00:16:48,520 Mistenkt kjĂžretĂžy forlatt ved Conduit Lane. SjĂ„fĂžren har flyktet. 122 00:17:14,960 --> 00:17:17,320 -Hvor er de? -Vi vet ikke. De er tre. 123 00:17:17,480 --> 00:17:20,440 De stjal lĂžnninger. En er bevĂŠpnet. 124 00:17:20,600 --> 00:17:24,160 -Signalement? -MĂžrke klĂŠr. En var rĂždhĂ„ret. 125 00:17:24,320 --> 00:17:27,760 RĂždhĂ„ret? Bli med meg. 126 00:17:32,920 --> 00:17:35,720 Skynd deg! 127 00:17:58,640 --> 00:18:00,640 Sir? 128 00:18:00,800 --> 00:18:04,600 Skal vi ikke vente pĂ„ forsterkninger? 129 00:18:04,760 --> 00:18:08,440 Godt forslag. 130 00:18:26,640 --> 00:18:30,680 Stuart Penrice, eller hva? Forsamlingens skurk. 131 00:18:30,840 --> 00:18:34,360 Er du her for Ă„ skrifte? 132 00:18:39,600 --> 00:18:43,840 Jimmy ga deg hele sitt voksne liv! Var det 20 eller 30 Ă„r? 133 00:18:44,000 --> 00:18:46,640 Og i gjengjeld fĂ„r du ham skutt. 134 00:18:46,800 --> 00:18:50,280 -Tror du at jeg er stolt? -Du ser ikke angrende ut. 135 00:18:50,440 --> 00:18:54,360 -Du fĂ„r vel se etter, sĂ„ ser du! -Det gjĂžr ingenting. 136 00:18:54,520 --> 00:18:57,800 Jeg kan ikke gjĂžre slik at Jimmy lever igjen. 137 00:18:57,960 --> 00:19:02,360 -Vi kan bare ta de som gjorde det. -Og Jimmy er lett Ă„ erstatte. 138 00:19:02,520 --> 00:19:05,880 Slutt! 139 00:19:06,040 --> 00:19:09,040 Jeg begikk en stor tabbe. 140 00:19:09,200 --> 00:19:13,640 Du har aldri gjort noe. 141 00:19:15,000 --> 00:19:19,760 -Mr. Boxley, fĂ„r jeg snakke med deg? -Ja visst, kom inn. 142 00:19:23,120 --> 00:19:25,760 Bli med inn. 143 00:19:25,920 --> 00:19:29,680 Dette er min kone, Stella. Dette er fĂžrstebetjent... 144 00:19:29,840 --> 00:19:33,680 -Frost. -Du har truffet min sĂžnn, Kevin. 145 00:19:33,840 --> 00:19:37,040 Saken er den... 146 00:19:37,200 --> 00:19:41,600 NĂ„r lĂžnninger stjeles, sĂ„ kan det vĂŠre noen som er mye i firmaet. 147 00:19:41,760 --> 00:19:44,480 Har du lister av tidligere ansatte? 148 00:19:44,640 --> 00:19:47,600 Ja da. Han sparker Ă©n person i mĂ„neden. 149 00:19:47,760 --> 00:19:50,840 Hold munn, Kevin! 150 00:19:51,320 --> 00:19:54,680 Vi har pĂ„grepet en mistenkt. 151 00:19:54,840 --> 00:19:59,320 -Kan du vitne ved en konfrontasjon? -Absolutt! 152 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 Denne veien. 153 00:20:31,160 --> 00:20:33,080 Nummer 7. 154 00:20:33,240 --> 00:20:36,960 -Du hadde merket opp kortet. -Hvorfor skulle jeg gjĂžre det? 155 00:20:37,120 --> 00:20:41,760 Fordi jeg er i strafferegisteret og var i nĂŠrheten. 156 00:20:41,920 --> 00:20:44,960 Jeg skal hente en klageblankett. 157 00:20:45,120 --> 00:20:47,880 -Senere. -Konfrontasjon holder ikke. 158 00:20:48,040 --> 00:20:51,000 -Hvem har sagt det? -Hva? 159 00:20:51,160 --> 00:20:55,600 -At konfrontasjon er alt vi har? -Ja, ja. 160 00:20:56,760 --> 00:21:00,480 Vet du hva de produserer pĂ„ Boxleys glassfabrikk? 161 00:21:00,640 --> 00:21:05,280 -Jeg kan vel gjette. -Hvis du gjetter "glass"... 162 00:21:05,440 --> 00:21:08,920 ...har du rett og blir best i klassen. 163 00:21:09,080 --> 00:21:14,840 Vet du hva som sto pĂ„ gĂ„rden, der du hoppet inn i din fluktbil? 164 00:21:15,840 --> 00:21:20,280 Det skal jeg fortelle. Der sto en stor container- 165 00:21:20,440 --> 00:21:24,360 -fylt med knust glass, fra kasserte flasker. 166 00:21:24,520 --> 00:21:27,360 De flaskene knuses i en stor container. 167 00:21:27,520 --> 00:21:32,440 Vet du hva som skjer med glass nĂ„r det knuses? 168 00:21:32,600 --> 00:21:38,840 Luften rundt glasset fylles med smĂ„ fragmenter. 169 00:21:39,520 --> 00:21:45,280 Partikler som er usynlige for det blotte Ăžyet. 170 00:21:45,440 --> 00:21:51,280 De lander pĂ„ bakken i et stort teppe. De synes ikke, men de er der. 171 00:21:51,440 --> 00:21:57,200 Hva tror du skjer med noen som har joggesko, og som... 172 00:21:57,360 --> 00:22:00,680 ...gĂ„r... 173 00:22:02,960 --> 00:22:08,560 ...pĂ„ det teppet? Tusenvis av fragment kommer inn... 174 00:22:08,720 --> 00:22:11,720 ...i sĂ„lene. 175 00:22:12,560 --> 00:22:16,320 En annen interessant ting med glass, er at alt glass er spesielt. 176 00:22:16,480 --> 00:22:19,960 Boxleys glass er unikt. 177 00:22:20,720 --> 00:22:26,840 Hva tror du er i dine joggesko, nĂ„r de kommer tilbake fra laben? 178 00:22:27,000 --> 00:22:29,480 HĂŠ? 179 00:22:30,600 --> 00:22:35,080 SĂ„ du ser, Stuart. Konfrontasjon er ikke alt vi har. 180 00:22:35,240 --> 00:22:38,840 Det er bare den avgjĂžrende faktoren. 181 00:22:40,520 --> 00:22:44,960 -Hei! -Deres samboertyv... 182 00:22:45,120 --> 00:22:49,000 -Han har sagt hvor tyvegodset er. -SĂ„ fint. Kom inn. 183 00:22:52,880 --> 00:22:56,800 Han tenkte nok Ă„ legge unna ting her, alt ettersom. 184 00:22:56,960 --> 00:23:01,920 Og hvis han mĂ„tte forlate huset, sĂ„ kunne han snike seg inn i hagen. 185 00:23:05,080 --> 00:23:08,000 NĂ„ skal vi se. 186 00:23:09,040 --> 00:23:13,160 -En del ser verdifullt ut. -Ja. Det meste er Marions. 187 00:23:13,320 --> 00:23:17,280 -Er hĂ„ndleddet ditt bedre? -Ja, takk. 188 00:23:17,440 --> 00:23:20,840 Unnskyld at du fikk problemer da du hjalp meg. 189 00:23:21,000 --> 00:23:25,200 Vi tar det inn her og ser igjennom det. 190 00:23:29,480 --> 00:23:32,960 -Har dere bodd her lenge? -I litt over et Ă„r. 191 00:23:33,120 --> 00:23:37,000 Marion arvet det av moren sin. Vi bodde i en leilighet. 192 00:23:37,160 --> 00:23:41,280 -Hvilken forskjell. -Ja. Det er godt med all plassen. 193 00:23:41,440 --> 00:23:47,240 Vi trĂ„kker ikke over hverandre hele tiden. Men det er litt for stort. 194 00:23:47,400 --> 00:23:50,800 Iblant er jeg alene trass i at vi er sammen. 195 00:23:50,960 --> 00:23:55,240 -Du, da? Leilighet eller hus? -Jaha, leilighet. 196 00:24:02,960 --> 00:24:06,560 Hei! Du er hjemme tidlig. 197 00:24:37,560 --> 00:24:40,680 Hva er det? 198 00:24:41,840 --> 00:24:46,240 PEKER DU UT PENRICE, SÅ DØR DU 199 00:24:46,400 --> 00:24:49,040 -Hvor lĂ„ det? -PĂ„ dĂžrmatta. 200 00:24:49,200 --> 00:24:52,040 Hva? 201 00:24:52,200 --> 00:24:57,160 -Har dere sett eller hĂžrt noen? -Nei, ikke herifra. 202 00:24:57,320 --> 00:25:00,040 Du trenger vakthold her og i fabrikken. 203 00:25:00,200 --> 00:25:05,520 -Ikke begynn nĂ„ igjen. -Kameraet hadde filmet forbryteren. 204 00:25:05,680 --> 00:25:09,600 Da hadde du ikke trengt Ă„ vitne i retten. 205 00:25:09,760 --> 00:25:12,000 De jĂŠvlene! 206 00:25:12,160 --> 00:25:15,960 -Hva heter fĂžrstebetjenten nĂ„ igjen? -Frost. 207 00:25:16,840 --> 00:25:21,520 Hva vil Boxley ha? En hemmelig adresse og ny identitet? 208 00:25:21,680 --> 00:25:26,680 Han vil ha en bevĂŠpnet vakt dĂžgnet rundt pĂ„ tomta og ved fabrikken. 209 00:25:26,840 --> 00:25:31,440 Det kommer ikke pĂ„ tale. Vi har ingen ressurser. 210 00:25:32,480 --> 00:25:34,680 Vi mĂ„ gjĂžre noe. 211 00:25:34,840 --> 00:25:39,120 -Tar du lappen pĂ„ alvor? -Ja, de er bevĂŠpnete ranere! 212 00:25:39,280 --> 00:25:42,480 -Én mann er allerede dĂžd! -Ja, ja. 213 00:25:42,640 --> 00:25:45,720 Han fĂ„r en politimann utenfor huset, dĂžgnet rundt. 214 00:25:45,880 --> 00:25:50,600 Det fĂ„r duge. Hvis du ikke har en politimann gjemt pĂ„ kontoret ditt? 215 00:25:50,760 --> 00:25:55,840 Nei, da sĂ„. Ordne det med vakthavende og sett i gang snarest. 216 00:25:59,400 --> 00:26:02,040 Det er jo smigrende. 217 00:26:02,200 --> 00:26:07,840 -Kjenner du igjen hĂ„ndskriften? -Nei. Jeg kjenner fĂ„ som kan skrive. 218 00:26:10,360 --> 00:26:14,520 Det finnes to Ă„penbare muligheter. 219 00:26:14,680 --> 00:26:17,680 Enten er dine raner-kamerater sĂ„ forelsket i deg- 220 00:26:17,840 --> 00:26:21,480 -at de ikke kan vĂŠre uten deg i 20 Ă„r. 221 00:26:21,640 --> 00:26:24,040 Eller sĂ„ er det personlige grunner. 222 00:26:24,200 --> 00:26:29,520 Du gjemte pengene da dere delte pĂ„ dere, og de vil vite hvor. 223 00:26:30,200 --> 00:26:34,720 PĂ„ den andre siden sĂ„ har vi jo Janie. 224 00:26:34,880 --> 00:26:38,640 -HĂŠ? -Webster. Dere bor vel sammen? 225 00:26:38,800 --> 00:26:41,760 Dere har kommet ut, begge to. Og hun kan skrive. 226 00:26:41,920 --> 00:26:45,760 Hun skriver uhĂžflige meldinger i cellene. 227 00:26:57,280 --> 00:27:01,600 SlĂ„r de aldri av disse? 228 00:27:03,680 --> 00:27:07,080 Hvordan gikk det med hageskjulet? 229 00:27:07,240 --> 00:27:13,120 -Det gikk bra. Sakene var der. -Da var ett problem lĂžst. 230 00:27:13,280 --> 00:27:18,320 -Noen beskjeder? -Telefonsvareren din blinker. 231 00:27:23,440 --> 00:27:26,480 Hei, Jack. Det er Shirley. 232 00:27:26,640 --> 00:27:32,440 Jeg savner deg. Mammas begravelse er her kl. 10 pĂ„ onsdag. 233 00:27:33,360 --> 00:27:37,400 Jeg hĂ„per at du kan komme. 234 00:27:37,560 --> 00:27:41,920 Si ifra. Ha det. 235 00:27:58,840 --> 00:28:01,080 -Hvor skal dere? -Til fabrikken. 236 00:28:01,240 --> 00:28:04,240 -Hvorfor det? -Jeg eier den. 237 00:28:04,400 --> 00:28:06,880 Noen mĂ„ passe Jimmys jobb. 238 00:28:07,040 --> 00:28:10,200 -Trenger dere hjelp? -Nei, takk. 239 00:28:10,360 --> 00:28:15,600 GĂ„ til puben, du. Du mĂ„ ikke gjĂžre publikumet ditt skuffet. 240 00:28:26,680 --> 00:28:30,840 -SĂ„ du fikk lov til Ă„ gĂ„? -Slutt. Det er ikke sĂ„nn. 241 00:28:31,000 --> 00:28:34,280 Ikke helt. 242 00:28:47,200 --> 00:28:50,440 SĂ„nn. NĂ„ er jeg ferdig. 243 00:28:52,280 --> 00:28:56,400 Jeg skal bare sminke meg, sĂ„ kan du spandere en drink etterpĂ„. 244 00:29:09,360 --> 00:29:14,280 Har jeg lagt listen pĂ„ avskjedigede fra Boxleys glassfabrikk her? 245 00:29:14,440 --> 00:29:19,200 -Du har ikke det. -Hvor er den? 246 00:29:20,600 --> 00:29:24,720 -Hvordan gĂ„r det med Shirley? -Bra. 247 00:29:24,880 --> 00:29:29,280 Med tanke pĂ„ omstendighetene. Begravelsen er i neste uke. 248 00:29:29,440 --> 00:29:33,880 Skal du dra dit og gi henne litt stĂžtte? 249 00:29:35,600 --> 00:29:38,640 Dentonpolitiet. 250 00:29:38,800 --> 00:29:41,960 Unnskyld? Kan du vente ett sekund? 251 00:29:42,120 --> 00:29:44,040 Det var en skyteepisode hos Boxley. 252 00:29:47,880 --> 00:29:52,440 Italiensk? Skal vi ikke spise her? 253 00:29:54,440 --> 00:29:57,760 Å, nei! 254 00:29:58,640 --> 00:30:02,080 Unnskyld meg. Jeg mĂ„ finne en telefon. 255 00:30:03,240 --> 00:30:07,080 Se, kavaleriet er her! Skal dere stenge stalldĂžra? 256 00:30:07,240 --> 00:30:11,200 -Du har det bra? -Ikke takket vĂŠre en vakt! 257 00:30:11,360 --> 00:30:14,800 Unnskyld, men vi kunne ikke ordne det fĂžr i morgen tidlig. 258 00:30:14,960 --> 00:30:19,080 -Uansett... -SĂ„ var det flaks at de bommet! 259 00:30:19,240 --> 00:30:22,960 -Hvordan da "bommet"? -Du ble truffet av glassplinter. 260 00:30:23,120 --> 00:30:28,080 -Var du der med mannen din? -Ikke i rommet, nei. Men jeg hĂžrte. 261 00:30:28,240 --> 00:30:30,360 "Krasj, bang." 262 00:30:30,520 --> 00:30:33,480 Jeg trodde at jeg var tryggere pĂ„ fabrikken. 263 00:30:33,640 --> 00:30:36,800 -Visste noen annen at dere var der? -Nei. 264 00:30:36,960 --> 00:30:39,720 Sa dere ikke det til noen? 265 00:30:39,880 --> 00:30:42,320 -Som hvem da? -Visste sĂžnnen deres om det? 266 00:30:42,480 --> 00:30:45,880 Kevin? Det er utrolig. 267 00:30:46,040 --> 00:30:50,920 Jeg blir ranet, truet og beskutt, men dere sjekker familien. 268 00:30:51,080 --> 00:30:54,760 Han tilhĂžrer jo familien, selv om han snakker som en idiot. 269 00:30:54,920 --> 00:31:00,240 -Jeg vil kunne utelukke ham. -Bare ikke jeg blir utelukket fĂžrst. 270 00:31:01,400 --> 00:31:06,920 Howard, sjekk alle Penrices kjente kolleger som vi ikke har sjekket. 271 00:31:07,080 --> 00:31:11,800 Kan du snakke med Kevin Boxley? Jeg bryr meg ikke om hva faren sier. 272 00:31:11,960 --> 00:31:15,120 Maureen, kan du sjekke alle tidligere ansatte? 273 00:31:15,280 --> 00:31:20,440 -Listen er... Hvor fant du den? -Den lĂ„ under "tidligere ansatte". 274 00:31:20,600 --> 00:31:23,560 -Dumt sted. Hvor mange er de? -Ni i fjor. 275 00:31:23,720 --> 00:31:26,760 Da er det best at du skynder deg. 276 00:31:26,920 --> 00:31:32,560 -Hvor skal du? -Jeg sĂžker opp Janie Webster. 277 00:31:34,520 --> 00:31:37,760 God morgen. Mr. Boxley hilser. 278 00:31:37,920 --> 00:31:41,240 Han er glad for at overtidsbudsjettet er under kontroll. 279 00:31:41,400 --> 00:31:46,400 Det er lett Ă„ erte, men det er jeg som har ansvar for budsjettet. 280 00:31:46,560 --> 00:31:50,760 -Har vi noen ledetrĂ„der? -Nei, ikke ennĂ„. 281 00:31:53,640 --> 00:31:58,320 -Hvordan gĂ„r det med Lawson? -Bra. 282 00:31:58,480 --> 00:32:02,160 Det er ingenting som forstyrrer. 283 00:32:03,280 --> 00:32:06,360 -Hvilken pub var det? -Glanville Arms. 284 00:32:06,520 --> 00:32:10,360 -NĂ„r var dere der? -Fra halv ni og senere. 285 00:32:10,520 --> 00:32:13,000 -Snakket du med noen? -Et dusin. 286 00:32:13,160 --> 00:32:18,440 -Noen spesielle? -Rachel Mostyn, en venn av familien. 287 00:32:18,600 --> 00:32:21,920 -Hva er det? -Jeg sa til henne hvor pappa var. 288 00:32:52,840 --> 00:32:55,640 -Kevin Boxley? -Hvem er du? 289 00:32:55,800 --> 00:32:59,760 Simms, jeg skal bevokte huset. Det virker tomt. 290 00:32:59,920 --> 00:33:03,360 De er her. Pappas bil er her. 291 00:33:10,920 --> 00:33:13,880 Mamma? Pappa? 292 00:33:25,560 --> 00:33:29,280 Den tosken har stukket! 293 00:33:49,040 --> 00:33:52,920 -Visste du at Stuart er pĂ„grepet? -Nei. 294 00:33:53,080 --> 00:33:56,840 Hvordan skulle jeg det? Han sitter vel i isoleringscelle? 295 00:33:57,000 --> 00:34:00,560 Det var et langt ord. Kan du stave "finger"? 296 00:34:00,720 --> 00:34:04,360 Ja. Jeg kan gi deg en finger ogsĂ„! 297 00:34:04,520 --> 00:34:08,440 Det var ikke snilt. Er dette din handleliste? 298 00:34:08,600 --> 00:34:13,960 -Luddere mĂ„ ogsĂ„ kjĂžpe mat. -FĂ„r jeg beholde den? Takk sĂ„ mye. 299 00:34:14,120 --> 00:34:17,400 De kaller pĂ„ meg. FĂ„r jeg lĂ„ne telefonen din? 300 00:34:17,560 --> 00:34:20,320 Stikk! 301 00:34:20,920 --> 00:34:24,000 Hvordan skal vi kunne beskytte faren din nĂ„? 302 00:34:24,160 --> 00:34:28,320 Hadde dere gjort en bedre jobb, sĂ„ hadde han ikke trengt Ă„ forsvinne. 303 00:34:28,480 --> 00:34:31,480 -Du, da? -Jeg vet ikke hvor han er. 304 00:34:31,640 --> 00:34:36,160 -Han mener ikke at du er i fare. -Det har nok aldri slĂ„tt ham. 305 00:34:36,320 --> 00:34:40,400 Jeg er ikke noe stjernevitne. Jeg sĂ„ aldri fyrens ansikt. 306 00:34:40,560 --> 00:34:46,560 Ingen skurk tror at Bill Boxley gir seg bare fordi de kidnapper meg. 307 00:34:48,600 --> 00:34:53,840 Hvis han skulle hĂžre fra seg, sĂ„ kan du vel ringe oss? 308 00:34:54,000 --> 00:34:57,080 BehĂžver du fortsatt en vakt? 309 00:34:57,240 --> 00:35:01,360 Det er bedre at han finner Penrices kompiser, og det raskt. 310 00:35:04,440 --> 00:35:08,320 Skal du eller jeg snakke med Rachel Mostyn? 311 00:35:08,480 --> 00:35:13,000 -Hun er tydeligvis ung og pen. -Da er det ingen jobb for deg. 312 00:35:13,160 --> 00:35:17,200 -Sjekk henne i registret fĂžrst. -Det har jeg: Ikke noe kjent. 313 00:35:18,160 --> 00:35:21,840 Apropos det. Hvor er det? 314 00:35:23,960 --> 00:35:28,360 Be grafologen sammenlikne det med trusselbrevet om Penrice. 315 00:35:28,520 --> 00:35:33,840 Det er Janie Websters hĂ„ndskrift. Hun skal skygges. 316 00:35:38,320 --> 00:35:39,680 Frost. 317 00:35:39,840 --> 00:35:44,040 -Har dere fanget de der to ennĂ„? -De hjelper til med etterforskningen. 318 00:35:44,200 --> 00:35:47,640 -Hvor er du? -Dette er konfidensielt. 319 00:35:47,800 --> 00:35:52,040 Bare du og Stella vet det, for nĂždsfall eller om dere tar dem. 320 00:35:52,200 --> 00:35:56,760 -Ikke si det til noen. -Ok, slutt Ă„ plapre. 321 00:35:58,200 --> 00:36:01,480 Jaha... Ja... 322 00:36:01,640 --> 00:36:04,720 Telefonnummer? 323 00:36:06,120 --> 00:36:09,080 Er Stella der? 324 00:36:14,960 --> 00:36:19,520 Unnskyld at du mĂ„tte vente, Mrs. Boxley. Samme rom som alltid. 325 00:36:20,680 --> 00:36:25,360 -Hei, Mrs. Boxley. -Hei, Michael. Vi ses om en stund. 326 00:37:07,280 --> 00:37:11,360 Det er Rachel. Hva kan jeg hjelpe til med? 327 00:37:11,520 --> 00:37:15,960 Unnskyld? Nei, det har jeg ikke. 328 00:37:17,040 --> 00:37:20,920 Nei, det har jeg ikke... Hvem er...? 329 00:37:28,520 --> 00:37:32,360 -Betjent Lawson, jeg ringte. -Om Michael? 330 00:37:32,520 --> 00:37:36,080 -Ja. Er han...? -Et Ăžyeblikk. 331 00:38:04,000 --> 00:38:06,880 Michael Heathfield? Betjent Lawson. 332 00:38:07,040 --> 00:38:11,680 Dette er bare rutine. SlĂ„ deg ned. 333 00:38:11,840 --> 00:38:15,960 Stemmer det at du tidligere har vĂŠrt ansatt hos Boxley Glass? 334 00:38:16,120 --> 00:38:18,000 Ja, hvordan det? 335 00:38:18,160 --> 00:38:22,080 Det har skjedd et vĂŠpnet ran og et uaktsomt drap der. 336 00:38:22,240 --> 00:38:25,280 -Hva sĂ„? -Dette er bare rutine. 337 00:38:25,440 --> 00:38:30,600 Det ville vĂŠrt fint om du kunne si hvor du var kl. 16 pĂ„ fredag. 338 00:38:31,440 --> 00:38:35,640 -Var du her? -Nei. PĂ„ fredager har jeg fri. 339 00:38:35,800 --> 00:38:38,800 -SĂ„? -Jeg var sammen med en kvinne. 340 00:38:38,960 --> 00:38:41,920 Kan du si navnet hennes? 341 00:38:42,080 --> 00:38:46,240 Helen. Helen Cartwright. 342 00:38:48,000 --> 00:38:52,640 -Ble jeg anbefalt? -Ja. Varmt. 343 00:38:52,800 --> 00:38:58,320 Jeg vil ikke vĂŠre uhĂžflig, men du passer bedre hos en barberer. 344 00:38:58,480 --> 00:39:02,240 -Du ble anbefalt av Boxley. -Billy? 345 00:39:02,400 --> 00:39:04,480 Da sĂ„. 346 00:39:04,640 --> 00:39:09,480 -Vil du ha balsam i? -HĂŠ...? Ja, takk. 347 00:39:12,200 --> 00:39:17,080 -Du hĂžrte vel om fabrikken? -Ja. Det er fĂŠlt. 348 00:39:18,120 --> 00:39:22,040 Stakkars Jimmy Dunne. 349 00:39:22,200 --> 00:39:27,560 -Har du sett Bill de siste dagene? -Nei, det har jeg ikke. 350 00:39:27,720 --> 00:39:31,560 -Vet du hvor han er? -En annen person spurte om det. 351 00:39:31,720 --> 00:39:36,320 -Hvem var det? -Jeg vet ikke. Noen som ringte. 352 00:39:36,480 --> 00:39:40,680 -Men vet du hvor han er? -Hvordan det? 353 00:39:41,760 --> 00:39:45,840 FĂžrstebetjent Frost, fra Denton-kriminalpolitiet. 354 00:39:46,000 --> 00:39:49,040 Ikke slutt, fortsett. 355 00:39:51,320 --> 00:39:55,920 -Vet du hvor han er? -Nei. 356 00:39:56,080 --> 00:39:58,200 Men... 357 00:39:58,360 --> 00:40:01,640 Dere er vel venner? 358 00:40:01,800 --> 00:40:05,680 Vi hadde knapt rukket Ă„ begynne da han forsvant. 359 00:40:05,840 --> 00:40:11,280 -Hvordan vet du at han er forsvunnet? -Ikke engang jeg vet hvor han er. 360 00:40:11,440 --> 00:40:16,840 Han ble angrepet pĂ„ fabrikken pĂ„ lĂžrdag. Du visste vel at han var der? 361 00:40:17,000 --> 00:40:20,720 Ja, Kevin fortalte det pĂ„ puben. 362 00:40:21,560 --> 00:40:26,840 -Kjenner du en Stuart Penrice? -Penrice? Nei. 363 00:40:27,000 --> 00:40:31,320 -Kjenner du en Jane Webster? -Nei, det tror jeg ikke. 364 00:40:33,520 --> 00:40:37,000 Hvordan mĂžtte du Bill og Kevin Boxley? 365 00:40:37,160 --> 00:40:41,840 Jeg pleide Ă„ jobbe pĂ„ fabrikken innimellom, fĂžr jeg begynte her. 366 00:40:42,000 --> 00:40:43,760 JasĂ„? 367 00:40:48,240 --> 00:40:50,440 -Pass pĂ„. -Det er fint. 368 00:40:50,600 --> 00:40:54,040 For 15 pund burde jeg vĂŠre uimotstĂ„elig. 369 00:40:54,200 --> 00:40:56,920 -Hva har du? -Jeg vet ikke. 370 00:40:57,080 --> 00:41:00,240 Det er bare Ă©n som er merkelig pĂ„ listen. 371 00:41:00,400 --> 00:41:05,040 Michael Heathfield. Han fikk sparken for at han ofte var sent ute. 372 00:41:05,200 --> 00:41:08,520 NĂ„ jobber han som gym-trener pĂ„ Ferndale's. 373 00:41:08,680 --> 00:41:11,680 -Hvor ligger det? -Over Denton Lacey. 374 00:41:11,840 --> 00:41:16,040 -Og? -Han virket bekymret. 375 00:41:16,200 --> 00:41:20,240 Du burde ta det som en kompliment. 376 00:41:20,400 --> 00:41:24,560 -Har han noe alibi? -Ja, en kvinne. 377 00:41:27,960 --> 00:41:31,240 Toolan synes at det er en stilig adresse. 378 00:41:31,400 --> 00:41:36,160 GjĂžr han? Det er ingen problemer. 379 00:41:37,240 --> 00:41:42,080 -MĂžttes dere pĂ„ treningsstudio? -Ja. Jeg er stamkunde. 380 00:41:42,240 --> 00:41:46,840 -Var han her hele ettermiddagen? -Ja. 381 00:41:47,000 --> 00:41:50,200 Vi elsket pĂ„ gulvet, sĂ„ spiste vi middag. 382 00:41:50,360 --> 00:41:53,120 -SlĂ„ deg ned. -Takk. 383 00:41:53,280 --> 00:41:58,760 Er det et fast forhold? Det Ăžker troverdigheten ved en rettssak. 384 00:41:58,920 --> 00:42:01,760 Ja, det er veldig fast. 385 00:42:01,920 --> 00:42:04,720 Det finnes ingen Mr. Cartwright mer. 386 00:42:04,880 --> 00:42:09,400 Michael er ung, viril og har pen kropp. Hva mer kan man begjĂŠre? 387 00:42:10,400 --> 00:42:14,760 Jeg har gjennomlevd forpliktelser, samvĂŠr, kjĂŠrlighet. 388 00:42:14,920 --> 00:42:20,800 Ikke noe mer av det, takk. KjĂždelige lyster holder godt heretter. 389 00:42:21,920 --> 00:42:26,240 Du nevnte retten. Hva har slemmingen gjort? 390 00:42:26,400 --> 00:42:32,080 Ved nevnte tidspunkt skjedde et vĂŠpnet ran pĂ„ Boxleys glassfabrikk. 391 00:42:32,240 --> 00:42:35,600 -En mann ble skutt til dĂžde. -HĂŠ? 392 00:42:35,760 --> 00:42:41,400 -Visste du ikke det? -Jeg har hĂžrt om skuddlĂžsningen. 393 00:42:43,920 --> 00:42:47,200 Herregud! 394 00:42:48,680 --> 00:42:50,920 Vi har ingen beviser... 395 00:42:51,080 --> 00:42:53,560 -Vet du hva han sa til meg? -Unnskyld? 396 00:42:54,360 --> 00:43:00,080 Da han ba meg beskytte ham, om noen spurte? 397 00:43:00,240 --> 00:43:04,480 Han ringte pĂ„ fredagskvelden og sa at han krasjet med bilen. 398 00:43:04,640 --> 00:43:09,360 Hvis noen fikk vite, sĂ„ ville han fĂ„ sparken, for han har ikke fĂžrerkort. 399 00:43:09,520 --> 00:43:12,480 Og jeg gikk pĂ„ det! 400 00:43:12,640 --> 00:43:16,680 -Han virket opprĂžrt pĂ„ telefonen. -Det kan jeg tenke meg. 401 00:43:16,840 --> 00:43:19,160 Ja. 402 00:43:19,320 --> 00:43:22,720 Du kan glemme golvet den fredagen. 403 00:43:22,880 --> 00:43:25,720 Det er det "ingen forpliktelser" betyr. 404 00:43:32,720 --> 00:43:35,960 Han er ikke skyldig bare fordi alibiet er borte. 405 00:43:36,120 --> 00:43:38,960 Det stemmer. Bare anhold ham. 406 00:43:45,680 --> 00:43:51,160 GĂ„ inn. Du vet hvor treningsstudioet er. Vi skal vĂŠre diskrĂ©. 407 00:43:53,640 --> 00:43:58,680 -Hva faen gjĂžr du her? -Jeg skal pakkes inn i sjĂžgress. 408 00:43:59,440 --> 00:44:03,440 Sett deg ned ett sekund, vĂŠr sĂ„ snill. 409 00:44:05,120 --> 00:44:08,560 -Er dette ditt gjemmested? -Ja. 410 00:44:08,720 --> 00:44:12,960 Her er det helt sikkert. Her har de bevoktning. 411 00:44:13,120 --> 00:44:16,240 -Din ektemann ringte. -JasĂ„. 412 00:44:16,440 --> 00:44:20,160 Da er det vi to som vet hvor han er. La det vĂŠre sĂ„nn. 413 00:44:20,320 --> 00:44:23,480 Hvorfor er du her? For en hurtigkur? 414 00:44:23,640 --> 00:44:27,720 Jeg etterforsker et drap. Jimmy Dunne? 415 00:44:27,880 --> 00:44:31,560 Vi glemmer ikke Jimmy. Hvorfor tror du at Bill har gjemt seg? 416 00:44:31,720 --> 00:44:36,720 Da kan han ta svinet som drepte ham. 417 00:44:36,880 --> 00:44:39,720 -Hva har Michael gjort? -Kjenner du ham? 418 00:44:39,880 --> 00:44:42,600 Naturligvis, han jobber pĂ„ treningsstudioet. 419 00:44:42,760 --> 00:44:45,400 Han pleide Ă„ arbeide pĂ„ fabrikken deres. 420 00:44:45,560 --> 00:44:48,960 -Visste du ikke det? -Nei. 421 00:44:49,120 --> 00:44:52,920 Jeg husker ikke alle. Og Michael har ikke sagt noe. 422 00:44:53,080 --> 00:44:55,800 NĂ„? 423 00:44:58,040 --> 00:45:02,640 Han hjelper til med etterforskningen. Verden er liten. 424 00:45:07,120 --> 00:45:11,240 GĂ„r det bra om vi kikker inn hos deg, Michael? 425 00:45:11,400 --> 00:45:14,360 -Har dere en ransakelsesordre? -Vis den, George. 426 00:45:14,520 --> 00:45:20,000 -Hvilken ordre? -Hvilken personal man har. 427 00:45:20,160 --> 00:45:23,920 Har du din radio, kanskje du kan ringe etter forsterkninger? 428 00:45:24,080 --> 00:45:26,800 KjĂžr hjem. 429 00:45:30,680 --> 00:45:32,800 Takk. 430 00:45:32,960 --> 00:45:37,840 -Hva hĂ„per dere pĂ„ Ă„ finne? -Bare livets nĂždvendigheter. 431 00:45:38,000 --> 00:45:41,240 En avsagd hagle og 15 000 pund. 432 00:45:41,400 --> 00:45:45,200 Ellers tar vi alle dine klĂŠr og sko. 433 00:45:48,000 --> 00:45:51,600 Sjef? Der er en hvit mann- 434 00:45:51,760 --> 00:45:55,400 -som springer ut av hagen. 435 00:45:55,560 --> 00:45:57,840 Politi! Stans! 436 00:45:58,000 --> 00:46:00,400 Stans! 437 00:46:02,560 --> 00:46:05,400 -Hvem er han? -En innbruddstyv? 438 00:46:05,560 --> 00:46:09,840 Du gjĂžr det bare verre for deg selv! Hva heter han? 439 00:46:10,000 --> 00:46:12,600 Conrad. Des Conrad. 440 00:46:18,480 --> 00:46:21,960 -Uflaks. -Han er borte. 441 00:46:25,840 --> 00:46:29,040 Her har du. Desmond Conrad. 442 00:46:29,200 --> 00:46:33,480 Mishandling, bilforbrytelse, innbrudd. 443 00:46:33,640 --> 00:46:36,960 -Ikke noe vĂŠpnet ran? -Nei. 444 00:46:37,760 --> 00:46:40,360 -Herregud... -Hva? 445 00:46:40,520 --> 00:46:44,280 -Hva? -Kjente medskyldige: Stuart Penrice. 446 00:46:44,440 --> 00:46:49,680 Stuart Penrice... Vi har sjekket alle hans medsammensvorne. 447 00:46:49,840 --> 00:46:54,800 -Ingen nevnte Des Conrad. -Det er ikke min feil. 448 00:46:55,880 --> 00:46:59,440 Dere mĂ„ ha sjekket da jeg ble operert for brokk. 449 00:47:01,040 --> 00:47:04,840 -Han inviterte meg pĂ„ en drink. -Conrad? 450 00:47:05,000 --> 00:47:09,320 Ja. Vi pleide Ă„ treffes i trappen. 451 00:47:09,480 --> 00:47:12,560 Vi begynte Ă„ snakke om jobben. 452 00:47:12,720 --> 00:47:18,520 Jeg var litt bitter pĂ„ den tiden over hvordan Boxley hadde sparket meg. 453 00:47:19,680 --> 00:47:24,880 Litt senere presenterte Conrad meg for Penrice. 454 00:47:25,040 --> 00:47:28,000 Og de hadde et tilbud. 455 00:47:28,160 --> 00:47:32,320 I begynnelsen var det bare litt info om hvordan stedet sĂ„ ut. 456 00:47:33,120 --> 00:47:36,520 SĂ„ tilbĂžd de meg 25 % for Ă„ vĂŠre med pĂ„ ordentlig. 457 00:47:36,680 --> 00:47:39,640 De sa at det trengtes tre personer. 458 00:47:39,800 --> 00:47:44,160 Han fikk det til Ă„ lĂ„te enkelt. Men de nevnte aldri vĂ„pen. 459 00:47:44,320 --> 00:47:49,760 Det var et ran! Trodde du at de skulle ha vannpistoler? 460 00:47:49,920 --> 00:47:53,160 -Hva skjedde med pengene? -Jeg fikk ingenting. 461 00:47:53,320 --> 00:47:56,960 Jeg fikk bare en smell i hodet. 462 00:47:57,120 --> 00:48:00,560 Hva skjedde med vĂ„penet? Har Conrad det? 463 00:48:00,720 --> 00:48:03,080 Jeg vet ikke. 464 00:48:04,400 --> 00:48:07,520 Hallo. Er Shirley der? 465 00:48:08,600 --> 00:48:11,640 Jeg forstĂ„r. 466 00:48:11,800 --> 00:48:14,600 Det er ingen fare. 467 00:48:14,760 --> 00:48:18,040 Det er Jack Frost. Det gjelder i morgen. 468 00:48:18,200 --> 00:48:20,120 Ja. 469 00:48:20,280 --> 00:48:22,840 Ja, jeg forstĂ„r. 470 00:48:23,000 --> 00:48:27,240 Kan du hilse og si at jeg kommer? Takk. 471 00:49:15,880 --> 00:49:18,800 Hallo? 472 00:49:20,800 --> 00:49:23,400 Liz? 473 00:51:49,960 --> 00:51:54,120 Kulene fra begge tilfellene er av samme sort. 474 00:51:54,280 --> 00:51:57,560 De kan ha blitt avfyrt fra samme vĂ„pen. 475 00:51:57,720 --> 00:52:02,280 -Fluktbilen, da? -Den ble stjĂ„let i Swindon dagen fĂžr. 476 00:52:02,440 --> 00:52:07,120 Det finnes ingen vitner eller tekniske beviser pĂ„ den. 477 00:52:07,280 --> 00:52:11,200 Men vi har en rapport om Penrices joggesko. 478 00:52:11,360 --> 00:52:15,560 Der finnes glasspartikler som kommer fra fabrikken. 479 00:52:15,720 --> 00:52:19,840 Det samme gjelder sko vi fant i Heathfields leilighet. 480 00:52:20,000 --> 00:52:22,520 Og hĂ„ndskriften i trusselbrevet? 481 00:52:22,680 --> 00:52:27,280 Den ligner ikke Heathfields eller Janie Websters. 482 00:52:27,440 --> 00:52:33,040 -Vi skygger henne vel fortsatt? -Ja. Men det er uinteressant. 483 00:52:37,560 --> 00:52:41,360 Da fĂ„r vi vel finne Conrad! 484 00:53:06,200 --> 00:53:09,400 Da sĂ„. Boxley... 485 00:53:10,480 --> 00:53:13,760 Hvor er det der nummeret? 486 00:53:13,920 --> 00:53:17,240 Mr. Boxley... 487 00:53:36,120 --> 00:53:41,120 Jack! Du er opptatt, men det har vĂŠrt en bensinbombe i Sheldon. 488 00:53:42,160 --> 00:53:44,800 Sheldon! 489 00:54:02,720 --> 00:54:08,120 Flaskedeler inni huset og spor av tennvĂŠske bĂ„de ute og inne. 490 00:54:08,280 --> 00:54:13,680 -Ble noen grillet? -Nei, og vi vet ikke hvem eieren er. 491 00:54:13,840 --> 00:54:18,360 Det gjĂžr ingenting. Jeg vet hvem som eier stedet. 492 00:54:26,400 --> 00:54:30,080 Vi fĂ„r vel fortelle kona hans. 493 00:54:30,640 --> 00:54:33,600 Jeg skal fĂ„ dere korsfestet! 494 00:54:33,760 --> 00:54:38,240 Vi vet ikke om mannen din er skadet. Han er forsvunnet. 495 00:54:38,400 --> 00:54:41,800 -Dere har vel ikke...? -Ikke skyld pĂ„ meg! 496 00:54:41,960 --> 00:54:45,440 -Ikke vĂ„g! -Jeg vil vĂŠre Ă„pen for alt. 497 00:54:45,600 --> 00:54:50,760 VĂŠr Ă„pen for at han ble brent levende og haltet i vei for Ă„ dĂž. 498 00:54:50,920 --> 00:54:56,400 Eller sĂ„ plukket de jĂŠvlene ham opp pĂ„ vei ut. Det er ditt ansvar! 499 00:54:56,560 --> 00:55:00,640 -Eller sĂ„ var han ikke der. -Hvorfor har han ikke ringt? 500 00:55:00,800 --> 00:55:03,960 Hvis han er i sikkerhet? 501 00:55:04,120 --> 00:55:07,120 Mener du at han ikke skulle stole pĂ„ meg nĂ„? 502 00:55:07,280 --> 00:55:12,760 Vi har holdt sammen i vĂ„tt og tĂžrt. Du har ingen anelse om hva vi... 503 00:55:12,920 --> 00:55:15,840 Du er stamgjest her pĂ„ treningsstudioet. 504 00:55:16,000 --> 00:55:19,920 -Og Heathfield... -Kutt ut nĂ„... 505 00:55:20,080 --> 00:55:25,400 Kanskje dere har snakket. De siste tre mĂ„nedene nĂ„r han har jobbet her- 506 00:55:25,560 --> 00:55:28,640 -kan du ha nevnt stedet i Sheldon. 507 00:55:28,800 --> 00:55:33,480 Aldri. Ikke i treningsstudio, og jeg prater ikke i senga. 508 00:55:33,640 --> 00:55:36,360 Senga? Har du ligget med Heathfield? 509 00:55:36,520 --> 00:55:40,600 Vi lĂ„ ikke sĂ„ mye. Men vi hadde det gĂžy iblant. 510 00:55:40,760 --> 00:55:44,000 Hva sĂ„? Jeg nevnte aldri mĂžllen. 511 00:55:44,160 --> 00:55:48,280 Kanskje Kevin sa noe? Han visste at stedet eksisterte. 512 00:55:48,440 --> 00:55:51,560 Ja, han visste det. Anklag ham. 513 00:55:51,720 --> 00:55:57,600 Da slipper dere unna. Nei, jeg skal faktisk ringe sjefen deres. 514 00:55:59,880 --> 00:56:04,400 Det er en alvorlig anklage. 515 00:56:05,400 --> 00:56:08,120 Ja. 516 00:56:08,280 --> 00:56:11,560 I motsetning til Mrs. Boxley og hennes sĂžnn- 517 00:56:11,720 --> 00:56:17,080 -sĂ„ kan jeg ikke tro at du bevisst skal ha misbrukt en fortrolighet. 518 00:56:17,240 --> 00:56:21,280 Men din slurvete arbeidsmĂ„te forĂ„rsaker sĂ„nt som dette. 519 00:56:21,440 --> 00:56:26,360 Tenk om Boxley er dĂžd fordi du glemte hans adresse i vaskeriet? 520 00:56:26,520 --> 00:56:28,640 Jeg har ikke vĂŠrt der. 521 00:56:28,800 --> 00:56:33,600 Nei, men gatekjĂžkkenet, matbutikken og det nattĂ„pne kafeen. 522 00:56:33,760 --> 00:56:36,880 Papirene dine kan ligge hvor som helst. 523 00:56:37,040 --> 00:56:40,040 Eller hva? 524 00:56:40,200 --> 00:56:42,440 Ja. 525 00:56:45,040 --> 00:56:48,000 Hvordan har du det i dag, Michael? 526 00:56:48,160 --> 00:56:52,040 FĂžrstebetjent Frost kommer inn i rommet, kl. 13.20. 527 00:56:52,200 --> 00:56:54,600 Har du spist lunsj? Nei? Bra. 528 00:56:54,760 --> 00:56:57,320 Vi har fĂ„tt ordre om Ă„ holde deg igjen. 529 00:56:57,480 --> 00:57:00,720 SĂ„ vi skal sees i 36 timer til. Er det ikke hyggelig? 530 00:57:00,880 --> 00:57:05,000 Penrices kjĂŠreste: Janie Webster, kjenner du henne? 531 00:57:05,160 --> 00:57:06,960 Jeg har mĂžtt henne noen ganger. 532 00:57:07,120 --> 00:57:10,480 -Var hun ikke med pĂ„ ranet? -Nei. 533 00:57:10,640 --> 00:57:13,280 -Det var bare oss tre. -EtterpĂ„, da? 534 00:57:13,440 --> 00:57:18,160 -Skulle dere ikke dele pĂ„ pengene? -De sa ingenting om det til meg. 535 00:57:18,320 --> 00:57:22,640 Hvem hadde pengene? Hvem holdt i plastsekken i bilen? 536 00:57:22,800 --> 00:57:26,360 Jeg, til jeg hoppet ut pĂ„ Woodford Street. 537 00:57:26,520 --> 00:57:30,000 -Penrice tok den da jeg gikk. -AltsĂ„... 538 00:57:30,160 --> 00:57:34,840 Han kan ha gitt pengene til Janie, fĂžr han ble tatt. 539 00:57:35,000 --> 00:57:36,960 Jeg antar det. 540 00:57:37,120 --> 00:57:40,080 En ting skal dere vite om Janie. 541 00:57:40,240 --> 00:57:43,520 Conrad har ogsĂ„ hatt henne. 542 00:57:43,680 --> 00:57:45,640 JasĂ„. 543 00:57:59,120 --> 00:58:04,120 Jeg skal bare handle grĂžnnsaker, sĂ„ drar jeg hjem. 544 00:58:09,800 --> 00:58:12,800 -Mrs. Lawson? -Hei. 545 00:58:12,960 --> 00:58:16,360 -Har du tid et Ăžyeblikk? -Jeg er lei for det, men... 546 00:58:16,520 --> 00:58:21,200 Jeg ventet. Du har sikkert hastverk, men min tid er ogsĂ„ dyrebar. 547 00:58:22,160 --> 00:58:25,360 Ja. Ja, selvfĂžlgelig. 548 00:58:26,560 --> 00:58:29,680 Unnskyld meg. Bli med. 549 00:58:43,920 --> 00:58:49,000 -Hva kan jeg hjelpe til med? -Du kan la oss vĂŠre i fred. 550 00:58:50,720 --> 00:58:57,000 Liz og jeg har vĂŠrt sammen i seks Ă„r. Vi har et hengivent forhold. 551 00:58:57,160 --> 00:59:00,400 Du trenger deg egoistisk mellom to personer. 552 00:59:00,560 --> 00:59:04,600 -Vent nĂ„! Liz og jeg er bare... -Venner? 553 00:59:04,760 --> 00:59:08,360 Hun trenger ingen venn. Du kan ikke gi henne noe. 554 00:59:08,520 --> 00:59:11,520 Det fĂ„r vel Liz bestemme? 555 00:59:12,720 --> 00:59:18,040 Jeg forstĂ„r deg, men jeg er ikke Liz' vakt, ikke du heller. 556 00:59:18,200 --> 00:59:20,480 -Jeg er lei for det... -Det er du ikke. 557 00:59:20,640 --> 00:59:23,720 De er en hjertelĂžs megge. Du utnytter henne. 558 00:59:24,480 --> 00:59:27,480 NĂ„r hadde du sist et langt forhold? 559 00:59:27,640 --> 00:59:31,120 Hva har Liz Ă„ vinne pĂ„ det, bortsett fra en gratis middag? 560 00:59:31,280 --> 00:59:36,440 Du burde skamme deg som bruker jobben for Ă„ snike deg inn pĂ„ folk. 561 00:59:46,400 --> 00:59:50,480 Unnskyld, sir. Maureen, overta Janie Webster. 562 00:59:50,640 --> 00:59:54,040 Howard er blitt avslĂžrt. Her er info om Webster. 563 00:59:54,200 --> 00:59:58,840 Ta en bil og en radio. Ring hvis hun forlater stormarkedet. 564 00:59:59,000 --> 01:00:03,360 -Et Ăžyeblikk! -Vi holder pĂ„ med en drapssak. 565 01:00:03,520 --> 01:00:06,760 Privatlivet kan vente. 566 01:00:06,920 --> 01:00:10,440 -I vei med deg! -Ja, sjef. 567 01:00:11,480 --> 01:00:16,200 Du skal vĂŠre pĂ„ kontoret mitt i morgen tidlig! 568 01:00:43,920 --> 01:00:46,360 Lawson til stasjonen. 569 01:00:46,520 --> 01:00:49,600 -Oppfattet. -Beskjed til Frost. 570 01:00:49,760 --> 01:00:55,360 Jeg har lokalisert Conrad. Han bowler ubevĂŠpnet med Webster. 571 01:01:00,120 --> 01:01:03,880 -Ikke gĂ„ ut i kveld. -Det er bedre hvis jeg gjĂžr det. 572 01:01:04,040 --> 01:01:09,160 Det er bedre om vi begge gĂ„r ut mer, pĂ„ egen hĂ„nd. 573 01:01:11,520 --> 01:01:15,720 Vi blir mer interessante for hverandre om... 574 01:01:15,880 --> 01:01:18,160 ...vi gir hverandre litt pusterom. 575 01:01:18,320 --> 01:01:21,480 Hvorfor mĂ„ vi slutte Ă„ gjĂžre ting sammen? 576 01:01:21,640 --> 01:01:27,480 Det mĂ„ vi ikke. Det finnes bare ganger da... 577 01:01:27,640 --> 01:01:30,440 -Jeg vil ikke sĂ„re deg. -Ikke gĂ„! 578 01:01:34,400 --> 01:01:37,800 Pent! Er du like dyktig med et gevĂŠr? 579 01:01:39,600 --> 01:01:42,400 Lawson! 580 01:01:50,800 --> 01:01:53,440 Hold ham! 581 01:01:55,080 --> 01:01:58,160 Ta armene hans. 582 01:01:58,320 --> 01:02:01,640 Unnskyld, jeg mistet den. 583 01:02:01,800 --> 01:02:04,520 FĂžr ham bort. 584 01:02:08,280 --> 01:02:10,840 Takk. 585 01:02:11,000 --> 01:02:13,600 -Jack? -Ja. 586 01:02:13,760 --> 01:02:18,040 -Park House, det har skjedd noe. -Det er ditt. 587 01:02:45,040 --> 01:02:48,120 -Unnskyld! -Betjent Lawson. 588 01:03:07,160 --> 01:03:10,120 Hvordan har hun det? 589 01:03:11,040 --> 01:03:14,680 BevisstlĂžs igjen og fortsatt i intensivpleie. 590 01:03:14,840 --> 01:03:17,720 Men hun overlever. 591 01:03:22,520 --> 01:03:25,280 Hva skjedde? 592 01:03:25,440 --> 01:03:29,520 Marion stakk henne med brĂždkniven. 593 01:03:31,320 --> 01:03:34,960 -Vet hun hvor Marion er? -Nei. 594 01:03:35,120 --> 01:03:39,600 -Kan det ha skjedd pĂ„ grunn av...? -Meg og Liz, ja. 595 01:03:39,760 --> 01:03:43,640 -SĂ„ dum du er, Maureen! -Ja. 596 01:03:43,800 --> 01:03:47,800 Det gir litt krydder til samtalen med Mr. Mullett. 597 01:03:48,680 --> 01:03:53,160 BlĂ„s i Mullett. Dra hjem og sov. 598 01:03:53,320 --> 01:03:55,880 Nei, jeg klarer meg. 599 01:03:56,040 --> 01:03:59,240 -Er du sikker? -Ja. 600 01:03:59,400 --> 01:04:01,960 Takk. 601 01:04:03,320 --> 01:04:06,600 Jeg er lei for det, sjef. 602 01:04:12,440 --> 01:04:15,440 Vi ses pĂ„ stasjonen. 603 01:04:24,920 --> 01:04:29,480 -Shirley, nĂ„r kom du tilbake? -I gĂ„r kveld. 604 01:04:30,240 --> 01:04:33,160 Hvorfor fikk jeg ikke vite det? 605 01:04:33,320 --> 01:04:38,120 -Jeg later som om du ikke sa det. -Kan vi snakke? 606 01:04:38,280 --> 01:04:42,280 -Ikke nĂ„. -Senere, da? 607 01:04:42,440 --> 01:04:46,720 -NĂ„r er du hjemme? -Om en halvtime. 608 01:04:46,880 --> 01:04:50,040 Da sĂ„, om en halvtime. 609 01:04:50,200 --> 01:04:52,200 -Sir? -HĂŠ? 610 01:04:52,360 --> 01:04:56,760 -Marion Parfitt er her. -Greit. 611 01:05:43,360 --> 01:05:48,400 Jeg tok en spasertur etter at det skjedde. 612 01:05:48,560 --> 01:05:51,960 Jeg gikk hele natta. 613 01:05:52,800 --> 01:05:55,400 Men... 614 01:05:57,560 --> 01:06:01,520 Jeg er ingen voldelig person. 615 01:06:01,680 --> 01:06:06,000 Jeg har nesten aldri kranglet, enda mindre slĂ„ss. 616 01:06:06,160 --> 01:06:09,360 SĂ„ hvordan ble det slik at dere...? 617 01:06:11,840 --> 01:06:15,800 Hun forlot hĂ„ndvesken sin pĂ„ kjĂžkkenet og... 618 01:06:15,960 --> 01:06:19,280 ...jeg fulgte bare etter henne. 619 01:06:21,080 --> 01:06:25,000 Hun var sĂ„... 620 01:06:25,160 --> 01:06:28,040 ...fornuftig. 621 01:06:29,320 --> 01:06:33,120 Det var nok derfor det brast for meg. 622 01:06:35,800 --> 01:06:40,480 Hun snakket med meg som om jeg var moren hennes. 623 01:06:40,640 --> 01:06:46,000 Ikke lidenskapelig, men bare med sunn fornuft. 624 01:06:53,640 --> 01:06:57,760 Jeg ville ikke at hun skulle gĂ„ ut. 625 01:07:03,480 --> 01:07:07,680 Du er heldig som er mann. 626 01:07:07,840 --> 01:07:12,040 Middelaldrende betyr ikke at dere mister alt. 627 01:07:22,440 --> 01:07:25,600 -Hei. -Hallo. 628 01:07:32,560 --> 01:07:36,240 Hva er det Ă„ si? 629 01:07:36,400 --> 01:07:40,920 Jeg beklager at jeg ikke kunne komme til begravelsen. 630 01:07:41,080 --> 01:07:44,520 Hvordan gikk det? Var det fint? 631 01:07:45,560 --> 01:07:48,320 Ja, det var det. 632 01:07:49,040 --> 01:07:51,560 Bra. 633 01:07:57,000 --> 01:08:02,480 Jeg vet at jeg ringte og sa at jeg skulle komme, men... 634 01:08:02,640 --> 01:08:06,640 Vi hadde et vĂŠpnet ran og en skuddlĂžsning... 635 01:08:06,800 --> 01:08:11,120 -...et vitne ble truet og... -Du kunne ikke ta fri. 636 01:08:12,080 --> 01:08:17,280 Men du takler ikke sykdom og dĂžd. 637 01:08:17,440 --> 01:08:21,120 Drap gĂ„r bra, men ikke sykdom og dĂžd. 638 01:08:22,120 --> 01:08:24,720 Shirley... 639 01:08:26,640 --> 01:08:31,880 Hvorfor tror du at jeg ba deg om Ă„ ikke bli med til Ă„ begynne med? 640 01:08:32,040 --> 01:08:35,160 Fordi jeg ikke ville? 641 01:08:35,320 --> 01:08:37,920 Jeg visste at du ikke ville vĂŠre der. 642 01:08:38,080 --> 01:08:44,360 Jeg gjorde det lett for deg. Jeg dro alene fordi jeg brydde meg om deg. 643 01:08:45,480 --> 01:08:48,440 Jeg vet det. 644 01:08:50,240 --> 01:08:53,240 Min mor er dĂžd. 645 01:08:53,400 --> 01:08:57,760 Jeg...sto og kikket pĂ„ kisten hennes. 646 01:08:58,440 --> 01:09:02,240 Kisten forsvant bak gardinene. 647 01:09:02,400 --> 01:09:06,640 Jeg kjente en tomhet, et stort hull i livet mitt- 648 01:09:06,800 --> 01:09:09,440 -og jeg var alene. 649 01:09:09,600 --> 01:09:12,640 Familien din var der. 650 01:09:13,400 --> 01:09:17,040 Jeg var alene. 651 01:09:19,040 --> 01:09:23,960 Det eneste jeg tenkte pĂ„ var: "Hvorfor er han ikke her?" 652 01:09:24,120 --> 01:09:26,960 Har jeg for hĂžye krav? 653 01:09:27,120 --> 01:09:30,640 Jeg vil holde fast ved ham, fĂžle... 654 01:09:30,800 --> 01:09:34,240 ...at han forstĂ„r, at han virkelig bryr seg. 655 01:09:42,640 --> 01:09:45,680 Hvorfor? 656 01:09:46,680 --> 01:09:49,920 Hvorfor kunne du ikke anstrenge deg? 657 01:09:50,080 --> 01:09:53,280 Hva er galt med deg? 658 01:09:53,440 --> 01:09:57,480 Er du bare dum? Er du bare egoistisk? 659 01:09:57,640 --> 01:10:01,640 -Er du umoden? Hva er det? -Ikke skrik til meg! 660 01:10:01,800 --> 01:10:05,600 Hva har gitt deg retten til Ă„ skrike til meg? 661 01:10:05,760 --> 01:10:08,080 Jeg vet ikke. 662 01:10:08,240 --> 01:10:13,280 Hvorfor skriker jeg til deg? Jeg kjenner deg ikke godt nok. 663 01:10:14,280 --> 01:10:16,760 Jeg burde ikke ha latt det fortsette. 664 01:10:16,920 --> 01:10:19,400 Nei, det burde du ikke. 665 01:10:19,560 --> 01:10:22,240 Hva faen ventet du deg? 666 01:10:22,400 --> 01:10:25,840 Vil du ha meg som jeg er? Nei. 667 01:10:26,000 --> 01:10:31,240 Vil du ha en kontorrotte som ikke bryr seg om jobben sin? 668 01:10:31,400 --> 01:10:36,160 Noen som bare vil komme hjem, handle og spise ute hver fredag? 669 01:10:36,320 --> 01:10:39,440 Trodde du at jeg noensinne har vĂŠrt det? 670 01:10:39,600 --> 01:10:45,560 Trodde du at mangelen pĂ„ en god kvinne drev meg til jobb? 671 01:10:45,720 --> 01:10:48,040 Nei. 672 01:10:48,200 --> 01:10:53,280 Det er det som er her inne. Det er den jeg er. 673 01:10:53,440 --> 01:10:56,800 Jeg vil ikke forandre deg. 674 01:10:56,960 --> 01:10:59,920 Jeg venter meg ingen hus-mann. 675 01:11:00,080 --> 01:11:05,040 Det er mer enn det. Det er ikke bare jobben din, jeg takler den. 676 01:11:05,200 --> 01:11:07,720 GjĂžr du? 677 01:11:07,880 --> 01:11:11,240 -Om bare jeg kunne det. -Du kommer alltid til Ă„ svikte meg. 678 01:11:11,400 --> 01:11:15,800 Det er hva det handler om, og det vet du. 679 01:11:16,680 --> 01:11:19,880 For du vil ikke binde deg. 680 01:11:20,040 --> 01:11:22,320 SĂ„ enkelt er det. 681 01:11:22,480 --> 01:11:28,080 Du vil ha en skulder Ă„ grĂ„te pĂ„, ha sex, men du vil ikke gi tilbake. 682 01:11:29,040 --> 01:11:31,840 Du er redd. 683 01:11:32,000 --> 01:11:36,440 Du er redd for Ă„ si: "Jeg er her nĂ„r du trenger meg." 684 01:11:36,600 --> 01:11:39,920 Du er redd for Ă„ mene det, i hvert fall. 685 01:11:45,760 --> 01:11:48,720 Du har rett. 686 01:11:48,880 --> 01:11:51,680 Du har rett. 687 01:11:51,840 --> 01:11:56,440 Jeg visste hva du gikk igjennom med begravelsen og alt. 688 01:11:57,840 --> 01:12:01,280 Og jeg kunne ikke gjĂžre det. 689 01:12:01,440 --> 01:12:04,600 Og hvis jeg ikke kunne gjĂžre det da... 690 01:12:09,120 --> 01:12:13,480 Jeg trodde at det ville ordne seg. 691 01:12:14,480 --> 01:12:17,800 At jeg kunne fĂ„ det til Ă„ fungere. 692 01:12:17,960 --> 01:12:22,360 Hvis det skulle fungere med noen, sĂ„ ville det vĂŠre med deg. 693 01:12:24,080 --> 01:12:27,840 Jeg lurte meg selv. 694 01:12:28,000 --> 01:12:31,360 Det gjorde vi begge to. 695 01:12:31,520 --> 01:12:35,280 Vi trenger forskjellige ting, Shirley. 696 01:12:36,320 --> 01:12:41,360 Jeg vil ikke utnytte deg, aldri i livet. 697 01:12:41,520 --> 01:12:44,840 Du er verd mer enn det. 698 01:12:47,400 --> 01:12:52,840 Det er nok best at du finner det du vil ha med en annen. 699 01:13:02,600 --> 01:13:05,480 Det er nok best for oss begge. 700 01:13:39,440 --> 01:13:43,760 Det hjelper vel ikke faren din om jeg sulter? 701 01:13:44,840 --> 01:13:48,400 Heathfield hoppet av her. 702 01:13:48,560 --> 01:13:52,000 Sier han, ja... 703 01:13:55,440 --> 01:13:59,000 Penrice ble pĂ„grepet i kirken her. 704 01:13:59,160 --> 01:14:02,920 Fluktbilen ble dumpet i Conduit Lane av Conrad. 705 01:14:03,080 --> 01:14:06,440 SĂ„ pengene mĂ„ finnes langs med linja. 706 01:14:06,600 --> 01:14:09,120 Ikke hvis Penrice ga dem til Janie. 707 01:14:09,280 --> 01:14:12,120 Men hvis Janie har pengene og er med Conrad- 708 01:14:12,280 --> 01:14:16,120 -hvorfor truer de vitnet? Hvorfor er de fremdeles i Denton? 709 01:14:16,280 --> 01:14:20,320 Har de 15 000, sĂ„ kunne de ha stukket, og latt Penrice fengsles. 710 01:14:20,480 --> 01:14:23,280 De kan vĂŠre i Denton, nĂ„r vi er uten bevis. 711 01:14:23,440 --> 01:14:26,720 Ja! Takk, George! 712 01:14:28,720 --> 01:14:33,920 Pengene mĂ„ vĂŠre her. Penrice rakk Ă„ gjemme dem, og det gjorde han. 713 01:14:34,080 --> 01:14:37,440 Vi fant dem ikke tidligere. 714 01:14:37,600 --> 01:14:41,440 Stikk i vei, bare! Hele bunten. 715 01:14:47,160 --> 01:14:50,600 Maureen, sĂžk gjennom Janies hjem. 716 01:14:50,760 --> 01:14:53,920 Om George har rett. 717 01:14:54,080 --> 01:14:58,240 Det blir enten det eller Mulletts kontor. Bestem du. 718 01:15:06,200 --> 01:15:10,560 -"Reven hoppet over grisen." -Og sĂ„ venstrehĂ„nden. 719 01:15:11,280 --> 01:15:13,800 Hvorfor prĂžver du Ă„ vĂŠre kostbar? 720 01:15:13,960 --> 01:15:17,320 Du er allerede skyldig i mishandling av to politifolk. 721 01:15:17,480 --> 01:15:21,600 -To Ă„r er bedre enn tjue. -Det er nok Penrice enig i. 722 01:15:21,760 --> 01:15:25,320 -Hvor befant du deg kl. 16 pĂ„ fredag? -Jeg var sammen med Janie. 723 01:15:25,640 --> 01:15:29,520 -Vi var her hele ettermiddagen. -Finnes det et vitne? 724 01:15:29,680 --> 01:15:34,080 -Mamma var her. -Det stemmer, jeg var her. 725 01:15:34,240 --> 01:15:36,560 Hvorfor lĂžp du i bowlinghallen? 726 01:15:36,720 --> 01:15:41,000 Akkurat som Des, sĂ„ er jeg redd for politivold. 727 01:15:41,160 --> 01:15:44,160 Finner dere noe, sĂ„ er det plantet av dere. 728 01:15:58,720 --> 01:16:01,400 FĂžrstebetjent? 729 01:16:01,560 --> 01:16:04,200 Sir? 730 01:16:05,800 --> 01:16:09,960 -Hvor er Lawson? -Hun er ute pĂ„ en jobb. 731 01:16:10,120 --> 01:16:14,720 Er hun ikke pĂ„ sykehuset og trĂžster? Jeg har hĂžrt det, takk. 732 01:16:14,880 --> 01:16:18,640 Ikke kom trekkende med tĂžv om privatlivet. 733 01:16:18,800 --> 01:16:21,600 Lawson kan snart mĂ„tte vitne i retten- 734 01:16:21,760 --> 01:16:25,360 -i en lidenskapsforbrytelse. 735 01:16:25,520 --> 01:16:31,120 Et trekantdrama med bare kvinnelige deltakere. Og hun er en av dem. 736 01:16:31,280 --> 01:16:35,960 -Man kan skjule sitt privatliv mer. -Vi begĂ„r alle tabber, sir. 737 01:16:36,120 --> 01:16:40,680 Ja. Og nĂ„r vi gjĂžr det, fĂ„r vi vĂ„r straff. 738 01:16:41,360 --> 01:16:45,080 Ikke glem det, du heller. 739 01:16:48,920 --> 01:16:52,800 Jeg vet ikke hva du klager pĂ„. 740 01:16:53,840 --> 01:16:57,120 Det er bedre enn Ă„ sitte pĂ„ stasjonen. 741 01:16:59,080 --> 01:17:03,480 -Hvor skal du? -Jeg slĂ„r en lens, for mye kaffe. 742 01:17:09,920 --> 01:17:14,000 TOALETTET STENGT PÅ GRUNN AV VANDALISME 743 01:17:25,360 --> 01:17:28,200 -Det var raskt. -Det var stengt. 744 01:17:28,360 --> 01:17:32,880 Ring og be dem ta rede pĂ„ nĂ„r toalettet ble stengt. 745 01:17:33,960 --> 01:17:36,800 Jeg hadde ryggen vendt mot dem. 746 01:17:36,960 --> 01:17:40,800 Jeg krĂžp pĂ„ gulvet og Jimmy Dunne ble... 747 01:17:41,800 --> 01:17:46,320 Det er begravelse i ettermiddag. 748 01:17:48,000 --> 01:17:51,720 Jeg beklager, det er en dĂ„rlig dag. 749 01:17:51,880 --> 01:17:54,960 Vi har Conrad, men vi trenger mer bevis. 750 01:17:55,120 --> 01:17:58,240 Er det noe du ikke har tenkt pĂ„ fĂžr? 751 01:17:58,400 --> 01:18:00,800 Ellers slippes han fri. 752 01:18:00,960 --> 01:18:04,080 Det rĂ„r jeg ikke for: Kraftig med mĂžrke klĂŠr. 753 01:18:04,240 --> 01:18:07,520 Kevin, samle deg. Kevin! 754 01:18:10,000 --> 01:18:14,040 Han er ikke direkte lik faren sin. 755 01:18:14,200 --> 01:18:19,720 Og han har ikke tid til moren sin. Han tror at jeg drepte hans far. 756 01:18:20,160 --> 01:18:24,080 Kevin! Har faren din dukket opp? 757 01:18:24,240 --> 01:18:27,040 Bilen hans sto parkert utenfor frisĂžrsalongen. 758 01:18:27,200 --> 01:18:30,760 Jeg kom til jobben, og der sto den. 759 01:18:30,920 --> 01:18:35,280 Jeg sĂ„ ikke Bill. Det var bare hans bulkete bil. 760 01:18:35,440 --> 01:18:38,040 -RĂžrte du ved den? -Nei. 761 01:18:38,200 --> 01:18:42,760 La oss flytte pĂ„ den. Hvis det gĂ„r bra? 762 01:21:53,760 --> 01:21:57,400 Det er meg! Det er Frost! 763 01:21:58,840 --> 01:22:02,160 Betjent! 764 01:22:13,640 --> 01:22:17,240 Dette var mitt kontor for tjue Ă„r siden. 765 01:22:17,400 --> 01:22:19,360 JasĂ„. 766 01:22:19,520 --> 01:22:23,480 -Hva skjedde med beinet ditt? -Jeg vrikket kneet ute ved mĂžllen. 767 01:22:23,640 --> 01:22:27,240 -Du sĂ„ ikke hvem...? -Nei. 768 01:22:27,400 --> 01:22:31,400 Jeg fikk en fĂžlelse av at noe var pĂ„ gang, sĂ„ jeg gikk ut. 769 01:22:31,560 --> 01:22:34,520 Ti minutter senere flammet det opp. 770 01:22:34,680 --> 01:22:38,480 Om morgenen krĂžp jeg tilbake til bilen. 771 01:22:38,640 --> 01:22:42,160 Hvorfor forlot du bilen utenfor Rachels salong? 772 01:22:42,320 --> 01:22:44,640 Jeg vet ikke helt. 773 01:22:44,800 --> 01:22:48,080 Jeg ville nok skremme henne. Jeg var forvirret. 774 01:22:48,240 --> 01:22:51,000 Jeg tenkte at hun var innblandet. 775 01:22:51,160 --> 01:22:54,440 Hun var ute ved mĂžllen den ettermiddagen. Jeg ringte henne. 776 01:22:54,600 --> 01:22:58,040 Jeg kjedet meg. 777 01:22:59,280 --> 01:23:02,800 -Kjenner Stella til deg og Rachel? -Ja. 778 01:23:02,960 --> 01:23:06,320 Hun visste at det var noe pĂ„ gang. 779 01:23:06,480 --> 01:23:08,680 Det var ingen problemer. 780 01:23:08,840 --> 01:23:11,520 Kanskje hun hater deg pĂ„ grunn av det. 781 01:23:11,680 --> 01:23:14,160 -Er du gift? -Jeg var det. 782 01:23:14,320 --> 01:23:19,040 Da vet du. Visse ting gĂ„r bra, andre ting gĂ„r ikke bra. 783 01:23:19,200 --> 01:23:21,880 Vi har en avtale. 784 01:23:22,040 --> 01:23:26,640 -Hvorfor ble ikke Stella med? -Hun nektet. 785 01:23:26,800 --> 01:23:29,480 Hun sier at det er fuktig der. 786 01:23:29,640 --> 01:23:35,120 Stella er den eneste kvinnen som jeg har stolt pĂ„, og det gjĂžr jeg ennĂ„. 787 01:23:36,240 --> 01:23:41,240 -Jeg savner henne. -BĂžr hun ikke fĂ„ vite at du lever? 788 01:23:41,400 --> 01:23:45,440 Det hun ikke vet, kan hun ikke skades av. 789 01:23:45,600 --> 01:23:49,480 Jeg vet at det er din feil hvis noen finner meg her. 790 01:23:49,640 --> 01:23:52,600 -Skal du bli igjen her? -Ja visst. 791 01:23:52,760 --> 01:23:57,840 Har dere ingen beviser mot Conrad, fĂ„r en advokat ham ut mot kausjon- 792 01:23:58,000 --> 01:24:00,880 -og alt begynner om igjen. 793 01:24:01,040 --> 01:24:03,600 Jeg er ikke feig. 794 01:24:03,760 --> 01:24:07,480 Jeg vil overleve for Ă„ kunne vitne mot Penrice. 795 01:24:07,640 --> 01:24:10,880 -Ja... -Stasjonen til Frost. 796 01:24:13,120 --> 01:24:15,160 -Frost. -Jack. 797 01:24:15,320 --> 01:24:18,200 -De har funnet pengene. -Hvor? 798 01:24:18,360 --> 01:24:22,760 PĂ„ et offentlig toalett pĂ„ Sinclair Road. Det har vĂŠrt lukket. 799 01:24:22,920 --> 01:24:25,960 De er i plastposen. Vi kan fĂ„ fingeravtrykk. 800 01:24:26,120 --> 01:24:28,160 Takk. Jeg kommer. 801 01:24:28,320 --> 01:24:31,640 -De har pengene dine. -Si det til Jimmy Dunnes enke. 802 01:24:31,800 --> 01:24:36,080 Jeg forteller et nok for Penrice ogsĂ„. 803 01:24:40,400 --> 01:24:45,440 De har tatt ut pengene. Kanskje du ville se den likevel. 804 01:24:46,040 --> 01:24:49,080 Det finnes fingeravtrykk pĂ„ den. 805 01:24:49,240 --> 01:24:51,960 Hvis de er dine... 806 01:24:54,480 --> 01:24:58,120 Fingeravtrykk pĂ„ tyvegodset. 807 01:24:58,280 --> 01:25:00,760 Glass i joggeskoene. 808 01:25:00,920 --> 01:25:04,840 Et vitne som lever. 809 01:25:05,000 --> 01:25:10,720 Ja. Men i dag begraves fyren som ble skutt, eller hva? 810 01:25:10,880 --> 01:25:15,520 Det er optimistisk med tyve Ă„r. Jeg tror nok pĂ„ livstid. 811 01:25:15,680 --> 01:25:20,320 Tenk pĂ„ det. Livstid uten Janie. 812 01:25:20,480 --> 01:25:25,840 Men hun klarer seg. Hun har jo Des Conrad som holder henne varm. 813 01:25:26,000 --> 01:25:31,160 Han kommer ut om to Ă„r. Unnskyld, trodde du at Janie bare var din? 814 01:25:32,680 --> 01:25:35,400 Janie er alibiet hans. 815 01:25:40,840 --> 01:25:44,320 Har dere funnet noe? Vet dere hva som har skjedd med ham? 816 01:25:44,480 --> 01:25:48,640 Min far? Har dere funnet bilen hans? FĂžrst sier du at han har brent opp. 817 01:25:48,800 --> 01:25:53,000 -Hva vil du egentlig? -Vi vil gjĂžre vĂ„rt beste. 818 01:25:53,160 --> 01:25:55,560 Unnskyld meg. 819 01:25:55,720 --> 01:25:59,280 Er han dĂžd eller ikke? Har vi ikke rett til Ă„ vite? 820 01:25:59,440 --> 01:26:03,000 -Jeg snakker med deg. -Hallo! 821 01:26:06,160 --> 01:26:09,800 Har du det bedre nĂ„, gutt? 822 01:26:09,960 --> 01:26:12,800 Vil du ha en kopp te, Kevin? 823 01:26:12,960 --> 01:26:16,200 Kevin? 824 01:26:16,360 --> 01:26:19,320 HĂžr nĂ„ pĂ„ meg. 825 01:26:21,040 --> 01:26:25,960 Faren din er ikke dĂžd. Det er han ikke. 826 01:26:26,120 --> 01:26:28,680 Han har det bra. 827 01:26:28,840 --> 01:26:32,920 -Jeg har mĂžtt ham. Han har det bra. -Du lyver. 828 01:26:33,080 --> 01:26:36,600 Nei, jeg lyver ikke. Jeg sĂ„ ham. 829 01:26:36,760 --> 01:26:40,280 Jeg sĂ„ ham ved fabrikken for en time siden. 830 01:26:40,440 --> 01:26:44,840 -Vi var pĂ„ fabrikken. -Jeg vet det, men han er der. 831 01:26:45,000 --> 01:26:49,600 Han er der! Jeg sier at jeg har mĂžtt ham. 832 01:26:49,760 --> 01:26:52,800 Han har det bra! 833 01:26:53,800 --> 01:26:56,600 Han har det bra. 834 01:26:56,760 --> 01:26:59,600 Han har det bra. 835 01:26:59,760 --> 01:27:02,440 Han har det bra. 836 01:27:07,120 --> 01:27:10,280 -Er han ok? -Ja. 837 01:27:10,440 --> 01:27:13,040 Han kommer til Ă„ bli det. 838 01:27:13,200 --> 01:27:17,120 Da sĂ„, nĂ„ skal jeg til frisĂžren min. 839 01:27:23,520 --> 01:27:26,800 Sett ham i hĂ„rtĂžrkeren. 840 01:27:35,240 --> 01:27:39,840 Du var pĂ„ Bill Boxleys skjulested samme dag som det ble bombet. 841 01:27:40,000 --> 01:27:42,040 Fulgte noen etter deg? 842 01:27:42,200 --> 01:27:46,840 -Visste noen at du skulle dit? -Nei. 843 01:27:47,000 --> 01:27:49,840 Han bare ringte og jeg hadde fri. 844 01:27:50,000 --> 01:27:53,560 -Hvem visste at dere...? -Vi hadde nettopp begynt Ă„ mĂžtes. 845 01:27:53,720 --> 01:27:59,240 -Slutt nĂ„, du er jo frisĂžr! -Jeg snakker ikke om slikt. 846 01:28:00,040 --> 01:28:03,840 -Stella var den eneste som ante noe. -Ante? 847 01:28:04,000 --> 01:28:07,120 Jeg trodde at de fikk lov til Ă„ leke. 848 01:28:07,280 --> 01:28:12,440 Hun var ikke sĂ„ glad. Jeg skulle jo vĂŠre Kevins kjĂŠreste. 849 01:28:29,520 --> 01:28:31,720 Hei, Des. 850 01:28:31,880 --> 01:28:34,760 Dette er ikke et vanlig avhĂžr. 851 01:28:34,920 --> 01:28:39,280 SĂ„ nĂ„r du slĂ„r hodet etter Ă„ ha sklidd pĂ„ gulvet- 852 01:28:39,440 --> 01:28:43,320 -kommer ingen til Ă„ fĂ„ vite det. Sitt ned! 853 01:28:43,480 --> 01:28:45,800 Hvor er vĂ„penet? 854 01:28:45,960 --> 01:28:48,760 Stuart Penrice har fortalt alt. 855 01:28:48,920 --> 01:28:53,200 Han liker deg ikke lenger. Jeg vet ikke hvorfor. 856 01:28:53,360 --> 01:28:56,480 Han sier at du tok vĂ„penet. 857 01:28:56,640 --> 01:29:00,120 Da blir du mistenkt for den andre skuddlĂžsningen. 858 01:29:00,280 --> 01:29:03,640 -Hvilken andre skuddlĂžsning? -Slutt nĂ„! 859 01:29:03,800 --> 01:29:07,400 Du har ikke to Ă„r foran deg, men femten! 860 01:29:07,560 --> 01:29:11,640 Det kan ikke ha vĂŠrt Penrice, for han satt her. 861 01:29:11,800 --> 01:29:15,520 -Dere har satt en felle! -Det gjĂžr jeg hvis du ikke snakker. 862 01:29:15,680 --> 01:29:18,360 Jeg har ikke vĂ„penet. Du mĂ„ ha det. 863 01:29:18,520 --> 01:29:23,440 -Hva mener du? -Stuart mistet det ved fabrikken. 864 01:29:23,600 --> 01:29:27,520 -Mistet dere vĂ„penet der? -Vi rakk ikke Ă„ ta det opp. 865 01:29:27,680 --> 01:29:31,640 Boxley leker helt, sĂ„ kommer sĂžnnen ut. 866 01:30:11,720 --> 01:30:14,440 Hei, pappa. 867 01:30:15,800 --> 01:30:18,880 Kevin? 868 01:30:20,200 --> 01:30:22,920 Hva holder du pĂ„ med? 869 01:30:23,080 --> 01:30:25,560 NĂ„ er jeg sjefen. 870 01:30:25,720 --> 01:30:28,640 NĂ„ bestemmer jeg over mitt eget liv. 871 01:30:28,800 --> 01:30:31,400 -Sitt ned. -Nei, jeg har skadet beinet. 872 01:30:31,560 --> 01:30:33,920 Sitt ned! 873 01:30:45,120 --> 01:30:48,200 Vi trodde at du var dĂžd. 874 01:30:48,360 --> 01:30:52,040 Vi trodde at du hadde blitt grillet levende. 875 01:30:52,200 --> 01:30:54,920 Du lot oss tro det. 876 01:30:55,080 --> 01:30:59,080 Hvorfor? Fordi det passet deg. 877 01:31:00,280 --> 01:31:03,640 Ingen andre teller, hva? 878 01:31:03,800 --> 01:31:07,320 Jimmy Dunne arbeidet hele livet for firmaet ditt. 879 01:31:07,480 --> 01:31:11,040 Men du fĂ„r ham drept. 880 01:31:11,200 --> 01:31:15,560 De burde bure deg inn, ikke Penrice. 881 01:31:15,720 --> 01:31:19,480 -Du dreper eller trykker ned. -Jeg har aldri trykt ned deg. 882 01:31:19,640 --> 01:31:24,720 HĂŠ? Du har Ăždelagt livet mitt siden jeg var sju. 883 01:31:24,880 --> 01:31:30,120 Hva jeg enn har gjort, sĂ„ har det ikke holdt for deg. 884 01:31:30,280 --> 01:31:35,200 -Det er ikke sant, musikken, da? -"Bli en rockestjerne nĂ„, Kevin." 885 01:31:35,360 --> 01:31:38,760 -Kaller du det oppmuntring? -Jeg ga deg en jobb. 886 01:31:38,920 --> 01:31:41,000 Ja. 887 01:31:41,160 --> 01:31:44,960 NĂ„r jeg endelig gir opp og gjĂžr som du sier- 888 01:31:45,120 --> 01:31:48,320 -og begynner i familiefirmaet. Hva fĂ„r jeg? 889 01:31:48,480 --> 01:31:52,000 Da trykker du meg ned med ansiktet fĂžrst. 890 01:31:52,160 --> 01:31:54,640 "Begynn pĂ„ bunnen, det er den eneste mĂ„ten." 891 01:31:54,800 --> 01:31:58,040 "La idiotene pĂ„ fabrikken le av deg." 892 01:31:58,200 --> 01:32:01,040 "En dag blir alt ditt." 893 01:32:01,200 --> 01:32:03,680 Jeg vil ikke ha det! 894 01:32:03,840 --> 01:32:06,400 Jeg vil bare ha det som er mitt. 895 01:32:06,560 --> 01:32:09,080 Livet mitt! 896 01:32:09,880 --> 01:32:12,200 Uten deg. 897 01:32:12,360 --> 01:32:17,960 Jeg kan ikke sjekke opp ei jente uten at du tror at du kan ta henne. 898 01:32:18,120 --> 01:32:22,000 Ja, jeg har visst om Rachel lenge. 899 01:32:22,160 --> 01:32:24,480 Og du lo bak min rygg. 900 01:32:35,360 --> 01:32:39,360 Dekk utgangene. Jeg anroper dere hvis jeg trenger dere. 901 01:32:40,720 --> 01:32:43,560 -Du tar feil. -Ja. 902 01:32:43,720 --> 01:32:48,200 Jeg bomma pĂ„ deg to ganger. NĂ„ kan ingen fĂ„ skylden. 903 01:32:50,640 --> 01:32:54,400 Har det vĂŠrt deg hele tiden? 904 01:32:54,560 --> 01:32:58,200 Til og med trusselbrevet? 905 01:33:00,520 --> 01:33:04,240 Hvilket initiativ. Framtida er sikret. 906 01:33:04,400 --> 01:33:08,040 -Ikke vĂŠr nedlatende mot meg! -Ta det rolig. 907 01:33:08,200 --> 01:33:12,720 Se pĂ„ meg, pappa! Jeg er tjuefem Ă„r! 908 01:33:13,800 --> 01:33:16,880 Jeg er voksen, en person. 909 01:33:17,040 --> 01:33:21,840 Jeg er ingen kopi av Bill Boxley. Kan du ikke akseptere det? 910 01:33:22,680 --> 01:33:27,640 -Ikke hvis du skyter meg. -Du kan ikke, og derfor er Jimmy dĂžd. 911 01:33:27,800 --> 01:33:30,720 Det er derfor som jeg vil drepe deg. 912 01:33:30,880 --> 01:33:34,600 Bill Boxley er konge, og han elsker det. 913 01:33:36,160 --> 01:33:40,040 Du har rett. Det har vĂŠrt sĂ„nn. 914 01:33:41,520 --> 01:33:47,040 Men jeg bryr meg om deg. Jeg har bare vĂŠrt dum. 915 01:33:48,000 --> 01:33:51,920 Og jeg vil ikke dĂž som en dumming. 916 01:33:52,080 --> 01:33:56,920 Jeg ber og bĂžnnfaller deg. Og jeg har aldri bĂžnnfalt noen. 917 01:33:57,080 --> 01:34:01,920 Gi meg en sjanse til Ă„ gjĂžre det godt igjen. 918 01:34:02,080 --> 01:34:07,000 Skyt meg om et Ă„r om saker og ting ikke har forandret seg. 919 01:34:08,160 --> 01:34:10,760 Jeg elsker deg, gutt. 920 01:34:10,920 --> 01:34:15,080 Jeg viser det bare pĂ„ en rar mĂ„te. 921 01:34:18,760 --> 01:34:21,320 Pappa! 922 01:34:33,640 --> 01:34:37,000 Jeg er lei for det. 923 01:34:37,160 --> 01:34:40,760 Jeg hadde ingen anelse. 924 01:34:44,320 --> 01:34:47,480 Ikke jeg heller. 925 01:34:52,640 --> 01:34:55,600 Du aktet ikke Ă„ vente pĂ„ forsterkninger? 926 01:34:55,760 --> 01:34:59,440 Unnskyld, sir. Du kjenner jo meg. 927 01:34:59,600 --> 01:35:01,520 Ja, det gjĂžr jeg. 928 01:35:01,680 --> 01:35:05,240 Trass i at jeg er glad over en familie-gjenforening- 929 01:35:05,400 --> 01:35:11,280 -bĂžr vi tiltale sĂžnnen for Ă„ slĂžse med tiden vĂ„r, om ikke drapsforsĂžk. 930 01:35:11,440 --> 01:35:15,560 Jeg trodde at det gikk bra Ă„ ikke tiltale denne uka. 931 01:35:16,600 --> 01:35:20,040 Du mener damene Kelsey og Parfitt. 932 01:35:20,200 --> 01:35:23,760 Miss Kelsey anmelder ikke for mishandling. 933 01:35:23,920 --> 01:35:28,280 Betjent Lawsons legning blir ikke vist i domstolen og... 934 01:35:28,440 --> 01:35:31,560 -...vi unngikk katastrofen. -Ikke takket vĂŠre deg. 935 01:35:31,720 --> 01:35:35,600 -Lawson forlater oss uansett. -HĂŠ? 936 01:35:35,760 --> 01:35:40,840 Grunnen er en passende jobb, og hun vil rĂžre pĂ„ seg. 937 01:35:41,000 --> 01:35:45,000 -Hvor da? -Til Cornwall, tror jeg. 938 01:36:07,560 --> 01:36:12,960 -FĂ„r jeg spandere en drink? -Nei, takk. Jeg mĂ„ pakke. 939 01:36:13,120 --> 01:36:16,320 Jeg begynner pĂ„ mandag. 940 01:36:20,400 --> 01:36:25,320 Takk for...at du gjorde ditt beste for Ă„ hjelpe meg. 941 01:36:26,000 --> 01:36:29,400 Med Mr. Mullett. 942 01:36:31,840 --> 01:36:35,960 Jeg vet ikke hvorfor han vil sende deg til Cornwall. 943 01:36:36,120 --> 01:36:39,960 Kanskje han tror at det smitter. 944 01:36:41,680 --> 01:36:44,920 Men du er konstabel. 945 01:36:45,080 --> 01:36:49,000 Om man graver en grop foran dĂžra, sĂ„ ramler man lett. 946 01:36:49,160 --> 01:36:53,000 Det er sĂ„nn det fungerer. 947 01:36:53,160 --> 01:36:57,120 Hva kommer til Ă„ skje med Liz? 948 01:36:58,080 --> 01:37:02,320 -Hun blir vel ikke hos Marion? -Nei. 949 01:37:04,240 --> 01:37:07,680 To til ensomme mennesker i verden. 950 01:37:07,840 --> 01:37:10,320 Ja. 951 01:37:11,360 --> 01:37:14,720 Uansett... 952 01:37:16,480 --> 01:37:21,560 -Det var hyggelig Ă„ jobbe med deg. -Det samme. 953 01:37:29,440 --> 01:37:32,600 Lykke til. 954 01:37:44,000 --> 01:37:48,120 Tekst: Siri-Ann DĂžnnestad www.sdimedia.com74925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.