Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,150 --> 00:02:15,450
This is the palace of Chandra, Maharaja of
2
00:02:15,450 --> 00:02:17,490
Aishnapur, in the heart of India.
3
00:02:18,230 --> 00:02:20,430
Sovereign ruler with the power of life and
4
00:02:20,430 --> 00:02:22,290
death over his subjects.
5
00:02:25,660 --> 00:02:29,540
Prince Ramigani, elder brother of Chandra, embittered and
6
00:02:29,540 --> 00:02:32,380
envious of his brother's power, gathers about him
7
00:02:32,380 --> 00:02:35,460
a clique of rebellious nobles and malcontent priests
8
00:02:35,460 --> 00:02:38,300
to blot the overthrow of Chandra and the
9
00:02:38,300 --> 00:02:40,360
seizure of Aishnapur's throne for himself.
10
00:02:43,020 --> 00:02:45,680
Chandra, convinced of the loyalty and affection of
11
00:02:45,680 --> 00:02:47,620
his brother, suspects nothing.
12
00:02:48,620 --> 00:02:51,140
His thoughts are not with his nobles, nor
13
00:02:51,140 --> 00:02:53,420
his priests, nor with the duties of his
14
00:02:53,420 --> 00:02:55,140
office, nor the joys of leisure.
15
00:02:55,680 --> 00:02:57,620
His thoughts are locked in the splendor of
16
00:02:57,620 --> 00:03:01,240
the summer palace with the beautiful Sita, sacred
17
00:03:01,240 --> 00:03:03,660
dancer of the temple, for whose love Chandra
18
00:03:03,660 --> 00:03:05,520
would risk even his throne and power.
19
00:03:07,700 --> 00:03:10,300
For Sita, the palace remains a prison.
20
00:03:14,110 --> 00:03:16,590
Chandra has offered the richest jewels of his
21
00:03:16,590 --> 00:03:20,570
realm, has offered the throne itself as proof
22
00:03:20,570 --> 00:03:21,230
of his love.
23
00:03:22,190 --> 00:03:24,050
But Sita is in love with Harry Burton,
24
00:03:24,390 --> 00:03:26,490
a young architect from Canada who came to
25
00:03:26,490 --> 00:03:28,450
India at the invitation of the Maharaja to
26
00:03:28,450 --> 00:03:30,490
build schools and hospitals for Aishnapur.
27
00:03:30,930 --> 00:03:32,690
Burton has saved the girl from the claws
28
00:03:32,690 --> 00:03:34,950
of a man-eating tiger and thereby gained
29
00:03:34,950 --> 00:03:36,250
Chandra's friendship and gratitude.
30
00:03:37,030 --> 00:03:39,490
The Maharaja's gift of a precious emerald symbolizes
31
00:03:39,490 --> 00:03:40,810
the bond between the two men.
32
00:03:41,350 --> 00:03:43,610
But Burton's love for Sita destroys the friendship
33
00:03:43,610 --> 00:03:44,230
of Chandra.
34
00:03:44,990 --> 00:03:46,970
The lovers are forced to flee Aishnapur to
35
00:03:46,970 --> 00:03:48,690
escape the Maharaja's revenge.
36
00:03:49,290 --> 00:03:51,310
A pitiless three-day march lies between them
37
00:03:51,310 --> 00:03:51,810
and safety.
38
00:03:52,270 --> 00:03:54,370
Chandra's savage chikaris ride in pursuit.
39
00:03:56,270 --> 00:04:00,270
On their arrival in Aishnapur, Walter Rhodes, Burton's
40
00:04:00,270 --> 00:04:03,570
colleague, and his wife Irene, Burton's sister, are
41
00:04:03,570 --> 00:04:06,170
told by Ramigani that the young architect is
42
00:04:06,170 --> 00:04:07,430
away on a tiger hunt.
43
00:04:09,560 --> 00:04:12,700
Irene only half believes him, and their concern
44
00:04:12,700 --> 00:04:16,000
turns to genuine worry after Rhodes's first talk
45
00:04:16,000 --> 00:04:16,860
with the Maharaja.
46
00:04:19,380 --> 00:04:21,660
Before we start, I want you to to
47
00:04:21,660 --> 00:04:22,700
build me a tomb.
48
00:04:25,360 --> 00:04:26,200
A tomb?
49
00:04:26,800 --> 00:04:28,760
Yes, one such as this world has never
50
00:04:28,760 --> 00:04:29,780
seen, Mr. Rhodes.
51
00:04:30,240 --> 00:04:32,160
You will build it with the rarest of
52
00:04:32,160 --> 00:04:34,420
marbles, the most precious of stones, with jade
53
00:04:34,420 --> 00:04:37,380
and alabaster, turquoise and coral, emeralds and rubies.
54
00:04:40,360 --> 00:04:42,220
Yes, let it be a tomb that will
55
00:04:42,220 --> 00:04:43,540
be worthy of my love.
56
00:04:45,700 --> 00:04:47,160
Of a love forever dead.
57
00:04:48,660 --> 00:04:51,180
Of a love whose loss has broken my
58
00:04:51,180 --> 00:04:51,500
heart.
59
00:04:52,900 --> 00:04:55,800
Accept my deepest condolences then for the loss
60
00:04:55,800 --> 00:04:58,160
of someone who loved you so dearly.
61
00:04:59,360 --> 00:05:01,940
Who said the woman of whom I speak
62
00:05:01,940 --> 00:05:02,640
loved me?
63
00:05:04,520 --> 00:05:05,920
Because I've lost her.
64
00:05:06,820 --> 00:05:08,760
What makes you think she is dead?
65
00:05:11,690 --> 00:05:14,510
But then, she's still alive?
66
00:05:15,210 --> 00:05:16,870
Her life will end tonight.
67
00:05:17,990 --> 00:05:20,230
Yes, Mr. Rhodes, she will be dead before
68
00:05:20,230 --> 00:05:21,250
the tomb is begun.
69
00:05:22,730 --> 00:05:25,370
I'm, I'm not sure I've understood your highness.
70
00:05:26,110 --> 00:05:27,650
May I ask you to explain yourself?
71
00:05:30,820 --> 00:05:33,080
Just what shall I explain?
72
00:05:33,720 --> 00:05:36,460
That this woman at whose feet I had
73
00:05:36,460 --> 00:05:39,260
placed my love, a noble and honorable love,
74
00:05:39,560 --> 00:05:43,520
threw it aside and left with a scoundrel,
75
00:05:43,620 --> 00:05:49,020
with a beast who betrayed friendship.
76
00:05:50,540 --> 00:05:52,920
I see it's not a tomb you're talking
77
00:05:52,920 --> 00:05:53,240
about.
78
00:05:53,820 --> 00:05:55,100
No, it's a gallows you want.
79
00:05:55,680 --> 00:05:59,100
No, we agreed on nothing of the kind.
80
00:05:59,800 --> 00:06:01,100
I'll be leaving here as soon as I
81
00:06:01,100 --> 00:06:01,340
can.
82
00:06:01,740 --> 00:06:04,540
No one can be Vesnapur without the permission
83
00:06:04,540 --> 00:06:06,560
and protection of its prince.
84
00:06:08,460 --> 00:06:10,900
Seifer and Burton are caught in a windstorm
85
00:06:10,900 --> 00:06:11,880
on the open desert.
86
00:06:12,900 --> 00:06:15,760
Chandra's horsemen have lost the track but the
87
00:06:15,760 --> 00:06:19,200
desert prepares to fulfill his vengeance and the
88
00:06:19,200 --> 00:06:21,140
lovers collapse on the burning sand.
89
00:06:27,040 --> 00:06:29,500
The next morning, the storm abates.
90
00:06:30,100 --> 00:06:32,620
The caravan winds slowly across the desert.
91
00:06:59,280 --> 00:07:00,800
Sahib, Sahib, look.
92
00:07:05,460 --> 00:07:06,900
Go see if they're still alive.
93
00:07:26,410 --> 00:07:27,850
Her heart's still beating.
94
00:07:28,210 --> 00:07:28,790
So is his.
95
00:07:33,090 --> 00:07:42,460
The Maharaja informs his people that a foreigner
96
00:07:42,460 --> 00:07:46,480
has fled the capital, that this foreigner has
97
00:07:46,480 --> 00:07:49,320
offended our gods, has stolen from your prince,
98
00:07:49,960 --> 00:07:53,660
has kidnapped a dancer from the most sacred
99
00:07:53,660 --> 00:07:54,360
high temple.
100
00:07:55,100 --> 00:07:57,260
You will all join in the search for
101
00:07:57,260 --> 00:08:01,160
the criminals and whoever shall find them will
102
00:08:01,160 --> 00:08:04,040
receive the gratitude and rich reward of his
103
00:08:04,040 --> 00:08:04,460
prince.
104
00:08:05,120 --> 00:08:05,620
Hear that?
105
00:08:05,740 --> 00:08:06,920
How he could use that reward.
106
00:08:06,980 --> 00:08:07,520
Yes, but...
107
00:08:07,520 --> 00:08:07,820
But what?
108
00:08:07,860 --> 00:08:08,760
You like living like this?
109
00:08:38,320 --> 00:08:41,380
A tomb worthy of a great love.
110
00:08:43,420 --> 00:08:46,320
Let him find someone else, not me.
111
00:08:48,120 --> 00:08:50,880
I have a firm contract and nothing in
112
00:08:50,880 --> 00:08:52,860
it says anything about having to build a
113
00:08:52,860 --> 00:08:53,100
tomb.
114
00:08:53,600 --> 00:08:55,140
Yes, but what if he forces you?
115
00:08:55,320 --> 00:08:55,860
Forces me?
116
00:08:55,940 --> 00:08:57,860
He can't force me to commit his crimes
117
00:08:57,860 --> 00:08:58,240
for him.
118
00:08:58,840 --> 00:09:01,060
No, I won't have anything to do with
119
00:09:01,060 --> 00:09:01,220
it.
120
00:09:01,980 --> 00:09:02,880
Calm down, Walter.
121
00:09:03,620 --> 00:09:05,520
You seem to forget that we are in
122
00:09:05,520 --> 00:09:06,080
his power.
123
00:09:08,320 --> 00:09:10,040
He won't dare harm us.
124
00:09:10,420 --> 00:09:12,020
We're not his subjects after all.
125
00:09:12,500 --> 00:09:15,520
Whoever gives food or shelter to the criminals
126
00:09:15,520 --> 00:09:17,820
or helps them in their fright will be
127
00:09:17,820 --> 00:09:18,980
tortured and hanged.
128
00:09:19,100 --> 00:09:20,740
His home will be burnt to the ground
129
00:09:20,740 --> 00:09:22,920
and all the homes in his village will
130
00:09:22,920 --> 00:09:25,300
be burned and salt strewn in a field.
131
00:09:26,400 --> 00:09:26,840
Forward!
132
00:09:39,550 --> 00:09:42,610
There, the thread's the wrong color, but at
133
00:09:42,610 --> 00:09:43,870
least he's got all his buttons on.
134
00:09:43,970 --> 00:09:44,530
What are you doing?
135
00:09:45,350 --> 00:09:47,290
I'm putting Harry's things in order a little,
136
00:09:47,850 --> 00:09:49,250
as much as I can anyway.
137
00:09:51,090 --> 00:09:52,510
Look at all these spots.
138
00:09:52,750 --> 00:09:54,030
They won't come off either.
139
00:09:55,150 --> 00:09:57,050
Why is it men always stuff their pockets
140
00:09:57,050 --> 00:09:58,190
full of greasy pencils?
141
00:10:10,170 --> 00:10:12,290
Will you stop pacing up and down like
142
00:10:12,290 --> 00:10:12,710
a tiger?
143
00:10:15,760 --> 00:10:16,260
Tiger.
144
00:10:18,160 --> 00:10:21,440
You know, it just doesn't ring true, all
145
00:10:21,440 --> 00:10:22,980
these things that Rami Ghani told us.
146
00:10:24,360 --> 00:10:25,880
You're just nervous, Irene.
147
00:10:26,720 --> 00:10:27,820
It's the heat.
148
00:10:28,320 --> 00:10:29,860
Well, what do you think about Harry's leaving
149
00:10:29,860 --> 00:10:30,340
this way?
150
00:10:30,920 --> 00:10:31,760
Well, what?
151
00:10:32,100 --> 00:10:32,960
There's not a word?
152
00:10:33,480 --> 00:10:33,740
Nothing?
153
00:10:34,520 --> 00:10:35,960
He knew we were on our way here.
154
00:10:38,380 --> 00:10:40,820
Oh, don't get excited over nothing now.
155
00:10:41,200 --> 00:10:41,640
No.
156
00:10:44,720 --> 00:10:46,200
Something strange is happening.
157
00:10:57,620 --> 00:10:59,560
We picked up two strangers in the desert
158
00:10:59,560 --> 00:10:59,880
today.
159
00:11:00,140 --> 00:11:01,980
Was one of them a foreigner and the
160
00:11:01,980 --> 00:11:02,820
other an Indian woman?
161
00:11:02,900 --> 00:11:03,080
Yes.
162
00:11:03,160 --> 00:11:03,620
Do you know them?
163
00:11:06,300 --> 00:11:07,880
You're headed north, aren't you?
164
00:11:08,780 --> 00:11:10,720
Can't you arrange to take them with you
165
00:11:10,720 --> 00:11:11,440
to Calcutta?
166
00:11:11,780 --> 00:11:13,320
No, they need rest and care.
167
00:11:13,440 --> 00:11:15,420
The sandstorm caught them on the open desert.
168
00:11:15,600 --> 00:11:16,420
They can't go on.
169
00:11:16,660 --> 00:11:18,700
Only Allah's mercy has spared their lives.
170
00:11:18,780 --> 00:11:19,540
You must help them.
171
00:11:20,960 --> 00:11:21,760
You're right.
172
00:11:22,820 --> 00:11:24,580
Then they will stay with me.
173
00:11:25,320 --> 00:11:27,040
Hospitality is a sacred duty.
174
00:11:27,340 --> 00:11:29,260
I would offend Allah in turning them away.
175
00:11:29,460 --> 00:11:30,120
So be it.
176
00:12:03,840 --> 00:12:05,940
I hope I'm not disturbing your highness.
177
00:12:06,420 --> 00:12:08,020
You don't disturb me at all, madam.
178
00:12:10,520 --> 00:12:11,860
Here, please sit down.
179
00:12:12,460 --> 00:12:14,100
Every part of my palace is open to
180
00:12:14,100 --> 00:12:14,260
you.
181
00:12:14,900 --> 00:12:16,940
I hope you are enjoying yourself in Eshnapur.
182
00:12:19,420 --> 00:12:20,580
Yes, we are, thank you.
183
00:12:20,740 --> 00:12:23,060
But I've come to tell you my husband
184
00:12:23,060 --> 00:12:25,000
feels we should be leaving sooner than...
185
00:12:25,000 --> 00:12:25,940
But for what reason?
186
00:12:26,900 --> 00:12:28,720
What I've asked him to do may seem
187
00:12:28,720 --> 00:12:30,140
strange to you, I realize.
188
00:12:30,380 --> 00:12:31,660
But just think of it as the whim
189
00:12:31,660 --> 00:12:33,240
of a fool who has watched his dreams
190
00:12:33,240 --> 00:12:35,420
die, who wishes to have a tomb built
191
00:12:35,420 --> 00:12:36,100
in their memory.
192
00:12:36,900 --> 00:12:38,060
A shrine of love?
193
00:12:38,920 --> 00:12:40,640
Or a monument to hate?
194
00:12:40,840 --> 00:12:42,580
In time it will make no difference that
195
00:12:42,580 --> 00:12:44,520
this tomb was built as a monument to
196
00:12:44,520 --> 00:12:44,900
hate.
197
00:12:45,440 --> 00:12:48,520
It will become the symbol of an undying
198
00:12:48,520 --> 00:12:48,980
love.
199
00:12:49,760 --> 00:12:52,020
Your highness, can't you forgive this woman?
200
00:12:52,580 --> 00:12:54,680
Man can forgive only if he still loves.
201
00:12:55,640 --> 00:12:58,640
I have no love for her, only hate.
202
00:12:59,600 --> 00:13:01,400
You hate because you love.
203
00:13:01,880 --> 00:13:05,620
If you loved her less passionately, you'd hate
204
00:13:05,620 --> 00:13:06,360
less violently.
205
00:13:08,940 --> 00:13:10,920
Do you mind very much if we change
206
00:13:10,920 --> 00:13:11,400
the subject?
207
00:13:14,840 --> 00:13:17,160
Your highness, I'm worried about my brother.
208
00:13:17,560 --> 00:13:19,200
It's strange he left no word for me
209
00:13:19,200 --> 00:13:19,520
whatsoever.
210
00:13:20,080 --> 00:13:22,340
I have sent my fastest horsemen and finest
211
00:13:22,340 --> 00:13:24,300
soldiers in search of Mr. Burton, madam.
212
00:13:25,600 --> 00:13:27,140
Don't worry, they'll find him.
213
00:13:28,000 --> 00:13:29,480
You'll be seeing him before long.
214
00:13:30,080 --> 00:13:31,700
You know, as soon as I saw you,
215
00:13:31,700 --> 00:13:33,780
that first time, I knew my life would
216
00:13:33,780 --> 00:13:34,100
change.
217
00:13:34,160 --> 00:13:35,160
I've got so many plans.
218
00:13:37,080 --> 00:13:38,920
First, I'm going to build us a home.
219
00:13:39,460 --> 00:13:42,220
I'll draw the plans myself, and every room
220
00:13:42,220 --> 00:13:43,920
will tell you how much I love you.
221
00:13:44,560 --> 00:13:45,540
You'll love our home.
222
00:13:47,940 --> 00:13:49,380
Do you think we could have a tiny
223
00:13:49,380 --> 00:13:50,100
garden too?
224
00:13:50,260 --> 00:13:51,460
I'll fill it with flowers.
225
00:13:53,280 --> 00:13:54,700
And build a wall around it?
226
00:13:55,140 --> 00:13:57,360
A wall so high that fear won't ever
227
00:13:57,360 --> 00:13:58,200
be able to enter.
228
00:13:58,680 --> 00:14:00,440
You don't have to be afraid now, Cetha.
229
00:14:01,080 --> 00:14:02,680
We're among friends here.
230
00:14:03,520 --> 00:14:05,280
You can't do this, please don't.
231
00:14:05,680 --> 00:14:08,220
The laws of hospitality, have you forgotten them?
232
00:14:08,620 --> 00:14:10,200
No, and I haven't forgotten that we need
233
00:14:10,200 --> 00:14:10,900
the money either.
234
00:14:11,620 --> 00:14:13,500
And there are laws which also say a
235
00:14:13,500 --> 00:14:14,660
man should obey his ruler.
236
00:14:15,560 --> 00:14:16,440
Keep your mouth shut.
237
00:14:17,080 --> 00:14:18,420
If they ask where I am, say I've
238
00:14:18,420 --> 00:14:19,420
gone to visit my brother.
239
00:14:20,340 --> 00:14:22,200
Wait, please, don't go.
240
00:14:28,520 --> 00:14:30,580
It was a waste of time talking to
241
00:14:30,580 --> 00:14:30,740
him.
242
00:14:31,120 --> 00:14:32,840
It was just like speaking to a stone
243
00:14:32,840 --> 00:14:33,540
wall.
244
00:14:34,120 --> 00:14:35,420
I told you that.
245
00:14:36,200 --> 00:14:38,640
Asagara might explain it, if you weren't afraid.
246
00:15:01,100 --> 00:15:07,880
Walter, do you think there's any connection between
247
00:15:07,880 --> 00:15:09,680
Harry and this strange tune business?
248
00:15:09,860 --> 00:15:11,740
Oh, he may have played around with the
249
00:15:11,740 --> 00:15:14,200
dancer, but I hardly think he'd risk his
250
00:15:14,200 --> 00:15:14,460
career.
251
00:15:14,940 --> 00:15:16,200
But what if he's really in love?
252
00:15:16,780 --> 00:15:18,140
You know how impetuous he is.
253
00:15:19,120 --> 00:15:22,020
If he really wants something, he'll stop at
254
00:15:22,020 --> 00:15:22,900
absolutely nothing.
255
00:15:23,780 --> 00:15:25,520
You're imagining things again.
256
00:15:44,240 --> 00:15:44,680
Harry!
257
00:15:46,820 --> 00:15:48,540
Zahid, you've got to leave.
258
00:15:48,960 --> 00:15:51,420
The Maharaja's soldiers will be here any minute.
259
00:15:51,580 --> 00:15:52,200
You must hurry.
260
00:15:52,420 --> 00:15:53,040
How do you know?
261
00:15:53,260 --> 00:15:55,200
Someone in the village told them you were
262
00:15:55,200 --> 00:15:55,480
here.
263
00:15:55,660 --> 00:15:56,360
It's a disgrace.
264
00:15:57,180 --> 00:15:58,440
He sold you off for money.
265
00:15:58,620 --> 00:15:59,580
You must leave quickly.
266
00:16:00,420 --> 00:16:02,880
Head straight for the mountains and hide yourselves
267
00:16:02,880 --> 00:16:03,340
in a cave.
268
00:16:04,740 --> 00:16:07,480
We've brought you some food and some clothing
269
00:16:07,480 --> 00:16:08,040
for the woman.
270
00:16:09,300 --> 00:16:10,500
Here, you may need this.
271
00:16:11,140 --> 00:16:14,420
Go quickly and may the gods go with
272
00:16:14,420 --> 00:16:14,840
you both.
273
00:16:21,980 --> 00:16:38,380
So if
274
00:16:42,830 --> 00:16:45,250
they get away this time, every man in
275
00:16:45,250 --> 00:16:47,510
the village will be hanged, with the women.
276
00:16:47,850 --> 00:16:49,790
Prince, we found their trail in the mountain.
277
00:16:49,990 --> 00:16:51,030
Good, follow them.
278
00:16:51,810 --> 00:16:53,590
As for all of you who've helped the
279
00:16:53,590 --> 00:16:56,070
criminals in spite of my warning, your houses
280
00:16:56,070 --> 00:16:57,110
will be burnt to the ground.
281
00:17:33,230 --> 00:17:36,090
Hurry, come on, up through here.
282
00:17:45,730 --> 00:17:46,370
Wait.
283
00:17:52,620 --> 00:17:53,620
Here's a cave.
284
00:17:54,280 --> 00:17:55,000
Come on, quick.
285
00:18:19,410 --> 00:18:21,450
Are you sure these are fresh tracks?
286
00:18:22,570 --> 00:18:24,690
Yes, these branches have been freshly broken.
287
00:18:24,810 --> 00:18:25,390
They're not far.
288
00:18:25,510 --> 00:18:27,290
Good, come on.
289
00:18:54,000 --> 00:18:54,880
They're coming up.
290
00:18:54,960 --> 00:18:55,700
It won't be long.
291
00:18:56,300 --> 00:18:57,380
This entrance is pretty narrow.
292
00:18:57,480 --> 00:18:58,260
They might not find it.
293
00:19:00,200 --> 00:19:08,720
Oh, Shiva, preserver, destroyer, protectress all-powerful, I
294
00:19:08,720 --> 00:19:09,440
come to thee.
295
00:19:10,520 --> 00:19:11,880
I pray unto thee.
296
00:19:13,320 --> 00:19:15,960
Oh, goddess of love and goddess of mercy,
297
00:19:16,240 --> 00:19:16,940
be kind.
298
00:19:18,480 --> 00:19:20,620
Have pity on us and protect us.
299
00:19:21,960 --> 00:19:23,260
Watch over us.
300
00:19:35,200 --> 00:19:41,140
I am thy servant, thy humble servant.
301
00:20:02,850 --> 00:20:04,230
Go on up to the top.
302
00:20:06,110 --> 00:20:07,390
You others search the garden.
303
00:20:22,670 --> 00:20:24,410
Maybe they're hiding in one of those caves.
304
00:20:37,960 --> 00:20:39,760
No one could have entered here, your highness.
305
00:20:40,160 --> 00:20:42,280
There's a spider web covering the mouth of
306
00:20:42,280 --> 00:20:42,800
the cave.
307
00:20:43,140 --> 00:20:44,560
They'd have had to break it to get
308
00:20:44,560 --> 00:20:44,860
in.
309
00:20:46,120 --> 00:20:47,760
Search the others, they must be here.
310
00:21:24,600 --> 00:21:25,960
Good lord, what a break.
311
00:21:26,680 --> 00:21:28,660
A spider spun a web over the entrance
312
00:21:28,660 --> 00:21:29,380
and blocked it.
313
00:21:29,780 --> 00:21:30,860
It's all that saved us.
314
00:21:47,290 --> 00:21:48,550
This is incredible.
315
00:21:49,310 --> 00:21:50,310
It's too much.
316
00:21:51,150 --> 00:21:52,330
Why, what's happened, Walter?
317
00:21:52,510 --> 00:21:54,190
Oh, they've stolen the models.
318
00:21:54,710 --> 00:21:56,690
His highness has ordered that they be locked
319
00:21:56,690 --> 00:21:56,910
up.
320
00:21:57,690 --> 00:21:59,190
Since you will not be working on them
321
00:21:59,190 --> 00:22:01,910
for some time, it's disgraceful.
322
00:22:02,430 --> 00:22:03,410
But why?
323
00:22:04,010 --> 00:22:05,290
This is all so silly.
324
00:22:07,970 --> 00:22:10,950
Look, Asagara, I must ask you something.
325
00:22:11,910 --> 00:22:15,170
I will answer if I can, but please
326
00:22:15,170 --> 00:22:15,990
understand that...
327
00:22:17,270 --> 00:22:19,450
Do you really think my brother has gone
328
00:22:19,450 --> 00:22:20,290
on a tiger hunt?
329
00:22:22,150 --> 00:22:25,230
If I were to say no, I do
330
00:22:25,230 --> 00:22:25,950
not think so.
331
00:22:26,490 --> 00:22:28,330
Would not this be the same as to
332
00:22:28,330 --> 00:22:29,290
doubt the word of my ruler?
333
00:22:29,610 --> 00:22:31,830
I know how you feel, but can't you
334
00:22:31,830 --> 00:22:33,810
find out something for us from the servants?
335
00:22:35,270 --> 00:22:37,990
At least tell us when he left or
336
00:22:37,990 --> 00:22:38,830
where he was headed.
337
00:22:39,670 --> 00:22:40,750
Someone must know.
338
00:22:43,170 --> 00:22:45,110
Please, you've got to help us.
339
00:22:45,810 --> 00:22:47,370
I'll do what I can, Mrs. Rhodes.
340
00:22:48,490 --> 00:22:50,710
I'm as anxious as you about Mr. Burton.
341
00:22:51,250 --> 00:22:53,330
I don't think there's much danger now, but
342
00:22:53,330 --> 00:22:54,790
we're staying here till dark to be sure.
343
00:22:55,350 --> 00:22:57,110
What are you doing?
344
00:22:57,610 --> 00:22:58,310
I'm starving.
345
00:22:58,530 --> 00:22:59,910
We haven't eaten since yesterday.
346
00:23:00,250 --> 00:23:01,910
No, you mustn't touch any of these.
347
00:23:02,670 --> 00:23:04,830
Shiva has answered my prayer and spared our
348
00:23:04,830 --> 00:23:05,190
lives.
349
00:23:05,710 --> 00:23:07,890
We can't offend her by defiling her offerings.
350
00:23:08,230 --> 00:23:10,630
Seetha, you don't really believe this stone statue
351
00:23:10,630 --> 00:23:12,190
had anything to do with our escape.
352
00:23:12,590 --> 00:23:14,170
It was Shiva who sent the spider.
353
00:23:14,950 --> 00:23:15,470
Seetha.
354
00:23:17,130 --> 00:23:19,730
Please, Harry, leave me my goddess.
355
00:23:22,030 --> 00:23:23,290
She's a good goddess.
356
00:23:51,720 --> 00:23:52,860
I'll get you some water.
357
00:23:53,140 --> 00:23:53,960
No, stay here.
358
00:23:54,140 --> 00:23:55,660
Don't worry, Shiva will protect me.
359
00:25:22,950 --> 00:25:24,830
Go to the bottom of the gorge and
360
00:25:24,830 --> 00:25:26,530
see if the foreigner is really dead, so
361
00:25:26,530 --> 00:25:27,670
I can send the news to my brother.
362
00:25:40,610 --> 00:25:41,430
Open up.
363
00:25:42,910 --> 00:25:43,930
What do you want?
364
00:25:44,210 --> 00:25:46,710
A message for his highness, Prince Ramidani.
365
00:26:41,670 --> 00:26:43,350
Oh, that awful fan.
366
00:26:45,510 --> 00:26:47,110
Must it go on like that?
367
00:26:48,390 --> 00:26:49,770
We were lucky to have it.
368
00:26:49,810 --> 00:26:51,050
If we didn't, we'd suffocate.
369
00:26:54,470 --> 00:26:56,110
Maybe, but it seems weird.
370
00:26:56,650 --> 00:26:57,970
I think it has eyes.
371
00:26:59,250 --> 00:27:00,030
Don't be silly.
372
00:27:04,460 --> 00:27:05,760
I think I'm afraid.
373
00:27:12,610 --> 00:27:14,910
Oh, I did not know you were here,
374
00:27:14,950 --> 00:27:15,590
Mrs. Rhodes.
375
00:27:16,490 --> 00:27:18,970
I wish to speak to Mr. Rhodes alone.
376
00:27:21,670 --> 00:27:23,730
I have some unpleasant news.
377
00:27:24,030 --> 00:27:24,570
My brother?
378
00:27:25,670 --> 00:27:27,910
Your brother was victim of his audacity.
379
00:27:28,590 --> 00:27:30,110
He followed the tiger to its lair.
380
00:27:30,210 --> 00:27:31,270
It was a fatal mistake.
381
00:27:31,810 --> 00:27:33,710
Is he dead?
382
00:27:35,370 --> 00:27:35,970
Yes.
383
00:27:36,530 --> 00:27:37,450
How do you know he is?
384
00:27:37,790 --> 00:27:39,250
I don't believe you.
385
00:27:48,780 --> 00:27:50,600
My chikaris found the body.
386
00:27:51,820 --> 00:27:53,160
He lay near the tiger's lair.
387
00:27:53,280 --> 00:27:55,580
My soldiers have respected the custom honoring great
388
00:27:55,580 --> 00:27:55,900
hunters.
389
00:27:56,460 --> 00:27:57,960
Your brother was buried where he fell.
390
00:28:00,440 --> 00:28:01,640
Harry, dead?
391
00:28:02,820 --> 00:28:05,080
Yes, he's dead.
392
00:28:06,120 --> 00:28:08,840
I'm sorry.
393
00:28:40,100 --> 00:28:40,780
I'm sorry.
394
00:28:40,780 --> 00:28:42,900
Irene, take a look at this.
395
00:28:43,640 --> 00:28:44,940
Look at it closely.
396
00:28:44,940 --> 00:28:49,860
Look, this is Harry's shirt, but he couldn't
397
00:28:49,860 --> 00:28:51,380
have worn this on a tiger hunt.
398
00:28:51,460 --> 00:28:52,220
Just look at this.
399
00:28:52,840 --> 00:28:53,920
Do you know what it is?
400
00:28:54,260 --> 00:28:56,320
It's the same grease pencil stain you showed
401
00:28:56,320 --> 00:28:56,820
me yesterday.
402
00:28:58,620 --> 00:28:59,980
Here, let me see it.
403
00:29:04,160 --> 00:29:04,960
You're right.
404
00:29:06,500 --> 00:29:07,980
It's the one I sewed the button on.
405
00:29:08,060 --> 00:29:08,920
I recognize it.
406
00:29:09,180 --> 00:29:09,600
See there.
407
00:29:10,200 --> 00:29:11,700
The thread doesn't match the color.
408
00:29:12,700 --> 00:29:14,000
There can't be any doubt of it.
409
00:29:14,340 --> 00:29:16,080
They must have stolen it from the closet
410
00:29:16,080 --> 00:29:17,160
after you hung it there.
411
00:29:17,160 --> 00:29:18,080
Oh, yes.
412
00:29:18,700 --> 00:29:20,500
I don't know what their game is, but
413
00:29:20,500 --> 00:29:23,020
at least we know Harry's alive.
414
00:29:23,280 --> 00:29:25,120
The crocodiles must have eaten the body.
415
00:29:25,600 --> 00:29:27,640
The gods have seen to their vengeance and
416
00:29:27,640 --> 00:29:28,420
to yours as well.
417
00:29:29,240 --> 00:29:30,340
But I've better news.
418
00:29:30,440 --> 00:29:32,620
The woman who was with him has been
419
00:29:32,620 --> 00:29:33,000
saved.
420
00:29:39,560 --> 00:29:40,260
Go on.
421
00:29:41,660 --> 00:29:43,480
Well, we found the dancer alive.
422
00:29:44,760 --> 00:29:47,760
Chandra, he bound her hand and foot.
423
00:29:49,780 --> 00:29:52,440
Do you think I'm a fool, Ramagami?
424
00:29:53,380 --> 00:29:54,500
What do you mean by that?
425
00:29:55,560 --> 00:29:57,780
Are you trying to tell me that she...
27377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.