All language subtitles for A Jornada para a Cidade Perdida 1960 Journey to the Lost City_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,150 --> 00:02:15,450 This is the palace of Chandra, Maharaja of 2 00:02:15,450 --> 00:02:17,490 Aishnapur, in the heart of India. 3 00:02:18,230 --> 00:02:20,430 Sovereign ruler with the power of life and 4 00:02:20,430 --> 00:02:22,290 death over his subjects. 5 00:02:25,660 --> 00:02:29,540 Prince Ramigani, elder brother of Chandra, embittered and 6 00:02:29,540 --> 00:02:32,380 envious of his brother's power, gathers about him 7 00:02:32,380 --> 00:02:35,460 a clique of rebellious nobles and malcontent priests 8 00:02:35,460 --> 00:02:38,300 to blot the overthrow of Chandra and the 9 00:02:38,300 --> 00:02:40,360 seizure of Aishnapur's throne for himself. 10 00:02:43,020 --> 00:02:45,680 Chandra, convinced of the loyalty and affection of 11 00:02:45,680 --> 00:02:47,620 his brother, suspects nothing. 12 00:02:48,620 --> 00:02:51,140 His thoughts are not with his nobles, nor 13 00:02:51,140 --> 00:02:53,420 his priests, nor with the duties of his 14 00:02:53,420 --> 00:02:55,140 office, nor the joys of leisure. 15 00:02:55,680 --> 00:02:57,620 His thoughts are locked in the splendor of 16 00:02:57,620 --> 00:03:01,240 the summer palace with the beautiful Sita, sacred 17 00:03:01,240 --> 00:03:03,660 dancer of the temple, for whose love Chandra 18 00:03:03,660 --> 00:03:05,520 would risk even his throne and power. 19 00:03:07,700 --> 00:03:10,300 For Sita, the palace remains a prison. 20 00:03:14,110 --> 00:03:16,590 Chandra has offered the richest jewels of his 21 00:03:16,590 --> 00:03:20,570 realm, has offered the throne itself as proof 22 00:03:20,570 --> 00:03:21,230 of his love. 23 00:03:22,190 --> 00:03:24,050 But Sita is in love with Harry Burton, 24 00:03:24,390 --> 00:03:26,490 a young architect from Canada who came to 25 00:03:26,490 --> 00:03:28,450 India at the invitation of the Maharaja to 26 00:03:28,450 --> 00:03:30,490 build schools and hospitals for Aishnapur. 27 00:03:30,930 --> 00:03:32,690 Burton has saved the girl from the claws 28 00:03:32,690 --> 00:03:34,950 of a man-eating tiger and thereby gained 29 00:03:34,950 --> 00:03:36,250 Chandra's friendship and gratitude. 30 00:03:37,030 --> 00:03:39,490 The Maharaja's gift of a precious emerald symbolizes 31 00:03:39,490 --> 00:03:40,810 the bond between the two men. 32 00:03:41,350 --> 00:03:43,610 But Burton's love for Sita destroys the friendship 33 00:03:43,610 --> 00:03:44,230 of Chandra. 34 00:03:44,990 --> 00:03:46,970 The lovers are forced to flee Aishnapur to 35 00:03:46,970 --> 00:03:48,690 escape the Maharaja's revenge. 36 00:03:49,290 --> 00:03:51,310 A pitiless three-day march lies between them 37 00:03:51,310 --> 00:03:51,810 and safety. 38 00:03:52,270 --> 00:03:54,370 Chandra's savage chikaris ride in pursuit. 39 00:03:56,270 --> 00:04:00,270 On their arrival in Aishnapur, Walter Rhodes, Burton's 40 00:04:00,270 --> 00:04:03,570 colleague, and his wife Irene, Burton's sister, are 41 00:04:03,570 --> 00:04:06,170 told by Ramigani that the young architect is 42 00:04:06,170 --> 00:04:07,430 away on a tiger hunt. 43 00:04:09,560 --> 00:04:12,700 Irene only half believes him, and their concern 44 00:04:12,700 --> 00:04:16,000 turns to genuine worry after Rhodes's first talk 45 00:04:16,000 --> 00:04:16,860 with the Maharaja. 46 00:04:19,380 --> 00:04:21,660 Before we start, I want you to to 47 00:04:21,660 --> 00:04:22,700 build me a tomb. 48 00:04:25,360 --> 00:04:26,200 A tomb? 49 00:04:26,800 --> 00:04:28,760 Yes, one such as this world has never 50 00:04:28,760 --> 00:04:29,780 seen, Mr. Rhodes. 51 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 You will build it with the rarest of 52 00:04:32,160 --> 00:04:34,420 marbles, the most precious of stones, with jade 53 00:04:34,420 --> 00:04:37,380 and alabaster, turquoise and coral, emeralds and rubies. 54 00:04:40,360 --> 00:04:42,220 Yes, let it be a tomb that will 55 00:04:42,220 --> 00:04:43,540 be worthy of my love. 56 00:04:45,700 --> 00:04:47,160 Of a love forever dead. 57 00:04:48,660 --> 00:04:51,180 Of a love whose loss has broken my 58 00:04:51,180 --> 00:04:51,500 heart. 59 00:04:52,900 --> 00:04:55,800 Accept my deepest condolences then for the loss 60 00:04:55,800 --> 00:04:58,160 of someone who loved you so dearly. 61 00:04:59,360 --> 00:05:01,940 Who said the woman of whom I speak 62 00:05:01,940 --> 00:05:02,640 loved me? 63 00:05:04,520 --> 00:05:05,920 Because I've lost her. 64 00:05:06,820 --> 00:05:08,760 What makes you think she is dead? 65 00:05:11,690 --> 00:05:14,510 But then, she's still alive? 66 00:05:15,210 --> 00:05:16,870 Her life will end tonight. 67 00:05:17,990 --> 00:05:20,230 Yes, Mr. Rhodes, she will be dead before 68 00:05:20,230 --> 00:05:21,250 the tomb is begun. 69 00:05:22,730 --> 00:05:25,370 I'm, I'm not sure I've understood your highness. 70 00:05:26,110 --> 00:05:27,650 May I ask you to explain yourself? 71 00:05:30,820 --> 00:05:33,080 Just what shall I explain? 72 00:05:33,720 --> 00:05:36,460 That this woman at whose feet I had 73 00:05:36,460 --> 00:05:39,260 placed my love, a noble and honorable love, 74 00:05:39,560 --> 00:05:43,520 threw it aside and left with a scoundrel, 75 00:05:43,620 --> 00:05:49,020 with a beast who betrayed friendship. 76 00:05:50,540 --> 00:05:52,920 I see it's not a tomb you're talking 77 00:05:52,920 --> 00:05:53,240 about. 78 00:05:53,820 --> 00:05:55,100 No, it's a gallows you want. 79 00:05:55,680 --> 00:05:59,100 No, we agreed on nothing of the kind. 80 00:05:59,800 --> 00:06:01,100 I'll be leaving here as soon as I 81 00:06:01,100 --> 00:06:01,340 can. 82 00:06:01,740 --> 00:06:04,540 No one can be Vesnapur without the permission 83 00:06:04,540 --> 00:06:06,560 and protection of its prince. 84 00:06:08,460 --> 00:06:10,900 Seifer and Burton are caught in a windstorm 85 00:06:10,900 --> 00:06:11,880 on the open desert. 86 00:06:12,900 --> 00:06:15,760 Chandra's horsemen have lost the track but the 87 00:06:15,760 --> 00:06:19,200 desert prepares to fulfill his vengeance and the 88 00:06:19,200 --> 00:06:21,140 lovers collapse on the burning sand. 89 00:06:27,040 --> 00:06:29,500 The next morning, the storm abates. 90 00:06:30,100 --> 00:06:32,620 The caravan winds slowly across the desert. 91 00:06:59,280 --> 00:07:00,800 Sahib, Sahib, look. 92 00:07:05,460 --> 00:07:06,900 Go see if they're still alive. 93 00:07:26,410 --> 00:07:27,850 Her heart's still beating. 94 00:07:28,210 --> 00:07:28,790 So is his. 95 00:07:33,090 --> 00:07:42,460 The Maharaja informs his people that a foreigner 96 00:07:42,460 --> 00:07:46,480 has fled the capital, that this foreigner has 97 00:07:46,480 --> 00:07:49,320 offended our gods, has stolen from your prince, 98 00:07:49,960 --> 00:07:53,660 has kidnapped a dancer from the most sacred 99 00:07:53,660 --> 00:07:54,360 high temple. 100 00:07:55,100 --> 00:07:57,260 You will all join in the search for 101 00:07:57,260 --> 00:08:01,160 the criminals and whoever shall find them will 102 00:08:01,160 --> 00:08:04,040 receive the gratitude and rich reward of his 103 00:08:04,040 --> 00:08:04,460 prince. 104 00:08:05,120 --> 00:08:05,620 Hear that? 105 00:08:05,740 --> 00:08:06,920 How he could use that reward. 106 00:08:06,980 --> 00:08:07,520 Yes, but... 107 00:08:07,520 --> 00:08:07,820 But what? 108 00:08:07,860 --> 00:08:08,760 You like living like this? 109 00:08:38,320 --> 00:08:41,380 A tomb worthy of a great love. 110 00:08:43,420 --> 00:08:46,320 Let him find someone else, not me. 111 00:08:48,120 --> 00:08:50,880 I have a firm contract and nothing in 112 00:08:50,880 --> 00:08:52,860 it says anything about having to build a 113 00:08:52,860 --> 00:08:53,100 tomb. 114 00:08:53,600 --> 00:08:55,140 Yes, but what if he forces you? 115 00:08:55,320 --> 00:08:55,860 Forces me? 116 00:08:55,940 --> 00:08:57,860 He can't force me to commit his crimes 117 00:08:57,860 --> 00:08:58,240 for him. 118 00:08:58,840 --> 00:09:01,060 No, I won't have anything to do with 119 00:09:01,060 --> 00:09:01,220 it. 120 00:09:01,980 --> 00:09:02,880 Calm down, Walter. 121 00:09:03,620 --> 00:09:05,520 You seem to forget that we are in 122 00:09:05,520 --> 00:09:06,080 his power. 123 00:09:08,320 --> 00:09:10,040 He won't dare harm us. 124 00:09:10,420 --> 00:09:12,020 We're not his subjects after all. 125 00:09:12,500 --> 00:09:15,520 Whoever gives food or shelter to the criminals 126 00:09:15,520 --> 00:09:17,820 or helps them in their fright will be 127 00:09:17,820 --> 00:09:18,980 tortured and hanged. 128 00:09:19,100 --> 00:09:20,740 His home will be burnt to the ground 129 00:09:20,740 --> 00:09:22,920 and all the homes in his village will 130 00:09:22,920 --> 00:09:25,300 be burned and salt strewn in a field. 131 00:09:26,400 --> 00:09:26,840 Forward! 132 00:09:39,550 --> 00:09:42,610 There, the thread's the wrong color, but at 133 00:09:42,610 --> 00:09:43,870 least he's got all his buttons on. 134 00:09:43,970 --> 00:09:44,530 What are you doing? 135 00:09:45,350 --> 00:09:47,290 I'm putting Harry's things in order a little, 136 00:09:47,850 --> 00:09:49,250 as much as I can anyway. 137 00:09:51,090 --> 00:09:52,510 Look at all these spots. 138 00:09:52,750 --> 00:09:54,030 They won't come off either. 139 00:09:55,150 --> 00:09:57,050 Why is it men always stuff their pockets 140 00:09:57,050 --> 00:09:58,190 full of greasy pencils? 141 00:10:10,170 --> 00:10:12,290 Will you stop pacing up and down like 142 00:10:12,290 --> 00:10:12,710 a tiger? 143 00:10:15,760 --> 00:10:16,260 Tiger. 144 00:10:18,160 --> 00:10:21,440 You know, it just doesn't ring true, all 145 00:10:21,440 --> 00:10:22,980 these things that Rami Ghani told us. 146 00:10:24,360 --> 00:10:25,880 You're just nervous, Irene. 147 00:10:26,720 --> 00:10:27,820 It's the heat. 148 00:10:28,320 --> 00:10:29,860 Well, what do you think about Harry's leaving 149 00:10:29,860 --> 00:10:30,340 this way? 150 00:10:30,920 --> 00:10:31,760 Well, what? 151 00:10:32,100 --> 00:10:32,960 There's not a word? 152 00:10:33,480 --> 00:10:33,740 Nothing? 153 00:10:34,520 --> 00:10:35,960 He knew we were on our way here. 154 00:10:38,380 --> 00:10:40,820 Oh, don't get excited over nothing now. 155 00:10:41,200 --> 00:10:41,640 No. 156 00:10:44,720 --> 00:10:46,200 Something strange is happening. 157 00:10:57,620 --> 00:10:59,560 We picked up two strangers in the desert 158 00:10:59,560 --> 00:10:59,880 today. 159 00:11:00,140 --> 00:11:01,980 Was one of them a foreigner and the 160 00:11:01,980 --> 00:11:02,820 other an Indian woman? 161 00:11:02,900 --> 00:11:03,080 Yes. 162 00:11:03,160 --> 00:11:03,620 Do you know them? 163 00:11:06,300 --> 00:11:07,880 You're headed north, aren't you? 164 00:11:08,780 --> 00:11:10,720 Can't you arrange to take them with you 165 00:11:10,720 --> 00:11:11,440 to Calcutta? 166 00:11:11,780 --> 00:11:13,320 No, they need rest and care. 167 00:11:13,440 --> 00:11:15,420 The sandstorm caught them on the open desert. 168 00:11:15,600 --> 00:11:16,420 They can't go on. 169 00:11:16,660 --> 00:11:18,700 Only Allah's mercy has spared their lives. 170 00:11:18,780 --> 00:11:19,540 You must help them. 171 00:11:20,960 --> 00:11:21,760 You're right. 172 00:11:22,820 --> 00:11:24,580 Then they will stay with me. 173 00:11:25,320 --> 00:11:27,040 Hospitality is a sacred duty. 174 00:11:27,340 --> 00:11:29,260 I would offend Allah in turning them away. 175 00:11:29,460 --> 00:11:30,120 So be it. 176 00:12:03,840 --> 00:12:05,940 I hope I'm not disturbing your highness. 177 00:12:06,420 --> 00:12:08,020 You don't disturb me at all, madam. 178 00:12:10,520 --> 00:12:11,860 Here, please sit down. 179 00:12:12,460 --> 00:12:14,100 Every part of my palace is open to 180 00:12:14,100 --> 00:12:14,260 you. 181 00:12:14,900 --> 00:12:16,940 I hope you are enjoying yourself in Eshnapur. 182 00:12:19,420 --> 00:12:20,580 Yes, we are, thank you. 183 00:12:20,740 --> 00:12:23,060 But I've come to tell you my husband 184 00:12:23,060 --> 00:12:25,000 feels we should be leaving sooner than... 185 00:12:25,000 --> 00:12:25,940 But for what reason? 186 00:12:26,900 --> 00:12:28,720 What I've asked him to do may seem 187 00:12:28,720 --> 00:12:30,140 strange to you, I realize. 188 00:12:30,380 --> 00:12:31,660 But just think of it as the whim 189 00:12:31,660 --> 00:12:33,240 of a fool who has watched his dreams 190 00:12:33,240 --> 00:12:35,420 die, who wishes to have a tomb built 191 00:12:35,420 --> 00:12:36,100 in their memory. 192 00:12:36,900 --> 00:12:38,060 A shrine of love? 193 00:12:38,920 --> 00:12:40,640 Or a monument to hate? 194 00:12:40,840 --> 00:12:42,580 In time it will make no difference that 195 00:12:42,580 --> 00:12:44,520 this tomb was built as a monument to 196 00:12:44,520 --> 00:12:44,900 hate. 197 00:12:45,440 --> 00:12:48,520 It will become the symbol of an undying 198 00:12:48,520 --> 00:12:48,980 love. 199 00:12:49,760 --> 00:12:52,020 Your highness, can't you forgive this woman? 200 00:12:52,580 --> 00:12:54,680 Man can forgive only if he still loves. 201 00:12:55,640 --> 00:12:58,640 I have no love for her, only hate. 202 00:12:59,600 --> 00:13:01,400 You hate because you love. 203 00:13:01,880 --> 00:13:05,620 If you loved her less passionately, you'd hate 204 00:13:05,620 --> 00:13:06,360 less violently. 205 00:13:08,940 --> 00:13:10,920 Do you mind very much if we change 206 00:13:10,920 --> 00:13:11,400 the subject? 207 00:13:14,840 --> 00:13:17,160 Your highness, I'm worried about my brother. 208 00:13:17,560 --> 00:13:19,200 It's strange he left no word for me 209 00:13:19,200 --> 00:13:19,520 whatsoever. 210 00:13:20,080 --> 00:13:22,340 I have sent my fastest horsemen and finest 211 00:13:22,340 --> 00:13:24,300 soldiers in search of Mr. Burton, madam. 212 00:13:25,600 --> 00:13:27,140 Don't worry, they'll find him. 213 00:13:28,000 --> 00:13:29,480 You'll be seeing him before long. 214 00:13:30,080 --> 00:13:31,700 You know, as soon as I saw you, 215 00:13:31,700 --> 00:13:33,780 that first time, I knew my life would 216 00:13:33,780 --> 00:13:34,100 change. 217 00:13:34,160 --> 00:13:35,160 I've got so many plans. 218 00:13:37,080 --> 00:13:38,920 First, I'm going to build us a home. 219 00:13:39,460 --> 00:13:42,220 I'll draw the plans myself, and every room 220 00:13:42,220 --> 00:13:43,920 will tell you how much I love you. 221 00:13:44,560 --> 00:13:45,540 You'll love our home. 222 00:13:47,940 --> 00:13:49,380 Do you think we could have a tiny 223 00:13:49,380 --> 00:13:50,100 garden too? 224 00:13:50,260 --> 00:13:51,460 I'll fill it with flowers. 225 00:13:53,280 --> 00:13:54,700 And build a wall around it? 226 00:13:55,140 --> 00:13:57,360 A wall so high that fear won't ever 227 00:13:57,360 --> 00:13:58,200 be able to enter. 228 00:13:58,680 --> 00:14:00,440 You don't have to be afraid now, Cetha. 229 00:14:01,080 --> 00:14:02,680 We're among friends here. 230 00:14:03,520 --> 00:14:05,280 You can't do this, please don't. 231 00:14:05,680 --> 00:14:08,220 The laws of hospitality, have you forgotten them? 232 00:14:08,620 --> 00:14:10,200 No, and I haven't forgotten that we need 233 00:14:10,200 --> 00:14:10,900 the money either. 234 00:14:11,620 --> 00:14:13,500 And there are laws which also say a 235 00:14:13,500 --> 00:14:14,660 man should obey his ruler. 236 00:14:15,560 --> 00:14:16,440 Keep your mouth shut. 237 00:14:17,080 --> 00:14:18,420 If they ask where I am, say I've 238 00:14:18,420 --> 00:14:19,420 gone to visit my brother. 239 00:14:20,340 --> 00:14:22,200 Wait, please, don't go. 240 00:14:28,520 --> 00:14:30,580 It was a waste of time talking to 241 00:14:30,580 --> 00:14:30,740 him. 242 00:14:31,120 --> 00:14:32,840 It was just like speaking to a stone 243 00:14:32,840 --> 00:14:33,540 wall. 244 00:14:34,120 --> 00:14:35,420 I told you that. 245 00:14:36,200 --> 00:14:38,640 Asagara might explain it, if you weren't afraid. 246 00:15:01,100 --> 00:15:07,880 Walter, do you think there's any connection between 247 00:15:07,880 --> 00:15:09,680 Harry and this strange tune business? 248 00:15:09,860 --> 00:15:11,740 Oh, he may have played around with the 249 00:15:11,740 --> 00:15:14,200 dancer, but I hardly think he'd risk his 250 00:15:14,200 --> 00:15:14,460 career. 251 00:15:14,940 --> 00:15:16,200 But what if he's really in love? 252 00:15:16,780 --> 00:15:18,140 You know how impetuous he is. 253 00:15:19,120 --> 00:15:22,020 If he really wants something, he'll stop at 254 00:15:22,020 --> 00:15:22,900 absolutely nothing. 255 00:15:23,780 --> 00:15:25,520 You're imagining things again. 256 00:15:44,240 --> 00:15:44,680 Harry! 257 00:15:46,820 --> 00:15:48,540 Zahid, you've got to leave. 258 00:15:48,960 --> 00:15:51,420 The Maharaja's soldiers will be here any minute. 259 00:15:51,580 --> 00:15:52,200 You must hurry. 260 00:15:52,420 --> 00:15:53,040 How do you know? 261 00:15:53,260 --> 00:15:55,200 Someone in the village told them you were 262 00:15:55,200 --> 00:15:55,480 here. 263 00:15:55,660 --> 00:15:56,360 It's a disgrace. 264 00:15:57,180 --> 00:15:58,440 He sold you off for money. 265 00:15:58,620 --> 00:15:59,580 You must leave quickly. 266 00:16:00,420 --> 00:16:02,880 Head straight for the mountains and hide yourselves 267 00:16:02,880 --> 00:16:03,340 in a cave. 268 00:16:04,740 --> 00:16:07,480 We've brought you some food and some clothing 269 00:16:07,480 --> 00:16:08,040 for the woman. 270 00:16:09,300 --> 00:16:10,500 Here, you may need this. 271 00:16:11,140 --> 00:16:14,420 Go quickly and may the gods go with 272 00:16:14,420 --> 00:16:14,840 you both. 273 00:16:21,980 --> 00:16:38,380 So if 274 00:16:42,830 --> 00:16:45,250 they get away this time, every man in 275 00:16:45,250 --> 00:16:47,510 the village will be hanged, with the women. 276 00:16:47,850 --> 00:16:49,790 Prince, we found their trail in the mountain. 277 00:16:49,990 --> 00:16:51,030 Good, follow them. 278 00:16:51,810 --> 00:16:53,590 As for all of you who've helped the 279 00:16:53,590 --> 00:16:56,070 criminals in spite of my warning, your houses 280 00:16:56,070 --> 00:16:57,110 will be burnt to the ground. 281 00:17:33,230 --> 00:17:36,090 Hurry, come on, up through here. 282 00:17:45,730 --> 00:17:46,370 Wait. 283 00:17:52,620 --> 00:17:53,620 Here's a cave. 284 00:17:54,280 --> 00:17:55,000 Come on, quick. 285 00:18:19,410 --> 00:18:21,450 Are you sure these are fresh tracks? 286 00:18:22,570 --> 00:18:24,690 Yes, these branches have been freshly broken. 287 00:18:24,810 --> 00:18:25,390 They're not far. 288 00:18:25,510 --> 00:18:27,290 Good, come on. 289 00:18:54,000 --> 00:18:54,880 They're coming up. 290 00:18:54,960 --> 00:18:55,700 It won't be long. 291 00:18:56,300 --> 00:18:57,380 This entrance is pretty narrow. 292 00:18:57,480 --> 00:18:58,260 They might not find it. 293 00:19:00,200 --> 00:19:08,720 Oh, Shiva, preserver, destroyer, protectress all-powerful, I 294 00:19:08,720 --> 00:19:09,440 come to thee. 295 00:19:10,520 --> 00:19:11,880 I pray unto thee. 296 00:19:13,320 --> 00:19:15,960 Oh, goddess of love and goddess of mercy, 297 00:19:16,240 --> 00:19:16,940 be kind. 298 00:19:18,480 --> 00:19:20,620 Have pity on us and protect us. 299 00:19:21,960 --> 00:19:23,260 Watch over us. 300 00:19:35,200 --> 00:19:41,140 I am thy servant, thy humble servant. 301 00:20:02,850 --> 00:20:04,230 Go on up to the top. 302 00:20:06,110 --> 00:20:07,390 You others search the garden. 303 00:20:22,670 --> 00:20:24,410 Maybe they're hiding in one of those caves. 304 00:20:37,960 --> 00:20:39,760 No one could have entered here, your highness. 305 00:20:40,160 --> 00:20:42,280 There's a spider web covering the mouth of 306 00:20:42,280 --> 00:20:42,800 the cave. 307 00:20:43,140 --> 00:20:44,560 They'd have had to break it to get 308 00:20:44,560 --> 00:20:44,860 in. 309 00:20:46,120 --> 00:20:47,760 Search the others, they must be here. 310 00:21:24,600 --> 00:21:25,960 Good lord, what a break. 311 00:21:26,680 --> 00:21:28,660 A spider spun a web over the entrance 312 00:21:28,660 --> 00:21:29,380 and blocked it. 313 00:21:29,780 --> 00:21:30,860 It's all that saved us. 314 00:21:47,290 --> 00:21:48,550 This is incredible. 315 00:21:49,310 --> 00:21:50,310 It's too much. 316 00:21:51,150 --> 00:21:52,330 Why, what's happened, Walter? 317 00:21:52,510 --> 00:21:54,190 Oh, they've stolen the models. 318 00:21:54,710 --> 00:21:56,690 His highness has ordered that they be locked 319 00:21:56,690 --> 00:21:56,910 up. 320 00:21:57,690 --> 00:21:59,190 Since you will not be working on them 321 00:21:59,190 --> 00:22:01,910 for some time, it's disgraceful. 322 00:22:02,430 --> 00:22:03,410 But why? 323 00:22:04,010 --> 00:22:05,290 This is all so silly. 324 00:22:07,970 --> 00:22:10,950 Look, Asagara, I must ask you something. 325 00:22:11,910 --> 00:22:15,170 I will answer if I can, but please 326 00:22:15,170 --> 00:22:15,990 understand that... 327 00:22:17,270 --> 00:22:19,450 Do you really think my brother has gone 328 00:22:19,450 --> 00:22:20,290 on a tiger hunt? 329 00:22:22,150 --> 00:22:25,230 If I were to say no, I do 330 00:22:25,230 --> 00:22:25,950 not think so. 331 00:22:26,490 --> 00:22:28,330 Would not this be the same as to 332 00:22:28,330 --> 00:22:29,290 doubt the word of my ruler? 333 00:22:29,610 --> 00:22:31,830 I know how you feel, but can't you 334 00:22:31,830 --> 00:22:33,810 find out something for us from the servants? 335 00:22:35,270 --> 00:22:37,990 At least tell us when he left or 336 00:22:37,990 --> 00:22:38,830 where he was headed. 337 00:22:39,670 --> 00:22:40,750 Someone must know. 338 00:22:43,170 --> 00:22:45,110 Please, you've got to help us. 339 00:22:45,810 --> 00:22:47,370 I'll do what I can, Mrs. Rhodes. 340 00:22:48,490 --> 00:22:50,710 I'm as anxious as you about Mr. Burton. 341 00:22:51,250 --> 00:22:53,330 I don't think there's much danger now, but 342 00:22:53,330 --> 00:22:54,790 we're staying here till dark to be sure. 343 00:22:55,350 --> 00:22:57,110 What are you doing? 344 00:22:57,610 --> 00:22:58,310 I'm starving. 345 00:22:58,530 --> 00:22:59,910 We haven't eaten since yesterday. 346 00:23:00,250 --> 00:23:01,910 No, you mustn't touch any of these. 347 00:23:02,670 --> 00:23:04,830 Shiva has answered my prayer and spared our 348 00:23:04,830 --> 00:23:05,190 lives. 349 00:23:05,710 --> 00:23:07,890 We can't offend her by defiling her offerings. 350 00:23:08,230 --> 00:23:10,630 Seetha, you don't really believe this stone statue 351 00:23:10,630 --> 00:23:12,190 had anything to do with our escape. 352 00:23:12,590 --> 00:23:14,170 It was Shiva who sent the spider. 353 00:23:14,950 --> 00:23:15,470 Seetha. 354 00:23:17,130 --> 00:23:19,730 Please, Harry, leave me my goddess. 355 00:23:22,030 --> 00:23:23,290 She's a good goddess. 356 00:23:51,720 --> 00:23:52,860 I'll get you some water. 357 00:23:53,140 --> 00:23:53,960 No, stay here. 358 00:23:54,140 --> 00:23:55,660 Don't worry, Shiva will protect me. 359 00:25:22,950 --> 00:25:24,830 Go to the bottom of the gorge and 360 00:25:24,830 --> 00:25:26,530 see if the foreigner is really dead, so 361 00:25:26,530 --> 00:25:27,670 I can send the news to my brother. 362 00:25:40,610 --> 00:25:41,430 Open up. 363 00:25:42,910 --> 00:25:43,930 What do you want? 364 00:25:44,210 --> 00:25:46,710 A message for his highness, Prince Ramidani. 365 00:26:41,670 --> 00:26:43,350 Oh, that awful fan. 366 00:26:45,510 --> 00:26:47,110 Must it go on like that? 367 00:26:48,390 --> 00:26:49,770 We were lucky to have it. 368 00:26:49,810 --> 00:26:51,050 If we didn't, we'd suffocate. 369 00:26:54,470 --> 00:26:56,110 Maybe, but it seems weird. 370 00:26:56,650 --> 00:26:57,970 I think it has eyes. 371 00:26:59,250 --> 00:27:00,030 Don't be silly. 372 00:27:04,460 --> 00:27:05,760 I think I'm afraid. 373 00:27:12,610 --> 00:27:14,910 Oh, I did not know you were here, 374 00:27:14,950 --> 00:27:15,590 Mrs. Rhodes. 375 00:27:16,490 --> 00:27:18,970 I wish to speak to Mr. Rhodes alone. 376 00:27:21,670 --> 00:27:23,730 I have some unpleasant news. 377 00:27:24,030 --> 00:27:24,570 My brother? 378 00:27:25,670 --> 00:27:27,910 Your brother was victim of his audacity. 379 00:27:28,590 --> 00:27:30,110 He followed the tiger to its lair. 380 00:27:30,210 --> 00:27:31,270 It was a fatal mistake. 381 00:27:31,810 --> 00:27:33,710 Is he dead? 382 00:27:35,370 --> 00:27:35,970 Yes. 383 00:27:36,530 --> 00:27:37,450 How do you know he is? 384 00:27:37,790 --> 00:27:39,250 I don't believe you. 385 00:27:48,780 --> 00:27:50,600 My chikaris found the body. 386 00:27:51,820 --> 00:27:53,160 He lay near the tiger's lair. 387 00:27:53,280 --> 00:27:55,580 My soldiers have respected the custom honoring great 388 00:27:55,580 --> 00:27:55,900 hunters. 389 00:27:56,460 --> 00:27:57,960 Your brother was buried where he fell. 390 00:28:00,440 --> 00:28:01,640 Harry, dead? 391 00:28:02,820 --> 00:28:05,080 Yes, he's dead. 392 00:28:06,120 --> 00:28:08,840 I'm sorry. 393 00:28:40,100 --> 00:28:40,780 I'm sorry. 394 00:28:40,780 --> 00:28:42,900 Irene, take a look at this. 395 00:28:43,640 --> 00:28:44,940 Look at it closely. 396 00:28:44,940 --> 00:28:49,860 Look, this is Harry's shirt, but he couldn't 397 00:28:49,860 --> 00:28:51,380 have worn this on a tiger hunt. 398 00:28:51,460 --> 00:28:52,220 Just look at this. 399 00:28:52,840 --> 00:28:53,920 Do you know what it is? 400 00:28:54,260 --> 00:28:56,320 It's the same grease pencil stain you showed 401 00:28:56,320 --> 00:28:56,820 me yesterday. 402 00:28:58,620 --> 00:28:59,980 Here, let me see it. 403 00:29:04,160 --> 00:29:04,960 You're right. 404 00:29:06,500 --> 00:29:07,980 It's the one I sewed the button on. 405 00:29:08,060 --> 00:29:08,920 I recognize it. 406 00:29:09,180 --> 00:29:09,600 See there. 407 00:29:10,200 --> 00:29:11,700 The thread doesn't match the color. 408 00:29:12,700 --> 00:29:14,000 There can't be any doubt of it. 409 00:29:14,340 --> 00:29:16,080 They must have stolen it from the closet 410 00:29:16,080 --> 00:29:17,160 after you hung it there. 411 00:29:17,160 --> 00:29:18,080 Oh, yes. 412 00:29:18,700 --> 00:29:20,500 I don't know what their game is, but 413 00:29:20,500 --> 00:29:23,020 at least we know Harry's alive. 414 00:29:23,280 --> 00:29:25,120 The crocodiles must have eaten the body. 415 00:29:25,600 --> 00:29:27,640 The gods have seen to their vengeance and 416 00:29:27,640 --> 00:29:28,420 to yours as well. 417 00:29:29,240 --> 00:29:30,340 But I've better news. 418 00:29:30,440 --> 00:29:32,620 The woman who was with him has been 419 00:29:32,620 --> 00:29:33,000 saved. 420 00:29:39,560 --> 00:29:40,260 Go on. 421 00:29:41,660 --> 00:29:43,480 Well, we found the dancer alive. 422 00:29:44,760 --> 00:29:47,760 Chandra, he bound her hand and foot. 423 00:29:49,780 --> 00:29:52,440 Do you think I'm a fool, Ramagami? 424 00:29:53,380 --> 00:29:54,500 What do you mean by that? 425 00:29:55,560 --> 00:29:57,780 Are you trying to tell me that she... 27377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.