Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:24:36,500
masssterchief
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,950
Hello, we're from Yoyu Park Toichi.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,700
-Here's a baloon for you.
-Thank you.
4
00:00:08,970 --> 00:00:12,400
This town is going to be lively once the hot spring resort is up and running.
5
00:00:12,450 --> 00:00:15,870
Because young people are leaving this place, in a way, they're our saviors.
6
00:00:16,400 --> 00:00:18,050
Saviors?
7
00:00:18,100 --> 00:00:19,850
-What are they talking about?
-Yeah.
8
00:00:19,920 --> 00:00:24,300
What will happen to the town when the resort is completed and people come in droves?
9
00:00:24,500 --> 00:00:27,490
The scenery of this town is also going to change, huh?
10
00:00:27,490 --> 00:00:29,850
Just like invaders.
11
00:00:30,050 --> 00:00:31,950
Invaders?
12
00:00:32,100 --> 00:00:34,220
I don't like the word "Invaders" that they used.
13
00:00:34,220 --> 00:00:36,070
It's nothing.
14
00:00:36,070 --> 00:00:38,200
Have you discussed it with your family?
15
00:00:38,300 --> 00:00:40,800
Because of that, the Komukai family is split in half.
16
00:00:41,600 --> 00:00:45,510
There are always pros and cons to change.
17
00:00:45,510 --> 00:00:48,300
Rikoko Britannia commands you.
18
00:00:48,800 --> 00:00:52,070
Stop the resort development!
19
00:00:52,070 --> 00:00:54,930
What?
20
00:00:54,930 --> 00:00:56,780
Come again?
21
00:00:57,200 --> 00:00:58,800
It's nothing.
22
00:00:59,980 --> 00:01:02,550
-Komukai Riko-san.
-Yes?
23
00:01:02,550 --> 00:01:04,600
Until we meet again.
24
00:01:07,250 --> 00:01:08,890
Until we meet again.
25
00:01:13,960 --> 00:01:16,950
In favor? Against?
26
00:01:17,820 --> 00:01:20,750
-Mom, what does this letters mean?
-What?
27
00:01:21,030 --> 00:01:23,890
We're having oyakodon today?
28
00:01:24,650 --> 00:01:27,150
-For the in favor group.
-In favor group?
29
00:01:27,850 --> 00:01:30,300
It's fried rice for the against group.
30
00:01:30,790 --> 00:01:33,900
We're having different lunches?
31
00:01:34,330 --> 00:01:35,850
Which one are you, Riko?
32
00:01:35,850 --> 00:01:37,850
Which one is it?
33
00:01:38,200 --> 00:01:40,250
If I have to pick one...
34
00:01:40,400 --> 00:01:41,050
Yes.
35
00:01:43,080 --> 00:01:45,100
Fried rice.
36
00:01:45,400 --> 00:01:48,460
Alright, you're in the against group then.
37
00:01:48,460 --> 00:01:51,490
-it's not like that.
-3 against 2.
38
00:03:15,840 --> 00:03:18,700
The result is the best of both worlds.
39
00:03:19,000 --> 00:03:20,890
Riko, it's not fair.
40
00:03:21,750 --> 00:03:24,420
I'm not in favor not against it.
41
00:03:24,420 --> 00:03:26,600
Neutrality is an abdication of responsibility.
42
00:03:27,120 --> 00:03:29,600
It's because everyone hasn't properly talk it through just yet.
43
00:03:29,850 --> 00:03:31,830
There's no need to do that.
44
00:03:32,400 --> 00:03:34,360
It's unthinkable to sell this family house.
45
00:03:34,360 --> 00:03:36,540
What do you mean unthinkable?
46
00:03:36,540 --> 00:03:38,850
Do you have the right to make such a decision?
47
00:03:39,000 --> 00:03:42,150
The right? I'm the head of the Komukai family.
48
00:03:42,950 --> 00:03:46,350
That's a patriarchal statement.
49
00:03:46,550 --> 00:03:47,900
Hey, don't make things worse.
50
00:03:47,950 --> 00:03:50,350
Big Sis, you're the one who spends the least amount of time here.
51
00:03:50,350 --> 00:03:52,200
What are you trying to say?
52
00:03:55,900 --> 00:03:57,350
Riko?
53
00:04:06,700 --> 00:04:07,860
Riko...
54
00:04:08,200 --> 00:04:11,100
How did it end up like this?
55
00:04:12,910 --> 00:04:16,620
What would Grandpa say if he was here?
56
00:04:30,920 --> 00:04:32,920
A Gundam?
57
00:04:45,700 --> 00:04:48,960
I found this in Grandpa's warehouse.
58
00:04:48,960 --> 00:04:52,670
-That's a Dendrobium.
-Dendrobeam?
59
00:04:52,670 --> 00:04:55,800
Its official name is Gundam Prototype Unit 3.
60
00:04:56,050 --> 00:05:01,000
This is a prototype mobile armor that appeared in Mobile Suit Gundam 0083 Stardust Memory.
61
00:05:01,200 --> 00:05:04,650
It is the largest kit with a total length of over 1 meter when completed.
62
00:05:04,800 --> 00:05:06,650
The largest kit.
63
00:05:07,300 --> 00:05:12,500
Hito-chan said that he wanted to try building this kit so I guess he bought it for that reason.
64
00:05:13,880 --> 00:05:17,450
This Hito-chan's will plastic model.
65
00:05:17,600 --> 00:05:19,200
Will plastic model?
66
00:05:19,650 --> 00:05:22,500
A plastic model that he left for this world with his wishes inside of it.
67
00:05:22,500 --> 00:05:24,150
A will plastic model.
68
00:05:24,150 --> 00:05:28,300
A plastic model that he left with his wishes... That is?
69
00:05:28,450 --> 00:05:34,900
Dendrobium is composed of the Armed Base Orchis and the Mobile Suit Stamen.
70
00:05:35,150 --> 00:05:39,700
It is only when these two seperate parts come together that it becomes complete.
71
00:05:40,400 --> 00:05:43,470
Different parts become one...
72
00:05:47,890 --> 00:05:51,250
Yassan, I want to build this together with everyone!
73
00:05:51,750 --> 00:05:53,250
It's going to be hard, you know?
74
00:05:57,150 --> 00:05:59,800
Grandpa's wishes are entrusted to me!
75
00:05:59,900 --> 00:06:01,050
Alright.
76
00:06:03,710 --> 00:06:06,400
-What is that?
-Dendrobium.
77
00:06:06,400 --> 00:06:07,760
Dendrobium?
78
00:06:07,760 --> 00:06:10,110
Grandpa's plastic model that was in the warehouse.
79
00:06:10,110 --> 00:06:13,250
Because it's something that he left behind, I want to complete it for him, but
80
00:06:13,250 --> 00:06:15,450
I can't do this alone.
81
00:06:16,450 --> 00:06:18,400
I want everyone to build this together.
82
00:06:19,190 --> 00:06:23,070
Riko, I understand your feelings, but...
83
00:06:23,070 --> 00:06:26,100
Is that something that we must do right now?
84
00:06:26,100 --> 00:06:28,800
That maybe the case.
85
00:06:29,000 --> 00:06:31,750
-Yassan!
-Ao-chan!
86
00:06:32,050 --> 00:06:33,150
Hello.
87
00:06:33,150 --> 00:06:35,800
You can lose yourself in plastic models.
88
00:06:36,150 --> 00:06:38,500
You can feel better.
89
00:06:39,650 --> 00:06:42,070
We can become one.
90
00:06:47,150 --> 00:06:49,900
Okay, let's do it.
91
00:06:53,210 --> 00:06:56,450
Oh well.
92
00:06:57,100 --> 00:06:59,900
I want to feel better.
93
00:07:00,400 --> 00:07:03,150
A change of pace.
94
00:07:03,980 --> 00:07:07,980
Well, just for a little while.
95
00:07:10,200 --> 00:07:15,200
Open the box!
96
00:07:16,440 --> 00:07:18,700
There are boxes inside the box.
97
00:07:18,700 --> 00:07:20,310
It's just like a Matryoshka doll!
98
00:07:20,310 --> 00:07:23,310
We maybe can't laugh once we see the contents.
99
00:07:35,970 --> 00:07:41,020
-There's a lot of runners.
-There are 45 runners in total.
100
00:07:41,020 --> 00:07:44,210
Are we really going to build this?
101
00:07:44,210 --> 00:07:47,900
-If you don't want to do it, you should just watch.
-I didn't say that.
102
00:07:47,950 --> 00:07:50,050
Mom and Dad, you guys build the Stamen.
103
00:07:50,100 --> 00:07:53,100
Us sisters will build the Orchis.
104
00:07:53,980 --> 00:07:56,680
I have brought a nipper for everyone.
105
00:07:57,150 --> 00:07:59,370
Let's get started!
106
00:07:59,370 --> 00:08:00,750
Got it.
107
00:08:02,950 --> 00:08:04,750
Here you go.
108
00:08:05,400 --> 00:08:06,950
Thank you.
109
00:08:07,110 --> 00:08:09,100
-Here you go.
-Thank you.
110
00:08:11,100 --> 00:08:13,750
-Here you go.
-Thank you.
111
00:08:17,950 --> 00:08:20,550
-Here you go.
-Thank you.
112
00:09:15,700 --> 00:09:17,290
X...
113
00:09:26,230 --> 00:09:29,600
Found it.
114
00:09:33,700 --> 00:09:37,000
I seriously don't know what I'm doing right now.
115
00:09:37,450 --> 00:09:41,050
Finding the parts is like a treasure hunt.
116
00:09:41,050 --> 00:09:45,250
It lives up to its nickname of "Selfish Beauty".
117
00:09:45,950 --> 00:09:47,620
What is this?
118
00:09:47,620 --> 00:09:50,300
-That's the steel plate part.
-Steel plate?
119
00:09:50,550 --> 00:09:51,650
Even though it's a plastic model?
120
00:09:51,650 --> 00:09:54,950
Riko, give me that steel plate.
121
00:09:55,200 --> 00:09:56,950
-Here you go.
-Thank you.
122
00:09:58,600 --> 00:10:00,400
F4...
123
00:10:02,940 --> 00:10:04,350
F4...
124
00:10:05,350 --> 00:10:06,350
Where is it?
125
00:10:14,050 --> 00:10:15,450
Thanks.
126
00:10:20,300 --> 00:10:22,630
Give me that G parts.
127
00:10:22,630 --> 00:10:25,500
Here you go.
128
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
Thanks.
129
00:10:29,710 --> 00:10:33,710
Dad, I want that parts that you're holding.
130
00:10:40,820 --> 00:10:42,700
Thanks.
131
00:10:42,700 --> 00:10:45,900
Err, that one.
132
00:10:49,800 --> 00:10:51,850
-Thanks.
-Don't mention it.
133
00:11:18,950 --> 00:11:23,580
Hey, if you use too much strength, it will break.
134
00:11:26,700 --> 00:11:27,950
My bad.
135
00:11:35,020 --> 00:11:39,020
Why are you in favor of leaving this place?
136
00:11:43,100 --> 00:11:45,650
This is the place where you were born, right?
137
00:11:50,700 --> 00:11:56,500
Dear, you want to quit your job at the town hall, right?
138
00:11:59,550 --> 00:12:04,150
-What?
-You're reading a book on how to start your own business at 50 years old.
139
00:12:05,490 --> 00:12:09,370
What? He just left it here after reading it.
140
00:12:09,650 --> 00:12:11,350
What's this?
141
00:12:16,850 --> 00:12:20,400
I'm sorry for not telling you.
142
00:12:21,990 --> 00:12:24,520
With a friend from college?
143
00:12:26,450 --> 00:12:29,750
This might be the last challenge that I embark on in my life.
144
00:12:33,610 --> 00:12:37,400
If we sell this house and leave this town,
145
00:12:39,000 --> 00:12:42,810
I'm sure that you'll make your mind up about quitting your job at the town hall.
146
00:12:46,800 --> 00:12:51,120
Could it be that's the reason...
147
00:12:51,600 --> 00:12:53,100
Yes.
148
00:13:47,350 --> 00:13:50,100
We finally made it this far.
149
00:14:00,470 --> 00:14:04,170
Kae, why are you in favor?
150
00:14:04,170 --> 00:14:07,170
Is it because you don't care because you're going to leave home anyway?
151
00:14:10,700 --> 00:14:13,610
I don't feel like you've realized it because you already left home, but
152
00:14:14,800 --> 00:14:17,700
Mom and Dad is around 60 years old.
153
00:14:17,950 --> 00:14:19,000
Eh?
154
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
If I leave home, it's going to be just the two of them.
155
00:14:25,250 --> 00:14:27,500
If I think about the future,
156
00:14:28,000 --> 00:14:34,500
it would be nice to be in a more convenient location with access to hospitals and public transportation.
157
00:14:41,200 --> 00:14:43,380
I see.
158
00:14:47,270 --> 00:14:52,270
Don't say something very oldest-daughter-like.
159
00:15:00,550 --> 00:15:02,800
I want you to be the oldest daughter, Big Sis.
160
00:15:12,700 --> 00:15:15,220
What do you think, Riko?
161
00:15:15,700 --> 00:15:18,700
-Me?
-About this house.
162
00:15:35,250 --> 00:15:37,610
I like this house.
163
00:15:37,610 --> 00:15:40,980
I really like it. I love it.
164
00:15:41,500 --> 00:15:43,980
If possible, I would like it for this place to always be here.
165
00:15:47,210 --> 00:15:50,600
But, I like the comfortable atmosphere of being here with everyone.
166
00:15:51,250 --> 00:15:52,900
-Comfortable atmosphere?
-Yes.
167
00:15:54,450 --> 00:15:57,780
I feel like a family is not a place.
168
00:15:59,830 --> 00:16:04,250
Where ever we may be, Dad will always be the source of comfort.
169
00:16:05,450 --> 00:16:07,900
Mom is our sun.
170
00:16:10,770 --> 00:16:13,150
Big sis is the star that I admire.
171
00:16:16,750 --> 00:16:18,350
Kae is lovable.
172
00:16:21,000 --> 00:16:25,700
And I'm this family's 2nd daughter.
173
00:16:29,120 --> 00:16:31,120
Riko.
174
00:16:32,550 --> 00:16:35,990
This family has become more of a family this summer.
175
00:16:41,900 --> 00:16:43,950
So there's nothing to worry about.
176
00:16:46,400 --> 00:16:48,130
Indeed.
177
00:16:50,670 --> 00:16:52,670
You're the big sister after all, Riko.
178
00:17:01,200 --> 00:17:03,650
Okay then, it's time for the final push.
179
00:17:03,800 --> 00:17:05,610
Yes.
180
00:17:06,800 --> 00:17:08,470
This is the leg...
181
00:17:09,150 --> 00:17:11,670
-Yassan.
-What's the matter, Koichi-kun?
182
00:17:11,670 --> 00:17:15,400
Where do you put this?
183
00:17:16,400 --> 00:17:18,740
-Here.
-I see.
184
00:17:19,100 --> 00:17:20,900
Thank you very much.
185
00:17:31,050 --> 00:17:32,340
Here you go, Riko.
186
00:17:46,350 --> 00:17:47,650
It's done.
187
00:17:48,000 --> 00:17:51,900
Dendrobium, give birth!
188
00:18:26,800 --> 00:18:29,850
You can also change the Stamen that's inside of it.
189
00:18:30,280 --> 00:18:32,810
In that case...
190
00:18:42,070 --> 00:18:45,070
Together with Grandpa.
191
00:18:47,790 --> 00:18:52,790
Dendrobium, Komukai Family Special, give birth!
192
00:19:07,870 --> 00:19:16,450
Okay then, let's begin the 48th annual Komukai Family Meeting.
193
00:19:16,850 --> 00:19:20,550
On the agenda is of course about the eviction.
194
00:19:22,590 --> 00:19:25,590
All in favor please raise your hand.
195
00:19:46,830 --> 00:19:51,540
The motion is unanimously passed.
196
00:20:26,220 --> 00:20:31,500
Komukai family is dismissed.
197
00:20:49,450 --> 00:20:51,640
-Later.
-See you later.
198
00:20:51,640 --> 00:20:53,500
-Yes.
-Take care.
199
00:20:55,510 --> 00:20:57,000
-Kae.
-Yes?
200
00:20:57,200 --> 00:20:58,950
Good luck with the university entrance exam.
201
00:20:59,700 --> 00:21:01,150
In moderation.
202
00:21:02,420 --> 00:21:07,100
Good luck with your oshikatsu, Mom.
203
00:21:07,120 --> 00:21:09,300
It goes without saying.
204
00:21:09,550 --> 00:21:11,840
-Dad.
-Yes?
205
00:21:13,050 --> 00:21:14,200
Good luck with everything.
206
00:21:14,200 --> 00:21:16,220
What? It's not specific in my case?
207
00:21:18,550 --> 00:21:21,500
-You can contact us anytime.
-Okay.
208
00:21:27,500 --> 00:21:31,500
You forgot this, Riko.
209
00:21:39,620 --> 00:21:42,950
Okay then, Komukai Riko is off!
210
00:21:43,320 --> 00:21:45,650
Have a nice day!
211
00:21:54,940 --> 00:21:59,940
This summer break was really fun.
212
00:23:10,330 --> 00:23:13,050
Why are you shutting down this place?
213
00:23:13,050 --> 00:23:15,350
We're also going to the next place.
214
00:23:16,080 --> 00:23:19,200
In that case, the next place...
215
00:23:21,340 --> 00:23:23,830
What about this place?
216
00:23:23,830 --> 00:23:26,900
This time in the city.
217
00:23:28,370 --> 00:23:29,870
Ao...
218
00:23:32,500 --> 00:23:39,350
There are countless Komukai Riko in this world, a mass produced human.
219
00:23:40,120 --> 00:23:44,320
Let's meet again in the next world, Riko.
15763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.