Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:24:37,150
masssterchief
2
00:00:07,350 --> 00:00:11,150
It's finally time to start the plan.
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,300
Please lead the resident information session.
4
00:00:19,500 --> 00:00:22,240
-Yes.
-This way.
5
00:00:24,550 --> 00:00:27,350
NOTICE OF THE RESIDENT INFORMATION SESSION REGARDING THE HOT SPRINGS FACILITY DEVELOPMENT
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,650
Hey, let go somewhere for dinner after the resident information session.
7
00:00:31,700 --> 00:00:33,350
Sure, that's a good idea.
8
00:00:33,900 --> 00:00:36,150
Do you think that it's too hot if I wear long sleeves?
9
00:00:36,150 --> 00:00:38,650
It's fine, it's going to be colder during the night.
10
00:00:39,300 --> 00:00:41,600
Will you get ready?
11
00:00:41,950 --> 00:00:45,330
Hey, let's go to the hamburger steak restaurant on the highway.
12
00:00:45,330 --> 00:00:49,500
-That's the best! Riko, go get changed.
-What? I can't go as is?
13
00:00:49,550 --> 00:00:52,730
Cheese!
14
00:00:52,730 --> 00:00:54,920
I'm hungry.
15
00:00:59,640 --> 00:01:01,350
Thank you so much for waiting.
16
00:01:01,550 --> 00:01:04,690
I would like to start the resident information session.
17
00:01:04,690 --> 00:01:14,550
First, we will have Inuzuka Akira, Development Manager of Hot Spring Resort at One Group Development, give an explanation to everyone.
18
00:01:15,000 --> 00:01:16,950
Hello everyone, my name is Inuzuka.
19
00:01:18,600 --> 00:01:23,400
Currently, the drilling work for hot springs at Touichi town is progressing smoothly,
20
00:01:23,500 --> 00:01:28,650
and permission to collect hot spring water has been granted, so we will now move on to the construction of the hotel.
21
00:01:29,500 --> 00:01:31,100
Please take a look at this.
22
00:01:31,900 --> 00:01:35,300
Hot springs comes out from this area of the mountainside.
23
00:01:35,450 --> 00:01:43,450
However, building a hotel in this area would require large-scale development, such as cutting down mountains.
24
00:01:43,600 --> 00:01:48,300
So we draw hot water from here.
25
00:01:52,600 --> 00:01:54,900
The hot spring is a 5-minute walk away.
26
00:01:57,880 --> 00:01:59,880
1-minute walk away?
27
00:02:02,430 --> 00:02:05,430
In 0 second.
28
00:02:08,150 --> 00:02:12,450
Yuyu Park Toichi will be constructed here.
29
00:02:19,550 --> 00:02:23,900
Thus, the original construction area plan has been changed.
30
00:02:24,050 --> 00:02:29,450
We will be consulting with residents living in the new construction area regarding compensation.
31
00:02:29,750 --> 00:02:32,950
We ask for the understanding of all local residents.
32
00:02:33,300 --> 00:02:35,150
Our house is going to be a hot spring?
33
00:02:43,000 --> 00:02:46,700
-They didn't tell you about it?
-I only heard vaguely about the planned location.
34
00:02:46,750 --> 00:02:49,000
I got his business card in front of his house, but...
35
00:02:50,750 --> 00:02:52,400
This is unexpected.
36
00:02:52,770 --> 00:02:54,700
They usually would talk about it to us beforehand.
37
00:02:54,900 --> 00:02:57,700
So, we're the only ones that they didn't talk to?
38
00:02:59,350 --> 00:03:01,900
They're finished, let's go.
39
00:03:02,050 --> 00:03:03,250
Alright.
40
00:03:11,200 --> 00:03:12,750
Hey!
41
00:03:12,750 --> 00:03:16,050
Err, I'm sorry for asking, but...
42
00:03:16,670 --> 00:03:18,350
We're the Komukais.
43
00:03:18,350 --> 00:03:21,050
Hey!
44
00:03:21,650 --> 00:03:25,050
We don't know anything about this matter.
45
00:03:26,450 --> 00:03:32,250
The Komukais... I have talked to the Grandfather about this matter.
46
00:03:32,330 --> 00:03:33,500
What?
47
00:03:33,650 --> 00:03:35,550
-Right?
-That's right.
48
00:03:40,410 --> 00:03:42,150
Right?
49
00:03:43,100 --> 00:03:45,050
They talked to Grandpa about it, huh?
50
00:03:45,300 --> 00:03:47,750
They can claim anything that they want right now.
51
00:03:47,850 --> 00:03:50,680
It doesn't seem they were lying though.
52
00:03:50,680 --> 00:03:53,300
How long are we going to stay at home?
53
00:03:56,850 --> 00:03:58,450
We won't leave.
54
00:05:25,550 --> 00:05:28,800
We're very sorry that we didn't know about your father's passing.
55
00:05:29,640 --> 00:05:31,450
Please take this.
56
00:05:31,830 --> 00:05:34,650
I don't know what my father said to you, but
57
00:05:35,150 --> 00:05:36,950
he didn't sign any contract.
58
00:05:37,350 --> 00:05:40,800
You're correct, but for the development of this town...
59
00:05:42,100 --> 00:05:45,500
May I offer incense for your father?
60
00:05:46,300 --> 00:05:49,550
-What?
-Please.
61
00:06:01,470 --> 00:06:04,350
I'm heading back to the town hall.
62
00:06:04,600 --> 00:06:06,100
Okay.
63
00:06:13,250 --> 00:06:15,050
Okay then, please excuse us.
64
00:06:15,650 --> 00:06:17,250
Excuse me.
65
00:06:18,970 --> 00:06:21,400
Why did my grandfather said to you?
66
00:06:23,200 --> 00:06:26,050
It wouldn't be fair to talk about that today.
67
00:06:26,450 --> 00:06:29,220
-I want to know.
-Riko.
68
00:06:31,200 --> 00:06:35,450
Your Grandfather said that he would talk to his family about it.
69
00:06:36,310 --> 00:06:40,300
He had a nice smile, so I thought he received it favorably.
70
00:06:40,350 --> 00:06:44,500
My father even when he turns something down, he would still smile.
71
00:06:45,600 --> 00:06:48,800
There you have it, please give it up.
72
00:06:50,620 --> 00:06:52,750
Do you understand?
73
00:06:55,600 --> 00:07:03,400
I fully understand just how important this house is to this family.
74
00:07:04,200 --> 00:07:14,400
However, please take your time and consider whether it is really best for you to decline the offer in the long run from various angles,
75
00:07:14,650 --> 00:07:21,700
such as the amount of compensation, future life, use of time, and so on.
76
00:07:25,450 --> 00:07:29,550
This is the same document that we gave to your father.
77
00:07:30,050 --> 00:07:32,200
Okay then, please excuse us.
78
00:07:34,000 --> 00:07:35,300
Oh yeah.
79
00:07:36,150 --> 00:07:39,900
That Gundam looks awesome.
80
00:07:39,900 --> 00:07:41,400
What?
81
00:07:41,400 --> 00:07:43,600
Excuse us.
82
00:07:43,820 --> 00:07:45,550
Excuse us.
83
00:07:59,480 --> 00:08:03,020
I don't know what to do even if they ask me to consider it.
84
00:08:04,500 --> 00:08:07,150
Well, the compensation is good, though.
85
00:08:09,500 --> 00:08:12,300
So this is what an apartment in the city center looks like.
86
00:08:23,050 --> 00:08:30,200
Let's start the 47th Komukai Family Meeting.
87
00:08:30,850 --> 00:08:34,200
On the agenda, of course, is the issue of eviction.
88
00:08:34,700 --> 00:08:39,150
Let's make the bond of the Komukai family stronger through this meeting.
89
00:08:40,100 --> 00:08:42,950
-I'll go first.
-Dad.
90
00:08:44,950 --> 00:08:49,100
Living in this house is what the Komukai family is all about.
91
00:08:49,480 --> 00:08:50,500
That's all.
92
00:08:50,850 --> 00:08:53,300
-Here.
-Yumi.
93
00:08:53,450 --> 00:08:59,250
Having live here throughout the summer, I realized that this house worth more than the compensation money.
94
00:08:59,300 --> 00:09:00,550
That's all.
95
00:09:03,620 --> 00:09:04,600
Mom.
96
00:09:05,050 --> 00:09:10,350
Whatever happens, I'll protect this house no matter what.
97
00:09:13,900 --> 00:09:15,800
As for me.
98
00:09:16,240 --> 00:09:18,700
I'm in favor of the eviction.
99
00:09:18,850 --> 00:09:19,900
What?
100
00:09:21,850 --> 00:09:25,290
Kae, you're against it, right?
101
00:09:27,190 --> 00:09:28,550
I'm also in favor.
102
00:09:28,750 --> 00:09:32,400
-What!?
-What's your reason?
103
00:09:32,800 --> 00:09:37,850
I want to try having a comfortable urban life in an apartment in the city than in the inconvenient countryside.
104
00:09:38,250 --> 00:09:41,550
-This house during the winter is too cold.
-Wait.
105
00:09:41,550 --> 00:09:47,200
Who cares about something so trivial like that.
106
00:09:47,500 --> 00:09:49,000
-Dad.
-Kae.
107
00:09:49,000 --> 00:09:52,350
You can only understand the value of your parents' home once you're away from it.
108
00:09:53,750 --> 00:09:55,900
It doesn't change the fact that it's too cold.
109
00:09:56,000 --> 00:09:57,300
I hate it.
110
00:09:57,800 --> 00:10:01,530
Is it so wrong to want to live a convenient life?
111
00:10:01,530 --> 00:10:04,700
-We can do the things that we want.
-Urban life...
112
00:10:06,300 --> 00:10:08,650
You should compromise and join us.
113
00:10:08,700 --> 00:10:10,450
Don't say that.
114
00:10:10,550 --> 00:10:12,850
If you recall the days that we spent here,
115
00:10:13,150 --> 00:10:15,350
there's only once choice!
116
00:10:15,400 --> 00:10:16,250
That's right!
117
00:10:16,250 --> 00:10:20,050
I remember that it was though when you passed out drunk.
118
00:10:20,250 --> 00:10:23,400
You reek of alcohol after a night out drinking, it was the worst.
119
00:10:24,100 --> 00:10:28,050
Hey, if you guys only only have that kind of memories,
120
00:10:28,300 --> 00:10:30,700
you guys should leave this house!
121
00:10:31,200 --> 00:10:32,900
This is my home!
122
00:10:33,000 --> 00:10:35,200
Getting scolded just by saying my opinion is the worst.
123
00:10:36,050 --> 00:10:37,890
Kae.
124
00:10:40,350 --> 00:10:43,650
-This is really hard.
-Dad.
125
00:10:44,200 --> 00:10:47,300
Hey, properly think about this.
126
00:10:47,400 --> 00:10:50,600
Are you saying that I don't think about things?
127
00:10:52,200 --> 00:10:54,150
I didn't say that.
128
00:10:54,150 --> 00:10:55,700
-Mom.
-Jeez.
129
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Big Sis...
130
00:10:59,780 --> 00:11:02,050
Nobody asked for my opinion.
131
00:11:10,650 --> 00:11:13,550
Monitor lizard is scary, right?
132
00:11:15,270 --> 00:11:18,750
-What?
-I was talking about the Monitor lizard.
133
00:11:20,050 --> 00:11:24,650
Well, we're the town's errand people, so we have to do it.
134
00:11:25,100 --> 00:11:26,550
Yes.
135
00:11:26,850 --> 00:11:29,740
I guess I have to put everything that I got for this town.
136
00:11:35,460 --> 00:11:39,800
What? Don't leave this here after you read it.
137
00:11:47,400 --> 00:11:49,350
Owch.
138
00:12:31,950 --> 00:12:35,400
-Hello.
-Hello.
139
00:12:37,100 --> 00:12:40,830
Your home is now a site for the planned resort, right?
140
00:12:41,350 --> 00:12:46,710
Yes. We had a family meeting about that issue, and opinions were split down the middle.
141
00:12:46,710 --> 00:12:49,700
The biggest fight in the Komukai family has begun.
142
00:12:51,200 --> 00:12:53,150
What do you think, Riko?
143
00:12:55,950 --> 00:12:59,950
A vote for in favor, and a vote for against.
144
00:13:00,650 --> 00:13:03,700
Well, both of them are correct.
145
00:13:03,950 --> 00:13:07,090
You can make a choice if one of them is the wrong one.
146
00:13:07,650 --> 00:13:10,790
I can understand both of the choices after hearing their thoughts.
147
00:13:11,450 --> 00:13:16,680
There comes a time in life where you have to choose between two right answers.
148
00:13:17,100 --> 00:13:19,000
This is so tough.
149
00:13:20,150 --> 00:13:22,200
I don't think that I can make a choice.
150
00:13:23,100 --> 00:13:27,290
To make a choice, you first have to find your own justice, Riko.
151
00:13:27,950 --> 00:13:30,150
My justice?
152
00:13:32,650 --> 00:13:35,400
It's probably more difficult than finding a occupation that I want to do.
153
00:13:38,900 --> 00:13:40,900
In that case, you should build this.
154
00:13:56,100 --> 00:13:58,650
Code Geass: Lelouch of the Rebellion.
155
00:13:58,900 --> 00:14:03,150
The Holy Britannian Empire, a superpower that controls one third of the world,
156
00:14:03,150 --> 00:14:06,950
has come into conflict with Japan over the underground resource Sakuradite and declared war on Japan.
157
00:14:06,950 --> 00:14:11,600
As a result, Japan was occupied and came to be known as Area 11.
158
00:14:11,950 --> 00:14:17,450
Area 11... Touichi town. This town was destined to be occupied.
159
00:14:17,700 --> 00:14:20,820
The protagonist is Lelouch Lamperouge.
160
00:14:21,250 --> 00:14:25,650
Having acquired the special power Geass, which allows him to force others to obey his orders,
161
00:14:25,850 --> 00:14:28,300
Lelouch challenges his homeland, Britannia, to a fight.
162
00:14:28,400 --> 00:14:31,500
Homeland, his hometown?
163
00:14:31,650 --> 00:14:38,300
Standing before Lelouch is Kururugi Suzaku, a Japanese man who is determined to pursue his justice.
164
00:14:38,450 --> 00:14:43,100
Eh? Does that mean that he's sided with Britannia who occupied Japan?
165
00:14:43,450 --> 00:14:44,950
Even though he's Japanese?
166
00:14:45,250 --> 00:14:49,280
Both Lelouch and Suzaku has their own justice.
167
00:14:50,050 --> 00:14:53,100
If one changes their perspective, justice can become evil.
168
00:14:53,500 --> 00:14:57,690
It made us think which is justice and which is evil.
169
00:14:58,200 --> 00:15:02,050
Incidentally, Lelouch and Suzaku are also best friends.
170
00:15:05,350 --> 00:15:08,130
Even best friends have different justices.
171
00:15:08,130 --> 00:15:14,400
This Lancelot Albion is a ninth generation Knightmare Frame developed for Kururugi Suzaku.
172
00:15:15,400 --> 00:15:18,860
Riko, find your justice.
173
00:15:28,450 --> 00:15:33,200
Open the box!
174
00:15:35,910 --> 00:15:38,910
Smells like conflict.
175
00:15:47,400 --> 00:15:51,730
It's written here that Suzaku wields his sword as a knight of Lelouch.
176
00:15:52,050 --> 00:15:55,440
I'm glad that they were able to make up with each other.
177
00:15:55,750 --> 00:15:58,500
Yes.
178
00:15:58,900 --> 00:16:02,100
Yes, I'm also glad.
179
00:16:17,100 --> 00:16:18,500
What is it?
180
00:16:18,500 --> 00:16:22,200
If you have someone you don’t want to lose, you should keep them at a distance.
181
00:16:36,300 --> 00:16:39,380
You have to be extra careful with that.
182
00:16:40,100 --> 00:16:44,050
And any ends gained through contemptible means aren’t worth anything.
183
00:17:12,600 --> 00:17:18,100
It's great if the town thrives, but it's also wonderful the way it is now.
184
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Both futures are justice.
185
00:17:22,300 --> 00:17:25,330
I don't think like I can choose my own justice.
186
00:17:25,330 --> 00:17:26,800
Don’t be naive!
187
00:17:27,200 --> 00:17:31,350
If we don’t stand up and do it ourselves, that “someday” will never come!
188
00:17:39,900 --> 00:17:42,000
I'm going to welcome that "someday".
189
00:17:54,400 --> 00:17:56,650
Even though it's a robot, it looks like it doesn't skip leg day.
190
00:17:56,800 --> 00:18:01,600
It's composed of curved surfaces and the reproduction is delicate, so it feels powerful.
191
00:19:00,300 --> 00:19:02,300
She's in the zone.
192
00:19:03,300 --> 00:19:06,900
The current Riko-san is justice.
193
00:19:34,450 --> 00:19:39,800
The movable gimmick in the upper body allows for a variety of action poses.
194
00:19:40,680 --> 00:19:43,710
Even tough its a robot, it looks like a human.
195
00:19:43,710 --> 00:19:47,710
That range of motion is justice.
196
00:20:07,550 --> 00:20:09,250
Alright.
197
00:20:09,300 --> 00:20:11,460
I'm off to work!
198
00:20:14,900 --> 00:20:17,050
It's too cool, huh.
199
00:20:31,450 --> 00:20:33,100
I'm working.
200
00:20:36,300 --> 00:20:38,070
This looks like her.
201
00:20:49,450 --> 00:20:51,060
So funny.
202
00:20:51,060 --> 00:20:53,060
Too relaxed.
203
00:21:00,990 --> 00:21:04,550
Seriously, why is it so messy?
204
00:21:04,650 --> 00:21:08,950
It's because Dad ate the crackers while walking.
205
00:21:09,700 --> 00:21:11,550
It's also good that she's noisy.
206
00:21:44,200 --> 00:21:50,250
Code Geass: Lelouch of the Rebellion, Lancelot Albion, give birth!
207
00:21:53,180 --> 00:21:56,880
Have you found justice?
208
00:21:57,350 --> 00:22:00,400
Yes, plastic models are justice.
209
00:22:00,750 --> 00:22:02,200
That's right.
210
00:22:03,200 --> 00:22:05,950
Have you found your own justice?
211
00:22:31,390 --> 00:22:33,300
Family...
212
00:22:33,300 --> 00:22:35,300
Justice...
213
00:22:36,300 --> 00:22:37,950
So difficult.
17088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.