All language subtitles for [SubtitleTools.com] [masssterchief] Ryousangata Riko - Saigo no Plamo Joshi no Jinsei Kumitateki - EP04 English Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:24:38,550 masssterchief 2 00:00:04,770 --> 00:00:07,200 What should I do? 3 00:00:07,970 --> 00:00:11,150 -What should I do? -That's how it is. 4 00:00:11,200 --> 00:00:13,530 You don't have to come here. 5 00:00:13,530 --> 00:00:15,380 You're so persistent! 6 00:00:17,800 --> 00:00:19,250 Ryou-san is not coming here? 7 00:00:19,700 --> 00:00:21,750 It's fine if he doesn't come here. 8 00:00:35,200 --> 00:00:37,600 I didn't think that you'd have something that troubles you. 9 00:00:37,900 --> 00:00:39,450 Of course. 10 00:00:39,450 --> 00:00:41,950 Why don't you try asking Dad for advice? 11 00:00:42,310 --> 00:00:46,000 Don't you think that Dad is a mystery? 12 00:00:46,700 --> 00:00:50,050 Huh? What kind of a person is he? 13 00:00:50,750 --> 00:00:52,400 Dad is... 14 00:00:54,430 --> 00:00:55,850 Dad, right? 15 00:00:58,470 --> 00:01:02,180 Alright, I'm going to say it. 16 00:01:09,250 --> 00:01:12,150 Crap.. I'll fix it later! 17 00:01:13,100 --> 00:01:15,980 Someone is in there, right? 18 00:01:15,980 --> 00:01:17,550 Right? 19 00:01:18,300 --> 00:01:21,350 I'm from the town hall. 20 00:01:24,050 --> 00:01:26,250 I know everything. 21 00:01:29,280 --> 00:01:31,050 Owch. 22 00:01:33,050 --> 00:01:34,750 Come out! 23 00:01:35,010 --> 00:01:37,190 Hey! 24 00:01:37,190 --> 00:01:38,750 Excuse me! 25 00:03:06,000 --> 00:03:07,430 Are you okay? 26 00:03:07,700 --> 00:03:10,550 No problem. 27 00:03:10,550 --> 00:03:13,350 It's all good! 28 00:03:13,990 --> 00:03:18,000 Ah, I guess you don't know about Arnold Schwarzenegger or Rie-chan... 29 00:03:21,000 --> 00:03:25,750 So, someone called the Public Safety department and asked them 30 00:03:25,750 --> 00:03:30,150 to check if there's a ghost or if there's someone living in the abandoned house. 31 00:03:30,250 --> 00:03:32,490 If that's the case, then why did he get all dirty? 32 00:03:32,490 --> 00:03:36,450 He said that fell down because a cat appeared, 33 00:03:36,450 --> 00:03:38,720 and some mysterious spot, but 34 00:03:38,720 --> 00:03:42,420 in short, he stepped on a rotten tatami mat. 35 00:03:42,420 --> 00:03:44,440 A rotten tatami mat. 36 00:03:44,440 --> 00:03:48,150 Mom! Could you bring me a towel? 37 00:03:48,450 --> 00:03:51,150 -Coming. -That's Dad for you. 38 00:03:53,450 --> 00:03:54,700 -Hey. -What is it? 39 00:03:54,750 --> 00:03:57,450 Dad was smiling when he looked at his phone. 40 00:03:57,500 --> 00:03:58,550 That happens a lot. 41 00:03:58,700 --> 00:04:00,260 I wonder what was he looking at. 42 00:04:00,260 --> 00:04:03,450 -An e-mail from his mistress? -That's impossible. 43 00:04:04,050 --> 00:04:06,700 Maybe he was smiling because he was watching a cheerleader from Taiwan? 44 00:04:06,750 --> 00:04:08,690 That's quite harsh. 45 00:04:30,900 --> 00:04:33,200 It's Mmom's special chilled chazuke. 46 00:04:33,700 --> 00:04:34,750 That looks delicious. 47 00:04:35,120 --> 00:04:37,500 -Where's your lunch? -What? 48 00:04:37,750 --> 00:04:39,600 I left it in the town hall. 49 00:04:43,100 --> 00:04:45,600 Big sis, tell me about Shin NISA. 50 00:04:45,600 --> 00:04:49,000 It's good that you're interested in money at such a young age. 51 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 NISA, huh? 52 00:04:51,280 --> 00:04:54,500 -I'm not sure about NISA, timing-wise for you. -I'm not asking you. 53 00:04:54,800 --> 00:04:57,400 You don't need it. Earth is going to die anyway, it's meaningless. 54 00:04:57,550 --> 00:05:00,600 Wow, you're knee deep in conspiracy theories, Riko. 55 00:05:00,600 --> 00:05:03,740 Riko, do you have insider information about that? 56 00:05:03,740 --> 00:05:08,300 Living in Tokyo, did someone that knows something about that told you? 57 00:05:08,400 --> 00:05:10,450 In concrete terms? When did it start looking that way? 58 00:05:10,450 --> 00:05:12,500 Is this some kind of geopolitical thing? 59 00:05:13,450 --> 00:05:17,600 No, I saw on the news about extreme weather, so I think that maybe it over for earth. 60 00:05:17,600 --> 00:05:22,300 I see. You're talking about that instead of world affairs. 61 00:05:25,790 --> 00:05:27,980 It's summer. 62 00:05:27,980 --> 00:05:30,840 Lately... Heat stroke because of the heat... 63 00:05:30,840 --> 00:05:33,840 Pickled radish... saltiness... 64 00:05:39,000 --> 00:05:40,900 The way that he said it was mysterious, right? 65 00:05:41,300 --> 00:05:42,550 Yes. 66 00:05:44,250 --> 00:05:45,850 Voila! 67 00:05:47,100 --> 00:05:48,850 This is heavy. 68 00:05:49,650 --> 00:05:51,500 Thank you for the food. 69 00:05:52,300 --> 00:05:55,550 Komukai-san! I've been all over the place for you! 70 00:05:55,550 --> 00:05:59,500 I... I had no choice but to go home first, 71 00:05:59,550 --> 00:06:01,150 but I haven't had lunch... 72 00:06:01,150 --> 00:06:02,650 -This afternoon. -Afternoon? 73 00:06:02,650 --> 00:06:04,850 You're supposed to visit Todoroki-san at his house. 74 00:06:05,400 --> 00:06:08,350 Oh yeah... 75 00:06:09,250 --> 00:06:11,240 Please get it together. 76 00:06:11,240 --> 00:06:14,050 Sorry. I'll be there in a jiffy. 77 00:06:25,850 --> 00:06:27,850 What's with you? 78 00:06:28,450 --> 00:06:33,250 I thought that maybe Grandpa would be happy if I put his plastic model that was in the storage here. 79 00:06:35,000 --> 00:06:37,650 A plastic model offering, huh? 80 00:06:45,650 --> 00:06:49,050 -Is something on your mind? -Wow. 81 00:06:49,500 --> 00:06:53,700 Whenever you guys had something on your mind, you'd always ask Grandpa for advice. 82 00:06:58,250 --> 00:07:03,400 I see... It's a good thing to difficulties making decisions. 83 00:07:03,770 --> 00:07:05,790 The hardest time for a human being is 84 00:07:05,790 --> 00:07:09,150 when they don't have to make any hard decisions. 85 00:07:10,300 --> 00:07:12,400 You sound just like him. 86 00:07:13,250 --> 00:07:18,700 He didn't give any concrete advice, but he made you feel comfortable. 87 00:07:20,400 --> 00:07:23,200 Hey, what kind of a person Dad is? 88 00:07:23,650 --> 00:07:25,350 Like does he have any preference? 89 00:07:25,650 --> 00:07:27,900 Or does he have any secrets? 90 00:07:28,150 --> 00:07:30,200 What's with you all of the sudden? 91 00:07:30,750 --> 00:07:34,900 I don't think that I've had a proper talk with Dad after I became an adult. 92 00:07:35,800 --> 00:07:38,300 In that case, you should just go talk to him. 93 00:07:39,400 --> 00:07:41,140 That's right. 94 00:07:41,140 --> 00:07:43,330 Maybe I'll ask him for an advice. 95 00:07:43,330 --> 00:07:46,200 He is someone who rises to the occasion. 96 00:08:25,400 --> 00:08:27,400 I thought that I was the end for me. 97 00:08:28,280 --> 00:08:30,130 Is that your job? 98 00:08:30,130 --> 00:08:34,000 When they couldn't get someone to do it, it's our job to do it. 99 00:08:34,000 --> 00:08:35,250 Owch! 100 00:08:36,190 --> 00:08:37,150 You're exaggerating. 101 00:08:37,150 --> 00:08:39,150 Good job. 102 00:08:40,400 --> 00:08:42,550 -Okay. -Owch. 103 00:08:43,760 --> 00:08:46,100 Today's lunch is delicious too. 104 00:08:46,460 --> 00:08:49,460 Thanks. I'm glad that you liked it. 105 00:08:58,420 --> 00:09:02,700 -Dad. -Hmm? W..What is it? 106 00:09:03,550 --> 00:09:05,800 Do you watch cheerleader videos? 107 00:09:06,000 --> 00:09:08,700 There's no way that I watch Taiwan cheerleader videos. 108 00:09:08,700 --> 00:09:11,020 I didn't say anything about Taiwan though... 109 00:09:16,000 --> 00:09:18,750 -Dad. -What is it this time? 110 00:09:19,600 --> 00:09:23,450 I don't know if I should take the full-time employee exam at my workplace or not. 111 00:09:25,900 --> 00:09:28,900 Why is that? 112 00:09:31,150 --> 00:09:33,150 Our company is quite exploitative, 113 00:09:33,500 --> 00:09:36,900 there's a lot of overtime and there's also power harassment problem. 114 00:09:39,800 --> 00:09:41,350 I see. 115 00:09:42,650 --> 00:09:44,600 That's tough. 116 00:09:50,850 --> 00:09:53,650 -Dad! -What is it? 117 00:09:55,050 --> 00:09:57,900 Please say something to your daughter that wants some life advice! 118 00:10:01,550 --> 00:10:04,950 -I'm going out for a smoke. -What? 119 00:10:07,050 --> 00:10:10,350 You don't smoke, right? 120 00:10:12,320 --> 00:10:15,350 He recently learned about e-cigarettes. 121 00:10:17,250 --> 00:10:18,500 So mysterious. 122 00:10:19,500 --> 00:10:23,350 The two of you were so nervous, even though both of you are family. 123 00:10:23,770 --> 00:10:27,300 Riko, you put a lot of pressure with your wording. 124 00:10:30,300 --> 00:10:33,550 I wonder what he thinks about us. 125 00:10:34,370 --> 00:10:37,500 Even if he's covered in mud or got stung by a bee, 126 00:10:37,650 --> 00:10:40,700 he's working for his family. 127 00:10:41,850 --> 00:10:44,400 Wake up! 128 00:10:44,450 --> 00:10:46,350 You're going to catch a cold. 129 00:10:54,450 --> 00:10:58,450 Hello there. Are you from that house? 130 00:10:58,450 --> 00:11:01,200 You already know about the hot spring, right? 131 00:11:01,650 --> 00:11:05,900 There will be a resort development in Touichi city too. 132 00:11:06,150 --> 00:11:10,400 I heard about the rumors, but may I ask who are you? 133 00:11:10,450 --> 00:11:12,740 We're here today just to introduce ourselves. 134 00:11:17,000 --> 00:11:18,650 Let's get hyped. 135 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 H-h-h-hyped? 136 00:11:22,500 --> 00:11:24,020 Excuse us. 137 00:11:28,650 --> 00:11:31,300 I can't seem to like that kind of person. 138 00:11:31,800 --> 00:11:34,350 Ya... Yajima-san. 139 00:11:35,810 --> 00:11:41,550 Thank you for attending my father's wake the other day. 140 00:11:42,150 --> 00:11:45,400 Hito-chan took good care of me. 141 00:11:46,000 --> 00:11:47,200 Later. 142 00:12:01,240 --> 00:12:04,780 Kouichiro-kun, is something wrong? 143 00:12:04,780 --> 00:12:06,050 No. 144 00:12:07,640 --> 00:12:12,250 I'm just a boring dad... I'm really pathetic. 145 00:12:13,470 --> 00:12:16,500 Alright, let's build one. 146 00:12:42,350 --> 00:12:47,100 Father used to talk about this shop all the time. 147 00:12:47,950 --> 00:12:50,430 Thank you for waiting. 148 00:12:50,430 --> 00:12:54,140 I thought that we were going to have a drink. 149 00:12:54,140 --> 00:12:57,600 Not a drink, but build one. 150 00:12:58,000 --> 00:13:00,450 This is Hito-san's favorite kit. 151 00:13:02,250 --> 00:13:06,450 This is a mobile suit that appeared in Mobile Suit Zeta Gundam. 152 00:13:06,800 --> 00:13:11,640 This is the Hyaku-Shiki piloted by Char Aznable, who changed his name to Quattro Bajeena. 153 00:13:12,200 --> 00:13:15,250 Initially, it was being developed as the Delta Gundam. 154 00:13:15,340 --> 00:13:20,200 Its most distinctive feature is it's gold color, which has a beam-resistant coating effect. 155 00:13:23,750 --> 00:13:27,700 Gold in the battlefield, I'm sure that it stood out. 156 00:13:28,000 --> 00:13:31,150 It stands out more than a red colored mobile suits, but that's fine! 157 00:13:31,150 --> 00:13:32,520 That's fine. 158 00:13:32,520 --> 00:13:36,050 "Everyone is gold colored, shiny is the best" 159 00:13:36,350 --> 00:13:40,800 Hito-chan said that when he build his Hyaku-Shiki. 160 00:13:45,810 --> 00:13:49,690 Open the box! 161 00:13:49,690 --> 00:13:51,150 I see. 162 00:13:51,710 --> 00:13:56,090 This sure brings me back. 163 00:13:56,450 --> 00:14:00,950 All of the boys in our class built Gunplas. 164 00:14:02,400 --> 00:14:04,250 This is Hito-chan's nipper. 165 00:14:25,210 --> 00:14:30,090 The designers named it with the hope that it would be an mobile suit that would last for 100 years. 166 00:14:32,780 --> 00:14:34,780 The origin of Hyaku-Shiki's name... 167 00:14:37,500 --> 00:14:39,450 So you did watched it. 168 00:14:39,690 --> 00:14:43,220 Not yet! It's not over yet! 169 00:14:43,220 --> 00:14:46,920 That famous quote was uttered when it looked like everything was lost after Hyaku-Shiki was destroyed 170 00:14:47,300 --> 00:14:50,810 after a fierce battle against two powerful enemies, Paptimus Scirocco and Haman Karn. 171 00:14:50,810 --> 00:14:53,830 Not yet! It's not over yet! 172 00:14:53,830 --> 00:14:57,250 Zeta Gundam is just the best, don't you think? 173 00:14:57,300 --> 00:15:02,850 This is the inner monologue of Quattro Bajeena when he was punched by the protagonist Kamille. 174 00:15:04,850 --> 00:15:07,150 So this is youth... 175 00:15:15,200 --> 00:15:18,750 This is the design knife that Hito-chan used. 176 00:15:25,200 --> 00:15:26,600 It's all over the place. 177 00:15:26,700 --> 00:15:30,200 You did a temporary build so that you can paint it more beautifully. 178 00:15:30,850 --> 00:15:35,410 It's not an exaggeration to say that painting the Hyaku-Shiki is the best part of building it. 179 00:15:35,410 --> 00:15:41,650 Personally, I think that this gold color is just the best. 180 00:15:53,800 --> 00:15:57,550 This gold doesn't suit me at all. 181 00:15:58,550 --> 00:16:01,300 I couldn't say anything to my daughter who was seeking advice from me. 182 00:16:03,600 --> 00:16:07,900 You should just say what's on your mind. 183 00:16:09,800 --> 00:16:15,700 It has become difficult for me to do so... 184 00:16:18,850 --> 00:16:22,550 Do you have to decide what your own color is? 185 00:16:22,800 --> 00:16:23,600 What? 186 00:16:26,500 --> 00:16:30,800 Maybe other people sees a different color. 187 00:16:37,700 --> 00:16:39,720 What's up, Riko? 188 00:16:39,720 --> 00:16:41,600 Ri-Riko! 189 00:16:43,500 --> 00:16:48,800 I feel like Grandpa would be happy if I make his Hyaku-Shiki shinier. 190 00:16:52,010 --> 00:16:54,900 This is the brush that Hito-chan used. 191 00:16:57,550 --> 00:17:00,750 Alright, let's do this. 192 00:17:01,950 --> 00:17:06,320 Let's make Grandpa's Hyaku-Shiki shine in gold. 193 00:17:07,100 --> 00:17:08,950 I'm going to paint yours then. 194 00:17:09,000 --> 00:17:09,900 What? 195 00:17:11,600 --> 00:17:15,800 Leave Grandpa's to me then. 196 00:17:17,900 --> 00:17:19,600 Okay. 197 00:17:48,250 --> 00:17:51,740 You used to drink with Grandpa, didn't you? 198 00:17:56,950 --> 00:17:59,250 Right after I got married. 199 00:18:00,020 --> 00:18:05,750 I lost consciousness after being forced to drink by my boss. 200 00:18:06,500 --> 00:18:10,450 I almost died sleeping in the garden in the middle of winter. 201 00:18:12,000 --> 00:18:19,100 Afterwards, Father slapped me in my head as hard as he could. 202 00:18:20,390 --> 00:18:21,800 "You..." 203 00:18:23,150 --> 00:18:28,000 "It's okay for you to drink, but you should take good care of yourself!" he yelled at me. 204 00:18:29,050 --> 00:18:34,850 When I went to apologize to him, he brought sake and said 205 00:18:35,200 --> 00:18:39,700 "It's a celebration, so let's drink!" 206 00:18:39,850 --> 00:18:42,850 After I made a weird face, 207 00:18:43,250 --> 00:18:45,350 Father... 208 00:18:47,320 --> 00:18:51,200 He said 209 00:18:52,850 --> 00:18:58,500 "I finally got to scold you, you're part of my precious family now" 210 00:18:59,050 --> 00:19:01,900 He said that with a smile on his face. 211 00:19:05,800 --> 00:19:10,400 Afterwards, he never scolded me again. 212 00:19:11,910 --> 00:19:14,900 He was always kind to me. 213 00:19:19,200 --> 00:19:21,600 I thought of him as my real father. 214 00:19:34,300 --> 00:19:38,600 Hyaku-Shiki, give birth! 215 00:20:00,900 --> 00:20:03,930 So shiny. 216 00:20:04,500 --> 00:20:06,620 -Mugi mixed with hot water. -Eh? 217 00:20:06,620 --> 00:20:10,490 Hito-chan used to drink while looking at the finished kit. 218 00:20:11,050 --> 00:20:13,700 If it's an e-cigarette, you can also smoke it. 219 00:20:14,300 --> 00:20:16,550 It belonged to Hito-chan, right? 220 00:20:18,230 --> 00:20:21,230 I secretly took it as a keepsake. 221 00:20:32,200 --> 00:20:33,750 Listen carefully. 222 00:20:33,800 --> 00:20:38,050 Hakyu-Shiki's gold color can reflect enemies beam attack. 223 00:20:38,440 --> 00:20:42,440 You can protect your family, Kouichiro-san. 224 00:20:44,800 --> 00:20:47,150 I think that Grandpa had his way of doing things, 225 00:20:47,350 --> 00:20:50,350 and I also think that you also have your own way of doing things. 226 00:20:53,400 --> 00:20:54,950 I see. 227 00:20:55,550 --> 00:20:56,950 Thanks. 228 00:20:59,650 --> 00:21:02,700 -Riko. -Yes? 229 00:21:03,950 --> 00:21:05,750 Even if you quit your job, 230 00:21:06,550 --> 00:21:08,500 whatever happens to you, 231 00:21:08,950 --> 00:21:12,550 you'll always have me and your mom, so don't worry. 232 00:21:13,650 --> 00:21:15,650 Don't cha worry bout a thing! 233 00:21:17,050 --> 00:21:19,250 Thank you for the sense of security. 234 00:21:28,770 --> 00:21:31,250 Shiny is the best. 235 00:21:31,800 --> 00:21:35,400 It's the best! I'm the best! 236 00:21:35,400 --> 00:21:38,450 Dad is screaming outside, is he okay? 237 00:21:38,550 --> 00:21:41,100 I bet he's in a good mood because he drank alcohol. 238 00:21:41,100 --> 00:21:42,580 Wow, you're correct. 239 00:21:42,580 --> 00:21:45,100 You do know everything about him, don't you Mom? 240 00:21:45,150 --> 00:21:48,200 So, why did he smile while looking at his phone? 241 00:21:48,300 --> 00:21:50,100 About that, I know why. 242 00:21:50,100 --> 00:21:52,800 I think that he was looking at a family photo. 243 00:21:53,400 --> 00:21:54,550 Really? 244 00:21:54,600 --> 00:21:56,450 You got it wrong. 245 00:21:56,450 --> 00:22:01,770 You father has been steadily investing in gold since he was young. 246 00:22:01,770 --> 00:22:05,800 Eh? So he was smiling looking at the gold market? 247 00:22:05,850 --> 00:22:08,250 So that's why he's curious about world affairs. 248 00:22:08,250 --> 00:22:11,000 That's right, the more the world becomes unstable, 249 00:22:11,030 --> 00:22:13,400 the more valueable gold becomes, right? 250 00:22:13,850 --> 00:22:17,200 It's a shame and somewhat inappropriate. 251 00:22:17,650 --> 00:22:21,700 I'm going to protect my family with this! 252 00:22:21,750 --> 00:22:23,100 1 2 3. 253 00:22:25,850 --> 00:22:29,300 It went down! 254 00:22:31,600 --> 00:22:33,550 Whatever. 255 00:22:34,350 --> 00:22:38,460 The world is peaceful! 256 00:22:40,500 --> 00:22:43,200 -Our Dad is so funny. -What a weirdo. 19384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.