Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,185 --> 00:00:21,188
~ Mostenirea eterna a iubirii ~
2
00:00:47,965 --> 00:00:49,341
Vino aici, draga.
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,678
Buna dimineata, domnule serif.
4
00:01:02,396 --> 00:01:04,523
Mama, se face tarziu.
5
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
Vino putin langa mine.
6
00:01:13,907 --> 00:01:17,870
Crezi ca tata si Kathy
vegheaza asupra noastra?
7
00:01:18,662 --> 00:01:21,498
Da, dragule, cred.
8
00:01:23,125 --> 00:01:26,128
E ceva ce ai vrea sa le
spui inainte sa plecam?
9
00:01:27,171 --> 00:01:31,216
Va iubesc si mi-e dor
de voi in fiecare zi.
10
00:01:34,970 --> 00:01:37,973
Du-te tu inainte, vin
si eu imediat, bine?
11
00:01:50,277 --> 00:01:52,362
Mi se pare gresit sa te las aici
12
00:01:54,448 --> 00:01:59,995
si stiu ca tu si Kathy o sa aveti
grija unul de altul si indiferent
13
00:02:00,204 --> 00:02:04,208
cat de departe voi fi, tu vei fi
mereu in inima mea.
14
00:02:07,002 --> 00:02:08,378
Ne mai vedem...
15
00:02:35,155 --> 00:02:37,991
Eu si tata mergem in Pensylvenia
sa o vedem pe sora mea si pe sotul ei.
16
00:02:38,325 --> 00:02:39,618
Voi pe cine vizitati?
17
00:02:39,826 --> 00:02:43,872
Noi nu vizitam pe nimeni.
Mergem sa locuim cu bunicii.
18
00:02:44,831 --> 00:02:46,250
Plecati de acasa??
19
00:02:46,542 --> 00:02:51,463
Tata era seriful orasului,
a fost ucis acu doi ani.
20
00:02:52,339 --> 00:02:54,299
Doamne, imi pare rau sa aud asta.
21
00:03:22,494 --> 00:03:23,787
Priveste, Mattie.
22
00:03:42,848 --> 00:03:44,224
Hei, tata!
23
00:03:44,600 --> 00:03:47,227
Mi-a fost dor de voi.
Ne-a fost asa de dor de tine.
24
00:03:47,853 --> 00:03:48,353
Mattie.!
25
00:03:48,562 --> 00:03:49,813
Bunicule!
26
00:04:11,668 --> 00:04:12,753
Bunico!
27
00:04:13,545 --> 00:04:16,715
Wow, ce ai mai crescut!
28
00:04:17,925 --> 00:04:20,636
Si cu fiecare an semeni
mai mult cu tatal tau.
29
00:04:21,595 --> 00:04:24,806
Chiar crezi,bunico?
Sigur ca da, dragule.
30
00:04:25,641 --> 00:04:29,228
Sunt sigura ca ti-e cald
si ti-e sete. E lapte proaspat inauntru.
31
00:04:29,228 --> 00:04:30,062
Super.
32
00:04:35,108 --> 00:04:36,818
Bine ai venit acasa, Lissie.
33
00:04:36,818 --> 00:04:38,779
Ma bucur ca am venit acasa, mama.
34
00:04:39,446 --> 00:04:42,324
Mi-as fi dorit doar...
Stiu, stiu...
35
00:04:45,702 --> 00:04:49,665
Bine, hai sa te vad ce o sa faci acum.
Da sigur.
36
00:04:51,667 --> 00:04:53,877
Aha, cineva a mai exersat.
Da.
37
00:04:54,419 --> 00:04:59,299
Tatal tau a gasit o casuta in oras.
E mica si are nevoie de putina curatenie,
38
00:04:59,508 --> 00:05:01,468
dar e langa scoala si
chiria este rezonabila.
39
00:05:01,468 --> 00:05:04,513
Bun.Cu salariul de profesor
nu-mi permit prea mult.
40
00:05:04,930 --> 00:05:07,474
Mi-as dori tare mult sa te
razgandesti si sa stai cu noi.
41
00:05:08,016 --> 00:05:10,853
Macar pentru putin timp.
Ai nevoie de ajutor, mama?
42
00:05:10,853 --> 00:05:11,687
Nu.
43
00:05:11,937 --> 00:05:15,607
Chiar apreciez ca tu si tata ati
vrut sa ma ajutati pe mine si pe Mattie.
44
00:05:16,149 --> 00:05:18,569
Dar trebuie sa stau pe
propriile mele picioare acum.
45
00:05:19,403 --> 00:05:21,864
Mattie trebuie sa vada ca,
chiar daca tatal lui nu mai e,
46
00:05:22,114 --> 00:05:25,075
tot mai are un parinte destul
de puternic ca sa aiba grija de el.
47
00:05:26,994 --> 00:05:31,665
Ieri, Mattie m-a intrebat ce culoare
erau ochii tatalui lui.
48
00:05:32,749 --> 00:05:34,501
Nu a putut sa-si aminteasca.
49
00:05:36,378 --> 00:05:41,008
Mattie nu ar uita detalii de genul asta.
Nu o sa uite lucrurile pe care tatal
50
00:05:41,008 --> 00:05:44,178
lui le-a facut cu el, sau ce l-a invatat.
51
00:05:44,928 --> 00:05:48,223
Cred ca incep sa uit si eu unele lucruri.
52
00:05:49,349 --> 00:05:53,854
Cum ar fi, ultima dimineata, cand ne-am zis
"la revedere"...L-am sarutat?
53
00:05:54,855 --> 00:05:57,566
Cred ca da, dar nu-mi mai amintesc.
54
00:05:57,858 --> 00:05:59,818
si au trecut numai 3 ani.
55
00:06:00,027 --> 00:06:03,238
Ca si cu Mattie...iti amintesti
numai lucrurile care conteaza.
56
00:06:04,489 --> 00:06:06,783
Cat de mult tu si Willie
v-ati iubit unul pe altul.
57
00:06:07,659 --> 00:06:10,370
Nimeni nu ar putea sa ma mai iubeasca
la fel, si eu nu voi mai iubi
58
00:06:10,579 --> 00:06:11,914
pe nimeni altcineva.
59
00:06:14,708 --> 00:06:18,295
Nu pot sa-mi imaginez cum e
sa fi cu adevarat fericit din nou.
60
00:06:21,673 --> 00:06:25,010
La fel m-am simtit si eu
cand primul meu sot a murit.
61
00:06:26,803 --> 00:06:28,639
Si apoi l-am intalnit pe tatal tau.
62
00:06:29,139 --> 00:06:33,352
Vezi tu, daca ar fi sa mai iubesc
pe altcineva, l-as cam insela pe Willie.
63
00:06:37,397 --> 00:06:40,317
Willie ar vrea ca tu sa fi fericita.
64
00:06:54,039 --> 00:06:56,834
I-ar prinde bine putina curatenie
dar as putea sa te ajut cu asta.
65
00:06:56,834 --> 00:06:59,253
E bine, tata! O sa fie numai bine.
66
00:07:03,757 --> 00:07:08,595
Mattie, uite ce am gasit.
E o stea de Craciun.
67
00:07:14,351 --> 00:07:18,480
Iti promit, Mattie.O sa transform
casa asta intr-un loc fain.
68
00:07:18,689 --> 00:07:23,402
Nu va fi ca acasa oricum.
Stii ce face ca o casa sa se numeasca acasa?
69
00:07:23,610 --> 00:07:24,194
Nu.
70
00:07:24,903 --> 00:07:31,034
Acasa este unde vei avea mereu un loc,
unde vei fi mereu iubit si unde
71
00:07:31,034 --> 00:07:33,745
nu vei fi niciodata singur.
72
00:07:34,454 --> 00:07:40,794
Acum nu cred ca arata asa, dar locul
asta o sa inceapa sa arate ca o "acasa".
73
00:07:45,382 --> 00:07:46,425
Vino la mine.
74
00:07:53,015 --> 00:07:55,350
Oh, Doamne, cat de minunate
sunt lucrarile Tale.
75
00:07:55,642 --> 00:07:59,479
Iti multumim pentru soare si ploaie,
care ajuta la hranirea recoltelor,
76
00:08:00,063 --> 00:08:03,442
si le ajuta sa creasca drept hrana
pentru mintile si trupurile noastre.
77
00:08:03,525 --> 00:08:05,527
In intelepciunea Tu le-ai
facut pe toate.Amin.
78
00:08:05,777 --> 00:08:06,778
Amin.
79
00:08:07,863 --> 00:08:11,200
Am un anunt de facut.
Am primit acest bilet de la
80
00:08:11,200 --> 00:08:14,161
Organizatia pentru ajutorarea
copiilor din New York, si spune asa:
81
00:08:14,870 --> 00:08:19,416
"Se cauta...Locuinte pentru copii.
O campanie de copii fara locuinte
82
00:08:19,666 --> 00:08:23,378
din est va ajunge Vineri.Acesti copii
sunt de toate varstele si de
83
00:08:23,629 --> 00:08:27,382
ambele sexe si au fost
lasati singuri in lume.Cautam
84
00:08:27,382 --> 00:08:31,220
locuinte bune cu familii decente
care ii vor iubi ca pe ai lor."
85
00:08:32,804 --> 00:08:36,225
Impartirea copiilor va avea loc
chiar aici la biserica.
86
00:08:36,558 --> 00:08:39,061
Stiu ca pot sa contez pe toti
de aici sa va deschideti
87
00:08:39,269 --> 00:08:41,480
inimile pentru acesti copii
pretiosi ai lui Dumnezeu.
88
00:08:41,480 --> 00:08:43,273
Dumnezeu sa va binecuvanteze pe toti.
89
00:08:49,196 --> 00:08:52,824
Am auzit multe despre tine domnisoara.
Toate bune, sper.
90
00:08:53,408 --> 00:08:57,162
Tatal tau te vorbeste numai de bine.
Se pare ca suntem vecini.
91
00:08:57,371 --> 00:09:00,832
Eu si sotul meu locuim numai la doua
ferme departare de noua ta casa.
92
00:09:02,668 --> 00:09:04,169
Bine, ne vedem maine dimineata.
93
00:09:07,506 --> 00:09:08,465
Buna ziua, domnule serif.
94
00:09:18,058 --> 00:09:18,725
Ne mai vedem.
95
00:09:18,725 --> 00:09:19,726
La revedere.
96
00:09:19,893 --> 00:09:23,605
لم شريف لا تهتم ل
إلقاء اللوم على الكنيسة مرة أخرى.
97
00:09:24,815 --> 00:09:26,817
Probabil e ocupat cu
mentinerea pacii.
98
00:09:40,956 --> 00:09:42,791
Ar trebui sa mergem domnisoara Pettys.
99
00:09:46,378 --> 00:09:50,507
Se pare ca si sotul dumneavostra a
avut un motiv ca sa nu vina la biserica.
100
00:09:51,425 --> 00:09:54,678
Este multa treaba de facut la o ferma.
101
00:09:55,053 --> 00:09:57,264
Si nu ne permitem sa angajam alti fermieri.
102
00:09:57,890 --> 00:10:01,101
Daca sotul meu nu face
treaba,va veni iarna.
103
00:10:15,115 --> 00:10:17,784
Buna ziua, doamna.
Eu sunt seriful Taylor.
104
00:10:18,452 --> 00:10:21,413
Buna ziua, domnule serif.
Eu sunt Domnisoara Lahaye.
105
00:10:22,331 --> 00:10:23,248
Da stiu.
106
00:10:23,624 --> 00:10:26,960
E un oras mic. Se duce vorba.
Am auzit despre noul profesor.
107
00:10:27,169 --> 00:10:32,382
Ce altceva ati mai auzit?Tatal dumneavoastra
este Clark si aveti si un baietel, Mattie.
108
00:10:37,179 --> 00:10:39,473
A fost o placere sa va cunosc.
109
00:10:49,608 --> 00:10:52,194
Pot sa mai mananc, bunico?
Mattie...
110
00:10:52,528 --> 00:10:55,656
E in ordine, Lissie.
Sigur ca poti.
111
00:10:55,656 --> 00:10:57,157
L-ai rasfatat.
112
00:10:57,449 --> 00:11:00,786
Bineinteles.E slujba mea ca bunica.
113
00:11:02,996 --> 00:11:06,041
Spune-mi mai multe despre orfelinatul
asta despre care vorbea pastorul.
114
00:11:06,041 --> 00:11:09,545
Marttie, tu stii ca nu te simti
destul de bine ca sa ai grija de un copil.
115
00:11:09,545 --> 00:11:11,046
Ma voi simti in curand.
116
00:11:11,046 --> 00:11:13,799
Deocamdata va trebui sa-i lasam pe
ceilalti oameni sa gaseasca o posibilitate.
117
00:11:17,177 --> 00:11:19,429
Te gandesti sa iei vreunul din copii astia?
118
00:11:20,681 --> 00:11:23,809
Da mama. Asa o sa am si eu un frate sau o sora.
Nu.
119
00:11:24,226 --> 00:11:26,854
Dar toti prietenii mei
au o groaza de frati si surori.
120
00:11:27,145 --> 00:11:29,857
Dar de cand a murit Kathy
nu mai am pe nimeni.
121
00:11:36,989 --> 00:11:38,532
Imi pare rau, mama.
122
00:11:38,532 --> 00:11:43,662
E in ordine, Mattie.
E bine sa vorbim despre ea.
123
00:11:44,329 --> 00:11:47,749
Nu vrem sa o uitam, nu este asa?
Asa este.
124
00:12:07,978 --> 00:12:11,106
Nu sta asa aproape.
Mi-e frica, Lindy.
125
00:12:11,607 --> 00:12:17,696
Ti-am spus, stai departe de mine.
Nu vreau sa se stie ca suntem frati.
126
00:12:51,104 --> 00:12:53,607
Buna ziua, domnisoara Lahaye.
Domnule serif...
127
00:12:54,691 --> 00:12:56,860
O sa iei vreunul dintre copii astia?
Nu.
128
00:12:58,362 --> 00:13:02,699
Eram numai in trecere si m-am gandit
sa intru ca sa vad cum e treaba.
129
00:13:10,832 --> 00:13:13,001
Doamnelor si domnilor,
va multumim ca ati venit astazi.
130
00:13:13,961 --> 00:13:17,840
Acesti copii isi pun increderea in
bunatatea unor straini ca dumneavostra.
131
00:13:18,590 --> 00:13:20,843
Haideti sa incepem cu Alice Moore.
132
00:13:20,843 --> 00:13:24,263
Alice, vrei sa vi langa mine?
Haide Alice du-te.
133
00:13:26,974 --> 00:13:28,433
Alice are 7 ani.
134
00:13:28,892 --> 00:13:32,688
A ramas orfana cand parintii ei
au murit intr-o epidemie de gripa.
135
00:13:35,065 --> 00:13:38,277
Are aceeasi varsta ca fiica
noastra cand am pierdut-o.
136
00:13:38,277 --> 00:13:40,654
Crezi ca.....
Da.
137
00:13:44,783 --> 00:13:47,411
Putem sa o luam pe Alice si sa facem
cunostinta cu ea, Domnule pastor?
138
00:13:47,661 --> 00:13:52,165
Sigur ca da.
Du-te te rog cu oamenii astia buni.
139
00:14:04,636 --> 00:14:06,263
Johnnas Saxos, 9 ani.
140
00:14:06,597 --> 00:14:09,391
Parintii lui au fost ucisi
acum trei ani intr-un incendiu.
141
00:14:15,355 --> 00:14:20,360
Lucinda are 5 ani.
A fost lasata la usa orfelinatului.
142
00:14:34,750 --> 00:14:38,128
Urmatoarea este Belinda Marshall.
Are 14 ani.
143
00:14:40,172 --> 00:14:41,590
Avem nevoie de un baiat.
144
00:14:41,590 --> 00:14:45,052
Baiatul e prea tanar si slab.
Ea e mai mare.
145
00:14:45,469 --> 00:14:48,597
Pare ca ar putea sa se descurce singura.
146
00:14:50,015 --> 00:14:56,522
O sa am eu grija de ea, domnule pastor.
Sa vad daca merge. Deschide gura.
147
00:14:57,231 --> 00:14:59,942
De ce?
Vreau sa fiu sigur ca esti sanatoasa.
148
00:15:02,986 --> 00:15:04,363
Foarte curajoasa!
149
00:15:04,363 --> 00:15:09,159
Imi pare rau. Asta inseamna
ca esti dura si lucrezi bine.
150
00:15:09,159 --> 00:15:11,912
O luam.
Nu merg cu tine.
151
00:15:11,912 --> 00:15:14,831
Mirosi urat.Probabil ca nu ai
mai facut baie de un an.
152
00:15:14,831 --> 00:15:21,880
Ai grija ce vorbesti, fetito.
E incorigibila.
153
00:15:23,924 --> 00:15:28,345
Il luam pe el.
Pare destul de sanatos.Il luam pe el.
154
00:15:28,637 --> 00:15:30,556
Pare ca va face treaba buna ca fermier.
Nu am inteles Hank.
155
00:15:30,556 --> 00:15:33,267
Credeam ca ideea era sa gasesti
camine pentru copii astia.
156
00:15:33,725 --> 00:15:36,436
Ii mai vrea altcineva de aici?
157
00:15:37,229 --> 00:15:42,067
Daca vine cu noi, va avea un camin
decent cu mancare buna si destula.
158
00:15:42,401 --> 00:15:45,821
Si voi avea grija sa vina si la biserica.
159
00:15:45,821 --> 00:15:47,531
Alegerea este a ta, Jake.
160
00:15:47,531 --> 00:15:51,785
Nu trebuie sa mergi cu ei.
Vrei sa mergi inapoi la orfelinat?
161
00:15:54,746 --> 00:16:00,169
Nu.
Bine atunci.Semneaza actele, domnule serif.
162
00:16:07,968 --> 00:16:11,430
Vino aici, baiete.
Haide.Sa mergem.
163
00:16:40,375 --> 00:16:40,501
Haide.
164
00:16:42,794 --> 00:16:46,048
Imi pare rau, copila.Se pare ca
va trebui sa te intorci la tren.
165
00:16:50,260 --> 00:16:54,348
Nu si daca cineva gaseste
loc si pentru ea.
166
00:16:54,348 --> 00:16:57,476
Casa mea e mica. Abia este
destul loc pentru mine si Mattie.
167
00:17:07,319 --> 00:17:12,616
Eu sunt Lissie Lahaye.Sunt profesoara
de aici, si am un baietel.
168
00:17:13,951 --> 00:17:18,455
Nu pot sa-ti ofer mare lucru.
Papusi frumoase sau rochii scumpe.
169
00:17:19,915 --> 00:17:22,584
Dar daca vii sa traiesti cu mine,
te voi trata cu blandete.
170
00:17:23,877 --> 00:17:24,962
Bine?
171
00:17:27,464 --> 00:17:29,132
Iau asta ca pe un da.
172
00:17:40,644 --> 00:17:44,606
Bun venit la noua ta casa.
173
00:17:50,112 --> 00:17:54,616
Mattie, ea este Belinda Marshall.
Va locui cu noi.
174
00:17:55,325 --> 00:17:59,580
Pentru cat timp? Pana cand voi fi destul
de mare ca sa plec, nicio zi in plus.
175
00:18:00,038 --> 00:18:04,042
Sa zicem ca pentru viitorul apropiat,
si ne oprim la atat deocamdata.
176
00:18:05,377 --> 00:18:10,841
Poti sa-ti pui lucrurile aici.
O sa fac un pat aici si o sa
177
00:18:11,175 --> 00:18:14,094
pun niste perdele in jurul lui
pentru intimitate.
178
00:18:14,720 --> 00:18:15,971
Prefer sa dorm in sopron.
179
00:18:15,971 --> 00:18:17,264
Oh, nu.
180
00:18:17,890 --> 00:18:22,144
E prea murdar si e multa mobila
stricata si alte lucruri.
181
00:18:22,686 --> 00:18:25,105
Nu-mi pasa.
O sa-l repar chiar eu.
182
00:18:26,607 --> 00:18:29,610
Mattie, vrei te rog sa te duci
la doamna Hudson sa o intrebi
183
00:18:29,610 --> 00:18:31,820
daca putem sa-i imprumutam
salteaua de rezerva pentru o vreme?
184
00:18:38,994 --> 00:18:41,663
Belinda, as vrea sa stai in casa
cu mine si cu Mattie.
185
00:18:41,663 --> 00:18:42,497
De ce?
186
00:18:42,497 --> 00:18:45,667
Pentru ca asta e casa ta acum.
Belinda, suntem familia ta.
187
00:18:45,667 --> 00:18:47,377
Nu sunteti familia mea!
188
00:18:47,628 --> 00:18:50,172
Am un tata in New York.
Va veni sa ma ia imediat
189
00:18:50,422 --> 00:18:53,926
ce-si gaseste de lucru.
Nu voi sta aici pentru mult timp.
190
00:18:54,176 --> 00:18:56,303
Nu cred ca voi face asta.
191
00:19:06,772 --> 00:19:12,027
Asta ar trebui sa-ti ajunga deocamdata.
Macar pana se face mai frig.
192
00:19:17,741 --> 00:19:23,288
Aceea e Biblia familiei?
E ceva ce ti-au dat parintii tai?
193
00:19:24,206 --> 00:19:27,793
Nu.Avem toti cate una de la orfelinat.
194
00:19:28,043 --> 00:19:30,420
Aici citit ceva din ea?
195
00:19:31,338 --> 00:19:34,174
Poate putem sa citim un pasaj
in seara asta dupa cina.
196
00:19:34,508 --> 00:19:35,592
Nu.
197
00:19:36,260 --> 00:19:38,846
In ce clasa esti, Belinda?
nicio clasa.
198
00:19:39,263 --> 00:19:43,141
Adica, in New York, care este
ultima clasa pe care ai terminat-o?
199
00:19:43,392 --> 00:19:44,226
Intai.
200
00:19:44,768 --> 00:19:47,479
Doar pana acolo ai ajuns cu scoala?
201
00:19:47,479 --> 00:19:50,607
Am avut treaba de facut.
Nu a fost timp pentru scoala.
202
00:19:50,899 --> 00:19:54,611
Belinda, stii sa citesti?
203
00:19:55,487 --> 00:20:00,868
N...Si daca as stii? Nu ar conta.
Nu e nevoie sa sti sa citesti
204
00:20:01,243 --> 00:20:04,663
ca sa maturi o podea, sa faci biscuiti
sau sa speli niste rufe.
205
00:20:04,663 --> 00:20:07,416
Dar cartile iti deschid o lume intreaga.
206
00:20:07,833 --> 00:20:11,628
Te invata lucruri cum ar fi
cat cantareste in un elefant african,
207
00:20:11,879 --> 00:20:14,673
sau cum Betsy Ross a reusit
sa faca primul steag.
208
00:20:14,673 --> 00:20:16,925
Si de ce ar fi nevoie sa stiu
lucrurile astea?
209
00:20:17,176 --> 00:20:19,678
Asa ca evenimente si istorie...
210
00:20:19,970 --> 00:20:23,724
Sunt povesti care iti ating inima
si iti trezesc imaginatia.
211
00:20:24,099 --> 00:20:28,896
...si cartile ar putea sa te ia
oriunde.Ai putea sa mergi in China sau
212
00:20:29,146 --> 00:20:32,024
sa fi in curtea regala a Reginei Elisabeta.
213
00:20:32,232 --> 00:20:34,776
Ma duc afara!
214
00:20:41,617 --> 00:20:43,410
Bunico!Bunicule!
215
00:20:43,702 --> 00:20:44,995
Hei!!!
216
00:20:47,748 --> 00:20:49,041
Salutare!
217
00:20:50,918 --> 00:20:54,755
Mama, Tata, ea este Belinda.
218
00:20:55,172 --> 00:20:57,382
Bine ai venit in familia noastra, Belinda!
219
00:20:57,382 --> 00:21:00,427
Speram sa te gandesti
la noi ca si la bunicii tai.
220
00:21:00,427 --> 00:21:01,929
Nu sunt nepoata voastra!
221
00:21:01,929 --> 00:21:05,849
Nu incercam sa luam locul bunicilor tai.
Ne gandim numai ca un copil nu poate
222
00:21:05,849 --> 00:21:08,018
aiba prea multi oameni care sa-l iubesca.
223
00:21:08,268 --> 00:21:11,772
Ai bunici in New York?
Nu.Nu am nevoie de unii.
224
00:21:18,612 --> 00:21:20,989
Cred ca e timpul sa luam cina!
225
00:21:32,000 --> 00:21:33,502
Belinda!
Ce?
226
00:21:34,461 --> 00:21:37,881
Zicem o rugaciune mai intai.
Sti ce este aceea?
227
00:21:38,131 --> 00:21:41,760
Sigur ca stiu.Trebuia sa ne
rugam pentru mancare la orfelinat.
228
00:21:42,052 --> 00:21:43,387
Nu stiu de ce.
229
00:21:43,387 --> 00:21:48,183
E important.Suntem foarte norocosi.
Alti oameni mor de foame.
230
00:21:48,517 --> 00:21:50,894
Stiu asta mult mai bine decat voi.
231
00:21:52,771 --> 00:21:57,025
Haideti sa ne plecam
capetele si sa ne rugam.
232
00:21:57,359 --> 00:22:01,613
Doamne, Iti multumim pentru
tot ce ne-ai dat in special
233
00:22:02,072 --> 00:22:08,579
pentru noul membru al familiei
noastre, Belinda, Amin!
234
00:22:08,579 --> 00:22:09,997
Amin!
235
00:22:12,708 --> 00:22:16,211
Sa mergem!
236
00:22:18,255 --> 00:22:21,633
Mergem sa ne jucam cu catelusii
in hambar!Vrei sa vii cu noi?
237
00:22:22,467 --> 00:22:23,051
Nu.
238
00:22:23,677 --> 00:22:27,890
Daca te razgandesti esti
binevenita sa ni te alaturi.
239
00:22:27,890 --> 00:22:31,518
Care ajunge primul la hambar!
240
00:22:39,943 --> 00:22:43,530
Uneori ma intreb ce m-a
apucat sa o iau pe copila asta!
241
00:22:43,864 --> 00:22:47,492
Cu siguranta nu-mi mai
trebuia o responsabilitate.
242
00:22:47,784 --> 00:22:49,953
Si atunci de ce ai facut asta?
243
00:22:50,245 --> 00:22:53,624
Nu am intentionat sa fac asta.
Dar, cand am trecut pe langa
244
00:22:53,624 --> 00:22:57,878
Biserica in ziua aia, ceva
m-a oprit si apoi cand l-am
245
00:22:58,212 --> 00:23:01,548
auzit pe pastorul Joe zicand:
"O ia cineva pe copila asta?"
246
00:23:02,049 --> 00:23:05,677
a fost ca si cum vocea altcuiva a
iesit din mine si a zis "o iau eu!"
247
00:23:06,345 --> 00:23:08,180
Poate a fost vocea altcuiva.
248
00:23:09,431 --> 00:23:12,226
Crezi ca Dumnezeu a vorbit prin mine?
249
00:23:12,476 --> 00:23:14,895
Cred ca Dumnezeu a stiut
ca Belinda are nevoie de tine.
250
00:23:15,103 --> 00:23:17,856
Si poate pentru un anume
motiv pentru care tu nu intelegi...
251
00:23:18,273 --> 00:23:19,983
si tu ai nevoie de ea.
252
00:23:26,865 --> 00:23:28,825
Cred ca e o palarie frumoasa!
Snowball...
253
00:23:29,826 --> 00:23:30,994
Ia-l!
254
00:24:48,697 --> 00:24:52,826
Vino aici, baiete!Nu ai voie sa
fugi numai pentru ca nu-ti place.
255
00:24:53,035 --> 00:24:55,871
As putea sa-ti fac si mai mult rau.
256
00:24:56,955 --> 00:24:59,833
Treci aici.
Nu, nu, stai!
257
00:25:44,044 --> 00:25:45,462
Creste frumos!
258
00:25:45,838 --> 00:25:49,424
Daca iau dudele, o sa pot
sa fac niste placinte?
259
00:25:49,758 --> 00:25:52,344
Placinte? Desigur!
260
00:25:52,719 --> 00:25:55,806
Astea sunt preferatele tale?
Placinte de dude?
261
00:25:56,390 --> 00:25:58,767
Nu ale mele...ale mamei mele.
262
00:26:02,855 --> 00:26:05,482
Belinda o sa ne gateasca
niste placinta cu fructe.
263
00:26:05,482 --> 00:26:06,692
Dragut.
264
00:26:09,403 --> 00:26:11,113
Ce s-a intamplat Clark?
265
00:26:11,113 --> 00:26:14,241
Trebuie sa am grija
de ceva pentru vaduva Fletcher.
266
00:26:19,872 --> 00:26:22,624
Treci inapoi inauntru, Belinda.
Ce o sa-mi faci?
267
00:26:22,624 --> 00:26:24,209
Nu trebuie sa fac nimic.
268
00:26:24,209 --> 00:26:25,586
Vin cu tine.
269
00:26:25,836 --> 00:26:30,799
Calul vaduvei Fletcher e pe moarte.A cazut si
si-a rupt piciorul, m-a rugat sa-l omor.
270
00:26:31,300 --> 00:26:33,218
O sa impusti un animal nevinovat?
271
00:26:33,218 --> 00:26:37,139
Pentru ca e nevoie. Acum te rog,
treci inapoi in casa.
272
00:26:47,774 --> 00:26:51,195
Si daca piciorul calului poate fi vindecat?
Nu puteti macar sa incercati?
273
00:26:51,904 --> 00:26:55,073
De ce este toata lumea asa cruda?
De ce nu va opreste Dumnezeu?
274
00:26:55,824 --> 00:26:57,367
Te rog nu-l omori, te rog.
275
00:26:57,367 --> 00:27:01,455
Hei, asculta la mine.O sa-i verific piciorul.
Daca pot sa-i salvez viata o sa o fac, dar
276
00:27:01,455 --> 00:27:05,459
cu osul zdrobit,ai prefera sa-l lasam
aici cu lupi si coioti.
277
00:27:10,214 --> 00:27:11,423
Asteapta aici, copila.
278
00:28:01,306 --> 00:28:03,767
Belinda, o sa ti se raceasca mancarea.
279
00:28:07,646 --> 00:28:08,730
Ce s-a intamplat?
280
00:28:18,448 --> 00:28:19,575
Am voie?
281
00:28:35,382 --> 00:28:40,470
Lindy, ti-am adus mancare.
282
00:28:53,734 --> 00:28:54,610
Mattie...
283
00:28:54,610 --> 00:28:55,611
Da?
284
00:28:57,237 --> 00:28:58,572
Multumesc.
285
00:28:58,572 --> 00:29:00,365
Cu placere.
286
00:29:17,883 --> 00:29:20,010
Crezi ca o sa gasim destule
dude pentru placinta?
287
00:29:20,427 --> 00:29:23,639
Nici pe'aproape.Nu sti nimic?
Stiu cateva lucruri.
288
00:29:24,473 --> 00:29:26,517
Doar nu stiu cum sa fac o placinta.
289
00:29:27,184 --> 00:29:30,771
Avem nevoie de mult mai multe dude.
Nu mai vorbi si apuca-te de cules.
290
00:29:31,146 --> 00:29:33,815
Care sunt mai bune?
Alea moi sau alea tari?
291
00:29:36,068 --> 00:29:37,277
Mattie!
292
00:29:39,780 --> 00:29:41,615
Mattie!
293
00:29:44,326 --> 00:29:46,537
Mattie, esti bine?
Oh, Doamne!
294
00:29:46,787 --> 00:29:49,373
Ma doare mana foarte rau.
295
00:29:49,665 --> 00:29:53,252
Trebuie sa mergem in oras.
Poti sa stai in picioare?
296
00:30:09,601 --> 00:30:10,435
Ce s-a intamplat?
297
00:30:10,644 --> 00:30:11,562
Am cazut.
298
00:30:12,271 --> 00:30:13,230
Observ.
299
00:30:18,318 --> 00:30:20,279
Hai sa te duc la domnisoara Lahaye.
300
00:30:31,290 --> 00:30:32,666
Ce s-a intamplat?
301
00:30:33,500 --> 00:30:34,626
Mattie, esti bine?
302
00:30:34,960 --> 00:30:36,170
Se pare ca a cazut.
303
00:30:36,670 --> 00:30:39,131
Mi-am rupt hainele.Imi pare rau, mama.
304
00:30:39,464 --> 00:30:42,467
E in ordine, dragule.
Poti sa-l aduci inauntru?
305
00:30:43,510 --> 00:30:45,220
Haide, fiule.
306
00:30:51,768 --> 00:30:52,853
Haide, Belinda.
307
00:30:56,231 --> 00:30:59,484
Nu cred ca e foarte grav.
A sangerat destul, dar nu cred ca e rupt.
308
00:31:00,694 --> 00:31:01,820
Multumesc, domnule serif.
309
00:31:02,070 --> 00:31:05,240
Eu nu am stiut nimic.
Ea a reusit sa-l aduca in oras.
310
00:31:05,449 --> 00:31:06,700
Multumesc, Belinda.
311
00:31:08,410 --> 00:31:11,246
Ma duc sa aduc prosopul si
un lighean cu apa.
312
00:31:12,581 --> 00:31:16,752
Oh, dragule, doare?
Da.
313
00:31:19,379 --> 00:31:22,716
Ce este?
Nimic.
314
00:31:24,092 --> 00:31:25,928
Eu trebuie sa plec.
315
00:31:31,517 --> 00:31:33,644
Esti un baiat tare curajos.
316
00:31:37,814 --> 00:31:40,275
Lissie mi-a spus despre
cum ai avut grija de Mattie.
317
00:31:41,068 --> 00:31:43,278
De unde ai stiut cum
sa opresti sangerarea.
318
00:31:43,612 --> 00:31:45,364
M-a invatat mama.
319
00:31:46,114 --> 00:31:49,952
Era asistenta, deci
stie cum sa vindece oamenii.
320
00:31:50,827 --> 00:31:53,956
La orfelinat erau 300 de copii
si numai o asistenta.
321
00:31:54,915 --> 00:31:56,542
Asa ca am ajutat si eu.
322
00:31:57,084 --> 00:31:58,293
Ti-a placut sa faci asta?
323
00:31:59,044 --> 00:32:02,422
Da.M-a facut sa ma simt bine.
324
00:32:03,257 --> 00:32:05,634
Belinda, te-ai gandit
vreodata sa devii asistenta?
325
00:32:06,009 --> 00:32:09,555
Eu, asistenta?
Nu prea cred.
326
00:32:09,972 --> 00:32:12,099
De ce nu?
327
00:32:12,724 --> 00:32:15,352
Cineva ca mine nu poate face asa ceva.
328
00:32:15,769 --> 00:32:17,771
Ce vrei sa spui cu "cineva ca tine"?
329
00:32:18,397 --> 00:32:20,649
Stii tu, saraca.
330
00:32:21,567 --> 00:32:24,903
Doar saracia nu poate sa te impiedice
sa faci ceva ce chiar vrei sa faci.
331
00:32:26,905 --> 00:32:30,701
Numai saracia cu duhul te
poate impiedica sa faci asta.
332
00:32:32,160 --> 00:32:34,705
Mama mereu si-a dorit sa fie asistenta.
333
00:32:34,705 --> 00:32:36,456
Nu a avut niciodata ocazia sa o faca.
334
00:32:36,707 --> 00:32:39,751
Mama ta nu a avut niciodata
posibilitatea sa-si urmeze visul.
335
00:32:40,002 --> 00:32:44,506
Cred ca ar fi mandra de tine daca ai
face ceva ce ea nu a reusit sa faca.
336
00:32:50,554 --> 00:32:52,347
Indiferent de cat de devreme
plecam mereu intarziem.
337
00:32:52,764 --> 00:32:54,600
De aia alergam intruna.
338
00:32:54,933 --> 00:32:56,768
Ce este cu tine, baiete?
339
00:32:57,561 --> 00:32:59,646
Nu avem bani sa-i
irosim pe neindemanarea ta.
340
00:33:00,022 --> 00:33:01,607
Buna ziua, domnule Pettys.
Domnisoara Lahaye.
341
00:33:03,066 --> 00:33:05,444
Jacob s-a immpiedicat numai.
A fost un accident.
342
00:33:05,444 --> 00:33:08,614
Usor de zis, domnisoara Lahaye.
Inca cateva accidente si poate
343
00:33:08,864 --> 00:33:10,866
sa ma puna intr-o casa de saraci.
344
00:33:11,074 --> 00:33:13,535
S-ar putea sa vrei sa ma urmaresti.
345
00:33:14,953 --> 00:33:16,038
Hai sa mergem.
346
00:33:23,086 --> 00:33:24,671
Pe locuri, fiti gata, start!
347
00:33:41,563 --> 00:33:42,898
Pot sa ma joc si eu?
348
00:33:43,815 --> 00:33:48,654
Sigur ca nu.
Nimeni nu te place, de aia.
349
00:33:49,112 --> 00:33:53,575
Esti doar o orfana fara sens.
Retrage-ti cuvintele, mincinosule!
350
00:33:55,369 --> 00:33:56,537
Bine, ajunge.
351
00:33:59,164 --> 00:34:01,667
Am spus ca ajunge!
352
00:34:06,129 --> 00:34:08,882
Acum, cineva ar vrea sa-mi
zica ce s-a intamplat aici?
353
00:34:12,261 --> 00:34:14,555
Noi doi mergem aici sa vorbim putin.
354
00:34:14,555 --> 00:34:16,807
Dar nu a fost vina mea,
nu eu am inceput.
355
00:34:18,350 --> 00:34:22,855
Stiu ca Steven nu e tocmai bine.
Sunt destul de sigur ca a zis ceva rau.
356
00:34:23,105 --> 00:34:24,565
Vrei sa-mi spui ce a spus?
357
00:34:25,482 --> 00:34:28,527
Cred ca a fost destul
de rau de nu vrei sa spui.
358
00:34:28,527 --> 00:34:32,990
Nu m-a lasat sa ma joc si eu.
359
00:34:34,324 --> 00:34:38,203
E greu sa fi un strain.
De fapt...cred ca acum
360
00:34:38,579 --> 00:34:40,998
toata viata ta e grea, dar
nu poti sa renunti, Belinda.
361
00:34:41,373 --> 00:34:42,749
Pot sa alerg mai repede decat toti.
362
00:34:42,749 --> 00:34:45,586
Sunt sigur ca poti.
De ce nu te duci acolo sa le dovedesti?
363
00:34:45,586 --> 00:34:46,962
Haide.
364
00:34:52,134 --> 00:34:57,639
Pot sa inving pe oricare din voi.
Ba nu poti, esti fata.
365
00:34:57,931 --> 00:35:00,684
Da, tu esti un baiat prost,
dar tot pot sa te inving.
366
00:35:00,934 --> 00:35:03,020
Vrei sa fi batuta bine?
367
00:35:03,020 --> 00:35:04,730
Haide.
368
00:35:07,149 --> 00:35:09,985
Pe locuri, fiti gata, start!
369
00:35:39,681 --> 00:35:43,018
Pauza s-a terminat.
Toata lumea inauntru.
370
00:35:43,268 --> 00:35:46,230
Data viitoare te vreau
pe tine la mine in echipa, bine?
371
00:35:46,230 --> 00:35:47,189
Buna treaba.
372
00:35:58,033 --> 00:36:01,620
De ce am eu presimtirea ca ceva tocmai s-a
intamplat si tu ai luat partea la asta?
373
00:36:02,788 --> 00:36:05,541
Nimic la care nu as fi
putut face fata, doamna.
374
00:36:05,791 --> 00:36:08,544
Daca as fi in locul dumneavoastra
m-as uita cu atentie la Belinda.
375
00:36:08,544 --> 00:36:11,421
Daca alearga, cu siguranta
nu o sa o prinzi.
376
00:38:27,766 --> 00:38:28,809
Ti-am adus mancare.
377
00:38:34,773 --> 00:38:35,983
Miroase chiar bine.
378
00:38:36,567 --> 00:38:39,987
Trebuie sa o ascunzi, da?
O sa o pun sub pat.
379
00:38:40,863 --> 00:38:43,198
O sa incerc sa aduc ceva
mai bun maine seara.
380
00:38:43,490 --> 00:38:46,660
Nu-mi place aici, Lindy.
Ma loveste si tipa la mine.
381
00:38:47,327 --> 00:38:50,581
Nu mai vreau sa stau.
Pot sa vin sa stau cu tine?
382
00:38:51,748 --> 00:38:54,626
Nu stiu ce ar zice
domnisoara Lahaye despre asta.
383
00:38:55,836 --> 00:39:00,591
Chiar daca ar fi de acord cu asta,probabil
ca dl si dna Pettys nu o sa o lase sa te ia.
384
00:39:01,216 --> 00:39:04,678
Imi lipseste ceva.Hai sa
fugim de aici chiar acum.
385
00:39:05,095 --> 00:39:07,014
Jacob sti ca nu putem sa plecam.
386
00:39:08,056 --> 00:39:12,060
Si chiar daca am putea
sa plecam, tata nu ne-ar gasi.
387
00:39:13,645 --> 00:39:16,607
Asa macar cei de la orfelinat vor putea
sa-i spuna ca am fost trimisi aici.
388
00:39:17,566 --> 00:39:22,279
Promit ca o sa te scot de aici, Jacob.
Numai ca nu in seara asta.
389
00:39:23,947 --> 00:39:26,116
O sa ma lasi aici?
390
00:39:26,825 --> 00:39:30,621
Nu mai mult decat trebuie.
Ma intorc maine, bine?
391
00:39:32,706 --> 00:39:33,707
Bine.
392
00:40:33,141 --> 00:40:36,228
Macar esti in siguranta, slava Domnului.
393
00:40:39,982 --> 00:40:43,110
Uite cum sta treaba, suntem amandoua
obosite, asa ca o sa discutam
394
00:40:43,527 --> 00:40:50,659
despre asta maine dimineata.
Acum, du-te la culcare, Belinda.
395
00:41:05,674 --> 00:41:08,051
Aseara nu a fost prima data
cand te-ai furisat afara, nu?
396
00:41:12,723 --> 00:41:16,476
Vreau sa stiu unde ai fost
si de ce ai furat mancare.
397
00:41:22,399 --> 00:41:25,652
Membrii unei familii trebuie
sa aiba incredere unii in altii.
398
00:41:25,652 --> 00:41:26,695
Si?
399
00:41:26,904 --> 00:41:30,199
Nu inteleg, ce vrei?
400
00:41:31,992 --> 00:41:36,538
Trebuie sa stau aici.Daca nu ma
vrei pot sa gasesc de lucru undeva.
401
00:41:36,747 --> 00:41:40,667
Pot sa muncesc mult.Tot
ce cer e mancare si un pat.
402
00:41:40,959 --> 00:41:46,089
Belinda, te vreau.Familia mea te vrea.
Si nu o sa te trimit la munca
403
00:41:46,340 --> 00:41:49,885
cand ar trebui sa te duci
la scoala si sa fi copil.
404
00:41:50,677 --> 00:41:55,182
Nu am mai fost copil de multa vreme.
405
00:42:04,650 --> 00:42:08,529
Sunt ingrijorata de siguranta ei.
Sunt cu ochii pe ea dar nu
406
00:42:08,654 --> 00:42:11,448
pot sa stau treaza toata
noaptea in fiecare noapte.
407
00:42:11,365 --> 00:42:14,034
Daca e determinata sa
se furiseze afara, o sa o faca.
408
00:42:14,034 --> 00:42:16,411
In loc sa incerci sa opresti
ceva ce nu poti sa opresti,
409
00:42:16,411 --> 00:42:17,996
doar las-o sa plece...
Sa o las sa plece??
410
00:42:17,996 --> 00:42:19,623
Ai innebunit?
411
00:42:19,623 --> 00:42:22,251
Nu m-ai lasat sa termin.
Las-o sa plece si urmareste-o,
412
00:42:22,251 --> 00:42:24,253
sa vezi despre ce e vorba.
Ar putea sa fie nimic.
413
00:42:24,503 --> 00:42:26,213
Ar putea sa se furiseze
afara doar ca sa-ti dovedeasca
414
00:42:26,213 --> 00:42:28,298
nu trebuie sa stea cu tine.
...sau...
415
00:42:28,298 --> 00:42:31,051
...sau ar putea sa fie ceva serios.
Ceva chiar periculos.
416
00:42:31,385 --> 00:42:33,554
E numai o cale de a afla.
417
00:43:22,227 --> 00:43:24,980
Ce cauti aici?
Acelasi lucru ca si tine.
418
00:43:24,980 --> 00:43:27,566
Incerc sa aflu ce face fata asta.
419
00:43:45,167 --> 00:43:46,126
Am adus piersici.
420
00:43:47,878 --> 00:43:50,797
Oh, mama, nu am mai
mancat asa ceva de multa vreme.
421
00:43:51,131 --> 00:43:52,758
Ce mai faci?
422
00:43:53,050 --> 00:43:57,679
Iar m-a lovit, dar nu am facut nimic.
Doar ca nu m-am miscat destul de
423
00:43:57,930 --> 00:44:00,182
repede cand dna Pettys mi-a
spus sa prind ceva.
424
00:44:00,182 --> 00:44:04,645
Jacob, te scot de aici cat de repede pot.
Sper sa fie curand, Lindy.
425
00:44:08,607 --> 00:44:10,484
Noapte buna, Jacob.
426
00:44:32,714 --> 00:44:36,218
Belinda, de ce te-ai
furisat sa-l vezi pe Jacob?
427
00:44:36,552 --> 00:44:39,054
Si de ce ii duci mancare?
428
00:44:40,514 --> 00:44:45,978
Ne trebuie adevarul acum, Belinda.
Ar fi mai bine sa-l dai pe tot afara.
429
00:44:48,397 --> 00:44:52,985
.....
Dl si Dna Pettys il trateaza corect?
430
00:44:53,652 --> 00:44:54,903
Ne trebuie povestea adevarata.
431
00:44:55,279 --> 00:44:59,116
Nu e poveste, e adevarat.
Au fost foarte rai cu Jacob.
432
00:45:00,367 --> 00:45:03,370
Care este numele de
familie al lui Jacob?
433
00:45:05,038 --> 00:45:06,665
E Marshall?
434
00:45:10,460 --> 00:45:11,753
Jacob e fratele tau?
435
00:45:17,301 --> 00:45:21,680
Belinda de ce ai pastrat asta in secret?
436
00:45:21,680 --> 00:45:26,268
La cealalta biserica, trenul s-a
oprit. Am vazut cat de greu
437
00:45:26,268 --> 00:45:32,107
le merge fratilor si surorilor.
Toti luau numai un copil.
438
00:45:33,275 --> 00:45:36,195
Si altii se simt prost ca
se destrama familii.
439
00:45:36,445 --> 00:45:37,905
....
440
00:45:40,032 --> 00:45:43,118
Dar ce ar fi fost sa va
fi luat pe amandoi, Belinda?
441
00:45:43,118 --> 00:45:47,372
Spui asta acum, dar sti ca nu
ai fi luat mai mult de un copil.
442
00:45:48,749 --> 00:45:51,460
Jacob ar fi avut o sansa mai buna singur.
443
00:45:51,752 --> 00:45:52,544
De ce?
444
00:45:53,128 --> 00:45:59,927
Pentru ca e mai mic.Cei mai multi
vor copii mai mici. Deja cand ajung
445
00:45:59,927 --> 00:46:03,096
la varsta mea, sunt putini
care vor sa ma ia.
446
00:46:04,473 --> 00:46:11,230
Trebuie sa te duci sa te culci.
Dar iti promit, Belinda, vom
447
00:46:11,230 --> 00:46:14,942
merge acolo la prima ora
de dimineata si o sa vorbesc...
448
00:46:15,150 --> 00:46:17,861
Domnisoara Lahaye, pot sa
vorbesc cu dumneavoastra afara?
449
00:46:19,279 --> 00:46:21,031
Du-te la culcare.
450
00:46:28,455 --> 00:46:30,874
De ce m-ai oprit?Aveam de gand
sa-i spun ca mergem sa-l
451
00:46:31,166 --> 00:46:33,293
scoateam pe fratele ei de acolo.
De aceea te-am oprit, pentru
452
00:46:33,544 --> 00:46:35,045
ca nu vroiam sa-i facem sperante.
453
00:46:35,420 --> 00:46:37,381
Si tu crezi ca nu o sa fac ce am zis?
454
00:46:37,631 --> 00:46:40,592
Nu, stiu ca tu o sa incerci sa faci
exact ce ai zis. Dar cand dl si
455
00:46:40,592 --> 00:46:43,804
dna Pettys l-au luat pe Jacob,
au luat acte legale si daca nu
456
00:46:44,054 --> 00:46:47,599
putem sa dovedim ca e ranit rau,
nicio curte nu va interveni.
457
00:46:47,808 --> 00:46:49,226
Si nu o sa faci nimic?
458
00:46:49,226 --> 00:46:53,272
Nu, o sa ma duc maine acolo sa verific situatia,
dar trebuie sa am grija cu fac asta.
459
00:46:53,272 --> 00:46:56,149
Nu vreau sa il enervez si
sa se razbune pe Jacob.
460
00:46:56,441 --> 00:46:58,026
Atunci vin si eu cu tine.
461
00:46:58,026 --> 00:47:01,905
Ba nu.
Nu poti sa ma opresti.
462
00:47:03,240 --> 00:47:07,369
Sa fi in biroul meu la 8. Fix!
Nu o sa astept mai mult.
463
00:47:07,578 --> 00:47:08,787
Voi fi acolo.
464
00:47:30,684 --> 00:47:34,855
Belinda Marshall, tu esti
o fata nemaipomenita.
465
00:47:36,648 --> 00:47:38,567
Te iubesc foarte mult.
466
00:47:52,289 --> 00:47:57,211
Stim ca nu l-ati tratat cum trebuie.
Ai grija cum vorbesti, domnisoara.
467
00:47:57,461 --> 00:48:00,172
Lasati-ne sa vedem baiatul si plecam.
468
00:48:00,547 --> 00:48:02,049
Hai afara, baiete.
469
00:48:10,516 --> 00:48:12,684
Jacob, eu sunt seriful Taylor,
si ea este domnisoara Lahaye.
470
00:48:12,893 --> 00:48:14,978
Mama adoptiva a Belindei?
471
00:48:14,978 --> 00:48:18,565
Da.Sora ta este foarte
ingrijorata de tine, Jacob.
472
00:48:18,982 --> 00:48:21,985
Crede ca dl si dna Pettys
nu-ti dau de mancare destul
473
00:48:21,985 --> 00:48:25,364
si ca te pun sa muncesti prea mult.
E adevarat, Jacob?
474
00:48:29,868 --> 00:48:31,912
Nu-ti fie frica de el.Nu o
sa-l lasam sa-ti faca rau.
475
00:48:32,162 --> 00:48:34,581
S-a atins de tine, Jacob?
476
00:48:35,374 --> 00:48:38,418
Iti dau destul de mancare?
477
00:48:39,545 --> 00:48:42,130
Ai zis ca o sa-l aduci la
biserica. De ce nu ai facut asta?
478
00:48:42,130 --> 00:48:44,800
Ajunge. Hai acum plecati.
479
00:48:54,142 --> 00:48:56,436
Vroiam sa-i intreb de ce nu
il trimit pe Jacob la scoala.
480
00:48:56,436 --> 00:48:59,481
nicio pierdere, pentru ca nu sunt obligati.
481
00:48:59,481 --> 00:49:00,190
Dar...
482
00:49:00,190 --> 00:49:03,277
Nici chiar parintii sau alti tutori nu
trebuie neaparat sa-si trimita copii la scoala.
483
00:49:03,944 --> 00:49:08,907
E gresit.Jacob are nevoie de
educatie daca vrea sa aiba viitor.
484
00:49:09,408 --> 00:49:13,120
In cazul in care vrei sa-i iei gandul dlui
Pettys de la viitorul lui Jacob la ferma aia.
485
00:49:17,124 --> 00:49:20,419
Nu intelegi cat de mult se
iubesc Belinda si Jacob.
486
00:49:21,128 --> 00:49:24,923
Ce inseamna sa fi separat de
cineva pe care iubesti asa de mult.
487
00:49:24,923 --> 00:49:27,593
Nu cred ca ai simtit asa
ceva pentru cineva in viata ta.
488
00:49:27,843 --> 00:49:31,054
Dar o sa se intample asta in curand.
489
00:49:40,981 --> 00:49:43,942
L-ai vazut pe Jacob?E bine?
O sa vina sa traiasca aici?
490
00:49:44,193 --> 00:49:46,737
Belinda, imi pare rau.
Eu si seriful am vorbit cu
491
00:49:46,737 --> 00:49:50,824
dl si dna Pettys.Jacob va trebui
sa stea tot acolo, deocamdata.
492
00:49:51,116 --> 00:49:54,703
Tata o sa se intoarca intr-o buna zi.
Il va lua pe Jacob de la omul acela
493
00:49:54,703 --> 00:49:57,998
rau si ne va lua pe amandoi acasa cu el.
494
00:50:07,090 --> 00:50:11,678
Cei din clasa a II-a, deschideti
va rog cartile la pagina 13.
495
00:50:11,929 --> 00:50:15,474
Restul puteti sa continuati
sa scrieti tabla inmultirii.
496
00:50:16,600 --> 00:50:22,564
Belinda, iti deschizi cartea la pagina 13?
As vrea sa citesti tare.
497
00:50:34,993 --> 00:50:36,161
Povestiriile...
498
00:50:36,870 --> 00:50:39,289
iepurasului...
499
00:50:39,665 --> 00:50:42,876
Peter...
500
00:50:45,587 --> 00:50:47,297
Iepurasului...
Te descurci bine. Continua.
501
00:50:47,297 --> 00:50:48,590
Nu pot sa citesc.
502
00:50:48,841 --> 00:50:50,926
Incearca.
Nu vreau.
503
00:50:52,719 --> 00:50:57,516
Bine copii. Ajunge pentru astazi.
Vom continua maine de unde am ramas.
504
00:50:57,850 --> 00:50:59,518
Sunteti liberi.
505
00:51:07,484 --> 00:51:13,615
Nu vrea sa faca parte din familie.
Ma respinge.Cred ca ma si uraste.
506
00:51:14,032 --> 00:51:17,077
Nici noi doua nu ne-am inteles
bine la inceput, ti-aduci aminte?
507
00:51:17,077 --> 00:51:19,872
Mi-e asa rusine de felul
in care m-am purtat cu tine.
508
00:51:20,205 --> 00:51:21,707
A fost normal.
509
00:51:21,707 --> 00:51:24,084
Iti pierdusesi mama si
nu vroiai sa-i iau locul.
510
00:51:24,084 --> 00:51:26,670
Ca si cu tatal tau si cu mine.
511
00:51:26,670 --> 00:51:29,214
Imi pierdusem sotul si
nu vroiam ca Clark sa-i ai locul.
512
00:51:29,214 --> 00:51:33,510
Apoi, te-ai indragostit de tata.
M-am indragostit de amandoi.
513
00:51:36,680 --> 00:51:39,641
Belinda are atata manie in ea.
514
00:51:39,975 --> 00:51:41,810
E mult mai greu pentru ea.
515
00:51:41,810 --> 00:51:44,146
Si asta e exact motivul pentru
care are nevoie de tine.
516
00:51:44,479 --> 00:51:48,108
Chiar daca ea nu e gata sa recunoasca acum,
are nevoie de ce ai tu sa-i oferi.
517
00:51:48,108 --> 00:51:50,694
Dar eu am atat de putin sa-i ofer.
518
00:51:50,694 --> 00:51:53,614
Eu abia pot sa pun destula mancare
pentru Mattie si pentru mine.
519
00:51:54,072 --> 00:51:57,951
Ceilalti parinti care ai adoptat pe
ceilalti copii, au atata sa le ofere.
520
00:51:58,243 --> 00:52:01,496
Tu ai sa-i oferi Belindei, o mostenire
de caracter si dragoste pentru
521
00:52:01,496 --> 00:52:06,418
ceilalti, si credinta.
E o mostenire frumoasa.
522
00:52:07,002 --> 00:52:11,256
Felul asta de mostenire dureaza.
523
00:52:14,218 --> 00:52:19,848
Avem atatea carti aici si pe cele
de la scoala si se pare ca nu
524
00:52:20,182 --> 00:52:23,393
gasesti nimic de care sa fi interesata.
525
00:52:23,852 --> 00:52:27,397
Trebuie sa fie ceva pe care
vrei sa fi capabila sa citesti.
526
00:52:33,654 --> 00:52:37,115
Cand tata ne-a adus pe mine
si pe Jacob la orfelinat,
527
00:52:37,449 --> 00:52:39,952
a scris scrisoarea
asta pentru director.
528
00:52:40,285 --> 00:52:43,413
Trebuia sa io dau eu,
dar am pastrat-o.
529
00:52:43,413 --> 00:52:44,248
De ce?
530
00:52:44,498 --> 00:52:46,625
Astea au fost ultimele lui cuvinte pentru noi.
531
00:52:46,917 --> 00:52:48,293
Sunt importante.
532
00:52:49,461 --> 00:52:53,215
Sunt sigura ca scrie cat de mult ne-a
iubit si ca vroia sa ne pastreze.
533
00:52:53,590 --> 00:52:56,093
Si ca o sa se intoarca intr-o buna zi.
534
00:52:56,677 --> 00:52:58,512
Vrei sa mi-o citesti?
535
00:53:00,931 --> 00:53:05,435
Belinda, scrisoarea asta e personala.
E intre voi si tatal vostru.
536
00:53:06,270 --> 00:53:11,024
Pot sa te invat pe tine cum sa o citesti.
Bine, o sa invat sa citesc.
537
00:53:11,942 --> 00:53:14,444
Vrei te rog sa mi-o citesti acum?
538
00:53:14,653 --> 00:53:16,029
Bine.
539
00:53:17,573 --> 00:53:19,908
Pentru cine il preocupa:
540
00:53:20,200 --> 00:53:24,246
Se adevereste prin prezenta ca,
tatal biologic si singurul
541
00:53:24,454 --> 00:53:27,624
tutore al Belindei si al
lui Jacob Marshall liber
542
00:53:27,833 --> 00:53:32,171
si condus de propria vointa,
cere ca Asociatia pentru ajutorarea
543
00:53:32,171 --> 00:53:37,384
copiilor sa asigure un camin
pentru cei doi minori pana cand acestia
544
00:53:37,384 --> 00:53:45,726
devin majori. Samuel Marshall
promite sa nu intervina in orice alte
545
00:53:46,351 --> 00:53:50,522
aranjamente pe care
asociatia le face cu ei.
546
00:53:50,898 --> 00:53:57,779
Cu respect,...
tatal tau si-a pus amprenta aici.
547
00:53:57,779 --> 00:53:59,448
Asta este tot?
548
00:53:59,448 --> 00:54:01,450
Imi pare rau, Belinda.
549
00:54:01,742 --> 00:54:07,247
Stiu ca trebuie sa-i fi fost greu tatalui
tau sa renunte la tine si la Jacob.
550
00:54:17,716 --> 00:54:18,509
Multumesc.
551
00:54:19,301 --> 00:54:20,052
Multumesc.
552
00:54:20,844 --> 00:54:21,720
Multumesc.
553
00:54:41,865 --> 00:54:43,534
Hei, ce s-a intamplat?
554
00:54:43,867 --> 00:54:47,287
Mi-am pierdut medalionul.
Cred ca s-a rupt lantisorul.
555
00:54:47,287 --> 00:54:50,123
Era pretios?
Da.
556
00:54:50,582 --> 00:54:54,670
Imi cer scuze.Doar ca mi l-a dat mama cu
multa vreme in urma si mi-e foarte drag.
557
00:54:55,003 --> 00:54:57,464
O sa va ajut sa-l cautati.
558
00:54:57,464 --> 00:54:58,966
Multumesc.
559
00:55:06,598 --> 00:55:10,769
Incepe sa se intunece.
Poti sa mai cauti maine.
560
00:55:11,895 --> 00:55:15,941
Nu are rost. S-a dus.
561
00:55:40,382 --> 00:55:41,550
Du-te acolo, domnule serif.
562
00:55:42,176 --> 00:55:43,468
Nu, nu ma pricep la dans.
563
00:55:43,760 --> 00:55:47,139
Nu conteaza cat te pricepi.Conteaza
ca imbratisezi o tanara draguta.
564
00:55:51,852 --> 00:55:53,896
De ce nu o inviti la dans?
565
00:55:58,275 --> 00:55:59,943
Poate ca o sa o invit.
566
00:56:12,539 --> 00:56:16,043
Domnisoara Lahaye, imi acordati acest dans?
567
00:56:58,418 --> 00:57:00,963
Domnisoara Lahaye, eu...
568
00:57:05,008 --> 00:57:08,554
am fost prin orasel ieri si am
gasit asta pentru dumneavoastra.
569
00:57:13,183 --> 00:57:14,560
Nu cred ca ar putea sa-l
inlocuiasca pe cel pe care
570
00:57:14,810 --> 00:57:16,353
vi l-a dat mama dumneavoastra
dar ma gandeam ca va va
571
00:57:16,687 --> 00:57:17,980
face sa va simtiti mai bine.
572
00:57:18,313 --> 00:57:20,023
Pare a fi aur curat.
573
00:57:20,774 --> 00:57:23,277
Daca nu e....am fost pacalit.
574
00:57:23,652 --> 00:57:27,322
Este destul loc pentru doua
poze: a lui Mattie si a Belindei.
575
00:57:28,198 --> 00:57:29,491
Nu pot sa-l accept.
576
00:57:29,491 --> 00:57:31,785
E doar un cadou.
Nu inseamna nimic.
577
00:57:32,160 --> 00:57:38,333
E doar ca as fi putut sa accept un cadou
asa scump daca ar fi insemnat ceva.
578
00:57:40,460 --> 00:57:43,130
Daca ar fi venit de la omul pe care-l iubesc.
579
00:57:46,508 --> 00:57:47,885
As putea putea sa fiu omul acela?
580
00:57:52,681 --> 00:57:53,223
Nu.
581
00:58:10,282 --> 00:58:12,409
Stiu, draga mea.
582
00:58:13,493 --> 00:58:16,330
Nu am vrut sa mai fiu o data in situatia asta.
583
00:58:20,000 --> 00:58:22,961
Era mult mai usor cand nu simteam nimic.
584
00:58:25,255 --> 00:58:29,301
Din pacate, se pare ca Dumnezeu nu ne pune pe
pamantul asta ca sa traim cu usurinta.
585
00:58:30,761 --> 00:58:34,097
Dar ne-a pus aici ca
sa ne iubim unii pe altii.
586
00:58:40,395 --> 00:58:41,855
Mi-e asa rusine de mine.
587
00:58:43,023 --> 00:58:46,902
Am doi copii si ma
port si eu ca un copil.
588
00:58:47,277 --> 00:58:53,158
Nu te porti ca un copil, te
porti ca o femeie indragostita.
589
00:58:53,742 --> 00:58:55,327
Trebuie sa ma duc acasa la copii.
590
00:58:55,577 --> 00:58:58,288
Daca e ceva ce eu si
tatal tau putem sa facem...
591
00:58:58,539 --> 00:59:00,207
Multumesc, mama.
592
00:59:01,875 --> 00:59:02,835
Multumesc.
593
00:59:20,686 --> 00:59:28,777
Domnisoara Lahaye, e ceva ce as vrea sa va spun...
594
00:59:29,403 --> 00:59:34,491
...m-ati intrebat acum mult timp in
urma de ce imi pasa atat de Belinda.
595
00:59:34,700 --> 00:59:36,827
Stiti, imi aduce aminte de cineva...
596
00:59:37,119 --> 00:59:38,579
Pe cineva pe care ati iubit?
597
00:59:38,829 --> 00:59:41,665
Eleonora... Ely.
598
00:59:42,207 --> 00:59:47,129
Am crescut impreuna.
Dar tatal ei era betivanul orasului.
599
00:59:47,421 --> 00:59:53,218
Si cand era beat era plin de
rautate si se descarca pe ea.
600
00:59:53,552 --> 00:59:55,762
Si nu a facut nimeni nimic?
601
00:59:55,762 --> 00:59:56,513
Nu.
602
00:59:57,055 --> 01:00:01,393
Si cand in sfarsit m-am facut
destul de mare, l-am infruntat.
603
01:00:01,602 --> 01:00:06,315
Si ce s-a intamplat?
Sa zicem numai ca nu a mai lovit-o.
604
01:00:08,358 --> 01:00:12,821
Te-ai casatorit cu Ely?
Aveam de gand.
605
01:00:14,698 --> 01:00:15,782
Ce s-a intamplat?
606
01:00:16,658 --> 01:00:27,377
Jaf la banca...nu a deranjat in
niciun fel...nu ar fi trebuit sa o omoare,
607
01:00:28,879 --> 01:00:33,467
dar au facut-o si au scapat nepedepsiti.
608
01:00:33,675 --> 01:00:39,848
Ei sunt vii, iar Ely e moarta.
609
01:00:43,101 --> 01:00:44,353
....
610
01:00:47,856 --> 01:00:50,692
Zack imi pare asa de rau.
611
01:00:53,320 --> 01:01:03,789
Inteleg amaraciunea ta fata de Dumnezeu.
M-am simtit la fel candva.
612
01:01:04,289 --> 01:01:09,878
Sotul meu, Willie, era seriful
oraselului in care traiam.
613
01:01:10,462 --> 01:01:12,631
A fost ucis la datorie.
614
01:01:13,590 --> 01:01:17,052
Cum s-a intamplat?
Cam prosteste.
615
01:01:18,929 --> 01:01:22,307
Era intr-un bar, si s-a implicat intr-o cearta.
616
01:01:23,350 --> 01:01:30,190
Nu ar fi fost asa grav.S-ar fi terminat
cu un ochi sau doi vineti si un nas spart.
617
01:01:32,985 --> 01:01:40,450
Dar apoi un om a scos un pistol.
El era deja mort cand am ajuns eu acolo.
618
01:01:41,660 --> 01:01:44,454
Si nici nu am avut ocazia
sa-mi iau "Ramas bun!".
619
01:01:44,788 --> 01:01:51,503
Imi pare tare rau, domnisoara.
Cred ca l-ati iubit tare mult.
620
01:01:51,712 --> 01:01:55,215
Cu toata inima si cu tot sufletul.
621
01:02:03,182 --> 01:02:04,141
E aproape gata.
622
01:02:05,726 --> 01:02:08,854
Am terminat mai repede decat daca
as fi facut-o singura.
623
01:02:09,062 --> 01:02:12,983
Bunico!Mama! Veniti repede.
Unul dintre catelusi nu se trezeste.
624
01:02:35,506 --> 01:02:37,341
Biata chestie!
625
01:02:41,553 --> 01:02:44,640
Pot sa-l tin putin?
Da.
626
01:03:19,925 --> 01:03:26,598
E bine acum. E bine.
Belinda, cum ai reusit?
627
01:03:52,541 --> 01:04:00,966
Belinda, oh Belinda, tocmai ai
facut un lucru nemaipomenit.
628
01:04:01,008 --> 01:04:02,134
Ce s-a intamplat?
629
01:04:04,052 --> 01:04:12,060
Mama nu ne-a avut decat pe bine si
pe Jacob.A fost si o fetita, Jenny.
630
01:04:14,021 --> 01:04:15,272
Imi pare atat de rau.
631
01:04:16,273 --> 01:04:24,531
Am avut grija de Jenny, si ii tineau caldura
si ii dadeau lapte care costa multi bani.
632
01:04:26,700 --> 01:04:28,327
Cati ani aveai, Belinda?
633
01:04:28,869 --> 01:04:29,494
8.
634
01:04:31,914 --> 01:04:35,959
Erai mult prea mica pentru o
responsabilitate asa de mare.
635
01:04:37,419 --> 01:04:39,588
Nu era nimeni altcineva care sa faca asta.
636
01:04:42,257 --> 01:04:46,595
Ce s-a intamplat cu Jenny?
S-a imbolnavit.
637
01:04:49,890 --> 01:04:52,809
Si nu ne puteam permite un doctor.
638
01:04:54,144 --> 01:05:03,278
Intr-o zi, pur si simplu nu a mai respirat,
si am incercat sa fac ce mi-a zis mama sa fac,
639
01:05:03,862 --> 01:05:08,617
ca si cu catelusul, dar nu a mers.
640
01:05:10,786 --> 01:05:13,872
E numai vina mea ca Jenny a murit.
641
01:05:14,373 --> 01:05:21,255
Belinda, asculta-ma, uneori se intampla lucruri,
lucruri groaznice, dar nu putem sa facem nimic.
642
01:05:22,130 --> 01:05:23,173
Nu intelegi.
643
01:05:23,924 --> 01:05:24,967
Ba da,inteleg.
644
01:05:26,009 --> 01:05:27,427
Cum poti?
645
01:05:27,761 --> 01:05:32,140
Pentru ca si eu am pierdut un bebelus.
646
01:05:33,559 --> 01:05:40,274
Numele ei era Kathty si
mi-era asa de pretioasa.
647
01:05:40,524 --> 01:05:41,984
Ce i s-a intamplat?
648
01:05:42,276 --> 01:05:44,570
Pur si simplu nu a mai respirat.
649
01:05:44,862 --> 01:05:46,905
Nu stiu de ce.
650
01:05:47,114 --> 01:05:54,204
Acum ea dormea si peste cateva momente...
Nu a fost vina ta.
651
01:05:54,204 --> 01:05:56,331
Eu am crezut ca a fost.
652
01:05:56,707 --> 01:06:01,837
Am crezut ca ar putea fi o cale ca sa
o salvez, exact cum si tu ai crezut
653
01:06:02,254 --> 01:06:04,506
ca vei putea sa o salvezi pe Jenny,
dar nu am fi putut.
654
01:06:04,840 --> 01:06:10,596
Nu mai erau in mainile noastre.
Erau in mainile lui Dumnezeu.
655
01:06:15,267 --> 01:06:20,939
Eu nu am putut sa o salvez pe Jenny si
nici tu nu ai putut sa o salvezi pe Kathy,
656
01:06:21,773 --> 01:06:24,735
dar putem sa-l salvam pe Jacob.
657
01:06:24,735 --> 01:06:27,404
O sa te iau pe tine si pe Mattie acasa acum.
658
01:06:28,363 --> 01:06:31,491
Si apoi ce...
Apoi ma duc sa-l iau pe Jacob.
659
01:06:39,374 --> 01:06:42,753
Domnule serif...
Ce e? E ceva in neregula?
660
01:06:43,086 --> 01:06:44,880
Domnisoara Lahaye ar
putea avea necazuri.
661
01:06:44,880 --> 01:06:46,882
Si e numai vina mea, eu am
facut-o sa mearga acolo.
662
01:06:47,341 --> 01:06:48,467
Sa mearga unde?
663
01:06:48,467 --> 01:06:52,763
Sa-l ia pe Jacob.Dar e singura si omul acela e
asa de rau si ma tem ca o sa o raneasca.
664
01:06:52,930 --> 01:06:54,723
Du-te acasa, Belinda.
Dar, domnule serif...
665
01:06:54,723 --> 01:06:58,310
Am eu grija de asta dar nu vreau sa imi fac
griji si pentru tine asa ca du-te acasa.
666
01:06:58,310 --> 01:07:00,062
Si daca i se intampla ceva domnisoarei Lahaye...
667
01:07:00,062 --> 01:07:02,606
Nu o sa i se intample nimica.Nu voi ingadui asta.
668
01:07:06,568 --> 01:07:08,362
Bine, ce mai e domnisoara Lahaye?
669
01:07:09,029 --> 01:07:09,905
Unde este Jacob?
670
01:07:10,280 --> 01:07:11,532
Nu e treaba ta!
671
01:07:12,366 --> 01:07:17,371
Lasa-l sa vina cu mine.Are nevoie sa fie cu sora lui.
Cu siguranta puteti vedea asta, dle Pettys.
672
01:07:17,788 --> 01:07:19,790
Tot ce stiu e ca am o mana de lucru buna.
673
01:07:19,790 --> 01:07:24,253
Ati putea angaja pe cineva.Un om matur ar
putea sa faca mult mai mult decat baietelul asta.
674
01:07:24,253 --> 01:07:27,130
Oamenii nu muncesc fara plata,
baiatul asta o face.
675
01:07:27,548 --> 01:07:33,929
Cercetati-va inima, stiu ca undeva
inauntrul ei simtiti ceva pentru el.
676
01:07:34,847 --> 01:07:37,558
Uite, aici gresiti, domnisoara Lahaye.
677
01:07:38,392 --> 01:07:42,938
Sunteti un om crud si egoist,
si nu o sa-l mai las pe Jacob sa
678
01:07:42,938 --> 01:07:45,399
stea nici macar o zi sub tutela dumneavoastra.
679
01:07:45,649 --> 01:07:48,402
Si ce credeti dumneavoastra ca
puteti sa faceti in privinta asta?
680
01:07:48,610 --> 01:07:52,281
Veniti pe proprietatea mea amenintandu-ma.
Pot oricand sa va fac ce vreau.
681
01:07:52,281 --> 01:07:54,199
Dati-mi drumul.
682
01:07:54,199 --> 01:07:56,118
Dati-i drumul, Hank.
683
01:07:56,118 --> 01:07:58,203
Nimeni nu-mi spune ce sa fac pe proprietatea mea.
684
01:07:58,203 --> 01:07:59,705
Dati-i drumul.
685
01:08:05,544 --> 01:08:07,963
Nu poti sa ma arestezi pentru ca ma
aparam pe proprietatea mea.
686
01:08:08,255 --> 01:08:11,133
Daca nu am fi fost pe proprietatea
ta ai merge la inchisoare chiar acum.
687
01:08:11,383 --> 01:08:14,761
Si oricum ar fi daca impusti pe cineva
ori aici ori altundevate voi aresta,
688
01:08:14,970 --> 01:08:17,681
si tribunalul va decide e ce bine si ce e rau.
689
01:08:17,973 --> 01:08:20,100
Domnisoara Lahaye, sa mergem.
Dar cum ramane cu Jacob.
690
01:08:20,350 --> 01:08:23,854
Nu puteti face nimic pentru Jacob acum.
691
01:08:34,615 --> 01:08:37,659
A tras cu pusca spre dumneavoastra.
De ce nu l-ati arestat?
692
01:08:38,702 --> 01:08:42,206
A fost numai o impuscatura.
Daca vroia sa ma loveasca m-ar fi lovit.
693
01:08:42,456 --> 01:08:47,127
Dumneavoastra ati fost pe proprietatea lui.
Dupa lege, tu ar fi trebuit sa fi arestata.
694
01:08:47,503 --> 01:08:49,963
Unde e Jacob?
695
01:08:49,963 --> 01:08:53,175
Imi pare rau, Belinda.
Dar nu am putut sa-l luam.
696
01:08:53,717 --> 01:08:55,844
De ce nu?
697
01:08:56,261 --> 01:08:57,804
Nu avem dreptul legal.
698
01:08:58,263 --> 01:08:59,806
Cum ramane cu drepturile lui Jacob?
699
01:09:00,140 --> 01:09:03,727
Asculta, eu nu renunt, iti
promit ca il voi lua pe Jacob.
700
01:09:19,117 --> 01:09:20,035
Hei, mama.
701
01:09:20,327 --> 01:09:21,119
Unde e Belinda?
702
01:09:21,745 --> 01:09:24,373
A venit, si-a luat lucrurile si
a plecat pe usa din spate.
703
01:09:25,040 --> 01:09:26,917
Oh, nu.Stai aici.
704
01:09:33,799 --> 01:09:34,675
Belinda.
705
01:09:36,093 --> 01:09:37,010
Belinda.
706
01:09:51,608 --> 01:09:55,112
A plecat.Si-a luat toate lucrurile si
nu se mai intoarce de data asta.
707
01:09:55,904 --> 01:09:58,866
Nu ar pleca fara Jacob.
Ma duc la casa familiei Pettys.
708
01:09:58,866 --> 01:10:02,035
Vin si eu.Ba nu.
Du-te acasa si asteapta-o.
709
01:10:25,392 --> 01:10:30,606
Daca sotul meu te vede, te va izgoni iarasi.
Credeam ca Belinda a venit dupa Jacob.
710
01:10:30,898 --> 01:10:35,277
Te inseli.E in hambar, hraneste vaca.
As vrea sa verific daca nu va deranjeaza.
711
01:10:44,036 --> 01:10:45,454
Ce cauti aici?
712
01:10:48,498 --> 01:10:50,000
Baiatul a fugit.
713
01:10:58,008 --> 01:11:01,595
Bine, oameni buni, hadeti sa vedem ce facem.
Nu am idee unde ar putea copii astia sa plece
714
01:11:01,887 --> 01:11:03,514
asa ca mergem in directii diferite.
715
01:11:03,514 --> 01:11:07,434
Eu merg spre Nord.Clark tu mergi spre Est.
Handerson tu mergi spre Sud.Lissy tu mergi spre Est.
716
01:11:07,893 --> 01:11:11,188
Pastore, du-te inapoi la biserica in cazul
in care se gandesc sa mearga acolo.
717
01:11:11,188 --> 01:11:13,982
Toata lumea sa fie inapoi
aici pana se intuneca.
718
01:11:48,392 --> 01:11:49,309
Belinda.
719
01:11:52,020 --> 01:11:52,938
Jacob.
720
01:11:59,695 --> 01:12:00,612
Belinda.
721
01:12:18,297 --> 01:12:20,841
Nu i-a gasit nimeni?
Trebuie sa ne intoarcem acolo.
722
01:12:20,841 --> 01:12:21,508
Nu.
723
01:12:21,508 --> 01:12:25,179
Dar ei nu pot sa stea acolo.
Nu in intuneric, singuri in furtuna.
724
01:12:25,429 --> 01:12:28,807
Asta e ideea Lissie.E prea intuneric
ca sa ii cautam acum.
725
01:12:29,183 --> 01:12:31,268
Trebuie sa asteptam pana dimineata.
726
01:12:31,643 --> 01:12:34,104
Belinda e o fata desteapta si puternica.
Va gasi un adapost pentru ea si Jacob.
727
01:12:34,104 --> 01:12:36,064
Si daca nu exista adapost pe unde sunt ei?
Daca este vreo mlastina?
728
01:12:36,315 --> 01:12:38,025
Ei nu stiu ca nu e in siguranta
pentru se inunda brusc.
729
01:12:38,025 --> 01:12:42,529
Nu le va fi de niciun ajutor daca te
ratacesti si tu.Mattie are nevoie de tine.
730
01:12:42,821 --> 01:12:43,947
Stai aici acum.
731
01:12:43,947 --> 01:12:47,117
Vom vorbi cu mai multi oraseni.
Vom cauta maine pana ii gasim.
732
01:12:47,492 --> 01:12:52,623
Trebuie sa stai aici in seara asta, Lissie.
Voi sta cu tine.
733
01:12:53,207 --> 01:12:54,833
Mi-e asa de frica, tata.
734
01:13:39,545 --> 01:13:43,340
E bine, Jacob, e in ordine.Vom
sta aici pana se opreste ploaia.
735
01:13:43,757 --> 01:13:45,676
Ce facem apoi?Unde mergem?
736
01:13:47,177 --> 01:13:49,805
Nu-ti face griji, bine.Am un plan.
737
01:14:01,525 --> 01:14:02,192
Belinda.
738
01:14:03,402 --> 01:14:03,944
Jacob.
739
01:14:10,576 --> 01:14:11,201
Belinda.
740
01:14:13,203 --> 01:14:13,745
Jacob.
741
01:14:32,389 --> 01:14:32,931
Sa ne rugam.
742
01:14:33,265 --> 01:14:37,853
Doamne, te rugam da-le acestor copii
taria si curajul sa treaca prin aceasta
743
01:14:37,853 --> 01:14:45,402
noapte intunecata, si da-ne credinta
sa acceptam voia Ta.Amin.
744
01:14:45,402 --> 01:14:46,403
Amin.
745
01:14:53,202 --> 01:14:57,748
Nu stiu daca ma auzi, Dumnezeule.Nu stiu daca
cred sau nu in Tine, dar stiu ca nu pot
746
01:14:57,748 --> 01:14:59,666
sa gasesc copii acestia fara Tine.
747
01:15:01,960 --> 01:15:04,171
Asculta-mi rugaciunea, Doamne.
748
01:15:24,816 --> 01:15:25,484
Jacob.
749
01:15:27,110 --> 01:15:27,778
Belinda.
750
01:15:29,363 --> 01:15:30,614
Aici.Suntem aici.
751
01:15:32,741 --> 01:15:36,745
Continua sa strigi, Belinda.
Ma voi ghida dupa vocea ta.
752
01:15:36,745 --> 01:15:38,872
Aici.Suntem aici.
753
01:15:42,417 --> 01:15:43,377
Domnule serif Taylor?
754
01:15:43,752 --> 01:15:44,378
Da.
755
01:15:52,261 --> 01:15:54,263
Sunteti in siguranta acum.O sa va duc inapoi.
756
01:15:55,180 --> 01:15:56,306
Inapoi la dl Pettys?
757
01:15:56,306 --> 01:15:59,810
Nu, fiule.Acasa. La domnisoara.
758
01:16:45,439 --> 01:16:46,899
De ce nu vii inauntru?
759
01:16:49,526 --> 01:16:55,908
Zack ,nu exista cuvinte care sa poata
descrie adancimea recunostintei mele.
760
01:16:55,908 --> 01:16:57,701
Nu e nevoie, domnisoara.
761
01:17:00,162 --> 01:17:04,583
Deci, ce se intampla acum?Jacob trebuie
sa mearga inapoi la familia Pettys?
762
01:17:04,583 --> 01:17:10,756
Nu. Am vorbit cu sotia lui si a recunoscut
ca Hank l-a batut si l-a infometat.
763
01:17:11,548 --> 01:17:15,928
I-am spus ca daca nu renunta il arestez
cu tot cu dreptul de tutore legal.
764
01:17:19,389 --> 01:17:24,019
Nu cred ca ar trebui ca Belinda si Jacob
sa fie separati iar. As vrea ca Jacob
765
01:17:24,478 --> 01:17:26,063
sa vina sa locuiasca cu noi.
766
01:17:27,231 --> 01:17:29,900
Cred ca Asociatia pentru ajutorarea
copiilor va fi de acord cu asta.
767
01:17:30,859 --> 01:17:35,239
Nu pot sa cred ca i-ai gasit in
furtuna aia absolut singur.
768
01:17:39,701 --> 01:17:41,995
Nu am fost singur acolo, domnisoara.
769
01:17:42,788 --> 01:17:46,124
Ce vrei sa spui, am crezut ca ai iesit singur.
770
01:17:46,416 --> 01:17:51,964
Am cautat ore in sir, strigandu-i iar si iar,
ajunsesem la momentul in care ma simteam fara
771
01:17:51,964 --> 01:17:59,179
speranta si stiam ca nu o sa-i gasesc singur
asa ca m-am rugat la Dumnezeu pentru ajutor.
772
01:18:01,098 --> 01:18:01,932
Zack...
773
01:18:03,433 --> 01:18:09,565
Si apoi am stat in liniste, si in
linistea asta, am auzit ce nu am
774
01:18:09,773 --> 01:18:12,067
putut auzi cand calaream si ii strigam.
775
01:18:12,276 --> 01:18:12,901
Ce?
776
01:18:13,485 --> 01:18:14,611
Un plans de copil.
777
01:18:16,446 --> 01:18:24,162
Faza e ca, chiar daca as fi stat nemiscat,
tot nu as fi auzit vocea asta in furtuna.
778
01:18:25,998 --> 01:18:29,668
Poate ca nu fusese vocea lui
Jacob pe care o auzisesi.
779
01:18:30,460 --> 01:18:34,464
Ai vorbit cu Dumnezeu, si El ti-a raspuns...
780
01:18:38,760 --> 01:18:40,137
...cu un miracol.
781
01:18:49,730 --> 01:18:52,858
Cand ai inceput sa vii aici, tata?
782
01:18:52,858 --> 01:18:56,778
Cand mama ta a murit, aici
mi-am luat ramas bun.
783
01:18:59,823 --> 01:19:01,491
Cum faci asta?
784
01:19:03,202 --> 01:19:06,538
Cum renunti la cineva pe care ai iubit?
785
01:19:07,122 --> 01:19:14,296
Cand iubesti pe cineva iti ramane si
acesta moare in suflet pentru totdeauna.
786
01:19:14,671 --> 01:19:19,927
Dar trebuie sa ne despartim de viata
pe care o impartasim cu ei pe pamant.
787
01:19:20,260 --> 01:19:24,556
Continuati viata.Cauta fericirea.
788
01:19:24,890 --> 01:19:27,726
Willie ar vrea ca eu sa fiu fericita.
789
01:19:27,726 --> 01:19:28,644
Aham.
790
01:19:28,977 --> 01:19:30,479
Stiu asta.
791
01:19:31,188 --> 01:19:35,400
Da-i acceptul lui Zack.E un om bun.
792
01:19:37,861 --> 01:19:39,821
Dar pare a fi inselare.
793
01:19:39,821 --> 01:19:42,157
Nu este.
794
01:19:42,449 --> 01:19:46,245
Nu conteaza ca iti spun eu asta.
Va trebui sa o simti, Lissie.
795
01:19:49,915 --> 01:19:51,375
Cred ca o sa ma intorc acasa.
796
01:19:53,836 --> 01:19:55,587
Vrei sa mai stai aici putin?
797
01:20:14,398 --> 01:20:16,650
Te voi iubi mereu, Willie.
798
01:20:17,568 --> 01:20:21,989
Si sunt in sfarsit pregatita sa
fiu fericita din nou.
799
01:20:28,120 --> 01:20:29,371
Adio, dragule.
800
01:20:48,223 --> 01:20:50,184
Mai ai medalionul acela?
801
01:20:50,893 --> 01:20:52,769
Da, chiar aici.
802
01:20:53,145 --> 01:20:55,814
Daca mai vrei sa mi-l dai, il iau.
803
01:20:57,107 --> 01:21:00,402
Dar ai spus ca nu ai putea
accepta un dar ca asta...
804
01:21:00,611 --> 01:21:04,573
...daca nu ar veni de la
cineva pe care iubesc.
805
01:21:09,703 --> 01:21:12,331
Vrei sa mi-l pui, Zack?
806
01:21:12,623 --> 01:21:15,709
Cu bucurie...
807
01:21:28,722 --> 01:21:33,268
Mai e ceva ce nu am putut sa fac daca
nu ar fi fost barbatul pe care-l iubesc.
808
01:21:59,920 --> 01:22:01,171
Pa, draga.
809
01:22:11,181 --> 01:22:12,474
La revedere.
810
01:22:13,267 --> 01:22:16,603
La revedere.
811
01:22:22,276 --> 01:22:27,281
Traducerea si adaptarea: Zba
Sincronizare: Tachita
powered by torentcrestin.net
66794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.