All language subtitles for hanve. obha.Ro.Sub.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,185 --> 00:00:21,188 ~ Mostenirea eterna a iubirii ~ 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,341 Vino aici, draga. 3 00:00:50,676 --> 00:00:52,678 Buna dimineata, domnule serif. 4 00:01:02,396 --> 00:01:04,523 Mama, se face tarziu. 5 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Vino putin langa mine. 6 00:01:13,907 --> 00:01:17,870 Crezi ca tata si Kathy vegheaza asupra noastra? 7 00:01:18,662 --> 00:01:21,498 Da, dragule, cred. 8 00:01:23,125 --> 00:01:26,128 E ceva ce ai vrea sa le spui inainte sa plecam? 9 00:01:27,171 --> 00:01:31,216 Va iubesc si mi-e dor de voi in fiecare zi. 10 00:01:34,970 --> 00:01:37,973 Du-te tu inainte, vin si eu imediat, bine? 11 00:01:50,277 --> 00:01:52,362 Mi se pare gresit sa te las aici 12 00:01:54,448 --> 00:01:59,995 si stiu ca tu si Kathy o sa aveti grija unul de altul si indiferent 13 00:02:00,204 --> 00:02:04,208 cat de departe voi fi, tu vei fi mereu in inima mea. 14 00:02:07,002 --> 00:02:08,378 Ne mai vedem... 15 00:02:35,155 --> 00:02:37,991 Eu si tata mergem in Pensylvenia sa o vedem pe sora mea si pe sotul ei. 16 00:02:38,325 --> 00:02:39,618 Voi pe cine vizitati? 17 00:02:39,826 --> 00:02:43,872 Noi nu vizitam pe nimeni. Mergem sa locuim cu bunicii. 18 00:02:44,831 --> 00:02:46,250 Plecati de acasa?? 19 00:02:46,542 --> 00:02:51,463 Tata era seriful orasului, a fost ucis acu doi ani. 20 00:02:52,339 --> 00:02:54,299 Doamne, imi pare rau sa aud asta. 21 00:03:22,494 --> 00:03:23,787 Priveste, Mattie. 22 00:03:42,848 --> 00:03:44,224 Hei, tata! 23 00:03:44,600 --> 00:03:47,227 Mi-a fost dor de voi. Ne-a fost asa de dor de tine. 24 00:03:47,853 --> 00:03:48,353 Mattie.! 25 00:03:48,562 --> 00:03:49,813 Bunicule! 26 00:04:11,668 --> 00:04:12,753 Bunico! 27 00:04:13,545 --> 00:04:16,715 Wow, ce ai mai crescut! 28 00:04:17,925 --> 00:04:20,636 Si cu fiecare an semeni mai mult cu tatal tau. 29 00:04:21,595 --> 00:04:24,806 Chiar crezi,bunico? Sigur ca da, dragule. 30 00:04:25,641 --> 00:04:29,228 Sunt sigura ca ti-e cald si ti-e sete. E lapte proaspat inauntru. 31 00:04:29,228 --> 00:04:30,062 Super. 32 00:04:35,108 --> 00:04:36,818 Bine ai venit acasa, Lissie. 33 00:04:36,818 --> 00:04:38,779 Ma bucur ca am venit acasa, mama. 34 00:04:39,446 --> 00:04:42,324 Mi-as fi dorit doar... Stiu, stiu... 35 00:04:45,702 --> 00:04:49,665 Bine, hai sa te vad ce o sa faci acum. Da sigur. 36 00:04:51,667 --> 00:04:53,877 Aha, cineva a mai exersat. Da. 37 00:04:54,419 --> 00:04:59,299 Tatal tau a gasit o casuta in oras. E mica si are nevoie de putina curatenie, 38 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 dar e langa scoala si chiria este rezonabila. 39 00:05:01,468 --> 00:05:04,513 Bun.Cu salariul de profesor nu-mi permit prea mult. 40 00:05:04,930 --> 00:05:07,474 Mi-as dori tare mult sa te razgandesti si sa stai cu noi. 41 00:05:08,016 --> 00:05:10,853 Macar pentru putin timp. Ai nevoie de ajutor, mama? 42 00:05:10,853 --> 00:05:11,687 Nu. 43 00:05:11,937 --> 00:05:15,607 Chiar apreciez ca tu si tata ati vrut sa ma ajutati pe mine si pe Mattie. 44 00:05:16,149 --> 00:05:18,569 Dar trebuie sa stau pe propriile mele picioare acum. 45 00:05:19,403 --> 00:05:21,864 Mattie trebuie sa vada ca, chiar daca tatal lui nu mai e, 46 00:05:22,114 --> 00:05:25,075 tot mai are un parinte destul de puternic ca sa aiba grija de el. 47 00:05:26,994 --> 00:05:31,665 Ieri, Mattie m-a intrebat ce culoare erau ochii tatalui lui. 48 00:05:32,749 --> 00:05:34,501 Nu a putut sa-si aminteasca. 49 00:05:36,378 --> 00:05:41,008 Mattie nu ar uita detalii de genul asta. Nu o sa uite lucrurile pe care tatal 50 00:05:41,008 --> 00:05:44,178 lui le-a facut cu el, sau ce l-a invatat. 51 00:05:44,928 --> 00:05:48,223 Cred ca incep sa uit si eu unele lucruri. 52 00:05:49,349 --> 00:05:53,854 Cum ar fi, ultima dimineata, cand ne-am zis "la revedere"...L-am sarutat? 53 00:05:54,855 --> 00:05:57,566 Cred ca da, dar nu-mi mai amintesc. 54 00:05:57,858 --> 00:05:59,818 si au trecut numai 3 ani. 55 00:06:00,027 --> 00:06:03,238 Ca si cu Mattie...iti amintesti numai lucrurile care conteaza. 56 00:06:04,489 --> 00:06:06,783 Cat de mult tu si Willie v-ati iubit unul pe altul. 57 00:06:07,659 --> 00:06:10,370 Nimeni nu ar putea sa ma mai iubeasca la fel, si eu nu voi mai iubi 58 00:06:10,579 --> 00:06:11,914 pe nimeni altcineva. 59 00:06:14,708 --> 00:06:18,295 Nu pot sa-mi imaginez cum e sa fi cu adevarat fericit din nou. 60 00:06:21,673 --> 00:06:25,010 La fel m-am simtit si eu cand primul meu sot a murit. 61 00:06:26,803 --> 00:06:28,639 Si apoi l-am intalnit pe tatal tau. 62 00:06:29,139 --> 00:06:33,352 Vezi tu, daca ar fi sa mai iubesc pe altcineva, l-as cam insela pe Willie. 63 00:06:37,397 --> 00:06:40,317 Willie ar vrea ca tu sa fi fericita. 64 00:06:54,039 --> 00:06:56,834 I-ar prinde bine putina curatenie dar as putea sa te ajut cu asta. 65 00:06:56,834 --> 00:06:59,253 E bine, tata! O sa fie numai bine. 66 00:07:03,757 --> 00:07:08,595 Mattie, uite ce am gasit. E o stea de Craciun. 67 00:07:14,351 --> 00:07:18,480 Iti promit, Mattie.O sa transform casa asta intr-un loc fain. 68 00:07:18,689 --> 00:07:23,402 Nu va fi ca acasa oricum. Stii ce face ca o casa sa se numeasca acasa? 69 00:07:23,610 --> 00:07:24,194 Nu. 70 00:07:24,903 --> 00:07:31,034 Acasa este unde vei avea mereu un loc, unde vei fi mereu iubit si unde 71 00:07:31,034 --> 00:07:33,745 nu vei fi niciodata singur. 72 00:07:34,454 --> 00:07:40,794 Acum nu cred ca arata asa, dar locul asta o sa inceapa sa arate ca o "acasa". 73 00:07:45,382 --> 00:07:46,425 Vino la mine. 74 00:07:53,015 --> 00:07:55,350 Oh, Doamne, cat de minunate sunt lucrarile Tale. 75 00:07:55,642 --> 00:07:59,479 Iti multumim pentru soare si ploaie, care ajuta la hranirea recoltelor, 76 00:08:00,063 --> 00:08:03,442 si le ajuta sa creasca drept hrana pentru mintile si trupurile noastre. 77 00:08:03,525 --> 00:08:05,527 In intelepciunea Tu le-ai facut pe toate.Amin. 78 00:08:05,777 --> 00:08:06,778 Amin. 79 00:08:07,863 --> 00:08:11,200 Am un anunt de facut. Am primit acest bilet de la 80 00:08:11,200 --> 00:08:14,161 Organizatia pentru ajutorarea copiilor din New York, si spune asa: 81 00:08:14,870 --> 00:08:19,416 "Se cauta...Locuinte pentru copii. O campanie de copii fara locuinte 82 00:08:19,666 --> 00:08:23,378 din est va ajunge Vineri.Acesti copii sunt de toate varstele si de 83 00:08:23,629 --> 00:08:27,382 ambele sexe si au fost lasati singuri in lume.Cautam 84 00:08:27,382 --> 00:08:31,220 locuinte bune cu familii decente care ii vor iubi ca pe ai lor." 85 00:08:32,804 --> 00:08:36,225 Impartirea copiilor va avea loc chiar aici la biserica. 86 00:08:36,558 --> 00:08:39,061 Stiu ca pot sa contez pe toti de aici sa va deschideti 87 00:08:39,269 --> 00:08:41,480 inimile pentru acesti copii pretiosi ai lui Dumnezeu. 88 00:08:41,480 --> 00:08:43,273 Dumnezeu sa va binecuvanteze pe toti. 89 00:08:49,196 --> 00:08:52,824 Am auzit multe despre tine domnisoara. Toate bune, sper. 90 00:08:53,408 --> 00:08:57,162 Tatal tau te vorbeste numai de bine. Se pare ca suntem vecini. 91 00:08:57,371 --> 00:09:00,832 Eu si sotul meu locuim numai la doua ferme departare de noua ta casa. 92 00:09:02,668 --> 00:09:04,169 Bine, ne vedem maine dimineata. 93 00:09:07,506 --> 00:09:08,465 Buna ziua, domnule serif. 94 00:09:18,058 --> 00:09:18,725 Ne mai vedem. 95 00:09:18,725 --> 00:09:19,726 La revedere. 96 00:09:19,893 --> 00:09:23,605 لم شريف لا تهتم ل إلقاء اللوم على الكنيسة مرة أخرى. 97 00:09:24,815 --> 00:09:26,817 Probabil e ocupat cu mentinerea pacii. 98 00:09:40,956 --> 00:09:42,791 Ar trebui sa mergem domnisoara Pettys. 99 00:09:46,378 --> 00:09:50,507 Se pare ca si sotul dumneavostra a avut un motiv ca sa nu vina la biserica. 100 00:09:51,425 --> 00:09:54,678 Este multa treaba de facut la o ferma. 101 00:09:55,053 --> 00:09:57,264 Si nu ne permitem sa angajam alti fermieri. 102 00:09:57,890 --> 00:10:01,101 Daca sotul meu nu face treaba,va veni iarna. 103 00:10:15,115 --> 00:10:17,784 Buna ziua, doamna. Eu sunt seriful Taylor. 104 00:10:18,452 --> 00:10:21,413 Buna ziua, domnule serif. Eu sunt Domnisoara Lahaye. 105 00:10:22,331 --> 00:10:23,248 Da stiu. 106 00:10:23,624 --> 00:10:26,960 E un oras mic. Se duce vorba. Am auzit despre noul profesor. 107 00:10:27,169 --> 00:10:32,382 Ce altceva ati mai auzit?Tatal dumneavoastra este Clark si aveti si un baietel, Mattie. 108 00:10:37,179 --> 00:10:39,473 A fost o placere sa va cunosc. 109 00:10:49,608 --> 00:10:52,194 Pot sa mai mananc, bunico? Mattie... 110 00:10:52,528 --> 00:10:55,656 E in ordine, Lissie. Sigur ca poti. 111 00:10:55,656 --> 00:10:57,157 L-ai rasfatat. 112 00:10:57,449 --> 00:11:00,786 Bineinteles.E slujba mea ca bunica. 113 00:11:02,996 --> 00:11:06,041 Spune-mi mai multe despre orfelinatul asta despre care vorbea pastorul. 114 00:11:06,041 --> 00:11:09,545 Marttie, tu stii ca nu te simti destul de bine ca sa ai grija de un copil. 115 00:11:09,545 --> 00:11:11,046 Ma voi simti in curand. 116 00:11:11,046 --> 00:11:13,799 Deocamdata va trebui sa-i lasam pe ceilalti oameni sa gaseasca o posibilitate. 117 00:11:17,177 --> 00:11:19,429 Te gandesti sa iei vreunul din copii astia? 118 00:11:20,681 --> 00:11:23,809 Da mama. Asa o sa am si eu un frate sau o sora. Nu. 119 00:11:24,226 --> 00:11:26,854 Dar toti prietenii mei au o groaza de frati si surori. 120 00:11:27,145 --> 00:11:29,857 Dar de cand a murit Kathy nu mai am pe nimeni. 121 00:11:36,989 --> 00:11:38,532 Imi pare rau, mama. 122 00:11:38,532 --> 00:11:43,662 E in ordine, Mattie. E bine sa vorbim despre ea. 123 00:11:44,329 --> 00:11:47,749 Nu vrem sa o uitam, nu este asa? Asa este. 124 00:12:07,978 --> 00:12:11,106 Nu sta asa aproape. Mi-e frica, Lindy. 125 00:12:11,607 --> 00:12:17,696 Ti-am spus, stai departe de mine. Nu vreau sa se stie ca suntem frati. 126 00:12:51,104 --> 00:12:53,607 Buna ziua, domnisoara Lahaye. Domnule serif... 127 00:12:54,691 --> 00:12:56,860 O sa iei vreunul dintre copii astia? Nu. 128 00:12:58,362 --> 00:13:02,699 Eram numai in trecere si m-am gandit sa intru ca sa vad cum e treaba. 129 00:13:10,832 --> 00:13:13,001 Doamnelor si domnilor, va multumim ca ati venit astazi. 130 00:13:13,961 --> 00:13:17,840 Acesti copii isi pun increderea in bunatatea unor straini ca dumneavostra. 131 00:13:18,590 --> 00:13:20,843 Haideti sa incepem cu Alice Moore. 132 00:13:20,843 --> 00:13:24,263 Alice, vrei sa vi langa mine? Haide Alice du-te. 133 00:13:26,974 --> 00:13:28,433 Alice are 7 ani. 134 00:13:28,892 --> 00:13:32,688 A ramas orfana cand parintii ei au murit intr-o epidemie de gripa. 135 00:13:35,065 --> 00:13:38,277 Are aceeasi varsta ca fiica noastra cand am pierdut-o. 136 00:13:38,277 --> 00:13:40,654 Crezi ca..... Da. 137 00:13:44,783 --> 00:13:47,411 Putem sa o luam pe Alice si sa facem cunostinta cu ea, Domnule pastor? 138 00:13:47,661 --> 00:13:52,165 Sigur ca da. Du-te te rog cu oamenii astia buni. 139 00:14:04,636 --> 00:14:06,263 Johnnas Saxos, 9 ani. 140 00:14:06,597 --> 00:14:09,391 Parintii lui au fost ucisi acum trei ani intr-un incendiu. 141 00:14:15,355 --> 00:14:20,360 Lucinda are 5 ani. A fost lasata la usa orfelinatului. 142 00:14:34,750 --> 00:14:38,128 Urmatoarea este Belinda Marshall. Are 14 ani. 143 00:14:40,172 --> 00:14:41,590 Avem nevoie de un baiat. 144 00:14:41,590 --> 00:14:45,052 Baiatul e prea tanar si slab. Ea e mai mare. 145 00:14:45,469 --> 00:14:48,597 Pare ca ar putea sa se descurce singura. 146 00:14:50,015 --> 00:14:56,522 O sa am eu grija de ea, domnule pastor. Sa vad daca merge. Deschide gura. 147 00:14:57,231 --> 00:14:59,942 De ce? Vreau sa fiu sigur ca esti sanatoasa. 148 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 Foarte curajoasa! 149 00:15:04,363 --> 00:15:09,159 Imi pare rau. Asta inseamna ca esti dura si lucrezi bine. 150 00:15:09,159 --> 00:15:11,912 O luam. Nu merg cu tine. 151 00:15:11,912 --> 00:15:14,831 Mirosi urat.Probabil ca nu ai mai facut baie de un an. 152 00:15:14,831 --> 00:15:21,880 Ai grija ce vorbesti, fetito. E incorigibila. 153 00:15:23,924 --> 00:15:28,345 Il luam pe el. Pare destul de sanatos.Il luam pe el. 154 00:15:28,637 --> 00:15:30,556 Pare ca va face treaba buna ca fermier. Nu am inteles Hank. 155 00:15:30,556 --> 00:15:33,267 Credeam ca ideea era sa gasesti camine pentru copii astia. 156 00:15:33,725 --> 00:15:36,436 Ii mai vrea altcineva de aici? 157 00:15:37,229 --> 00:15:42,067 Daca vine cu noi, va avea un camin decent cu mancare buna si destula. 158 00:15:42,401 --> 00:15:45,821 Si voi avea grija sa vina si la biserica. 159 00:15:45,821 --> 00:15:47,531 Alegerea este a ta, Jake. 160 00:15:47,531 --> 00:15:51,785 Nu trebuie sa mergi cu ei. Vrei sa mergi inapoi la orfelinat? 161 00:15:54,746 --> 00:16:00,169 Nu. Bine atunci.Semneaza actele, domnule serif. 162 00:16:07,968 --> 00:16:11,430 Vino aici, baiete. Haide.Sa mergem. 163 00:16:40,375 --> 00:16:40,501 Haide. 164 00:16:42,794 --> 00:16:46,048 Imi pare rau, copila.Se pare ca va trebui sa te intorci la tren. 165 00:16:50,260 --> 00:16:54,348 Nu si daca cineva gaseste loc si pentru ea. 166 00:16:54,348 --> 00:16:57,476 Casa mea e mica. Abia este destul loc pentru mine si Mattie. 167 00:17:07,319 --> 00:17:12,616 Eu sunt Lissie Lahaye.Sunt profesoara de aici, si am un baietel. 168 00:17:13,951 --> 00:17:18,455 Nu pot sa-ti ofer mare lucru. Papusi frumoase sau rochii scumpe. 169 00:17:19,915 --> 00:17:22,584 Dar daca vii sa traiesti cu mine, te voi trata cu blandete. 170 00:17:23,877 --> 00:17:24,962 Bine? 171 00:17:27,464 --> 00:17:29,132 Iau asta ca pe un da. 172 00:17:40,644 --> 00:17:44,606 Bun venit la noua ta casa. 173 00:17:50,112 --> 00:17:54,616 Mattie, ea este Belinda Marshall. Va locui cu noi. 174 00:17:55,325 --> 00:17:59,580 Pentru cat timp? Pana cand voi fi destul de mare ca sa plec, nicio zi in plus. 175 00:18:00,038 --> 00:18:04,042 Sa zicem ca pentru viitorul apropiat, si ne oprim la atat deocamdata. 176 00:18:05,377 --> 00:18:10,841 Poti sa-ti pui lucrurile aici. O sa fac un pat aici si o sa 177 00:18:11,175 --> 00:18:14,094 pun niste perdele in jurul lui pentru intimitate. 178 00:18:14,720 --> 00:18:15,971 Prefer sa dorm in sopron. 179 00:18:15,971 --> 00:18:17,264 Oh, nu. 180 00:18:17,890 --> 00:18:22,144 E prea murdar si e multa mobila stricata si alte lucruri. 181 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 Nu-mi pasa. O sa-l repar chiar eu. 182 00:18:26,607 --> 00:18:29,610 Mattie, vrei te rog sa te duci la doamna Hudson sa o intrebi 183 00:18:29,610 --> 00:18:31,820 daca putem sa-i imprumutam salteaua de rezerva pentru o vreme? 184 00:18:38,994 --> 00:18:41,663 Belinda, as vrea sa stai in casa cu mine si cu Mattie. 185 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 De ce? 186 00:18:42,497 --> 00:18:45,667 Pentru ca asta e casa ta acum. Belinda, suntem familia ta. 187 00:18:45,667 --> 00:18:47,377 Nu sunteti familia mea! 188 00:18:47,628 --> 00:18:50,172 Am un tata in New York. Va veni sa ma ia imediat 189 00:18:50,422 --> 00:18:53,926 ce-si gaseste de lucru. Nu voi sta aici pentru mult timp. 190 00:18:54,176 --> 00:18:56,303 Nu cred ca voi face asta. 191 00:19:06,772 --> 00:19:12,027 Asta ar trebui sa-ti ajunga deocamdata. Macar pana se face mai frig. 192 00:19:17,741 --> 00:19:23,288 Aceea e Biblia familiei? E ceva ce ti-au dat parintii tai? 193 00:19:24,206 --> 00:19:27,793 Nu.Avem toti cate una de la orfelinat. 194 00:19:28,043 --> 00:19:30,420 Aici citit ceva din ea? 195 00:19:31,338 --> 00:19:34,174 Poate putem sa citim un pasaj in seara asta dupa cina. 196 00:19:34,508 --> 00:19:35,592 Nu. 197 00:19:36,260 --> 00:19:38,846 In ce clasa esti, Belinda? nicio clasa. 198 00:19:39,263 --> 00:19:43,141 Adica, in New York, care este ultima clasa pe care ai terminat-o? 199 00:19:43,392 --> 00:19:44,226 Intai. 200 00:19:44,768 --> 00:19:47,479 Doar pana acolo ai ajuns cu scoala? 201 00:19:47,479 --> 00:19:50,607 Am avut treaba de facut. Nu a fost timp pentru scoala. 202 00:19:50,899 --> 00:19:54,611 Belinda, stii sa citesti? 203 00:19:55,487 --> 00:20:00,868 N...Si daca as stii? Nu ar conta. Nu e nevoie sa sti sa citesti 204 00:20:01,243 --> 00:20:04,663 ca sa maturi o podea, sa faci biscuiti sau sa speli niste rufe. 205 00:20:04,663 --> 00:20:07,416 Dar cartile iti deschid o lume intreaga. 206 00:20:07,833 --> 00:20:11,628 Te invata lucruri cum ar fi cat cantareste in un elefant african, 207 00:20:11,879 --> 00:20:14,673 sau cum Betsy Ross a reusit sa faca primul steag. 208 00:20:14,673 --> 00:20:16,925 Si de ce ar fi nevoie sa stiu lucrurile astea? 209 00:20:17,176 --> 00:20:19,678 Asa ca evenimente si istorie... 210 00:20:19,970 --> 00:20:23,724 Sunt povesti care iti ating inima si iti trezesc imaginatia. 211 00:20:24,099 --> 00:20:28,896 ...si cartile ar putea sa te ia oriunde.Ai putea sa mergi in China sau 212 00:20:29,146 --> 00:20:32,024 sa fi in curtea regala a Reginei Elisabeta. 213 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 Ma duc afara! 214 00:20:41,617 --> 00:20:43,410 Bunico!Bunicule! 215 00:20:43,702 --> 00:20:44,995 Hei!!! 216 00:20:47,748 --> 00:20:49,041 Salutare! 217 00:20:50,918 --> 00:20:54,755 Mama, Tata, ea este Belinda. 218 00:20:55,172 --> 00:20:57,382 Bine ai venit in familia noastra, Belinda! 219 00:20:57,382 --> 00:21:00,427 Speram sa te gandesti la noi ca si la bunicii tai. 220 00:21:00,427 --> 00:21:01,929 Nu sunt nepoata voastra! 221 00:21:01,929 --> 00:21:05,849 Nu incercam sa luam locul bunicilor tai. Ne gandim numai ca un copil nu poate 222 00:21:05,849 --> 00:21:08,018 aiba prea multi oameni care sa-l iubesca. 223 00:21:08,268 --> 00:21:11,772 Ai bunici in New York? Nu.Nu am nevoie de unii. 224 00:21:18,612 --> 00:21:20,989 Cred ca e timpul sa luam cina! 225 00:21:32,000 --> 00:21:33,502 Belinda! Ce? 226 00:21:34,461 --> 00:21:37,881 Zicem o rugaciune mai intai. Sti ce este aceea? 227 00:21:38,131 --> 00:21:41,760 Sigur ca stiu.Trebuia sa ne rugam pentru mancare la orfelinat. 228 00:21:42,052 --> 00:21:43,387 Nu stiu de ce. 229 00:21:43,387 --> 00:21:48,183 E important.Suntem foarte norocosi. Alti oameni mor de foame. 230 00:21:48,517 --> 00:21:50,894 Stiu asta mult mai bine decat voi. 231 00:21:52,771 --> 00:21:57,025 Haideti sa ne plecam capetele si sa ne rugam. 232 00:21:57,359 --> 00:22:01,613 Doamne, Iti multumim pentru tot ce ne-ai dat in special 233 00:22:02,072 --> 00:22:08,579 pentru noul membru al familiei noastre, Belinda, Amin! 234 00:22:08,579 --> 00:22:09,997 Amin! 235 00:22:12,708 --> 00:22:16,211 Sa mergem! 236 00:22:18,255 --> 00:22:21,633 Mergem sa ne jucam cu catelusii in hambar!Vrei sa vii cu noi? 237 00:22:22,467 --> 00:22:23,051 Nu. 238 00:22:23,677 --> 00:22:27,890 Daca te razgandesti esti binevenita sa ni te alaturi. 239 00:22:27,890 --> 00:22:31,518 Care ajunge primul la hambar! 240 00:22:39,943 --> 00:22:43,530 Uneori ma intreb ce m-a apucat sa o iau pe copila asta! 241 00:22:43,864 --> 00:22:47,492 Cu siguranta nu-mi mai trebuia o responsabilitate. 242 00:22:47,784 --> 00:22:49,953 Si atunci de ce ai facut asta? 243 00:22:50,245 --> 00:22:53,624 Nu am intentionat sa fac asta. Dar, cand am trecut pe langa 244 00:22:53,624 --> 00:22:57,878 Biserica in ziua aia, ceva m-a oprit si apoi cand l-am 245 00:22:58,212 --> 00:23:01,548 auzit pe pastorul Joe zicand: "O ia cineva pe copila asta?" 246 00:23:02,049 --> 00:23:05,677 a fost ca si cum vocea altcuiva a iesit din mine si a zis "o iau eu!" 247 00:23:06,345 --> 00:23:08,180 Poate a fost vocea altcuiva. 248 00:23:09,431 --> 00:23:12,226 Crezi ca Dumnezeu a vorbit prin mine? 249 00:23:12,476 --> 00:23:14,895 Cred ca Dumnezeu a stiut ca Belinda are nevoie de tine. 250 00:23:15,103 --> 00:23:17,856 Si poate pentru un anume motiv pentru care tu nu intelegi... 251 00:23:18,273 --> 00:23:19,983 si tu ai nevoie de ea. 252 00:23:26,865 --> 00:23:28,825 Cred ca e o palarie frumoasa! Snowball... 253 00:23:29,826 --> 00:23:30,994 Ia-l! 254 00:24:48,697 --> 00:24:52,826 Vino aici, baiete!Nu ai voie sa fugi numai pentru ca nu-ti place. 255 00:24:53,035 --> 00:24:55,871 As putea sa-ti fac si mai mult rau. 256 00:24:56,955 --> 00:24:59,833 Treci aici. Nu, nu, stai! 257 00:25:44,044 --> 00:25:45,462 Creste frumos! 258 00:25:45,838 --> 00:25:49,424 Daca iau dudele, o sa pot sa fac niste placinte? 259 00:25:49,758 --> 00:25:52,344 Placinte? Desigur! 260 00:25:52,719 --> 00:25:55,806 Astea sunt preferatele tale? Placinte de dude? 261 00:25:56,390 --> 00:25:58,767 Nu ale mele...ale mamei mele. 262 00:26:02,855 --> 00:26:05,482 Belinda o sa ne gateasca niste placinta cu fructe. 263 00:26:05,482 --> 00:26:06,692 Dragut. 264 00:26:09,403 --> 00:26:11,113 Ce s-a intamplat Clark? 265 00:26:11,113 --> 00:26:14,241 Trebuie sa am grija de ceva pentru vaduva Fletcher. 266 00:26:19,872 --> 00:26:22,624 Treci inapoi inauntru, Belinda. Ce o sa-mi faci? 267 00:26:22,624 --> 00:26:24,209 Nu trebuie sa fac nimic. 268 00:26:24,209 --> 00:26:25,586 Vin cu tine. 269 00:26:25,836 --> 00:26:30,799 Calul vaduvei Fletcher e pe moarte.A cazut si si-a rupt piciorul, m-a rugat sa-l omor. 270 00:26:31,300 --> 00:26:33,218 O sa impusti un animal nevinovat? 271 00:26:33,218 --> 00:26:37,139 Pentru ca e nevoie. Acum te rog, treci inapoi in casa. 272 00:26:47,774 --> 00:26:51,195 Si daca piciorul calului poate fi vindecat? Nu puteti macar sa incercati? 273 00:26:51,904 --> 00:26:55,073 De ce este toata lumea asa cruda? De ce nu va opreste Dumnezeu? 274 00:26:55,824 --> 00:26:57,367 Te rog nu-l omori, te rog. 275 00:26:57,367 --> 00:27:01,455 Hei, asculta la mine.O sa-i verific piciorul. Daca pot sa-i salvez viata o sa o fac, dar 276 00:27:01,455 --> 00:27:05,459 cu osul zdrobit,ai prefera sa-l lasam aici cu lupi si coioti. 277 00:27:10,214 --> 00:27:11,423 Asteapta aici, copila. 278 00:28:01,306 --> 00:28:03,767 Belinda, o sa ti se raceasca mancarea. 279 00:28:07,646 --> 00:28:08,730 Ce s-a intamplat? 280 00:28:18,448 --> 00:28:19,575 Am voie? 281 00:28:35,382 --> 00:28:40,470 Lindy, ti-am adus mancare. 282 00:28:53,734 --> 00:28:54,610 Mattie... 283 00:28:54,610 --> 00:28:55,611 Da? 284 00:28:57,237 --> 00:28:58,572 Multumesc. 285 00:28:58,572 --> 00:29:00,365 Cu placere. 286 00:29:17,883 --> 00:29:20,010 Crezi ca o sa gasim destule dude pentru placinta? 287 00:29:20,427 --> 00:29:23,639 Nici pe'aproape.Nu sti nimic? Stiu cateva lucruri. 288 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Doar nu stiu cum sa fac o placinta. 289 00:29:27,184 --> 00:29:30,771 Avem nevoie de mult mai multe dude. Nu mai vorbi si apuca-te de cules. 290 00:29:31,146 --> 00:29:33,815 Care sunt mai bune? Alea moi sau alea tari? 291 00:29:36,068 --> 00:29:37,277 Mattie! 292 00:29:39,780 --> 00:29:41,615 Mattie! 293 00:29:44,326 --> 00:29:46,537 Mattie, esti bine? Oh, Doamne! 294 00:29:46,787 --> 00:29:49,373 Ma doare mana foarte rau. 295 00:29:49,665 --> 00:29:53,252 Trebuie sa mergem in oras. Poti sa stai in picioare? 296 00:30:09,601 --> 00:30:10,435 Ce s-a intamplat? 297 00:30:10,644 --> 00:30:11,562 Am cazut. 298 00:30:12,271 --> 00:30:13,230 Observ. 299 00:30:18,318 --> 00:30:20,279 Hai sa te duc la domnisoara Lahaye. 300 00:30:31,290 --> 00:30:32,666 Ce s-a intamplat? 301 00:30:33,500 --> 00:30:34,626 Mattie, esti bine? 302 00:30:34,960 --> 00:30:36,170 Se pare ca a cazut. 303 00:30:36,670 --> 00:30:39,131 Mi-am rupt hainele.Imi pare rau, mama. 304 00:30:39,464 --> 00:30:42,467 E in ordine, dragule. Poti sa-l aduci inauntru? 305 00:30:43,510 --> 00:30:45,220 Haide, fiule. 306 00:30:51,768 --> 00:30:52,853 Haide, Belinda. 307 00:30:56,231 --> 00:30:59,484 Nu cred ca e foarte grav. A sangerat destul, dar nu cred ca e rupt. 308 00:31:00,694 --> 00:31:01,820 Multumesc, domnule serif. 309 00:31:02,070 --> 00:31:05,240 Eu nu am stiut nimic. Ea a reusit sa-l aduca in oras. 310 00:31:05,449 --> 00:31:06,700 Multumesc, Belinda. 311 00:31:08,410 --> 00:31:11,246 Ma duc sa aduc prosopul si un lighean cu apa. 312 00:31:12,581 --> 00:31:16,752 Oh, dragule, doare? Da. 313 00:31:19,379 --> 00:31:22,716 Ce este? Nimic. 314 00:31:24,092 --> 00:31:25,928 Eu trebuie sa plec. 315 00:31:31,517 --> 00:31:33,644 Esti un baiat tare curajos. 316 00:31:37,814 --> 00:31:40,275 Lissie mi-a spus despre cum ai avut grija de Mattie. 317 00:31:41,068 --> 00:31:43,278 De unde ai stiut cum sa opresti sangerarea. 318 00:31:43,612 --> 00:31:45,364 M-a invatat mama. 319 00:31:46,114 --> 00:31:49,952 Era asistenta, deci stie cum sa vindece oamenii. 320 00:31:50,827 --> 00:31:53,956 La orfelinat erau 300 de copii si numai o asistenta. 321 00:31:54,915 --> 00:31:56,542 Asa ca am ajutat si eu. 322 00:31:57,084 --> 00:31:58,293 Ti-a placut sa faci asta? 323 00:31:59,044 --> 00:32:02,422 Da.M-a facut sa ma simt bine. 324 00:32:03,257 --> 00:32:05,634 Belinda, te-ai gandit vreodata sa devii asistenta? 325 00:32:06,009 --> 00:32:09,555 Eu, asistenta? Nu prea cred. 326 00:32:09,972 --> 00:32:12,099 De ce nu? 327 00:32:12,724 --> 00:32:15,352 Cineva ca mine nu poate face asa ceva. 328 00:32:15,769 --> 00:32:17,771 Ce vrei sa spui cu "cineva ca tine"? 329 00:32:18,397 --> 00:32:20,649 Stii tu, saraca. 330 00:32:21,567 --> 00:32:24,903 Doar saracia nu poate sa te impiedice sa faci ceva ce chiar vrei sa faci. 331 00:32:26,905 --> 00:32:30,701 Numai saracia cu duhul te poate impiedica sa faci asta. 332 00:32:32,160 --> 00:32:34,705 Mama mereu si-a dorit sa fie asistenta. 333 00:32:34,705 --> 00:32:36,456 Nu a avut niciodata ocazia sa o faca. 334 00:32:36,707 --> 00:32:39,751 Mama ta nu a avut niciodata posibilitatea sa-si urmeze visul. 335 00:32:40,002 --> 00:32:44,506 Cred ca ar fi mandra de tine daca ai face ceva ce ea nu a reusit sa faca. 336 00:32:50,554 --> 00:32:52,347 Indiferent de cat de devreme plecam mereu intarziem. 337 00:32:52,764 --> 00:32:54,600 De aia alergam intruna. 338 00:32:54,933 --> 00:32:56,768 Ce este cu tine, baiete? 339 00:32:57,561 --> 00:32:59,646 Nu avem bani sa-i irosim pe neindemanarea ta. 340 00:33:00,022 --> 00:33:01,607 Buna ziua, domnule Pettys. Domnisoara Lahaye. 341 00:33:03,066 --> 00:33:05,444 Jacob s-a immpiedicat numai. A fost un accident. 342 00:33:05,444 --> 00:33:08,614 Usor de zis, domnisoara Lahaye. Inca cateva accidente si poate 343 00:33:08,864 --> 00:33:10,866 sa ma puna intr-o casa de saraci. 344 00:33:11,074 --> 00:33:13,535 S-ar putea sa vrei sa ma urmaresti. 345 00:33:14,953 --> 00:33:16,038 Hai sa mergem. 346 00:33:23,086 --> 00:33:24,671 Pe locuri, fiti gata, start! 347 00:33:41,563 --> 00:33:42,898 Pot sa ma joc si eu? 348 00:33:43,815 --> 00:33:48,654 Sigur ca nu. Nimeni nu te place, de aia. 349 00:33:49,112 --> 00:33:53,575 Esti doar o orfana fara sens. Retrage-ti cuvintele, mincinosule! 350 00:33:55,369 --> 00:33:56,537 Bine, ajunge. 351 00:33:59,164 --> 00:34:01,667 Am spus ca ajunge! 352 00:34:06,129 --> 00:34:08,882 Acum, cineva ar vrea sa-mi zica ce s-a intamplat aici? 353 00:34:12,261 --> 00:34:14,555 Noi doi mergem aici sa vorbim putin. 354 00:34:14,555 --> 00:34:16,807 Dar nu a fost vina mea, nu eu am inceput. 355 00:34:18,350 --> 00:34:22,855 Stiu ca Steven nu e tocmai bine. Sunt destul de sigur ca a zis ceva rau. 356 00:34:23,105 --> 00:34:24,565 Vrei sa-mi spui ce a spus? 357 00:34:25,482 --> 00:34:28,527 Cred ca a fost destul de rau de nu vrei sa spui. 358 00:34:28,527 --> 00:34:32,990 Nu m-a lasat sa ma joc si eu. 359 00:34:34,324 --> 00:34:38,203 E greu sa fi un strain. De fapt...cred ca acum 360 00:34:38,579 --> 00:34:40,998 toata viata ta e grea, dar nu poti sa renunti, Belinda. 361 00:34:41,373 --> 00:34:42,749 Pot sa alerg mai repede decat toti. 362 00:34:42,749 --> 00:34:45,586 Sunt sigur ca poti. De ce nu te duci acolo sa le dovedesti? 363 00:34:45,586 --> 00:34:46,962 Haide. 364 00:34:52,134 --> 00:34:57,639 Pot sa inving pe oricare din voi. Ba nu poti, esti fata. 365 00:34:57,931 --> 00:35:00,684 Da, tu esti un baiat prost, dar tot pot sa te inving. 366 00:35:00,934 --> 00:35:03,020 Vrei sa fi batuta bine? 367 00:35:03,020 --> 00:35:04,730 Haide. 368 00:35:07,149 --> 00:35:09,985 Pe locuri, fiti gata, start! 369 00:35:39,681 --> 00:35:43,018 Pauza s-a terminat. Toata lumea inauntru. 370 00:35:43,268 --> 00:35:46,230 Data viitoare te vreau pe tine la mine in echipa, bine? 371 00:35:46,230 --> 00:35:47,189 Buna treaba. 372 00:35:58,033 --> 00:36:01,620 De ce am eu presimtirea ca ceva tocmai s-a intamplat si tu ai luat partea la asta? 373 00:36:02,788 --> 00:36:05,541 Nimic la care nu as fi putut face fata, doamna. 374 00:36:05,791 --> 00:36:08,544 Daca as fi in locul dumneavoastra m-as uita cu atentie la Belinda. 375 00:36:08,544 --> 00:36:11,421 Daca alearga, cu siguranta nu o sa o prinzi. 376 00:38:27,766 --> 00:38:28,809 Ti-am adus mancare. 377 00:38:34,773 --> 00:38:35,983 Miroase chiar bine. 378 00:38:36,567 --> 00:38:39,987 Trebuie sa o ascunzi, da? O sa o pun sub pat. 379 00:38:40,863 --> 00:38:43,198 O sa incerc sa aduc ceva mai bun maine seara. 380 00:38:43,490 --> 00:38:46,660 Nu-mi place aici, Lindy. Ma loveste si tipa la mine. 381 00:38:47,327 --> 00:38:50,581 Nu mai vreau sa stau. Pot sa vin sa stau cu tine? 382 00:38:51,748 --> 00:38:54,626 Nu stiu ce ar zice domnisoara Lahaye despre asta. 383 00:38:55,836 --> 00:39:00,591 Chiar daca ar fi de acord cu asta,probabil ca dl si dna Pettys nu o sa o lase sa te ia. 384 00:39:01,216 --> 00:39:04,678 Imi lipseste ceva.Hai sa fugim de aici chiar acum. 385 00:39:05,095 --> 00:39:07,014 Jacob sti ca nu putem sa plecam. 386 00:39:08,056 --> 00:39:12,060 Si chiar daca am putea sa plecam, tata nu ne-ar gasi. 387 00:39:13,645 --> 00:39:16,607 Asa macar cei de la orfelinat vor putea sa-i spuna ca am fost trimisi aici. 388 00:39:17,566 --> 00:39:22,279 Promit ca o sa te scot de aici, Jacob. Numai ca nu in seara asta. 389 00:39:23,947 --> 00:39:26,116 O sa ma lasi aici? 390 00:39:26,825 --> 00:39:30,621 Nu mai mult decat trebuie. Ma intorc maine, bine? 391 00:39:32,706 --> 00:39:33,707 Bine. 392 00:40:33,141 --> 00:40:36,228 Macar esti in siguranta, slava Domnului. 393 00:40:39,982 --> 00:40:43,110 Uite cum sta treaba, suntem amandoua obosite, asa ca o sa discutam 394 00:40:43,527 --> 00:40:50,659 despre asta maine dimineata. Acum, du-te la culcare, Belinda. 395 00:41:05,674 --> 00:41:08,051 Aseara nu a fost prima data cand te-ai furisat afara, nu? 396 00:41:12,723 --> 00:41:16,476 Vreau sa stiu unde ai fost si de ce ai furat mancare. 397 00:41:22,399 --> 00:41:25,652 Membrii unei familii trebuie sa aiba incredere unii in altii. 398 00:41:25,652 --> 00:41:26,695 Si? 399 00:41:26,904 --> 00:41:30,199 Nu inteleg, ce vrei? 400 00:41:31,992 --> 00:41:36,538 Trebuie sa stau aici.Daca nu ma vrei pot sa gasesc de lucru undeva. 401 00:41:36,747 --> 00:41:40,667 Pot sa muncesc mult.Tot ce cer e mancare si un pat. 402 00:41:40,959 --> 00:41:46,089 Belinda, te vreau.Familia mea te vrea. Si nu o sa te trimit la munca 403 00:41:46,340 --> 00:41:49,885 cand ar trebui sa te duci la scoala si sa fi copil. 404 00:41:50,677 --> 00:41:55,182 Nu am mai fost copil de multa vreme. 405 00:42:04,650 --> 00:42:08,529 Sunt ingrijorata de siguranta ei. Sunt cu ochii pe ea dar nu 406 00:42:08,654 --> 00:42:11,448 pot sa stau treaza toata noaptea in fiecare noapte. 407 00:42:11,365 --> 00:42:14,034 Daca e determinata sa se furiseze afara, o sa o faca. 408 00:42:14,034 --> 00:42:16,411 In loc sa incerci sa opresti ceva ce nu poti sa opresti, 409 00:42:16,411 --> 00:42:17,996 doar las-o sa plece... Sa o las sa plece?? 410 00:42:17,996 --> 00:42:19,623 Ai innebunit? 411 00:42:19,623 --> 00:42:22,251 Nu m-ai lasat sa termin. Las-o sa plece si urmareste-o, 412 00:42:22,251 --> 00:42:24,253 sa vezi despre ce e vorba. Ar putea sa fie nimic. 413 00:42:24,503 --> 00:42:26,213 Ar putea sa se furiseze afara doar ca sa-ti dovedeasca 414 00:42:26,213 --> 00:42:28,298 nu trebuie sa stea cu tine. ...sau... 415 00:42:28,298 --> 00:42:31,051 ...sau ar putea sa fie ceva serios. Ceva chiar periculos. 416 00:42:31,385 --> 00:42:33,554 E numai o cale de a afla. 417 00:43:22,227 --> 00:43:24,980 Ce cauti aici? Acelasi lucru ca si tine. 418 00:43:24,980 --> 00:43:27,566 Incerc sa aflu ce face fata asta. 419 00:43:45,167 --> 00:43:46,126 Am adus piersici. 420 00:43:47,878 --> 00:43:50,797 Oh, mama, nu am mai mancat asa ceva de multa vreme. 421 00:43:51,131 --> 00:43:52,758 Ce mai faci? 422 00:43:53,050 --> 00:43:57,679 Iar m-a lovit, dar nu am facut nimic. Doar ca nu m-am miscat destul de 423 00:43:57,930 --> 00:44:00,182 repede cand dna Pettys mi-a spus sa prind ceva. 424 00:44:00,182 --> 00:44:04,645 Jacob, te scot de aici cat de repede pot. Sper sa fie curand, Lindy. 425 00:44:08,607 --> 00:44:10,484 Noapte buna, Jacob. 426 00:44:32,714 --> 00:44:36,218 Belinda, de ce te-ai furisat sa-l vezi pe Jacob? 427 00:44:36,552 --> 00:44:39,054 Si de ce ii duci mancare? 428 00:44:40,514 --> 00:44:45,978 Ne trebuie adevarul acum, Belinda. Ar fi mai bine sa-l dai pe tot afara. 429 00:44:48,397 --> 00:44:52,985 ..... Dl si Dna Pettys il trateaza corect? 430 00:44:53,652 --> 00:44:54,903 Ne trebuie povestea adevarata. 431 00:44:55,279 --> 00:44:59,116 Nu e poveste, e adevarat. Au fost foarte rai cu Jacob. 432 00:45:00,367 --> 00:45:03,370 Care este numele de familie al lui Jacob? 433 00:45:05,038 --> 00:45:06,665 E Marshall? 434 00:45:10,460 --> 00:45:11,753 Jacob e fratele tau? 435 00:45:17,301 --> 00:45:21,680 Belinda de ce ai pastrat asta in secret? 436 00:45:21,680 --> 00:45:26,268 La cealalta biserica, trenul s-a oprit. Am vazut cat de greu 437 00:45:26,268 --> 00:45:32,107 le merge fratilor si surorilor. Toti luau numai un copil. 438 00:45:33,275 --> 00:45:36,195 Si altii se simt prost ca se destrama familii. 439 00:45:36,445 --> 00:45:37,905 .... 440 00:45:40,032 --> 00:45:43,118 Dar ce ar fi fost sa va fi luat pe amandoi, Belinda? 441 00:45:43,118 --> 00:45:47,372 Spui asta acum, dar sti ca nu ai fi luat mai mult de un copil. 442 00:45:48,749 --> 00:45:51,460 Jacob ar fi avut o sansa mai buna singur. 443 00:45:51,752 --> 00:45:52,544 De ce? 444 00:45:53,128 --> 00:45:59,927 Pentru ca e mai mic.Cei mai multi vor copii mai mici. Deja cand ajung 445 00:45:59,927 --> 00:46:03,096 la varsta mea, sunt putini care vor sa ma ia. 446 00:46:04,473 --> 00:46:11,230 Trebuie sa te duci sa te culci. Dar iti promit, Belinda, vom 447 00:46:11,230 --> 00:46:14,942 merge acolo la prima ora de dimineata si o sa vorbesc... 448 00:46:15,150 --> 00:46:17,861 Domnisoara Lahaye, pot sa vorbesc cu dumneavoastra afara? 449 00:46:19,279 --> 00:46:21,031 Du-te la culcare. 450 00:46:28,455 --> 00:46:30,874 De ce m-ai oprit?Aveam de gand sa-i spun ca mergem sa-l 451 00:46:31,166 --> 00:46:33,293 scoateam pe fratele ei de acolo. De aceea te-am oprit, pentru 452 00:46:33,544 --> 00:46:35,045 ca nu vroiam sa-i facem sperante. 453 00:46:35,420 --> 00:46:37,381 Si tu crezi ca nu o sa fac ce am zis? 454 00:46:37,631 --> 00:46:40,592 Nu, stiu ca tu o sa incerci sa faci exact ce ai zis. Dar cand dl si 455 00:46:40,592 --> 00:46:43,804 dna Pettys l-au luat pe Jacob, au luat acte legale si daca nu 456 00:46:44,054 --> 00:46:47,599 putem sa dovedim ca e ranit rau, nicio curte nu va interveni. 457 00:46:47,808 --> 00:46:49,226 Si nu o sa faci nimic? 458 00:46:49,226 --> 00:46:53,272 Nu, o sa ma duc maine acolo sa verific situatia, dar trebuie sa am grija cu fac asta. 459 00:46:53,272 --> 00:46:56,149 Nu vreau sa il enervez si sa se razbune pe Jacob. 460 00:46:56,441 --> 00:46:58,026 Atunci vin si eu cu tine. 461 00:46:58,026 --> 00:47:01,905 Ba nu. Nu poti sa ma opresti. 462 00:47:03,240 --> 00:47:07,369 Sa fi in biroul meu la 8. Fix! Nu o sa astept mai mult. 463 00:47:07,578 --> 00:47:08,787 Voi fi acolo. 464 00:47:30,684 --> 00:47:34,855 Belinda Marshall, tu esti o fata nemaipomenita. 465 00:47:36,648 --> 00:47:38,567 Te iubesc foarte mult. 466 00:47:52,289 --> 00:47:57,211 Stim ca nu l-ati tratat cum trebuie. Ai grija cum vorbesti, domnisoara. 467 00:47:57,461 --> 00:48:00,172 Lasati-ne sa vedem baiatul si plecam. 468 00:48:00,547 --> 00:48:02,049 Hai afara, baiete. 469 00:48:10,516 --> 00:48:12,684 Jacob, eu sunt seriful Taylor, si ea este domnisoara Lahaye. 470 00:48:12,893 --> 00:48:14,978 Mama adoptiva a Belindei? 471 00:48:14,978 --> 00:48:18,565 Da.Sora ta este foarte ingrijorata de tine, Jacob. 472 00:48:18,982 --> 00:48:21,985 Crede ca dl si dna Pettys nu-ti dau de mancare destul 473 00:48:21,985 --> 00:48:25,364 si ca te pun sa muncesti prea mult. E adevarat, Jacob? 474 00:48:29,868 --> 00:48:31,912 Nu-ti fie frica de el.Nu o sa-l lasam sa-ti faca rau. 475 00:48:32,162 --> 00:48:34,581 S-a atins de tine, Jacob? 476 00:48:35,374 --> 00:48:38,418 Iti dau destul de mancare? 477 00:48:39,545 --> 00:48:42,130 Ai zis ca o sa-l aduci la biserica. De ce nu ai facut asta? 478 00:48:42,130 --> 00:48:44,800 Ajunge. Hai acum plecati. 479 00:48:54,142 --> 00:48:56,436 Vroiam sa-i intreb de ce nu il trimit pe Jacob la scoala. 480 00:48:56,436 --> 00:48:59,481 nicio pierdere, pentru ca nu sunt obligati. 481 00:48:59,481 --> 00:49:00,190 Dar... 482 00:49:00,190 --> 00:49:03,277 Nici chiar parintii sau alti tutori nu trebuie neaparat sa-si trimita copii la scoala. 483 00:49:03,944 --> 00:49:08,907 E gresit.Jacob are nevoie de educatie daca vrea sa aiba viitor. 484 00:49:09,408 --> 00:49:13,120 In cazul in care vrei sa-i iei gandul dlui Pettys de la viitorul lui Jacob la ferma aia. 485 00:49:17,124 --> 00:49:20,419 Nu intelegi cat de mult se iubesc Belinda si Jacob. 486 00:49:21,128 --> 00:49:24,923 Ce inseamna sa fi separat de cineva pe care iubesti asa de mult. 487 00:49:24,923 --> 00:49:27,593 Nu cred ca ai simtit asa ceva pentru cineva in viata ta. 488 00:49:27,843 --> 00:49:31,054 Dar o sa se intample asta in curand. 489 00:49:40,981 --> 00:49:43,942 L-ai vazut pe Jacob?E bine? O sa vina sa traiasca aici? 490 00:49:44,193 --> 00:49:46,737 Belinda, imi pare rau. Eu si seriful am vorbit cu 491 00:49:46,737 --> 00:49:50,824 dl si dna Pettys.Jacob va trebui sa stea tot acolo, deocamdata. 492 00:49:51,116 --> 00:49:54,703 Tata o sa se intoarca intr-o buna zi. Il va lua pe Jacob de la omul acela 493 00:49:54,703 --> 00:49:57,998 rau si ne va lua pe amandoi acasa cu el. 494 00:50:07,090 --> 00:50:11,678 Cei din clasa a II-a, deschideti va rog cartile la pagina 13. 495 00:50:11,929 --> 00:50:15,474 Restul puteti sa continuati sa scrieti tabla inmultirii. 496 00:50:16,600 --> 00:50:22,564 Belinda, iti deschizi cartea la pagina 13? As vrea sa citesti tare. 497 00:50:34,993 --> 00:50:36,161 Povestiriile... 498 00:50:36,870 --> 00:50:39,289 iepurasului... 499 00:50:39,665 --> 00:50:42,876 Peter... 500 00:50:45,587 --> 00:50:47,297 Iepurasului... Te descurci bine. Continua. 501 00:50:47,297 --> 00:50:48,590 Nu pot sa citesc. 502 00:50:48,841 --> 00:50:50,926 Incearca. Nu vreau. 503 00:50:52,719 --> 00:50:57,516 Bine copii. Ajunge pentru astazi. Vom continua maine de unde am ramas. 504 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 Sunteti liberi. 505 00:51:07,484 --> 00:51:13,615 Nu vrea sa faca parte din familie. Ma respinge.Cred ca ma si uraste. 506 00:51:14,032 --> 00:51:17,077 Nici noi doua nu ne-am inteles bine la inceput, ti-aduci aminte? 507 00:51:17,077 --> 00:51:19,872 Mi-e asa rusine de felul in care m-am purtat cu tine. 508 00:51:20,205 --> 00:51:21,707 A fost normal. 509 00:51:21,707 --> 00:51:24,084 Iti pierdusesi mama si nu vroiai sa-i iau locul. 510 00:51:24,084 --> 00:51:26,670 Ca si cu tatal tau si cu mine. 511 00:51:26,670 --> 00:51:29,214 Imi pierdusem sotul si nu vroiam ca Clark sa-i ai locul. 512 00:51:29,214 --> 00:51:33,510 Apoi, te-ai indragostit de tata. M-am indragostit de amandoi. 513 00:51:36,680 --> 00:51:39,641 Belinda are atata manie in ea. 514 00:51:39,975 --> 00:51:41,810 E mult mai greu pentru ea. 515 00:51:41,810 --> 00:51:44,146 Si asta e exact motivul pentru care are nevoie de tine. 516 00:51:44,479 --> 00:51:48,108 Chiar daca ea nu e gata sa recunoasca acum, are nevoie de ce ai tu sa-i oferi. 517 00:51:48,108 --> 00:51:50,694 Dar eu am atat de putin sa-i ofer. 518 00:51:50,694 --> 00:51:53,614 Eu abia pot sa pun destula mancare pentru Mattie si pentru mine. 519 00:51:54,072 --> 00:51:57,951 Ceilalti parinti care ai adoptat pe ceilalti copii, au atata sa le ofere. 520 00:51:58,243 --> 00:52:01,496 Tu ai sa-i oferi Belindei, o mostenire de caracter si dragoste pentru 521 00:52:01,496 --> 00:52:06,418 ceilalti, si credinta. E o mostenire frumoasa. 522 00:52:07,002 --> 00:52:11,256 Felul asta de mostenire dureaza. 523 00:52:14,218 --> 00:52:19,848 Avem atatea carti aici si pe cele de la scoala si se pare ca nu 524 00:52:20,182 --> 00:52:23,393 gasesti nimic de care sa fi interesata. 525 00:52:23,852 --> 00:52:27,397 Trebuie sa fie ceva pe care vrei sa fi capabila sa citesti. 526 00:52:33,654 --> 00:52:37,115 Cand tata ne-a adus pe mine si pe Jacob la orfelinat, 527 00:52:37,449 --> 00:52:39,952 a scris scrisoarea asta pentru director. 528 00:52:40,285 --> 00:52:43,413 Trebuia sa io dau eu, dar am pastrat-o. 529 00:52:43,413 --> 00:52:44,248 De ce? 530 00:52:44,498 --> 00:52:46,625 Astea au fost ultimele lui cuvinte pentru noi. 531 00:52:46,917 --> 00:52:48,293 Sunt importante. 532 00:52:49,461 --> 00:52:53,215 Sunt sigura ca scrie cat de mult ne-a iubit si ca vroia sa ne pastreze. 533 00:52:53,590 --> 00:52:56,093 Si ca o sa se intoarca intr-o buna zi. 534 00:52:56,677 --> 00:52:58,512 Vrei sa mi-o citesti? 535 00:53:00,931 --> 00:53:05,435 Belinda, scrisoarea asta e personala. E intre voi si tatal vostru. 536 00:53:06,270 --> 00:53:11,024 Pot sa te invat pe tine cum sa o citesti. Bine, o sa invat sa citesc. 537 00:53:11,942 --> 00:53:14,444 Vrei te rog sa mi-o citesti acum? 538 00:53:14,653 --> 00:53:16,029 Bine. 539 00:53:17,573 --> 00:53:19,908 Pentru cine il preocupa: 540 00:53:20,200 --> 00:53:24,246 Se adevereste prin prezenta ca, tatal biologic si singurul 541 00:53:24,454 --> 00:53:27,624 tutore al Belindei si al lui Jacob Marshall liber 542 00:53:27,833 --> 00:53:32,171 si condus de propria vointa, cere ca Asociatia pentru ajutorarea 543 00:53:32,171 --> 00:53:37,384 copiilor sa asigure un camin pentru cei doi minori pana cand acestia 544 00:53:37,384 --> 00:53:45,726 devin majori. Samuel Marshall promite sa nu intervina in orice alte 545 00:53:46,351 --> 00:53:50,522 aranjamente pe care asociatia le face cu ei. 546 00:53:50,898 --> 00:53:57,779 Cu respect,... tatal tau si-a pus amprenta aici. 547 00:53:57,779 --> 00:53:59,448 Asta este tot? 548 00:53:59,448 --> 00:54:01,450 Imi pare rau, Belinda. 549 00:54:01,742 --> 00:54:07,247 Stiu ca trebuie sa-i fi fost greu tatalui tau sa renunte la tine si la Jacob. 550 00:54:17,716 --> 00:54:18,509 Multumesc. 551 00:54:19,301 --> 00:54:20,052 Multumesc. 552 00:54:20,844 --> 00:54:21,720 Multumesc. 553 00:54:41,865 --> 00:54:43,534 Hei, ce s-a intamplat? 554 00:54:43,867 --> 00:54:47,287 Mi-am pierdut medalionul. Cred ca s-a rupt lantisorul. 555 00:54:47,287 --> 00:54:50,123 Era pretios? Da. 556 00:54:50,582 --> 00:54:54,670 Imi cer scuze.Doar ca mi l-a dat mama cu multa vreme in urma si mi-e foarte drag. 557 00:54:55,003 --> 00:54:57,464 O sa va ajut sa-l cautati. 558 00:54:57,464 --> 00:54:58,966 Multumesc. 559 00:55:06,598 --> 00:55:10,769 Incepe sa se intunece. Poti sa mai cauti maine. 560 00:55:11,895 --> 00:55:15,941 Nu are rost. S-a dus. 561 00:55:40,382 --> 00:55:41,550 Du-te acolo, domnule serif. 562 00:55:42,176 --> 00:55:43,468 Nu, nu ma pricep la dans. 563 00:55:43,760 --> 00:55:47,139 Nu conteaza cat te pricepi.Conteaza ca imbratisezi o tanara draguta. 564 00:55:51,852 --> 00:55:53,896 De ce nu o inviti la dans? 565 00:55:58,275 --> 00:55:59,943 Poate ca o sa o invit. 566 00:56:12,539 --> 00:56:16,043 Domnisoara Lahaye, imi acordati acest dans? 567 00:56:58,418 --> 00:57:00,963 Domnisoara Lahaye, eu... 568 00:57:05,008 --> 00:57:08,554 am fost prin orasel ieri si am gasit asta pentru dumneavoastra. 569 00:57:13,183 --> 00:57:14,560 Nu cred ca ar putea sa-l inlocuiasca pe cel pe care 570 00:57:14,810 --> 00:57:16,353 vi l-a dat mama dumneavoastra dar ma gandeam ca va va 571 00:57:16,687 --> 00:57:17,980 face sa va simtiti mai bine. 572 00:57:18,313 --> 00:57:20,023 Pare a fi aur curat. 573 00:57:20,774 --> 00:57:23,277 Daca nu e....am fost pacalit. 574 00:57:23,652 --> 00:57:27,322 Este destul loc pentru doua poze: a lui Mattie si a Belindei. 575 00:57:28,198 --> 00:57:29,491 Nu pot sa-l accept. 576 00:57:29,491 --> 00:57:31,785 E doar un cadou. Nu inseamna nimic. 577 00:57:32,160 --> 00:57:38,333 E doar ca as fi putut sa accept un cadou asa scump daca ar fi insemnat ceva. 578 00:57:40,460 --> 00:57:43,130 Daca ar fi venit de la omul pe care-l iubesc. 579 00:57:46,508 --> 00:57:47,885 As putea putea sa fiu omul acela? 580 00:57:52,681 --> 00:57:53,223 Nu. 581 00:58:10,282 --> 00:58:12,409 Stiu, draga mea. 582 00:58:13,493 --> 00:58:16,330 Nu am vrut sa mai fiu o data in situatia asta. 583 00:58:20,000 --> 00:58:22,961 Era mult mai usor cand nu simteam nimic. 584 00:58:25,255 --> 00:58:29,301 Din pacate, se pare ca Dumnezeu nu ne pune pe pamantul asta ca sa traim cu usurinta. 585 00:58:30,761 --> 00:58:34,097 Dar ne-a pus aici ca sa ne iubim unii pe altii. 586 00:58:40,395 --> 00:58:41,855 Mi-e asa rusine de mine. 587 00:58:43,023 --> 00:58:46,902 Am doi copii si ma port si eu ca un copil. 588 00:58:47,277 --> 00:58:53,158 Nu te porti ca un copil, te porti ca o femeie indragostita. 589 00:58:53,742 --> 00:58:55,327 Trebuie sa ma duc acasa la copii. 590 00:58:55,577 --> 00:58:58,288 Daca e ceva ce eu si tatal tau putem sa facem... 591 00:58:58,539 --> 00:59:00,207 Multumesc, mama. 592 00:59:01,875 --> 00:59:02,835 Multumesc. 593 00:59:20,686 --> 00:59:28,777 Domnisoara Lahaye, e ceva ce as vrea sa va spun... 594 00:59:29,403 --> 00:59:34,491 ...m-ati intrebat acum mult timp in urma de ce imi pasa atat de Belinda. 595 00:59:34,700 --> 00:59:36,827 Stiti, imi aduce aminte de cineva... 596 00:59:37,119 --> 00:59:38,579 Pe cineva pe care ati iubit? 597 00:59:38,829 --> 00:59:41,665 Eleonora... Ely. 598 00:59:42,207 --> 00:59:47,129 Am crescut impreuna. Dar tatal ei era betivanul orasului. 599 00:59:47,421 --> 00:59:53,218 Si cand era beat era plin de rautate si se descarca pe ea. 600 00:59:53,552 --> 00:59:55,762 Si nu a facut nimeni nimic? 601 00:59:55,762 --> 00:59:56,513 Nu. 602 00:59:57,055 --> 01:00:01,393 Si cand in sfarsit m-am facut destul de mare, l-am infruntat. 603 01:00:01,602 --> 01:00:06,315 Si ce s-a intamplat? Sa zicem numai ca nu a mai lovit-o. 604 01:00:08,358 --> 01:00:12,821 Te-ai casatorit cu Ely? Aveam de gand. 605 01:00:14,698 --> 01:00:15,782 Ce s-a intamplat? 606 01:00:16,658 --> 01:00:27,377 Jaf la banca...nu a deranjat in niciun fel...nu ar fi trebuit sa o omoare, 607 01:00:28,879 --> 01:00:33,467 dar au facut-o si au scapat nepedepsiti. 608 01:00:33,675 --> 01:00:39,848 Ei sunt vii, iar Ely e moarta. 609 01:00:43,101 --> 01:00:44,353 .... 610 01:00:47,856 --> 01:00:50,692 Zack imi pare asa de rau. 611 01:00:53,320 --> 01:01:03,789 Inteleg amaraciunea ta fata de Dumnezeu. M-am simtit la fel candva. 612 01:01:04,289 --> 01:01:09,878 Sotul meu, Willie, era seriful oraselului in care traiam. 613 01:01:10,462 --> 01:01:12,631 A fost ucis la datorie. 614 01:01:13,590 --> 01:01:17,052 Cum s-a intamplat? Cam prosteste. 615 01:01:18,929 --> 01:01:22,307 Era intr-un bar, si s-a implicat intr-o cearta. 616 01:01:23,350 --> 01:01:30,190 Nu ar fi fost asa grav.S-ar fi terminat cu un ochi sau doi vineti si un nas spart. 617 01:01:32,985 --> 01:01:40,450 Dar apoi un om a scos un pistol. El era deja mort cand am ajuns eu acolo. 618 01:01:41,660 --> 01:01:44,454 Si nici nu am avut ocazia sa-mi iau "Ramas bun!". 619 01:01:44,788 --> 01:01:51,503 Imi pare tare rau, domnisoara. Cred ca l-ati iubit tare mult. 620 01:01:51,712 --> 01:01:55,215 Cu toata inima si cu tot sufletul. 621 01:02:03,182 --> 01:02:04,141 E aproape gata. 622 01:02:05,726 --> 01:02:08,854 Am terminat mai repede decat daca as fi facut-o singura. 623 01:02:09,062 --> 01:02:12,983 Bunico!Mama! Veniti repede. Unul dintre catelusi nu se trezeste. 624 01:02:35,506 --> 01:02:37,341 Biata chestie! 625 01:02:41,553 --> 01:02:44,640 Pot sa-l tin putin? Da. 626 01:03:19,925 --> 01:03:26,598 E bine acum. E bine. Belinda, cum ai reusit? 627 01:03:52,541 --> 01:04:00,966 Belinda, oh Belinda, tocmai ai facut un lucru nemaipomenit. 628 01:04:01,008 --> 01:04:02,134 Ce s-a intamplat? 629 01:04:04,052 --> 01:04:12,060 Mama nu ne-a avut decat pe bine si pe Jacob.A fost si o fetita, Jenny. 630 01:04:14,021 --> 01:04:15,272 Imi pare atat de rau. 631 01:04:16,273 --> 01:04:24,531 Am avut grija de Jenny, si ii tineau caldura si ii dadeau lapte care costa multi bani. 632 01:04:26,700 --> 01:04:28,327 Cati ani aveai, Belinda? 633 01:04:28,869 --> 01:04:29,494 8. 634 01:04:31,914 --> 01:04:35,959 Erai mult prea mica pentru o responsabilitate asa de mare. 635 01:04:37,419 --> 01:04:39,588 Nu era nimeni altcineva care sa faca asta. 636 01:04:42,257 --> 01:04:46,595 Ce s-a intamplat cu Jenny? S-a imbolnavit. 637 01:04:49,890 --> 01:04:52,809 Si nu ne puteam permite un doctor. 638 01:04:54,144 --> 01:05:03,278 Intr-o zi, pur si simplu nu a mai respirat, si am incercat sa fac ce mi-a zis mama sa fac, 639 01:05:03,862 --> 01:05:08,617 ca si cu catelusul, dar nu a mers. 640 01:05:10,786 --> 01:05:13,872 E numai vina mea ca Jenny a murit. 641 01:05:14,373 --> 01:05:21,255 Belinda, asculta-ma, uneori se intampla lucruri, lucruri groaznice, dar nu putem sa facem nimic. 642 01:05:22,130 --> 01:05:23,173 Nu intelegi. 643 01:05:23,924 --> 01:05:24,967 Ba da,inteleg. 644 01:05:26,009 --> 01:05:27,427 Cum poti? 645 01:05:27,761 --> 01:05:32,140 Pentru ca si eu am pierdut un bebelus. 646 01:05:33,559 --> 01:05:40,274 Numele ei era Kathty si mi-era asa de pretioasa. 647 01:05:40,524 --> 01:05:41,984 Ce i s-a intamplat? 648 01:05:42,276 --> 01:05:44,570 Pur si simplu nu a mai respirat. 649 01:05:44,862 --> 01:05:46,905 Nu stiu de ce. 650 01:05:47,114 --> 01:05:54,204 Acum ea dormea si peste cateva momente... Nu a fost vina ta. 651 01:05:54,204 --> 01:05:56,331 Eu am crezut ca a fost. 652 01:05:56,707 --> 01:06:01,837 Am crezut ca ar putea fi o cale ca sa o salvez, exact cum si tu ai crezut 653 01:06:02,254 --> 01:06:04,506 ca vei putea sa o salvezi pe Jenny, dar nu am fi putut. 654 01:06:04,840 --> 01:06:10,596 Nu mai erau in mainile noastre. Erau in mainile lui Dumnezeu. 655 01:06:15,267 --> 01:06:20,939 Eu nu am putut sa o salvez pe Jenny si nici tu nu ai putut sa o salvezi pe Kathy, 656 01:06:21,773 --> 01:06:24,735 dar putem sa-l salvam pe Jacob. 657 01:06:24,735 --> 01:06:27,404 O sa te iau pe tine si pe Mattie acasa acum. 658 01:06:28,363 --> 01:06:31,491 Si apoi ce... Apoi ma duc sa-l iau pe Jacob. 659 01:06:39,374 --> 01:06:42,753 Domnule serif... Ce e? E ceva in neregula? 660 01:06:43,086 --> 01:06:44,880 Domnisoara Lahaye ar putea avea necazuri. 661 01:06:44,880 --> 01:06:46,882 Si e numai vina mea, eu am facut-o sa mearga acolo. 662 01:06:47,341 --> 01:06:48,467 Sa mearga unde? 663 01:06:48,467 --> 01:06:52,763 Sa-l ia pe Jacob.Dar e singura si omul acela e asa de rau si ma tem ca o sa o raneasca. 664 01:06:52,930 --> 01:06:54,723 Du-te acasa, Belinda. Dar, domnule serif... 665 01:06:54,723 --> 01:06:58,310 Am eu grija de asta dar nu vreau sa imi fac griji si pentru tine asa ca du-te acasa. 666 01:06:58,310 --> 01:07:00,062 Si daca i se intampla ceva domnisoarei Lahaye... 667 01:07:00,062 --> 01:07:02,606 Nu o sa i se intample nimica.Nu voi ingadui asta. 668 01:07:06,568 --> 01:07:08,362 Bine, ce mai e domnisoara Lahaye? 669 01:07:09,029 --> 01:07:09,905 Unde este Jacob? 670 01:07:10,280 --> 01:07:11,532 Nu e treaba ta! 671 01:07:12,366 --> 01:07:17,371 Lasa-l sa vina cu mine.Are nevoie sa fie cu sora lui. Cu siguranta puteti vedea asta, dle Pettys. 672 01:07:17,788 --> 01:07:19,790 Tot ce stiu e ca am o mana de lucru buna. 673 01:07:19,790 --> 01:07:24,253 Ati putea angaja pe cineva.Un om matur ar putea sa faca mult mai mult decat baietelul asta. 674 01:07:24,253 --> 01:07:27,130 Oamenii nu muncesc fara plata, baiatul asta o face. 675 01:07:27,548 --> 01:07:33,929 Cercetati-va inima, stiu ca undeva inauntrul ei simtiti ceva pentru el. 676 01:07:34,847 --> 01:07:37,558 Uite, aici gresiti, domnisoara Lahaye. 677 01:07:38,392 --> 01:07:42,938 Sunteti un om crud si egoist, si nu o sa-l mai las pe Jacob sa 678 01:07:42,938 --> 01:07:45,399 stea nici macar o zi sub tutela dumneavoastra. 679 01:07:45,649 --> 01:07:48,402 Si ce credeti dumneavoastra ca puteti sa faceti in privinta asta? 680 01:07:48,610 --> 01:07:52,281 Veniti pe proprietatea mea amenintandu-ma. Pot oricand sa va fac ce vreau. 681 01:07:52,281 --> 01:07:54,199 Dati-mi drumul. 682 01:07:54,199 --> 01:07:56,118 Dati-i drumul, Hank. 683 01:07:56,118 --> 01:07:58,203 Nimeni nu-mi spune ce sa fac pe proprietatea mea. 684 01:07:58,203 --> 01:07:59,705 Dati-i drumul. 685 01:08:05,544 --> 01:08:07,963 Nu poti sa ma arestezi pentru ca ma aparam pe proprietatea mea. 686 01:08:08,255 --> 01:08:11,133 Daca nu am fi fost pe proprietatea ta ai merge la inchisoare chiar acum. 687 01:08:11,383 --> 01:08:14,761 Si oricum ar fi daca impusti pe cineva ori aici ori altundevate voi aresta, 688 01:08:14,970 --> 01:08:17,681 si tribunalul va decide e ce bine si ce e rau. 689 01:08:17,973 --> 01:08:20,100 Domnisoara Lahaye, sa mergem. Dar cum ramane cu Jacob. 690 01:08:20,350 --> 01:08:23,854 Nu puteti face nimic pentru Jacob acum. 691 01:08:34,615 --> 01:08:37,659 A tras cu pusca spre dumneavoastra. De ce nu l-ati arestat? 692 01:08:38,702 --> 01:08:42,206 A fost numai o impuscatura. Daca vroia sa ma loveasca m-ar fi lovit. 693 01:08:42,456 --> 01:08:47,127 Dumneavoastra ati fost pe proprietatea lui. Dupa lege, tu ar fi trebuit sa fi arestata. 694 01:08:47,503 --> 01:08:49,963 Unde e Jacob? 695 01:08:49,963 --> 01:08:53,175 Imi pare rau, Belinda. Dar nu am putut sa-l luam. 696 01:08:53,717 --> 01:08:55,844 De ce nu? 697 01:08:56,261 --> 01:08:57,804 Nu avem dreptul legal. 698 01:08:58,263 --> 01:08:59,806 Cum ramane cu drepturile lui Jacob? 699 01:09:00,140 --> 01:09:03,727 Asculta, eu nu renunt, iti promit ca il voi lua pe Jacob. 700 01:09:19,117 --> 01:09:20,035 Hei, mama. 701 01:09:20,327 --> 01:09:21,119 Unde e Belinda? 702 01:09:21,745 --> 01:09:24,373 A venit, si-a luat lucrurile si a plecat pe usa din spate. 703 01:09:25,040 --> 01:09:26,917 Oh, nu.Stai aici. 704 01:09:33,799 --> 01:09:34,675 Belinda. 705 01:09:36,093 --> 01:09:37,010 Belinda. 706 01:09:51,608 --> 01:09:55,112 A plecat.Si-a luat toate lucrurile si nu se mai intoarce de data asta. 707 01:09:55,904 --> 01:09:58,866 Nu ar pleca fara Jacob. Ma duc la casa familiei Pettys. 708 01:09:58,866 --> 01:10:02,035 Vin si eu.Ba nu. Du-te acasa si asteapta-o. 709 01:10:25,392 --> 01:10:30,606 Daca sotul meu te vede, te va izgoni iarasi. Credeam ca Belinda a venit dupa Jacob. 710 01:10:30,898 --> 01:10:35,277 Te inseli.E in hambar, hraneste vaca. As vrea sa verific daca nu va deranjeaza. 711 01:10:44,036 --> 01:10:45,454 Ce cauti aici? 712 01:10:48,498 --> 01:10:50,000 Baiatul a fugit. 713 01:10:58,008 --> 01:11:01,595 Bine, oameni buni, hadeti sa vedem ce facem. Nu am idee unde ar putea copii astia sa plece 714 01:11:01,887 --> 01:11:03,514 asa ca mergem in directii diferite. 715 01:11:03,514 --> 01:11:07,434 Eu merg spre Nord.Clark tu mergi spre Est. Handerson tu mergi spre Sud.Lissy tu mergi spre Est. 716 01:11:07,893 --> 01:11:11,188 Pastore, du-te inapoi la biserica in cazul in care se gandesc sa mearga acolo. 717 01:11:11,188 --> 01:11:13,982 Toata lumea sa fie inapoi aici pana se intuneca. 718 01:11:48,392 --> 01:11:49,309 Belinda. 719 01:11:52,020 --> 01:11:52,938 Jacob. 720 01:11:59,695 --> 01:12:00,612 Belinda. 721 01:12:18,297 --> 01:12:20,841 Nu i-a gasit nimeni? Trebuie sa ne intoarcem acolo. 722 01:12:20,841 --> 01:12:21,508 Nu. 723 01:12:21,508 --> 01:12:25,179 Dar ei nu pot sa stea acolo. Nu in intuneric, singuri in furtuna. 724 01:12:25,429 --> 01:12:28,807 Asta e ideea Lissie.E prea intuneric ca sa ii cautam acum. 725 01:12:29,183 --> 01:12:31,268 Trebuie sa asteptam pana dimineata. 726 01:12:31,643 --> 01:12:34,104 Belinda e o fata desteapta si puternica. Va gasi un adapost pentru ea si Jacob. 727 01:12:34,104 --> 01:12:36,064 Si daca nu exista adapost pe unde sunt ei? Daca este vreo mlastina? 728 01:12:36,315 --> 01:12:38,025 Ei nu stiu ca nu e in siguranta pentru se inunda brusc. 729 01:12:38,025 --> 01:12:42,529 Nu le va fi de niciun ajutor daca te ratacesti si tu.Mattie are nevoie de tine. 730 01:12:42,821 --> 01:12:43,947 Stai aici acum. 731 01:12:43,947 --> 01:12:47,117 Vom vorbi cu mai multi oraseni. Vom cauta maine pana ii gasim. 732 01:12:47,492 --> 01:12:52,623 Trebuie sa stai aici in seara asta, Lissie. Voi sta cu tine. 733 01:12:53,207 --> 01:12:54,833 Mi-e asa de frica, tata. 734 01:13:39,545 --> 01:13:43,340 E bine, Jacob, e in ordine.Vom sta aici pana se opreste ploaia. 735 01:13:43,757 --> 01:13:45,676 Ce facem apoi?Unde mergem? 736 01:13:47,177 --> 01:13:49,805 Nu-ti face griji, bine.Am un plan. 737 01:14:01,525 --> 01:14:02,192 Belinda. 738 01:14:03,402 --> 01:14:03,944 Jacob. 739 01:14:10,576 --> 01:14:11,201 Belinda. 740 01:14:13,203 --> 01:14:13,745 Jacob. 741 01:14:32,389 --> 01:14:32,931 Sa ne rugam. 742 01:14:33,265 --> 01:14:37,853 Doamne, te rugam da-le acestor copii taria si curajul sa treaca prin aceasta 743 01:14:37,853 --> 01:14:45,402 noapte intunecata, si da-ne credinta sa acceptam voia Ta.Amin. 744 01:14:45,402 --> 01:14:46,403 Amin. 745 01:14:53,202 --> 01:14:57,748 Nu stiu daca ma auzi, Dumnezeule.Nu stiu daca cred sau nu in Tine, dar stiu ca nu pot 746 01:14:57,748 --> 01:14:59,666 sa gasesc copii acestia fara Tine. 747 01:15:01,960 --> 01:15:04,171 Asculta-mi rugaciunea, Doamne. 748 01:15:24,816 --> 01:15:25,484 Jacob. 749 01:15:27,110 --> 01:15:27,778 Belinda. 750 01:15:29,363 --> 01:15:30,614 Aici.Suntem aici. 751 01:15:32,741 --> 01:15:36,745 Continua sa strigi, Belinda. Ma voi ghida dupa vocea ta. 752 01:15:36,745 --> 01:15:38,872 Aici.Suntem aici. 753 01:15:42,417 --> 01:15:43,377 Domnule serif Taylor? 754 01:15:43,752 --> 01:15:44,378 Da. 755 01:15:52,261 --> 01:15:54,263 Sunteti in siguranta acum.O sa va duc inapoi. 756 01:15:55,180 --> 01:15:56,306 Inapoi la dl Pettys? 757 01:15:56,306 --> 01:15:59,810 Nu, fiule.Acasa. La domnisoara. 758 01:16:45,439 --> 01:16:46,899 De ce nu vii inauntru? 759 01:16:49,526 --> 01:16:55,908 Zack ,nu exista cuvinte care sa poata descrie adancimea recunostintei mele. 760 01:16:55,908 --> 01:16:57,701 Nu e nevoie, domnisoara. 761 01:17:00,162 --> 01:17:04,583 Deci, ce se intampla acum?Jacob trebuie sa mearga inapoi la familia Pettys? 762 01:17:04,583 --> 01:17:10,756 Nu. Am vorbit cu sotia lui si a recunoscut ca Hank l-a batut si l-a infometat. 763 01:17:11,548 --> 01:17:15,928 I-am spus ca daca nu renunta il arestez cu tot cu dreptul de tutore legal. 764 01:17:19,389 --> 01:17:24,019 Nu cred ca ar trebui ca Belinda si Jacob sa fie separati iar. As vrea ca Jacob 765 01:17:24,478 --> 01:17:26,063 sa vina sa locuiasca cu noi. 766 01:17:27,231 --> 01:17:29,900 Cred ca Asociatia pentru ajutorarea copiilor va fi de acord cu asta. 767 01:17:30,859 --> 01:17:35,239 Nu pot sa cred ca i-ai gasit in furtuna aia absolut singur. 768 01:17:39,701 --> 01:17:41,995 Nu am fost singur acolo, domnisoara. 769 01:17:42,788 --> 01:17:46,124 Ce vrei sa spui, am crezut ca ai iesit singur. 770 01:17:46,416 --> 01:17:51,964 Am cautat ore in sir, strigandu-i iar si iar, ajunsesem la momentul in care ma simteam fara 771 01:17:51,964 --> 01:17:59,179 speranta si stiam ca nu o sa-i gasesc singur asa ca m-am rugat la Dumnezeu pentru ajutor. 772 01:18:01,098 --> 01:18:01,932 Zack... 773 01:18:03,433 --> 01:18:09,565 Si apoi am stat in liniste, si in linistea asta, am auzit ce nu am 774 01:18:09,773 --> 01:18:12,067 putut auzi cand calaream si ii strigam. 775 01:18:12,276 --> 01:18:12,901 Ce? 776 01:18:13,485 --> 01:18:14,611 Un plans de copil. 777 01:18:16,446 --> 01:18:24,162 Faza e ca, chiar daca as fi stat nemiscat, tot nu as fi auzit vocea asta in furtuna. 778 01:18:25,998 --> 01:18:29,668 Poate ca nu fusese vocea lui Jacob pe care o auzisesi. 779 01:18:30,460 --> 01:18:34,464 Ai vorbit cu Dumnezeu, si El ti-a raspuns... 780 01:18:38,760 --> 01:18:40,137 ...cu un miracol. 781 01:18:49,730 --> 01:18:52,858 Cand ai inceput sa vii aici, tata? 782 01:18:52,858 --> 01:18:56,778 Cand mama ta a murit, aici mi-am luat ramas bun. 783 01:18:59,823 --> 01:19:01,491 Cum faci asta? 784 01:19:03,202 --> 01:19:06,538 Cum renunti la cineva pe care ai iubit? 785 01:19:07,122 --> 01:19:14,296 Cand iubesti pe cineva iti ramane si acesta moare in suflet pentru totdeauna. 786 01:19:14,671 --> 01:19:19,927 Dar trebuie sa ne despartim de viata pe care o impartasim cu ei pe pamant. 787 01:19:20,260 --> 01:19:24,556 Continuati viata.Cauta fericirea. 788 01:19:24,890 --> 01:19:27,726 Willie ar vrea ca eu sa fiu fericita. 789 01:19:27,726 --> 01:19:28,644 Aham. 790 01:19:28,977 --> 01:19:30,479 Stiu asta. 791 01:19:31,188 --> 01:19:35,400 Da-i acceptul lui Zack.E un om bun. 792 01:19:37,861 --> 01:19:39,821 Dar pare a fi inselare. 793 01:19:39,821 --> 01:19:42,157 Nu este. 794 01:19:42,449 --> 01:19:46,245 Nu conteaza ca iti spun eu asta. Va trebui sa o simti, Lissie. 795 01:19:49,915 --> 01:19:51,375 Cred ca o sa ma intorc acasa. 796 01:19:53,836 --> 01:19:55,587 Vrei sa mai stai aici putin? 797 01:20:14,398 --> 01:20:16,650 Te voi iubi mereu, Willie. 798 01:20:17,568 --> 01:20:21,989 Si sunt in sfarsit pregatita sa fiu fericita din nou. 799 01:20:28,120 --> 01:20:29,371 Adio, dragule. 800 01:20:48,223 --> 01:20:50,184 Mai ai medalionul acela? 801 01:20:50,893 --> 01:20:52,769 Da, chiar aici. 802 01:20:53,145 --> 01:20:55,814 Daca mai vrei sa mi-l dai, il iau. 803 01:20:57,107 --> 01:21:00,402 Dar ai spus ca nu ai putea accepta un dar ca asta... 804 01:21:00,611 --> 01:21:04,573 ...daca nu ar veni de la cineva pe care iubesc. 805 01:21:09,703 --> 01:21:12,331 Vrei sa mi-l pui, Zack? 806 01:21:12,623 --> 01:21:15,709 Cu bucurie... 807 01:21:28,722 --> 01:21:33,268 Mai e ceva ce nu am putut sa fac daca nu ar fi fost barbatul pe care-l iubesc. 808 01:21:59,920 --> 01:22:01,171 Pa, draga. 809 01:22:11,181 --> 01:22:12,474 La revedere. 810 01:22:13,267 --> 01:22:16,603 La revedere. 811 01:22:22,276 --> 01:22:27,281 Traducerea si adaptarea: Zba Sincronizare: Tachita powered by torentcrestin.net 66794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.