All language subtitles for dc-cab-1983

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,550 --> 00:00:20,300 - E cineva acolo? 2 00:00:52,850 --> 00:00:54,680 E cineva? 3 00:01:10,000 --> 00:01:10,980 - La naiba! 4 00:02:02,850 --> 00:02:04,310 Pauză prostule! 5 00:02:06,700 --> 00:02:07,820 Mi-am pierdut bigudiurile. 6 00:02:08,940 --> 00:02:11,560 - Haide, ajutaţi-mă să îmi găsesc bigudiurile. 7 00:02:12,100 --> 00:02:13,990 Părul nu îmi stă bine ... 8 00:02:13,990 --> 00:02:17,800 Proştilor! Încearca-ti să mă prindeţi acum ... 9 00:02:38,320 --> 00:02:39,690 - E cineva acolo? 10 00:02:41,380 --> 00:02:43,130 E cineva? 11 00:02:54,380 --> 00:02:58,790 Îmi pare rău, domnule, dar acum nu există nici un taxi disponibil. 12 00:03:13,500 --> 00:03:17,440 - Hei, taxi! Hei, hei, taxi! 13 00:03:18,178 --> 00:03:22,300 D.C. CAB 14 00:03:23,525 --> 00:03:33,646 Traducerea şi Adaptarea Contele 15 00:03:36,750 --> 00:03:38,470 - Hei, taxiul meu nu este motel! 16 00:03:38,470 --> 00:03:40,470 Ar trebui să vă fie ruşine! 17 00:03:40,470 --> 00:03:42,190 Vă aflaţi printre oamenii! 18 00:03:42,710 --> 00:03:44,930 Plecă de pe străzi, şi încearcă să îţi găseşti un loc de muncă decent! 19 00:03:44,930 --> 00:03:46,180 - Am nevoie de o bucată de pâine! 20 00:03:46,180 --> 00:03:47,860 - Atunci caută-ţi un loc de muncă! 21 00:04:22,550 --> 00:04:25,900 - Hei, îmi poţi spune-mi unde pot găsi biroul companiei D.C Cab? 22 00:04:26,340 --> 00:04:27,600 Acolo? 23 00:04:27,970 --> 00:04:29,600 Mă poţi duce? 24 00:04:29,980 --> 00:04:30,880 Îţi voi plăti. 25 00:05:02,780 --> 00:05:06,580 - Da, da, mă întorc într-un minut. Hei! Ce mai faci? 26 00:05:06,580 --> 00:05:12,240 Aici trebuie să acţionezi rapid. Am o grămadă oameni mici şi nervoşi. Voi reveni la tine într-un minut, stai. 27 00:05:13,200 --> 00:05:19,400 Da, azi am noroc, nu, tu ... Ce să fac? Îmi pierd doar timpul. Oricum, nimeni nu locuieşte acolo. 28 00:05:19,400 --> 00:05:22,680 La naiba, e complicat! De asemenea, nu şti cum se pronunţă Casa Alba. 29 00:05:22,680 --> 00:05:28,600 În fiecare zi se repetă la ştirile constant: Casa Alba acolo Casa Alba dincolo, dar nu înţeleg nimeni nu locuieşte acolo? 30 00:05:29,290 --> 00:05:31,300 Bine, bine, merge acum. 31 00:05:50,520 --> 00:05:53,980 - Ieşi afară, şi să nu te mai văd pe aici! 32 00:06:05,480 --> 00:06:07,710 - Mult noroc, Dave. Mulţumesc! 33 00:06:07,710 --> 00:06:09,340 - Orcand, domnişoara Floyd. 34 00:06:10,720 --> 00:06:13,590 - Taxi! La naiba. 35 00:06:15,160 --> 00:06:16,430 Taxi! 36 00:06:27,930 --> 00:06:28,710 Mulţumesc. 37 00:06:33,580 --> 00:06:35,600 La Hotelul Watergate, vă rog. 38 00:06:41,230 --> 00:06:42,510 - Unde mergem, iubito? 39 00:06:42,660 --> 00:06:44,500 - Cu tine? Nicăieri! 40 00:06:48,100 --> 00:06:49,890 - E greu să fi bărbat, iubito. 41 00:07:03,990 --> 00:07:06,820 - De ce eşti aici şi claxonezi! Ei bine, taci din gură! 42 00:07:12,940 --> 00:07:14,690 - Arată bine acolo, nu. 43 00:07:20,310 --> 00:07:27,300 - Dă-mi bani, iubito! Da, dă-mi, iubito. 44 00:07:42,130 --> 00:07:43,360 - Mulţumesc, băieţi. 45 00:07:58,990 --> 00:08:00,650 - Asta e ghinion ... 46 00:08:08,540 --> 00:08:10,590 - Gândeşte cu capul, nu cu scula. 47 00:08:13,300 --> 00:08:13,880 - Ce? 48 00:08:15,400 --> 00:08:15,880 - Ei bine, m-ai auzit! 49 00:08:17,800 --> 00:08:21,200 Gândeşte cu capul, nu cu scula. 50 00:08:22,390 --> 00:08:24,860 Dl Rhythm îţi oferă sfaturi bune. 51 00:08:25,480 --> 00:08:26,630 Îţi salvez fundul! 52 00:08:27,180 --> 00:08:28,630 Te costă doar o monedă. 53 00:08:33,570 --> 00:08:36,460 -Poti să-mi spui unde îl pot găsi pe Harold Oswald? 54 00:08:47,940 --> 00:08:49,210 - Harold Oswald? 55 00:08:50,930 --> 00:08:52,530 - Tinere, nu este aici. 56 00:08:52,720 --> 00:08:54,530 - Sunt Albert. Albert Hockenberry. 57 00:08:55,970 --> 00:08:57,490 - Eşti băiatul lui Dee? 58 00:09:00,370 --> 00:09:01,260 Cel care era atat? 59 00:09:01,490 --> 00:09:02,420 - Nu, atat. 60 00:09:09,550 --> 00:09:11,850 - Dumnezeule! 61 00:09:13,700 --> 00:09:14,810 - Nu, Morna, m-am săturat de asta! 62 00:09:14,810 --> 00:09:17,980 De fiecare dată când ies afară, sunt jefuită mereu de acelaşi om cu o mască de schi. 63 00:09:18,120 --> 00:09:19,740 - Să răspundă cineva la telefon. 64 00:09:21,630 --> 00:09:22,740 - Salut! 65 00:09:23,460 --> 00:09:26,930 Acesta este domnisoara Chloe, dispecerul. Acesta este Baba. 66 00:09:29,410 --> 00:09:30,800 Şi ea este soţia mea, Morna. 67 00:09:31,400 --> 00:09:33,650 Dragă, îţi aminteşti de Dee Hockenberry? 68 00:09:33,840 --> 00:09:34,610 - Uh-huh. 69 00:09:34,940 --> 00:09:36,640 - Asta este băiatul lui, Albert. 70 00:09:37,500 --> 00:09:39,500 El a venit aici dintr-un mic orăşel din Georgia. 71 00:09:39,560 --> 00:09:40,950 - Mă bucur să te cunosc, domna Oswald. 72 00:09:42,330 --> 00:09:43,300 - Îmi pare bine. 73 00:09:45,330 --> 00:09:47,400 - Hei, iubito, unde e maşina mea? 74 00:09:47,360 --> 00:09:49,220 Mă aşteaptă cine în carterul D.C. 75 00:09:49,220 --> 00:09:50,280 - Bine, hai să mergem. 76 00:09:50,280 --> 00:09:53,000 - Scuzaţi-mă. Treceţi, îmi pare rău. 77 00:09:56,350 --> 00:09:56,990 - Morna, 78 00:09:57,410 --> 00:09:59,570 şti ce este neinregula cu sexul nostru? 79 00:10:02,710 --> 00:10:03,610 Tu eşti! 80 00:10:12,880 --> 00:10:14,540 La naiba, eşti tu! 81 00:10:15,570 --> 00:10:18,740 - Tata a spus că ţi-a trimis o scrisoare. Nu ai primit-o? 82 00:10:19,440 --> 00:10:21,410 - Poate că este pe acolo, cu facturile. 83 00:10:23,990 --> 00:10:25,600 - Tyrone 84 00:10:27,810 --> 00:10:29,240 Unde crezi că te duci? 85 00:10:29,720 --> 00:10:31,100 - Merg la lucru, dragă! 86 00:10:31,370 --> 00:10:34,160 - Vrei să îmi dai salarul pe ultimele două săptămâni! 87 00:10:34,580 --> 00:10:37,940 - Îi am chiar aici, şti că întotdeauna am avut grijă de tine ... 88 00:10:39,560 --> 00:10:41,700 Întotdeauna mă sâcâi, 89 00:10:41,550 --> 00:10:42,710 Nu este aşa rău, omule. 90 00:10:43,840 --> 00:10:45,340 - Îmi mai datorezi 20, frate. 91 00:10:49,900 --> 00:10:51,800 - Şi mie zece pentru baseball. 92 00:10:52,730 --> 00:10:54,270 - Lipitori! 93 00:10:56,220 --> 00:10:57,580 - De unde ai atâţia bani, Tyrone? 94 00:10:57,580 --> 00:11:02,740 - Cum adică de unde? Frate, eu lucrez toată ziua, sunt cu volanul în mână! Hopa ... 95 00:11:03,760 --> 00:11:04,990 - Tu! Urmează-mă! 96 00:11:05,600 --> 00:11:08,100 - Mai...mai...mai... Domnule ... Bravo. 97 00:11:08,100 --> 00:11:12,190 Dl inspector, de ce aţi venit la noi? 98 00:11:12,420 --> 00:11:13,620 Ce vrei? 99 00:11:14,420 --> 00:11:16,260 Iar te legi de maşina mea? 100 00:11:16,430 --> 00:11:18,260 - Ai făcut o scurtă cursa la aeroport, 101 00:11:18,700 --> 00:11:21,290 nu ai nici o licenţă să mergi cu ea. 102 00:11:21,880 --> 00:11:30,500 O cursa până la aeroport face 4 dolari iar tu i-ai luat pe soţii Tumachu 195 de dolari. 103 00:11:30,220 --> 00:11:32,500 - Ei au un munte de bagaje! 104 00:11:33,290 --> 00:11:34,420 - Ştii, Harold, 105 00:11:34,960 --> 00:11:39,220 Această companie este o ruşine, am de gând să ţi-o închid chiar acum! 106 00:11:39,220 --> 00:11:40,620 - Nu vă faceţi griji domnule Bravo. 107 00:11:40,620 --> 00:11:41,130 - Ce eşti tu, nebun? 108 00:11:41,130 --> 00:11:43,110 Am bani. Nu a fost nici un prejudiciu. 109 00:11:43,510 --> 00:11:46,270 - Am chiar aici 195 dolari .... 110 00:11:46,590 --> 00:11:47,700 - Uh, nu ... 111 00:11:47,860 --> 00:11:49,520 Nu veţi depune mărturie, nu? 112 00:11:49,520 --> 00:11:51,150 - Nu, nu, nu vom ... 113 00:11:51,360 --> 00:11:56,260 - Bine, atunci nu se face nici o acuzaţie. Dar tot te voi închide Harold. 114 00:11:58,720 --> 00:12:01,480 Şi eu o să îmi pierd licenţa, idiotule! 115 00:12:01,710 --> 00:12:02,580 - Hei, omule, 116 00:12:02,580 --> 00:12:04,390 noi suntem aici pentru a lucra din greu! 117 00:12:04,570 --> 00:12:06,490 Şi tu vrei să ne închizi! 118 00:12:06,620 --> 00:12:07,980 Cine eşti tu, ca să îmi spui ce să fac? 119 00:12:08,700 --> 00:12:12,840 - Nu ai nici un fel de educaţie, nu şti nici să legi o propoziţie! 120 00:12:12,840 --> 00:12:16,120 - Oh, te-am jignit nemernicule! 121 00:13:14,480 --> 00:13:16,600 - Puneţi-o. 122 00:13:17,930 --> 00:13:19,260 Noi suntem cu el. 123 00:13:19,500 --> 00:13:21,330 Iar aici sunt eu cu copii ... 124 00:13:44,700 --> 00:13:46,130 - Mi-ai lăsat o bere? 125 00:13:47,750 --> 00:13:51,360 - Desigur, draga mea ... sunt acolo ... sunt acolo în frigider. 126 00:14:00,200 --> 00:14:01,810 Îmi pare rău că nu am putut să vin la funeraliile tatălui tău. 127 00:14:04,310 --> 00:14:06,310 - Haide, toate toate imormantariile sunt de rahat oricum. 128 00:14:10,330 --> 00:14:12,000 - Voi merge, să mă pun în pat. 129 00:14:13,700 --> 00:14:15,400 - Hei, nu pot să cred că sunt aici. 130 00:14:15,400 --> 00:14:16,900 - Da. 131 00:14:17,360 --> 00:14:19,450 - "Nu fi ca mine" bătrânul meu obişnuia să îmi spună. 132 00:14:20,300 --> 00:14:21,170 Fii că Harold! 133 00:14:22,000 --> 00:14:23,170 Fii propriul tău şef! 134 00:14:24,150 --> 00:14:28,220 El a spus că tu - ai fost cel care a plecat de acasă şi i-ai îndeplinit visul lui drag. 135 00:14:32,200 --> 00:14:32,950 - Păi, 136 00:14:33,890 --> 00:14:35,500 nu toate visele mele devin reale. 137 00:14:37,170 --> 00:14:41,800 Da, va fi foarte confortabil aici. Este mult mai confortabil decât ar putea părea. Voi folosi salteau să dorm pe ea ... 138 00:14:45,800 --> 00:14:46,160 pentru foarte mult timp. 139 00:14:47,350 --> 00:14:48,880 Dacă îţi va fi frig, 140 00:14:50,790 --> 00:14:52,460 am aici o ... 141 00:14:53,650 --> 00:14:55,100 altă chestie militară ... 142 00:14:55,170 --> 00:14:56,660 un suvenir ... 143 00:14:57,500 --> 00:15:00,850 Deci, dacă vrei să îţi improvizezi un şemineu confortabil ... 144 00:15:09,850 --> 00:15:11,170 Baia este sus în stânga. 145 00:15:11,920 --> 00:15:14,780 - Da, am câţiva dolari puşi deoparte. Nu voi sta mult aici. 146 00:15:15,340 --> 00:15:16,650 - De vreme ce eşti în Washington, 147 00:15:17,600 --> 00:15:19,370 Tu vei sta cu mine şi cu Morna. 148 00:15:19,710 --> 00:15:21,440 - Dar n-am venit într-o vizită prietenoasă. 149 00:15:22,390 --> 00:15:24,340 Sunt aici pentru a intra în afaceri. 150 00:15:24,760 --> 00:15:25,730 - Ce fel de afaceri? 151 00:15:25,840 --> 00:15:26,840 - În afaceri de taxi. 152 00:15:36,300 --> 00:15:38,800 - Iubit-o! Nu este uşor să fi şofer de taxi! 153 00:15:39,500 --> 00:15:42,400 De aceea am devenit un gigolo, omule. 154 00:15:42,250 --> 00:15:43,600 - Gigolo? 155 00:15:43,600 --> 00:15:47,450 - Da îi şti tu, "American Gigolo" Richard Hutton, Lauren Gere. 156 00:15:47,450 --> 00:15:49,260 Toţi acestea sunt designer de modă. 157 00:15:49,570 --> 00:15:51,100 American Gigolo! 158 00:15:51,100 --> 00:15:51,750 - Da... înţeleg. 159 00:15:51,750 --> 00:15:57,540 - Folosesc taxi pentru a întâlni femei bogate, soţii de congresmeni şi oficiali. 160 00:15:57,540 --> 00:16:00,760 Dacă găseşti să le abordezi corect, o să trăieşti pe picior mare. 161 00:16:00,760 --> 00:16:04,870 Iar apoi le dai deoparte, pentru că trebuie să şti să fi un bărbat adevărat. 162 00:16:04,870 --> 00:16:08,500 Şi să fi un şofer bun de taxi. 163 00:16:09,530 --> 00:16:12,700 - Nici să fi un pasager nu e uşor! 164 00:16:13,680 --> 00:16:14,750 - Vezi ceva poliţişti? 165 00:16:14,750 --> 00:16:16,750 - Nu, cred că i-am pierdut. 166 00:16:21,850 --> 00:16:22,540 - Am ajuns. 167 00:16:22,540 --> 00:16:23,900 - Ţine. 168 00:16:23,900 --> 00:16:24,190 - Eşti foarte drăguţă, doamnă. 169 00:16:24,190 --> 00:16:25,320 - Mulţumesc. 170 00:16:29,670 --> 00:16:33,700 - Ştiai că 75% din locuitorii din Washington sunt de culoare? 171 00:16:33,320 --> 00:16:35,200 Negri. După cum îţi place să îi numeşti. 172 00:16:35,690 --> 00:16:40,910 În orice moment ai putea fi un tip ca mine. 173 00:16:42,390 --> 00:16:44,500 La armată nimeni nu mai merge, cu excepţia negrilor. 174 00:16:45,250 --> 00:16:49,700 Într-o zi m-am trezit şi am văzut că ei aveau arme, spray cu piper etc. 175 00:16:50,300 --> 00:16:50,990 Puteam crea o armată. 176 00:16:51,280 --> 00:16:52,990 Puteam să preluăm întreaga ţară, 177 00:16:53,300 --> 00:16:55,850 Aşa eram în rândurile lor, în cazul ăsta totul conta. 178 00:16:56,570 --> 00:16:57,700 Gândeşte-te la asta. 179 00:16:58,790 --> 00:16:59,940 - La clubul "Veneţia". Am întârziat. 180 00:16:59,940 --> 00:17:01,270 - Ce? 181 00:17:01,340 --> 00:17:02,900 - La clubul "Veneţia". Am întârziat. 182 00:17:04,730 --> 00:17:07,370 În 5 minute trebuie să fiu pe scenă. 183 00:17:07,370 --> 00:17:11,190 Trebuie să mă schimb de hainele astea, să scap de sutienul ăsta al naibii. 184 00:17:11,190 --> 00:17:13,190 Sper că nu vă deranjez. 185 00:17:13,930 --> 00:17:14,990 - Nu, doamnă. 186 00:17:17,920 --> 00:17:20,680 Ţi-am spus că avem un loc de muncă al naibi de bun. 187 00:17:28,300 --> 00:17:29,110 - Am ajuns. 188 00:17:31,580 --> 00:17:33,700 - Şi banii? 189 00:17:34,110 --> 00:17:35,570 - Sună la poliţie, se vor ocupa ei. 190 00:17:37,560 --> 00:17:38,680 - Asta e prima ta ţeapă, Albert. 191 00:17:39,320 --> 00:17:40,680 Acest lucru se întâmplă tot timpul. 192 00:17:41,300 --> 00:17:42,110 Du-te si i-a banii de la ea. 193 00:17:44,870 --> 00:17:45,890 Du-te! 194 00:17:54,600 --> 00:17:55,910 - Scuzaţi-mă! 195 00:17:56,190 --> 00:17:57,190 - Hei! Ce faci aici? 196 00:17:58,730 --> 00:18:01,890 Steve, tipul ăsta este căutat de poliţie! 197 00:18:35,770 --> 00:18:42,300 - Ahhh! Aceasta fiară mi-a luat banii! El mi-a furat banii! I-a mâna de pe mine! 198 00:18:48,640 --> 00:18:53,100 - Deci, când ne vom întâlni în birou cu Harold, nu îi spune nici un cuvânt de chestia asta! 199 00:18:53,180 --> 00:18:54,400 - Hei, dă-te înapoi! 200 00:18:54,400 --> 00:18:58,760 - Ştiu, ok. Dar mi să stricat maşina, şi merge doar în marşarier. 201 00:18:58,760 --> 00:19:01,360 Linişteşte-te! 202 00:19:04,700 --> 00:19:05,400 Dobitocule! 203 00:19:05,400 --> 00:19:07,400 - Putea-ţi să vă daţi jos din taxi, băieţi? 204 00:19:07,400 --> 00:19:10,510 - Stai liniştit, Albert, nu am făcut accident. Niciodată! 205 00:19:10,530 --> 00:19:11,450 - Niciodată! 206 00:19:11,990 --> 00:19:16,660 - Dar, intradevar, fratele meu a intrat o dată în necazuri. Ascultă acesta ... 207 00:19:16,660 --> 00:19:17,470 - Ascultă-l! 208 00:19:17,470 --> 00:19:19,410 - Deci, odată el mergea aproape de şeful său, 209 00:19:19,560 --> 00:19:24,470 când deodată apare un camion de nicăieri, şi îl loveşte, mergea cu aproximativ 110 kilometri pe oră. 210 00:19:24,780 --> 00:19:27,470 Ralphie se uită înapoi la şeful lui, Şi ce crezi că vede ... 211 00:19:27,470 --> 00:19:30,800 - Corpul lui era tăiat de jumătate. 212 00:19:30,800 --> 00:19:38,440 Partea superioară era cum trebuie, dar partea de jos era scufundată într-un bazin de sânge. Îţi imaginezi asta! 213 00:19:38,470 --> 00:19:42,480 - Dar cel mai rău era, că el era încă în viaţă. 214 00:19:42,480 --> 00:19:46,140 Inima bătea cu putere şi îi pompa sângele ... 215 00:19:46,350 --> 00:19:50,360 El să uita la el, apoi să uitat la Ralph şi a spus ... 216 00:19:50,360 --> 00:19:52,770 - Dumnezeule! Sunt mort! 217 00:20:11,810 --> 00:20:15,710 - Albert, acesta este cel mai rău cartier. 218 00:20:16,610 --> 00:20:17,870 Uită-te la asta. 219 00:20:26,750 --> 00:20:27,830 - Ascultaţi. 220 00:20:28,400 --> 00:20:31,970 Băieţii, după cum am mai repetat, staţi departe de acest traficant de droguri! 221 00:20:32,800 --> 00:20:36,950 Şi tu, amice, ţine minte, eu nu voi lăsa pe tipii ăştia să îţi cumpere chestiile tale. 222 00:20:37,990 --> 00:20:39,230 - Unchiule Samson. 223 00:20:44,190 --> 00:20:46,660 - Oh, mă bucur să te văd! 224 00:20:46,720 --> 00:20:48,690 Albert, vreau să cunoşti pe nepoata mea - Jolene. 225 00:20:48,690 --> 00:20:49,390 - Bună. 226 00:20:49,390 --> 00:20:52,580 - Jolene, îl învăţ pe Albert să fie un şofer de taxi. Haide, te vom lăsa la şcoală. 227 00:21:17,210 --> 00:21:20,310 - Maşina e totul, Albert. Eu nu îmi pot lua ochii de la această maşină. 228 00:21:20,870 --> 00:21:23,430 Întotdeauna mi-am dorit să fac ceva pentru a ajuta copii din cartierul meu. 229 00:21:24,120 --> 00:21:28,900 Dar eu nu pot face nimic cu acest taxi. 230 00:21:28,470 --> 00:21:30,910 Să fi şofer de taxi nu rezolvi nimic, în această lume. 231 00:21:31,220 --> 00:21:35,300 Aşa că vreau să te învăţ ceva, să nu fi aşa ca mine ... 232 00:21:39,850 --> 00:21:42,560 - Pentru a deveni un şofer de taxi, va trebui să treci testul, 233 00:21:42,130 --> 00:21:45,570 şi ca să treci testul, trebuie să cunoşti bine zona. 234 00:21:45,570 --> 00:21:48,290 Şi zona va fi ... 235 00:21:49,400 --> 00:21:50,290 Trezoreria 236 00:21:50,980 --> 00:21:51,920 - Aici? 237 00:21:52,200 --> 00:21:53,390 - Haide că trece timpul .... 238 00:21:53,410 --> 00:21:54,250 - Este aici? 239 00:21:58,900 --> 00:21:59,150 - Str. 1? 240 00:21:59,390 --> 00:22:01,150 - Nu! 241 00:22:01,520 --> 00:22:02,390 2 D! 242 00:22:02,390 --> 00:22:03,170 Bine. 243 00:22:06,900 --> 00:22:06,920 - Hei! 244 00:22:06,920 --> 00:22:08,210 - Cum a fost film? 245 00:22:09,120 --> 00:22:09,800 - Albert 246 00:22:10,460 --> 00:22:12,760 Mama mă învăţat să nu tolerez astfel de chesti. 247 00:22:13,780 --> 00:22:16,800 De câte ori ţi-am zis să îţi ridici ciorapii! 248 00:22:16,450 --> 00:22:17,620 - Îmi pare rău, Morna. 249 00:22:20,490 --> 00:22:22,590 - Haide. Unde este zona ... 250 00:22:23,150 --> 00:22:24,590 Watergate Hotel? 251 00:22:24,590 --> 00:22:25,390 - 3 E? 252 00:22:26,180 --> 00:22:27,110 - Gândeşte-te ... 253 00:22:28,600 --> 00:22:29,650 - Nimeni nu mi-a lăsat o bere ... 254 00:22:30,820 --> 00:22:31,830 Harold, 255 00:22:32,110 --> 00:22:35,620 Ştii că eu nu pot dormi dacă nu beau ceva în timp ce mă uit la Johnny Carson! 256 00:22:36,530 --> 00:22:37,850 - Îmi pare rău, Morna. 257 00:22:37,890 --> 00:22:40,800 - Dacă îţi părea rău, mi-ai fi lăsat o bere. 258 00:22:42,550 --> 00:22:44,100 - Mă duc să aduc o cutie de bere. 259 00:22:44,100 --> 00:22:45,800 - Nu! Nu vreau bere acum. 260 00:22:45,800 --> 00:22:46,990 - Îţi voi aduce bere, Morna. 261 00:22:47,400 --> 00:22:48,240 - Nu, mă duc eu să aduc bere. 262 00:22:48,990 --> 00:22:54,200 O să urc în maşină şi o să merg la magazin, şi sper să nu păţesc că Maria Sinclair care a fost atacată jefuită şi aproape ucisă. 263 00:22:54,300 --> 00:22:57,110 - Hei, hei! Este prea ridicol pentru o bere! 264 00:22:59,310 --> 00:23:01,700 - Lucrez 7 zile pe săptămână, 265 00:23:01,260 --> 00:23:06,180 şi nu aud un "mulţumesc", tot ce vreau este să beau o bere şi să mă uit la spectacolul lui Johnny. 266 00:23:07,440 --> 00:23:08,990 - Aduc berea dracului. 267 00:23:09,900 --> 00:23:14,000 - Chiar dacă cavaleria armatei amestecat cu populaţia indigenă va fi aruncat în bulevard din Pennsylvania, 268 00:23:14,300 --> 00:23:15,570 şi să îmi aducă la picioarele mele toată berea. 269 00:23:15,570 --> 00:23:17,890 Eu nu o să beau nici o picătură! 270 00:23:25,740 --> 00:23:26,630 - O să mă întorc. 271 00:23:26,630 --> 00:23:27,880 - Voi merge cu tine. 272 00:23:29,870 --> 00:23:32,390 - Vom fi împreună până ce moartea ne va despărţi, nu? 273 00:23:32,910 --> 00:23:35,250 - Hei, este greu să fi un bărbat, baby. 274 00:23:36,870 --> 00:23:39,790 - Gil, Gil, Gil! Am trecut testul! 275 00:23:39,790 --> 00:23:41,500 - Deci, lecţiile mele nu au fost în zadar? 276 00:23:41,500 --> 00:23:44,590 - Acum, dacă intri în FBI, CIA, ar fi bine. 277 00:23:44,590 --> 00:23:46,590 - Îţi mai trebuie doar costumul, şi eşti gata. 278 00:23:49,500 --> 00:23:50,480 - Pango! Hei, Pango! 279 00:23:50,480 --> 00:23:51,530 - Pot să vin cu tine azi? 280 00:23:51,530 --> 00:23:52,260 - De ce? 281 00:23:52,580 --> 00:23:55,760 - Nu ştiu ... Poţi să-mi spui despre Jamaica, Kingston ... 282 00:23:56,840 --> 00:23:59,500 - Jamaica de unde să ştiu eu, sunt din Cleveland. 283 00:24:08,360 --> 00:24:10,800 - Bună, dimineaţa, dragă. 284 00:24:10,950 --> 00:24:12,800 Haide, mişcă-te. 285 00:24:13,490 --> 00:24:15,130 Da, îmi place acest stop. 286 00:24:22,900 --> 00:24:23,250 - Hei, Harold, 287 00:24:23,710 --> 00:24:24,410 Am trecut! 288 00:24:24,860 --> 00:24:25,820 - Da, bine ai făcut. 289 00:24:25,820 --> 00:24:27,180 - Gata, Harold, eu plec. 290 00:24:27,430 --> 00:24:32,500 Mi-a luat toţi banii, până şi banii din despăgubiri, eu nu mai am nimic. 291 00:24:33,000 --> 00:24:36,240 - Ophelia, iubito, nu pleca. Tu eşti singurul şofer bun pe care îl am! 292 00:24:36,670 --> 00:24:37,550 - Urmăreşte-mă cum plec! 293 00:24:38,900 --> 00:24:42,100 Eu nu lucrez pentru tine, eu lucrez pentru tipul cu masca de schi. 294 00:24:42,140 --> 00:24:44,390 O să găsesc un loc la "Taxi Emerald" şi voi munci din greu pentru ei. 295 00:24:44,830 --> 00:24:47,470 - Hei, tu nu vei fi fericită la "Emerald". 296 00:24:47,470 --> 00:24:49,300 - Da, şi poate această fericire eu nu o merit. 297 00:24:49,800 --> 00:24:54,000 La "Emerald" nici unul dintre conducătorii auto nu este jefuit, pentru că ei plătesc politistiilor banii pentru securitate. 298 00:24:54,000 --> 00:24:57,570 - Hei, ascultă aici ... Ascultă-mă, am spus! 299 00:24:57,570 --> 00:24:59,200 Nu poţi pleca acum. 300 00:24:59,200 --> 00:25:04,580 Am o idee, şi vreau să o pun în aplicare nu poţi pleca acum. 301 00:25:04,860 --> 00:25:06,990 - Ascultă, Harold! Îmi place de tine, 302 00:25:07,210 --> 00:25:09,300 am încercat să stau aici, să fim împreună. 303 00:25:09,300 --> 00:25:10,480 Dar tu nu ai nici o companie. 304 00:25:10,710 --> 00:25:12,250 Ai aici o grămadă de nebuni. 305 00:25:12,300 --> 00:25:15,290 Adică, atragi ca un magnet animalele. 306 00:25:15,290 --> 00:25:17,290 Atragi doar animale! 307 00:25:17,360 --> 00:25:20,300 Hei, stai, vino, vino aici ... 308 00:25:21,320 --> 00:25:22,550 Haide acum, să merge să bem o bere? 309 00:25:23,480 --> 00:25:24,970 - Nu vreau nici o bere, 310 00:25:24,970 --> 00:25:27,670 pentru că încerci să mă opreşti ca să nu plec din nou. 311 00:25:27,670 --> 00:25:29,670 - Nu voi încerca asta. Noi bem doar o bere, atât. 312 00:25:35,980 --> 00:25:36,760 - Bine. 313 00:25:36,760 --> 00:25:38,310 Lăsaţi lucrurile aici. 314 00:25:38,970 --> 00:25:39,810 - Ţine. 315 00:25:40,180 --> 00:25:40,990 - Bine. 316 00:25:45,430 --> 00:25:46,950 - Ne vom întoarce într-o oră. 317 00:25:52,780 --> 00:25:54,450 - Dell, Dell! 318 00:25:54,560 --> 00:25:55,430 Eşti bine? 319 00:25:55,430 --> 00:25:56,340 - Niciodată nu am fost mai bine. 320 00:25:57,300 --> 00:25:58,570 M-am decis să fac yoga. 321 00:26:03,270 --> 00:26:04,460 - L-ai luat pe Dell ... 322 00:26:04,460 --> 00:26:05,340 - Nu îmi amintesc! 323 00:26:05,340 --> 00:26:08,700 - Dell! Dell! Vino la noi, dragă! 324 00:26:11,000 --> 00:26:13,900 - Deci, vom ieşi din acest loc uitat de Dumnezeu. 325 00:26:22,910 --> 00:26:24,100 - Hei, scumpo! 326 00:26:25,100 --> 00:26:27,600 - Dell, oare ne pică ceva 327 00:26:27,600 --> 00:26:28,570 - Dacă, avem noroc! 328 00:26:30,910 --> 00:26:32,840 Uită-te la aceşti ciudaţi de pe scenă. 329 00:26:33,120 --> 00:26:34,220 Sunt fierbinţi! 330 00:26:37,600 --> 00:26:39,600 - Tipii ăştia sunt incredibili! 331 00:26:39,600 --> 00:26:40,600 Fetele sunt nebune după ei! 332 00:26:40,600 --> 00:26:41,960 - Atinge-ţi fetelor! 333 00:26:41,960 --> 00:26:44,100 - Haideţi, să plecăm de aici! 334 00:26:52,800 --> 00:26:53,950 - Uite, fiule! 335 00:27:16,920 --> 00:27:21,970 Deci, tu, tu, tu, mergeti acolo! 336 00:27:21,970 --> 00:27:23,970 Haide, să mergem. 337 00:27:26,500 --> 00:27:32,110 - Ideia în sine de a aranja o petrecere este că, atrage mai multe persoane, super hot! 338 00:27:32,110 --> 00:27:34,670 - Javier, Javier! Ai un loc şi pentru mine, nu? 339 00:27:34,700 --> 00:27:37,160 - Nu, prietene, este plin ochi. 340 00:27:37,160 --> 00:27:40,830 - Hei, mai ai un loc? 341 00:27:40,830 --> 00:27:44,570 - Nu, nu mai există nici un loc! Doamnelor, să mergem? 342 00:28:33,320 --> 00:28:34,950 - Bună ziua, domnule Rhythm! eşti gata de lucru? 343 00:28:35,250 --> 00:28:37,160 - Hei, domnul Rhythm spune mereu, 344 00:28:37,160 --> 00:28:41,800 trebuie să trăieşti din zori până la amurg, fără a încerca să te sinucizi, 345 00:28:41,750 --> 00:28:43,800 aceasta înseamnă că poţi continua să trăieşti. 346 00:28:45,700 --> 00:28:47,630 - Nu cred că te voi plăti pentru asta, domnule Rhythm. 347 00:29:16,870 --> 00:29:18,460 - Eşti un mare muzician, Bob! 348 00:29:18,530 --> 00:29:22,240 - Da, dar dacă aş putea câştiga banii din asta. 349 00:29:23,190 --> 00:29:23,850 Dar, 350 00:29:24,710 --> 00:29:26,340 Eu nu mă plâng de ... muzica 351 00:29:27,300 --> 00:29:30,560 Îmi dă ceea ce eu numesc, 352 00:29:31,300 --> 00:29:32,110 cea mai mică frică. 353 00:29:32,180 --> 00:29:32,940 - Moartea. 354 00:29:33,530 --> 00:29:34,310 - Moartea ... 355 00:29:35,970 --> 00:29:37,720 Propria moarte ... 356 00:29:38,610 --> 00:29:41,220 - Crede-mă, moartea - este cea mai mică dintre temeri. 357 00:29:41,710 --> 00:29:43,840 Cea mai mare frică, ceea reală, 358 00:29:44,120 --> 00:29:46,890 este că trebuie să te zbaţi, 359 00:29:47,220 --> 00:29:48,890 să ţi-i volanul în mână în fiecare zi. 360 00:29:49,930 --> 00:29:58,600 Această muzică îţi aminteşte că în această viaţă, nimeni nu are toate planurile cu privire la a scrie muzică sau a lucra la un viitor best-seller. 361 00:29:59,530 --> 00:30:02,130 În privinţa admiteri la Facultatea de Drept trebuie să aştepte. 362 00:30:03,930 --> 00:30:05,220 Vezi tu, Albert, 363 00:30:06,210 --> 00:30:07,860 după toate eforturile, 364 00:30:08,310 --> 00:30:11,100 toate aspiraţiile şi speranţele şi, 365 00:30:11,910 --> 00:30:16,370 alte lucruri mici de care ai nevoie într-o viaţă normală ... 366 00:30:20,400 --> 00:30:23,160 Cea mai mare frică - este de a deveni un şofer de taxi. 367 00:30:40,320 --> 00:30:42,200 - Morna! 368 00:30:42,830 --> 00:30:44,200 A cărui dintre voi este? 369 00:30:45,250 --> 00:30:48,830 - Morna dacă iti lasi soţul, eu îţi pot oferi un adăpost. 370 00:30:48,830 --> 00:30:49,980 - Lasă-mă în pace, am o durere de cap. 371 00:30:51,400 --> 00:30:51,980 - Ai o durere de cap? 372 00:30:51,980 --> 00:30:52,720 Da? 373 00:30:54,520 --> 00:30:55,440 Ieşi afară! 374 00:30:55,930 --> 00:30:57,440 Durerea, te va părăsi! 375 00:30:57,930 --> 00:30:58,710 - Dell! 376 00:31:00,230 --> 00:31:01,270 Du-te dracului! 377 00:31:01,840 --> 00:31:03,270 - Tyrone, pot să vin cu tine azi? 378 00:31:03,690 --> 00:31:06,800 - Să vi cu mine? Ce ai inebunit? 379 00:31:08,980 --> 00:31:11,930 Auzit la asta? Râde de mine ... 380 00:31:53,240 --> 00:31:55,700 - Nu te mai holba la nepoata mea, taximetristule! 381 00:32:04,320 --> 00:32:08,350 - Mai, mai ... uite cine este aici, să fie D.C. Cab? 382 00:32:08,720 --> 00:32:10,240 Oh, avem eroii de război aici. 383 00:32:13,910 --> 00:32:17,650 Când ai de gând să lucrezi pentru cel mai bun? 384 00:32:18,470 --> 00:32:19,300 Şi să faci mulţi bani ... 385 00:32:19,300 --> 00:32:21,300 - Când o să fie prin jur oamenii adevăraţi. 386 00:32:21,300 --> 00:32:23,750 - Hei, de ce nu te duci să te spânzuri? 387 00:32:24,710 --> 00:32:25,700 - Vino aici ... 388 00:32:25,960 --> 00:32:27,760 - Nu am nevoie de gunoaie în localul meu! 389 00:32:27,760 --> 00:32:30,840 - Da, gunoaie ... 390 00:32:32,180 --> 00:32:33,840 - Marty, Marty .. 391 00:32:34,230 --> 00:32:36,780 Este ultima dată când îi mai propun ceva ... 392 00:32:36,780 --> 00:32:37,880 - Ce! 393 00:32:42,260 --> 00:32:43,960 - Oh, domnule Bravo ... 394 00:32:44,670 --> 00:32:49,440 Îmi place de acest om, şi nu pentru că el este inspectorul şi ne supraveghează pe noi, ci pentru că este un om mare! 395 00:32:50,200 --> 00:32:53,140 - Nu staţi cu noi să luaţi masa? 396 00:32:54,610 --> 00:32:57,300 - Nu, mulţumesc, eu nu am timp pentru micul dejun ... 397 00:32:57,180 --> 00:32:59,420 Şoferii de taxi, atenţie! 398 00:33:00,280 --> 00:33:01,470 Poate unii dintre voi ... 399 00:33:02,580 --> 00:33:04,830 la-ţi avut ca pasager în taxiul vostru? 400 00:33:04,830 --> 00:33:07,650 - Nu, nu l-am văzut ... 401 00:33:08,700 --> 00:33:14,800 - Nu? Păcat, pentru că el a uitat într-un taxi, o vioară preţioasă, în valoare de jumătate de milion de dolari. 402 00:33:24,340 --> 00:33:28,270 - Omule, uită-te în portbagaj, în portbagaj! 403 00:33:35,310 --> 00:33:36,800 - Jolene! 404 00:33:38,700 --> 00:33:40,100 Jolene, să plecăm de aici. 405 00:33:42,260 --> 00:33:44,640 Te omor, nenorocitule, dacă te mai văd lângă nepoata mea. 406 00:33:44,640 --> 00:33:46,100 Şi pe lingusatorii tăi, de asemenea! 407 00:33:52,270 --> 00:33:55,400 Te-a atins? Ţi-a pus mâna undeva? 408 00:33:55,400 --> 00:34:02,400 - Jur, nu s-a întâmplat nimic! Doar am fost la el în maşină ... Jur! 409 00:34:06,150 --> 00:34:08,100 - Harold, aia este maşina! 410 00:34:08,100 --> 00:34:09,470 - Fără bani! 411 00:34:09,470 --> 00:34:11,200 Fără mercedes! 412 00:34:11,200 --> 00:34:12,400 La naiba! 413 00:34:13,330 --> 00:34:14,400 Ce dracu' vrei ? 414 00:34:14,480 --> 00:34:17,560 - Azi, eu vin cu tine, Tyrone! 415 00:34:19,190 --> 00:34:21,000 - Deci, să lămurim un lucru, 416 00:34:21,580 --> 00:34:26,380 îţi place ca un alb din Europa de Sud, să fie asociat cu un frate negru, nu? 417 00:34:26,780 --> 00:34:28,970 - Nu, Tyrone, eu sunt din New South 418 00:34:29,700 --> 00:34:30,590 Unde suntem toţi fraţi. 419 00:34:30,910 --> 00:34:32,480 - Aaa ... 420 00:34:33,500 --> 00:34:34,480 Este, ok. 421 00:34:39,390 --> 00:34:41,930 - Ce, aşa este şi în sud frate? 422 00:34:43,160 --> 00:34:44,140 - Da, e bine .... 423 00:34:47,300 --> 00:34:49,990 - Acesta este fratele meu de lege, este numărul unu! 424 00:34:54,450 --> 00:34:56,510 - Aceasta este clădirea noastră, 425 00:34:56,890 --> 00:34:58,180 acolo este preşedenţia. 426 00:34:58,180 --> 00:35:00,980 Şi acolo este ambasada în care ne desfăşurăm activitatea. 427 00:35:00,980 --> 00:35:03,290 Tyrone, ne duce la lucru în fiecare zi. 428 00:35:04,000 --> 00:35:05,890 - Denise, când ieşi la o întâlnire cu mine? 429 00:35:06,330 --> 00:35:07,620 - De ce aş vrea să ies cu tine? 430 00:35:07,620 --> 00:35:09,620 - Pentru că sunt negru, şi sunt frumos. 431 00:35:09,940 --> 00:35:14,500 - Da, aşa este şi Lona Falana, dar eu nu merg la o întâlnire cu ea. 432 00:35:17,260 --> 00:35:18,320 -Wow! 433 00:35:21,520 --> 00:35:23,550 - Deci, am ajuns. Ieşi-ţi afară, repede! 434 00:35:24,560 --> 00:35:26,290 Mai repede, până când nu mă văd! 435 00:35:26,290 --> 00:35:29,300 - Oh, aici erati! Copilasi mei! 436 00:35:30,570 --> 00:35:31,600 Prea târziu. 437 00:35:33,590 --> 00:35:35,990 - Fetele mele! Micuţa mea! 438 00:35:37,540 --> 00:35:42,140 De câte ori v-am spus să nu aruncă-ţi cu ouă în Tyrone? 439 00:35:50,640 --> 00:35:53,700 - Trebuie să obţinem un permis de la aeroport, ca să poţi lucra ... 440 00:35:54,310 --> 00:35:55,750 - Deci, ce facem aici? 441 00:35:55,810 --> 00:35:57,400 - Căutam nişte hoţi! 442 00:35:59,100 --> 00:36:00,780 Hei, oameni buni! Hei, oameni buni! 443 00:36:01,360 --> 00:36:04,890 Omule, ai nevoie de un taxi sau vrei să mergi pe jos? 444 00:36:04,890 --> 00:36:05,750 - Normal că am nevoie de un taxi! 445 00:36:05,750 --> 00:36:07,100 - Aşa te vreau. 446 00:36:07,700 --> 00:36:10,210 Albert, haide, ieşi afară! Ajută pe aceşti oameni minunaţi pentru să îşi pună lucrurile. 447 00:36:10,460 --> 00:36:11,980 Deci, unde mergem? 448 00:36:11,980 --> 00:36:12,710 - Hei ... 449 00:36:12,710 --> 00:36:15,630 - La naiba! Băiete, urca înapoi! Să mergem de aici! 450 00:36:15,740 --> 00:36:18,240 - Vrei un permis! Vrei un permis! 451 00:36:21,410 --> 00:36:24,130 - Trebuie să mergem, sau pierdem locul de a sta la coadă. 452 00:36:26,180 --> 00:36:28,390 Uite, avem norocul chiar înaintea noastră! 453 00:36:30,980 --> 00:36:33,120 - Du-mă la Aeroportul Naţional! 454 00:36:33,120 --> 00:36:34,840 - Oh, mă întind puţin ... 455 00:36:34,840 --> 00:36:36,220 - Asta te va costa 50 de dolari! 456 00:36:37,420 --> 00:36:39,460 - C-am complicat, dar lucrez? 457 00:36:39,920 --> 00:36:41,240 - Uite, el a leşinat. 458 00:36:44,570 --> 00:36:46,420 - Aeroportul Naţional! Dă-mi 50 de dolari! 459 00:36:49,600 --> 00:36:51,000 - Nu poţi lua bani de la el, nu poţi ... 460 00:36:51,410 --> 00:36:52,520 - Uită-te la mine şi urmăreşte-mă ... 461 00:36:52,520 --> 00:36:54,520 Eu te voi învăţa cum să supravetuiesti în acest oraş. 462 00:36:56,180 --> 00:36:58,430 Toate cele bune! Să ai o zi bună! 463 00:37:03,610 --> 00:37:07,110 Vezi! 50 dolari de la un arbust. Pentru că l-am condus la aeroport ... 464 00:37:08,340 --> 00:37:09,400 - Nu vreau să devin un hoţ! 465 00:37:09,620 --> 00:37:10,880 - Unde te duci, omule! 466 00:37:10,970 --> 00:37:12,320 La naiba! 467 00:37:16,680 --> 00:37:17,850 - Eşti un nemernic ... 468 00:37:17,890 --> 00:37:20,320 - Da, eu sunt un negru nemernic! 469 00:37:20,320 --> 00:37:23,840 - Da aşa este! Şi scoate-ţi bigudiurile alea din păr! 470 00:37:27,270 --> 00:37:28,380 - S-a făcut ... 471 00:37:33,260 --> 00:37:38,930 În tot acest timp ai crezut că sunt un negru nebun cu bigudiuri în păr ... 472 00:37:39,310 --> 00:37:40,620 mă bucur ... 473 00:37:41,100 --> 00:37:43,330 Exact asta vreau să creadă toţi. 474 00:37:52,530 --> 00:37:55,300 Ieşi din taxiul meu! Haide, mişcă-te! 475 00:37:59,420 --> 00:38:01,560 Eşti exact ca acei nebuni de la facultate. 476 00:38:01,960 --> 00:38:05,460 Da, nu fi surprins, m-am dus la facultate, 477 00:38:05,680 --> 00:38:07,290 am avut de gând să îmi cumpăr un Mercedes ... 478 00:38:07,580 --> 00:38:09,490 Dar, le-am arătat care este viaţa 479 00:38:09,770 --> 00:38:14,350 I-am învăţat să supravetuiasca, 480 00:38:14,910 --> 00:38:20,150 şi acum, sistemul a lăsat cioară neagră deoparte că asta merită. 481 00:38:20,150 --> 00:38:21,410 Hei, Tyrone, opreşte-te! 482 00:38:23,100 --> 00:38:24,300 - Pleacă din calea mea, Albert! 483 00:38:24,610 --> 00:38:28,800 Nu îţi bag nasul, ticălos mic, stai departe de mine. 484 00:38:43,720 --> 00:38:44,210 - Hei. 485 00:38:44,900 --> 00:38:45,590 Hei. 486 00:38:45,760 --> 00:38:46,980 Haide! 487 00:39:16,180 --> 00:39:17,980 - Ei cred, că te-ai îmbătat 488 00:39:18,240 --> 00:39:19,980 şi te-a aruncat cineva din maşină, nu? 489 00:39:21,880 --> 00:39:23,990 - Nu, şi dacă mai fi lasa să merg cu tine, Tyrone. 490 00:39:26,740 --> 00:39:27,640 - La naiba! 491 00:39:44,760 --> 00:39:46,580 - Sper că eşti mulţumit, Hockenberry! 492 00:39:46,910 --> 00:39:49,700 Am pierdut jocul, din cauza ta! 493 00:39:49,560 --> 00:39:50,680 - Îmi plac şi mie jocurile. 494 00:39:51,140 --> 00:39:54,420 - Acest joc este doar pentru fraţi de sânge de la D.C Cab. 495 00:39:55,200 --> 00:39:56,950 - Da, şi eu cum pot să devin unul? 496 00:39:59,850 --> 00:40:01,690 - Du-te acolo, sapă şi dezgroapă trei cadavre .... 497 00:40:03,680 --> 00:40:05,890 Eu glumesc, albule idiot! 498 00:40:06,150 --> 00:40:08,400 Există doar 3 feluri în care, 499 00:40:08,400 --> 00:40:10,400 poţi deveni un frate nebun de sânge. 500 00:40:10,490 --> 00:40:11,190 - Unu. 501 00:40:11,690 --> 00:40:13,380 Trebuie să obti permisul. 502 00:40:13,840 --> 00:40:14,920 - Da o să îl obţin ... 503 00:40:15,380 --> 00:40:16,110 - Doi. 504 00:40:16,340 --> 00:40:17,710 Ai nevoie de o mască. 505 00:40:17,860 --> 00:40:18,540 - E uşor. 506 00:40:19,370 --> 00:40:20,390 - Şi trei, 507 00:40:22,690 --> 00:40:24,730 trebuie să faci o cursă ... 508 00:40:25,920 --> 00:40:26,800 - Cursa? 509 00:40:28,000 --> 00:40:29,370 - Cursa! 510 00:40:33,300 --> 00:40:34,400 - Ok .... 511 00:40:34,500 --> 00:40:35,460 - Haide, urcă. 512 00:40:41,420 --> 00:40:43,850 Cap de mort alb, acum avem o cursă. 513 00:40:44,400 --> 00:40:47,600 Vom merge pe aceste lini toată noaptea, până când vom face din tine un om de acţiune. 514 00:40:47,920 --> 00:40:53,220 Cea mai lungă cursă a fost de 7 km, direct la Greenstreet. 515 00:40:53,220 --> 00:40:54,300 - 7 km, pe bune? 516 00:40:54,300 --> 00:40:56,580 - Desigur! Astăzi vom face acelaşi lucru. 517 00:40:56,580 --> 00:40:59,700 Ascultă-l pe copilul meu. Asta e! 518 00:41:14,170 --> 00:41:15,540 - Îţi place muzica, omule? 519 00:41:15,540 --> 00:41:15,990 - Da. 520 00:41:16,120 --> 00:41:16,780 - Ştii cine e? 521 00:41:16,780 --> 00:41:17,600 - Nu. 522 00:41:17,600 --> 00:41:18,860 - Asta e Irene Cara, omule. 523 00:41:18,860 --> 00:41:20,870 Doar uită-te la fata asta, 524 00:41:20,870 --> 00:41:23,490 Aş vrea să mă căsătoresc cu ea şi să îi fac o grămadă de copii, să semene cu ea. 525 00:41:23,500 --> 00:41:24,640 Uită-te! 526 00:41:24,930 --> 00:41:26,390 Sunt gata sa fac orice pentru ea! 527 00:41:28,380 --> 00:41:30,450 - Am o întrebare, Tyrone. 528 00:41:30,970 --> 00:41:32,400 Cum şti când vine trenul? 529 00:41:33,400 --> 00:41:35,670 - Nu şti! Nu trebuie şti când vine, omule. 530 00:41:36,900 --> 00:41:38,150 - Deci, asta e ... cursa! 531 00:41:39,600 --> 00:41:40,540 - Da, eşti gata? 532 00:41:40,540 --> 00:41:43,630 - La naiba, eu lucrez acum. Hai să plecăm. 533 00:41:46,180 --> 00:41:49,260 - La naiba ... omule. 534 00:41:50,240 --> 00:41:52,220 Albert, ai de gând să fi un laş toată viaţa? 535 00:41:52,630 --> 00:41:55,340 Şi nu cred că voi regreta, moartea tatălui tău! 536 00:41:55,530 --> 00:41:57,970 Tatăl meu să întors din războiul din Coreea 537 00:41:58,150 --> 00:41:59,850 cu creierul făcut treci, 538 00:42:00,270 --> 00:42:01,850 el se credea Isus! 539 00:42:02,780 --> 00:42:05,290 L-au pus într-un spital de psihiatrie timp de cinci ani, şi atunci când a ieşit afară, 540 00:42:05,780 --> 00:42:07,470 el nu se mai credea Isus, 541 00:42:07,900 --> 00:42:09,230 el credea că este - Dumnezeu! 542 00:42:10,570 --> 00:42:11,980 Asta însemna că, eu am devenit Isus. 543 00:42:12,970 --> 00:42:14,340 Acest rahat este greu de suportat! 544 00:42:14,710 --> 00:42:15,540 - Hei, Tyrone! 545 00:42:15,550 --> 00:42:16,700 - La naiba! 546 00:42:18,750 --> 00:42:19,850 - Scoate-ne dracu' de aici! 547 00:42:21,350 --> 00:42:22,680 Vine trenul! 548 00:42:24,330 --> 00:42:25,990 - S-a blocat! 549 00:42:28,270 --> 00:42:31,190 - Fă ceva să plecăm de aici! Da cu spatele, apoi cu fata! 550 00:42:35,000 --> 00:42:37,280 - Omule, e timpul să ieşim de aici! 551 00:42:39,000 --> 00:42:40,200 - Sări din maşină! 552 00:42:40,200 --> 00:42:42,130 - Nu pot. 553 00:42:42,130 --> 00:42:44,130 Sunt blocat, Tyrone! Voi muri! 554 00:42:45,460 --> 00:42:48,720 - Amândoi vom muri .... 555 00:42:48,720 --> 00:42:52,740 - Ahhh! Nu vreau să mor ... nu vreau ... 556 00:43:15,770 --> 00:43:18,940 Ştiam că merge pe cealaltă linie, doar te verificăm. 557 00:43:44,600 --> 00:43:44,940 - Hei, Tyrone, 558 00:43:45,550 --> 00:43:46,940 ai încercat să-mi salveze viaţa. 559 00:43:47,250 --> 00:43:48,390 Nu voi uita asta. 560 00:43:49,550 --> 00:43:50,980 - Eşti ok pentru un alb. 561 00:43:51,280 --> 00:43:54,400 Dar încă nu ai sânge nebun, frate. 562 00:43:54,410 --> 00:43:56,400 Eşti prea laş. 563 00:43:56,270 --> 00:43:57,850 Ce vrei să faci cu cizmele alea? 564 00:43:58,410 --> 00:43:59,270 - Au fost a tatălui meu. 565 00:43:59,520 --> 00:44:00,710 Mi le-a lăsat mie. 566 00:44:01,500 --> 00:44:02,830 Dar sunt prea mari, 567 00:44:03,150 --> 00:44:04,830 aşa că am decis să pun ziare în ele. 568 00:44:05,150 --> 00:44:06,570 - Ok, i-am locul, 569 00:44:07,400 --> 00:44:09,420 Dar sa nu te prind că te uiţi la poze mele cu Irene! 570 00:44:10,260 --> 00:44:11,790 Nu vreau să ranesc pe nimeni! 571 00:44:18,460 --> 00:44:19,380 - Hei Baba 572 00:44:19,900 --> 00:44:21,130 Nu i-ai văzut pe Albert şi pe Tyrone? 573 00:44:21,130 --> 00:44:23,200 - Da, ei vorbeau despre o excursie la Jersey. 574 00:44:25,340 --> 00:44:26,470 - Unde sunt Albert şi Tyrone? 575 00:44:27,530 --> 00:44:28,820 - N-ai auzit, omule? 576 00:44:33,200 --> 00:44:34,780 - La naiba, vioara! 577 00:45:04,670 --> 00:45:05,590 - Bună dimineaţa! 578 00:45:06,700 --> 00:45:07,590 - Dă-i banii, Albert. 579 00:45:07,590 --> 00:45:09,590 - Da, dă-mi banii, Albert. 580 00:45:12,890 --> 00:45:14,300 Opreşte sau vei muri! 581 00:45:14,300 --> 00:45:15,900 - Albert! 582 00:45:17,800 --> 00:45:19,250 Albert, pentru numele lui Dumnezeu! 583 00:45:20,720 --> 00:45:21,460 Albert! 584 00:45:21,460 --> 00:45:23,460 - Vezi, Tyrone, eu nu sunt laş! 585 00:45:23,460 --> 00:45:25,460 - Acum este momentul să fi un laş! 586 00:45:27,950 --> 00:45:29,620 - Ok, tăceţi toţi! 587 00:45:31,200 --> 00:45:33,540 - Domnule Rhythm, îţi aminteşti exact in ce taxi era? 588 00:45:33,540 --> 00:45:35,540 - Desigur, că îmi amintesc, era în cel galben. 589 00:45:43,990 --> 00:45:45,480 - Opreşte, omule o să ne împuşte! 590 00:45:46,400 --> 00:45:48,740 - Stai liniştit vei muri şi tu! 591 00:45:48,740 --> 00:45:51,370 Hei băieţi, am un idiot cu un pistol în mână ... 592 00:45:51,370 --> 00:45:52,160 - Cu un pistol? 593 00:45:52,840 --> 00:45:55,000 Tăceţi, dracului odată! 594 00:45:55,260 --> 00:45:57,470 Albert este atacat cu un pistol! 595 00:45:57,610 --> 00:45:58,460 - Să mergem! 596 00:45:58,460 --> 00:46:00,000 Du-te! Să mergem! 597 00:46:00,460 --> 00:46:03,970 - Ahh, o să merg în raiul negrilor .... eu nu vreau să merg în rai! 598 00:46:20,860 --> 00:46:23,220 - Haide, opreşte sau îţi voi sufla creieri! 599 00:46:23,450 --> 00:46:25,220 - Încearcă şi vei avea de a face cu prietenii mei. 600 00:46:28,160 --> 00:46:29,800 Dă-i arma. 601 00:46:29,800 --> 00:46:32,630 - Nu vreau! Nu am nevoie de ea! Nu vreau un pistol! 602 00:46:32,930 --> 00:46:35,500 Ei bine, nenorocitule. 603 00:46:37,660 --> 00:46:40,870 Acum să te vedem ... 604 00:46:41,900 --> 00:46:44,550 - Tyrone! are arma! Tyrone are un pistol! 605 00:46:46,540 --> 00:46:49,300 - Oamenii buni este aici! Este aici ... 606 00:47:01,580 --> 00:47:02,310 - Bună dimineaţa! 607 00:47:06,470 --> 00:47:07,850 - Şi noapte bună! 608 00:47:10,390 --> 00:47:11,390 Unde sunt banii mei? 609 00:47:11,390 --> 00:47:12,670 - Uşurel, uşurel ... 610 00:47:13,750 --> 00:47:16,800 - Tyrone, am crezut că te-am pierdut, fratele meu. 611 00:47:16,210 --> 00:47:20,110 - La ce să te aştepţi: doi albi în faţa unui negru, cu o armă care îl împuşca pe la spate? 612 00:47:20,480 --> 00:47:22,700 - Eşti bine Tyrone? 613 00:47:22,700 --> 00:47:23,380 - Acum, da! 614 00:47:23,910 --> 00:47:25,960 - Ascultă, eşti norocos, 615 00:47:25,960 --> 00:47:28,780 am auzit că aceşti toxicomani trag în orcine doar să îşi procure doza lor zilnică. 616 00:47:28,820 --> 00:47:34,100 Aşa că considere-te un om norocos! 617 00:47:34,480 --> 00:47:35,610 Gândeşte-te la asta. 618 00:47:47,240 --> 00:47:48,360 - Unde e vioara? 619 00:47:48,800 --> 00:47:50,340 - Ne-am gândit că este în maşină. 620 00:47:50,340 --> 00:47:52,340 - Deci, unde este? 621 00:47:52,850 --> 00:47:54,570 - Şi unde este recompensa noastră? 622 00:47:55,370 --> 00:47:57,250 - Da, recompensa? 623 00:47:57,940 --> 00:47:59,360 - Lăsaţi, recompensa. 624 00:47:59,630 --> 00:48:00,740 Acesta oricum o va primi Harold 625 00:48:00,990 --> 00:48:03,510 deoarece este a lui taxiul unde a fost găsită. 626 00:48:03,780 --> 00:48:04,480 Aţi înţeles? 627 00:48:10,320 --> 00:48:12,190 - Banii! Dă-mi banii! 628 00:48:12,230 --> 00:48:13,950 - Nu, vreau banii mei! 629 00:48:13,950 --> 00:48:15,950 - Hei, linişte! Am luat o decizie! 630 00:48:16,290 --> 00:48:18,120 Oricare ar fi recompensa ... 631 00:48:18,990 --> 00:48:20,620 Morna şi cu mine o vom împărţi la toţi. 632 00:48:20,890 --> 00:48:21,730 - Harold, eşti nebun? 633 00:48:21,730 --> 00:48:22,230 - Tăceţi! 634 00:48:22,230 --> 00:48:26,900 - Acum toată lumea poate lua partea lui, şi să se oprească să fie nebun. 635 00:48:28,480 --> 00:48:30,500 De asemenea, sunt şi eu nebun dar, 636 00:48:30,160 --> 00:48:33,300 dacă nu ne revenim nu va mai există compoania de taxiuri. 637 00:48:33,300 --> 00:48:36,250 Pentru că banca ne va închide - pentru datorii. 638 00:48:36,890 --> 00:48:38,440 Aşa că vă întreb, 639 00:48:38,440 --> 00:48:40,440 sunteţi de acord că unul dintre voi să facă o investie 640 00:48:40,900 --> 00:48:42,440 în D.C Cab? 641 00:48:44,210 --> 00:48:46,000 - Vrei să îţi înapoiem banii înapoi? 642 00:48:46,810 --> 00:48:48,420 - Banii nu sunt importanţi, Dell! 643 00:48:48,420 --> 00:48:49,870 -Poate nu pentru tine .. 644 00:48:50,470 --> 00:48:52,110 - Ger, pot să te întreb ceva? 645 00:48:53,210 --> 00:48:56,520 Deci, sugerezi că o să fim parteneri? 646 00:48:57,800 --> 00:48:58,520 - Da. 647 00:49:01,370 --> 00:49:01,870 - Nu! 648 00:49:09,440 --> 00:49:13,710 - Destul! Ajunge! Uite, băieţi! 649 00:49:14,600 --> 00:49:17,920 În această dimineaţă, vom pleca la drum ca o echipă. 650 00:49:20,380 --> 00:49:22,100 Am putea să ne adunăm forţele ... 651 00:49:25,000 --> 00:49:26,600 Am putea achita împrumutul ... 652 00:49:26,970 --> 00:49:28,600 Am putea plăti pentru maşinii ... 653 00:49:29,620 --> 00:49:32,900 - Hei, am putea să obţinem permise de la aeroport! 654 00:49:32,290 --> 00:49:35,500 - Da, şi am putea plăti zilele libere. 655 00:49:35,500 --> 00:49:36,160 - Da, am auzit. 656 00:49:36,680 --> 00:49:37,720 - Putem cumpăra jachete noi. 657 00:49:37,720 --> 00:49:38,360 - Oh, jachete! 658 00:49:38,420 --> 00:49:39,160 - Da, ar fi bine! 659 00:49:39,160 --> 00:49:41,690 - Începem în a ne împărţi profiturile, 660 00:49:42,600 --> 00:49:44,400 şi să ne asumăm responsabilitatea. 661 00:49:44,500 --> 00:49:47,920 - Dacă aş avea o responsabilitate, nu aş mai folosi papausile gonflabile! 662 00:49:48,400 --> 00:49:48,960 - Exact! Du-te la dracu'! 663 00:49:59,490 --> 00:50:00,570 - Tinere, ascultă aici, 664 00:50:00,910 --> 00:50:05,390 într-o zi, pe această uşa va intra un om, nu un şofer de taxi, 665 00:50:05,420 --> 00:50:08,620 cu flori, bomboane de ciocolată şi alte cadouri. 666 00:50:09,400 --> 00:50:11,420 El se va prezenta şi, 667 00:50:11,420 --> 00:50:15,200 îmi va cere permisiunea de a ieşi cu ea la o întâlnire! 668 00:50:15,200 --> 00:50:19,790 Până atunci, vreau ca să te gândeşti că acest loc este o mănăstire, 669 00:50:19,790 --> 00:50:22,770 şi nepoata mea - este o călugăriţă! Ai înţeles? 670 00:50:22,770 --> 00:50:24,470 Călugariţă! 671 00:50:26,950 --> 00:50:30,940 Ieşiţi afară! Deci, rapid toţi ieşiţi afară! Ieşiţi afară! 672 00:50:46,450 --> 00:50:47,650 - Este în regulă, ok. 673 00:50:49,900 --> 00:50:51,470 Ei sunt un pic împotrivă. 674 00:50:53,120 --> 00:50:55,830 Dar tu, vrei să faci parte din noul D.C Cab? 675 00:50:57,200 --> 00:50:58,470 - Hmm, eu nu cred că sunt împotriva acestui lucru. 676 00:50:59,360 --> 00:51:00,510 - Ei bine, şti ce este asta? 677 00:51:02,950 --> 00:51:03,850 - Permis de conducere! 678 00:51:06,000 --> 00:51:06,680 Ura! 679 00:51:12,630 --> 00:51:13,880 - Hei, omule, 680 00:51:14,180 --> 00:51:15,450 Felicitări! 681 00:51:15,450 --> 00:51:19,600 Bine ai venit în lumea minunată a salariului minim! 682 00:51:19,680 --> 00:51:20,640 - Mulţumesc. 683 00:51:31,300 --> 00:51:32,900 - Unde mergem, doamnă? 684 00:51:33,280 --> 00:51:34,520 - Condu doar. 685 00:51:38,290 --> 00:51:39,670 - Ştiţi sunte-ţi primul meu client. 686 00:51:43,140 --> 00:51:44,440 Vreţi o plimbare în jurul oraşului? 687 00:51:46,850 --> 00:51:48,170 Uite, doamnă ... 688 00:51:48,520 --> 00:51:49,550 - Bună, Albert! 689 00:51:51,240 --> 00:51:52,700 - Claudette! 690 00:51:56,610 --> 00:51:59,260 - Atenţie, toate maşinile! Harold vrea să vă spună ceva! 691 00:51:59,950 --> 00:52:03,890 - Oricine este interesat de recompensă de 10.000 de dolari 692 00:52:03,890 --> 00:52:05,890 Să vină la mine acasă astăzi la ora 21.00. 693 00:52:05,890 --> 00:52:06,820 - Harold! 694 00:52:10,600 --> 00:52:13,280 - Aaaaaa! El a făcut-o! El a făcut-o! 695 00:52:19,700 --> 00:52:22,450 - Da, el a făcut-o! Acum, vom fi bogat! 696 00:52:22,450 --> 00:52:24,490 - Ieşi din maşină, eu sunt bogat! 697 00:52:24,490 --> 00:52:26,360 - Ieşi din maşină, eu sunt bogat! 698 00:52:26,360 --> 00:52:28,810 Ieşi din maşină! Sunt al naibii de bogat! 699 00:52:28,810 --> 00:52:31,330 - Nu, Harold, nu! 700 00:52:31,750 --> 00:52:34,670 Ei vor dispărea repede, de îndată ce primesc banii! 701 00:52:35,230 --> 00:52:39,800 - Dragă, odată ce vor vedea că suntem dispuşi să îi împărţim, ei vor înveşti în companie. 702 00:52:39,370 --> 00:52:41,260 Nu ai auzit nimic de credinţă, Morna? 703 00:52:41,430 --> 00:52:42,170 - Harold 704 00:52:42,640 --> 00:52:44,420 Crezi în Dumnezeu! 705 00:52:45,200 --> 00:52:47,200 Crezi în ţara ta! 706 00:52:47,620 --> 00:52:51,290 Dar nu poţi avea încredere în nişte tâmpiţi! 707 00:52:51,940 --> 00:52:52,880 - Eu am. 708 00:52:53,750 --> 00:52:56,100 Şi cred că, în seara asta vei fi foarte surprinsă. 709 00:52:57,340 --> 00:53:00,100 - Harold, te rog! Harold! Nu! 710 00:53:14,490 --> 00:53:15,990 - E o zi frumoasă, nu-i aşa? 711 00:53:16,330 --> 00:53:17,650 Primul meu taxi 712 00:53:18,800 --> 00:53:19,180 Am banii de răscumpărare. 713 00:53:19,180 --> 00:53:20,600 Şi tu ai venit să mă vezi. 714 00:53:27,670 --> 00:53:28,910 - Bunica mea 715 00:53:29,980 --> 00:53:31,800 Nu mi-ar permite să merg la o întâlnire ... 716 00:53:32,540 --> 00:53:34,200 cu un şofer de taxi. 717 00:53:35,260 --> 00:53:36,850 - Hmm, nu are nici un drept. 718 00:53:37,440 --> 00:53:39,660 - Dimpotrivă. 719 00:53:40,330 --> 00:53:42,150 Ea este tutorele meu legal până în luna mai. 720 00:53:44,000 --> 00:53:45,830 - Poate că vom rămâne aici până în luna mai? 721 00:53:50,130 --> 00:53:51,900 - Până atunci poate cunoşti pe alta. 722 00:53:59,460 --> 00:54:00,680 Adio, Albert! 723 00:54:18,690 --> 00:54:20,320 - Hei, Harold, ce se întâmplă? 724 00:54:22,300 --> 00:54:25,690 - Când am ajuns la secţia de poliţie, am fost trimis la Comisia de Supraveghere 725 00:54:25,690 --> 00:54:28,450 şi au spus că a trecut pe acolo Morna şi a luat banii. 726 00:54:28,450 --> 00:54:29,350 - Da, şi? 727 00:54:30,430 --> 00:54:32,340 - Şi a pus lucrurile noastre în stradă 728 00:54:33,270 --> 00:54:35,190 A spus că păstrează casă şi banii. 729 00:54:35,190 --> 00:54:38,540 Ea spune că o să o vedem la Ştirile Dimineţi cu Margaret Mitchell. 730 00:54:39,210 --> 00:54:40,550 Legea e de partea ei a spus. 731 00:54:45,870 --> 00:54:46,810 - Hei! 732 00:54:55,160 --> 00:54:57,160 - Morna! Sunt Dell. 733 00:54:58,130 --> 00:55:00,590 Ştiu un motel bun în Sparton, dragă. 734 00:55:00,990 --> 00:55:03,630 Cum ar fi ca eu cu tine, şi cu zece miare, să mergem acolo 735 00:55:03,730 --> 00:55:06,960 iar tu să fi plină de ciocolată, şi să facem ceva obscen. 736 00:55:08,270 --> 00:55:11,330 - Am sunat deja la poliţie! 737 00:55:12,530 --> 00:55:17,170 Inspectorul de supraveghere cu echipă au plecat deja şi vin aici. 738 00:55:19,990 --> 00:55:22,330 Voi nu înţelegeţi 739 00:55:22,330 --> 00:55:26,840 Şi vreţi să luaţi banii ilegal de la mine. 740 00:55:26,840 --> 00:55:30,300 Asta a fost ultimul avertisment! 741 00:55:41,640 --> 00:55:43,340 Să mergem de aici. 742 00:55:43,340 --> 00:55:44,610 - Da, să mergem la lucru. 743 00:55:44,610 --> 00:55:46,600 Adună-i pe toţi. 744 00:55:46,600 --> 00:55:48,280 - Morna! Morna! 745 00:55:49,160 --> 00:55:50,300 - Morna! 746 00:55:51,180 --> 00:55:54,510 - Hei, ce faci? Hei, frate, nu poţi renunţa! 747 00:55:54,520 --> 00:55:56,870 Dar Harold? Dar loialitatea? 748 00:55:56,870 --> 00:55:58,210 - Curva aia a furat banii noştri! 749 00:55:58,210 --> 00:55:59,290 - Tyrone, linişteşte-te! 750 00:55:59,290 --> 00:55:59,950 - Nu mă atinge! 751 00:55:59,950 --> 00:56:01,950 - Ea este soţia lui, şi are toate drepturile. 752 00:56:02,340 --> 00:56:03,450 Nu mai este nimic de făcut. 753 00:56:03,450 --> 00:56:05,720 - Harold oricum nu ea nimic, Tyrone. 754 00:56:05,720 --> 00:56:06,630 - Are dreptate! 755 00:56:06,630 --> 00:56:08,290 - Nu-mi pasă! Plec de aici! 756 00:56:08,290 --> 00:56:09,760 Taci, Albert! 757 00:56:09,760 --> 00:56:12,310 - Nu tu să taci măcar, pentru o dată în viaţa ta! 758 00:56:13,610 --> 00:56:16,550 Toţi vorbiţi de plecare de când aţi ajuns prima dată aici. 759 00:56:17,130 --> 00:56:20,600 Nu este nevoie să plecaţi, pentru că acest loc nu a fost niciodată casa voastră! 760 00:56:21,250 --> 00:56:22,570 - Te omor, nenorocitule! 761 00:56:22,570 --> 00:56:24,500 - Opreşte-te! Destul! 762 00:56:25,110 --> 00:56:26,300 Albert a spus adevărul! 763 00:56:26,780 --> 00:56:29,400 Noi lucrăm pentru o companie din oraş! Şi ştim asta! 764 00:56:29,590 --> 00:56:31,230 - Da, acum serios Albert, 765 00:56:31,390 --> 00:56:33,810 eşti singurul de aici care vrea să devină un şofer de taxi. 766 00:56:33,810 --> 00:56:36,310 - Exact! Tu eşti singurul de aici care vrea să devină un şofer de taxi! 767 00:56:36,310 --> 00:56:39,440 - Da, dar vreau să îmi deschid propria mea companie, trebuie să încep de undeva. 768 00:56:39,440 --> 00:56:40,690 - Visezi! 769 00:56:40,690 --> 00:56:43,510 - Tu ai visat întotdeauna pentru un loc stabil. 770 00:56:43,820 --> 00:56:46,160 Nu te-ai gândit că locul acela ar putea fi aici? Ha? 771 00:56:47,640 --> 00:56:48,850 Am câţiva dolari pentru început. 772 00:56:50,600 --> 00:56:51,560 - Câţi ... 773 00:56:51,560 --> 00:56:52,300 - Da. 774 00:56:52,910 --> 00:56:54,830 6063 de dolari. 775 00:56:55,910 --> 00:56:57,180 - Ai nevoie de un coleg de cameră, Albert? 776 00:56:58,360 --> 00:56:59,540 - Asta e tot ce tatăl meu mi-a lăsat. 777 00:56:59,620 --> 00:57:00,460 - Sunt o grămadă de bani. 778 00:57:01,370 --> 00:57:02,500 Bine. 779 00:57:02,500 --> 00:57:02,850 - Harold ... 780 00:57:03,200 --> 00:57:04,550 El mă adus aici. 781 00:57:05,400 --> 00:57:07,370 Am avut 4 mese festive. 782 00:57:08,430 --> 00:57:09,950 Şi ştiţi ce? 783 00:57:11,480 --> 00:57:13,680 Vreau să îi investesc economiile mele în afacerea asta. 784 00:57:15,210 --> 00:57:18,250 - Îmi pare rău, că am vrut să te bat până să iasă tot rahatul din tine, Albert. 785 00:57:20,180 --> 00:57:21,500 - Vom face ce a spus, Harold. 786 00:57:21,760 --> 00:57:23,200 Vom deveni parteneri. 787 00:57:23,180 --> 00:57:25,780 Vom fi toţi împreună şi vom fi un D.C Cab. 788 00:57:27,890 --> 00:57:30,000 Băieţii, dacă aţi pune jumătate din efortul 789 00:57:30,000 --> 00:57:32,300 pe care îl puneţi ca să plecaţi de aici, 790 00:57:32,500 --> 00:57:34,300 am putea să facem ceva! 791 00:57:44,960 --> 00:57:45,950 - Sunt cu el! 792 00:57:48,660 --> 00:57:51,530 - Ştii, asta e prima conversaţie de aici care are un sens. 793 00:57:52,270 --> 00:57:55,860 - Da oricum nu am ce face, câţiva anii ... 794 00:57:57,290 --> 00:57:59,860 - Sunt cu tine, iubito. Puştiul este un bărbat! 795 00:58:00,840 --> 00:58:02,630 - Adios, idioţilor! 796 00:58:02,770 --> 00:58:03,660 - Hei, Tyrone! 797 00:58:04,860 --> 00:58:05,810 Hei, Tyrone! 798 00:58:06,900 --> 00:58:09,130 Rămâi cu noi şi fiecare zi este un pas mai aproape de Mercedes. 799 00:58:10,340 --> 00:58:12,510 - Nimeni nu decide pentru mine, Albert. 800 00:58:12,600 --> 00:58:14,610 Mai ales un alb fricos! 801 00:58:14,730 --> 00:58:16,730 - Hei, hei, Tyrone, aşteaptă. 802 00:58:17,210 --> 00:58:18,590 Suntem fraţi de sânge nebun, nu? 803 00:58:18,740 --> 00:58:19,570 - Niciodată! 804 00:58:20,100 --> 00:58:21,490 - Toţi prietenii tăi sunt aici. 805 00:58:22,400 --> 00:58:23,750 Ce te aşteaptă acolo? 806 00:58:23,750 --> 00:58:24,920 - Aer proaspăt, neghiobule! 807 00:58:30,910 --> 00:58:32,370 - Haide, să-l găsim pe Harold. 808 00:58:32,960 --> 00:58:33,760 - Da. Haide! 809 00:58:33,760 --> 00:58:35,140 - Bine! Să mergem! 810 00:58:36,190 --> 00:58:37,700 - Staţi aşa! 811 00:58:38,120 --> 00:58:39,790 Vreau să clarific un singur lucru 812 00:58:41,800 --> 00:58:42,600 după aceea voi veni şi eu. 813 00:58:44,310 --> 00:58:46,900 Eu nu lucrez pe 8 ianuarie. 814 00:58:46,760 --> 00:58:48,900 Findca este ziua mea de naştere. 815 00:59:00,250 --> 00:59:01,220 - Haide, haide, Albert! 816 00:59:23,100 --> 00:59:25,970 - Da, da, bine! 817 00:59:54,800 --> 00:59:56,610 - Mulţumesc, mă bucur să te văd. 818 01:00:20,230 --> 01:00:21,780 - Hei, stai pe loc! 819 01:00:21,780 --> 01:00:23,920 Ai o mulţime de probleme, prietene! 820 01:00:23,920 --> 01:00:26,390 Vreau să îi arestaţi pe ăştia doi. 821 01:00:26,690 --> 01:00:29,180 Ei nu au permise pentru a lucra în aeroport. 822 01:00:29,250 --> 01:00:34,370 - Nu este chiar aşa, dragă. 823 01:00:34,370 --> 01:00:36,980 - În faţa ta, Dick Tracy! 824 01:00:39,670 --> 01:00:41,600 -Ai spus că nu au permise! 825 01:00:41,600 --> 01:00:42,960 - Ştiam că aşa este. 826 01:01:01,700 --> 01:01:03,510 - Hei, haide la maşină. 827 01:01:03,510 --> 01:01:05,120 Am să-ţi arăt ce am cumpărat. 828 01:01:05,120 --> 01:01:05,590 - Bine. 829 01:01:10,790 --> 01:01:12,640 - Doar 200 de dolari! 830 01:01:12,640 --> 01:01:14,200 Şase coloane 831 01:01:14,360 --> 01:01:15,530 Are şi AMP! 832 01:01:16,860 --> 01:01:18,150 Uită-te la asta. 833 01:01:42,200 --> 01:01:42,710 - Doamnă! 834 01:01:44,500 --> 01:01:44,950 Aici sunt florile, 835 01:01:45,470 --> 01:01:46,240 ciocolată 836 01:01:47,480 --> 01:01:49,810 Şi cartea cu cele mai bune melodii din sud. 837 01:01:51,600 --> 01:01:53,780 Aş dori să o invit pe Claudette la o întâlnire, sâmbătă seara. 838 01:02:04,250 --> 01:02:05,670 - Cu condiţia, să vină acasă la ora 22:30. 839 01:02:49,880 --> 01:02:53,430 - Ştii, eu cu băieţii m-am înţeles bine din totdeauna. 840 01:02:54,340 --> 01:02:56,150 Iar Morna a distrus, imaginea de ansamblu. 841 01:02:57,800 --> 01:02:59,500 Deci, pentru noi, omule! 842 01:03:02,680 --> 01:03:03,880 Când te-am văzut azi. 843 01:03:08,130 --> 01:03:09,290 M-am gândit la tatăl tău. 844 01:03:09,880 --> 01:03:10,830 - Aş fi vrut ca el să fi fost aici cu noi. 845 01:03:11,580 --> 01:03:12,830 - El face parte din asta. 846 01:03:16,110 --> 01:03:18,130 - Mâncare chinezească a sosit! 847 01:03:23,770 --> 01:03:25,640 - Oh, fac eu cinste. 848 01:03:35,770 --> 01:03:36,470 - Mulţumesc, Albert. 849 01:03:36,900 --> 01:03:37,750 - Nu e nimic. 850 01:03:38,190 --> 01:03:39,750 - Eu nu vorbesc de cină. 851 01:03:40,990 --> 01:03:41,750 Îţi mulţumesc. 852 01:03:45,500 --> 01:03:46,240 - În regulă! 853 01:03:48,130 --> 01:03:50,760 - Oh, bună, domnule Rhythm! Acesta este pentru tine! 854 01:03:50,760 --> 01:03:53,150 - Ei bine, aşa ceva aş mânca! 855 01:03:53,150 --> 01:03:54,200 - Ce mai faci? 856 01:03:54,500 --> 01:03:56,330 - Domnul Rhythm spune 857 01:03:56,900 --> 01:03:57,720 ţine minte 858 01:03:58,560 --> 01:04:02,240 din ce eşti făcut, nu se distruge. 859 01:04:05,170 --> 01:04:07,860 - La naiba! Hei, omule, nu vrei să cumperi un pix? 860 01:04:08,180 --> 01:04:11,270 Vrei să cumperi un gel? Pe care la folosit şi Abraham Lincoln! 861 01:04:11,560 --> 01:04:13,400 Eliberaţi toţi sclavii! 862 01:04:13,300 --> 01:04:14,710 Avem, de asemenea, dorinţa de a munci! 863 01:04:15,650 --> 01:04:17,970 Hei, omule! Vrei să cumperi un suvenir? 864 01:04:22,320 --> 01:04:23,390 - Hei, domnişoară! Poate o pălărie? 865 01:04:23,390 --> 01:04:25,390 - Uau! Unchiul Sam în persoană? 866 01:04:25,850 --> 01:04:27,390 Ce faci aici? 867 01:04:28,410 --> 01:04:29,620 - Dă-te de pe spatele meu, Dell! 868 01:04:29,620 --> 01:04:31,620 - Hei, vrei să vi înapoi la D.C Cab? 869 01:04:31,620 --> 01:04:34,600 - Omule, eu sunt bine! 870 01:04:35,560 --> 01:04:36,580 - Da, ţi-am zis doar. 871 01:04:39,950 --> 01:04:42,250 - Domnişoara Cara! Domnişoara Cara! 872 01:04:42,250 --> 01:04:42,620 - Hei, hei! 873 01:04:43,810 --> 01:04:46,800 - Irene Cara! Irene Cara! 874 01:04:46,800 --> 01:04:48,130 - Nu pot să cred 875 01:04:58,510 --> 01:05:01,380 - Gata cu autografele! Nici un autograf, gata! 876 01:05:01,750 --> 01:05:03,380 Taxi-ul este aici, domnişoara Cara. 877 01:05:03,630 --> 01:05:05,560 Tyrone la dispoziţia dvs! 878 01:05:05,750 --> 01:05:07,320 - Tu te îmbraci întotdeauna aşa? 879 01:05:07,320 --> 01:05:09,320 - Nu, de obicei, sunt îmbrăcat în Statuia Libertăţii. 880 01:05:09,320 --> 01:05:11,460 Dar mulţimea este confuză, şi mă confundă. 881 01:05:12,700 --> 01:05:14,800 - Hei, hei! La naiba! 882 01:05:16,210 --> 01:05:17,740 - Ce mai face Tyrone? 883 01:05:18,810 --> 01:05:20,600 - E în regulă, Denise. 884 01:05:21,340 --> 01:05:22,600 El lucrează pentru unchiul Sam. 885 01:05:23,700 --> 01:05:25,400 - Ieri l-am văzut pe Tyrone, Albert. 886 01:05:25,810 --> 01:05:27,400 El este Unchiul Sam. 887 01:05:34,480 --> 01:05:37,600 - Dacă îl vezi pe Tyrone, salută-l din partea mea, bine? 888 01:05:37,510 --> 01:05:39,600 - Aşa voi face. Ne vedem mâine! 889 01:05:40,910 --> 01:05:42,520 - Oh, copii mei! 890 01:05:42,520 --> 01:05:44,160 - Aici este! Prinde-l! 891 01:05:49,200 --> 01:05:50,500 - Vino aici, copile! 892 01:05:50,720 --> 01:05:52,530 - Hei! Ce faci? 893 01:05:52,530 --> 01:05:53,650 - Vino aici! 894 01:05:59,320 --> 01:06:00,400 - Vino aici! 895 01:06:00,400 --> 01:06:01,640 - Du-te odată! 896 01:06:03,400 --> 01:06:04,620 Urcă în taxi! 897 01:06:11,530 --> 01:06:13,320 Haide, încet, încet. 898 01:06:15,310 --> 01:06:17,130 - Haide! Ajut-o! 899 01:06:17,130 --> 01:06:21,500 - Mi-au luat copii mei! Copilaşii mei! Oh ... 900 01:06:24,160 --> 01:06:25,860 - Nu îmi vine să cred! 901 01:06:26,100 --> 01:06:28,160 Am întotdeauna în taxi fotografiile tale! 902 01:06:29,440 --> 01:06:30,460 Oh, nu, am greşit taxi-ul. 903 01:06:31,890 --> 01:06:34,530 Dar o să îţi placă să faci o plimbare cu taxiul meu. 904 01:06:35,160 --> 01:06:36,930 - Cânt la Casa Alba sâmbătă seara. 905 01:06:37,500 --> 01:06:38,930 - Da, transmitele salutariile mele tuturor! 906 01:06:40,470 --> 01:06:43,180 Cânţi la Casa Alba! Nu îmi vine să cred! 907 01:06:43,180 --> 01:06:47,250 Irene Cara. Am ajuns la Hotel. Sigură şi nevătămată. 908 01:06:48,170 --> 01:06:51,620 Ce ai zice dacă noi doi ne-am mai întâlni câteva săptămâni? 909 01:06:52,230 --> 01:06:53,790 - Cat îţi datorez? 910 01:06:54,830 --> 01:06:57,320 - Compania plăteşte. A fost plăcerea mea, domnişoara Cara. 911 01:06:57,980 --> 01:06:59,320 - Oh, mulţumesc, Tyrone. 912 01:07:09,730 --> 01:07:10,510 - Albert 913 01:07:11,700 --> 01:07:13,470 Este prima dată când esti răpit? 914 01:07:13,960 --> 01:07:14,540 - Da. 915 01:07:14,760 --> 01:07:15,820 - Noi suntem deja la a treia rapire. 916 01:07:15,920 --> 01:07:17,400 - Da. Nu-ţi face griji. 917 01:07:33,520 --> 01:07:34,910 - Sunt Ambasadorul Alezor. 918 01:07:35,950 --> 01:07:38,430 Bună, dragă. 919 01:07:38,430 --> 01:07:42,180 Poţi vorbi sau nevastă ta este prin zonă? 920 01:07:42,280 --> 01:07:43,250 - Ai greşit numărul! 921 01:07:54,900 --> 01:07:57,520 - Răspunde, armasarule! 922 01:08:01,500 --> 01:08:03,280 - Sunt Ambasadorul Alezor. 923 01:08:04,150 --> 01:08:05,280 - Eu sunt Albert Hockenberry 924 01:08:06,600 --> 01:08:07,100 Două milioane de dolari, 925 01:08:07,610 --> 01:08:08,690 în bacnote nemarcate. 926 01:08:09,200 --> 01:08:10,600 Mâine la miezul nopţii. 927 01:08:11,730 --> 01:08:13,530 Te sun mai târziu ca să îţi dau instrucţiuni. 928 01:08:27,430 --> 01:08:29,590 - Bine, bine, spuneti-mi un singur lucru: 929 01:08:30,380 --> 01:08:32,330 Albert a încercat vreodată să discute cu voi de opiniile politice? 930 01:08:33,120 --> 01:08:35,500 - Albert nu a vorbit niciodată de opiniile politice! 931 01:08:35,100 --> 01:08:35,970 El este în America! 932 01:08:36,140 --> 01:08:37,690 - Taci, Dell, nu te mai complicat! 933 01:08:38,810 --> 01:08:40,240 - Albert nu putea să o facă. 934 01:08:40,240 --> 01:08:41,640 - Vieţile copiilor sunt în pericol! 935 01:08:41,640 --> 01:08:43,370 Dacă o să le facă ceva. 936 01:08:44,350 --> 01:08:44,760 Ce vrei? 937 01:08:44,760 --> 01:08:46,100 - De ce nevasta ta te-a părăsit? 938 01:08:46,580 --> 01:08:48,780 - Ce legătură are asta cu răpirea lui Albert? 939 01:08:49,120 --> 01:08:49,780 - Scuzaţi-mă. 940 01:08:49,780 --> 01:08:51,140 - Cineva trebuie să gândească aici. 941 01:08:51,770 --> 01:08:54,460 - Haide, spune-mi cine i-a dat la Albert, banii? 942 01:08:54,920 --> 01:08:55,790 - Ştii ... 943 01:08:56,160 --> 01:08:58,980 - Am păstrat asta pentru o lungă vreme. 944 01:08:59,260 --> 01:09:02,110 Nu a fost niciodată banii pe aici, au apărut dintr-o dată: 945 01:09:02,520 --> 01:09:04,440 Reparaţii, 946 01:09:04,710 --> 01:09:05,840 Jachete, 947 01:09:06,190 --> 01:09:08,370 ieşiri prin tot oraşul .... 948 01:09:08,510 --> 01:09:10,780 - Da, şi tu eşti supărat pentru că nu ai aşa ceva. 949 01:09:11,670 --> 01:09:14,800 - Explică de unde au apărut banii aşa brusc. 950 01:09:16,580 --> 01:09:17,510 - Dumnezeule. 951 01:09:19,230 --> 01:09:19,970 De la Albert. 952 01:09:30,950 --> 01:09:34,230 - Hei, ce naiba faci asta? De închizi totul? 953 01:09:34,310 --> 01:09:37,900 - Această companie este închisa pentru investigaţi. 954 01:09:38,430 --> 01:09:39,420 Blocheaza-o. 955 01:09:39,530 --> 01:09:40,570 - Am înţeles. 956 01:09:42,300 --> 01:09:46,120 Fiica şi fiul ambasadorului au fost răpiţi în această după-amiază. 957 01:09:46,530 --> 01:09:50,370 Martorii l-au identificat pe un şofer de taxi, Albert Hockenberry, 958 01:09:50,600 --> 01:09:52,940 care probabil, este înarmat şi periculos. 959 01:09:53,140 --> 01:09:53,960 Poliţia ... 960 01:10:06,500 --> 01:10:07,270 - Ştiu, 961 01:10:07,550 --> 01:10:08,760 acum, cum se simt toţi, 962 01:10:11,200 --> 01:10:14,480 hartuiţi, plini de furie şi neglijaţi. 963 01:10:16,780 --> 01:10:17,700 Eu simt asta, 964 01:10:18,660 --> 01:10:20,610 în fiecare zi, în fiecare minut al vieţii mele. 965 01:10:21,110 --> 01:10:23,800 Şi asta a ajuns acum la nivelul meu. 966 01:10:23,500 --> 01:10:25,000 Am un joc pe care vreau să îl împărtăşesc cu voi. 967 01:10:25,660 --> 01:10:26,690 I-a o sticlă 968 01:10:28,120 --> 01:10:30,220 şi o învârteşti, că în jocul, "Învârte Sticlă" 969 01:10:31,800 --> 01:10:34,460 ea se opreşte şi indica persoana din dreptul ei. 970 01:10:35,520 --> 01:10:36,680 Şi o scuturi, 971 01:10:38,210 --> 01:10:39,980 pentru a afla, dacă va exploda sau nu. 972 01:10:40,730 --> 01:10:41,980 - Taci din gură, Dell! 973 01:10:43,530 --> 01:10:44,370 - Ce dracu '! 974 01:10:44,520 --> 01:10:46,230 - Măi, mai ... 975 01:10:47,410 --> 01:10:49,980 D.C Cab, răpitorii! 976 01:10:50,140 --> 01:10:50,830 - Exact! 977 01:10:50,830 --> 01:10:52,300 - Stai liniştiţi, băieţi. 978 01:10:52,760 --> 01:10:57,880 - Pun pariu că prietenul vostru se distrează acolo cu copii, mai ales cu fetiţa aceea. 979 01:11:06,130 --> 01:11:08,600 - Plecaţii de aici, înainte să fi răniţii. 980 01:11:08,420 --> 01:11:11,750 - Avem acel taxi cu numele tău pe el. 981 01:11:11,880 --> 01:11:12,940 Te astepta-mă afară, baby! 982 01:11:13,500 --> 01:11:13,580 - Ieşiţi afară! 983 01:11:13,580 --> 01:11:14,100 - Plecăm! 984 01:11:14,340 --> 01:11:15,770 - Nu pleacă nimeni nicăieri! 985 01:11:28,910 --> 01:11:30,400 - Nu, ai de gând să pleci cu ei! 986 01:11:31,600 --> 01:11:32,800 - Nu uita, am un copil. 987 01:11:33,410 --> 01:11:34,240 - Dragă, 988 01:11:34,860 --> 01:11:35,840 nu face asta, acum. 989 01:11:36,380 --> 01:11:37,390 Am ajuns prea departe. 990 01:11:38,630 --> 01:11:44,660 Îl vom găsi pe Albert şi pe copii, vom din nou în afaceri în câteva zile. Acum trebuie să rămânem împreună! 991 01:11:46,350 --> 01:11:47,350 Lucrurile vor merge mai bine. 992 01:11:47,560 --> 01:11:49,100 - Din nou, visezi, Harold. 993 01:11:49,790 --> 01:11:53,880 Poate e timpul să te trezeşti şi să realizezi că visul nu este pentru oameni ca noi. 994 01:11:55,500 --> 01:11:56,750 Adică, nu vreau să plec, 995 01:11:57,700 --> 01:11:58,920 dar nu am de ales. 996 01:12:02,000 --> 01:12:02,590 - Bună. 997 01:12:02,650 --> 01:12:03,570 - Ai ratat totul. 998 01:12:04,330 --> 01:12:09,770 - Uită-te la asta. A venit Iuda, să i-a ultima lui cină. 999 01:12:10,570 --> 01:12:11,390 A mers verificarea? 1000 01:12:11,720 --> 01:12:13,780 - Am câteva idei cum l-am putea ajuta pe Albert. 1001 01:12:13,930 --> 01:12:15,780 - Da! Când te-ai întors înapoi la credinţa noastră? 1002 01:12:15,850 --> 01:12:20,500 - Când am realizat că el a riscat totul pentru a ne ajuta. 1003 01:12:20,440 --> 01:12:21,660 Ai văzut ziarele? 1004 01:12:21,870 --> 01:12:24,940 Oamenii cred că suntem cu toţii implicaţi în această răpire. 1005 01:12:25,700 --> 01:12:26,230 Am un plan, 1006 01:12:27,210 --> 01:12:28,230 dar am nevoie de ajutor. 1007 01:12:35,700 --> 01:12:36,620 - Bine, hai să încercăm! 1008 01:12:36,780 --> 01:12:37,750 - Mişto! 1009 01:12:40,860 --> 01:12:43,160 - Deci, ne împărţim în 2 grupe. 1010 01:12:43,850 --> 01:12:45,190 Am nevoie să mă ocup de câteva chesti. 1011 01:12:45,190 --> 01:12:47,310 Ne întâlnim la bar în 3 ore. 1012 01:12:54,440 --> 01:12:56,750 - Ascultă, frate, fă-mi o favoare. 1013 01:12:57,170 --> 01:12:58,140 Am nevoie de maşină. 1014 01:13:00,290 --> 01:13:01,830 - Să arzi în iad. 1015 01:13:16,200 --> 01:13:18,400 -Ahh, el a luat taxiul nostru! Ei au furat maşina noastră! 1016 01:13:20,190 --> 01:13:22,280 Hei, eşti arestat! 1017 01:13:22,360 --> 01:13:24,580 Rămâi aici, prietene, eşti în mare necaz. 1018 01:13:38,890 --> 01:13:41,970 - Denise, deschide uşa, sunt Ofelia. 1019 01:13:43,170 --> 01:13:43,970 - Ascultă, 1020 01:13:44,390 --> 01:13:45,970 nu ştiu nimic. 1021 01:13:47,200 --> 01:13:48,550 Am vorbit cu poliţia 1022 01:13:49,900 --> 01:13:50,850 şi mi-au spus să nu vorbesc cu nimeni. 1023 01:13:51,150 --> 01:13:54,300 - Deschide uşa sau o voi sufla la dracu'! 1024 01:13:54,460 --> 01:13:57,700 - Nu ştiu nimic! Nu ştiu nimic! 1025 01:13:59,350 --> 01:14:00,270 - Planul B. 1026 01:14:05,140 --> 01:14:06,170 - Nu ştiu nimic. 1027 01:14:20,340 --> 01:14:21,700 - Cat de bine îi cunoşti pe aceşti doi oameni? 1028 01:14:22,160 --> 01:14:25,520 - Ţi-am zis sută a suta oară că aceste fotografi nu îmi spun nimic! 1029 01:14:26,860 --> 01:14:27,520 - Dar astea? 1030 01:14:27,640 --> 01:14:30,530 - Copii mei! Ei mi-au luat copii mei! 1031 01:14:30,590 --> 01:14:32,300 - Domnule, avocaţii au venit aici! 1032 01:14:32,300 --> 01:14:33,200 - Avocaţii mei? 1033 01:14:33,770 --> 01:14:35,740 - Liberec, Limkin şi Lopez. 1034 01:14:35,920 --> 01:14:37,510 Aşa cum am bănuit. 1035 01:14:37,640 --> 01:14:40,300 Uită-te la această mâncare! Acest lucru este incredibil! 1036 01:14:40,670 --> 01:14:44,950 Şi acest cearceaf trebuie schimbat în fiecare zi şi nu aerisiţi camera? 1037 01:14:45,200 --> 01:14:48,940 Eşti o asistentă medicală, dar care nu face nimic. 1038 01:14:48,940 --> 01:14:52,940 Să îţi spun ceva, domnule FBI! 1039 01:14:53,340 --> 01:14:57,130 este un caz care trebuie rezolvat rapid, eu şi fratele meu Rivero o să ne ocupam de el! 1040 01:15:01,570 --> 01:15:02,680 - Ce mai faci? 1041 01:15:02,940 --> 01:15:07,730 - El mi-a tot arătat pozele astea. 1042 01:15:08,250 --> 01:15:09,710 - M-am întâlnit o dată cu acesta. 1043 01:15:09,710 --> 01:15:11,710 - Dar se pare că seamănă cu răpitorul! 1044 01:15:12,200 --> 01:15:14,540 - FBI-ul are o idee, unde au fost făcute pozele? 1045 01:15:14,540 --> 01:15:16,870 - Mă întrebaţi pe mine, de unde naiba să ştiu. 1046 01:15:17,400 --> 01:15:19,590 - Hmm ... ar putea fi în Wisconsin ... sau oriunde. 1047 01:15:19,940 --> 01:15:21,590 - Aceasta este principala opţiune, nu? 1048 01:15:21,710 --> 01:15:24,220 - Da, aşa e: Limkin, Liberec şi Lopez. 1049 01:15:24,220 --> 01:15:27,290 - Căpitane, să raportat ca sa furat două taxiuri de la D.C. Cab. 1050 01:15:27,740 --> 01:15:28,610 - D.C. Cab! 1051 01:15:29,350 --> 01:15:30,610 Acolo i-am mai văzut! 1052 01:15:35,530 --> 01:15:36,850 - Fugi! Fugi! 1053 01:15:36,850 --> 01:15:39,980 - Copii mei! Găsiţi-mi copilaşi mei! 1054 01:15:39,980 --> 01:15:44,460 - Hai mişca! Du-te! Mişcaţi-vă! 1055 01:15:49,180 --> 01:15:53,000 - D.C. Cab! Suntem de la FBI-ul! Staţi pe loc! 1056 01:16:10,600 --> 01:16:13,400 - Ar fi cazul să hrăniţi copii ăştia! 1057 01:16:13,400 --> 01:16:15,400 - Exact! Mor de foame! 1058 01:16:15,840 --> 01:16:19,900 - Taci din gură! Să mergem! Haide! 1059 01:16:25,270 --> 01:16:26,610 - Nu vă faceţi griji, ne vor scoate de aici. 1060 01:16:26,980 --> 01:16:28,120 - Noi nu suntem îngrijoraţi. 1061 01:17:15,460 --> 01:17:16,660 - Harold! 1062 01:17:18,740 --> 01:17:20,340 Ce naiba faci aici?! 1063 01:17:20,490 --> 01:17:21,780 Nu ai dreptul să fi aici! 1064 01:17:21,780 --> 01:17:24,900 - Ştiu că ai drepturi de proprietate, după atâţia ani petrecuţi împreună, 1065 01:17:24,900 --> 01:17:26,600 dar şi eu am! 1066 01:17:26,930 --> 01:17:29,400 Am nevoie să fac rost de banii pentru un avocat ca să îl scăpăm pe Albert. 1067 01:17:29,100 --> 01:17:29,960 Dă-te din calea mea! 1068 01:17:29,960 --> 01:17:32,800 Nu! Nu, Harold! Nu! 1069 01:17:32,800 --> 02:35:05,300 - Dă-te din drum! 1070 01:17:32,500 --> 01:17:35,770 - Nu te voi lăsa să urci sus! Stai, Harold! - Merg oricum. 1071 01:17:47,650 --> 01:17:48,500 - Unde e aruncătorul de flăcări al meu? 1072 01:17:49,360 --> 01:17:50,500 - De ce ai nevoie de un aruncător de flăcări? 1073 01:17:51,160 --> 01:17:52,870 - Unde e aruncătorul de flăcări al meu!? 1074 01:17:53,190 --> 01:17:54,870 - În subsol! 1075 01:17:55,170 --> 01:17:56,600 De ce? 1076 01:17:56,600 --> 01:17:57,390 - Pleacă de lângă uşă, Morna! 1077 01:17:57,540 --> 01:17:58,620 - Harold, nu! Chem poliţia. 1078 01:17:59,400 --> 02:35:58,720 - Pleacă de lână uşa. 1079 01:17:59,320 --> 01:18:02,890 - Nu te duce acolo! Voi suna la poliţie! Oh, nu! 1080 01:18:02,890 --> 01:18:05,750 Oh, nu! El are un aruncător de flăcări! 1081 01:18:07,360 --> 01:18:08,370 Poliţia! 1082 01:18:12,540 --> 01:18:14,180 - Şi pentru asta trebuie să da-i câţiva dolarii. 1083 01:18:15,770 --> 01:18:18,650 - Ernesto, uşa aceea este blocată. Lasă-mă să te ajut. 1084 01:18:21,260 --> 01:18:23,500 Ai problemă cu capul, Bravo? 1085 01:18:23,300 --> 01:18:26,750 Creierul tău este prea aproape de fund? 1086 01:18:29,160 --> 01:18:30,160 - Morna! Dumnezeule! 1087 01:18:38,980 --> 01:18:40,860 Morna, nu ar fi trebuit să faci asta, 1088 01:18:40,860 --> 01:18:42,590 dar eu sunt foarte bucuros că ai făcut-o! 1089 01:18:43,170 --> 01:18:44,800 La revedere! 1090 01:18:46,470 --> 01:18:47,630 - Ernesto. 1091 01:18:54,770 --> 01:18:57,900 - Nu va face griji copii, eu aproape m-am dezlegat. 1092 01:19:03,360 --> 01:19:06,530 - Ura! Ura! Bravo. 1093 01:19:07,740 --> 01:19:08,660 - Shh! 1094 01:19:09,330 --> 01:19:10,410 - Unde mergem, Albert? 1095 01:19:10,590 --> 01:19:12,300 - Voi nu mergeţi nicăieri. 1096 01:19:12,200 --> 01:19:13,920 Mă duc să îmi găsesc taxiul meu. 1097 01:19:13,990 --> 01:19:17,690 - De ce ai făcut asta? N-ar trebui să te implici de la început. 1098 01:19:50,640 --> 01:19:51,470 - Oh, rahat! 1099 01:19:59,180 --> 01:20:00,100 Domnişoara Chloe! 1100 01:20:02,740 --> 01:20:03,720 Domnişoara Chloe, mă auzi? 1101 01:20:04,930 --> 01:20:06,800 Domnişoara Chloe, mă auzi? 1102 01:20:07,460 --> 01:20:09,160 Sunt Albert! Vă rog să răspunda, cineva. 1103 01:20:09,570 --> 01:20:11,320 Vă rog răspundeţi! 1104 01:20:12,300 --> 01:20:13,320 D.C Cab 1105 01:20:13,940 --> 01:20:14,840 Sunt Albert! 1106 01:20:15,680 --> 01:20:17,400 Este cineva acolo! Domnişoara Chloe! 1107 01:20:18,290 --> 01:20:19,900 Mă auziţi! 1108 01:20:19,720 --> 01:20:20,980 Cineva să-mi răspundă! 1109 01:20:21,830 --> 01:20:23,410 Sunt Albert! Ajutor! 1110 01:20:24,600 --> 01:20:24,960 Sunt Albert! 1111 01:20:25,300 --> 01:20:27,460 Este cineva acolo? 1112 01:20:27,940 --> 01:20:29,340 Unde dracu' este toată lumea? 1113 01:20:31,840 --> 01:20:36,800 - Haide, fugi! Vino aici! 1114 01:20:36,800 --> 01:20:38,800 - Ce, ce să întâmplat? 1115 01:20:39,250 --> 01:20:40,590 - Ea nu ştie nimic. 1116 01:20:42,700 --> 01:20:42,730 - Spune mai departe. 1117 01:20:42,730 --> 01:20:44,270 - Avem fotografiile. 1118 01:20:44,270 --> 01:20:44,940 Sunt chiar aici. 1119 01:20:44,940 --> 01:20:47,770 - Se pare că este o fermă, dar ar putea fi oriunde. 1120 01:20:49,550 --> 01:20:50,290 - În orice caz, 1121 01:20:50,660 --> 01:20:52,550 nu putem fi siguri că Albert şi copii sunt la ei. 1122 01:20:52,550 --> 01:20:53,910 - Asta e tot ce avem. 1123 01:20:53,910 --> 01:20:54,510 - Exact. 1124 01:20:58,540 --> 01:21:00,800 - Stai, stai, Albert! 1125 01:21:00,250 --> 01:21:03,100 Voi încerca să îl găsesc pe Harold! 1126 01:21:03,220 --> 01:21:04,300 Stai! 1127 01:21:05,390 --> 01:21:07,440 - Rhythm, ascultă-mă! 1128 01:21:08,540 --> 01:21:11,190 Este o fermă, 1129 01:21:11,330 --> 01:21:12,220 are o moară de vânt. 1130 01:21:12,220 --> 01:21:15,780 Sunt milioane de mori ... 1131 01:21:15,780 --> 01:21:16,810 - Am auzit ... 1132 01:21:17,600 --> 01:21:20,330 un avion! Suntem la sud de aeroport! La sud de aeroport pe undeva! 1133 01:21:20,530 --> 01:21:23,450 - Stai! Voi încerca să gaseasc un pix şi o hârtie. 1134 01:21:24,200 --> 01:21:25,450 - Stai, eu ... eu văd ceva ... 1135 01:21:25,450 --> 01:21:27,450 Eu văd ... e ... 1136 01:21:27,450 --> 01:21:29,320 e Bruce Lee! 1137 01:21:29,580 --> 01:21:30,650 - Ce? 1138 01:21:30,880 --> 01:21:32,420 - Bruce Lee! Bruce Lee! 1139 01:21:32,550 --> 01:21:35,590 - Aproape am ajuns la Harold! 1140 01:21:36,270 --> 01:21:37,590 Stai pe fir! 1141 01:21:37,890 --> 01:21:39,210 - Haide, stai! 1142 01:21:39,740 --> 01:21:41,980 - Stai, stai! Trebuie să mă întorc la copii! 1143 01:21:44,910 --> 01:21:48,680 - Vorbesc cu Albert! Albert este pe fir! 1144 01:21:48,680 --> 01:21:52,400 L-am găsit! Haideţi nu mai pierdeţi timpul! 1145 01:21:55,300 --> 01:21:56,540 - Albert! Albert! Sunt Harold! 1146 01:21:58,570 --> 01:21:59,630 Albert! Sunt Harold! 1147 01:22:14,870 --> 01:22:15,560 Albert! 1148 01:22:19,410 --> 01:22:20,740 Este mort, domnule Rhythm! 1149 01:22:20,740 --> 01:22:22,640 - Nu se poate! Tocmai am vorbit cu el! 1150 01:22:22,640 --> 01:22:24,640 Albert, sunt domnul Rhythm! Haide! 1151 01:22:25,590 --> 01:22:26,840 Bine, este în regulă. 1152 01:22:26,840 --> 01:22:28,840 Bine, nu contează, deoarece. 1153 01:22:28,840 --> 01:22:30,190 eu ştiu totul. El mi-a spus. 1154 01:22:30,190 --> 01:22:30,690 - Da? 1155 01:22:31,850 --> 01:22:33,670 - Albert a spus, 1156 01:22:34,900 --> 01:22:35,350 că este la o fermă, 1157 01:22:36,500 --> 01:22:37,560 şi se afla pe lângă un aeroport. 1158 01:22:37,760 --> 01:22:39,150 Şi este o moară de vânt, 1159 01:22:39,890 --> 01:22:41,540 şi cel mai important lucru este ... 1160 01:22:41,890 --> 01:22:44,350 el este cu Bruce Lee! 1161 01:22:44,350 --> 01:22:45,560 - Bruce Lee? 1162 01:22:45,560 --> 01:22:46,330 - Stai, stai o secundă. 1163 01:22:47,210 --> 01:22:48,330 Eşti sigur că a spus "Bruce Lee"? 1164 01:22:48,650 --> 01:22:49,570 El, este mort. 1165 01:22:49,970 --> 01:22:52,920 - Da. El a spus, "Bruce Lee". 1166 01:22:53,390 --> 01:22:54,410 - Tipul cu Kung Fu-ul? 1167 01:22:54,480 --> 01:22:56,100 - Ştii ca Bruce Lee a murit. 1168 01:22:56,740 --> 01:23:00,770 Acesta a fost îngropat în kriptonită, el este acolo, cu inima îngheţată. 1169 01:23:00,960 --> 01:23:03,470 Şi va fi dezgheţat îndată ce economia se îmbunătăţeşte. 1170 01:23:04,800 --> 01:23:04,960 - Mulţumesc, Dell. 1171 01:23:04,960 --> 01:23:05,680 - Hei, omule, 1172 01:23:06,600 --> 01:23:07,940 Acum ştim că ferma este aproape de aeroport. 1173 01:23:08,130 --> 01:23:09,990 Să mergem acolo, haideţi. 1174 01:23:10,520 --> 01:23:11,700 - Unde? 1175 01:23:11,810 --> 01:23:14,260 Unde te duci? Pe lângă Aeroportul sunt vreo sută de ferme! 1176 01:23:15,240 --> 01:23:18,840 - Hei, Samson, trebuie să chemăm poliţia! Oricum avem destule probleme. 1177 01:23:19,410 --> 01:23:20,210 - Nu fi prost! 1178 01:23:20,480 --> 01:23:22,470 Ştiţi că poliţia se mişca lent. 1179 01:23:22,470 --> 01:23:24,470 - Omul este împuşcat, şi după apar şi ei. 1180 01:23:24,940 --> 01:23:29,110 - Da, dar aşteptă un minut, doar un minut, noi nici măcar nu ştim unde este Albert. 1181 01:23:29,410 --> 01:23:33,260 Un lucru e - să-l găseşti, iar altul e - să încerci să-l salvezi. 1182 01:23:33,530 --> 01:23:35,680 - Dar chiar dacă l-am găsi, 1183 01:23:35,680 --> 01:23:37,430 există aceşti răpitori cu arme. 1184 01:23:37,430 --> 01:23:41,780 - Stai un minut. Trebuie să ne gândim la acest lucru, înainte de a face ceva. 1185 01:23:42,330 --> 01:23:44,260 - Îmi pare rău, frate, dar nu am un minut. 1186 01:23:44,560 --> 01:23:47,700 Poţi să faci ce vrei. Dar eu îi sunt dator lui Albert. 1187 01:23:47,710 --> 01:23:49,890 El mă ajutat să găsesc ceea ce nu am avut înainte, 1188 01:23:50,450 --> 01:23:52,900 De exemplu, mândrie şi demnitate. 1189 01:23:52,520 --> 01:23:54,900 Aşa că mă duc acolo, după el. 1190 01:23:54,500 --> 01:23:56,900 Şi chiar dacă nu îl găsesc! Cel puţin 1191 01:23:56,900 --> 01:23:57,000 mi-am găsit respectul. 1192 01:23:57,460 --> 01:23:58,590 Şi în momentul când îl găsesc, 1193 01:23:58,960 --> 01:24:00,230 îi salvez pe Albert şi pe copii. 1194 01:24:00,670 --> 01:24:01,590 Nu ştiu ce faci tu, 1195 01:24:02,500 --> 01:24:04,300 dar eu îmi place ceea ce am devenit în ultimele săptămâni, 1196 01:24:04,380 --> 01:24:07,460 şi nu voi mai cădea în jos, unde am mai fost! Niciodată! 1197 01:24:15,740 --> 01:24:18,470 - Ochii mei au văzut gloria! 1198 01:24:20,500 --> 01:24:20,990 - Aleluia! 1199 01:24:31,470 --> 01:24:34,980 - Ai grijă! Ai grijă! 1200 01:24:35,720 --> 01:24:37,810 - În imediata apropiere a aeroportului sunt 7 puncte. 1201 01:24:37,810 --> 01:24:39,900 Dar nu este nici un Bruce, nu există nici un Bruce. 1202 01:24:40,740 --> 01:24:41,900 - Va trebui să le verificaţi pe toate, băieţi. 1203 01:24:42,150 --> 01:24:45,510 - Ei bine, există trei Molid Avenue. 1204 01:24:45,740 --> 01:24:47,720 Şi Mousse Lainding. 1205 01:24:48,460 --> 01:24:49,720 - Mousse Lainding? 1206 01:24:49,800 --> 01:24:51,720 - Am spus deja. Este pe hartă. 1207 01:24:51,930 --> 01:24:53,720 - Ei bine, vom merge pe Mousse Lainding. 1208 01:24:54,800 --> 01:24:56,370 - Nu! Acesta este Bruce Lee! 1209 01:24:56,550 --> 01:24:58,300 - Ţi-am spus, Bruce Lee e congelat. 1210 01:25:05,510 --> 01:25:06,440 - Cred că totul va fi bine. 1211 01:25:06,440 --> 01:25:09,500 Prietenii mei vor veni să ne ajute. Tu nu eşti speriat, nu? 1212 01:25:10,520 --> 01:25:12,700 Nu ne-a fost frică nici data trecută. 1213 01:25:12,480 --> 01:25:14,850 - Dar ce fac tipi ăştia. 1214 01:25:17,570 --> 01:25:19,270 - Omule, uite, o moară de vânt! 1215 01:25:19,450 --> 01:25:20,550 E aici! E aici! 1216 01:25:20,890 --> 01:25:22,430 Asta este! Fermă Vaughn! 1217 01:25:22,760 --> 01:25:24,230 Se pare că am găsit-o. 1218 01:25:24,790 --> 01:25:26,540 Uită-te la cutia poştală, scrie Bruce Lee! 1219 01:25:26,580 --> 01:25:28,210 - Dar scrie Bruce Leigh! 1220 01:25:28,530 --> 01:25:30,500 - Ţi-am spus să mai rămâi la şcoală. 1221 01:25:30,500 --> 01:25:30,950 Haide, Dă-te jos! 1222 01:26:02,400 --> 01:26:04,600 -Scuzati-mă, doamnă. Am greşit casa. 1223 01:26:09,770 --> 01:26:10,920 - Sunt Harold. 1224 01:26:11,700 --> 01:26:12,550 Toată lumea să zică unde este.. 1225 01:26:12,550 --> 01:26:13,380 Să începem cu Tyrone. 1226 01:26:13,380 --> 01:26:15,800 - Nu ştiu, unde dracu' sunt. 1227 01:26:15,850 --> 01:26:17,800 - Baba? 1228 01:26:17,240 --> 01:26:19,210 - Ei bine, suntem pe strada Rus ... 1229 01:26:19,210 --> 01:26:21,210 Totul e curat. 1230 01:26:22,820 --> 01:26:23,450 - Bango? 1231 01:26:23,510 --> 01:26:26,000 - Suntem în zona aeroportului. Curat şi aici. 1232 01:26:27,520 --> 01:26:28,590 - La naiba! 1233 01:26:28,780 --> 01:26:30,930 La naiba! Albert a avut dreptate! 1234 01:26:31,210 --> 01:26:32,730 Acesta este Bruce Lee! 1235 01:26:32,870 --> 01:26:35,230 Acesta este Bruce Lee! Albert a avut dreptate! 1236 01:26:35,310 --> 01:26:37,600 Am găsit pe acest fiu de căţea! 1237 01:26:38,430 --> 01:26:41,810 - Pleacă de acolo! Fugi de acolo! 1238 01:26:43,400 --> 01:26:45,300 - Tyrone, vino aici! 1239 01:26:50,480 --> 01:26:52,770 - Ţi-am spus, că asta e Bruce Lee! 1240 01:26:55,300 --> 01:26:57,260 - Văd! O văd! Văd, moară de vânt! 1241 01:27:06,730 --> 01:27:08,300 - Ce e în neregulă cu tine? 1242 01:27:14,430 --> 01:27:15,820 - Trebuie să plecăm de aici! Repede! 1243 01:27:15,820 --> 01:27:17,800 - Dar nu am plătit chiria! 1244 01:27:17,800 --> 01:27:18,760 - Da, tot pe mine te bizui! Vorbesc cu tine! 1245 01:27:20,600 --> 01:27:21,580 - Taci din gură! 1246 01:27:22,000 --> 01:27:24,240 Să mergem, o să mergem acum! 1247 01:27:26,500 --> 01:27:27,630 - Aici este Poliţia! 1248 01:27:28,400 --> 01:27:31,300 - La naiba! Nu mai avem timp! 1249 01:27:32,100 --> 01:27:35,140 Suntem toţi morţi, omule! 1250 01:27:35,540 --> 01:27:36,660 - Aici este poliţia! 1251 01:27:37,190 --> 01:27:38,660 Sunteţi înconjuraţi! 1252 01:27:42,910 --> 01:27:44,430 Eliberaţi copii! 1253 01:27:45,230 --> 01:27:46,100 Uşor! 1254 01:27:48,360 --> 01:27:50,380 Şi pe Albert Hockenberry. 1255 01:27:51,180 --> 01:27:51,990 Să mergem! 1256 01:27:52,400 --> 01:27:53,340 Ok, ce să zic acum? 1257 01:27:53,580 --> 01:27:54,580 - Spune-le că eşti un poliţist rău. 1258 01:27:54,580 --> 01:27:55,270 - Nu. 1259 01:27:56,870 --> 01:27:59,100 Este mai bine să plecaţi imediat, ticăloşilor! 1260 01:27:59,690 --> 01:28:00,500 - Tyrone! 1261 01:28:00,590 --> 01:28:01,910 - Poliţişti nu vorbesc aşa. 1262 01:28:01,910 --> 01:28:02,910 - Dar, vorbesc aşa cu mine. 1263 01:28:04,490 --> 01:28:05,310 - Aţi auzit! 1264 01:28:06,570 --> 01:28:09,160 - Eu zic să îi omorâm pe ticăloşi. 1265 01:28:10,680 --> 01:28:12,480 Nu renunţăm fără luptă! 1266 01:28:12,620 --> 01:28:15,290 - Eşti o căţea mizerabilă! 1267 01:28:21,790 --> 01:28:25,380 - Ascultă-ţi, porcilor! 1268 01:28:25,750 --> 01:28:28,350 Le dăm drumul, dar după aceea ne lăsaţi în pace! 1269 01:28:28,510 --> 01:28:29,350 - Nu am încredere în ei! 1270 01:28:30,160 --> 01:28:31,630 - Nici eu nu am încredere în ei. 1271 01:28:32,600 --> 01:28:33,800 Noi nu îi putem lăsa pur şi simplu să plece. 1272 01:28:33,260 --> 01:28:34,190 - Nu avem de ales. 1273 01:28:35,140 --> 01:28:35,830 - Ok? 1274 01:28:36,280 --> 01:28:37,230 - De acord! 1275 01:28:46,280 --> 01:28:48,400 - Astepta-ţi lângă maşini. Şi nu trageţi. 1276 01:28:52,600 --> 01:28:54,700 - Bine, nu tragem, omule. 1277 01:28:57,960 --> 01:28:59,700 Acum puteţi să îi lăsaţi să plece! 1278 01:28:59,840 --> 01:29:02,470 - Le vom da drumul atunci când vom pleca de aici. 1279 01:29:02,970 --> 01:29:05,390 Du-te după maşină! 1280 01:29:06,840 --> 01:29:08,480 - Tyrone! 1281 01:29:09,750 --> 01:29:10,910 - Ce faci, nemernicule? 1282 01:29:13,830 --> 01:29:15,100 - Ei nu sunt poliţişti! 1283 01:29:16,300 --> 01:29:18,560 Sunt şoferii de taxi! Şoferii de Taxi! 1284 01:29:29,120 --> 01:29:30,100 - Ce faci? 1285 01:29:32,350 --> 01:29:34,180 - Mişcă-te, voinicule! Du-te dracului! 1286 01:29:34,180 --> 01:29:36,180 - Urcă, haide! 1287 01:29:36,720 --> 01:29:38,180 Du-te, Nicky! 1288 01:29:44,630 --> 01:29:48,200 - Ahhh! L-au luat pe Albert! L-au luat pe Albert! 1289 01:29:50,910 --> 01:29:51,960 - Haide, condu, Nicky! 1290 01:29:52,170 --> 01:29:53,360 L-am luat pe tipul ăsta! 1291 01:29:56,630 --> 01:29:58,290 - La naiba! Ei vin după noi! 1292 01:30:00,880 --> 01:30:04,140 - Haide, mai repede! 1293 01:30:04,290 --> 01:30:04,990 - Dumnezeule! 1294 01:30:04,990 --> 01:30:06,990 - Haide, mai repede! 1295 01:30:06,990 --> 01:30:08,500 Haide, ucide-i! 1296 01:30:08,150 --> 01:30:10,240 Bagă-te în ei! 1297 01:30:14,500 --> 01:30:15,960 - Loveşte-i din nou! 1298 01:30:15,960 --> 01:30:17,960 Haide, ucide-i! 1299 01:30:17,960 --> 01:30:19,960 Rupe-le fundul! 1300 01:30:25,500 --> 01:30:27,000 - Dă-i, loveşte-l în cap! 1301 01:30:39,350 --> 01:30:41,420 - Da, nu pot să ajung la el! 1302 01:30:43,630 --> 01:30:44,890 - Ok, preia tu. 1303 01:30:44,890 --> 01:30:46,100 Ce? Hei? 1304 01:30:51,620 --> 01:30:54,000 - Hai, Tyrone, mişcă-te. Dă-te la o parte ... 1305 01:30:54,000 --> 01:30:58,910 - Da, ei sunt ai noştri! Sunt ai noştri! 1306 01:31:12,690 --> 01:31:14,440 - Isuse Hristoase! 1307 01:31:18,950 --> 01:31:20,550 - Mută-te la dreapta, haide! 1308 01:31:22,200 --> 01:31:24,100 - Haide, vino aici ticălosule. 1309 01:31:24,100 --> 01:31:26,100 - Stai puţin, ţine asta. 1310 01:31:27,100 --> 01:31:28,950 - Da sigur, priorităţi. 1311 01:32:23,440 --> 01:32:27,480 - Albert! Spune-mi un singur lucru! Porţi acum cizmele tatălui tău? 1312 01:32:27,700 --> 01:32:28,450 - Ce? 1313 01:32:28,450 --> 01:32:30,450 - Porţi acum cizmele tatălui tău? 1314 01:32:30,940 --> 01:32:31,730 - Da! 1315 01:32:39,410 --> 01:32:42,410 - Da, l-am luat, este al noştru! 1316 01:38:57,190 --> 01:38:58,100 - Cine eşti? 1317 01:38:59,950 --> 01:39:01,200 - Îngerul morţii. 1318 01:39:02,730 --> 01:39:03,880 Du-mă în iad. 1319 01:39:05,280 --> 01:39:06,100 - Ai bagaje? 1320 01:39:06,100 --> 01:39:08,100 Traducerea şi Adaptarea Contele 1321 1:39:09,000 --> 1:39:14,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 91996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.