All language subtitles for Yumeji.1991.1080p.BDRip.x264.FLAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,462 --> 00:00:07,425 Genjiro Arato presents 2 00:00:07,508 --> 00:00:12,513 YUMEJI 3 00:00:15,516 --> 00:00:19,437 Produced by Genjiro Arato 4 00:00:19,562 --> 00:00:22,440 In association with Apollon Inc. 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,734 Kitty Group Inc. Melsat Inc. 6 00:00:24,817 --> 00:00:27,445 AS Entertainment 7 00:00:27,528 --> 00:00:29,447 Featuring 8 00:00:29,572 --> 00:00:34,452 Keri“ Sawada as Yuma“ 9 00:00:34,577 --> 00:00:36,537 Tomoko Mariya 10 00:00:36,620 --> 00:00:38,456 Masumi Miyazaki 11 00:00:38,539 --> 00:00:40,374 Chikako Miyagi 12 00:00:42,543 --> 00:00:44,545 Aka“ Marc 13 00:00:44,628 --> 00:00:46,630 Kimiko Yo 14 00:00:46,714 --> 00:00:48,674 Yoshio Harada 15 00:00:48,758 --> 00:00:51,469 Michiyo Okusu 16 00:00:57,558 --> 00:01:01,479 Tamasaburo Bando as Gyoshu 17 00:01:03,564 --> 00:01:08,652 Screenplay Yozo Tanaka 18 00:01:08,736 --> 00:01:10,446 Music Kaname Kawachi 19 00:01:10,529 --> 00:01:12,239 Cinematography Junichi Fujisawa 20 00:01:12,323 --> 00:01:13,657 Art Director Noriyoshi lkeya 21 00:01:24,919 --> 00:01:29,840 Directed by Seijun Suzuki 22 00:02:13,384 --> 00:02:18,013 She'll never look back. 23 00:02:19,974 --> 00:02:23,811 Do you want to see her face? 24 00:02:25,855 --> 00:02:29,650 You need to learn your place. 25 00:02:31,819 --> 00:02:33,737 I've seen it. 26 00:02:35,364 --> 00:02:37,491 Shoot me. 27 00:02:38,909 --> 00:02:44,206 You might be able to see her face. 28 00:03:06,145 --> 00:03:08,439 Where were you? 29 00:03:09,231 --> 00:03:11,150 Have I got a hole in my forehead? 30 00:03:11,275 --> 00:03:15,154 Then you wouldn't be alive, silly. 31 00:03:17,907 --> 00:03:19,283 You're weird. 32 00:03:19,366 --> 00:03:21,243 That was scary! 33 00:03:31,045 --> 00:03:32,671 I can smell it. 34 00:03:32,755 --> 00:03:34,340 Smell what? 35 00:03:34,965 --> 00:03:36,550 Can't you? 36 00:03:36,675 --> 00:03:39,011 Smell what? 37 00:03:39,553 --> 00:03:43,807 How pitiful, yet loveable it is to live. 38 00:03:43,891 --> 00:03:46,268 I don't get it. 39 00:03:47,811 --> 00:03:50,272 The smell of man. 40 00:04:08,999 --> 00:04:11,001 Are you going home? 41 00:04:11,710 --> 00:04:13,087 No. 42 00:04:13,504 --> 00:04:16,632 - I'm going to Kanazawa. - So far away? 43 00:04:18,175 --> 00:04:20,052 I'm eloping. 44 00:04:21,470 --> 00:04:25,140 A rendezvous at a spa near Kanazawa. 45 00:04:25,266 --> 00:04:27,268 No! 46 00:04:35,734 --> 00:04:37,611 Virginhood... 47 00:04:37,736 --> 00:04:39,655 Schiller, Mischa... 48 00:04:40,364 --> 00:04:42,408 Beardsley... 49 00:04:42,533 --> 00:04:44,243 Cats... 50 00:04:44,368 --> 00:04:46,620 What are you muttering about? 51 00:04:49,999 --> 00:04:51,834 A train. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,586 I have to get going. 53 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 - Thanks. - Don't move! 54 00:05:02,094 --> 00:05:04,138 Don't worry. 55 00:05:04,263 --> 00:05:06,432 I'll pay you for all this. 56 00:05:06,557 --> 00:05:10,894 I hope she shows up. 57 00:05:15,858 --> 00:05:18,944 I hope she shows up. 58 00:05:19,028 --> 00:05:21,530 To elope with you. 59 00:05:22,990 --> 00:05:24,950 Kanazawa is far away. 60 00:05:39,757 --> 00:05:41,300 Very far away. 61 00:05:41,925 --> 00:05:43,927 I'll be Off. 62 00:06:13,290 --> 00:06:15,125 I'm not going. 63 00:06:15,751 --> 00:06:20,130 Ripe hazelnuts falling... 64 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Physique... 65 00:06:29,640 --> 00:06:32,434 You aren't eloping? 66 00:06:52,830 --> 00:06:54,915 Pervert! 67 00:07:25,612 --> 00:07:29,825 As she turned over, he saw her crotch 68 00:07:29,950 --> 00:07:33,328 It was dark, like an aubergine 69 00:07:34,830 --> 00:07:37,040 Like an aubergine 70 00:07:37,749 --> 00:07:40,127 You call this eloping? 71 00:08:05,944 --> 00:08:08,822 - Where are you from? - Niigata, why? 72 00:08:08,906 --> 00:08:12,201 You have large hands, like a farmer. 73 00:08:12,284 --> 00:08:16,371 Don't get me wrong. I like women with big hands and feet. 74 00:08:16,497 --> 00:08:18,665 To elope with? 75 00:08:20,584 --> 00:08:22,961 Was your eloping a joke? 76 00:08:24,213 --> 00:08:26,048 She's sick. 77 00:08:26,840 --> 00:08:30,636 She's 22. She's called Hikino Kasai. 78 00:08:30,761 --> 00:08:33,013 Suffering from TB. 79 00:08:33,138 --> 00:08:35,265 She couldn't be a farmer. 80 00:08:41,563 --> 00:08:43,815 How to eat tempura soba! 81 00:08:43,941 --> 00:08:48,612 First, have a drink with tempura. Then you eat the soba. 82 00:08:51,031 --> 00:08:53,116 You're funny today. 83 00:08:53,200 --> 00:08:56,370 Mean sometimes. Then all cute. 84 00:08:56,453 --> 00:08:59,540 Stay with me tonight. 85 00:08:59,623 --> 00:09:02,960 I told you. I'm busy eloping. 86 00:09:03,043 --> 00:09:05,212 You really mean it? 87 00:09:05,295 --> 00:09:08,006 I'm going back to Tokyo to find out if she's serious. 88 00:09:08,090 --> 00:09:13,428 You sketched me. Can I have it? 89 00:09:14,096 --> 00:09:18,016 Tempura, a whore Saba, Salome 90 00:09:19,101 --> 00:09:21,687 A head, a flower 91 00:09:23,939 --> 00:09:26,525 You'll never appear in a poem. 92 00:09:28,569 --> 00:09:31,738 When the moon is full 93 00:09:31,822 --> 00:09:34,992 Make love, or go to hell 94 00:09:35,742 --> 00:09:39,246 The fiends will grind you 95 00:09:39,329 --> 00:09:42,583 And eat you alive 96 00:09:53,844 --> 00:09:57,139 Are those chatty women geisha? 97 00:09:57,222 --> 00:10:00,559 Yes. They're always first here. 98 00:10:00,642 --> 00:10:03,103 And after them 99 00:10:04,187 --> 00:10:07,983 come young ladies from the neighbourhood. 100 00:10:08,442 --> 00:10:10,277 I'm quite impressed. 101 00:10:11,069 --> 00:10:15,532 Don't you remember me? I've been here before. 102 00:10:15,657 --> 00:10:19,369 Sorry, where are you from? 103 00:10:20,704 --> 00:10:22,456 High society? 104 00:10:24,458 --> 00:10:26,209 Hardly. 105 00:10:27,210 --> 00:10:28,837 I understand... 106 00:10:29,755 --> 00:10:33,592 Miss Kasai always comes at this time of the day. 107 00:10:33,717 --> 00:10:35,677 Yes. 108 00:10:36,845 --> 00:10:39,264 Is she coming today? 109 00:10:41,391 --> 00:10:43,769 Yes. She comes every day at 4:00. 110 00:10:46,647 --> 00:10:48,315 Thanks. 111 00:11:02,329 --> 00:11:03,747 To Kanazawa? 112 00:11:05,082 --> 00:11:06,708 No. 113 00:11:06,833 --> 00:11:10,045 I was on the way... but I was afraid. 114 00:11:10,796 --> 00:11:12,673 You got a fever. 115 00:11:12,798 --> 00:11:14,841 Leave us alone. 116 00:11:14,966 --> 00:11:19,137 Your father watches you all the time. 117 00:11:19,262 --> 00:11:23,308 That's why we're running away. You said so. 118 00:11:27,771 --> 00:11:29,731 Miss Hikino! 119 00:11:29,815 --> 00:11:31,775 Can't we be alone? 120 00:11:32,442 --> 00:11:34,027 It's impossible. 121 00:11:34,152 --> 00:11:37,155 For half an hour, while you're in the bath. 122 00:11:37,906 --> 00:11:39,032 But... 123 00:11:39,157 --> 00:11:42,035 Your maid can bathe alone. 124 00:11:42,160 --> 00:11:43,995 I can't ask her to do that. 125 00:11:44,329 --> 00:11:47,124 All right. I Will. 126 00:11:49,418 --> 00:11:51,712 Wait. Very well. 127 00:11:52,671 --> 00:11:55,340 I'll sort it out, somehow or other. 128 00:11:56,425 --> 00:11:59,594 Wait for me at the usual place. 129 00:12:08,729 --> 00:12:11,022 Has your fever gone? 130 00:12:13,400 --> 00:12:15,277 You're hot. 131 00:12:15,402 --> 00:12:17,571 Hotter here. 132 00:12:21,950 --> 00:12:26,413 I want to talk. Tell me. 133 00:12:28,874 --> 00:12:31,835 Why are you still in Tokyo? 134 00:12:33,044 --> 00:12:35,756 I came to take you with me. 135 00:12:36,840 --> 00:12:41,511 I can't just sit and wait at some distant spa. 136 00:12:43,555 --> 00:12:46,475 I'll come. Trust me. 137 00:12:46,600 --> 00:12:49,853 Come with me now. 138 00:12:51,396 --> 00:12:53,732 I can't. Not now. 139 00:12:54,733 --> 00:12:56,777 When, then? 140 00:12:56,902 --> 00:12:58,570 Soon. 141 00:12:59,446 --> 00:13:01,740 Within ten days. 142 00:13:06,328 --> 00:13:08,872 No, not today. 143 00:13:10,165 --> 00:13:12,125 Be quiet. 144 00:13:22,677 --> 00:13:25,222 My hair will get messy. 145 00:13:25,347 --> 00:13:29,017 You're taking a bath. Wash your hair. 146 00:13:31,353 --> 00:13:34,981 A man of your repute ought to know better. 147 00:13:42,948 --> 00:13:44,950 You should behave. 148 00:14:05,345 --> 00:14:08,265 You can do what you like to me once we're there together. 149 00:14:09,683 --> 00:14:11,643 Not here. 150 00:14:22,988 --> 00:14:24,990 It's Yumeji Takehisa. 151 00:14:38,086 --> 00:14:41,256 Ticket from Yokohama 152 00:14:44,009 --> 00:14:47,512 Lunch receipt 153 00:14:50,640 --> 00:14:53,226 Famous Spots in Okazaki 154 00:15:02,903 --> 00:15:06,031 Kanazawa 155 00:15:53,453 --> 00:15:55,580 Fish for sale! 156 00:16:04,798 --> 00:16:07,342 Are there bears around here? 157 00:16:07,467 --> 00:16:09,219 No. 158 00:16:10,303 --> 00:16:14,057 Strange. I thought I heard a shot. 159 00:16:14,182 --> 00:16:16,518 A gunshot? 160 00:16:16,643 --> 00:16:19,020 They're searching in the mountains. 161 00:16:22,190 --> 00:16:24,234 Didn't you know? 162 00:16:25,819 --> 00:16:28,989 No. I only got here yesterday. 163 00:16:31,408 --> 00:16:33,034 Really? 164 00:16:34,411 --> 00:16:38,289 There was a murder on the other side of the mountain. 165 00:16:40,375 --> 00:16:41,751 A murder? 166 00:16:41,876 --> 00:16:45,213 A man killed a woman and fled into the mountains. 167 00:16:46,715 --> 00:16:48,633 Killed a woman? 168 00:16:50,343 --> 00:16:51,970 So they're looking for him? 169 00:16:52,095 --> 00:16:55,557 He cut a policeman's neck who tried to catch him. 170 00:16:57,183 --> 00:16:58,727 Dead? 171 00:16:59,811 --> 00:17:01,855 So they say. 172 00:17:08,528 --> 00:17:11,656 But it's quiet here. 173 00:17:11,781 --> 00:17:16,870 It happened in another district, not ours. 174 00:17:18,204 --> 00:17:21,166 The border goes through the lake. 175 00:18:30,026 --> 00:18:32,821 Were you looking for me? 176 00:18:32,946 --> 00:18:34,239 What? 177 00:18:34,364 --> 00:18:36,366 Weren't you? 178 00:18:36,491 --> 00:18:38,576 No, I wasn't. 179 00:18:38,701 --> 00:18:41,788 Trying to pull me down? 180 00:18:41,913 --> 00:18:44,958 No. I was trying to save you. 181 00:18:45,583 --> 00:18:50,839 I thought you were a dead man floating up from the bottom. 182 00:18:51,756 --> 00:18:53,341 A dead man? 183 00:18:55,051 --> 00:18:58,888 You're completely covered in cow's blood. 184 00:18:59,013 --> 00:19:01,099 I'll make a bath for you. 185 00:19:02,475 --> 00:19:04,477 Cow's blood? 186 00:19:15,446 --> 00:19:18,366 I'm Mrs Tomoyo Wakiya. 187 00:19:47,687 --> 00:19:51,816 Some clothes for you. 188 00:19:59,282 --> 00:20:01,534 Help yourself. 189 00:20:02,202 --> 00:20:04,245 What's your name? 190 00:20:06,206 --> 00:20:09,250 You look just like my ex-wife. 191 00:20:10,460 --> 00:20:11,711 Yes. 192 00:20:14,214 --> 00:20:17,550 Where's the lady of the house? 193 00:20:18,760 --> 00:20:22,722 She's not feeling well. She's in bed. 194 00:20:28,561 --> 00:20:32,690 There's a ranch on the slope of the mountain. 195 00:20:33,650 --> 00:20:38,279 They slaughter cattle there once a month. 196 00:20:39,364 --> 00:20:44,702 The floor of the slaughterhouse is covered with blood. 197 00:20:45,536 --> 00:20:49,207 They wash it away into the lake. 198 00:20:50,291 --> 00:20:55,380 The colour of it was very bright. So that was blood. 199 00:20:56,297 --> 00:20:59,801 I was very scared when you appeared from the water. 200 00:21:02,303 --> 00:21:04,305 Not of you. 201 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Don't be. 202 00:21:07,976 --> 00:21:09,978 Look, I'm warm. 203 00:21:10,061 --> 00:21:12,647 You haven't changed. 204 00:21:14,774 --> 00:21:16,734 Not at all. 205 00:21:17,652 --> 00:21:20,321 Have we ever met before? 206 00:21:21,239 --> 00:21:25,034 No, I wouldn't forget a beauty like you. 207 00:21:25,868 --> 00:21:30,915 You were in the newspaper. They say you're a public enemy. 208 00:21:32,375 --> 00:21:34,377 Yumeji Takehisa. 209 00:21:35,545 --> 00:21:40,341 You know me then. I'm a lady-killer, a pervert. Right? 210 00:21:42,969 --> 00:21:45,305 They're hunting again. 211 00:21:45,430 --> 00:21:49,267 Maybe not. Maybe my husband shot some cattle. 212 00:21:50,268 --> 00:21:52,854 He gets his kicks that way. 213 00:21:53,855 --> 00:21:57,066 He aims at them from afar. 214 00:21:57,191 --> 00:22:00,486 I see. You're married. 215 00:22:02,238 --> 00:22:04,240 But... 216 00:22:04,365 --> 00:22:06,451 ...he's dead. 217 00:22:09,037 --> 00:22:13,291 He must be. He drowned in the lake. 218 00:22:14,417 --> 00:22:18,004 So you mistook me for him. 219 00:22:22,008 --> 00:22:24,594 Was this his? 220 00:22:24,719 --> 00:22:28,890 You don't mind wearing a stranger's clothes? 221 00:22:30,141 --> 00:22:32,935 No, I don't mind at all. 222 00:22:36,981 --> 00:22:39,067 It still smells like you. 223 00:22:39,192 --> 00:22:45,281 I washed it again and again even though no one had ever worn it. 224 00:22:47,158 --> 00:22:49,452 What a waste of time. 225 00:22:50,661 --> 00:22:53,039 It couldn't possibly smell of a woman. 226 00:22:53,164 --> 00:22:55,958 Then it's the smell of blood? 227 00:22:57,877 --> 00:23:01,089 Didn't you wash it in the lake? 228 00:23:01,214 --> 00:23:03,883 - The water might look clean... - Mr Takehisa. 229 00:23:05,510 --> 00:23:07,428 You're going too far. 230 00:23:10,515 --> 00:23:13,935 True beauty has a charm, 231 00:23:15,228 --> 00:23:18,314 even when sick or angry. 232 00:24:46,360 --> 00:24:48,779 Mr Takehisa? 233 00:24:48,905 --> 00:24:50,239 And who are you? 234 00:24:50,364 --> 00:24:52,992 - I'm with the police. - Great, the police. 235 00:24:53,075 --> 00:24:57,872 Ah, you're innocent in the treason case. Don't worry. 236 00:24:58,873 --> 00:25:02,001 You denied that traitor Shusui. 237 00:25:03,127 --> 00:25:05,922 The investigators believed you. 238 00:25:06,589 --> 00:25:08,216 So forget it. 239 00:25:08,341 --> 00:25:10,176 Where did you come from? 240 00:25:11,010 --> 00:25:12,637 Be careful. 241 00:25:14,055 --> 00:25:16,098 You know that we're after a man. 242 00:25:17,517 --> 00:25:20,937 He might come down on this side. 243 00:25:21,062 --> 00:25:23,898 If you run into him... 244 00:25:25,483 --> 00:25:27,818 He has a scythe. 245 00:25:27,944 --> 00:25:30,404 It's very sharp. 246 00:25:31,405 --> 00:25:36,744 Neighbour Senmatsu went to the Battle of Omi 247 00:25:36,869 --> 00:25:39,622 But he hasn't returned even after a year 248 00:25:39,747 --> 00:25:42,041 Are you mocking me? 249 00:25:42,166 --> 00:25:44,252 No. 250 00:25:44,377 --> 00:25:48,422 I suddenly recalled a song I'd almost forgotten. 251 00:25:49,674 --> 00:25:53,135 The victim is still in the lake. 252 00:25:53,261 --> 00:25:55,555 Even after two years 253 00:25:57,056 --> 00:25:59,016 If you run into him... 254 00:26:00,518 --> 00:26:02,853 - Where did you come from? - That way. 255 00:26:02,979 --> 00:26:06,899 You mean that way? The Wakiya mansion. 256 00:26:08,359 --> 00:26:11,237 After three years his head finally showed up 257 00:26:14,574 --> 00:26:16,117 Just be careful. 258 00:26:31,382 --> 00:26:33,134 Look at me. 259 00:26:36,387 --> 00:26:39,098 Only I can reproduce your beauty. 260 00:26:41,934 --> 00:26:43,686 Look at my face. 261 00:26:47,940 --> 00:26:49,859 Strip. 262 00:26:49,984 --> 00:26:51,986 I see no poetry in you. 263 00:26:53,112 --> 00:26:55,156 I can't sketch you! 264 00:27:04,624 --> 00:27:07,335 Ah, despair! 265 00:27:21,849 --> 00:27:23,601 Strip! 266 00:27:23,726 --> 00:27:25,895 Sketch me, if you can. 267 00:27:26,979 --> 00:27:29,231 The women you draw are lifeless. 268 00:27:32,193 --> 00:27:35,529 Your pictures are vulgar. 269 00:27:40,993 --> 00:27:43,120 They're vulgar. 270 00:27:45,706 --> 00:27:48,042 I am Yumeji. 271 00:27:48,167 --> 00:27:51,629 I do whatever I want and turn it into poetry and paintings. 272 00:27:53,839 --> 00:27:55,716 I'm a married woman. 273 00:27:56,884 --> 00:27:58,511 You know that. 274 00:27:59,428 --> 00:28:02,890 - What about this pistol? - It was my husband's. 275 00:28:03,015 --> 00:28:05,893 A 50 year old chap in a top hat? 276 00:28:07,311 --> 00:28:09,146 Prepare yourself. 277 00:28:12,316 --> 00:28:14,318 Prepare to live with me. 278 00:28:14,527 --> 00:28:16,570 That's how it is? 279 00:28:17,988 --> 00:28:20,282 Sure. I came prepared. 280 00:28:28,624 --> 00:28:30,501 You were testing me. 281 00:29:03,826 --> 00:29:05,327 Want to scream? 282 00:29:06,954 --> 00:29:08,414 Not again! 283 00:29:09,415 --> 00:29:12,585 I don't like being tested. I won't test you. 284 00:30:56,981 --> 00:30:59,066 How poetry has declined! 285 00:33:04,900 --> 00:33:06,860 What's so funny? 286 00:33:07,736 --> 00:33:10,280 This is the first time I'm laughing here. 287 00:33:20,249 --> 00:33:22,710 Let me tell you a frightening story. 288 00:33:24,003 --> 00:33:26,714 I had a dream about your husband. 289 00:33:27,589 --> 00:33:30,092 He shot me, right in the forehead. 290 00:33:31,885 --> 00:33:35,472 He's already dead! 291 00:33:35,597 --> 00:33:39,059 Yes. He's dead. Thank heavens for that! 292 00:33:40,561 --> 00:33:42,229 I'm glad. 293 00:34:05,127 --> 00:34:07,713 When the moon is full 294 00:34:09,048 --> 00:34:12,009 Behind a pampas bush 295 00:34:12,134 --> 00:34:16,472 I saw a grassy mound of Venus 296 00:34:16,555 --> 00:34:19,808 Hikono. .. Hikono. .. 297 00:34:23,645 --> 00:34:25,606 I can't go now. 298 00:34:25,689 --> 00:34:27,691 Father's watching me closely. 299 00:34:28,817 --> 00:34:32,654 I'll take my chance and join you tomorrow. 300 00:34:32,738 --> 00:34:35,741 I'll stake my life. 301 00:34:37,826 --> 00:34:41,789 I want to die in your arms. 302 00:34:43,248 --> 00:34:49,046 When the moon is full Make love, or go to hell 303 00:34:49,129 --> 00:34:54,760 The fiends will grind you and eat you alive 304 00:34:56,970 --> 00:34:58,847 It's him! It's him! 305 00:35:05,562 --> 00:35:06,772 Beat it! 306 00:35:19,243 --> 00:35:23,789 Demon Matsu, the killer, made fools of us again today. 307 00:35:26,500 --> 00:35:28,335 Our best men... 308 00:35:31,463 --> 00:35:35,008 ...have been hunting for him in the mountains, 309 00:35:36,218 --> 00:35:41,515 but he knows that place like the back of his hand. 310 00:35:41,598 --> 00:35:45,519 Some newspapers said he's a hero. 311 00:35:49,982 --> 00:35:55,237 Because he's resisting the authorities alone? 312 00:36:02,536 --> 00:36:09,251 Ha! He's just crazy and desperate for that woman. 313 00:36:10,669 --> 00:36:13,130 Was she that pretty? 314 00:36:17,384 --> 00:36:22,848 Mr Wakiya had a crush on her. That's where the trouble started. 315 00:36:24,558 --> 00:36:26,310 Wakiya? 316 00:36:30,606 --> 00:36:32,441 Didn't you know? 317 00:36:33,150 --> 00:36:36,111 The owner of that mansion? 318 00:36:37,529 --> 00:36:41,658 You really didn't know? 319 00:36:43,243 --> 00:36:46,413 That's why Mrs Wakiya 320 00:36:46,496 --> 00:36:50,918 searches the lake for his body every day. 321 00:37:16,026 --> 00:37:17,569 Some say 322 00:37:19,238 --> 00:37:21,907 long ago, a samurai refugee 323 00:37:23,784 --> 00:37:26,954 was hiding in the house. 324 00:37:28,372 --> 00:37:31,750 But he was discovered and decapitated. 325 00:37:32,960 --> 00:37:37,214 The people in the house were held responsible 326 00:37:37,297 --> 00:37:40,175 and executed, too. 327 00:37:41,176 --> 00:37:47,432 So the occupants serve food to their spirits every day. 328 00:37:55,357 --> 00:37:58,735 His name is Matsukichi, 329 00:38:00,570 --> 00:38:04,366 but since the incident, we've been calling him Devil Matsu. 330 00:38:06,243 --> 00:38:09,329 Was what he did so demonic? 331 00:38:09,413 --> 00:38:15,043 He pulled a cart for living. She ran a small restaurant. 332 00:38:15,961 --> 00:38:17,879 Had a child. 333 00:38:19,381 --> 00:38:20,590 Which one? 334 00:38:20,674 --> 00:38:22,509 The woman. 335 00:38:24,177 --> 00:38:27,472 Matsukichi loved her and took care of her. 336 00:38:27,556 --> 00:38:32,519 Then one day Mr Wakiya dropped in at the restaurant. 337 00:38:32,602 --> 00:38:34,354 And he laid eyes her. 338 00:38:34,438 --> 00:38:36,982 He liked what he saw. 339 00:38:39,568 --> 00:38:41,069 Then what? 340 00:38:42,029 --> 00:38:47,117 Did she fall for his money and abandon her old love? 341 00:38:47,200 --> 00:38:52,080 Before that, Matsu found them in bed, making love. 342 00:38:52,164 --> 00:38:54,583 Straight to the good part! 343 00:38:55,500 --> 00:39:00,922 He took them to the ranch holding a scythe to their necks. 344 00:39:02,174 --> 00:39:05,344 - No one saw them? - It was midnight. 345 00:39:12,559 --> 00:39:15,145 Isn't this room beautiful? 346 00:39:16,271 --> 00:39:18,231 That's a Kaga curtain. 347 00:39:23,570 --> 00:39:26,281 You've given it the works. 348 00:39:26,365 --> 00:39:30,369 Yes. We spend time and labour on better living here. 349 00:39:32,329 --> 00:39:34,373 That fish, for example. 350 00:39:35,165 --> 00:39:39,544 It's pickled and dried. It's hard work. 351 00:39:39,628 --> 00:39:42,547 It takes a lot of time. 352 00:39:45,008 --> 00:39:49,429 As if labour turned to a soft, warm breeze. 353 00:39:52,432 --> 00:39:55,894 I feel like I'm in the place I've always longed to be in. 354 00:40:24,005 --> 00:40:26,299 When they reached the slaughterhouse... 355 00:40:29,428 --> 00:40:31,388 In the ranch? 356 00:40:31,471 --> 00:40:34,182 He yelled at him, "Go to hell!" 357 00:40:35,725 --> 00:40:39,438 Do you know about the large pipe used to wash the blood away? 358 00:40:40,772 --> 00:40:42,649 Yes, I do. 359 00:40:43,024 --> 00:40:45,318 He dumped him in it. 360 00:40:48,405 --> 00:40:50,282 Alive? 361 00:40:50,365 --> 00:40:54,911 The women was cut as she escaped before she died. 362 00:41:00,459 --> 00:41:02,627 How frightening. 363 00:41:04,379 --> 00:41:06,715 You need to be careful! 364 00:41:11,720 --> 00:41:14,514 Couldn't he get out of the pipe? 365 00:41:16,099 --> 00:41:19,853 It sent him down to the depths of the lake. 366 00:41:19,936 --> 00:41:22,355 His chances were slim, according to the police. 367 00:41:23,815 --> 00:41:26,109 But if he could swim underwater... 368 00:41:27,235 --> 00:41:28,820 Just maybe. 369 00:41:34,534 --> 00:41:36,828 He couldn't have survived this. 370 00:41:36,953 --> 00:41:39,039 I couldn't have. 371 00:41:54,513 --> 00:41:57,891 You can stop now. I'm satisfied. 372 00:42:00,227 --> 00:42:02,854 His body will appear someday. 373 00:42:03,730 --> 00:42:06,733 But what if he's alive? 374 00:42:09,444 --> 00:42:11,780 If there's even the slightest chance! 375 00:42:11,863 --> 00:42:16,952 Why are you so bothered about the search? 376 00:42:18,411 --> 00:42:21,581 - Because... - Because you lay with me? 377 00:42:22,958 --> 00:42:24,793 Do you regret it? 378 00:42:26,002 --> 00:42:31,091 No, but he might shoot me. I'm scared. 379 00:42:34,010 --> 00:42:36,596 I don't want to die. 380 00:42:39,015 --> 00:42:43,853 What are you talking about? It was all a dream. 381 00:42:46,565 --> 00:42:49,401 The woman in the tree, facing away from you. 382 00:42:53,863 --> 00:42:55,907 Let me tell you all about it. 383 00:43:12,882 --> 00:43:15,051 A duel? 384 00:43:15,260 --> 00:43:19,431 He insulted me using the picture of myself. 385 00:43:25,353 --> 00:43:30,525 I am Yumeji Takehisa, the famous artist! 386 00:43:31,276 --> 00:43:34,904 Fall in love with me, you women! 387 00:43:34,988 --> 00:43:37,782 I'm Yumeji. 388 00:43:39,784 --> 00:43:41,953 What a joke. 389 00:43:44,831 --> 00:43:48,335 I shot first but missed. 390 00:43:55,717 --> 00:43:58,178 No. 391 00:43:58,261 --> 00:44:01,222 Not now. Later. Someday. 392 00:44:02,682 --> 00:44:06,436 When you're at the peak of your popularity. 393 00:44:06,519 --> 00:44:09,064 Then I'll shoot you. 394 00:44:11,941 --> 00:44:15,695 You said it was a joke. 395 00:44:19,407 --> 00:44:21,618 Filthy coward! 396 00:44:23,662 --> 00:44:26,081 That's why I want to know if he's alive. 397 00:44:26,164 --> 00:44:29,000 I'm relieved. 398 00:44:29,042 --> 00:44:36,466 I thought he'd kill me for my love for you. 399 00:44:39,511 --> 00:44:41,596 Stay with me. 400 00:44:41,680 --> 00:44:44,015 Why did I come here? 401 00:44:46,810 --> 00:44:48,895 Stay with me. 402 00:44:49,938 --> 00:44:53,483 You and me here, Wakiya after you... 403 00:44:53,566 --> 00:44:56,069 And the killer after him. 404 00:44:56,152 --> 00:44:58,154 What hell is this?! 405 00:44:59,280 --> 00:45:01,408 It is indeed. 406 00:45:02,242 --> 00:45:05,370 When I die, I'll die with you. 407 00:45:05,453 --> 00:45:07,038 I'm leaving. 408 00:45:12,210 --> 00:45:15,797 So it was all a lie? 409 00:45:27,934 --> 00:45:29,811 I'm leaving! 410 00:46:51,726 --> 00:46:53,770 Mr Matsukichi! 411 00:46:54,687 --> 00:46:57,482 I thought you'd come. 412 00:46:57,565 --> 00:47:02,195 The food and wine are for you. Eat and drink. 413 00:47:07,742 --> 00:47:11,871 Tell me. Who are you waiting for? 414 00:47:13,665 --> 00:47:16,167 Mr Wakiya? 415 00:47:16,251 --> 00:47:18,294 He's still alive, right? 416 00:47:21,548 --> 00:47:25,885 You failed to kill him, so you're waiting for him here? 417 00:47:27,178 --> 00:47:28,805 I hope he comes. 418 00:47:30,640 --> 00:47:32,392 I really hope so. 419 00:47:33,685 --> 00:47:35,270 And who are you? 420 00:47:35,395 --> 00:47:37,146 Me? 421 00:47:38,398 --> 00:47:40,400 The same as you. 422 00:47:43,069 --> 00:47:47,657 Didn't you see us? In Wakiya's house? 423 00:47:50,827 --> 00:47:52,036 Didn't you? 424 00:47:57,417 --> 00:47:59,586 I just imagined it? 425 00:47:59,711 --> 00:48:03,006 I always felt like someone was watching me. 426 00:48:04,799 --> 00:48:06,634 But I guess it wasn't you. 427 00:48:16,519 --> 00:48:18,771 Welcome back. 428 00:48:19,647 --> 00:48:22,317 I searched my storeroom. 429 00:48:24,819 --> 00:48:27,030 I found this cup. 430 00:48:31,659 --> 00:48:34,787 It'll be beautiful when filled with wine. 431 00:48:39,959 --> 00:48:43,671 My grandfather was surely going to paint on this. 432 00:48:46,341 --> 00:48:49,636 It's got holes around the edges. Is it silk? 433 00:48:54,182 --> 00:48:57,477 A young lady is waiting for you. 434 00:49:08,404 --> 00:49:10,657 Oh, it's you. 435 00:49:15,495 --> 00:49:19,290 Sorry I'm not Hikono! 436 00:49:20,375 --> 00:49:23,544 How did you know I was here? 437 00:49:25,588 --> 00:49:28,383 It was easy. She sent me. 438 00:49:29,092 --> 00:49:33,096 She told me how to find this inn. 439 00:49:33,221 --> 00:49:35,014 She sent you? 440 00:49:37,475 --> 00:49:40,395 She vomited blood. 441 00:49:42,438 --> 00:49:44,565 Again? And then what? 442 00:49:46,442 --> 00:49:48,987 She sent this for you. 443 00:49:52,073 --> 00:49:54,409 She spends all day in bed. 444 00:49:54,534 --> 00:49:58,413 She's being watched closely and can't take your call. 445 00:49:59,872 --> 00:50:04,168 She'll be hospitalised, if she gets worse. 446 00:50:06,129 --> 00:50:11,426 She looks thin, weary, pale, even transparent. 447 00:50:12,260 --> 00:50:15,263 Her eyes were shining like stars. 448 00:50:17,598 --> 00:50:21,394 She's so beautiful, so will surely die soon. 449 00:50:22,061 --> 00:50:24,689 Idiot! Don't tempt fate. 450 00:50:26,607 --> 00:50:29,027 She said not to reply. 451 00:50:29,360 --> 00:50:31,154 Yes, so it says. 452 00:50:31,779 --> 00:50:34,365 "I'm coming, for sure. 453 00:50:35,324 --> 00:50:37,243 "So please wait." 454 00:50:39,579 --> 00:50:41,205 In her condition? 455 00:50:46,377 --> 00:50:48,796 - Please bring me wine. - Yes. 456 00:50:53,259 --> 00:50:55,136 - That, too. - Yes. 457 00:51:10,401 --> 00:51:13,780 You ran out on Sei-u? 458 00:51:13,905 --> 00:51:16,908 I fell out of love with him. 459 00:51:18,076 --> 00:51:19,702 Why? 460 00:51:19,827 --> 00:51:22,705 He's totally crazy. 461 00:51:22,789 --> 00:51:26,834 He made me pose practically naked and tied down for hours. 462 00:51:28,336 --> 00:51:34,425 What did you expect? That's the kind of work he does. 463 00:51:34,550 --> 00:51:36,761 You must be joking! 464 00:51:36,886 --> 00:51:39,514 He was close to killing me. 465 00:51:41,057 --> 00:51:45,728 Even models have something called human rights. 466 00:51:50,358 --> 00:51:55,696 I was so upset I stole all of the pictures I could find. 467 00:51:58,866 --> 00:52:03,287 If you've left him, what are you going to do? 468 00:52:04,413 --> 00:52:09,085 I thought you'd like to use me as a model. 469 00:52:09,127 --> 00:52:11,003 How about it? 470 00:52:16,926 --> 00:52:20,138 How long did you work for him? 471 00:52:23,724 --> 00:52:27,979 Since I was 16... so four years. 472 00:52:30,815 --> 00:52:32,900 16? 473 00:52:35,444 --> 00:52:37,530 So what? 474 00:52:38,322 --> 00:52:39,907 No. 475 00:52:40,783 --> 00:52:45,329 Your body is just right for his pictures. 476 00:52:49,000 --> 00:52:52,044 I can't re-model you so easily. 477 00:53:12,648 --> 00:53:14,942 Am I not your type? 478 00:53:22,909 --> 00:53:26,287 When the moon is full 479 00:53:26,412 --> 00:53:29,498 Behind a pampas bush 480 00:53:29,624 --> 00:53:33,085 I saw a grassy mound of Venus 481 00:53:53,731 --> 00:53:59,487 Your turn next. I'll torture you. 482 00:54:12,541 --> 00:54:14,585 I like the rain. 483 00:54:16,420 --> 00:54:20,675 I feel like I've been somewhere like this with you before. 484 00:54:21,342 --> 00:54:23,552 It's possible. 485 00:54:24,637 --> 00:54:28,224 Like a new landscape that somehow looks familiar. 486 00:54:29,642 --> 00:54:31,560 We saw a wedding. 487 00:54:33,271 --> 00:54:35,147 Did you imagine it? 488 00:54:36,607 --> 00:54:38,484 No, it's more than that. 489 00:54:39,652 --> 00:54:41,862 It really happened. 490 00:54:43,239 --> 00:54:45,366 Somewhere... 491 00:54:45,449 --> 00:54:50,413 It doesn't have to be Kanazawa. It could be any place. 492 00:54:53,541 --> 00:54:56,002 It must have happened somewhere. 493 00:54:58,587 --> 00:55:00,881 It could have been any woman, too. 494 00:55:01,007 --> 00:55:03,801 It doesn't have to have been you. 495 00:55:18,274 --> 00:55:20,776 As you wish. 496 00:55:28,909 --> 00:55:33,998 There's a call from a lady called Oyo. 497 00:55:36,083 --> 00:55:38,210 I'm not going to take it. 498 00:55:38,836 --> 00:55:41,714 That spoiled the mood! 499 00:55:42,673 --> 00:55:45,926 Will you talk to her, ma'am? 500 00:55:46,052 --> 00:55:47,970 Sure. 501 00:55:59,565 --> 00:56:01,692 It was raining like this 502 00:56:03,235 --> 00:56:05,738 when I came here as a bride. 503 00:56:35,976 --> 00:56:39,688 Mr Wakiya paid a fortune for his bride. 504 00:56:41,565 --> 00:56:46,445 I'm sketching you. It'll be over soon. 505 00:56:49,698 --> 00:56:51,492 Look at me. 506 00:56:53,994 --> 00:56:56,122 Don't look down. 507 00:57:46,005 --> 00:57:50,384 Look what you did. It's terrible! 508 00:57:50,509 --> 00:57:53,971 How ominous! It's your wedding day. 509 00:57:54,096 --> 00:57:58,893 A torn sleeve of a bridal kimono is a bad sign. 510 00:57:59,018 --> 00:58:01,353 Hurry and sew it up! 511 00:58:01,437 --> 00:58:04,231 Hey, give it back. 512 00:58:04,356 --> 00:58:07,151 - I can't. - Why not? 513 00:58:07,276 --> 00:58:09,403 Because it's locked. 514 00:58:09,528 --> 00:58:14,033 As soon as I close it, it locks automatically. 515 00:58:15,451 --> 00:58:18,078 Then unlock it. 516 00:58:26,337 --> 00:58:28,047 What are you doing?! 517 00:58:28,172 --> 00:58:31,509 This will mean trouble! 518 00:58:31,634 --> 00:58:35,012 Damn you! Give us your bag! 519 00:58:35,095 --> 00:58:36,639 That's all right. 520 00:58:37,306 --> 00:58:44,188 No need to get worked up. If you want it, please keep it. 521 00:58:48,234 --> 00:58:50,736 I won't mind at all. 522 00:58:52,404 --> 00:58:54,949 You! What's your name? 523 00:58:55,074 --> 00:58:57,701 Yumeji Takehisa. 524 00:59:10,089 --> 00:59:16,262 Miss Oyo found a job at a café named Evening Primrose. 525 00:59:17,555 --> 00:59:20,474 She wanted you to come on her first day. 526 00:59:21,892 --> 00:59:23,811 Evening Primrose? 527 00:59:25,062 --> 00:59:28,148 It's the title of one my paintings. She's mocking me. I won't go. 528 00:59:28,274 --> 00:59:32,111 Don't be mean. Go and see her. 529 00:59:32,236 --> 00:59:35,948 She'll send a car for us. I'll accompany you. 530 00:59:41,537 --> 00:59:44,373 Let her have her way. 531 01:00:29,543 --> 01:00:33,005 Come this way, Yumeji Listen to the clapping 532 01:00:33,130 --> 01:00:36,425 Come this way, Yumeji Listen to the clapping 533 01:00:50,814 --> 01:00:53,984 Welcome to the Evening Primrose. 534 01:00:57,529 --> 01:01:02,242 Come this way, blind devil! Listen to the clapping! 535 01:01:02,326 --> 01:01:04,036 I love Yumeji! 536 01:01:37,361 --> 01:01:39,488 Just what are you thinking? 537 01:01:39,571 --> 01:01:41,365 What do you mean? 538 01:01:41,448 --> 01:01:44,368 Working in a café! 539 01:01:44,451 --> 01:01:47,246 And one in the sticks like this. 540 01:01:47,329 --> 01:01:49,164 What choice do I have? 541 01:01:49,248 --> 01:01:51,458 I want to stay with you, 542 01:01:51,583 --> 01:01:56,755 but you have a sweetheart other than Hikono. 543 01:01:56,839 --> 01:01:59,967 But I don't want to go back to Tokyo either. 544 01:02:00,050 --> 01:02:03,303 I'm glad you came to see me. 545 01:02:04,596 --> 01:02:06,890 I'm glad, too. 546 01:02:06,974 --> 01:02:08,892 Who is he? 547 01:02:11,520 --> 01:02:13,188 Mr Wakiya. 548 01:02:13,272 --> 01:02:16,316 He said he's an admirer of your work. 549 01:02:30,748 --> 01:02:33,959 Yumeji, I've been waiting for you. 550 01:02:42,217 --> 01:02:44,261 You're taking this too far. 551 01:03:04,072 --> 01:03:06,784 So you're Mr Wakiya. 552 01:03:06,909 --> 01:03:11,288 Can't I be Wakiya? ls something wrong with that? 553 01:03:11,413 --> 01:03:14,917 I heard you were killed. So that's a bit odd. 554 01:03:15,042 --> 01:03:17,377 - Killed? - Yes. 555 01:03:17,503 --> 01:03:19,087 Him? 556 01:03:19,755 --> 01:03:23,091 By whom? Who killed you? 557 01:03:24,927 --> 01:03:30,057 Pushed into a long pipe down into the lake. Right? 558 01:03:31,141 --> 01:03:33,936 Yes. Quite right. 559 01:03:34,019 --> 01:03:36,980 But you're alive. And dancing, too. 560 01:03:37,064 --> 01:03:38,273 - Raise. - Call. 561 01:03:39,650 --> 01:03:41,068 I won. 562 01:03:42,402 --> 01:03:43,904 100 yen. 563 01:03:43,987 --> 01:03:47,115 Or should she pay? She cheated. 564 01:03:48,242 --> 01:03:50,577 Please. 565 01:03:52,162 --> 01:03:54,790 Save me. 566 01:03:54,873 --> 01:03:57,209 You started it, Mr Wakiya. 567 01:03:58,418 --> 01:04:02,214 You made me do it. 568 01:04:22,401 --> 01:04:25,779 The Evening Primrose is fake, too. 569 01:04:31,285 --> 01:04:35,247 This is Mr Wakiya's villa in Kanazawa. 570 01:04:36,957 --> 01:04:39,459 We pulled a trick on you. 571 01:04:45,924 --> 01:04:49,553 You're so cute. 572 01:05:13,327 --> 01:05:19,750 You messed me around today. I'm tired. 573 01:05:23,545 --> 01:05:30,302 Open up and take me in your embrace. 574 01:05:31,345 --> 01:05:34,598 Let me caress you, Umbrella. 575 01:05:34,723 --> 01:05:39,561 Bachelor! If you're horny, then beat your meat. 576 01:05:44,900 --> 01:05:46,568 Tell me. 577 01:05:47,694 --> 01:05:50,155 Why not return home? 578 01:05:51,531 --> 01:05:54,618 Don't stay 'dead'. That's in bad taste. 579 01:06:02,751 --> 01:06:04,962 You hate your wife? 580 01:06:06,630 --> 01:06:10,342 She's preparing your funeral. 581 01:06:13,762 --> 01:06:17,057 Is it in good taste to steal people's wives? 582 01:06:19,393 --> 01:06:21,728 I read it in the paper. 583 01:06:23,063 --> 01:06:27,943 You divorced your beautiful wife. 584 01:06:33,865 --> 01:06:37,494 Will you draw a picture of a vagina for me? 585 01:06:40,330 --> 01:06:42,374 Come on. You know. 586 01:06:44,251 --> 01:06:48,547 I need a model when I draw a picture. 587 01:06:50,048 --> 01:06:52,175 Here's a model. 588 01:06:52,509 --> 01:06:54,469 No, thank you. 589 01:06:55,512 --> 01:07:02,060 My body is a work of art. I'm a proper model. 590 01:07:07,232 --> 01:07:09,443 How about my wife? 591 01:07:12,237 --> 01:07:15,365 Her name is Tomoyo Wakiya. 592 01:07:19,369 --> 01:07:20,787 Not her. 593 01:07:22,122 --> 01:07:24,541 Not as a vagina model. 594 01:07:26,585 --> 01:07:28,003 Not her? 595 01:07:29,296 --> 01:07:31,214 You know her? 596 01:07:32,257 --> 01:07:33,967 I've met her. 597 01:07:35,385 --> 01:07:37,721 On a boat, on the lake. 598 01:07:38,847 --> 01:07:40,807 She was looking for you. 599 01:07:44,895 --> 01:07:47,481 She was looking for me? 600 01:07:49,232 --> 01:07:50,901 For your body. 601 01:07:52,360 --> 01:07:54,321 She thinks you're dead. 602 01:07:56,239 --> 01:08:00,702 What if she finds out? 603 01:08:02,871 --> 01:08:06,083 What will she do? 604 01:08:08,877 --> 01:08:10,962 You're no good either. 605 01:08:12,631 --> 01:08:14,299 Where are you going? 606 01:08:14,424 --> 01:08:17,385 I'm going back to the inn. 607 01:08:17,511 --> 01:08:22,140 Good. I have a pistol there for dueling. 608 01:08:22,224 --> 01:08:23,850 I'll go with you. 609 01:08:26,394 --> 01:08:27,813 Listen. 610 01:08:27,938 --> 01:08:30,232 Let's go and see the hunt. 611 01:08:31,191 --> 01:08:38,281 If we're lucky, we'll see Devil Matsu get busted. 612 01:08:40,784 --> 01:08:42,536 It'll be fun. 613 01:09:11,231 --> 01:09:13,567 - Up there? - Yes. 614 01:09:14,442 --> 01:09:16,736 Let's go and take a look. 615 01:09:17,654 --> 01:09:21,741 - You'll throw up. - Let's go! 616 01:09:21,867 --> 01:09:24,452 We'll pass by it later anyway. 617 01:09:25,120 --> 01:09:27,372 Did Matsu chase you there? 618 01:09:27,998 --> 01:09:30,709 Yes. I ran with the woman. 619 01:09:32,127 --> 01:09:36,882 Wonderful! That's my dream. 620 01:09:37,007 --> 01:09:38,717 I want to experience that once for myself. 621 01:09:38,842 --> 01:09:41,261 You're weird. 622 01:09:42,095 --> 01:09:44,431 You mean I'm a pervert? 623 01:09:45,932 --> 01:09:49,227 What's Devil Matsu like? 624 01:09:51,396 --> 01:09:55,233 Huge, vulgar, big limbs... 625 01:09:55,317 --> 01:09:57,861 His has big eyes too. 626 01:09:58,028 --> 01:10:03,200 He has a large scythe. He cut her neck with it. 627 01:10:03,241 --> 01:10:05,327 How scary! 628 01:10:07,078 --> 01:10:09,623 Tell me. What was she like? 629 01:10:09,956 --> 01:10:13,710 I'm quite jealous. She drove two men crazy. 630 01:10:23,803 --> 01:10:25,847 What was she like? 631 01:10:27,098 --> 01:10:28,725 Really boring. 632 01:11:19,150 --> 01:11:21,486 He)', Gyoshu! 633 01:11:22,529 --> 01:11:25,490 - Watching the hunt too? - No. 634 01:11:26,908 --> 01:11:31,037 I just went to your funeral. 635 01:11:31,162 --> 01:11:34,165 I offered flowers at the pipe. 636 01:11:40,714 --> 01:11:43,717 He's the famous Gyoshu lnamura. 637 01:11:45,844 --> 01:11:47,846 I'm all dizzy! 638 01:11:52,684 --> 01:11:54,811 - This is... - We know each other. 639 01:11:54,936 --> 01:11:57,605 Takehisa, it's been a long time. 640 01:11:57,731 --> 01:12:00,108 Nice to see you. 641 01:12:00,233 --> 01:12:04,446 - I thought you were alive. - Just a moment, please. 642 01:12:08,450 --> 01:12:11,036 I came as soon as I heard the news. 643 01:12:12,245 --> 01:12:15,665 - But it just seemed odd to me. - What did? 644 01:12:15,790 --> 01:12:17,751 Your wife, Tomoyo. 645 01:12:19,544 --> 01:12:22,464 She was looking for you at the lake. 646 01:12:22,589 --> 01:12:25,383 It was a strange sight. 647 01:12:25,508 --> 01:12:30,764 More like she was waiting for you, rather than looking for your body. 648 01:12:31,514 --> 01:12:34,893 My name is Oyo. I'm glad to see you. 649 01:12:35,977 --> 01:12:37,979 Don't you agree? 650 01:12:39,898 --> 01:12:42,817 - You saw me? - Yes. Once. 651 01:12:42,942 --> 01:12:46,363 - Was I on the boat then? - No. 652 01:12:49,866 --> 01:12:56,664 I went home from time to time. She didn't see me. 653 01:12:56,748 --> 01:12:58,666 You really are bad. 654 01:12:58,792 --> 01:13:01,252 Testing your wife by pretending to be dead. 655 01:13:05,590 --> 01:13:08,218 All right. We have a witness. 656 01:13:08,343 --> 01:13:10,678 Shall we finish the duel here? 657 01:13:11,846 --> 01:13:15,016 - No kidding. - Oyo, borrow that gun. 658 01:13:17,685 --> 01:13:19,687 Use a pistol in a duel. 659 01:13:20,980 --> 01:13:24,150 - Come on, Yumeji. Hurry. - Oyo. 660 01:13:24,442 --> 01:13:26,236 - Yes. - Oyo! 661 01:13:28,571 --> 01:13:30,532 Please. 662 01:13:30,657 --> 01:13:33,284 Gyoshu, borrow it for me. 663 01:13:33,410 --> 01:13:35,495 Ah, I'll do it. 664 01:13:40,542 --> 01:13:42,544 It's a horse. 665 01:17:34,192 --> 01:17:36,194 Yumeji. 666 01:17:37,820 --> 01:17:39,739 What about the sleeve? 667 01:17:41,574 --> 01:17:45,328 The one Tomoyo gave you on our wedding day. 668 01:17:48,998 --> 01:17:53,294 - I treasured it. - In your closet, is it? 669 01:17:55,046 --> 01:17:59,217 - That's all you've clone with it? - What else could I do? 670 01:18:00,551 --> 01:18:02,595 "What else?" 671 01:18:05,431 --> 01:18:10,019 She married me, but she was like a doll without a soul. 672 01:18:10,144 --> 01:18:16,859 You took her soul, put it in your closet and forgot about it. 673 01:18:20,863 --> 01:18:24,617 Don't sketch me. You want to sketch me, don't you! 674 01:18:28,287 --> 01:18:31,416 Because you have an interesting face. 675 01:18:36,796 --> 01:18:41,342 - My apologies. - Don't sketch me later, either! 676 01:18:46,472 --> 01:18:51,561 Do you always work with such a cold look on your face? 677 01:18:59,318 --> 01:19:00,945 I'm back. 678 01:19:02,822 --> 01:19:04,449 Tomoyo. 679 01:19:06,284 --> 01:19:08,077 Answer me. 680 01:19:14,000 --> 01:19:16,419 I've brought some friends. 681 01:19:22,967 --> 01:19:25,219 There you are. 682 01:19:30,057 --> 01:19:33,936 Let me introduce Gyoshu lnamura. 683 01:19:34,061 --> 01:19:36,355 Welcome to our house. 684 01:19:39,734 --> 01:19:41,903 Mr Yumeji Takehisa. 685 01:19:45,615 --> 01:19:47,450 Welcome back. 686 01:19:49,535 --> 01:19:52,705 I'm Tomoyo Wakiya. 687 01:19:58,628 --> 01:20:00,046 Miss Oyo. 688 01:20:02,006 --> 01:20:03,633 Welcome. 689 01:20:07,762 --> 01:20:10,431 You look pale. What's wrong? 690 01:20:10,556 --> 01:20:13,059 No. Behave yourself. 691 01:20:14,268 --> 01:20:16,562 Don't spoil my makeup. 692 01:20:18,981 --> 01:20:21,901 You look beautiful. Who's all this for? 693 01:20:21,984 --> 01:20:27,782 I don't know who you are but watch your mouth. 694 01:20:29,367 --> 01:20:31,911 As if I were your wife! 695 01:20:32,411 --> 01:20:36,040 Keep your blood-stained hands off me! 696 01:20:38,751 --> 01:20:42,255 Mr Takehisa, who is this? 697 01:20:45,132 --> 01:20:46,759 Mr Wakiya. 698 01:20:48,219 --> 01:20:51,848 Mr Takehisa, who is this man? 699 01:20:53,266 --> 01:20:57,061 He's Mr Wakiya. 700 01:20:57,144 --> 01:20:58,771 Wakiya? 701 01:21:02,108 --> 01:21:03,776 No. 702 01:21:05,236 --> 01:21:09,115 Mr Sokichi Wakiya is dead. 703 01:21:19,709 --> 01:21:22,336 This man isn't him. 704 01:21:29,135 --> 01:21:32,513 Then who am I? 705 01:21:34,390 --> 01:21:36,017 Not him. 706 01:21:46,527 --> 01:21:48,362 Then who? 707 01:21:49,906 --> 01:21:52,116 You're nameless. 708 01:21:52,241 --> 01:21:54,076 Mr Nameless? 709 01:21:59,540 --> 01:22:02,084 Mr Takehisa. Don't run. 710 01:22:04,754 --> 01:22:06,589 I won't. 711 01:22:06,714 --> 01:22:11,218 But I don't understand what you're thinking. 712 01:22:13,804 --> 01:22:18,976 I couldn't possibly paint you. 713 01:22:20,144 --> 01:22:21,771 Yumeji... 714 01:22:32,615 --> 01:22:34,450 Yumeji! 715 01:22:40,122 --> 01:22:42,458 Please, laugh at me. 716 01:22:43,334 --> 01:22:46,337 You've been laughing all the while. 717 01:22:47,880 --> 01:22:52,301 Don't worry. No one can escape from you. 718 01:22:55,972 --> 01:23:00,977 Wakiya called you to paint a picture of me, didn't he? 719 01:23:03,562 --> 01:23:06,774 Yes. But today I came to see the autumn leaves. 720 01:23:07,942 --> 01:23:11,278 You can't paint me unless you sleep with me? 721 01:23:13,447 --> 01:23:16,575 That's how most artists are. 722 01:23:16,701 --> 01:23:20,830 But if I sleep with you now, I'll only misunderstand you more. 723 01:23:22,498 --> 01:23:25,918 It's better to just observe and enjoy your beauty. 724 01:23:27,336 --> 01:23:29,171 The leaves are red. 725 01:23:29,296 --> 01:23:32,216 Your eyes are shining blue. 726 01:23:33,426 --> 01:23:35,594 They leave me breathless. 727 01:23:37,722 --> 01:23:41,017 Pictures lose their glory before you. 728 01:23:44,437 --> 01:23:46,230 Thank you. 729 01:23:54,155 --> 01:24:02,038 "My boat is made of mud. It's destined to sink." 730 01:25:07,061 --> 01:25:08,729 Where's Beatrice? 731 01:25:20,533 --> 01:25:22,118 Sir, a lady is sick. 732 01:26:07,288 --> 01:26:09,540 You're awake. 733 01:26:19,800 --> 01:26:21,844 Yes? 734 01:26:22,219 --> 01:26:27,933 - Please, where...? - Master. 735 01:26:34,231 --> 01:26:35,941 Come this way. 736 01:27:08,098 --> 01:27:09,892 Where were you heading? 737 01:27:11,185 --> 01:27:14,521 - You're on a trip, correct? - Yes. 738 01:27:16,148 --> 01:27:21,070 You're suffering from TB. The doctor said so. 739 01:27:24,198 --> 01:27:27,076 Where were you heading in such a condition? 740 01:27:27,451 --> 01:27:29,245 To a spa. 741 01:27:30,329 --> 01:27:33,749 To cure your disease? 742 01:27:34,541 --> 01:27:38,754 The master was going to a spa too, to cure his wound. 743 01:27:38,879 --> 01:27:41,632 That's why he was also waiting for the train. 744 01:27:41,757 --> 01:27:43,842 I'm sorry for all the trouble. 745 01:27:45,135 --> 01:27:47,680 My name is Hikono Kasai. 746 01:27:52,768 --> 01:27:56,146 Where are you from? 747 01:27:58,190 --> 01:28:01,986 - Tokyo. - Tokyo? I see. 748 01:28:05,531 --> 01:28:09,994 May I have his name? 749 01:28:10,119 --> 01:28:11,745 The master... 750 01:28:11,870 --> 01:28:13,831 My name? 751 01:28:15,541 --> 01:28:18,877 I'm nameless. 752 01:28:25,134 --> 01:28:26,844 Mr Nameless. 753 01:28:33,976 --> 01:28:36,478 I'm in Kanazawa. 754 01:28:38,772 --> 01:28:40,899 I have a fever. 755 01:28:41,025 --> 01:28:43,861 A fever? Where in Kanazawa? 756 01:28:44,945 --> 01:28:47,323 Someone's mansion. 757 01:28:47,448 --> 01:28:49,616 Someone? Who? 758 01:28:50,534 --> 01:28:54,663 I don't know. He's nameless. 759 01:28:55,372 --> 01:28:56,665 Nameless? 760 01:28:58,000 --> 01:29:01,378 Can't you tell me? A man? 761 01:29:01,503 --> 01:29:04,048 I really don't know. 762 01:29:05,382 --> 01:29:08,093 You're being cared for by a stranger? 763 01:29:08,385 --> 01:29:12,348 He saved me when I fell ill and fainted. 764 01:29:15,351 --> 01:29:17,394 When can you come? 765 01:29:19,229 --> 01:29:24,193 Tomorrow or the day after. Very soon. 766 01:29:24,318 --> 01:29:25,861 Ah. 767 01:29:35,829 --> 01:29:37,581 What? 768 01:29:37,706 --> 01:29:40,125 Is something wrong? 769 01:29:40,250 --> 01:29:43,212 - Why? - Because... 770 01:29:50,719 --> 01:29:54,181 - The master? - He isn't back. 771 01:29:54,890 --> 01:29:56,225 Where is he? 772 01:29:56,350 --> 01:30:02,064 At the cabaret in town, playing with hostesses. 773 01:30:02,981 --> 01:30:07,945 There's a waterfall in the garden. A nice place. 774 01:30:08,070 --> 01:30:10,155 Is he single? 775 01:30:11,031 --> 01:30:13,033 What does he do? 776 01:30:13,158 --> 01:30:15,661 Many things. 777 01:30:15,786 --> 01:30:17,996 He shoots guns. 778 01:30:18,330 --> 01:30:20,874 A lot of people dislike him. 779 01:30:22,835 --> 01:30:25,629 He doesn't look so scary. 780 01:30:25,754 --> 01:30:28,132 He's a man. 781 01:30:28,257 --> 01:30:31,009 I raised him. 782 01:30:33,137 --> 01:30:38,976 This is his Kanazawa villa. His home is a mansion. 783 01:30:40,018 --> 01:30:41,937 He has a wife there? 784 01:30:44,606 --> 01:30:46,108 Eat well. 785 01:31:04,793 --> 01:31:08,338 "Thank you, Mr Nameless." 786 01:31:21,518 --> 01:31:23,353 That was Hikono! 787 01:31:26,356 --> 01:31:30,444 - You know her? - You don't know who she is? 788 01:31:32,070 --> 01:31:35,699 Hold on! Not again! 789 01:31:35,782 --> 01:31:38,243 She was resting up here, that's all. 790 01:31:59,389 --> 01:32:01,725 You can't go to Yumeji. 791 01:32:04,478 --> 01:32:07,189 You met the wrong guy. 792 01:32:13,070 --> 01:32:16,490 Why don't you ask him to spare Yumeji? 793 01:33:13,714 --> 01:33:15,924 You're so sophisticated. 794 01:33:16,675 --> 01:33:20,304 Can't I go to Mr Takehisa? 795 01:33:21,555 --> 01:33:23,765 Sure. Go ahead. 796 01:33:25,517 --> 01:33:27,936 I'll kill him before your eyes. 797 01:33:28,895 --> 01:33:31,898 Is he safe, so long as I stay here? 798 01:33:35,193 --> 01:33:37,112 That depends on you. 799 01:33:38,071 --> 01:33:39,823 Promise me. 800 01:34:35,837 --> 01:34:37,923 You have big eyes. 801 01:34:39,049 --> 01:34:41,009 Beautiful lips. 802 01:34:42,552 --> 01:34:46,139 You were going to make love to Yumeji? 803 01:34:48,892 --> 01:34:50,519 Say something. 804 01:34:53,647 --> 01:34:55,649 You stopped me going to him 805 01:34:57,275 --> 01:34:59,695 because you hate to underrate your wife. 806 01:35:02,698 --> 01:35:06,618 You don't want me to see her... 807 01:35:09,913 --> 01:35:11,873 ...because you love her. 808 01:35:15,502 --> 01:35:17,504 Let go of me. 809 01:35:20,882 --> 01:35:22,968 If I can save him... 810 01:35:47,451 --> 01:35:49,494 I'm a woman of Tokyo. 811 01:35:57,461 --> 01:35:59,463 I know. I'll put him to work. 812 01:36:00,589 --> 01:36:02,799 Not on your picture. 813 01:36:02,924 --> 01:36:06,011 A picture of my wife and me. 814 01:36:07,262 --> 01:36:08,597 Then... 815 01:36:11,224 --> 01:36:13,018 You're going to shoot him? 816 01:36:16,480 --> 01:36:19,357 After he paints the picture. 817 01:36:23,487 --> 01:36:25,363 What kind of picture? 818 01:36:30,368 --> 01:36:31,995 How rude! 819 01:36:39,753 --> 01:36:41,838 Soft, gentle red. 820 01:36:43,215 --> 01:36:46,927 It spares the cup a heavy decorative colour. 821 01:36:48,303 --> 01:36:53,433 What kind of artist could give it such a delicate touch? 822 01:36:54,559 --> 01:36:56,937 Enjoy beauty while you can. 823 01:36:58,396 --> 01:37:00,190 It won't last long. 824 01:37:01,274 --> 01:37:04,236 You'll get bored and sell it off. 825 01:37:06,530 --> 01:37:08,657 That's its destiny. 826 01:37:10,951 --> 01:37:12,661 Women, too? 827 01:37:12,744 --> 01:37:17,290 I didn't say that. I'm talking about pottery. 828 01:37:20,210 --> 01:37:22,879 I'm bothering you. Excuse me. 829 01:37:23,004 --> 01:37:24,840 Stay there. 830 01:37:26,675 --> 01:37:28,510 I need a model. 831 01:37:30,679 --> 01:37:32,013 Me? 832 01:37:33,932 --> 01:37:35,600 At my age? 833 01:37:39,813 --> 01:37:42,315 No. I'm afraid. 834 01:37:43,775 --> 01:37:45,610 Don't be. 835 01:37:48,780 --> 01:37:50,991 Is this just the natural flow? 836 01:37:52,200 --> 01:37:54,494 Something else to enjoy about life. 837 01:37:58,248 --> 01:38:00,709 Wait a minute. 838 01:38:14,681 --> 01:38:16,850 Who are you? 839 01:38:16,933 --> 01:38:20,604 Yumeji, Gyoshu's arch rival. 840 01:38:22,647 --> 01:38:25,275 - Is this my work? - Yes. 841 01:38:26,776 --> 01:38:28,778 I hate this kind of picture! 842 01:38:29,321 --> 01:38:30,697 Stop it! 843 01:38:30,822 --> 01:38:34,951 You're joking! You've always felt inferior to him. 844 01:38:36,328 --> 01:38:38,496 Look inside yourself. 845 01:38:44,753 --> 01:38:47,672 - Who are you? - Yumeji. And you? 846 01:38:48,798 --> 01:38:51,635 - Yumeji. - Yumeji in Kanazawa. 847 01:38:52,552 --> 01:38:57,515 - What? - I'm Yumeji, the vagabond. 848 01:38:59,476 --> 01:39:02,187 Put this fan on the screen. 849 01:39:07,025 --> 01:39:11,029 Even now, you still hesitate. 850 01:39:12,322 --> 01:39:14,491 Move it! 851 01:39:17,911 --> 01:39:20,455 To the right! To the left! 852 01:39:23,917 --> 01:39:27,796 Like making love in your youth. 853 01:39:30,173 --> 01:39:32,092 Out of the way! 854 01:39:36,304 --> 01:39:38,223 I'm back. 855 01:39:42,268 --> 01:39:43,937 Yumeji. 856 01:39:51,111 --> 01:39:53,446 Who were those people? 857 01:40:00,203 --> 01:40:06,668 This is my Kaga silk bridal kimono. 858 01:40:16,386 --> 01:40:21,391 Meetings and partings made while taking a trip are too soon forgotten. 859 01:40:21,474 --> 01:40:24,561 They're Yumejis! 860 01:40:26,563 --> 01:40:28,481 Three... 861 01:40:28,606 --> 01:40:31,026 Four... Five... 862 01:40:39,284 --> 01:40:41,995 Ten of them! 863 01:40:48,001 --> 01:40:54,883 Each version of you is struggling hard to survive. 864 01:41:01,264 --> 01:41:03,016 No face! 865 01:41:10,607 --> 01:41:12,025 A face? 866 01:41:23,244 --> 01:41:27,999 Pearl White, Mary Pickford, Lillian Gish, 867 01:41:28,124 --> 01:41:31,294 Gloria Swanson, Alla Nazimova, Pola Negri... 868 01:42:04,577 --> 01:42:07,747 You've been looking for me, right? 869 01:42:07,831 --> 01:42:09,833 I'm back. 870 01:42:13,920 --> 01:42:16,297 We're holding a party tonight! 871 01:42:16,422 --> 01:42:18,883 The resurrection of Wakiya. 872 01:42:19,008 --> 01:42:21,136 Call in the geisha! 873 01:42:22,262 --> 01:42:26,141 Yumeji, too, along with them! 874 01:42:54,878 --> 01:42:59,799 It's Easter for Mr Wakiya! Hurrah for Easter! 875 01:43:06,389 --> 01:43:09,434 We don't want Devil Matsu to attack! Please, no! 876 01:43:12,854 --> 01:43:15,481 Come on, girls, what are you scared of? 877 01:43:15,607 --> 01:43:17,358 Yes! 878 01:43:17,483 --> 01:43:20,737 She's right! 879 01:43:20,862 --> 01:43:24,657 There's nothing to worry about! Devil Matsu is only after Mr Wakiya. 880 01:43:24,782 --> 01:43:27,327 We're safe. 881 01:43:27,452 --> 01:43:32,957 The police are all around the house! 882 01:43:33,082 --> 01:43:36,836 They're waiting for the killer! 883 01:43:37,629 --> 01:43:40,715 Getting all scared like this! No need to be so silly. 884 01:43:40,840 --> 01:43:45,303 If he dares to show his face... 885 01:43:46,179 --> 01:43:48,723 He will, for sure. 886 01:43:49,766 --> 01:43:51,768 I'm scared! I'm scared! 887 01:43:53,394 --> 01:43:55,605 What will you do? 888 01:43:55,730 --> 01:43:58,233 - I'll kill him. - Kill Who? 889 01:43:59,317 --> 01:44:04,322 - Devil Matsu or Yumeji? - Both of them. 890 01:44:04,447 --> 01:44:08,243 Don't plan murder here, thank you. 891 01:44:08,326 --> 01:44:12,747 I'm still a policeman. I can't switch off my ears. 892 01:44:19,796 --> 01:44:21,673 You're crazy! 893 01:44:24,634 --> 01:44:30,306 You're jealous because of the porn picture! 894 01:44:54,497 --> 01:44:56,624 I gave you my sleeve once. 895 01:44:58,376 --> 01:45:01,045 I'll give you the other one today. 896 01:45:05,174 --> 01:45:12,015 Little birdie, eat my cherry 897 01:45:53,681 --> 01:45:55,600 Take a look. 898 01:45:56,934 --> 01:45:59,645 With humble pleasure! 899 01:47:35,908 --> 01:47:39,704 Thank you for tonight. Send for us again. 900 01:48:05,605 --> 01:48:07,940 Does your wound hurt? 901 01:48:10,234 --> 01:48:12,445 Yes, it does. 902 01:48:12,528 --> 01:48:15,406 Your heart too? 903 01:48:17,575 --> 01:48:21,120 The two of them... What are they doing back there? 904 01:48:22,622 --> 01:48:26,584 Are you going to shoot Yumeji after he paints the picture? 905 01:48:26,918 --> 01:48:28,377 Yes. 906 01:48:28,461 --> 01:48:31,172 - You'll kill him? - Yes! 907 01:48:33,758 --> 01:48:37,386 - He really means it. - It seems that way. 908 01:48:39,764 --> 01:48:41,641 I don't like that. 909 01:48:42,099 --> 01:48:45,770 That doesn't sit well with me! 910 01:48:45,853 --> 01:48:47,522 Why not? 911 01:48:48,439 --> 01:48:52,109 Because I love that playboy. 912 01:48:52,235 --> 01:48:54,195 Then to watch him die. 913 01:48:54,403 --> 01:48:56,405 No! He can't die! 914 01:49:00,743 --> 01:49:06,332 If he dies, he can't make love to me. 915 01:49:09,335 --> 01:49:11,712 I thought you loved Gyoshu. 916 01:49:13,089 --> 01:49:14,882 No! 917 01:49:15,007 --> 01:49:16,551 Women! 918 01:49:26,686 --> 01:49:28,521 What is it? 919 01:49:31,148 --> 01:49:33,109 Just my imagination. 920 01:49:50,084 --> 01:49:52,003 He's finally going to shoot me. 921 01:49:59,218 --> 01:50:03,389 You don't look afraid. You were soared before. 922 01:50:07,018 --> 01:50:12,565 I can't really explain it, but I have no image of death. 923 01:50:16,986 --> 01:50:20,197 As if I'm a kid who doesn't know the terror of death. 924 01:50:28,205 --> 01:50:30,291 You're going to kill Wakiya? 925 01:50:32,585 --> 01:50:34,879 Yes. 926 01:50:35,212 --> 01:50:37,131 Don't do it. 927 01:50:38,382 --> 01:50:40,426 Kill me instead. 928 01:50:41,469 --> 01:50:43,346 I'll die. 929 01:50:46,849 --> 01:50:49,560 But before that I'll cry as loud as I can. 930 01:50:50,311 --> 01:50:53,022 I'll call the police. 931 01:50:53,105 --> 01:50:57,652 - I'll cut your throat. - Leave him alone. Please! 932 01:50:58,944 --> 01:51:01,197 You want to die? 933 01:51:02,823 --> 01:51:06,369 You could die for that scoundrel? 934 01:51:06,494 --> 01:51:10,706 The reason is inside me. 935 01:51:13,042 --> 01:51:15,211 Try to understand. 936 01:51:15,336 --> 01:51:19,590 Inside you? I don't understand. 937 01:51:19,715 --> 01:51:22,635 - Do you? - No. 938 01:51:24,136 --> 01:51:26,180 What's your problem? 939 01:51:27,890 --> 01:51:30,226 How to sign that picture. 940 01:51:30,351 --> 01:51:32,687 'Yumeji' means Dream 2. 941 01:51:32,812 --> 01:51:36,649 How about 'Yumezo', Dream 3? 942 01:51:38,275 --> 01:51:40,111 You like it? 943 01:51:42,071 --> 01:51:43,823 Do you? 944 01:51:57,211 --> 01:51:59,296 No idea. 945 01:52:00,256 --> 01:52:02,842 I don't understand 946 01:52:03,426 --> 01:52:06,470 Women are a mystery 947 01:52:06,595 --> 01:52:08,681 No idea. 948 01:52:25,156 --> 01:52:26,949 Give me wine! 949 01:52:42,089 --> 01:52:43,883 'Yumeji'. 950 01:52:44,008 --> 01:52:45,676 'Yumezo'. 951 01:52:57,897 --> 01:52:59,398 Dream 3. 952 01:52:59,690 --> 01:53:01,692 Dream 2. 953 01:53:04,361 --> 01:53:06,197 Mr Dream. 954 01:53:06,322 --> 01:53:08,157 I don't understand. 955 01:53:12,828 --> 01:53:15,039 It all seems pretty silly to me. 956 01:53:16,040 --> 01:53:17,875 I'm leaving. 957 01:53:18,000 --> 01:53:21,086 But... you two are coming with me. 958 01:53:38,270 --> 01:53:40,231 Devil Matsu came. 959 01:53:42,149 --> 01:53:43,776 Finally. 960 01:53:45,903 --> 01:53:49,323 He left with Yumeji and Tomoyo. 961 01:53:50,241 --> 01:53:52,076 Where to? 962 01:53:54,286 --> 01:53:56,789 The porn picture? 963 01:53:56,914 --> 01:54:00,084 A sleeveless bridal kimono. Quite a clever idea. 964 01:54:03,546 --> 01:54:06,173 He's cheap but talented. 965 01:54:06,423 --> 01:54:08,259 Where did they go? 966 01:54:10,261 --> 01:54:14,014 They'll be back, Yumeji and Tomoyo, like I was. 967 01:54:24,275 --> 01:54:26,151 Where are we going? 968 01:54:26,402 --> 01:54:28,362 The world beyond. 969 01:54:28,487 --> 01:54:30,990 You mean the afterlife? 970 01:54:31,240 --> 01:54:34,410 Yep. 971 01:54:36,328 --> 01:54:40,833 I haven't got the guts to die alone. 972 01:54:42,334 --> 01:54:44,253 I need your help. 973 01:54:46,171 --> 01:54:49,049 If I'm caught, I'll be hanged anyway. 974 01:54:51,343 --> 01:54:54,680 I'll do better taking care of myself. 975 01:54:55,806 --> 01:55:01,562 When I'm hanging from the tree, you two pull my legs down. 976 01:55:01,687 --> 01:55:03,188 No... 977 01:55:03,314 --> 01:55:04,523 But... 978 01:55:04,648 --> 01:55:06,942 After I hang... 979 01:55:08,986 --> 01:55:13,365 Even if I cry for help, don't listen to me. 980 01:55:13,616 --> 01:55:18,287 Just pull me down. 981 01:55:20,247 --> 01:55:22,249 Why kill yourself? 982 01:55:23,918 --> 01:55:27,671 I failed to kill Wakiya tonight. That's the end of it. 983 01:55:29,256 --> 01:55:33,385 I don't want to sacrifice another woman to kill him. 984 01:55:35,137 --> 01:55:37,181 I'm finished. 985 01:55:40,100 --> 01:55:42,061 Row. 986 01:56:08,629 --> 01:56:10,464 Damn it! 987 01:56:14,176 --> 01:56:17,846 A dying man sneezes. I'm sorry. 988 01:56:20,474 --> 01:56:22,935 I'll leave a poem behind. 989 01:56:25,896 --> 01:56:30,359 As a token of apology for the trouble I caused. 990 01:56:31,485 --> 01:56:33,028 Write it down. 991 01:56:38,200 --> 01:56:40,577 - Ready? - Go ahead. 992 01:56:45,457 --> 01:56:47,167 No regrets... 993 01:56:48,335 --> 01:56:50,087 No regrets... 994 01:56:51,505 --> 01:56:54,717 ...do I have in this world 995 01:56:54,842 --> 01:56:59,179 ...do I have in this world 996 01:57:01,765 --> 01:57:06,311 But I do wish I hadn't failed 997 01:57:06,437 --> 01:57:13,027 But I do wish I hadn't failed 998 01:57:14,069 --> 01:57:16,071 Failed? 999 01:57:17,406 --> 01:57:21,577 You mean you wanted to kill Mr Wakiya? 1000 01:57:23,162 --> 01:57:24,788 Yes. 1001 01:58:16,673 --> 01:58:18,967 He's dead. 1002 01:58:23,305 --> 01:58:24,807 Let's run. 1003 01:58:25,641 --> 01:58:27,726 Let's run. 1004 01:58:27,851 --> 01:58:29,603 Let's run. 1005 01:58:55,420 --> 01:58:57,131 Where to? 1006 01:58:58,465 --> 01:59:00,300 Let's run. 1007 01:59:02,261 --> 01:59:05,305 Where to, and how? Why run? 1008 01:59:14,773 --> 01:59:16,608 Let's run. 1009 01:59:38,172 --> 01:59:41,049 I'll change my clothes. 1010 01:59:43,760 --> 01:59:46,638 This kimono would attract attention. 1011 01:59:54,688 --> 01:59:56,356 I'll be back. 1012 01:59:58,650 --> 02:00:00,277 Wait here. 1013 02:00:02,404 --> 02:00:03,989 Let's run. 1014 02:02:17,873 --> 02:02:19,833 Where are you, Yumeji? 1015 02:02:23,462 --> 02:02:25,297 Hikono is here. 1016 02:02:27,132 --> 02:02:28,842 Tell me... 1017 02:02:39,394 --> 02:02:41,813 For whom was I waiting? 1018 02:02:52,324 --> 02:02:54,701 For what was I waiting? 1019 02:03:45,460 --> 02:03:50,382 "Song of Evening Primrose" by Yumeji Takehisa 1020 02:05:10,587 --> 02:05:13,465 A Seijun Suzuki film 67263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.