All language subtitles for War And Peace 1956 720p BRRip x264 aac vice.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,899 --> 00:02:31,442 As the 19th century began, 2 00:02:31,652 --> 00:02:34,737 a darkening shadow moved across Europe. 3 00:02:34,905 --> 00:02:38,741 This shadow was propelled by the voice of one man, 4 00:02:38,909 --> 00:02:40,576 Napoleon Bonaparte. 5 00:02:40,744 --> 00:02:44,622 Only Russia and England offered impressive resistance. 6 00:02:44,790 --> 00:02:48,751 Over Russia, the weather was clear, the sun was shining. 7 00:02:48,919 --> 00:02:51,420 Napoleon was 1,000 miles away, 8 00:02:51,588 --> 00:02:55,591 and the streets of Moscow were excellent for parades. 9 00:03:32,254 --> 00:03:35,298 Splendid sights, splendid men, eh, Pierre? 10 00:03:36,550 --> 00:03:40,177 -For parades. -What do you mean by that? 11 00:03:40,345 --> 00:03:43,347 Remember, I've seen the French marching, too. 12 00:03:43,515 --> 00:03:46,142 Don't tell me they march better than that. 13 00:03:50,147 --> 00:03:53,649 -Led by the greatest man in Europe. -Bonaparte? 14 00:03:53,734 --> 00:03:54,901 Bonaparte. 15 00:03:55,694 --> 00:03:59,196 A usurper! A murderer! A deposer of kings! 16 00:03:59,740 --> 00:04:04,160 A colossus! A fresh wind! A cleansing force! 17 00:04:04,995 --> 00:04:07,538 What does your father say when he hears you? 18 00:04:08,248 --> 00:04:12,209 We don't talk about things like that, my father and I. 19 00:04:12,377 --> 00:04:17,465 -How is he? -The doctors say he'll die any moment. 20 00:04:17,841 --> 00:04:21,969 -Have you been to see him? -I'm waiting to be asked. 21 00:04:22,137 --> 00:04:25,181 In heaven, all things will be arranged. 22 00:04:26,099 --> 00:04:28,351 I believe that's the rumour. 23 00:04:28,518 --> 00:04:31,854 This is your home when you want it to be, 24 00:04:32,022 --> 00:04:35,983 and the Rostovs are your family when you want them to be. 25 00:04:37,903 --> 00:04:39,987 I smoke too much. 26 00:04:44,368 --> 00:04:48,037 Isn’t it lovely? How can you bear not to go with them? 27 00:04:48,205 --> 00:04:49,872 I can bear it. 28 00:04:50,040 --> 00:04:54,835 If I were a man, I'd be down there, riding a terrible black horse, 29 00:04:55,003 --> 00:04:56,671 waving a sword. 30 00:05:01,385 --> 00:05:03,052 It's so unfair. 31 00:05:03,261 --> 00:05:07,431 Men are the only people permitted to have any fun. 32 00:05:24,574 --> 00:05:26,659 What is it, Natasha? 33 00:05:28,537 --> 00:05:32,581 Those handsome young men marching away to fight. 34 00:05:32,749 --> 00:05:35,918 They could be killed. 35 00:05:56,857 --> 00:05:59,567 Don't be frightened. Come on. 36 00:06:02,821 --> 00:06:04,905 Nicholas! 37 00:06:07,951 --> 00:06:10,745 Now, what's this? 38 00:06:12,122 --> 00:06:15,416 You look so dazzling in your uniform. 39 00:06:15,584 --> 00:06:18,044 And you're going so far away. 40 00:06:18,211 --> 00:06:22,298 Austria's miles, I looked it up on the map. 41 00:06:22,466 --> 00:06:24,633 That brute, Napoleon. 42 00:06:24,801 --> 00:06:28,429 The Austrians make beautiful bracelets. I'll bring you one. 43 00:06:28,597 --> 00:06:33,184 -Two! They're wearing them in pairs! -Two. 44 00:06:33,351 --> 00:06:37,104 Pierre, you remember our cousin, Sonya. She's come to stay. 45 00:06:37,272 --> 00:06:41,525 Yes, though she was considerably younger the last time I saw her. 46 00:06:41,777 --> 00:06:46,030 Girls grow up, Pierre. Very fast. Doesn't he look glorious? 47 00:06:46,198 --> 00:06:50,159 Mama and Papa have such handsome children! 48 00:06:50,327 --> 00:06:52,411 Did you hear that? 49 00:06:52,621 --> 00:06:54,705 Now, attention! 50 00:06:54,873 --> 00:06:59,335 Ensign Count Nicholas Rostov, I decorate you with the Order of... 51 00:06:59,503 --> 00:07:01,879 Absolutely everything! 52 00:07:03,882 --> 00:07:06,926 Don't laugh when she jokes about the army. 53 00:07:07,135 --> 00:07:11,097 Well, Petya, you have to humour women a little! 54 00:07:11,264 --> 00:07:15,017 You do look shiny, Nicholas. If only I was old enough. 55 00:07:15,185 --> 00:07:16,602 That'll come. 56 00:07:16,770 --> 00:07:20,856 By that time, there won't be a Frenchman left to be killed! 57 00:07:21,024 --> 00:07:24,235 Don't worry, there'll always be plenty of Frenchmen. 58 00:07:24,402 --> 00:07:28,572 -Good luck. -That's very civil of you. 59 00:07:28,740 --> 00:07:32,910 -But why not take a commission? -It's so easy for you men. 60 00:07:33,078 --> 00:07:35,746 You decide to do something, then do it. 61 00:07:35,914 --> 00:07:39,208 If you were a man, what would you do? 62 00:07:39,376 --> 00:07:41,585 I'd become enormously powerful. 63 00:07:41,753 --> 00:07:46,298 I'd become the Czar's most trusted minister, and he'd consult me. 64 00:07:46,466 --> 00:07:49,218 And you would sit at my right hand. 65 00:07:49,386 --> 00:07:52,388 Whenever anything was complicated, 66 00:07:52,556 --> 00:07:55,724 the case would be laid before you as judge. 67 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 Why me? 68 00:07:58,395 --> 00:08:00,813 Because your heart is pure and you're good. 69 00:08:02,983 --> 00:08:05,317 Well done, my dear. 70 00:08:06,528 --> 00:08:08,320 I think I should leave. 71 00:08:08,488 --> 00:08:11,657 If you had that power, what would you do? 72 00:08:11,825 --> 00:08:13,284 I? 73 00:08:15,829 --> 00:08:19,039 I would hesitate. Now I must go. 74 00:08:19,207 --> 00:08:23,419 -Pierre, come again soon. -I'll walk you to the door. 75 00:08:23,587 --> 00:08:26,922 -Au revoir. -Come soon again. 76 00:08:27,632 --> 00:08:29,341 Come again soon. 77 00:08:29,509 --> 00:08:33,387 Mama and Papa will be awfully lonely with Nicholas gone. 78 00:08:33,555 --> 00:08:38,434 -They do love seeing you. -Of course. I love the whole family. 79 00:08:38,602 --> 00:08:42,730 The whole family? That's not as simple as you think. 80 00:08:42,898 --> 00:08:44,732 What do you mean? 81 00:08:44,900 --> 00:08:48,027 There are currents and counter-currents. 82 00:08:54,284 --> 00:08:57,620 Now, where are you going? Dolokhov's rooms? 83 00:08:58,371 --> 00:09:00,456 I am. How did you know? 84 00:09:00,707 --> 00:09:03,918 I hear things, I hear things. 85 00:09:06,296 --> 00:09:11,050 Go. Go to your night of disgusting, fascinating debauchery. 86 00:10:26,084 --> 00:10:28,711 Bravo! Bravo! 87 00:10:33,758 --> 00:10:37,720 -Careful, there's a bet on here. -Fetch me a bottle of rum! 88 00:10:37,887 --> 00:10:40,556 You two, break this out. 89 00:10:40,724 --> 00:10:43,225 Now, let's get this straight. 90 00:10:43,393 --> 00:10:46,103 Fifty imperials against Prince Anatole 91 00:10:46,271 --> 00:10:49,982 that I drink a bottle of rum without taking it from my mouth, 92 00:10:50,066 --> 00:10:55,404 balancing on the outside ledge without touching the sides of the window. 93 00:10:55,572 --> 00:10:59,825 -Want to make it a hundred? -Fifty is enough for you to lose. 94 00:10:59,993 --> 00:11:02,661 Get down from there, you weaklings. 95 00:11:02,829 --> 00:11:05,039 -Come on! -Come on! 96 00:11:05,206 --> 00:11:07,291 You do it! 97 00:11:37,781 --> 00:11:39,448 Hail Moscow! 98 00:11:39,949 --> 00:11:41,575 Give me that! 99 00:11:41,826 --> 00:11:44,661 Don't be crazy, you'll be killed. 100 00:11:46,081 --> 00:11:49,666 Touch me again, I'll throw you down there. 101 00:11:49,834 --> 00:11:52,044 That goes for every one of you. 102 00:11:52,128 --> 00:11:55,672 Play! Play! What are we paying you for? 103 00:11:59,928 --> 00:12:01,637 Now then, my friends. 104 00:12:01,805 --> 00:12:05,516 Remember, without taking the bottle from your lips. 105 00:12:48,560 --> 00:12:50,978 Bravo! 106 00:12:53,565 --> 00:12:55,524 Fifty imperials, Anatole! 107 00:12:55,692 --> 00:12:58,444 And double for anyone else who will do it. 108 00:12:59,779 --> 00:13:04,032 I'll do it for nothing, without a bet! 109 00:13:07,871 --> 00:13:11,832 -You get dizzy walking up steps! -Out of my way! 110 00:13:19,048 --> 00:13:21,175 Give me a bottle! 111 00:13:30,977 --> 00:13:33,687 Get down from there. 112 00:13:33,855 --> 00:13:38,358 -Get down from there, Pierre. -Let him do it. 113 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 Your father is calling you. 114 00:13:43,072 --> 00:13:45,115 Excuse me, gentlemen. 115 00:13:47,243 --> 00:13:50,412 I suggest a little cold water first. 116 00:13:50,580 --> 00:13:53,081 I'll wait for you. 117 00:13:53,249 --> 00:13:57,085 Prince Andrei, is the old boy really dying? 118 00:13:57,253 --> 00:14:01,507 The doctors are certain Count Bezukhov won't last the night. 119 00:14:03,259 --> 00:14:07,554 -Are my father and sister there? -He was there. She was expected. 120 00:14:07,722 --> 00:14:12,476 That's good. I don't have to go. The family's well represented. 121 00:14:19,275 --> 00:14:22,152 Careful, careful. 122 00:14:22,320 --> 00:14:27,783 You disapprove of me? Of course. You'd be wrong if you didn't. 123 00:14:27,951 --> 00:14:33,163 Arriving at the deathbed of my father bleary-eyed, stinking of alcohol. 124 00:14:33,331 --> 00:14:36,542 He disapproves, too, my father. 125 00:14:37,043 --> 00:14:42,005 That's fair enough. I disapprove of many things about him. 126 00:14:42,173 --> 00:14:46,760 Chiefly, I disapprove of the fact that he didn't marry my mother. 127 00:14:46,928 --> 00:14:50,430 Perhaps, if I was legitimate... 128 00:14:50,640 --> 00:14:54,977 I have sinned, Lord, but I have several excellent excuses. 129 00:14:55,979 --> 00:14:58,730 With all that, Andrei, you still disapprove? 130 00:14:59,732 --> 00:15:02,484 You're not being worthy of yourself. 131 00:15:02,652 --> 00:15:07,155 You're not living up to the best things in yourself. Be somebody! 132 00:15:07,323 --> 00:15:11,743 That's where the puzzle begins, be somebody. Be what? Who am I? 133 00:15:11,911 --> 00:15:15,831 Am I the next Count Bezukhov, lord of vast estates 134 00:15:15,999 --> 00:15:19,334 with a fixed position, fixed responsibilities? 135 00:15:19,502 --> 00:15:21,003 Not quite! 136 00:15:21,379 --> 00:15:25,382 My father cannot quite acknowledge that I am his son. 137 00:15:25,550 --> 00:15:29,553 But he cannot quite acknowledge that I am not his son. 138 00:15:29,721 --> 00:15:32,347 That makes everybody uncomfortable, including myself. 139 00:15:32,515 --> 00:15:38,186 -You must aim at something. -You're right, I agree with you. 140 00:15:38,521 --> 00:15:42,065 Each morning I wake up, I'm disgusted with myself 141 00:15:42,233 --> 00:15:44,693 with what I did the night before. 142 00:15:44,819 --> 00:15:48,280 I tell myself, "Today, a change." 143 00:15:48,698 --> 00:15:51,950 If my headache is bad enough, I say, "Pierre, 144 00:15:52,160 --> 00:15:55,329 "today you must take steps to become a saint." 145 00:15:56,039 --> 00:15:59,249 I drop into the club and watch the card-playing, 146 00:15:59,417 --> 00:16:06,089 just order a glass of water to prove how marvellously I resist temptation. 147 00:16:06,257 --> 00:16:11,428 Then someone comes along and says, "Just one vodka, Pierre." 148 00:16:11,596 --> 00:16:15,724 Next morning, my headache is worse, my pockets are emptier. 149 00:16:15,892 --> 00:16:18,685 There must be something you want to do. 150 00:16:18,853 --> 00:16:21,605 I want to discover... Everything! 151 00:16:22,774 --> 00:16:27,569 I want to discover why I know what's right and still do what's wrong. 152 00:16:27,737 --> 00:16:33,116 I want to discover what happiness is, and what value there is in suffering. 153 00:16:33,284 --> 00:16:36,370 I want to discover why men go to war, 154 00:16:36,537 --> 00:16:42,626 and what they really say deep in their hearts when they pray. 155 00:16:42,794 --> 00:16:48,298 I want to discover what men and women feel when they say they love. 156 00:16:48,466 --> 00:16:51,593 There's enough to keep me busy. 157 00:16:53,805 --> 00:16:56,807 It's hard to understand someone like me. 158 00:16:56,974 --> 00:16:59,226 Everything is so clear for you. 159 00:16:59,394 --> 00:17:03,105 -You know exactly what you must do. -Exactly! 160 00:17:03,272 --> 00:17:06,441 You're different from me. You study, you become enlightened. 161 00:17:06,609 --> 00:17:09,820 I study, I become confused. 162 00:17:09,987 --> 00:17:14,950 You love, you marry. You believe, you act. There's a war, you serve. 163 00:17:15,118 --> 00:17:18,245 If only I really answered to your description. 164 00:17:18,413 --> 00:17:21,498 -You do. -Shall I show you how wrong you are? 165 00:17:21,708 --> 00:17:26,294 -I know you. I'm not wrong. -Know why I'm going to the war? 166 00:17:26,462 --> 00:17:29,172 Because I regard Napoleon as a monster? 167 00:17:29,340 --> 00:17:34,094 Because I believe we should fight Austria's battles 2,000 miles away? 168 00:17:34,262 --> 00:17:37,973 Because Russia will be a greater nation after the war? 169 00:17:38,141 --> 00:17:39,474 Then, why? 170 00:17:39,642 --> 00:17:44,646 Because I married the most loving and attractive woman in Moscow, 171 00:17:44,814 --> 00:17:47,816 and I can't stand it. 172 00:17:47,984 --> 00:17:49,818 Never marry, Pierre. 173 00:17:49,986 --> 00:17:53,321 Or only when you're old and good for nothing, 174 00:17:53,489 --> 00:17:56,533 or else everything noble in you will be lost. 175 00:17:56,743 --> 00:17:59,661 You'll waste yourself on trifles. 176 00:17:59,829 --> 00:18:03,123 Yes. Don't look at me like that. 177 00:18:03,332 --> 00:18:05,542 You talk of Bonaparte's career. 178 00:18:05,710 --> 00:18:07,669 If Bonaparte had married young, 179 00:18:07,837 --> 00:18:12,758 he'd still be on half-pay, carrying his wife's handbag, 180 00:18:12,925 --> 00:18:17,512 inviting idiots to his house because his wife wanted invitations to theirs! 181 00:19:21,244 --> 00:19:24,746 -Prince Andrei. -Princess Hélène. 182 00:19:24,956 --> 00:19:27,249 You told my brother he was expected? 183 00:19:27,416 --> 00:19:29,292 -I did. -Isn’t he coming? 184 00:19:29,377 --> 00:19:31,419 I believe not. 185 00:19:32,255 --> 00:19:34,381 Thank you. 186 00:19:49,522 --> 00:19:51,606 How is he, Prince Vasili? 187 00:19:51,774 --> 00:19:57,612 His confessor is with him. They are giving him extreme unction. 188 00:19:57,780 --> 00:20:00,490 He was asking for you. 189 00:20:00,658 --> 00:20:05,662 I hope you are in a proper condition to see him this time. 190 00:20:06,998 --> 00:20:08,874 Follow me. 191 00:20:09,041 --> 00:20:12,335 Go ahead. I'll wait for you here. 192 00:21:07,350 --> 00:21:10,268 If you please, Monsieur Pierre. 193 00:21:11,812 --> 00:21:15,523 He wishes you to kiss him goodbye. 194 00:21:44,637 --> 00:21:46,888 This is for you. 195 00:21:54,522 --> 00:21:57,732 Now he would like to sleep. 196 00:22:21,257 --> 00:22:23,299 Pierre... 197 00:22:24,593 --> 00:22:27,929 So late. Finally, at the end, he loved me. 198 00:22:28,097 --> 00:22:30,598 So late. 199 00:22:30,766 --> 00:22:32,809 He gave me this. 200 00:22:38,232 --> 00:22:40,942 This letter is for the Czar. 201 00:22:41,110 --> 00:22:45,113 -And this one for you, Pierre. -Open it. 202 00:22:54,457 --> 00:22:57,250 Your father, in his letter to the Czar, 203 00:22:57,418 --> 00:23:01,629 he begs that you be legitimately acknowledged as his son 204 00:23:01,797 --> 00:23:07,469 and the next Count Bezukhov, the sole heir to all his estates. 205 00:23:17,480 --> 00:23:19,981 Be worthy, my boy. 206 00:23:20,149 --> 00:23:23,151 Be worthy of your great father. 207 00:23:23,360 --> 00:23:27,822 How often we sin. How much we deceive, and for what? 208 00:23:27,990 --> 00:23:30,575 It all ends in death. 209 00:23:30,743 --> 00:23:34,913 Kiss your cousin, Hélène, he has been reborn. 210 00:23:35,081 --> 00:23:38,583 Embrace him. Wish him well. 211 00:24:03,192 --> 00:24:05,860 It's a good thing we're going back to Moscow. 212 00:24:06,028 --> 00:24:10,198 After three weeks in the country, I can hardly keep my eyes open. 213 00:24:10,366 --> 00:24:16,037 Still, it was a profitable trip, wasn't it, Pierre? 214 00:24:17,873 --> 00:24:19,707 Very profitable. 215 00:24:44,900 --> 00:24:47,068 I'll see how long we have to wait. 216 00:24:47,236 --> 00:24:52,157 There's no hurry. It'll give Papa a few extra winks of sleep. 217 00:24:57,454 --> 00:24:59,122 Andrei! 218 00:25:00,457 --> 00:25:02,208 Pierre! 219 00:25:05,462 --> 00:25:09,632 -Where are you going? Your father's? -Yes. Tell me your news. 220 00:25:09,800 --> 00:25:13,595 -Are you alone? -No. Prince Vasili is with me. 221 00:25:13,762 --> 00:25:15,763 And his daughter, too. 222 00:25:15,931 --> 00:25:21,895 We made a tour of inspection of my estates. It's huge and backward. 223 00:25:22,062 --> 00:25:25,273 Now I'm Count Bezukhov, I must do something about it. 224 00:25:25,441 --> 00:25:28,484 That's why you went with Prince Vasili and Hélène. 225 00:25:28,652 --> 00:25:31,571 Prince Vasili helps me with the administration. 226 00:25:31,739 --> 00:25:33,114 Of course. 227 00:25:33,282 --> 00:25:35,033 Say hello to Lise. 228 00:25:35,201 --> 00:25:38,077 She's miserable at being stuck in the country. 229 00:25:38,245 --> 00:25:41,539 Hélène loves the country. It was her idea to come. 230 00:25:41,707 --> 00:25:43,791 I'm sure. 231 00:25:44,627 --> 00:25:48,171 -Children, go away! -How long are you here? 232 00:25:48,339 --> 00:25:51,841 Forever. Months and months and months! 233 00:25:52,009 --> 00:25:55,678 Until after the baby is born. No, thank you. 234 00:25:55,846 --> 00:25:57,972 Andrei's leaving tomorrow. 235 00:25:58,140 --> 00:26:02,143 He thought it'd be better for me here than alone in Moscow. 236 00:26:02,311 --> 00:26:04,562 How do you feel about it? 237 00:26:04,688 --> 00:26:06,522 I dread it. 238 00:26:06,774 --> 00:26:10,109 Even so, you consented to bury yourself down here? 239 00:26:10,277 --> 00:26:13,029 Andrei wants me to. 240 00:26:13,197 --> 00:26:16,824 If it were I, I'd find something else to do. 241 00:26:16,992 --> 00:26:20,328 I suppose so. But we're very different. 242 00:26:20,496 --> 00:26:22,163 Indeed we are. 243 00:26:22,706 --> 00:26:26,000 -Have you asked her to marry you? -No. 244 00:26:26,168 --> 00:26:28,962 Are you going to? 245 00:26:29,129 --> 00:26:31,631 I don't know yet. 246 00:26:31,799 --> 00:26:37,011 -Do you want some advice? -On any subject. Not on this. 247 00:26:38,013 --> 00:26:39,681 All right. 248 00:26:48,524 --> 00:26:50,858 Andrei! Lise! 249 00:26:57,199 --> 00:27:01,286 We thought you'd never come. Lise, you look so beautiful. 250 00:27:01,370 --> 00:27:05,081 -You, too, Mary. -No, I'm just a country mouse. 251 00:27:05,457 --> 00:27:10,503 It isn't true what you wrote, that you're only staying overnight? 252 00:27:10,629 --> 00:27:15,758 -I'm afraid it is. -Lise, talk to him. Make him stay. 253 00:27:15,926 --> 00:27:20,513 -I've tried. -Lise's very tired. She'd better rest. 254 00:27:20,723 --> 00:27:24,767 -Yes? -Your father would like to see you. 255 00:27:24,935 --> 00:27:28,062 Thank you. You'd better go upstairs, Lise. 256 00:27:28,230 --> 00:27:30,565 You'll see him at dinner. 257 00:27:30,733 --> 00:27:32,108 Come! 258 00:27:39,074 --> 00:27:40,908 Here's the warrior! 259 00:27:41,076 --> 00:27:46,039 Here's the Bolkonsky that's going to beat Napoleon. 260 00:27:46,206 --> 00:27:49,125 How are you, my boy? 261 00:27:49,793 --> 00:27:52,462 I'm well, Father. How is your health? 262 00:27:52,629 --> 00:27:56,299 The same, boy, the same. Only fools fall ill. 263 00:27:56,467 --> 00:27:59,719 You know me, busy from morning till night. 264 00:27:59,887 --> 00:28:02,430 Little to eat, less to drink, of course I'm well. 265 00:28:02,598 --> 00:28:06,726 -Thank God. -God has nothing to do with it. 266 00:28:14,985 --> 00:28:16,986 Just a moment, please. 267 00:28:17,196 --> 00:28:21,115 -Don't refuse. -What is it? 268 00:28:21,283 --> 00:28:26,454 Father's father used to take it along with him in all his wars. 269 00:28:26,622 --> 00:28:30,666 If it's not too heavy and won't break my neck. 270 00:28:30,834 --> 00:28:34,170 Promise that you'll never take it off. 271 00:28:34,338 --> 00:28:36,464 -Promise? -Yes. 272 00:28:42,429 --> 00:28:44,472 Kiss me here. 273 00:28:53,357 --> 00:28:56,109 Thank you, my boy. 274 00:28:56,276 --> 00:29:00,530 -Why do you thank me, Father? -For doing your duty. 275 00:29:00,739 --> 00:29:05,284 For not allowing yourself to be tied to a woman's apron strings. 276 00:29:05,452 --> 00:29:09,622 The army before everything. Thank you, thank you. 277 00:29:12,251 --> 00:29:14,794 About my wife, Father... 278 00:29:14,962 --> 00:29:17,964 Your wife? Go on, speak. 279 00:29:18,132 --> 00:29:21,843 When her confinement is due, send to Moscow for a doctor. 280 00:29:22,010 --> 00:29:25,430 -A doctor? -No one can do nature's work. 281 00:29:25,597 --> 00:29:29,642 But they've been telling her things and she's had a dream. 282 00:29:29,852 --> 00:29:32,228 She's frightened. 283 00:29:32,396 --> 00:29:35,106 All right, all right. 284 00:29:35,274 --> 00:29:37,984 Give this to Michael Kutuzov. 285 00:29:38,152 --> 00:29:40,319 We were at school together. 286 00:29:40,487 --> 00:29:44,532 He wasn't exactly a bright lad, but never mind. 287 00:29:44,700 --> 00:29:48,661 I've written to tell him to keep you away from headquarters. 288 00:29:48,871 --> 00:29:50,913 They're bad places. 289 00:29:51,957 --> 00:29:55,168 Tell him I remember him and admire him. 290 00:29:55,377 --> 00:29:57,420 Now, goodbye. 291 00:30:03,927 --> 00:30:06,554 Remember this, Prince Andrei. 292 00:30:06,722 --> 00:30:11,142 If they kill you, it will hurt me, your old father. 293 00:30:11,310 --> 00:30:16,230 But, if you don't behave like the son of Nicholas Bolkonsky, it will be worse. 294 00:30:16,398 --> 00:30:18,816 I shall be shamed. 295 00:30:19,902 --> 00:30:22,820 You needn't have said that to me, Father. 296 00:30:22,988 --> 00:30:27,325 I also wanted to ask you, 297 00:30:27,493 --> 00:30:29,994 if I am killed and I have a son, 298 00:30:31,246 --> 00:30:34,624 don't let him be taken away from you. 299 00:30:34,791 --> 00:30:37,293 Let him grow up here. 300 00:30:38,462 --> 00:30:40,630 With you. Please. 301 00:30:45,844 --> 00:30:49,805 What are you waiting for? We've said goodbye. Go! Go! 302 00:30:58,732 --> 00:31:01,943 Andrei, you're leaving already? 303 00:31:02,110 --> 00:31:06,697 Don't go, don't leave me here. I'll be so lonely. 304 00:31:06,865 --> 00:31:09,784 I'll leave you here with my father and Mary. 305 00:31:09,993 --> 00:31:12,245 Stay until tomorrow. Stay another day. 306 00:31:12,412 --> 00:31:15,623 I can't, Lise, you know that! 307 00:31:15,791 --> 00:31:20,294 You're delighted to go. You're delighted to get rid of me! 308 00:31:21,046 --> 00:31:23,798 Andrei, Andrei... 309 00:31:37,145 --> 00:31:39,272 Bye, Mary. 310 00:31:44,152 --> 00:31:46,487 Katya, get some smelling salts. 311 00:31:56,039 --> 00:32:00,751 Tell the silly horse to stop shaking its head. I'll never get it. 312 00:32:00,919 --> 00:32:04,922 You heard the lady, stop shaking your head. 313 00:32:06,508 --> 00:32:10,678 You see? Animals are much more reasonable than people. 314 00:32:17,728 --> 00:32:22,481 Might I offer you a million roubles to paint my portrait? 315 00:32:23,817 --> 00:32:27,153 But you must make me look at least as good as the horse! 316 00:32:28,947 --> 00:32:32,450 It's not fair to look at it before it's finished. 317 00:32:32,618 --> 00:32:36,203 -Very unpromising, isn't it? -Yes, it is. 318 00:32:36,538 --> 00:32:39,457 You needn't be in such a hurry to agree. 319 00:32:39,541 --> 00:32:45,880 It's not meant to be a work of art. Papa bought the colt for Nicholas. 320 00:32:46,048 --> 00:32:49,216 I'll send him the picture to show him what it's like. 321 00:32:49,843 --> 00:32:54,180 -Have you finished? -For the moment. 322 00:32:56,391 --> 00:32:59,310 Charge! Come on! Hurry! 323 00:33:02,105 --> 00:33:04,315 Come on! Come on! 324 00:33:06,610 --> 00:33:11,238 -Have you heard from Nicholas? -Papa received a letter. Not me. 325 00:33:11,406 --> 00:33:14,158 Men forget about women when at war. 326 00:33:14,326 --> 00:33:18,829 -Men don't, boys do. -Nicholas would be furious at that! 327 00:33:19,039 --> 00:33:23,417 -He'd challenge you to a duel. -It's a better reason than most. 328 00:33:23,585 --> 00:33:26,420 The reason he wrote was for more money. 329 00:33:26,588 --> 00:33:30,591 He lends money to his captain who loses it at cards. 330 00:33:30,759 --> 00:33:33,427 The captain sounds a lot like Papa. 331 00:33:33,595 --> 00:33:37,431 His name's Denisov. He's got moustaches out to here. 332 00:33:37,599 --> 00:33:40,601 He lisps and he's the bravest man in the world. 333 00:33:40,769 --> 00:33:43,270 Nicholas says he's having a glorious time, 334 00:33:43,438 --> 00:33:45,439 and we'll win the war soon. 335 00:33:45,607 --> 00:33:49,777 He's beginning to feel quite sorry for Napoleon. 336 00:33:49,945 --> 00:33:53,280 Kill them! Come on, men! 337 00:33:53,448 --> 00:33:57,702 Take that! Come on, charge! 338 00:33:59,246 --> 00:34:02,790 There's no doubt, wars must be very amusing. 339 00:34:02,958 --> 00:34:05,918 -I must put it on my list. -What list? 340 00:34:06,086 --> 00:34:10,256 My list of the greatest human pleasures in order of importance. 341 00:34:10,424 --> 00:34:14,510 -I'd neglected war. -What are the other pleasures? 342 00:34:14,678 --> 00:34:18,639 The opera, eternal friendship, summertime, dancing the mazurka, 343 00:34:18,807 --> 00:34:21,976 the country in spring and welcoming soldiers home. 344 00:34:22,144 --> 00:34:25,813 -Have you any suggestions? -Let me think. 345 00:34:25,981 --> 00:34:28,649 To be able to believe in God, 346 00:34:28,817 --> 00:34:31,026 to cause happiness, to love. 347 00:34:31,194 --> 00:34:33,904 Love! Sonya's in love with Nicholas. 348 00:34:34,072 --> 00:34:39,618 -She cries every morning for an hour. -Don't you intend to fall in love? 349 00:34:39,828 --> 00:34:42,371 Lots, but only for recreation. 350 00:34:42,456 --> 00:34:45,958 And I'll keep changing partners like a dance. 351 00:34:46,126 --> 00:34:49,670 When I finally say, "I love you," and mean it, 352 00:34:49,838 --> 00:34:52,465 it'll be like a defeated general, 353 00:34:52,632 --> 00:34:55,968 surrendering and handing his sword to his enemy. 354 00:34:56,136 --> 00:34:57,511 You'll change. 355 00:34:57,679 --> 00:35:03,809 When you're young, everybody's always telling you you'll change. 356 00:35:05,604 --> 00:35:10,357 -Are you dining with us tonight? -I have a previous engagement. 357 00:35:10,525 --> 00:35:13,486 With whom? 358 00:35:13,695 --> 00:35:16,197 My cousin, Princess Hélène. 359 00:35:17,532 --> 00:35:20,951 I'd like to be like her when I grow up. 360 00:35:22,204 --> 00:35:24,830 I'd have to fill out around here, though. 361 00:35:24,998 --> 00:35:29,460 Tall, proud, beautiful, cold and untouchable. 362 00:35:29,628 --> 00:35:33,130 With regiments of men dropping at my feet. 363 00:35:34,633 --> 00:35:38,010 I'm going to marry her, Natasha. 364 00:35:38,887 --> 00:35:41,347 Gently, gently. 365 00:35:42,808 --> 00:35:47,144 Who's surrendering his sword, you or she? 366 00:35:50,482 --> 00:35:53,651 Be happy, dearest Pierre. 367 00:35:57,155 --> 00:36:01,492 I order you to be supremely happy. 368 00:36:22,722 --> 00:36:25,850 I'll be leaving again directly. Wait. 369 00:36:35,110 --> 00:36:38,195 I must deliver a message to General Kutuzov immediately. 370 00:36:38,363 --> 00:36:40,447 Well, I... 371 00:36:40,657 --> 00:36:45,119 There's the General's aide. Talk to him, Ensign. 372 00:36:45,287 --> 00:36:48,122 I've just come from the picket lines. 373 00:36:48,290 --> 00:36:51,208 I've a message for the Commander-in-Chief. 374 00:36:51,376 --> 00:36:55,087 His Excellency is in a council of war. Give me the message. 375 00:36:55,255 --> 00:36:56,964 A verbal message. 376 00:36:57,132 --> 00:37:00,134 Deliver it to me now. 377 00:37:00,302 --> 00:37:05,890 My squadron is on picket duty. We saw the French put out their fires. 378 00:37:06,141 --> 00:37:08,642 -The enemy's on the move, sir. -Is that all? 379 00:37:10,312 --> 00:37:11,645 Is that all? 380 00:37:13,565 --> 00:37:17,985 I'd say you've seen no action yet, am I right? 381 00:37:21,781 --> 00:37:24,491 Good luck, my friend. 382 00:37:24,659 --> 00:37:27,912 ...it's apparent the enemy has regrouped his position. 383 00:37:28,079 --> 00:37:34,335 Surely now, you should consider changing the orders for tomorrow. 384 00:37:34,502 --> 00:37:39,340 Or rather for today, for it is past midnight. 385 00:37:39,507 --> 00:37:41,675 Gentlemen... 386 00:37:44,846 --> 00:37:51,685 Gentlemen, the orders for tomorrow cannot now be altered. 387 00:37:54,564 --> 00:37:59,693 You've heard them, and we shall all do our duty. 388 00:38:01,446 --> 00:38:06,200 But, before a battle, there is nothing more important 389 00:38:07,786 --> 00:38:10,704 than to have a good sleep. 390 00:38:13,500 --> 00:38:15,292 Goodnight. 391 00:38:15,460 --> 00:38:21,423 -Goodnight, sir. -Goodnight, sir. 392 00:38:32,143 --> 00:38:37,189 But, sir, if the French are that far south of Austerlitz... 393 00:38:37,357 --> 00:38:39,817 Plans! 394 00:38:39,985 --> 00:38:45,197 After the battle, they'll have a hundred reasons why the plans didn't work. 395 00:38:45,365 --> 00:38:48,033 They'll blame everything but themselves. 396 00:38:48,576 --> 00:38:50,953 How do you think it will go tomorrow? 397 00:38:54,124 --> 00:38:56,458 I think the battle will be lost. 398 00:39:01,798 --> 00:39:07,136 We shall not have lost the war, Andrei, because of this one battle. 399 00:39:07,303 --> 00:39:09,430 There will be a peace 400 00:39:11,099 --> 00:39:13,225 and then a new war. 401 00:39:13,393 --> 00:39:16,103 Men like Napoleon can never stop 402 00:39:16,271 --> 00:39:19,398 till their own ambition destroys them. 403 00:39:22,110 --> 00:39:25,487 The only important battle is the last. 404 00:39:25,655 --> 00:39:27,781 Goodnight. 405 00:39:34,289 --> 00:39:35,956 Fire! 406 00:39:45,300 --> 00:39:49,762 Sir, it looks as if the French have broken our flank. 407 00:39:52,807 --> 00:39:55,934 Captain, the Hussars must charge. 408 00:40:48,738 --> 00:40:52,908 -You're wounded. -The wound's not here, it's there! 409 00:40:54,953 --> 00:40:57,037 Stop them! 410 00:40:57,747 --> 00:41:00,833 Stop those cowards, Bolkonsky! 411 00:41:08,174 --> 00:41:10,926 Forward, lads! Forward! 412 00:41:13,429 --> 00:41:14,972 Forward! 413 00:41:15,098 --> 00:41:17,307 Forward, lads! Forward! 414 00:41:46,212 --> 00:41:48,380 That is a fine death. 415 00:41:50,258 --> 00:41:52,759 He is alive! 416 00:41:54,512 --> 00:41:58,515 Have him attended to and take him to my bivouac. 417 00:41:58,641 --> 00:42:01,602 Let my doctor examine his wounds. 418 00:42:33,259 --> 00:42:37,221 -So early in the morning, Pierre. -It's 11:00. 419 00:42:37,388 --> 00:42:42,309 -So early! -We have a lot of shopping to do. 420 00:42:42,810 --> 00:42:45,229 Pierre, I'm so tired. 421 00:42:45,480 --> 00:42:49,608 All right, I'll go myself and come back early. 422 00:42:53,404 --> 00:42:56,573 -The morning papers, sir. -Thank you. 423 00:43:03,665 --> 00:43:09,503 -Anything amusing in The Gazette? -No, we've lost again. 424 00:43:09,754 --> 00:43:12,923 An armistice is going to be discussed. 425 00:43:13,132 --> 00:43:17,219 Prisoners and wounded on both sides will be immediately returned. 426 00:43:17,387 --> 00:43:21,139 In a word, we're suing for peace. 427 00:43:21,516 --> 00:43:25,519 -You sound bitter. -Maybe I am. 428 00:43:25,687 --> 00:43:31,566 What difference does it make, a piece of Poland changes hands? 429 00:43:31,859 --> 00:43:35,362 It's so boring to worry about things like that! 430 00:43:35,530 --> 00:43:39,408 -So, no more war. -For the time being. 431 00:43:39,575 --> 00:43:42,077 For the time being. 432 00:43:42,245 --> 00:43:45,706 -Then the armies will be coming back. -I suppose so. 433 00:43:45,873 --> 00:43:48,750 Moscow will be very gay and exciting. 434 00:43:48,918 --> 00:43:53,130 Pierre, why don't we stay here and not go to the country? 435 00:43:53,298 --> 00:43:56,883 Not this year. It'll be such a gay season. 436 00:43:57,051 --> 00:44:02,973 I'm not interested. Besides, I have work at the hospital, the school. 437 00:44:03,141 --> 00:44:08,770 They'll do just as well without you in the hospital and the schools. 438 00:44:08,938 --> 00:44:10,897 I promised those people. 439 00:44:11,065 --> 00:44:13,442 Well, I never liked the idea! 440 00:44:14,902 --> 00:44:17,446 Pierre, come here. 441 00:44:19,073 --> 00:44:22,701 Listen, you know what we can do? 442 00:44:22,869 --> 00:44:26,705 You go to the country all by yourself. Do what you have to do. 443 00:44:26,873 --> 00:44:31,752 Get the house ready, then I'll join you in the spring. 444 00:44:31,919 --> 00:44:35,380 The country's so dreary in the winter. 445 00:44:35,548 --> 00:44:38,133 Please don't force it on me, Pierre. 446 00:44:38,301 --> 00:44:42,304 If you must stay, stay, but I'll be lost without you there. 447 00:44:42,472 --> 00:44:46,641 Nonsense. It will be good for the both of us. 448 00:44:46,809 --> 00:44:51,271 And you'll appreciate me more when you haven't seen me for some time. 449 00:44:51,439 --> 00:44:55,609 I couldn't appreciate you more, Hélène. 450 00:44:56,986 --> 00:45:02,407 If you only knew how many things I have to do, dresses to have made, 451 00:45:02,533 --> 00:45:04,618 lots of shoes and... 452 00:45:06,079 --> 00:45:10,207 Why are you looking at me like that? Why? 453 00:45:12,794 --> 00:45:15,128 What does it mean? 454 00:45:15,296 --> 00:45:17,422 Nothing, my dear. 455 00:45:32,855 --> 00:45:36,149 They were defeated. What are they cheering about? 456 00:45:36,317 --> 00:45:41,321 Because they fought, because they're alive, because they've come home. 457 00:45:54,669 --> 00:45:57,170 I hope nothing's happened. 458 00:45:57,338 --> 00:46:01,675 -Gracious! The young captain! -Prokofy! 459 00:46:01,843 --> 00:46:04,136 Prokofy, is everything all right? 460 00:46:04,303 --> 00:46:08,140 -The Lord be thanked. Yes. -Good! 461 00:46:10,268 --> 00:46:12,269 Nicholas! 462 00:46:12,437 --> 00:46:14,521 Natasha! 463 00:46:14,689 --> 00:46:20,527 You're back! It's you, my dearest Nicholas! 464 00:46:22,822 --> 00:46:25,115 Sonya! 465 00:46:25,283 --> 00:46:29,536 -Look, it's him! -Nicholas! Hurray! 466 00:46:33,499 --> 00:46:36,543 -Papa! -Nicholas! 467 00:46:36,711 --> 00:46:38,753 Nicholas! 468 00:46:44,302 --> 00:46:45,719 Nicholas... 469 00:46:49,056 --> 00:46:50,474 Mama. 470 00:46:59,692 --> 00:47:02,402 -You must be... -Your son's friend. 471 00:47:02,570 --> 00:47:06,615 I know, Nicholas wrote to us. Natasha, Sonya! 472 00:47:06,782 --> 00:47:08,909 Welcome. 473 00:47:10,578 --> 00:47:13,413 -Welcome. -Sonya, it's wonderful! 474 00:47:13,581 --> 00:47:17,959 Nicholas! You haven't said hello to Sonya yet. 475 00:47:20,421 --> 00:47:23,882 Why come home from a war if that's all you do? 476 00:47:37,438 --> 00:47:41,024 -Good morning. -My pipe. 477 00:47:42,652 --> 00:47:44,778 Rostov, wake up! 478 00:47:45,780 --> 00:47:50,033 -Why, is it late? -It's 10:00. Get up, Nicholas! 479 00:47:50,201 --> 00:47:52,285 Directly. 480 00:47:55,289 --> 00:47:59,834 Is this your sabre? Or yours? Get back, you Frenchman! 481 00:48:02,088 --> 00:48:06,258 -Here I come! -At last! 482 00:48:08,386 --> 00:48:13,723 Why did you stay in bed so long? I've been waiting for you to get up. 483 00:48:13,891 --> 00:48:20,021 You're quite a man, aren't you? I'm awfully glad you're my brother. 484 00:48:20,273 --> 00:48:25,235 I want to know what men are like. Are you the same as all of them? 485 00:48:25,444 --> 00:48:31,491 -Natasha... Sonya's so young. -Sonya's my dearest friend. 486 00:48:32,034 --> 00:48:36,454 If she loves someone, she does it for life. She loves us like that. 487 00:48:36,622 --> 00:48:41,585 Remember before you went away? She told me you're to forget all that. 488 00:48:42,003 --> 00:48:47,966 "I will love him always, but let him be free." Isn’t that lovely and noble? 489 00:48:49,552 --> 00:48:54,431 -I'll never go back on my word. -But it won't do. 490 00:48:54,599 --> 00:48:58,018 Because if you marry her because of a promise, 491 00:48:58,185 --> 00:49:03,523 it'll seem you're marrying her because you must, and that wouldn't be right. 492 00:49:04,692 --> 00:49:09,821 We'll talk it over later. I'm so glad I have you! 493 00:49:09,989 --> 00:49:15,410 -Are you still true to Pierre? -Don't be silly! 494 00:49:15,578 --> 00:49:19,831 I'll be a dancer and never marry. Don't tell anyone. 495 00:49:21,042 --> 00:49:24,044 Get dressed and we'll have breakfast. 496 00:49:34,722 --> 00:49:36,056 Andrei! 497 00:49:38,225 --> 00:49:40,435 Did you get my letter? 498 00:49:40,603 --> 00:49:44,064 I met the doctor at the last relay point. Are we in time? 499 00:49:44,231 --> 00:49:50,070 -Let's hope so. We must pray for her. -What a strange fate. 500 00:50:10,216 --> 00:50:12,717 My darling, God is merciful. 501 00:50:12,885 --> 00:50:16,638 I love you. I love you all. 502 00:50:16,806 --> 00:50:20,225 I've never done any harm to anyone. 503 00:50:20,393 --> 00:50:22,018 Why must I suffer so? 504 00:50:22,186 --> 00:50:24,187 Andrei, please help me! 505 00:50:24,271 --> 00:50:28,274 My boy, you have to leave now. 506 00:50:33,030 --> 00:50:35,281 There, there, my dear. 507 00:51:47,730 --> 00:51:50,064 No... No! 508 00:52:36,362 --> 00:52:41,324 Upon my word, Rostov, if I were to see 50 more operas, 509 00:52:41,492 --> 00:52:44,869 I wager I might wind up liking them! 510 00:52:45,120 --> 00:52:48,248 But I do like the intermissions. 511 00:52:50,709 --> 00:52:54,754 -I say, Rostov, that one, there. -Yes? 512 00:52:55,005 --> 00:52:56,965 She's superb. 513 00:52:59,885 --> 00:53:02,762 But wait. Well! 514 00:53:02,930 --> 00:53:06,099 -Where's the husband? -Pierre... 515 00:53:06,267 --> 00:53:08,685 He spends most of his time in the country nowadays. 516 00:53:12,940 --> 00:53:15,108 If I were the husband, 517 00:53:15,276 --> 00:53:18,528 I'd come up from the country fast! 518 00:53:50,102 --> 00:53:52,562 To the Emperor! 519 00:54:02,823 --> 00:54:07,035 Listen, we took the bear to the house of that actress, 520 00:54:07,202 --> 00:54:09,662 and when the police tried to arrest us, 521 00:54:09,830 --> 00:54:12,999 we tied one of them on the back of the bear 522 00:54:13,167 --> 00:54:16,669 and shoved them both into the river! 523 00:54:16,837 --> 00:54:20,798 There they were, both swimming, the man and the bear. 524 00:54:20,966 --> 00:54:25,345 -Wake up! The party's still young! -Don't be rough with him. 525 00:54:25,471 --> 00:54:28,848 Always be polite to the husbands of pretty women. 526 00:54:29,016 --> 00:54:31,935 Let's drink to the health of beautiful women! 527 00:54:32,019 --> 00:54:35,021 Yes, to the health of lovely women, huh, Pierre? 528 00:54:37,441 --> 00:54:39,317 And to their lovers! 529 00:54:44,615 --> 00:54:48,534 Here, look at this. It's a new song written about General Kutuzov. 530 00:54:52,498 --> 00:54:54,707 -That interests me. -What? 531 00:54:54,875 --> 00:54:58,211 I said that interests me. 532 00:55:23,362 --> 00:55:26,406 Express your regrets and he'll accept them. 533 00:55:26,573 --> 00:55:29,742 No. What is there to talk about? Is everything ready? 534 00:55:29,910 --> 00:55:33,913 -No apologies. -First, tell me how to use this thing. 535 00:55:34,081 --> 00:55:37,375 It's very simple. You cock it, there's the trigger. 536 00:55:37,543 --> 00:55:39,794 Yes, I know, I just forgot. 537 00:55:42,256 --> 00:55:44,424 No apologies. None whatever. 538 00:55:52,391 --> 00:55:55,935 On the count of three, begin to advance. 539 00:56:00,149 --> 00:56:03,609 One, two, three. 540 00:56:20,252 --> 00:56:22,462 Get away from here! 541 00:56:22,629 --> 00:56:24,797 It's not over! 542 00:56:32,723 --> 00:56:35,516 To your barrier! Stay where you are! 543 00:56:39,646 --> 00:56:42,565 Cover yourself, you fool! 544 00:57:19,561 --> 00:57:23,022 Well, now, the hero! The dashing duellist! 545 00:57:23,190 --> 00:57:26,818 My protector! Thank you for defending my honour. 546 00:57:26,985 --> 00:57:31,906 You believed that Dolokhov was my lover. What did you prove? 547 00:57:32,116 --> 00:57:37,537 That you are a fool! Now I'll be the laughing stock of all Moscow! 548 00:57:37,704 --> 00:57:40,289 Everyone will say that you were drunk. 549 00:57:40,457 --> 00:57:44,168 Challenging a man that you were jealous of, without cause! 550 00:57:44,336 --> 00:57:48,256 A man that is a better man than you are in every way! 551 00:57:50,342 --> 00:57:53,845 -We'd better separate. -Separate? 552 00:57:54,012 --> 00:57:57,890 That's a charming idea! It's a wonderful idea! 553 00:57:58,058 --> 00:58:01,811 It's the best idea you've had in your whole life! 554 00:58:02,020 --> 00:58:05,398 We'll separate, but you will pay for it! 555 00:58:05,566 --> 00:58:08,568 You'll give me a fortune for it! 556 00:58:08,735 --> 00:58:10,403 No! 557 00:58:13,031 --> 00:58:16,242 Get out! 558 00:58:22,082 --> 00:58:25,251 The Count is waiting for you upstairs. 559 00:58:44,062 --> 00:58:47,481 -What have you heard? -Dolokhov won't die. 560 00:58:47,649 --> 00:58:49,775 Thank God. 561 00:58:51,570 --> 00:58:54,197 It's only easier to kill good men. 562 00:58:55,115 --> 00:58:58,492 Men like Dolokhov are only good for wars. 563 00:58:58,660 --> 00:59:03,873 In between wars, they ought to be locked up in cages. Here. 564 00:59:04,625 --> 00:59:06,792 I'd like to leave Moscow. 565 00:59:07,002 --> 00:59:12,632 I want to get away from these people who believe it's normal to kill. 566 00:59:15,219 --> 00:59:18,554 At the banquet, when Dolokhov made the toast, 567 00:59:18,722 --> 00:59:21,849 I looked across at him smiling at me, 568 00:59:22,017 --> 00:59:24,727 I was convinced of the guilt of my wife. 569 00:59:24,895 --> 00:59:29,190 Is that a reason to kill? Hélène was guilty, not Dolokhov. 570 00:59:29,358 --> 00:59:34,403 I might have done the same thing. Maybe it's even certain. 571 00:59:35,364 --> 00:59:40,243 There we were, in the snow, facing each other with pistols. 572 00:59:41,119 --> 00:59:45,998 -You know who's guilty? I, only I. -Pierre, don't be silly. 573 00:59:46,333 --> 00:59:50,503 And you know why? Because I married her without loving her. 574 00:59:50,837 --> 00:59:54,090 I had to have her, so I made myself blind. 575 00:59:54,549 --> 00:59:58,010 I lied when I said to her, "I love you." 576 00:59:59,054 --> 01:00:01,430 Because of that, 577 01:00:01,598 --> 01:00:05,810 there's Dolokhov stretched in pain, alive only by the grace of God. 578 01:00:05,978 --> 01:00:10,648 Because of my weakness, my lie. I'm guilty. I must suffer for it. 579 01:00:12,109 --> 01:00:16,487 Stop thinking like this, or it'll become an obsession. 580 01:00:16,697 --> 01:00:22,952 Look, if you'll agree, we'll all go to our place in the country. 581 01:00:23,328 --> 01:00:27,873 And Nicholas wants to show it to Denisov. Come with us? 582 01:00:28,083 --> 01:00:32,044 Of course you'll come. I'll tell the family. Mama! 583 01:00:33,130 --> 01:00:40,052 Natasha, Sonya, Petya! Hurry! We start for the country tonight. 584 01:00:40,595 --> 01:00:43,806 Why didn't you tell me Pierre was here? 585 01:00:44,266 --> 01:00:47,226 We must start while the moon is high. 586 01:00:47,394 --> 01:00:51,647 Ilya, what has happened? What moon are you speaking of? 587 01:00:51,815 --> 01:00:56,944 Is there more than one, my pet? How long must we wait for Nicholas? 588 01:00:57,112 --> 01:01:02,575 I'm happy you made up your mind. The snow will be gone tomorrow! 589 01:01:02,743 --> 01:01:05,536 Sonya, hurry. 590 01:01:05,704 --> 01:01:08,748 -Order the troikas. -Immediately! 591 01:01:08,915 --> 01:01:13,961 We're off! Hurry, Nicholas, you're delaying the trip to the country. 592 01:01:14,087 --> 01:01:18,424 -The country? -You can show Denisov. Come on! 593 01:01:18,592 --> 01:01:23,304 -You'll like this. -I was just beginning to enjoy Moscow! 594 01:01:27,434 --> 01:01:29,935 Faster, faster, faster! 595 01:01:30,312 --> 01:01:32,605 Faster, Nitka! 596 01:01:35,776 --> 01:01:40,946 As we ride in the troika, you and I Stars are twinkling up in the sky 597 01:01:41,114 --> 01:01:47,787 Strains of sweet balalaika soft and low Sleigh bells tinkling across the snow 598 01:01:54,920 --> 01:01:58,339 Hold me close and kiss me, Katiusha Let's be happy and gay, hey 599 01:01:58,507 --> 01:02:00,216 When I'm gone you'll miss me, Katiusha 600 01:02:00,300 --> 01:02:01,634 Miss me many a day 601 01:02:05,806 --> 01:02:07,932 Nicholas! 602 01:02:08,100 --> 01:02:12,478 -Come on, Pierre, it's your turn now! -Hurry, hurry! 603 01:02:13,814 --> 01:02:16,023 Young Nicholas! 604 01:02:31,790 --> 01:02:33,666 Petya! 605 01:03:11,246 --> 01:03:17,168 Ever since Nicholas joined the army, he's become terribly efficient. 606 01:03:17,335 --> 01:03:20,546 -I quite agree with you. -Just a minute. 607 01:03:22,257 --> 01:03:26,135 That's my friend, Prince Andrei Bolkonsky. Can he join us? 608 01:03:26,219 --> 01:03:29,180 -By all means! -Do ask him. 609 01:03:34,019 --> 01:03:36,103 Come on, Natasha! 610 01:03:41,902 --> 01:03:46,197 Greetings! Good to see you. I didn't know you were in the country. 611 01:03:46,364 --> 01:03:49,241 The Rostovs invite you to join the hunt. 612 01:03:49,409 --> 01:03:54,163 I'm afraid anyone else's society would give me more pain than pleasure. 613 01:03:58,084 --> 01:04:01,754 Prince Andrei, may I present the Countess Rostova. 614 01:04:01,922 --> 01:04:04,298 And her brother, Petya Rostov. 615 01:04:04,508 --> 01:04:09,094 I hope Pierre's convinced you to come. It's the year's best hunt. 616 01:04:09,262 --> 01:04:15,768 The huntsman's found a wolf and cubs. We'd be so delighted if... 617 01:04:15,936 --> 01:04:19,438 What I mean is you would enjoy it. 618 01:04:19,606 --> 01:04:22,107 Perhaps I'll join you later. 619 01:04:22,275 --> 01:04:24,735 -And stay to dinner? -Possibly. 620 01:04:24,945 --> 01:04:26,904 But you just said... 621 01:04:27,113 --> 01:04:30,074 -Shall I come now? -Wonderful! 622 01:05:33,680 --> 01:05:37,141 -I'm glad you stayed tonight. -So am I. 623 01:05:37,309 --> 01:05:39,852 -The Rostovs are charming, no? -Charming. 624 01:05:40,020 --> 01:05:43,022 It's wonderful to watch them together, 625 01:05:43,189 --> 01:05:46,442 like a race of handsome, healthy, thoughtless animals. 626 01:05:46,610 --> 01:05:49,820 -Thoughtless? -Their most charming characteristic. 627 01:05:49,988 --> 01:05:52,114 -All of them? -All of them. 628 01:05:52,282 --> 01:05:53,824 No. 629 01:05:53,992 --> 01:05:57,995 Within a year or two, Natasha will begin to think. 630 01:05:58,163 --> 01:06:02,541 It'll make her even more charming but less of a Rostov. Follow? 631 01:06:02,751 --> 01:06:04,585 I think so. 632 01:06:06,212 --> 01:06:11,884 Andrei, I think it's bad for you, it's wrong to stay down here, 633 01:06:12,052 --> 01:06:16,388 year after year, brooding, living the life of a hermit. 634 01:06:16,890 --> 01:06:19,058 Bad? Wrong? 635 01:06:20,518 --> 01:06:24,605 Only two things in this life are really wrong, Pierre, 636 01:06:24,773 --> 01:06:28,942 remorse and illness, and when I've recovered from them both, 637 01:06:29,110 --> 01:06:33,739 -I'll go out in the world again. -Why are you remorseful? 638 01:06:34,574 --> 01:06:36,825 I was too late. 639 01:06:36,951 --> 01:06:39,828 Lise died feeling unloved. 640 01:06:40,080 --> 01:06:45,834 I was too busy on the trail of glory to take the time to comfort my wife. 641 01:06:46,753 --> 01:06:50,255 Well, I found glory. 642 01:06:50,423 --> 01:06:53,342 I stopped the retreat of 100 men for five minutes. 643 01:06:53,551 --> 01:06:58,097 I was left for dead on a lost battlefield in a lost war. 644 01:06:58,598 --> 01:07:03,060 I'll stop being a hermit when I can forget all those things. 645 01:07:06,481 --> 01:07:10,025 Well, I think I'd better go to bed now. 646 01:07:10,610 --> 01:07:12,695 Goodnight, Pierre. 647 01:07:15,865 --> 01:07:17,616 And thank you again. 648 01:07:19,327 --> 01:07:21,412 Goodnight, Andrei. 649 01:07:33,425 --> 01:07:35,926 Natasha, come to bed, you'll catch cold! 650 01:07:36,010 --> 01:07:38,721 I can't sleep. 651 01:07:38,888 --> 01:07:42,975 After a day like this, it's impossible to sleep. 652 01:07:43,309 --> 01:07:47,479 Come and see the moon. Look how glorious it is. 653 01:07:49,649 --> 01:07:51,734 -Sonya? -Yes? 654 01:07:51,985 --> 01:07:55,904 -Do you think Prince Andrei likes us? -Of course. 655 01:07:56,156 --> 01:08:00,784 He's so silent. It's as though he's passing judgement on us. 656 01:08:01,035 --> 01:08:04,329 -I'm frightened of him, aren't you? -No. 657 01:08:04,497 --> 01:08:10,002 I'm a little frightened, and yet I wanted to take him by the hand, 658 01:08:10,378 --> 01:08:13,505 look in his eyes and sing just for him. 659 01:08:13,673 --> 01:08:18,510 Poor man, he'd never come again if I'd done that. 660 01:08:18,970 --> 01:08:22,264 Did you notice he almost never smiles? 661 01:08:22,849 --> 01:08:26,351 While I was singing, I caught him looking at me. 662 01:08:26,978 --> 01:08:29,646 He was smiling then. 663 01:08:29,773 --> 01:08:34,234 And I felt... It's almost impossible to describe. 664 01:08:35,069 --> 01:08:40,699 I felt as if someone had given me the most enormous, beautiful present. 665 01:08:40,867 --> 01:08:45,370 -Come to bed, Natasha. -You try to spoil everything! 666 01:08:45,538 --> 01:08:52,294 On a night like this, I feel like hugging myself tight and flying away! 667 01:08:52,504 --> 01:08:55,214 -Take care, you'll fall. -All right. 668 01:08:55,381 --> 01:08:58,717 But it's a shame to go in on such a night. 669 01:08:58,885 --> 01:09:01,053 It's like hearing wonderful music, 670 01:09:01,221 --> 01:09:07,559 and you know it's going to be the most beautiful you've ever heard. 671 01:09:08,311 --> 01:09:12,481 And being pulled away and missing it forever. 672 01:09:16,069 --> 01:09:19,196 -Forever. -Natasha! 673 01:09:20,490 --> 01:09:22,574 All right. 674 01:09:46,432 --> 01:09:50,727 -Nicholas, the expression on my face. -What about it? 675 01:09:50,895 --> 01:09:53,897 -Do I look disdainful? -No! 676 01:09:54,065 --> 01:09:57,943 -I'm sure I look disdainful. -What for? 677 01:09:58,111 --> 01:10:03,866 If I look disdainful, nobody will notice this is my first ever ball. 678 01:10:06,327 --> 01:10:09,955 -How's this? Better? -That's much better. 679 01:10:10,123 --> 01:10:12,207 Good. 680 01:10:23,511 --> 01:10:27,222 You must promise not to dance with me. 681 01:10:27,390 --> 01:10:32,644 -No! -No matter if no one says a word to me. 682 01:10:33,688 --> 01:10:39,026 -Promise not to dance with me. -Why? 683 01:10:39,193 --> 01:10:45,032 Because it would be humiliating if only my brother asks me to dance, 684 01:10:45,199 --> 01:10:47,659 out of pity. 685 01:10:47,827 --> 01:10:50,162 -Promise? -I promise. 686 01:11:07,680 --> 01:11:12,851 -Nicholas, is everybody looking at me? -Can't you see for yourself? 687 01:11:13,019 --> 01:11:16,355 Not without changing the expression on my face. 688 01:11:16,522 --> 01:11:22,152 -There's one awful thing about you. -Tell me! The whole truth! 689 01:11:22,320 --> 01:11:26,490 No girl I'll ever meet will be able to amuse me like you. 690 01:11:26,658 --> 01:11:30,160 Don't talk like that. Go and leave us to our fate. 691 01:11:30,328 --> 01:11:34,206 -Nicholas, look after your mother. -Comfortable, Mother? 692 01:11:34,374 --> 01:11:35,707 Yes, my darling. 693 01:12:16,833 --> 01:12:19,292 What a horrible mistake. 694 01:12:19,460 --> 01:12:23,630 I shouldn't have come. Nothing is going to happen. 695 01:12:23,923 --> 01:12:29,845 The night is going to be one horrible, black, degrading zero. 696 01:12:32,598 --> 01:12:35,142 Count Denilov, meet my family. 697 01:12:35,309 --> 01:12:38,687 Madame Maria Peronskaya. You know my wife. 698 01:12:38,855 --> 01:12:43,108 My niece, Sonya, and my daughter, Natasha. 699 01:12:43,276 --> 01:12:45,360 May I have the pleasure? 700 01:12:57,874 --> 01:12:59,958 Oh, dear. 701 01:13:07,091 --> 01:13:12,387 Perhaps I shall be more fortunate later on. I shall try again. 702 01:13:18,269 --> 01:13:22,147 Denilov is our hostess' first cousin, worth millions! 703 01:13:22,315 --> 01:13:24,066 Second cousin, dear. 704 01:13:24,442 --> 01:13:29,738 There's the French ambassador! He looks as if he were a king. 705 01:13:30,156 --> 01:13:34,493 You're rather late, you know? Most of my dances are gone. 706 01:13:49,217 --> 01:13:53,261 Why must I keep thinking of Prince Andrei? 707 01:13:53,429 --> 01:13:59,101 Am I so much in love with him that all others seem ridiculous? 708 01:13:59,268 --> 01:14:06,024 We saw so little of each other, and yet I remember every moment. 709 01:14:06,192 --> 01:14:09,820 If only he could have brought me here tonight. 710 01:14:09,987 --> 01:14:12,322 Why doesn't he like the city? 711 01:14:12,490 --> 01:14:16,409 It isn't right for a man to shut himself off as he does. 712 01:14:16,577 --> 01:14:19,704 I am so delighted to see you again. 713 01:14:26,379 --> 01:14:29,548 Will you honour me with this dance? 714 01:14:30,216 --> 01:14:34,719 -Pierre, nice to see you. -Pierre, my boy. 715 01:14:34,887 --> 01:14:38,014 Will you honour me with this dance? 716 01:15:43,289 --> 01:15:47,626 -Don't you just love dances? -Not ordinarily. 717 01:15:47,793 --> 01:15:52,464 -This is my first in two years. -I'm so glad you did come. 718 01:15:52,632 --> 01:15:58,970 I mean, Mama and Papa said it was nice for you to visit after the hunt... 719 01:16:01,432 --> 01:16:05,060 Tell them I intend to come and visit often. 720 01:16:05,269 --> 01:16:09,147 -Very often, if they'll permit me. -I shall tell them. 721 01:16:09,315 --> 01:16:15,237 On moonlit nights, do you still want to fly off to the moon? 722 01:16:15,780 --> 01:16:21,826 -Where did you hear? -My window was just below yours. 723 01:16:23,663 --> 01:16:26,790 What a disaster! You heard everything. 724 01:16:26,999 --> 01:16:30,085 No. You disappeared too soon. 725 01:16:33,839 --> 01:16:37,509 -You must think I'm an utter idiot. -No. 726 01:16:37,843 --> 01:16:40,845 I don't think you're an idiot. I think... 727 01:16:41,013 --> 01:16:45,183 Permit me. May I have the pleasure of this dance? 728 01:16:48,646 --> 01:16:50,730 Thank you. 729 01:17:10,042 --> 01:17:12,877 What a joy it is to dance with her. 730 01:17:13,045 --> 01:17:16,214 Like holding springtime in your arms. 731 01:17:16,382 --> 01:17:20,343 Like holding a branch of lilac, or a kitten. 732 01:17:20,511 --> 01:17:22,053 Look at her now. 733 01:17:27,893 --> 01:17:32,397 If she looks back at me and smiles on the next turn, 734 01:17:32,773 --> 01:17:34,607 she'll be my wife. 735 01:18:03,929 --> 01:18:07,015 Guide us with thine infinite wisdom, 736 01:18:08,601 --> 01:18:12,103 teach us to abide in thy mercy 737 01:18:13,314 --> 01:18:18,526 and if it be thy will, let this bed be my grave. 738 01:18:18,736 --> 01:18:23,531 -I must talk to you just once more. -Well, well... 739 01:18:23,741 --> 01:18:27,869 It's about Prince Andrei, I suppose? 740 01:18:29,121 --> 01:18:33,500 Thursday, Friday, Saturday, Sunday, Monday... 741 01:18:33,667 --> 01:18:36,127 Five days he hasn't been heard from. 742 01:18:36,295 --> 01:18:40,298 First, he comes to see me every day and quite turns my head, 743 01:18:40,466 --> 01:18:42,342 then nothing happens. 744 01:18:42,510 --> 01:18:46,388 Now, I'll tell you about myself when I was young. 745 01:18:46,555 --> 01:18:50,183 I had a cousin, a handsome young man. 746 01:18:50,351 --> 01:18:52,560 Yes, really handsome. 747 01:18:52,770 --> 01:18:55,855 I know. Cyril Matveich. 748 01:18:56,023 --> 01:19:00,944 -Must everything end up in nothing? -You're being impulsive. 749 01:19:01,320 --> 01:19:04,447 You must be patient. Very patient. 750 01:19:04,615 --> 01:19:09,661 Wait till a proper proposal has been made to you. He'll show up. 751 01:19:09,870 --> 01:19:13,748 The last time, his proposal was on the tip of his tongue. 752 01:19:13,999 --> 01:19:16,459 He seemed so in love. 753 01:19:16,919 --> 01:19:21,631 I'm always a little afraid in his presence. What does it mean? 754 01:19:21,924 --> 01:19:24,759 Does it mean that it's real love? 755 01:19:24,927 --> 01:19:27,887 -Are you asleep? -No, my pet. 756 01:19:28,013 --> 01:19:30,682 I'm a little frightened myself. 757 01:19:31,142 --> 01:19:35,311 -Now go. -All the same, I shan't sleep. 758 01:19:35,604 --> 01:19:38,815 Such a thing has never happened to me before. 759 01:19:39,066 --> 01:19:42,318 Could we ever have thought it last spring 760 01:19:42,486 --> 01:19:46,364 that we should meet at the ball? It must be fate. 761 01:19:46,532 --> 01:19:50,994 Clearly, it must be fate, if everything led up to this. 762 01:19:51,162 --> 01:19:53,746 Need one be ashamed of a widower? 763 01:19:53,914 --> 01:19:58,710 No, darling, pray to God. Marriages are made in heaven. 764 01:20:00,629 --> 01:20:04,966 Mama, how I love you. I'm so happy! 765 01:20:06,510 --> 01:20:09,220 Little Countess, are you asleep? 766 01:20:10,931 --> 01:20:14,392 Yes, dear, I'm asleep. Goodnight. 767 01:20:18,564 --> 01:20:21,649 Marry? Marry? 768 01:20:21,817 --> 01:20:25,320 As though life were not complicated enough as it is! 769 01:20:25,488 --> 01:20:31,159 In such a hurry! You thought you knew what you were doing last time! 770 01:20:31,327 --> 01:20:34,287 -This is completely different. -It always is! 771 01:20:34,455 --> 01:20:39,876 Before I met her, life was sad, meaningless, hopeless. 772 01:20:40,419 --> 01:20:46,007 When you're over 30, a man's life should be sad and hopeless! 773 01:20:46,175 --> 01:20:49,511 -Father... -All right, all right. 774 01:20:49,678 --> 01:20:52,680 Let's be reasonable. 775 01:20:52,848 --> 01:20:58,102 Her family is nothing. Nothing, compared to the Bolkonskys. 776 01:20:59,021 --> 01:21:04,275 Her father was known to chase every woman in Moscow. 777 01:21:04,777 --> 01:21:07,362 Without success! 778 01:21:07,613 --> 01:21:09,697 Now that he's grown older, 779 01:21:09,865 --> 01:21:14,285 he's known to play in every card game in Moscow. 780 01:21:14,453 --> 01:21:16,538 Equally without success! 781 01:21:17,289 --> 01:21:20,583 They're a happy family. That's a success, too. 782 01:21:20,751 --> 01:21:22,627 Perhaps the greatest success. 783 01:21:24,088 --> 01:21:27,966 But you think you're being fair to the girl? 784 01:21:28,133 --> 01:21:32,303 You're much older than she. You have a son to bring up. 785 01:21:32,471 --> 01:21:36,975 Who'll take the responsibility? A little chit of a girl? 786 01:21:38,644 --> 01:21:44,190 I beg of you, put it off for just one year and go abroad. 787 01:21:44,441 --> 01:21:50,780 There's a peace mission to Prussia for the signing of a treaty. 788 01:21:51,907 --> 01:21:55,493 I know you wanted to go on the mission. 789 01:21:55,661 --> 01:22:02,000 After a year, if you still have this love or obstinacy, you marry her. 790 01:22:02,167 --> 01:22:05,920 That is my last word on the subject. It's my last word! 791 01:22:19,226 --> 01:22:26,065 Is it possible that I, Natasha, will be the wife of this strange, dear man, 792 01:22:26,317 --> 01:22:28,693 whom even my father looks up to? 793 01:22:29,153 --> 01:22:34,490 Can it be true that there can be no more playing with life? 794 01:22:34,658 --> 01:22:40,788 That on me now lies the responsibility of my every word and deed? 795 01:22:52,885 --> 01:22:55,553 I have loved you from the first moment I saw you. 796 01:23:02,686 --> 01:23:06,230 -Do you love me? -Yes, yes! 797 01:23:23,582 --> 01:23:26,751 What is it? What's the matter? 798 01:23:28,253 --> 01:23:30,338 I'm so happy. 799 01:23:41,058 --> 01:23:44,769 -Did your mother explain? -There's nothing to explain. 800 01:23:44,937 --> 01:23:51,109 She told you it can't be for a year? You're young, I want you to be sure. 801 01:23:51,276 --> 01:23:56,114 -I am sure. -One year's not long and you'll be free. 802 01:23:56,782 --> 01:24:01,119 If, within that year, you find you don't love me... 803 01:24:01,245 --> 01:24:04,706 Don't say anything like that again! 804 01:24:06,959 --> 01:24:10,962 -A year? I'm not going to see you? -Of course. 805 01:24:11,130 --> 01:24:16,300 -I must go to Poland for a few months. -Is there nothing that can be done? 806 01:24:16,468 --> 01:24:20,972 It's awful, I'll die waiting a year! It's impossible, it's... 807 01:24:22,015 --> 01:24:25,893 No. I'll do anything, whatever you say. 808 01:24:26,103 --> 01:24:29,105 We have the rest of our lives! 809 01:24:33,652 --> 01:24:38,531 At Tilsit in Prussia, on June 13th, 1807, 810 01:24:38,699 --> 01:24:41,534 Napoleon met with Emperor Alexander of Russia 811 01:24:41,702 --> 01:24:45,872 for the purpose of discussing a treaty of peace. 812 01:25:06,560 --> 01:25:08,978 They can't help liking me. 813 01:25:09,146 --> 01:25:12,106 I'm so willing to do anything they wish. 814 01:25:12,274 --> 01:25:17,653 So ready to be fond of him for being his father. 815 01:25:23,994 --> 01:25:28,873 -I'm Mary Bolkonsky. -Charmed. My daughter, Natasha. 816 01:25:28,957 --> 01:25:32,168 -How do you do? -Good afternoon. 817 01:25:32,336 --> 01:25:38,257 Excuse my father. He's not well and asks me to welcome you. 818 01:25:43,138 --> 01:25:44,889 Some tea? 819 01:25:45,057 --> 01:25:47,475 -That would be... -No, thank you. 820 01:25:48,977 --> 01:25:51,062 No, thank you. 821 01:25:57,152 --> 01:25:59,570 I suppose you've heard from Andrei? 822 01:26:00,572 --> 01:26:02,198 Yes. 823 01:26:04,076 --> 01:26:05,910 Father! 824 01:26:06,954 --> 01:26:09,747 You're the young Countess Rostov. 825 01:26:09,915 --> 01:26:13,084 I didn't know you were paying me a visit. 826 01:26:13,252 --> 01:26:17,255 Excuse my costume, I came to speak to Mary. 827 01:26:17,422 --> 01:26:20,091 Why wasn't I told? 828 01:26:20,259 --> 01:26:26,264 Count Rostov? I've heard a great deal about you, a great deal about you. 829 01:26:26,431 --> 01:26:31,310 As the Lord is my witness, nobody told me they were here. 830 01:26:31,478 --> 01:26:35,648 This house, utter confusion, chaos! People coming and going. 831 01:26:35,816 --> 01:26:39,819 You can't find anything. Even the papers in my desk. 832 01:26:39,987 --> 01:26:42,113 You must excuse me. 833 01:26:42,281 --> 01:26:45,157 I'm not prepared to entertain. 834 01:26:45,325 --> 01:26:48,619 I can't stand Moscow, anyhow. 835 01:26:48,787 --> 01:26:54,125 I wouldn't be here, except I've no alternative. I'm forced to be here. 836 01:26:57,963 --> 01:27:01,299 We'd better leave now. Princess. 837 01:27:04,761 --> 01:27:07,305 Wait, I must talk to you. 838 01:27:07,472 --> 01:27:13,603 Dear Natasha, I'm certain my brother has found happiness. 839 01:27:13,812 --> 01:27:17,648 Princess, I think it is not convenient to speak of that now. 840 01:27:37,002 --> 01:27:42,006 Isn’t it wonderful? Aren't you glad you came? 841 01:27:42,132 --> 01:27:46,093 Until Andrei comes back, I can't be glad about anything. 842 01:27:46,261 --> 01:27:48,429 It's only a few weeks. 843 01:27:48,639 --> 01:27:53,017 -You see that tall man over there? -What about him? 844 01:27:53,185 --> 01:27:57,355 When we passed, I heard him say, "That's the Countess Rostov. 845 01:27:57,522 --> 01:28:01,567 "The one who's going to marry Bolkonsky. Lucky man." 846 01:28:01,777 --> 01:28:04,904 -He said, "Lucky man"? -"Lucky man." 847 01:28:07,658 --> 01:28:12,495 I must write that to Andrei. He can tell his horrible father. 848 01:28:17,334 --> 01:28:19,919 -Countess Bezukhov has arrived. -Bezukhov? 849 01:28:20,045 --> 01:28:23,506 One of my favourites! I must call on her. 850 01:28:24,174 --> 01:28:28,219 Countess Bezukhov, I'm delighted to see you back in Moscow. 851 01:28:28,387 --> 01:28:31,389 The city hasn't been the same in your absence. 852 01:28:31,932 --> 01:28:35,267 I've brought my two girls with me, as you can see. 853 01:28:39,773 --> 01:28:41,023 Well... 854 01:28:44,569 --> 01:28:46,320 Magnificent woman! 855 01:28:46,488 --> 01:28:49,991 You can understand how men must fall in love with her. 856 01:28:52,411 --> 01:28:55,579 Dolokhov, see the girl in that box? 857 01:28:55,747 --> 01:28:58,332 Yes, she's lovely, but... 858 01:29:02,087 --> 01:29:05,548 For you? No, Anatole, she's not exactly your type. 859 01:30:37,432 --> 01:30:41,602 May I borrow your daughter to sit with me in the next act? 860 01:30:41,770 --> 01:30:45,689 Countess, how charming. Natasha, come along. 861 01:30:45,982 --> 01:30:48,067 -Isn’t it exciting? -Yes. 862 01:30:55,534 --> 01:30:58,953 Enchanting! You mustn't bury her in the country again. 863 01:30:59,121 --> 01:31:02,081 You're too kind. Natasha, sit down. 864 01:31:04,376 --> 01:31:07,294 Now we can tear all our friends to pieces. 865 01:31:11,383 --> 01:31:14,593 No one in the theatre is talking of anyone but you 866 01:31:15,011 --> 01:31:18,347 and your match. 867 01:31:18,932 --> 01:31:22,393 -You know? -It's the news of the season. 868 01:31:22,811 --> 01:31:24,812 Prince Andrei Bolkonsky! 869 01:31:24,980 --> 01:31:28,149 Every woman here is jealous of you at this moment. 870 01:31:29,901 --> 01:31:31,485 Why, Anatole! 871 01:31:32,904 --> 01:31:36,407 May I present my brother? Countess Natasha Rostov. 872 01:31:38,785 --> 01:31:41,579 He's the centre of fashion in Moscow. 873 01:31:41,746 --> 01:31:45,583 He drinks too much and plays for too high stakes. 874 01:31:45,750 --> 01:31:48,752 He also sees the most amusing people. 875 01:31:48,920 --> 01:31:52,089 Get him to tell you everything to do this season. 876 01:31:52,257 --> 01:31:54,967 -Countess! -You've been neglecting me. 877 01:31:55,260 --> 01:31:57,261 I was convinced you were dead. 878 01:31:57,929 --> 01:32:01,849 When I saw you at the ball, six weeks ago, 879 01:32:02,017 --> 01:32:05,436 I thought, "What a pretty girl." That's all I thought. 880 01:32:06,396 --> 01:32:07,813 But tonight... 881 01:32:09,191 --> 01:32:13,110 -But you felt it, too? -I felt... 882 01:32:13,612 --> 01:32:18,324 When our eyes met. Don't look guilty. What's there to be ashamed of? 883 01:32:24,372 --> 01:32:26,290 The opera is very good, isn't it? 884 01:32:26,416 --> 01:32:28,959 Is it? I haven't noticed. 885 01:32:29,628 --> 01:32:31,962 I haven't looked at the stage tonight. 886 01:32:33,423 --> 01:32:37,551 I must see you again. You must come to my sister's house. 887 01:32:37,969 --> 01:32:39,428 Very soon. 888 01:32:40,639 --> 01:32:41,931 I think... 889 01:32:44,309 --> 01:32:47,811 My mother's in the country, I may go up to be with her. 890 01:32:49,689 --> 01:32:51,482 She's enchanting. 891 01:33:03,912 --> 01:33:07,957 -Go away, Anatole, you'll distract us. -All right, all right. 892 01:33:09,793 --> 01:33:11,168 You'll come. 893 01:33:12,671 --> 01:33:14,838 I'll take this as a pledge. 894 01:33:21,096 --> 01:33:23,514 My brother is very amusing, isn't he? 895 01:34:05,682 --> 01:34:07,891 Bravo, bravo! 896 01:34:09,477 --> 01:34:11,186 How lovely she is. 897 01:34:11,771 --> 01:34:14,231 I don't think so when I look at you. 898 01:34:15,400 --> 01:34:17,234 Natasha, come! 899 01:34:22,365 --> 01:34:24,908 -Did you enjoy it? -Yes, thank you. 900 01:34:28,788 --> 01:34:30,497 You're enchanting. 901 01:34:30,790 --> 01:34:34,126 From the moment I saw you, I never ceased worshipping you. 902 01:34:38,048 --> 01:34:42,259 -I hope you don't think us too informal. -Countess, well... 903 01:34:56,441 --> 01:34:58,525 I'm madly in love with you. 904 01:35:08,161 --> 01:35:11,121 -Papa, we must leave. -We can't go now. 905 01:35:12,123 --> 01:35:15,959 ...like one big heart, palpitating with emotion. 906 01:35:16,920 --> 01:35:22,299 His Majesty the King was so moved, tears came streaming down his face... 907 01:35:26,471 --> 01:35:28,138 My cloak, please. 908 01:35:58,002 --> 01:36:00,170 I can't. You know I can't. 909 01:36:52,599 --> 01:36:57,561 "Dearest Natasha, my fate has been sealed, to be loved by you or die. 910 01:36:58,229 --> 01:37:02,399 "Your parents won't give you to me for reasons I will reveal only to you. 911 01:37:02,692 --> 01:37:06,778 "But if you love me, you need only say the word yes. 912 01:37:07,155 --> 01:37:08,530 "Anatole." 913 01:37:15,955 --> 01:37:17,498 You're back. 914 01:37:20,001 --> 01:37:22,544 How was your evening? Did you amuse yourself? 915 01:37:23,671 --> 01:37:27,049 Yes. I made excuses for you. 916 01:37:28,468 --> 01:37:31,595 I was worried about you. How's your headache? 917 01:37:32,222 --> 01:37:34,598 -You read that letter. -Yes. 918 01:37:35,016 --> 01:37:38,018 I'm glad. I couldn't keep it from you any longer. 919 01:37:40,939 --> 01:37:44,191 -"You know we love one another." -But Anatole Kuragin? 920 01:37:44,359 --> 01:37:46,902 -How happy I am. -And Andrei? 921 01:37:47,070 --> 01:37:49,821 You don't know what love is. 922 01:37:49,948 --> 01:37:52,783 You don't understand. Listen. 923 01:37:53,368 --> 01:37:57,329 How can you love a man for months and suddenly... Why? 924 01:37:57,580 --> 01:38:00,290 You've only seen Anatole three times. 925 01:38:00,625 --> 01:38:04,628 It seems to me I've never loved anyone before. 926 01:38:05,255 --> 01:38:09,967 I've heard it's happened that way. It's only now I feel such love. 927 01:38:10,802 --> 01:38:17,140 I felt he was my master and I his slave, and I couldn't help loving him. 928 01:38:18,059 --> 01:38:22,771 Yes, whatever he commands, I must do. What can I do? 929 01:38:22,981 --> 01:38:26,733 If he loves you, why doesn't he ask your father honestly 930 01:38:26,818 --> 01:38:29,361 for your engagement to be broken off? 931 01:38:29,445 --> 01:38:32,781 -Why all this secrecy? -It doesn't matter. 932 01:38:32,865 --> 01:38:35,701 Whatever his reasons, they are good ones. 933 01:38:35,785 --> 01:38:40,080 -I have no will, I love him. -I won't let it come to that. 934 01:38:40,498 --> 01:38:42,082 I shall tell. 935 01:38:42,250 --> 01:38:48,171 You wouldn't tell anyone. Don't torture me, I can't live without him! 936 01:38:48,256 --> 01:38:52,467 What are you saying? Think about your father and Nicholas. 937 01:38:53,261 --> 01:38:56,013 I don't love anyone but him. 938 01:38:57,015 --> 01:38:58,348 Go, Sonya. 939 01:38:58,766 --> 01:39:02,019 I don't want to quarrel with you. Go away! 940 01:39:10,820 --> 01:39:14,615 Anatole, where do you mean to take her? 941 01:39:15,033 --> 01:39:20,162 They'll find out about that Polish girl you had to marry. It'll mean jail. 942 01:39:20,330 --> 01:39:26,918 It will be worth it. Even if it is for one month or one week with that girl. 943 01:39:27,920 --> 01:39:31,214 Some things in life are impossible not to have. 944 01:39:33,343 --> 01:39:34,885 The driver you sent for. 945 01:39:37,221 --> 01:39:38,972 A drink. You have to drive far. 946 01:39:39,057 --> 01:39:42,809 -Get Metrevna to bring my cloak. -A gypsy girl again? 947 01:39:42,894 --> 01:39:47,356 -An elopement. -I like it. Romance, excitement! 948 01:39:47,523 --> 01:39:51,568 There is a priest waiting. Don't let anyone stop you. 949 01:39:51,736 --> 01:39:53,654 There's a man for you! 950 01:39:56,866 --> 01:40:02,037 -You want me? -Now, take this. Listen to me. 951 01:40:03,414 --> 01:40:06,750 The girl will be shivering, she'll have forgotten everything. 952 01:40:06,834 --> 01:40:13,090 Wrap her up, or she'll stampede back to the house for furs. 953 01:40:13,257 --> 01:40:18,428 Papa awakened, Mama screaming, tears, recriminations, challenges! 954 01:40:18,846 --> 01:40:21,765 Always keep a young girl warm, my boy. 955 01:40:22,725 --> 01:40:24,768 Up with the collar and whoosh! 956 01:40:29,440 --> 01:40:31,692 -Take it. -But my coat. 957 01:40:31,776 --> 01:40:34,361 I will get you another one someday. 958 01:40:34,445 --> 01:40:35,737 Glasses! 959 01:40:37,281 --> 01:40:39,908 Now, comrade and friend of my youth, 960 01:40:40,076 --> 01:40:45,372 we've had our fling and revelled, now farewell. 961 01:40:45,581 --> 01:40:47,791 -To your health. -To your health! 962 01:40:51,629 --> 01:40:54,464 -How sad it is. -Sure. 963 01:40:55,299 --> 01:40:59,302 -I still think you shouldn't do it. -So do I. 964 01:41:32,670 --> 01:41:34,713 Sonya? Sonya! 965 01:41:37,133 --> 01:41:40,218 No, I won't open it. And I've sent for Pierre. 966 01:41:43,181 --> 01:41:45,724 I'll hate you forever for this. Open the door. 967 01:41:46,559 --> 01:41:48,685 No, I won't open it. 968 01:42:09,415 --> 01:42:14,127 -What's the matter with you? -Your sister can't keep things quiet. 969 01:42:14,837 --> 01:42:18,006 -Things such as gossip. -What? 970 01:42:18,341 --> 01:42:22,093 I know all about the money you had to send to Poland and why. 971 01:42:24,305 --> 01:42:27,390 -It's not true. -You must leave Moscow. 972 01:42:28,518 --> 01:42:34,648 Don't tell anyone. Besides your pleasure, there's others' happiness. 973 01:42:35,316 --> 01:42:38,527 You'll ruin a whole life for your amusement. 974 01:42:38,694 --> 01:42:44,074 Then amuse yourself with women of your own rotten breed. 975 01:42:44,617 --> 01:42:48,036 As a man of honour, you can't talk to me that way. 976 01:42:48,704 --> 01:42:51,206 -Is it satisfaction you want? -Yes. 977 01:42:52,250 --> 01:42:56,086 I take it back. I'd take it back, I'd beg you for forgiveness. 978 01:42:57,463 --> 01:43:00,465 Drive this gentleman wherever he wants to go. 979 01:43:26,617 --> 01:43:28,159 He's gone. 980 01:43:29,620 --> 01:43:31,288 She's in her room. 981 01:43:45,303 --> 01:43:49,389 -What are you doing here? -I came to stop you. 982 01:43:51,559 --> 01:43:55,979 -Nothing will stop me. -What do you plan to tell Andrei? 983 01:43:56,147 --> 01:44:01,735 -I wrote to him telling him everything. -He's not good enough for you? 984 01:44:02,069 --> 01:44:07,073 You crawl after a gambler, a liar and a notorious womaniser! 985 01:44:07,241 --> 01:44:09,576 I'm going to marry him! 986 01:44:09,744 --> 01:44:13,246 Whatever he's told you, he's lying. He's married already. 987 01:44:16,751 --> 01:44:18,084 It isn't true. 988 01:44:19,003 --> 01:44:20,754 Look at me, Natasha. 989 01:44:21,339 --> 01:44:23,506 Could I purposely deceive you? 990 01:45:02,964 --> 01:45:06,174 -The rumour's all over Moscow. -Who started it? 991 01:45:06,342 --> 01:45:09,135 Prince Andrei has sent back all her letters. 992 01:45:09,762 --> 01:45:12,764 -That's bad. I am sorry. -She's been quite ill. 993 01:45:15,351 --> 01:45:20,063 When she knew you were coming, she insisted upon getting up. 994 01:45:26,862 --> 01:45:32,575 Don't tell her everything. One hasn't the heart to scold her. She's to be pitied. 995 01:46:02,148 --> 01:46:04,190 I hear he's in Moscow now. 996 01:46:08,195 --> 01:46:09,571 Ask him... 997 01:46:12,158 --> 01:46:14,242 Ask him to forgive me. 998 01:46:14,910 --> 01:46:16,536 I will tell him, but... 999 01:46:16,620 --> 01:46:18,747 I know that can never be. 1000 01:46:19,874 --> 01:46:21,291 All is over. 1001 01:46:22,334 --> 01:46:25,962 Only I'm so tormented by the wrong I've done him. 1002 01:46:29,383 --> 01:46:30,759 Tell him... 1003 01:46:32,219 --> 01:46:37,390 Tell him I beg him to forgive, forgive me for everything. 1004 01:46:42,897 --> 01:46:44,522 I will tell him everything. 1005 01:46:45,357 --> 01:46:48,026 But remember I'm your friend. 1006 01:46:48,194 --> 01:46:52,322 If you want help or to open your heart to someone, 1007 01:46:52,406 --> 01:46:55,533 not now, but when your mind is clearer, think of me. 1008 01:46:56,911 --> 01:47:01,414 -I shall be happy if it's in my power. -I'm not worth it. 1009 01:47:01,499 --> 01:47:04,125 No. You have your whole life ahead of you. 1010 01:47:04,210 --> 01:47:07,587 Ahead of me? No. All is over. 1011 01:47:07,671 --> 01:47:10,840 Nonsense, Natasha. Listen to me, look. 1012 01:47:11,467 --> 01:47:16,429 Were I not myself, but the handsomest, cleverest man in the world, 1013 01:47:16,514 --> 01:47:18,139 and if I were free, 1014 01:47:18,641 --> 01:47:23,436 I would not hesitate for one moment to ask for your hand and your love. 1015 01:48:04,478 --> 01:48:09,482 -It's not cold, Mishka. -It must be well below zero. 1016 01:48:09,567 --> 01:48:11,776 -Wonderful. -Where to? 1017 01:48:11,944 --> 01:48:14,154 Where? I don't know, Mishka. 1018 01:48:14,864 --> 01:48:21,619 Are you looking at the comet, sir? They say it means war and famine. 1019 01:48:21,912 --> 01:48:27,000 -All sorts of woes. -Nonsense. Life is beautiful. Go! 1020 01:48:27,168 --> 01:48:29,460 -Where to? The club? -No. 1021 01:48:29,962 --> 01:48:32,589 -Home? -No. Just go, Mishka! 1022 01:48:53,944 --> 01:48:58,615 "If Your Majesty wishes to avoid shedding our people's blood 1023 01:48:59,116 --> 01:49:03,286 "and consents to the withdrawal of Your Majesty's troops, 1024 01:49:03,871 --> 01:49:08,708 "I will forget what has happened and agreement will be possible. 1025 01:49:09,293 --> 01:49:13,713 "Otherwise, I shall be forced to repel an aggression 1026 01:49:14,381 --> 01:49:17,050 "that has been totally unprovoked by me. 1027 01:49:17,801 --> 01:49:22,388 "The decision whether to preserve humanity from the disasters of war 1028 01:49:23,140 --> 01:49:25,350 "lies in Your Majesty's hands. 1029 01:49:26,560 --> 01:49:28,895 "I am, etcetera, Alexander." 1030 01:49:30,773 --> 01:49:34,442 So, this letter is very polite. Very eloquent. 1031 01:49:34,818 --> 01:49:39,989 And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar. 1032 01:49:40,699 --> 01:49:44,994 Sentiments, which, I assure you, are reciprocated by me. 1033 01:49:46,163 --> 01:49:49,916 -However, in essence, Colonel... -Bolkonsky. 1034 01:49:50,000 --> 01:49:53,503 ...Bolkonsky, what does this letter express? 1035 01:49:53,963 --> 01:49:59,842 It is not for me, as a mere messenger, to express the wishes of the Czar. 1036 01:50:01,011 --> 01:50:05,431 Come, come, my dear fellow, you must have an opinion. What... 1037 01:50:11,105 --> 01:50:16,317 Where? Where have we met before? Your face is familiar to me. 1038 01:50:17,319 --> 01:50:19,654 On the field at Austerlitz, sire. 1039 01:50:20,864 --> 01:50:22,907 Austerlitz... Austerlitz... 1040 01:50:25,286 --> 01:50:27,537 Yes, I do remember. 1041 01:50:28,414 --> 01:50:33,418 -You had a banner in your hand. -Yes, sire. 1042 01:50:34,670 --> 01:50:36,838 I thought you were dead! 1043 01:50:38,549 --> 01:50:42,385 Well, well, here you are again. I'm glad to see you. 1044 01:50:43,345 --> 01:50:47,724 Now, Colonel, this letter, what do you think it represents? 1045 01:50:48,600 --> 01:50:53,938 It can only represent the Czar's sincere wish to avoid war 1046 01:50:54,106 --> 01:50:57,775 and to prevent the shedding of both Russian and French blood. 1047 01:50:58,360 --> 01:51:02,572 A praiseworthy aim, and one in which I completely concur. 1048 01:51:02,906 --> 01:51:07,243 However, what else would you say was in this letter? 1049 01:51:08,454 --> 01:51:13,333 Since you press me, sire, for a personal opinion, I would say 1050 01:51:13,417 --> 01:51:18,504 it is a request for the withdrawal of your troops from our country. 1051 01:51:18,589 --> 01:51:23,217 A personal opinion! That's how the Czar told his messenger to put it. 1052 01:51:23,677 --> 01:51:27,055 You personally say withdrawal, do you? Say retreat! 1053 01:51:27,765 --> 01:51:31,601 I'm a soldier and I use soldiers' words. I am not a fool! 1054 01:51:32,227 --> 01:51:36,773 I've been asked to put my head into a noose while my enemies conspire! 1055 01:51:38,067 --> 01:51:44,197 Sire, it is not my opinion when I say the Czar is not your enemy 1056 01:51:44,281 --> 01:51:46,908 and that he is not conspiring against you. 1057 01:51:48,786 --> 01:51:51,371 If you read his letter carefully... 1058 01:51:56,919 --> 01:51:59,962 I will read the letter more carefully 1059 01:52:01,006 --> 01:52:03,925 and send the Czar my answer later. 1060 01:52:04,885 --> 01:52:06,761 Goodnight to you, Colonel. 1061 01:52:20,651 --> 01:52:24,654 Gentlemen, tomorrow at dawn we cross the Neman into Russia. 1062 01:52:25,572 --> 01:52:28,991 We'll talk of peace in Moscow! 1063 01:52:36,542 --> 01:52:39,335 And on the 12th of June, 1812, 1064 01:52:39,503 --> 01:52:43,339 Napoleon Bonaparte, at the head of an army of 200,000 men, 1065 01:52:43,507 --> 01:52:45,925 crossed the River Neman into Russia. 1066 01:52:46,718 --> 01:52:49,679 To combat this aggressive invasion of their homeland, 1067 01:52:49,847 --> 01:52:54,934 the Russians welcomed the French with a destroyed storehouse, 1068 01:52:55,436 --> 01:52:57,895 a widely desolated land. 1069 01:53:06,155 --> 01:53:07,989 Looting, burning! 1070 01:53:08,657 --> 01:53:14,245 As soon as Napoleon approaches, the peasants run off with their grain. 1071 01:53:14,872 --> 01:53:17,748 What they can't take with them they burn. 1072 01:53:18,125 --> 01:53:25,006 If we don't put a stop to it somewhere, it'll be a desert, a scorched earth! 1073 01:53:25,591 --> 01:53:30,052 We must fight. The army demands it, the Czar demands it. 1074 01:53:30,554 --> 01:53:32,430 And the people demand it! 1075 01:53:36,477 --> 01:53:40,855 What does the army want? To be destroyed? 1076 01:53:42,191 --> 01:53:46,068 Because that would be what would happen if we fought now. 1077 01:53:46,236 --> 01:53:49,572 Does the Czar want to be brought to his knees? 1078 01:53:49,740 --> 01:53:52,575 Because that would be what would happen if we fought now. 1079 01:53:53,952 --> 01:53:58,414 What do the people want? To be the subjects of Napoleon? 1080 01:53:58,582 --> 01:54:02,210 Because that would be what would happen if we fought now. 1081 01:54:05,255 --> 01:54:08,257 Gentlemen, I have been put in command 1082 01:54:08,425 --> 01:54:12,094 to give the army, the Czar and the people what they want. 1083 01:54:13,055 --> 01:54:18,059 And what they want is to drive the last Frenchman from the soil of Russia! 1084 01:54:20,103 --> 01:54:24,482 And that I propose to do when I can. 1085 01:54:25,275 --> 01:54:28,444 -But the looting and the burning... -Let it continue! 1086 01:54:29,863 --> 01:54:31,572 Let it increase! 1087 01:54:47,172 --> 01:54:51,175 -Soon they'll be at our gates! -We'll stop him! 1088 01:54:51,343 --> 01:54:53,427 They should call up more men! 1089 01:54:58,100 --> 01:54:59,642 What's wrong with the Emperor? 1090 01:55:00,811 --> 01:55:04,438 We will show Europe how Russia rises in defence... 1091 01:55:18,161 --> 01:55:21,205 "Lord God, hear us when we pray to Thee. 1092 01:55:23,125 --> 01:55:26,502 "Strengthen with Thy might our most gracious sovereign, 1093 01:55:26,837 --> 01:55:28,838 "Emperor Alexander Pavlovich, 1094 01:55:29,631 --> 01:55:34,802 "and give him victory over his enemy, as Thou gavest Moses victory, 1095 01:55:35,178 --> 01:55:38,055 "Gideon over Mideon, David over Goliath. 1096 01:55:38,849 --> 01:55:42,602 "Smite down our enemies and destroy them swiftly 1097 01:55:42,686 --> 01:55:46,522 "beneath the feet of Thy faithful servants. 1098 01:55:47,357 --> 01:55:54,071 "Preserve our army, give a bow of brass to those armed in Thy name 1099 01:55:54,740 --> 01:55:58,034 "and gird their loins with strength for the fight. 1100 01:55:58,368 --> 01:56:01,871 "Take up the spear and shield and arise to help us. 1101 01:56:02,039 --> 01:56:06,375 "Confound those who have devised evil against us. 1102 01:56:06,710 --> 01:56:12,715 "May they be, before the faces of Thy warriors, as dust before the wind. 1103 01:56:13,091 --> 01:56:17,219 "May Thy mighty angel confound them and put them to flight. 1104 01:56:17,679 --> 01:56:20,514 "Let them fall before Thy servants' feet 1105 01:56:21,183 --> 01:56:24,060 "and be laid low by our host." 1106 01:56:25,187 --> 01:56:28,272 I came to say goodbye. I'm leaving Moscow today. 1107 01:56:28,440 --> 01:56:33,194 -Where are you going? -To the army to fight Napoleon. 1108 01:56:33,779 --> 01:56:36,238 You're going to join up finally? 1109 01:56:36,865 --> 01:56:38,532 I don't know... 1110 01:56:38,867 --> 01:56:44,038 I have to see what it's like, what it means for myself. 1111 01:56:44,206 --> 01:56:47,917 Prince Andrei is in command of a regiment. I'll find him. 1112 01:56:48,418 --> 01:56:52,755 -When did you decide to do this? -A long time ago. 1113 01:56:52,923 --> 01:56:56,258 -Even you, Pierre? -You will stay to dinner? 1114 01:56:57,594 --> 01:56:59,887 -By all means. -To say goodbye. 1115 01:57:00,055 --> 01:57:01,972 That's good. Come along. 1116 01:57:02,557 --> 01:57:06,352 -Lots of my school friends are going. -You must study. 1117 01:57:06,728 --> 01:57:11,273 -Every man is needed. -Every man, not every infant! 1118 01:57:12,234 --> 01:57:15,277 I can't study when our fatherland is in danger. 1119 01:57:15,445 --> 01:57:16,779 Be quiet! 1120 01:57:17,948 --> 01:57:20,991 -You heard from Andrei. -Yes, one letter. 1121 01:57:21,952 --> 01:57:23,202 Did he... 1122 01:57:24,037 --> 01:57:25,538 How is he? 1123 01:57:25,956 --> 01:57:29,208 Well enough, but sad. His father died. 1124 01:57:29,376 --> 01:57:34,004 I know. Although his father was my enemy, I prayed for him. 1125 01:57:34,923 --> 01:57:38,592 He was the first person in the world to disapprove of me. 1126 01:57:39,219 --> 01:57:42,471 You're not really grown-up until that happens to you. 1127 01:57:43,640 --> 01:57:46,559 Did Andrei say anything about me in his letter? 1128 01:57:47,561 --> 01:57:48,978 No, Natasha. 1129 01:57:49,438 --> 01:57:51,480 Will he ever forgive me? 1130 01:57:52,441 --> 01:57:54,483 He has nothing to forgive. 1131 01:57:59,573 --> 01:58:02,533 -You must promise me something. -Yes. 1132 01:58:03,493 --> 01:58:05,828 Don't let anything happen to you. 1133 01:58:07,873 --> 01:58:09,540 If it did, I'd... 1134 01:58:20,427 --> 01:58:22,511 Did you hear me, Pierre? 1135 01:58:23,221 --> 01:58:24,847 Yes, I heard you. 1136 01:58:25,390 --> 01:58:26,724 I promise. 1137 01:58:36,151 --> 01:58:38,486 -And Pierre... -Yes. 1138 01:58:39,279 --> 01:58:41,697 If you do see Andrei, tell him... 1139 01:58:46,036 --> 01:58:49,079 Tell him I prayed for the soul of his father. 1140 01:59:00,425 --> 01:59:03,469 Can you tell me where I'll find Colonel Bolkonsky? 1141 01:59:41,675 --> 01:59:44,552 This gentleman's been asking to see you. 1142 01:59:44,761 --> 01:59:45,761 Pierre! 1143 01:59:47,138 --> 01:59:48,347 Andrei! 1144 01:59:51,059 --> 01:59:53,644 -At last. -What are you doing here? 1145 01:59:54,312 --> 01:59:58,399 It's still hard to say. I came to see the battle. 1146 01:59:58,900 --> 02:00:00,109 Why? 1147 02:00:01,862 --> 02:00:06,198 It's hard to explain, Andrei. It's such an enormous event. 1148 02:00:07,325 --> 02:00:11,620 Our lives will be different because of what will happen here tomorrow. 1149 02:00:17,043 --> 02:00:20,713 -I'm sorry about your father's death. -He was an old man. 1150 02:00:21,381 --> 02:00:24,758 He couldn't live with the thought of being driven away. 1151 02:00:26,011 --> 02:00:28,345 How are they taking it in Moscow? 1152 02:00:30,265 --> 02:00:33,225 Mary has gone to your aunt's. 1153 02:00:33,310 --> 02:00:36,562 It was Nicholas Rostov who got her out just in time. 1154 02:00:44,487 --> 02:00:48,616 So Anatole Kuragin did not honour Countess Rostov with his hand. 1155 02:00:49,284 --> 02:00:51,577 He couldn't. He was married already. 1156 02:00:53,538 --> 02:00:58,000 It was all very long ago. She's had time to forget her disappointment. 1157 02:00:59,794 --> 02:01:04,089 -Remember our old discussion... -Yes. 1158 02:01:04,549 --> 02:01:09,595 I said a fallen woman should be forgiven. But I can't forgive her. 1159 02:01:09,846 --> 02:01:12,848 But you can't compare Natasha to a fallen woman. 1160 02:01:14,309 --> 02:01:16,477 What romantic dreams I had. 1161 02:01:18,813 --> 02:01:23,400 You mean, ask for her hand again? Yes, that would be very noble. 1162 02:01:24,277 --> 02:01:25,569 But... 1163 02:01:29,866 --> 02:01:31,158 I'm sorry. 1164 02:01:32,994 --> 02:01:36,372 How are you? You seem so strange, disturbed. 1165 02:01:37,040 --> 02:01:40,417 The night before a battle is fought, 1166 02:01:40,502 --> 02:01:43,587 men are likely to seem disturbed. 1167 02:01:44,339 --> 02:01:46,048 It's more than that. 1168 02:01:46,758 --> 02:01:48,050 Perhaps it is. 1169 02:01:54,516 --> 02:01:56,725 I've been in many battles, 1170 02:01:57,435 --> 02:02:00,813 but for the first time, I feel I'll die tomorrow. 1171 02:02:01,147 --> 02:02:04,441 -Nonsense. Why? -I just feel it. 1172 02:02:05,735 --> 02:02:11,156 Why are you really here, Pierre, when you hate violence and war? 1173 02:02:14,202 --> 02:02:15,911 I don't know. 1174 02:02:17,455 --> 02:02:21,458 Because I realised you can't hate something you've never known. 1175 02:02:24,295 --> 02:02:27,256 How will the battle go? Our position's good. 1176 02:02:27,424 --> 02:02:32,720 Success never depends on positions, orders, plans or even on numbers. 1177 02:02:34,222 --> 02:02:36,598 A battle is won by men determined to win it. 1178 02:02:36,683 --> 02:02:40,060 Despite those men at headquarters who consider war a game, 1179 02:02:40,770 --> 02:02:45,774 war is the most horrible thing in life, and I'd never take prisoners. 1180 02:02:46,276 --> 02:02:50,696 The French are my enemies, they destroyed my home, 1181 02:02:50,780 --> 02:02:52,823 exiled my sister and my child. 1182 02:02:53,992 --> 02:02:58,203 Now they hope to destroy Moscow. Taking prisoners is playing at war. 1183 02:02:58,872 --> 02:03:01,999 Take no prisoners! Kill and be killed! 1184 02:03:02,584 --> 02:03:07,337 Without playing at war, we'd fight only when it was certain death, as now. 1185 02:03:12,135 --> 02:03:15,471 I'm sorry. Why should I burden you with all this? 1186 02:03:17,432 --> 02:03:21,560 If we're both alive tomorrow night, we'll have a bottle and laugh. 1187 02:03:21,978 --> 02:03:25,397 Forgive me, you're sleepy. Time for me to sleep, too. 1188 02:03:25,940 --> 02:03:27,149 I'd like to stay here. 1189 02:03:28,401 --> 02:03:31,695 Go. Go! I have no time for you now. 1190 02:03:31,946 --> 02:03:35,574 My only friends now are the men who'll fight at my side tomorrow. 1191 02:03:48,630 --> 02:03:50,089 Goodbye. 1192 02:03:50,924 --> 02:03:53,175 Whether we meet again or not. 1193 02:04:11,903 --> 02:04:14,613 Take down a proclamation to all troops. 1194 02:04:16,825 --> 02:04:18,325 Soldiers, 1195 02:04:19,661 --> 02:04:21,995 this is the battle you have all longed for. 1196 02:04:23,039 --> 02:04:26,875 Victory depends on you. It will give us all we need. 1197 02:04:27,418 --> 02:04:30,087 And a speedy return to our country. 1198 02:04:30,547 --> 02:04:35,134 Act as you did at Austerlitz, Friedland, Vitebsk and Smolensk! 1199 02:04:36,970 --> 02:04:42,099 Let posterity say with pride of each of you, 1200 02:04:42,684 --> 02:04:45,644 "He was in the great battle before Moscow." 1201 02:04:47,689 --> 02:04:52,067 -What is Paris saying? -All Paris regrets your absence. 1202 02:04:52,235 --> 02:04:55,237 I should say they do. What's in there? 1203 02:04:55,446 --> 02:04:58,574 -A surprise. -What's that? 1204 02:04:58,741 --> 02:05:01,827 A present from the Empress for Your Majesty. 1205 02:05:10,545 --> 02:05:11,879 My son. 1206 02:05:15,466 --> 02:05:17,259 The King of Rome. 1207 02:05:21,055 --> 02:05:22,598 Admirable. 1208 02:05:29,564 --> 02:05:31,523 Take him away, De Beausset. 1209 02:05:32,317 --> 02:05:35,903 It is too soon for him to see a field of battle. 1210 02:05:39,949 --> 02:05:41,783 Follow me, De Beausset! 1211 02:05:46,122 --> 02:05:50,792 You must not leave. Stay and we'll give you something to tell Paris! 1212 02:08:52,016 --> 02:08:53,475 Fire! 1213 02:09:32,306 --> 02:09:36,184 There's a lot of wind up there. It's made of iron! 1214 02:09:39,856 --> 02:09:44,943 Get down or next time it won't be your hat that blows off. 1215 02:09:45,111 --> 02:09:49,364 -Excuse me. I didn't realise. -Number 3, you're too slow! 1216 02:09:50,116 --> 02:09:51,867 Ready, fire! 1217 02:09:54,036 --> 02:09:57,289 You can't stand here, you're in the way. 1218 02:09:58,249 --> 02:10:01,042 I'll try to keep out of everybody's way. 1219 02:10:01,377 --> 02:10:07,048 Up with your sights, you're firing low. Number 5, quicker with the charges! 1220 02:10:13,222 --> 02:10:16,057 -You're not afraid? -Are you? 1221 02:10:16,225 --> 02:10:20,145 They have no mercy, when they come singing over. Heaven help us. 1222 02:10:27,278 --> 02:10:29,654 Ready. Fire! 1223 02:10:33,201 --> 02:10:36,620 -Having a pleasant morning, sir? -Interesting morning. 1224 02:10:36,954 --> 02:10:39,956 Interesting? You hear that, mates? Interesting! 1225 02:10:45,046 --> 02:10:47,088 Here comes a live one! 1226 02:10:47,507 --> 02:10:49,591 Not this way. Towards the infantry! 1227 02:10:51,886 --> 02:10:54,387 Found your friend, eh? Know him well? 1228 02:10:59,852 --> 02:11:03,188 Beyond the trees, the French infantry are advancing en masse. 1229 02:11:17,286 --> 02:11:20,205 -Hold your fire! -Hold your fire! 1230 02:12:09,880 --> 02:12:12,966 Lower your sights and wait for the order to fire! 1231 02:13:32,922 --> 02:13:33,963 Fire! 1232 02:14:10,501 --> 02:14:15,505 Sire, our infantry regiments have turned back and are retreating. 1233 02:14:16,632 --> 02:14:20,844 The cavalry should have gone first to clear the way. Send them now! 1234 02:14:26,142 --> 02:14:29,728 -There's only four more charges, sir. -Bring up more. 1235 02:14:29,812 --> 02:14:31,396 I'll go, too. 1236 02:16:44,780 --> 02:16:45,989 Water. 1237 02:16:50,202 --> 02:16:53,580 Take me to a dressing station. Help me. 1238 02:17:22,109 --> 02:17:24,152 Doctor, he needs help. 1239 02:17:27,156 --> 02:17:29,991 -How far have you carried him? -I don't know. 1240 02:17:33,829 --> 02:17:37,123 You should have saved yourself the trouble. He's dead. 1241 02:18:32,012 --> 02:18:33,721 Damn you, Napoleon. 1242 02:18:34,974 --> 02:18:36,724 Damn you to hell! 1243 02:18:41,647 --> 02:18:43,815 Well, we've stood our ground. 1244 02:18:44,525 --> 02:18:47,443 We've taken the worst that Napoleon has to offer. 1245 02:18:48,070 --> 02:18:51,698 We must attack tomorrow morning. You agree, sir? 1246 02:18:52,616 --> 02:18:55,243 Yes, I agree. Theoretically. 1247 02:18:56,328 --> 02:19:01,165 According to all the rules that we've ever learnt about warfare, 1248 02:19:01,333 --> 02:19:05,253 we must attack tomorrow morning, but we cannot attack. 1249 02:19:06,088 --> 02:19:10,550 -We're too exhausted to attack. -But if we retreat... 1250 02:19:10,718 --> 02:19:15,555 We give the ground to the enemy. But he has paid too high a price for it. 1251 02:19:16,598 --> 02:19:19,559 He will bleed to death from this victory. 1252 02:19:19,727 --> 02:19:22,520 But we can't make a stand before Moscow. 1253 02:19:22,688 --> 02:19:24,897 Yes, General, you're right. 1254 02:19:25,065 --> 02:19:28,651 You mean to abandon Russia's ancient and sacred capital? 1255 02:19:29,028 --> 02:19:32,030 Russia's ancient and sacred capital. 1256 02:19:32,197 --> 02:19:36,909 Let me tell you, that question has no meaning for a Russian. 1257 02:19:37,077 --> 02:19:39,954 Such a question cannot be put. It's senseless! 1258 02:19:40,622 --> 02:19:45,001 The question I've asked you to discuss is a military one! 1259 02:19:45,586 --> 02:19:47,920 The question is of saving Russia. 1260 02:19:49,048 --> 02:19:54,802 Do we give up Moscow or accept battle and lose the army and Moscow? 1261 02:19:59,641 --> 02:20:05,396 Well, I see I am the one who has to pay for the broken crockery. 1262 02:20:07,107 --> 02:20:12,487 Gentlemen, I've heard your views. Some of you will not agree with me. 1263 02:20:13,405 --> 02:20:17,909 But I, by the authority entrusted to me by my sovereign and country, 1264 02:20:21,080 --> 02:20:22,997 order a retreat. 1265 02:20:33,008 --> 02:20:37,970 Faster! The French will be here before we're ready to leave. 1266 02:20:38,138 --> 02:20:39,806 Now, come on, up! 1267 02:20:51,819 --> 02:20:53,903 Put all the glass things in the front wagons. 1268 02:20:53,987 --> 02:20:57,657 And the books, put them in the low wagons. 1269 02:20:58,325 --> 02:21:03,079 Take this and this. And these gloves. I'll never wear them again. 1270 02:21:03,163 --> 02:21:04,539 Thank you. 1271 02:21:54,715 --> 02:21:57,425 They are the wounded from Borodino. 1272 02:22:06,226 --> 02:22:07,935 Vera, hurry! 1273 02:22:10,397 --> 02:22:11,647 Vera, come! 1274 02:22:13,233 --> 02:22:14,984 Give me some water. 1275 02:22:19,072 --> 02:22:24,660 -Have you seen the wounded men? -Yes. I said they can live here. 1276 02:23:20,342 --> 02:23:22,301 Someone badly wounded? 1277 02:23:23,512 --> 02:23:28,182 Just about alive. It's a miracle His Excellency has lasted this long. 1278 02:23:28,517 --> 02:23:31,060 -His Excellency? -Our colonel. 1279 02:23:41,863 --> 02:23:42,989 Miss Sonya. 1280 02:23:44,783 --> 02:23:48,536 Don't tell anyone about this. Not yet. Promise me. 1281 02:24:08,098 --> 02:24:11,892 Aunt, Prince Andrei is here, among the wounded. 1282 02:24:13,270 --> 02:24:17,732 -Andrei? -He's unconscious, terribly wounded. 1283 02:24:18,108 --> 02:24:20,443 -Natasha? -She doesn't know. 1284 02:24:20,610 --> 02:24:23,446 -She mustn't know. -He's dying. 1285 02:24:23,613 --> 02:24:25,740 Natasha must not know. 1286 02:24:29,077 --> 02:24:32,830 All right, get those wagons moving. Turn them around! 1287 02:24:34,583 --> 02:24:37,835 We've got another load of wounded back there! 1288 02:24:38,211 --> 02:24:42,089 After we've left and the wounded are here, what then? 1289 02:24:42,257 --> 02:24:48,387 I don't know. My orders are to get back and pick up more wounded. 1290 02:24:48,555 --> 02:24:53,934 They're to be left here, deserted, to be taken prisoner, to die? 1291 02:24:54,102 --> 02:24:58,647 -That's in other hands than ours. -Take those chairs down. 1292 02:24:59,858 --> 02:25:02,651 That's enough. Put it down. 1293 02:25:02,736 --> 02:25:04,695 We can't do this. 1294 02:25:04,780 --> 02:25:10,409 -The settee... -The three men will become prisoners. 1295 02:25:10,577 --> 02:25:12,203 What three men? 1296 02:25:13,163 --> 02:25:19,085 But of course. If we leave the settee, what will happen to your mother? 1297 02:25:19,252 --> 02:25:22,505 -I'll speak to Mother. -Back in! 1298 02:25:22,672 --> 02:25:25,633 You three are to come with us on that cart. 1299 02:25:32,474 --> 02:25:36,310 -Your men must use my house. -Count, please help. 1300 02:25:36,478 --> 02:25:40,147 -Is there a cart for this poor fellow? -Of course. 1301 02:26:02,921 --> 02:26:04,547 Hurry, hurry! 1302 02:26:05,632 --> 02:26:10,094 -All those men, Papa. -I know, it's very sad. 1303 02:26:10,262 --> 02:26:13,472 -Still, in a war... -We must take them with us. 1304 02:26:13,807 --> 02:26:17,852 We're going to unload everything and take every man who can travel. 1305 02:26:18,728 --> 02:26:21,188 You're right. So very right. 1306 02:26:23,442 --> 02:26:25,693 Take those back. Put that down. 1307 02:26:26,736 --> 02:26:29,697 Unload all the carts. Do as you're told! 1308 02:26:30,824 --> 02:26:33,993 -Tell your men there's room for all. -Thank you, sir. 1309 02:26:35,245 --> 02:26:36,620 Take those off! 1310 02:26:38,248 --> 02:26:41,584 Take this off, take it all down. Unload the cart. 1311 02:26:42,919 --> 02:26:46,130 Unload this cart completely. Overboard with that. 1312 02:26:46,298 --> 02:26:47,965 Take all that down! 1313 02:26:49,468 --> 02:26:52,553 Take down that table, we don't need it. 1314 02:26:52,637 --> 02:26:56,515 Empty the cart straight away. All this out. Come and help! 1315 02:26:58,059 --> 02:27:01,770 Ilya, what is this? They're unloading everything. 1316 02:27:03,315 --> 02:27:06,984 -To make room for the wounded. -But our things! 1317 02:27:07,152 --> 02:27:12,948 Things! Things can be bought. Think what it means to be left behind. 1318 02:27:13,116 --> 02:27:16,285 The government ought to care for the wounded. 1319 02:27:16,453 --> 02:27:20,122 Mama, you can't object. Look at them. 1320 02:27:20,290 --> 02:27:25,294 You'd leave them behind to save some furniture? Mama! 1321 02:27:25,545 --> 02:27:28,672 Suppose Nicholas was one of them. Or Petya. 1322 02:27:30,342 --> 02:27:32,843 Nicholas? Petya? 1323 02:27:33,595 --> 02:27:37,973 Of course, you're right, darling. I'm sorry, Ilya. 1324 02:27:40,769 --> 02:27:42,978 The chicks are teaching the hen! 1325 02:27:43,396 --> 02:27:47,107 Ten more minutes! We leave in 10 minutes! 1326 02:27:58,411 --> 02:28:02,665 -I'm ready now, Ilya. -Come along, girls, in you get. 1327 02:28:10,382 --> 02:28:13,884 -In God's name, off. -In God's name, off! 1328 02:29:03,560 --> 02:29:06,103 Dear Moscow, everybody's leaving you. 1329 02:29:13,236 --> 02:29:16,780 -Look! Over there by the corner! -Who is it? 1330 02:29:17,991 --> 02:29:20,826 Pierre! Over here! Pierre! 1331 02:29:24,372 --> 02:29:25,873 Over here, Pierre! 1332 02:29:30,211 --> 02:29:33,547 You're safe. You promised you'd come back and you have. 1333 02:29:33,715 --> 02:29:36,091 You mustn't stay. Come with us. 1334 02:29:36,259 --> 02:29:41,263 -Did you see the battle, Pierre? -Yes, I saw it. I saw too much. 1335 02:29:41,431 --> 02:29:45,100 -Come with us. -I must stay in the city... 1336 02:29:45,268 --> 02:29:48,312 -Stop the coach! -I've something I must do. 1337 02:29:51,024 --> 02:29:52,274 Go on! 1338 02:29:54,069 --> 02:29:56,362 Remember me. Remember! 1339 02:30:03,745 --> 02:30:06,038 Why wouldn't he come with us? 1340 02:30:07,582 --> 02:30:09,458 I don't understand. 1341 02:30:12,921 --> 02:30:14,880 -Natasha... -Sonya! 1342 02:30:16,758 --> 02:30:19,259 You're crying. For Pierre? 1343 02:30:20,053 --> 02:30:23,097 For us, because we're leaving? What, then? 1344 02:30:24,099 --> 02:30:25,974 -I have to tell her. -No. 1345 02:30:26,351 --> 02:30:28,602 There's someone we know among the wounded. 1346 02:30:32,982 --> 02:30:34,233 Andrei? 1347 02:30:35,610 --> 02:30:37,277 He's travelling with us now. 1348 02:30:39,948 --> 02:30:43,951 Is he badly hurt? Why didn't you tell me before? 1349 02:30:44,577 --> 02:30:46,453 I didn't know how to tell you. 1350 02:30:48,331 --> 02:30:50,457 He told you not to tell me. 1351 02:30:51,793 --> 02:30:56,338 No. He's asleep or unconscious. He didn't speak. 1352 02:31:04,639 --> 02:31:06,306 He didn't speak? 1353 02:31:59,861 --> 02:32:01,320 Moscow! 1354 02:32:03,031 --> 02:32:05,741 Asiatic city of innumerable churches. 1355 02:32:06,451 --> 02:32:07,951 Lots of them. 1356 02:32:09,120 --> 02:32:12,372 Moscow the holy, here at my feet. 1357 02:32:13,374 --> 02:32:14,666 At last! 1358 02:32:15,460 --> 02:32:18,879 On the ancient monuments of barbarism and despotism, 1359 02:32:19,631 --> 02:32:25,552 I shall inscribe great words of justice and mercy. Mercy. 1360 02:32:40,360 --> 02:32:44,613 What a splendid reign the Emperor Alexander's might have been. 1361 02:32:47,951 --> 02:32:52,704 Now, I'm ready to accept the surrender of the city. Now. 1362 02:33:00,088 --> 02:33:03,257 Well, where is the deputation? 1363 02:33:07,470 --> 02:33:09,221 There is no one, sire. 1364 02:33:11,057 --> 02:33:13,892 The city is empty, half of it on fire. 1365 02:33:15,895 --> 02:33:17,604 There is no government. 1366 02:33:19,440 --> 02:33:21,608 No one to surrender to you. 1367 02:33:25,947 --> 02:33:27,614 That's impossible. 1368 02:33:28,825 --> 02:33:31,952 Impossible and ridiculous! 1369 02:33:36,291 --> 02:33:38,792 There must be a surrender. 1370 02:33:46,009 --> 02:33:47,634 This is an insult! 1371 02:33:49,971 --> 02:33:52,139 They're going to pay for this. 1372 02:34:02,483 --> 02:34:05,193 The skyline, look. It's a village on fire. 1373 02:34:09,532 --> 02:34:13,160 -It could be Mytishchi. -It's further away than that. 1374 02:34:13,828 --> 02:34:17,748 -Moscow's on fire! -It's so windy and dry. 1375 02:34:18,416 --> 02:34:20,751 Moscow! God have mercy. 1376 02:34:22,629 --> 02:34:26,089 It's Moscow, poor Moscow. 1377 02:34:29,427 --> 02:34:32,763 Natasha, Sonya, come and look. Moscow's on fire. 1378 02:34:34,933 --> 02:34:37,392 Moscow? No! 1379 02:34:39,562 --> 02:34:41,104 How terrible! 1380 02:34:43,066 --> 02:34:46,818 -Natasha! -Let's go back to bed. 1381 02:34:47,111 --> 02:34:49,363 -I must talk to you. -Again? 1382 02:34:50,281 --> 02:34:53,700 -Go back to bed. -Give me permission to join the army. 1383 02:34:54,494 --> 02:34:56,787 You already know it. It's no. 1384 02:34:57,372 --> 02:35:01,375 I must go where I can do the most good for my country. 1385 02:35:03,211 --> 02:35:07,798 Your duty now is not what you think. Your duty is to stay with us. 1386 02:35:08,716 --> 02:35:11,885 I'm sorry, Papa. I've already made up my mind. 1387 02:35:30,071 --> 02:35:35,701 Do look. The whole city's on fire. You can see it from the window. 1388 02:35:39,747 --> 02:35:42,791 -You didn't even look. -Yes. Really, I did. 1389 02:35:44,502 --> 02:35:48,171 Go back to sleep. You'll catch your death of cold. 1390 02:35:49,007 --> 02:35:52,342 You, too, Natasha, darling. Go to sleep. 1391 02:37:13,424 --> 02:37:17,094 -Is it the French or we burning the city? -Who knows? 1392 02:37:18,888 --> 02:37:22,599 Please, your officers, where are they? 1393 02:37:23,226 --> 02:37:24,768 Officers, Miss? 1394 02:37:25,561 --> 02:37:28,188 I don't know. Down there somewhere. 1395 02:38:32,628 --> 02:38:34,629 Forgive me, forgive me. 1396 02:38:37,008 --> 02:38:38,383 I love you. 1397 02:38:40,094 --> 02:38:41,595 Forgive me. 1398 02:38:42,096 --> 02:38:43,889 Forgive what? 1399 02:38:44,599 --> 02:38:46,892 For everything I have done. 1400 02:38:49,520 --> 02:38:53,940 I love you more. Better than before. 1401 02:40:54,270 --> 02:40:58,023 -I want all these fires put out. -Yes, sire. 1402 02:41:39,357 --> 02:41:43,568 Let me go! Take your hands off me! 1403 02:41:44,278 --> 02:41:45,487 No! 1404 02:41:48,240 --> 02:41:49,616 Let me go! 1405 02:42:05,007 --> 02:42:08,134 -Where did he come from? -I don't know. 1406 02:42:16,018 --> 02:42:17,477 Ready! 1407 02:42:21,315 --> 02:42:22,607 Aim! 1408 02:42:24,193 --> 02:42:25,318 Fire! 1409 02:42:27,488 --> 02:42:28,780 Cut them down! 1410 02:42:34,829 --> 02:42:39,707 -Two others, quickly! -No, no! Help me! Please! 1411 02:42:39,959 --> 02:42:42,460 Please don't let them! No! 1412 02:42:42,837 --> 02:42:45,004 No! No! 1413 02:42:45,714 --> 02:42:47,882 Please! No! 1414 02:42:52,138 --> 02:42:53,346 No! 1415 02:42:54,014 --> 02:42:55,473 No, please! 1416 02:42:59,645 --> 02:43:00,895 Ready! 1417 02:43:03,482 --> 02:43:04,691 Aim! 1418 02:43:06,277 --> 02:43:07,527 Fire! 1419 02:43:08,696 --> 02:43:09,988 Cut them down! 1420 02:43:21,959 --> 02:43:23,543 No, that's all. 1421 02:43:24,378 --> 02:43:27,505 The orders were to shoot only the incendiaries. 1422 02:43:27,673 --> 02:43:29,757 Take them back to prison. 1423 02:43:30,384 --> 02:43:32,427 Forward march! 1424 02:43:46,692 --> 02:43:52,113 Don't brood. It's not for us to judge whether we're to be spared or not. 1425 02:43:52,990 --> 02:43:57,410 Finally, in the world to come, God will give us a word of explanation. 1426 02:44:06,754 --> 02:44:10,507 Here you are. Come here, boy. You found me again, eh? 1427 02:44:11,091 --> 02:44:15,762 That's the little fella. That's right. Sit down there, be a good boy. 1428 02:44:18,474 --> 02:44:23,436 Do you like cold potatoes? At dinner the potatoes were delicious. 1429 02:44:29,109 --> 02:44:30,276 Here you are, boy. 1430 02:44:33,489 --> 02:44:35,073 Perhaps you'd like some salt. 1431 02:44:45,084 --> 02:44:48,044 -That's better now, huh? -I'm all right. 1432 02:44:49,296 --> 02:44:54,676 -Why did they have to shoot them? -What a sin. What a sin. 1433 02:44:56,637 --> 02:44:58,721 Where there's law, there's injustice. 1434 02:44:58,806 --> 02:45:00,723 Come on, boy, get up. 1435 02:45:01,976 --> 02:45:05,144 But the maggot eats the cabbage, yet dies first. 1436 02:45:05,312 --> 02:45:06,688 What? 1437 02:45:06,855 --> 02:45:09,816 Things happen not as we plan, but as God judges. 1438 02:45:11,235 --> 02:45:14,821 Have you got a family estate, sir? A housewife? 1439 02:45:15,281 --> 02:45:17,991 Your old parents, are they still living? 1440 02:45:19,702 --> 02:45:21,995 Perhaps you've got little ones? 1441 02:45:23,622 --> 02:45:28,001 Never mind, you're young yet and may have some still. 1442 02:45:28,419 --> 02:45:31,170 The great thing is to live in harmony. 1443 02:45:31,672 --> 02:45:34,924 Well, I was still living at home, you know? 1444 02:45:35,509 --> 02:45:38,886 We had a well-to-do homestead, a nice piece of land, 1445 02:45:39,305 --> 02:45:41,931 and a house you'd thank God for. 1446 02:45:42,516 --> 02:45:46,269 When we went mowing, we were seven. Real peasants. 1447 02:45:47,521 --> 02:45:52,859 Well, one day, I went into someone else's forest to cut wood. 1448 02:45:53,402 --> 02:45:57,614 The keeper found me, 1449 02:45:57,698 --> 02:46:00,825 I was flogged and sent to serve as a soldier. 1450 02:46:01,076 --> 02:46:06,039 We thought that was a misfortune, but it turned out to be a blessing. 1451 02:46:07,291 --> 02:46:12,837 If I hadn't sinned, my brother would've gone and he's got five little ones. 1452 02:46:13,589 --> 02:46:16,132 Whereas I only had a wife to leave. 1453 02:46:16,967 --> 02:46:21,054 We had a little girl, but God took her before I left. 1454 02:46:21,805 --> 02:46:23,765 You've had hard luck. 1455 02:46:24,725 --> 02:46:27,310 We can make it into misery or into joy. 1456 02:46:28,020 --> 02:46:32,106 Hard luck's like water in a dragnet, you pull and it bulges. 1457 02:46:32,399 --> 02:46:35,735 But when you've drawn it out, there's nothing in it. 1458 02:46:35,903 --> 02:46:37,987 That's how it is, dear boy. 1459 02:46:38,906 --> 02:46:41,199 Now I think it's time to sleep. 1460 02:46:46,538 --> 02:46:52,126 Lord Jesus Christ, Holy Saint Nicholas, Frola and Lavra have mercy upon us. 1461 02:46:54,922 --> 02:46:56,589 That's the way. 1462 02:46:56,924 --> 02:47:00,385 Lay me down like a stone and raise me up like a loaf. 1463 02:47:00,552 --> 02:47:05,223 -What prayer was that? -I was praying. Don't you pray? 1464 02:47:05,849 --> 02:47:08,559 Yes. But what did you say? Frola and Lavra? 1465 02:47:09,603 --> 02:47:13,815 The horse's saints. One must pity the animals, too. 1466 02:47:14,525 --> 02:47:17,985 Come over here. Get warm and lie down. 1467 02:47:18,487 --> 02:47:19,987 That's right. 1468 02:47:51,562 --> 02:47:56,357 -I thought you were asleep. -No. I was watching you. 1469 02:47:56,859 --> 02:47:59,944 Enjoying you. Being thankful for you. 1470 02:48:00,571 --> 02:48:03,489 -Sleep, my dearest. -No, not yet. 1471 02:48:04,491 --> 02:48:08,077 I want to keep my eyes open. I want to look at you. 1472 02:48:09,955 --> 02:48:14,751 You know, you're not the girl I saw dancing all night. 1473 02:48:15,627 --> 02:48:18,755 The girl who whispered on the balcony to the moon. 1474 02:48:19,131 --> 02:48:21,340 You're something much better. 1475 02:48:22,968 --> 02:48:26,179 How serene you are. How valuable. 1476 02:48:28,599 --> 02:48:30,433 I love you so much. 1477 02:48:31,602 --> 02:48:37,023 It's a terrible thing. Only at a moment like this can one talk so openly. 1478 02:48:37,441 --> 02:48:40,067 Until now, I knew nothing about love. 1479 02:48:40,611 --> 02:48:42,820 I was a great hater, Natasha. 1480 02:48:43,280 --> 02:48:47,867 I hated so many things, but most of all, I hated you. 1481 02:48:48,535 --> 02:48:50,286 You had every right. 1482 02:48:51,914 --> 02:48:55,541 I love you more than I've ever loved anything on this earth. 1483 02:48:56,460 --> 02:48:59,504 Maybe this monastery has something to do with it. 1484 02:49:00,297 --> 02:49:02,924 Maybe the monks really know about love. 1485 02:49:04,343 --> 02:49:07,220 Now I'm beginning to understand, too. 1486 02:49:08,889 --> 02:49:11,516 Maybe death is my private monastery. 1487 02:49:37,417 --> 02:49:40,044 Where is he? Can I see him? 1488 02:49:40,212 --> 02:49:43,589 -Of course. But is that his son? -Yes. 1489 02:49:43,757 --> 02:49:45,967 -And he's called... -Kolya. 1490 02:49:46,134 --> 02:49:48,135 What a lovely boy. 1491 02:49:48,345 --> 02:49:51,472 -Where is he? -We've sent to ask. 1492 02:49:52,724 --> 02:49:56,269 You must be tired, Princess. We've prepared rooms for you. 1493 02:49:57,104 --> 02:50:02,441 -Where is Petya? -He left. We couldn't control him. 1494 02:50:03,235 --> 02:50:08,155 He kept on about going into the army until we just had to let him go. 1495 02:50:08,240 --> 02:50:12,118 The war will probably be over before he gets his commission. 1496 02:50:12,494 --> 02:50:17,790 -Did you receive my letter? -Yes, that was a good piece of news. 1497 02:50:18,417 --> 02:50:21,502 -You and Mary. -I'm worried about Sonya. 1498 02:50:21,670 --> 02:50:27,174 -It's all right, I told her immediately. -But I wanted to tell her myself. 1499 02:50:31,722 --> 02:50:35,391 -Mary. -Will you stay with us, little man? 1500 02:50:36,184 --> 02:50:37,727 Now, my dear... 1501 02:50:45,402 --> 02:50:47,153 Come with me, Mary. 1502 02:50:50,365 --> 02:50:52,575 Nicholas, you come along. 1503 02:50:53,994 --> 02:50:57,455 -Nicholas, I've read your letter. -I know. 1504 02:50:58,498 --> 02:51:00,750 She's a fine woman, isn't she? 1505 02:51:02,085 --> 02:51:06,839 -If you want to, Nicholas, you're free. -Forgive me, Sonya. 1506 02:51:08,884 --> 02:51:12,345 Natasha, no one will tell me anything. 1507 02:51:13,347 --> 02:51:17,016 How is his wound, his condition? What did the doctor say? 1508 02:51:18,644 --> 02:51:20,102 Is he worse? 1509 02:51:45,462 --> 02:51:47,880 -Andrei. -Hello, Mary. 1510 02:51:49,049 --> 02:51:53,052 How did you manage to get here? Have you brought little Kolya? 1511 02:51:54,346 --> 02:51:57,640 -How are you now? -You must ask the doctor. 1512 02:51:58,767 --> 02:52:02,103 You see how strangely fate has brought us together? 1513 02:52:02,980 --> 02:52:06,941 -She looks after me all the time. -Mary came from Ryazan. 1514 02:52:10,028 --> 02:52:12,571 -You've met Count Nicholas? -Yes. 1515 02:52:13,699 --> 02:52:18,619 He took a great liking to you. It would be a good thing to marry him. 1516 02:52:19,746 --> 02:52:21,872 Why talk of me, Andrei? 1517 02:52:23,792 --> 02:52:27,003 Would you like to see Kolya? He's outside. 1518 02:52:28,255 --> 02:52:30,006 I'd be very glad to see him. 1519 02:52:39,891 --> 02:52:42,435 Is it too much for you, all this talking? 1520 02:52:43,270 --> 02:52:47,982 No. I want to tell Mary so many things, but I'm unable to. 1521 02:53:00,454 --> 02:53:03,748 Kiss him, Kolya. Kiss your father. 1522 02:53:12,090 --> 02:53:13,340 Kolya, 1523 02:53:15,260 --> 02:53:18,054 no one is permitted to cry in this room. 1524 02:53:19,097 --> 02:53:22,099 Not children and not grown-ups either. 1525 02:53:26,855 --> 02:53:29,273 I think you'd better go out and play now. 1526 02:53:37,657 --> 02:53:39,742 He's a handsome little boy. 1527 02:53:43,038 --> 02:53:45,664 What is it, Mary? Is it about the child? 1528 02:53:47,501 --> 02:53:49,293 You know the gospel. 1529 02:53:50,170 --> 02:53:54,799 "The fowls of the air sow not, nor reap, yet your father feedeth them." 1530 02:53:56,510 --> 02:53:58,677 That's why you mustn't cry. 1531 02:54:01,848 --> 02:54:03,682 Come sit beside me. 1532 02:54:10,482 --> 02:54:14,401 The hardest thing is to keep alive at sunset. 1533 02:54:32,379 --> 02:54:34,296 I had a wonderful dream. 1534 02:54:35,048 --> 02:54:38,884 I saw a door. I could see beyond it. 1535 02:54:40,929 --> 02:54:42,721 I dreamt that I died. 1536 02:54:44,141 --> 02:54:46,183 And as I died, I awoke. 1537 02:54:47,310 --> 02:54:48,394 Yes. 1538 02:54:49,771 --> 02:54:53,482 Death is an awakening, you see? 1539 02:54:54,818 --> 02:54:56,694 It's all so simple. 1540 02:55:05,620 --> 02:55:07,079 Is it over? 1541 02:55:19,426 --> 02:55:21,093 Where is he now? 1542 02:55:22,053 --> 02:55:23,804 Where has he gone? 1543 02:55:29,936 --> 02:55:32,938 What is this? What is this? 1544 02:55:34,399 --> 02:55:39,195 We are masters of the capital of the largest country in the world, 1545 02:55:39,946 --> 02:55:43,949 not a single civilian mouth to feed and I get these reports! 1546 02:55:44,326 --> 02:55:48,370 "The stocks are dwindling, food is disappearing, 1547 02:55:48,455 --> 02:55:52,541 "the danger point is approaching." Who writes out these reports? 1548 02:55:53,627 --> 02:55:56,253 Who is taking steps to correct them? 1549 02:55:59,841 --> 02:56:03,427 I brought the greatest army in Europe into this city. 1550 02:56:04,221 --> 02:56:07,306 What do I see? A mob of looters and drunkards. 1551 02:56:08,516 --> 02:56:10,976 They are not soldiers any more! 1552 02:56:11,937 --> 02:56:15,356 They are rag-pickers. Junk men! 1553 02:56:21,863 --> 02:56:27,326 Kutuzov must have sent emissaries to ask for the terms of surrender. 1554 02:56:28,411 --> 02:56:32,289 What happened? Are they detained? Shot? 1555 02:56:32,457 --> 02:56:38,671 Sire, I myself have given explicit instructions to all the commanders. 1556 02:56:39,839 --> 02:56:43,592 There have been no emissaries from the Russian Commander-in-Chief. 1557 02:56:53,812 --> 02:56:58,065 The city's burning down around our ears. House by house! 1558 02:56:59,067 --> 02:57:03,946 I've given orders to shoot incendiaries and even here, you cannot... 1559 02:57:05,657 --> 02:57:08,701 Cannot get the stink of smoke out of your nostrils! 1560 02:57:09,661 --> 02:57:14,707 Gentlemen, take hold or I promise you I will replace you all! 1561 02:57:15,875 --> 02:57:19,712 With all your titles and decorations and batons! 1562 02:57:20,505 --> 02:57:25,342 I'll go and pick the first soldiers I find who are not drunk 1563 02:57:26,720 --> 02:57:28,012 and put them in your place! 1564 02:57:35,562 --> 02:57:38,981 I warn you, gentlemen, I cannot sit here much longer, 1565 02:57:40,150 --> 02:57:43,652 watching my army decay. 1566 02:57:48,700 --> 02:57:50,868 Close the windows, someone! 1567 02:58:14,476 --> 02:58:17,269 Already the wild geese are flying south. 1568 02:58:17,437 --> 02:58:19,855 What if we are trapped here through winter? 1569 02:58:21,483 --> 02:58:25,444 Time and patience, patience and time. 1570 02:58:26,905 --> 02:58:28,781 The grand army's wounded, 1571 02:58:29,908 --> 02:58:32,242 but is it mortally wounded? 1572 02:58:33,787 --> 02:58:37,790 An apple should not be plucked while it's green. 1573 02:58:39,626 --> 02:58:42,002 Patience and time. 1574 02:58:47,342 --> 02:58:50,427 Yes? Who is it? Come in! 1575 02:58:50,637 --> 02:58:53,055 A special courier, Your Excellency. 1576 02:58:59,979 --> 02:59:03,273 Excellency, the French are preparing to leave Moscow. 1577 02:59:07,570 --> 02:59:08,654 Come closer. 1578 02:59:39,185 --> 02:59:41,728 Excellency, would you like me to... 1579 03:00:13,678 --> 03:00:16,805 O Lord, my creator. 1580 03:00:17,849 --> 03:00:20,726 Thou hast heard our prayer. 1581 03:00:22,395 --> 03:00:24,646 Russia is saved! 1582 03:00:25,565 --> 03:00:28,442 I thank Thee, O Lord. 1583 03:00:50,465 --> 03:00:51,924 Russian women. 1584 03:00:53,259 --> 03:00:56,261 They're the lice that live on the conquerors. 1585 03:00:56,429 --> 03:00:59,056 They have to leave with them or die. 1586 03:01:43,977 --> 03:01:45,227 Attack. 1587 03:01:46,646 --> 03:01:49,481 The word "attack" is always on your tongues. 1588 03:01:50,692 --> 03:01:55,487 Gentlemen, they came into our country like locusts, 1589 03:01:56,364 --> 03:01:59,908 leaving nothing behind, food nor shelter. 1590 03:02:00,660 --> 03:02:06,123 Now they are going back the way they came, through the desolation. 1591 03:02:07,000 --> 03:02:10,919 A cold, hungry army, 2,000 miles from home, 1592 03:02:11,838 --> 03:02:14,172 doing what every Russian wants, 1593 03:02:14,924 --> 03:02:18,051 leaving our country with all possible speed. 1594 03:02:19,596 --> 03:02:22,848 The country is destroying them. 1595 03:02:23,016 --> 03:02:27,477 And the Russian army? Since Borodino, we've been in retreat. 1596 03:02:27,770 --> 03:02:30,439 -Now, it must attack! -For what? 1597 03:02:32,275 --> 03:02:36,403 I wouldn't give one Russian soldier for 10 Frenchmen! 1598 03:02:37,864 --> 03:02:39,489 Those retreats, 1599 03:02:40,700 --> 03:02:44,536 they've brought about the destruction of the French army. 1600 03:02:44,871 --> 03:02:47,873 And will bring about the liberation of our country. 1601 03:02:50,209 --> 03:02:54,046 The animal is running. We will follow it 1602 03:02:56,049 --> 03:03:01,470 and flick its haunches with whips to encourage it to keep moving. 1603 03:03:02,680 --> 03:03:05,932 We will follow it to the borders of our country. 1604 03:03:07,185 --> 03:03:12,397 We will offer the French a golden bridge to the West. 1605 03:06:55,830 --> 03:06:58,874 Get moving, there! Get moving! 1606 03:06:58,958 --> 03:07:01,293 All stragglers will be shot! 1607 03:07:02,086 --> 03:07:03,420 Get up. 1608 03:07:03,921 --> 03:07:07,048 Get up! Keep moving! Get up! 1609 03:07:08,885 --> 03:07:11,136 Come on, get into line. 1610 03:07:12,722 --> 03:07:15,599 -Get up! Come on, get up! -I can't. 1611 03:07:16,267 --> 03:07:18,351 Get up. Now! 1612 03:07:20,313 --> 03:07:21,563 Please... 1613 03:07:23,566 --> 03:07:24,900 All right. 1614 03:09:56,260 --> 03:09:59,054 971, 972... 1615 03:09:59,972 --> 03:10:02,307 ...73, 74... 1616 03:10:08,314 --> 03:10:09,689 Get up! 1617 03:10:10,232 --> 03:10:11,775 Get moving! 1618 03:10:15,404 --> 03:10:20,033 Clear the road! Out of the way! 1619 03:10:20,659 --> 03:10:23,703 Stand aside! Out of the way! 1620 03:10:38,010 --> 03:10:39,511 Move on. 1621 03:10:39,678 --> 03:10:42,013 Move on! Keep moving! 1622 03:10:43,808 --> 03:10:48,895 -Move on. Move on! -One, two, three... 1623 03:10:49,772 --> 03:10:52,982 What are you counting all the time? 1624 03:10:53,692 --> 03:10:58,530 I count to a thousand and start again to keep my feet going. 1625 03:10:58,614 --> 03:11:01,574 You've never needed them before, have you? 1626 03:11:02,535 --> 03:11:05,328 Gentlemen ride in carriages or on horseback. 1627 03:11:06,080 --> 03:11:10,375 I've lived my whole life on foot and yet you outlast me. 1628 03:11:10,876 --> 03:11:14,379 Start again. One, two... 1629 03:11:41,490 --> 03:11:45,618 ...24, 25, 26... 1630 03:11:48,497 --> 03:11:49,706 Get up! 1631 03:11:50,749 --> 03:11:52,750 Come on, keep moving! 1632 03:12:09,518 --> 03:12:11,686 Are you afraid, too, friend? 1633 03:12:57,233 --> 03:13:03,529 One, two, three, four, five... 1634 03:13:09,787 --> 03:13:11,079 Halt! 1635 03:13:12,039 --> 03:13:13,039 Who are you? 1636 03:13:13,624 --> 03:13:18,628 Ensign Rostov. I have a dispatch from the Commander-in-Chief. 1637 03:13:19,046 --> 03:13:20,672 Come, then. 1638 03:13:21,924 --> 03:13:25,593 -How did you find us? -Peasants in the village told me. 1639 03:13:32,601 --> 03:13:35,019 -Dragoons? -Yes, sir. 1640 03:13:35,437 --> 03:13:38,356 -How many infantrymen? -Maybe 100. 1641 03:13:39,191 --> 03:13:42,777 -Or 200? -Yes, sir. Perhaps 200. 1642 03:13:43,028 --> 03:13:46,614 Perhaps? Get out before I lose my temper! Out! 1643 03:14:01,213 --> 03:14:05,508 -When was he captured? -Last night. We won't keep him long. 1644 03:14:06,093 --> 03:14:07,510 I usually do not take prisoners. 1645 03:14:12,141 --> 03:14:15,727 -What is this dispatch? -It's my general's dispatch, sir. 1646 03:14:17,813 --> 03:14:19,939 -Who are you? -Rostov. 1647 03:14:20,399 --> 03:14:23,818 -You have a brother, Nicholas? -Yes. You know him? 1648 03:14:23,986 --> 03:14:25,069 Yes. 1649 03:14:29,283 --> 03:14:33,369 "All patrols are to fall back immediately to join the main army. 1650 03:14:34,747 --> 03:14:37,206 "Prepare for a general attack 1651 03:14:37,374 --> 03:14:40,543 "when the French attempt to cross the Berezina River." 1652 03:14:51,430 --> 03:14:56,351 Rostov, you didn't find me to give me this till tomorrow. 1653 03:14:56,518 --> 03:14:57,977 Why, sir? 1654 03:14:58,145 --> 03:15:02,440 Those French stragglers, I'll attack them tomorrow. 1655 03:15:02,775 --> 03:15:04,317 One last fight. 1656 03:15:04,610 --> 03:15:09,280 Let me come. I'll say I didn't find you if you let me fight. 1657 03:15:10,449 --> 03:15:12,408 -No, no! -Let me come. 1658 03:15:13,577 --> 03:15:18,623 It's a bargain. But keep out of trouble or I'll be in trouble with the General. 1659 03:15:18,791 --> 03:15:20,124 Thank you. 1660 03:15:20,709 --> 03:15:22,460 Go and eat something. 1661 03:15:24,296 --> 03:15:27,298 Now, I will move in through the forest. 1662 03:15:27,633 --> 03:15:33,638 You go to the other side of the valley and attack at my signal. 1663 03:15:33,972 --> 03:15:36,974 -Right. Any reserves? -None. 1664 03:15:37,142 --> 03:15:40,978 This is our last fight, and we'll hold back nothing. 1665 03:15:43,982 --> 03:15:47,276 -Ensign. You want some? -Thank you. 1666 03:16:05,921 --> 03:16:08,464 Hungry? Have this. 1667 03:16:09,925 --> 03:16:11,843 Thank you very much. 1668 03:16:29,695 --> 03:16:32,447 Stay behind me at all times. 1669 03:16:32,531 --> 03:16:33,614 Charge! 1670 03:16:41,623 --> 03:16:44,292 The Cossacks! The Cossacks! 1671 03:17:56,782 --> 03:18:00,201 You must've wished you'd killed me in that stupid duel. 1672 03:18:00,577 --> 03:18:04,247 You probably haven't heard that Hélène died in St Petersburg. 1673 03:18:05,290 --> 03:18:10,294 Finally, I want to ask you to forgive me for the harm I did you. 1674 03:18:24,476 --> 03:18:25,810 Halt! 1675 03:18:30,399 --> 03:18:33,442 Take them away. You know what to do with them. 1676 03:18:44,663 --> 03:18:46,664 He wouldn't stay behind. 1677 03:18:47,165 --> 03:18:49,000 It was a game for him. 1678 03:18:50,168 --> 03:18:51,877 His sabre was a toy. 1679 03:18:57,217 --> 03:18:59,677 I never take prisoners! 1680 03:19:52,272 --> 03:19:58,694 Stand by your guns! 1681 03:20:15,045 --> 03:20:16,504 Fire! 1682 03:21:55,896 --> 03:21:57,605 Yes, burn them. 1683 03:22:51,993 --> 03:22:55,246 -Hurrah, lads! -Hurrah! 1684 03:22:56,832 --> 03:23:00,084 Hurrah! Hurrah! 1685 03:23:01,127 --> 03:23:05,506 I thank you all for your hard and faithful service. 1686 03:23:06,591 --> 03:23:11,262 The victory is complete, and Russia will not forget you! 1687 03:23:12,097 --> 03:23:14,390 Honour to you forever! 1688 03:23:16,977 --> 03:23:20,020 Hurrah! Hurrah! 1689 03:24:29,257 --> 03:24:33,344 Well, shall we see what's happened to the rest of the house? 1690 03:24:34,512 --> 03:24:36,013 Come on, Mary. 1691 03:24:42,145 --> 03:24:46,857 Sonya, see what the kitchen's like. Prokofy, you might find some tea. 1692 03:24:48,526 --> 03:24:51,445 -Will you look in the cellar? -Very well. 1693 03:25:01,873 --> 03:25:05,834 Mama, Papa! The north wing is just as it was! 1694 03:25:05,919 --> 03:25:10,547 Nothing's happened. We have a house. Half a house! 1695 03:25:11,007 --> 03:25:14,843 Isn’t it wonderful? Mama, you can come and rest. 1696 03:25:16,304 --> 03:25:17,680 We're home. 1697 03:25:19,140 --> 03:25:21,934 Dunyasha, make Mama a cold compress. 1698 03:25:22,727 --> 03:25:25,646 Take this footstool. She always liked that. 1699 03:25:26,439 --> 03:25:28,440 The baby can go in my room. 1700 03:25:29,359 --> 03:25:32,236 Up you go! There. 1701 03:25:33,530 --> 03:25:36,490 I hope we find a bottle of port. 1702 03:25:36,658 --> 03:25:41,078 You see, Mary? You'll have a born optimist as a father-in-law. 1703 03:26:09,816 --> 03:26:13,068 I have loved you from the first moment I saw you. 1704 03:26:21,369 --> 03:26:24,997 Hurry up, Nicholas! You're delaying the trip to the country! 1705 03:26:49,481 --> 03:26:50,647 Pierre! 1706 03:26:53,193 --> 03:26:55,444 We were so worried when we heard you were taken prisoner. 1707 03:26:59,991 --> 03:27:02,034 You've come back. 1708 03:27:16,841 --> 03:27:18,801 You're like this house. 1709 03:27:19,469 --> 03:27:22,471 You suffer, you show your wounds, 1710 03:27:23,181 --> 03:27:25,057 but you stand. 137267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.