Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,232 --> 00:00:03,792
What would I do without you?
2
00:00:06,055 --> 00:00:09,135
With regret, we recommend that
you terminate.
3
00:00:12,615 --> 00:00:16,415
You don't want the press poking
around! You're hiding something!
4
00:00:16,415 --> 00:00:19,215
You control Trinity's public
relations?
5
00:00:19,215 --> 00:00:22,295
You're just a public relations stunt
yourself!
6
00:00:22,295 --> 00:00:24,415
I don't think I've ever seen you
so angry.
7
00:00:27,535 --> 00:00:29,615
It's fascinating.
8
00:00:29,615 --> 00:00:31,295
Your niece.
Hm...
9
00:00:31,295 --> 00:00:33,655
Rosalind's a clever filly,
I've plans for her.
10
00:00:33,655 --> 00:00:37,135
The longer this goes on, the harder
it will be to end it.
11
00:00:37,135 --> 00:00:40,175
I can't tell him the truth.
12
00:00:40,175 --> 00:00:43,175
Reading between the lines,
I want to sleep with other men, yes.
13
00:00:43,175 --> 00:00:46,735
Rosalind... I'm young
and I deserve to have fun,
14
00:00:46,735 --> 00:00:50,655
fun which is more likely
if I'm alone. Now fuck off!
15
00:00:50,655 --> 00:00:54,495
This whole college is rotten from
the bottom to the very top.
16
00:00:58,375 --> 00:01:00,015
Especially the top.
17
00:01:07,175 --> 00:01:09,415
Remind me where we are again.
18
00:01:09,415 --> 00:01:11,175
We're on the river
and we're fishing.
19
00:01:11,175 --> 00:01:13,095
OK. Phew.
20
00:01:14,175 --> 00:01:16,975
Who am I?
Raj Puri.
21
00:01:16,975 --> 00:01:20,335
These are really easy questions.
Are you OK?
22
00:01:20,335 --> 00:01:22,295
It's this hydroponic superskunk.
23
00:01:22,295 --> 00:01:26,815
Is strong! It can make you go loco!
Ha ha! What?
24
00:01:26,815 --> 00:01:30,735
We've only had a few joints.
I feel a bit...paranoid.
25
00:01:30,735 --> 00:01:34,655
Paranoid?
What do you feel paranoid about?
26
00:01:34,655 --> 00:01:35,615
Look around you.
27
00:01:35,615 --> 00:01:38,215
Fresh air. Trees.
28
00:01:38,215 --> 00:01:40,095
The banks of the river.
29
00:01:40,095 --> 00:01:41,535
A decomposing corpse.
30
00:01:41,535 --> 00:01:44,455
You're right.
BOTH: Uh?
31
00:02:17,455 --> 00:02:19,215
Jonty.
32
00:02:19,215 --> 00:02:23,815
If you won't attend appointments in
my office as arranged,
33
00:02:23,815 --> 00:02:26,495
then I shall have to move them
in here.
34
00:02:32,975 --> 00:02:35,575
Talk to me.
35
00:02:35,575 --> 00:02:38,495
Look, I can't ignore these reports.
36
00:02:40,215 --> 00:02:43,095
Dr Basser tells me you haven't been
to a seminar in a month.
37
00:02:43,095 --> 00:02:46,455
I am fully focused on honing
my academic prowess
38
00:02:46,455 --> 00:02:50,295
in order to cement my chances of
a prosperous and fruitful career.
39
00:02:50,295 --> 00:02:53,775
Was there anything else? I know
Ross's death has been difficult.
40
00:02:53,775 --> 00:02:58,735
But the anger you're feeling
is self-destructive.
41
00:02:58,735 --> 00:03:02,295
You... You're going to have to start
dealing with the fact
42
00:03:02,295 --> 00:03:04,935
that Ross has gone
and he's not coming back.
43
00:03:04,935 --> 00:03:10,095
With respect, I don't need anyone
telling me Ross isn't coming back,
44
00:03:10,095 --> 00:03:10,935
With respect, I don't need anyone
telling me Ross isn't coming back,
45
00:03:10,935 --> 00:03:12,375
Warden.
46
00:03:31,375 --> 00:03:33,375
You'll catch your death, Dr Cooper.
What?
47
00:03:33,375 --> 00:03:36,375
You'll catch your death. It's cold.
48
00:03:36,375 --> 00:03:38,975
You're not wearing a coat.
Of course. Yes.
49
00:03:38,975 --> 00:03:40,855
I'll be back in the warm soon.
50
00:04:04,135 --> 00:04:06,815
Edmund, someone is out to get us!
You're overreacting.
51
00:04:06,815 --> 00:04:09,535
He's in the college here
and he says he knows!
52
00:04:09,535 --> 00:04:13,135
If this vandal knew what we did,
he would make one of two choices -
53
00:04:13,135 --> 00:04:15,335
run to the authorities
or run for his life.
54
00:04:15,335 --> 00:04:20,055
It would appear he has done neither,
so we can afford not to panic.
55
00:04:20,055 --> 00:04:21,855
Now, who is our next subject?
56
00:04:21,855 --> 00:04:25,415
I didn't... I haven't...
57
00:04:25,415 --> 00:04:27,655
We only got the hourglass back
last week.
58
00:04:27,655 --> 00:04:29,535
Then there's all this...
59
00:04:29,535 --> 00:04:31,655
Maybe now's not the best time
to begin again.
60
00:04:31,655 --> 00:04:34,375
We are almost a decade behind.
Who's next?
61
00:04:34,375 --> 00:04:36,975
Edmund, please. Not yet.
62
00:04:36,975 --> 00:04:40,255
After Ross, I've been finding things
hard. Linus, we have masters.
63
00:04:40,255 --> 00:04:43,095
When that link is fixed, we need to
show them some progress.
64
00:04:43,095 --> 00:04:47,575
I want names by the end of the week.
But - Forget Ross! He's dead.
65
00:04:47,575 --> 00:04:50,455
Put the whole thing behind you.
66
00:04:52,655 --> 00:04:55,655
Come in.
67
00:04:55,655 --> 00:05:00,375
Two boys found a body in the river,
sir. A body? Ross Bonham.
68
00:05:00,375 --> 00:05:03,015
I thought he'd been cremated.
69
00:05:09,255 --> 00:05:11,735
Look what I found in my pigeon hole
this morning.
70
00:05:16,935 --> 00:05:19,295
Save me a bridesmaid, will you?
71
00:05:23,575 --> 00:05:26,215
Sod off, Dorian.
72
00:05:26,215 --> 00:05:28,935
I've got four weeks of freedom left.
73
00:05:28,935 --> 00:05:30,775
I don't intend to waste them on you.
74
00:05:36,255 --> 00:05:37,495
Come on, Linus, be quick.
75
00:05:37,495 --> 00:05:39,455
His coffin burnt. I saw it.
76
00:05:39,455 --> 00:05:43,615
Somebody obviously got to the body
first. Our man? It seems like it.
77
00:05:43,615 --> 00:05:45,455
We can't let the police have him.
78
00:05:45,455 --> 00:05:48,815
The Warden will want them in. Come
on! You'll have to hold her off!
79
00:05:48,815 --> 00:05:51,855
The most basic forensics tests
would show up abnormali...
80
00:05:51,855 --> 00:05:53,935
..ties.
81
00:05:53,935 --> 00:05:57,295
The implant's gone.
What?
82
00:05:57,295 --> 00:05:59,975
I'll run an analysis, see if I can
find anything useful -
83
00:05:59,975 --> 00:06:02,495
skin flecks, DNA.
Try and get a match.
84
00:06:02,495 --> 00:06:04,815
Do what you can.
85
00:06:05,935 --> 00:06:08,015
Christ!
86
00:06:51,255 --> 00:06:53,575
We've got a DI coming up from
London,
87
00:06:53,575 --> 00:06:55,695
one with experience in forensics.
88
00:06:55,695 --> 00:06:58,175
Forensics? We're not going to need
forensics, are we?
89
00:06:58,175 --> 00:07:02,255
The body was snatched from its
coffin three weeks ago.
90
00:07:02,255 --> 00:07:04,695
They need to know what happened
to it in the meantime.
91
00:07:04,695 --> 00:07:07,335
Seems rather a lot to me for some
sick student prank.
92
00:07:09,175 --> 00:07:11,575
Let me know when Plod arrives,
will you?
93
00:07:11,575 --> 00:07:13,615
I will.
94
00:07:13,615 --> 00:07:15,895
You can go now, you two.
95
00:07:17,695 --> 00:07:19,495
Oh...
Cool.
96
00:07:19,495 --> 00:07:21,055
You did well to report this.
97
00:07:21,055 --> 00:07:24,535
Just be prepared to co-operate with
police procedure.
98
00:07:24,535 --> 00:07:27,775
Police?
Yes. It's just procedure.
99
00:07:27,775 --> 00:07:29,375
Procedure?
100
00:07:30,695 --> 00:07:32,815
Yes, that's right, police procedure.
101
00:07:32,815 --> 00:07:36,375
Procedure?
Yes! Now go!
102
00:07:38,535 --> 00:07:40,935
Cheers.
103
00:07:40,935 --> 00:07:45,335
Do they really think that
we don't know? Hm...
104
00:07:45,335 --> 00:07:47,975
Anyway, better give the news
to Jonty Millingden.
105
00:08:22,800 --> 00:08:25,280
Nice to meet Warden, though, eh?
106
00:08:25,280 --> 00:08:28,920
A fragrant woman.
I would certainly do her.
107
00:08:28,920 --> 00:08:30,920
I wouldn't even mind that
she's over 30.
108
00:08:31,960 --> 00:08:37,600
Hey, what do you think she meant by
'co-operate with police procedure'?
109
00:08:37,600 --> 00:08:41,360
It could mean medical procedure,
witness procedure.
110
00:08:41,360 --> 00:08:44,600
Torture procedure.
Oh, aye.
111
00:08:44,600 --> 00:08:48,520
I once saw a film where the police
put a man's head in a vice.
112
00:08:48,520 --> 00:08:51,560
Why would that be of interest to us?
113
00:08:51,560 --> 00:08:53,280
We have nothing to fear from the
police.
114
00:08:53,280 --> 00:08:55,840
Aye. We're fine!
115
00:08:55,840 --> 00:08:57,200
Yeah, we're fine!
116
00:09:00,240 --> 00:09:02,840
They're gonna come and get us!
They're in college,
117
00:09:02,840 --> 00:09:04,560
they need someone to take the flack
118
00:09:04,560 --> 00:09:07,800
and if there's one thing I know, it's
they always blame the brown guy.
119
00:09:07,800 --> 00:09:10,520
And the Scots.
They hate the Scots too.
120
00:09:10,520 --> 00:09:12,680
They're gonna put me on a rack like
Braveheart.
121
00:09:12,680 --> 00:09:14,640
They're gonna try and take my
freedom.
122
00:09:14,640 --> 00:09:17,400
In a few minutes, this place will be
crawling with the fuzz.
123
00:09:17,400 --> 00:09:20,880
We're going down!
We gotta get out of here, fast.
124
00:09:31,680 --> 00:09:33,640
I don't know how much more
I can take.
125
00:09:33,640 --> 00:09:36,600
I know exactly how you feel.
126
00:09:36,600 --> 00:09:38,960
I'm still devastated about the whole
Gethin thing.
127
00:09:38,960 --> 00:09:41,000
We'll get through this, OK?
128
00:09:48,280 --> 00:09:51,560
Touching how you and Theo
are bonding over this.
129
00:09:51,560 --> 00:09:55,880
Yeah, well, it's nice to have
a shoulder to cry on, isn't it?
130
00:09:55,880 --> 00:09:58,440
Oh, he's so fit!
131
00:10:02,720 --> 00:10:04,880
For goodness' sake!
What?
132
00:10:04,880 --> 00:10:07,800
Dorian invited me to have lunch
with him again.
133
00:10:07,800 --> 00:10:10,440
He's been pestering me all week.
134
00:10:10,440 --> 00:10:13,400
Oh, yeah, hate it when that happens.
135
00:10:13,400 --> 00:10:16,440
Handsome, wealthy men throwing
themselves at my feet.
136
00:10:16,440 --> 00:10:18,520
You do have the worst luck, Charl.
137
00:10:23,040 --> 00:10:27,840
Don't you think you should grow up?
Specifically meaning...?
138
00:10:27,840 --> 00:10:29,960
Oh, come on.
If you'd really moved on,
139
00:10:29,960 --> 00:10:31,920
you wouldn't be trying to make me
jealous.
140
00:10:31,920 --> 00:10:37,800
Are you serious? Theo, I'll try
not to hurt your feelings.
141
00:10:37,800 --> 00:10:42,080
The truth is, I don't notice whether
we're in the same room.
142
00:10:42,080 --> 00:10:44,120
Face it, Rosalind.
143
00:10:44,120 --> 00:10:47,800
You just can't deal with the fact
that someone gives a shit about you.
144
00:10:55,280 --> 00:10:57,720
That was rude.
Well, he's got a point.
145
00:10:57,720 --> 00:11:01,880
You've been batting your tits at
anything in a tailcoat for a week,
146
00:11:01,880 --> 00:11:04,280
yet somehow, no action.
147
00:11:05,080 --> 00:11:09,280
You're right. I need to give
my wild side a work-out.
148
00:11:30,800 --> 00:11:35,000
Ah! I heard your boyfriend turned up
in the river.
149
00:11:35,000 --> 00:11:37,480
Strange, isn't it?
I thought we burnt him.
150
00:11:38,640 --> 00:11:41,600
Maybe it's all that spunk
made him flameproof!
151
00:11:43,960 --> 00:11:46,440
Don't talk about him.
You didn't know him.
152
00:11:46,440 --> 00:11:49,000
It was a joke, you freak.
153
00:11:50,600 --> 00:11:52,320
Hit me back. Go on!
154
00:11:52,320 --> 00:11:54,120
Get out of my fucking way.
155
00:12:09,160 --> 00:12:11,000
Come on.
156
00:12:15,680 --> 00:12:17,280
Harder.
157
00:12:19,880 --> 00:12:22,600
Again.
What's this?
158
00:12:22,600 --> 00:12:24,640
Break it up.
159
00:12:24,640 --> 00:12:27,720
Honestly!
160
00:12:27,720 --> 00:12:30,680
You'd better come with me
and get that seen to.
161
00:12:38,480 --> 00:12:41,400
Machiavelli taught that ruthlessness
was a necessity
162
00:12:41,400 --> 00:12:43,320
and that honour was an option.
163
00:12:43,320 --> 00:12:45,440
How the moral compass lies with him
164
00:12:45,440 --> 00:12:49,840
very much depends upon your own
sense of right and wrong.
165
00:12:49,840 --> 00:12:53,960
Not taking notes, Miss Gaudain?
Why would I need to take notes?
166
00:12:53,960 --> 00:12:57,720
I'm totally down with Machiavelli.
167
00:12:57,720 --> 00:13:00,640
Well, um, 10,000 words by Thursday,
please.
168
00:13:05,120 --> 00:13:08,600
Oh, Dr Lloyd, I can't make your
tutorial this afternoon.
169
00:13:08,600 --> 00:13:10,440
Gymkhana practice.
170
00:13:10,440 --> 00:13:12,440
Right.
171
00:13:12,440 --> 00:13:16,040
Well, Rosalind, I suppose it will
just be me and you, then.
172
00:13:16,040 --> 00:13:18,160
I'll be counting down the seconds.
173
00:13:33,800 --> 00:13:36,600
Tell your arse to stop distracting
me. I'm reading.
174
00:13:38,920 --> 00:13:41,680
Margaret Thatcher.
Why doesn't that surprise me?
175
00:13:41,680 --> 00:13:44,720
You haven't replied to my lunch
invitations. Pretty hardline.
176
00:13:44,720 --> 00:13:48,200
Well, I have a policy on lunch.
I don't have it with YOU.
177
00:13:48,200 --> 00:13:50,600
Hm...
178
00:13:50,600 --> 00:13:53,920
The problem with Maggie was,
she didn't know when to give in.
179
00:13:53,920 --> 00:13:57,120
Always sad. A woman clinging to the
wreckage of her principles.
180
00:13:57,120 --> 00:13:58,840
Is that supposed to be me, is it?
181
00:14:00,800 --> 00:14:03,480
Do you remember what you said to me
in my room last week?
182
00:14:03,480 --> 00:14:07,480
'I have never been so off my face
on alcohol in my life.
183
00:14:07,480 --> 00:14:10,240
Why else would I possibly be here?'
184
00:14:10,240 --> 00:14:12,760
That, but slurred.
No.
185
00:14:12,760 --> 00:14:15,360
You said, 'I like you.
I pretend I don't, but I do.'
186
00:14:17,960 --> 00:14:20,080
I could have ravished you there and
then.
187
00:14:20,840 --> 00:14:24,040
I'd have liked it.
You'd have loved it.
188
00:14:24,040 --> 00:14:27,440
But I was a gentleman.
No thanks necessary.
189
00:14:27,440 --> 00:14:31,160
I preserved your honour.
That's got to be worth something,
190
00:14:31,160 --> 00:14:33,640
let's say...lunch?
191
00:14:35,160 --> 00:14:37,160
OK.
What?
192
00:14:37,160 --> 00:14:39,880
OK. I'll come to lunch.
193
00:14:43,240 --> 00:14:44,920
Excellent! It's a date!
194
00:14:44,920 --> 00:14:47,320
No, it's not a date!
195
00:14:48,440 --> 00:14:50,480
It's just...lunch.
196
00:14:57,600 --> 00:14:59,840
You were Ross's friend, weren't you?
197
00:14:59,840 --> 00:15:01,800
Why?
198
00:15:01,800 --> 00:15:04,920
I run the rowing team
training regime.
199
00:15:05,680 --> 00:15:07,720
I looked after Ross.
Of course you did.
200
00:15:17,480 --> 00:15:23,320
So, when you were a doctor
and you saved someone's life,
201
00:15:23,320 --> 00:15:26,880
did it make you feel special?
Not special. Blessed, I suppose.
202
00:15:26,880 --> 00:15:32,280
And what about when they died?
It's terrible, of course.
203
00:15:32,280 --> 00:15:34,560
But it's part of the job.
Really?
204
00:15:34,560 --> 00:15:36,760
You could cope?
205
00:15:36,760 --> 00:15:39,080
I don't think I could,
206
00:15:39,080 --> 00:15:42,840
with someone's death on my hands.
Some people's time just comes.
207
00:15:42,840 --> 00:15:47,360
Still, it must plague your
conscience.
208
00:15:47,360 --> 00:15:51,880
No, it really doesn't.
209
00:16:07,560 --> 00:16:09,040
DI Worthing?
210
00:16:09,040 --> 00:16:10,200
Hello.
211
00:16:10,200 --> 00:16:13,000
Hello. I'm the Warden.
212
00:16:13,000 --> 00:16:14,320
Very pleased to meet you.
213
00:16:14,320 --> 00:16:17,040
I understand you've got a corpse
for me.
214
00:16:17,040 --> 00:16:20,480
Yes. It's in the mortuary.
It's not a pretty sight, I'm afraid.
215
00:16:20,480 --> 00:16:23,240
No, they rarely are.
Any idea who stole it?
216
00:16:24,960 --> 00:16:27,040
I've got some tea in my office.
Shall we?
217
00:16:36,400 --> 00:16:38,320
Angie, come here.
218
00:16:40,440 --> 00:16:42,960
We need camouflage. That way...
219
00:16:42,960 --> 00:16:45,960
That way, when they frame us for
murder
220
00:16:45,960 --> 00:16:49,680
and come for us with dogs and
helicopters, we just blend into
the trees.
221
00:16:49,680 --> 00:16:51,480
Raj, do me!
222
00:17:00,760 --> 00:17:02,840
Did you just draw a penis
on my cheek?
223
00:17:02,840 --> 00:17:05,920
I don't know. Did I?
224
00:17:05,920 --> 00:17:08,640
That is brilliant!
225
00:17:08,640 --> 00:17:10,320
Now you'll be unrecognisable,
226
00:17:10,320 --> 00:17:14,440
providing you are in a field of
penises. All right!
227
00:17:14,440 --> 00:17:17,240
Actually, that's pretty disturbing.
Can you change it?
228
00:17:17,240 --> 00:17:19,960
Oh... OK.
229
00:17:26,920 --> 00:17:29,480
Now it looks more like a fir tree,
but with balls.
230
00:17:31,840 --> 00:17:34,680
Eccellente!
231
00:17:36,480 --> 00:17:38,640
We gotta get out of here!
232
00:17:43,280 --> 00:17:45,400
I said nothing fancy.
233
00:17:45,400 --> 00:17:47,400
These old rags?
End of the wash cycle.
234
00:17:50,000 --> 00:17:52,200
Is there something wrong with
your arm?
235
00:17:52,200 --> 00:17:54,360
I get it. You're a challenge.
236
00:17:54,360 --> 00:17:56,640
Follow me.
237
00:17:56,640 --> 00:17:58,440
Where are you going?
238
00:18:01,440 --> 00:18:03,440
You cold? Here, take my jacket.
239
00:18:03,440 --> 00:18:05,080
I'm fine.
Take it.
240
00:18:05,080 --> 00:18:06,960
I won't take no for an answer.
241
00:18:08,560 --> 00:18:11,120
Why are we here? Look at my shoes!
This is stupid.
242
00:18:11,120 --> 00:18:13,600
I'm going back...
243
00:18:13,600 --> 00:18:16,840
Of course, if you feel that way,
we can head straight back.
244
00:18:16,840 --> 00:18:19,560
Give it another minute.
245
00:18:21,160 --> 00:18:26,040
I have this feeling that Cooper and
Maltravers are up to something.
246
00:18:26,040 --> 00:18:29,280
Do you think that THEY might have
killed the boy? What?
247
00:18:29,280 --> 00:18:31,480
Well, it's obviously occurred to
you.
248
00:18:31,480 --> 00:18:33,880
No, no, I don't believe that,
no, of course not.
249
00:18:36,520 --> 00:18:38,640
Maltravers would stoop low, but...
250
00:18:38,640 --> 00:18:42,520
Hypothetically, if those two ARE
hiding secrets,
251
00:18:42,520 --> 00:18:47,000
Ross could have discovered them and
threatened to tell. Who knows?
Who knows?
252
00:18:47,000 --> 00:18:50,080
Sorry, I wasn't expecting
to be taken seriously.
253
00:18:50,080 --> 00:18:53,760
When an intelligent woman tells me
there's something fishy going on,
254
00:18:53,760 --> 00:18:55,800
I sit up.
255
00:18:55,800 --> 00:18:57,960
Still, if you don't mind,
256
00:18:57,960 --> 00:19:00,880
I'm going to hold off arresting them
just for now.
257
00:19:00,880 --> 00:19:02,880
Let's take a look at this body.
258
00:19:02,880 --> 00:19:05,560
I'm sure there's nothing wrong,
but it's best to be sure.
259
00:19:05,560 --> 00:19:08,840
Because, you know, the Dean wasn't
happy
260
00:19:08,840 --> 00:19:10,800
at the corpse going to forensics.
261
00:19:10,800 --> 00:19:13,280
That's suspicious.
262
00:19:13,280 --> 00:19:15,960
Don't you worry. Ross is coming back
to the labs with me.
263
00:19:18,080 --> 00:19:19,640
Whoops! Sorry.
No, my fault.
264
00:19:19,640 --> 00:19:23,480
Oh, and um, I don't know,
if you're in London some time,
265
00:19:23,480 --> 00:19:26,760
maybe you and I could have dinner.
Yes, why not?
266
00:19:31,440 --> 00:19:33,680
What?
Nothing.
267
00:19:33,680 --> 00:19:35,480
He seemed friendly.
He's nice.
268
00:19:37,360 --> 00:19:41,880
Took my investigations more
seriously than certain other people.
269
00:19:41,880 --> 00:19:47,920
I think Rosalind Gaudain might have
a bit of a crush on me. -What?
270
00:19:47,920 --> 00:19:51,520
I think Rosalind Gaudain might have
a crush on me.
271
00:19:51,520 --> 00:19:53,440
OK.
272
00:19:56,640 --> 00:19:58,920
Stupid...
273
00:20:00,040 --> 00:20:02,080
I love wine.
274
00:20:02,080 --> 00:20:05,040
The Romans and Greeks gave it
its own god, you know. Bacchus.
275
00:20:05,040 --> 00:20:07,880
That's the fella.
Do you know the story of Bacchus?
276
00:20:07,880 --> 00:20:10,280
I expect you're about to tell me.
277
00:20:10,280 --> 00:20:13,280
There was a prudish king, Pentheus,
278
00:20:13,280 --> 00:20:15,480
who banned his subjects from
drinking wine.
279
00:20:15,480 --> 00:20:19,000
Bacchus, as the god of wine,
wasn't best pleased.
280
00:20:19,000 --> 00:20:22,840
So he slowly drove all the women
in Pentheus's kingdom mad.
281
00:20:22,840 --> 00:20:25,320
Ultimately, they ripped the king
apart
282
00:20:25,320 --> 00:20:29,520
in a huge orgy of lustful violence.
Bad luck, Pentheus.
283
00:21:01,000 --> 00:21:03,640
It's definitely him?
Yes, I'm afraid so.
284
00:21:03,640 --> 00:21:06,240
Nice boy. Pity.
285
00:21:06,240 --> 00:21:09,360
Edmund, we can't. I can't have
another death on my hands.
286
00:21:09,360 --> 00:21:11,240
What choice have we?
287
00:21:13,200 --> 00:21:14,920
Please?
No.
288
00:21:14,920 --> 00:21:16,440
No, that's not going to work.
289
00:21:16,440 --> 00:21:19,040
Physically, he's fine. He's fit.
290
00:21:19,040 --> 00:21:22,120
And he's confused and emotional.
He could agree.
291
00:21:22,120 --> 00:21:24,640
He might be ideal!
292
00:21:37,160 --> 00:21:40,240
If this were Hamlet,
that glass would be poisoned.
293
00:21:40,240 --> 00:21:43,440
But it isn't Hamlet, is it?
No.
294
00:21:43,440 --> 00:21:46,920
I'll tell you what Hamlet teaches
us, Jonty.
295
00:21:46,920 --> 00:21:50,440
It teaches us that while there is
honour in revenge,
296
00:21:50,440 --> 00:21:54,120
there is also the total and absolute
certainty of self-destruction.
297
00:21:54,120 --> 00:21:57,760
So there's honour? I'll tell you
where Shakespeare placed honour too.
298
00:21:57,760 --> 00:22:01,600
Please do. He placed it in the hands
of the brave.
299
00:22:01,600 --> 00:22:03,360
Henry V.
300
00:22:03,360 --> 00:22:06,120
Titus Andronicus. Coriolanus.
301
00:22:06,120 --> 00:22:09,720
These were men of relentless,
physical self-belief.
302
00:22:09,720 --> 00:22:13,200
Ross. They were like Ross.
303
00:22:13,200 --> 00:22:15,720
Clever boy.
304
00:22:15,720 --> 00:22:21,360
They were men of fiction. Ross
strived to be much more than fiction.
305
00:22:21,360 --> 00:22:24,240
Sit down.
Fuck you, Dean!
306
00:22:24,240 --> 00:22:26,640
And your creepy plans.
307
00:22:26,640 --> 00:22:28,600
Fuck them into next week.
308
00:22:28,600 --> 00:22:33,680
Oh, and Daddy wouldn't give this
piss to our spaniel.
309
00:22:34,880 --> 00:22:36,680
Wait.
310
00:22:38,000 --> 00:22:40,800
You must surely know what will
happen to you if you walk out now.
311
00:22:41,680 --> 00:22:45,800
You don't know enough to go to
anyone, or who you can trust.
312
00:22:45,800 --> 00:22:47,920
I'm offering you a lifeline.
Take it.
313
00:22:47,920 --> 00:22:51,600
I want to speak to Cooper first.
Alone.
314
00:22:51,600 --> 00:22:54,560
That is out of the question.
Edmund. I'll talk to him.
315
00:23:00,640 --> 00:23:02,680
Good.
316
00:23:02,680 --> 00:23:04,880
My room.
317
00:23:14,200 --> 00:23:16,120
Take this.
318
00:23:18,400 --> 00:23:20,880
Use it if you have to.
I'll deal with the Warden.
319
00:23:23,000 --> 00:23:24,400
And tell him nothing!
320
00:23:48,540 --> 00:23:50,420
Jonty.
Hello.
321
00:23:51,620 --> 00:23:54,700
I brought... I brought some photos.
322
00:23:54,700 --> 00:23:56,780
I don't care.
323
00:23:59,020 --> 00:24:01,460
He was the strongest rower
this college ever saw.
324
00:24:01,460 --> 00:24:03,060
His stats went through the roof.
325
00:24:08,220 --> 00:24:11,420
Muscle dexterity, ligament
durability,
326
00:24:11,420 --> 00:24:13,500
stamina, endurance.
327
00:24:13,500 --> 00:24:17,140
All through the roof.
He was the perfect human being.
328
00:24:17,140 --> 00:24:19,340
He was in distress
and he didn't talk to ME!
329
00:24:20,380 --> 00:24:22,260
He didn't come to ME!
330
00:24:22,260 --> 00:24:24,220
He couldn't.
331
00:24:24,220 --> 00:24:26,900
Jonty, believe me. I miss him too.
332
00:24:26,900 --> 00:24:28,780
I do. I miss him.
333
00:24:33,140 --> 00:24:35,700
Urgh! This is brilliant.
334
00:24:35,700 --> 00:24:40,380
Who cares about a broken heart
when you've got your mates? Yaaay!
335
00:24:40,380 --> 00:24:43,060
Come on! Come on!
336
00:24:43,060 --> 00:24:48,140
The Minister's, the Minister's penis
is an... No, no.
337
00:24:48,140 --> 00:24:50,220
Oh, fuck it!
338
00:24:53,540 --> 00:24:57,300
Come on! Yeah!
Urgh!
339
00:24:57,300 --> 00:24:59,460
What is it with you people?
340
00:24:59,460 --> 00:25:01,340
If you want a bloody drink,...
341
00:25:04,180 --> 00:25:06,100
..have a bloody drink.
342
00:25:14,660 --> 00:25:16,620
That's how you do it.
343
00:25:20,500 --> 00:25:22,540
Do you know...
344
00:25:31,500 --> 00:25:33,580
I guess I'll get the next round in,
shall I?
345
00:25:34,740 --> 00:25:37,500
Big gash on his buttock.
346
00:25:37,500 --> 00:25:39,780
Someone's gone in there pretty hard.
347
00:25:39,780 --> 00:25:42,700
It's going to have to go to
forensics.
348
00:25:42,700 --> 00:25:44,780
Yes, well,
I'm afraid we have a problem.
349
00:25:46,500 --> 00:25:49,540
I've had a fax from his brother
Timothy,
350
00:25:49,540 --> 00:25:52,340
specifically denying any further
access to the body.
351
00:25:52,340 --> 00:25:55,580
Apparently the poor corpse has
already suffered enough.
352
00:25:55,580 --> 00:25:56,980
That's a shame.
353
00:25:56,980 --> 00:25:59,900
Because while Timothy Bonham was
faxing his disapproval,
354
00:25:59,900 --> 00:26:02,220
I took the liberty of acquiring
a court warrant,
355
00:26:03,740 --> 00:26:06,780
and warrant beats fax.
356
00:26:06,780 --> 00:26:10,980
Oh, well, if the wishes of the
family are to be disregarded,
357
00:26:10,980 --> 00:26:12,900
then I have no further objection.
358
00:26:12,900 --> 00:26:14,620
Take it away.
359
00:26:18,300 --> 00:26:20,340
So,
360
00:26:20,340 --> 00:26:23,300
what is it you want me to do?
361
00:26:23,300 --> 00:26:26,660
I can't tell you the details,
in case you refuse.
362
00:26:26,660 --> 00:26:29,220
You can't know anything.
It's what you did with Ross?
363
00:26:29,220 --> 00:26:31,860
Basically.
So I'm going to die too?
364
00:26:31,860 --> 00:26:36,100
Not necessarily.
But if I don't, you'll kill me?
365
00:26:39,980 --> 00:26:41,860
Rock and a hard place, isn't it?
366
00:26:45,980 --> 00:26:48,660
Tell me what you did to him!
What are you doing?
367
00:26:48,660 --> 00:26:52,500
I need to know. You stuck something
inside him and it killed him.
368
00:26:52,500 --> 00:26:57,140
I want to hear you say it.
Say it! 'I killed, Ross!'
369
00:26:57,140 --> 00:26:59,260
No, no, no.
370
00:27:20,020 --> 00:27:22,980
Just tell me
what happened. Please.
371
00:27:22,980 --> 00:27:25,020
Then I'll do whatever you want.
372
00:27:25,020 --> 00:27:28,220
It was the implant.
373
00:27:28,220 --> 00:27:29,500
It wasn't bad it.
374
00:27:29,500 --> 00:27:34,740
It was meant to protect him,
stop him going out of control.
375
00:27:34,740 --> 00:27:37,420
But we didn't get it right.
We needed a new one.
376
00:27:37,420 --> 00:27:39,340
What was I meant to do?
377
00:27:39,340 --> 00:27:41,580
He would have been in so much pain.
378
00:27:41,580 --> 00:27:43,340
There wasn't any choice.
379
00:27:48,940 --> 00:27:50,740
Thank you, Doctor.
380
00:27:50,740 --> 00:27:52,460
I think I got all that.
381
00:27:57,460 --> 00:27:59,940
This is from my uncle's estate
in Cheshire.
382
00:27:59,940 --> 00:28:02,060
It looks pale and delicate,
383
00:28:02,060 --> 00:28:05,540
but taste it and you'll find it
moist and deliciously ripe,
384
00:28:05,540 --> 00:28:07,340
rather like your good self.
385
00:28:07,340 --> 00:28:10,740
Christ, you're boring.
I'm sorry?
386
00:28:10,740 --> 00:28:13,500
It's just boast and innuendo,
isn't it?
387
00:28:13,500 --> 00:28:15,420
Well, what did you expect?
388
00:28:15,420 --> 00:28:20,620
I suppose I wanted to know if we
have anything to say to each other.
389
00:28:22,420 --> 00:28:25,980
It turns out not. We have things
to say to each other.
390
00:28:25,980 --> 00:28:28,700
Really?
391
00:28:28,700 --> 00:28:30,740
Seriously, Dorian,
392
00:28:30,740 --> 00:28:32,660
who are you?
393
00:28:32,660 --> 00:28:36,140
What do you do? What do you like?
394
00:28:36,140 --> 00:28:38,660
What do I like?
Yeah. What inspires you
395
00:28:38,660 --> 00:28:43,460
other than food and girls
and waistcoats, you know?
396
00:28:43,460 --> 00:28:45,260
What are your friends and family
like?
397
00:28:47,500 --> 00:28:49,380
For family, see Burke's Peerage.
398
00:28:50,340 --> 00:28:53,660
And I never had much time
for friends. That's droll.
399
00:28:53,660 --> 00:28:57,060
OK. Family. Let me get you started.
400
00:28:59,780 --> 00:29:02,980
When I walked past your room in
election week,
401
00:29:02,980 --> 00:29:05,620
your dad was leaving
and you were on the bed crying.
402
00:29:09,180 --> 00:29:10,860
Did he hit you?
Fuck off!
403
00:29:13,020 --> 00:29:15,900
If he did, it would explain a lot,
you know,
404
00:29:15,900 --> 00:29:19,380
this repression, the need to
dominate... Shut up!
405
00:29:20,900 --> 00:29:24,420
You're a good lay, Charlotte Arc,
but you just don't get it!
406
00:29:30,420 --> 00:29:32,500
Inspector, wait!
407
00:29:34,020 --> 00:29:36,060
We need to talk.
408
00:29:36,060 --> 00:29:37,980
I know things.
409
00:29:37,980 --> 00:29:39,860
I know a lot of things.
410
00:29:47,260 --> 00:29:51,140
So when Machiavelli says it's better
to be feared than loved,
411
00:29:51,140 --> 00:29:54,660
you claim he's paraphrasing Domitian
412
00:29:54,660 --> 00:29:57,380
and you look at this
from a feminist perspective.
413
00:29:57,380 --> 00:30:01,700
Yes. Persuasion by fear is male.
414
00:30:01,700 --> 00:30:05,020
Persuasion by love is female.
415
00:30:05,020 --> 00:30:07,420
It's intimidation
416
00:30:07,420 --> 00:30:09,700
versus seduction.
417
00:30:14,580 --> 00:30:16,900
I'm wearing underwear, Gabriel.
418
00:30:16,900 --> 00:30:18,980
That would have been a cliche.
419
00:30:22,300 --> 00:30:24,660
On the feminist issue, I see your
point.
420
00:30:24,660 --> 00:30:30,340
I see yours.
Well, that's as may be, but er...
421
00:30:30,340 --> 00:30:32,660
where I have my doubts
is whether Machiavelli -
422
00:30:32,660 --> 00:30:34,460
Sod Machiavelli.
423
00:30:36,180 --> 00:30:37,780
Look at you.
424
00:30:37,780 --> 00:30:42,100
You've spent your life
reading and thinking,
425
00:30:42,100 --> 00:30:46,220
never realising what a wonderful,
sexy brain
426
00:30:46,220 --> 00:30:48,660
you were growing in there.
427
00:30:48,660 --> 00:30:50,100
You know I can't do this.
428
00:30:50,100 --> 00:30:53,580
All you have to do is reach up
and undo this top.
429
00:30:53,580 --> 00:30:56,540
The buttons just pop open.
430
00:30:56,540 --> 00:30:59,260
Chavvy as hell,
but God, they make things easy.
431
00:31:00,580 --> 00:31:03,220
Please...get out. Please.
432
00:31:04,980 --> 00:31:07,620
It's not right. It's just...
433
00:31:07,620 --> 00:31:09,620
Come on, be a man.
434
00:31:09,620 --> 00:31:12,420
No. Just... Just get out, please.
435
00:31:28,140 --> 00:31:30,100
'It was the implant.
436
00:31:30,100 --> 00:31:33,740
It wasn't bad.
It was meant to protect him,
437
00:31:33,740 --> 00:31:35,540
stop him getting out of control.
438
00:31:35,540 --> 00:31:37,540
We didn't get it right.
We needed a new one.
439
00:31:37,540 --> 00:31:39,260
What was I meant to do?
440
00:31:40,700 --> 00:31:42,620
He would have been in so much...'
441
00:31:44,660 --> 00:31:46,460
Why didn't you come to us before?
442
00:31:46,460 --> 00:31:49,900
I wanted to prove what Maltravers
and Cooper had done.
443
00:31:49,900 --> 00:31:51,740
I wanted to get them myself.
444
00:31:51,740 --> 00:31:55,020
Slightly reckless, given what
you say that they're capable of.
445
00:31:55,020 --> 00:31:59,220
Who else was going to do it?
It had to be me. Me.
446
00:31:59,220 --> 00:32:01,020
Because I'm the one they hurt
the most.
447
00:32:01,020 --> 00:32:02,940
OK. Fine.
448
00:32:10,420 --> 00:32:13,140
You're a member of that
Dandelion Club, aren't you?
449
00:32:13,140 --> 00:32:15,460
Famous for their elaborate pranks.
450
00:32:15,460 --> 00:32:17,500
But this isn't a prank.
451
00:32:18,700 --> 00:32:22,460
I know it sounds strange.
It's a bit more than strange.
452
00:32:22,460 --> 00:32:24,340
Implants in boys' bottoms?
453
00:32:26,100 --> 00:32:29,540
Two established academics
responsible for murder?
454
00:32:29,540 --> 00:32:31,180
I'm not lying.
455
00:32:31,180 --> 00:32:33,900
The tape...
Tapes can be faked.
456
00:32:33,900 --> 00:32:37,740
And why would I do that?
You tell me. I'm not lying!
457
00:32:37,740 --> 00:32:40,860
They wanted me to do it! They wanted
to do to me what they did to him!
458
00:32:40,860 --> 00:32:45,140
I'm not lying... I'm not lying!
I'm not!
459
00:32:46,740 --> 00:32:48,540
OK. Fine.
460
00:32:51,900 --> 00:32:55,260
You stay there. I'm going to need to
take a more formal statement. What?
461
00:32:55,260 --> 00:32:58,940
Well, this isn't a game to you,
that's obvious.
462
00:32:58,940 --> 00:33:02,100
Besides, I've received information
that backs up your accusations.
463
00:33:02,100 --> 00:33:05,100
You mean, you believe me?
464
00:33:05,100 --> 00:33:07,380
Yes, I believe you.
465
00:33:23,860 --> 00:33:28,460
Yes, you're safe now.
466
00:33:28,460 --> 00:33:31,180
Everything's going to be just fine.
467
00:33:31,180 --> 00:33:33,780
Thank God.
468
00:33:33,780 --> 00:33:35,980
(Thank God.)
469
00:33:47,700 --> 00:33:51,340
Thank you, Ryan.
We'll take it from here.
470
00:33:51,340 --> 00:33:53,900
Very well, Edmund.
471
00:33:53,900 --> 00:33:55,780
No, you...
472
00:33:56,740 --> 00:33:58,620
No.
473
00:33:59,780 --> 00:34:01,340
No!
474
00:34:18,582 --> 00:34:20,542
It's Charlotte.
475
00:34:28,382 --> 00:34:33,182
Hi.
I just...brought your jacket back.
476
00:34:33,182 --> 00:34:34,982
Thanks.
477
00:34:34,982 --> 00:34:40,182
I'm sorry if what I said
was invasive. -No, it's fine.
478
00:34:41,382 --> 00:34:43,262
OK, then.
479
00:34:45,742 --> 00:34:47,382
I like comics.
480
00:34:49,302 --> 00:34:52,302
What?
I like comics.
481
00:34:52,302 --> 00:34:54,462
Spiderman ones.
482
00:34:54,462 --> 00:34:58,342
I like good tea,
In a mug, like builders drink.
483
00:35:00,222 --> 00:35:02,502
I like my mother. A lot.
484
00:35:04,222 --> 00:35:06,262
I'm her favourite.
485
00:35:06,262 --> 00:35:10,302
Dorian...
I actually do like cheese and wine,
486
00:35:10,302 --> 00:35:12,342
but I don't know as much about them
as I pretend.
487
00:35:15,462 --> 00:35:18,782
And I like you...
although I don't know why.
488
00:35:20,342 --> 00:35:23,942
Was that better?
It's better. Definitely.
489
00:35:26,182 --> 00:35:27,742
The Winter Ball.
490
00:35:28,582 --> 00:35:31,902
The Dandelion Club President is meant
to pick his Queen in advance.
491
00:35:34,102 --> 00:35:36,102
How about it?
Um...
492
00:35:37,582 --> 00:35:39,502
Please say yes.
493
00:35:42,662 --> 00:35:46,222
All right. Yes.
494
00:35:48,182 --> 00:35:49,742
Thank you.
495
00:35:57,582 --> 00:36:01,262
Well,
at least you're back in touch now.
496
00:36:01,262 --> 00:36:03,142
We're much obliged to you.
497
00:36:03,942 --> 00:36:05,862
Dr Cooper. Is he reliable?
498
00:36:07,782 --> 00:36:09,742
Confessing to the boy like that?
499
00:36:09,742 --> 00:36:13,542
Cooper is delicate, but he's
brilliant. I couldn't do without him.
500
00:36:13,542 --> 00:36:16,542
Well, in my line you learn to spot
a man
501
00:36:16,542 --> 00:36:19,782
who hasn't got the balls for the
job. As I say, he's necessary.
502
00:36:19,782 --> 00:36:21,982
Be careful, Edmund.
503
00:36:21,982 --> 00:36:25,382
Little things keep going wrong.
Ever since they got to Richard.
504
00:36:25,382 --> 00:36:27,702
Yes.
505
00:36:27,702 --> 00:36:30,542
Well... Guard the Project.
506
00:36:30,542 --> 00:36:32,662
Protect the Dandelion Club.
507
00:36:32,662 --> 00:36:35,382
Now, I must make a call.
508
00:36:37,502 --> 00:36:39,182
Hello. Warden?
509
00:36:41,182 --> 00:36:43,502
Yes, I've looked into those little
worries of yours.
510
00:36:45,782 --> 00:36:48,262
Yes, I think some very good news.
511
00:36:50,302 --> 00:36:51,422
Hm.
512
00:36:51,422 --> 00:36:54,222
I'm miserable.
513
00:36:54,222 --> 00:36:56,142
I'm drunk.
514
00:36:58,222 --> 00:37:01,742
I'm gonna call Rosalind.
No, no, no, no, Theo!
515
00:37:04,542 --> 00:37:05,942
Ssh.
516
00:37:05,942 --> 00:37:07,862
♪ Nothing Compares To You
517
00:37:12,542 --> 00:37:15,462
Hiya, babe...
It's her voicemail.
518
00:37:15,462 --> 00:37:19,782
I was thinking,
I know that we split up,
519
00:37:19,782 --> 00:37:22,782
and er, I'm fine with that,
520
00:37:22,782 --> 00:37:24,462
but there were some things
left unsaid.
521
00:37:29,422 --> 00:37:31,342
I love you.
522
00:37:32,582 --> 00:37:34,862
I really...love you.
523
00:37:37,542 --> 00:37:38,902
I love you. Bye.
524
00:37:43,262 --> 00:37:46,542
♪ But nothing compares...
525
00:37:46,542 --> 00:37:48,462
OK, bye.
526
00:37:50,502 --> 00:37:53,662
There is nothing wrong with
Ross Bonham's body,
527
00:37:53,662 --> 00:37:57,222
apart from a large gash
in his left buttock,
528
00:37:57,222 --> 00:38:00,022
and no clues as to who snatched it
either, so...
529
00:38:00,022 --> 00:38:02,862
So, no answer to your mystery today?
530
00:38:02,862 --> 00:38:06,022
No, seems not.
531
00:38:06,022 --> 00:38:09,422
What about your DI?
Think you'll see him again?
532
00:38:09,422 --> 00:38:12,062
No. I don't like London.
533
00:38:14,182 --> 00:38:18,942
How was your day? Any more young
blondes throwing themselves at you?
534
00:38:18,942 --> 00:38:21,302
Oh, yeah, well, you know...
535
00:38:21,302 --> 00:38:23,382
Exhausted from fending them all off.
536
00:38:27,102 --> 00:38:29,102
Shall we go and get a drink?
537
00:38:29,102 --> 00:38:32,582
Yes. Yeah! Let's.
538
00:38:48,902 --> 00:38:51,142
I-I can't move.
539
00:38:51,142 --> 00:38:53,022
Am I drugged?
540
00:38:53,022 --> 00:38:56,062
No.
541
00:38:56,062 --> 00:38:59,222
Then how...?
Don't ask how.
542
00:38:59,222 --> 00:39:01,302
You could no more understand
what we do
543
00:39:01,302 --> 00:39:03,702
than you could understand
God's creation itself.
544
00:39:03,702 --> 00:39:07,502
What? What are you trying to do?
545
00:39:07,502 --> 00:39:09,422
To save the world.
546
00:39:09,422 --> 00:39:11,302
Save the world?
547
00:39:12,982 --> 00:39:15,022
Who do you think you are?
548
00:39:15,022 --> 00:39:17,462
No. No more questions.
549
00:39:17,462 --> 00:39:19,862
Just an answer, Jonty.
550
00:39:19,862 --> 00:39:22,662
Will you follow in your lover's
footsteps,
551
00:39:22,662 --> 00:39:25,542
grow strong for us like he did?
552
00:39:25,542 --> 00:39:27,662
Will you opt for life or for death?
553
00:39:29,142 --> 00:39:31,782
When I put it like that,
surely it's quite simple.
554
00:39:37,382 --> 00:39:40,422
Kiss my arse.
Very well.
555
00:39:40,422 --> 00:39:43,222
What? What are you going to do?
Kill me?
556
00:39:43,222 --> 00:39:45,142
Something like that.
557
00:39:50,062 --> 00:39:53,662
What? What are you going to do?
558
00:39:53,662 --> 00:39:55,542
What's happening here?
559
00:39:58,302 --> 00:40:02,102
What's happening?
What are you going to do? Tell me!
560
00:40:03,662 --> 00:40:05,902
Tell me!
561
00:40:19,582 --> 00:40:23,062
'Guard the Project.
Protect the Dandelion Club.'
562
00:40:44,102 --> 00:40:47,422
'Guard the Project.
Protect the Dandelion Club.'
563
00:40:56,582 --> 00:40:58,222
'I love you.
564
00:40:59,542 --> 00:41:01,462
I really...love you.
565
00:41:03,262 --> 00:41:05,222
I love you. Bye.'
566
00:41:34,502 --> 00:41:37,102
'Camelot, this is Avalon.
567
00:41:37,102 --> 00:41:38,982
Are you secure?'
568
00:41:39,382 --> 00:41:40,862
We are secure.
569
00:41:40,862 --> 00:41:44,182
'We ascertain that you have
relocated the hourglass.'
570
00:41:44,182 --> 00:41:46,102
That is correct.
571
00:41:46,102 --> 00:41:47,942
And we have a new subject.
572
00:41:47,942 --> 00:41:52,542
Jonty Millingden will be known as
Lancelot from this point on.
573
00:41:52,542 --> 00:41:56,462
'This is satisfactory.
We are sending you an envoy.
574
00:41:56,462 --> 00:41:59,902
This is a new start for the Project,
575
00:41:59,902 --> 00:42:02,222
and we wish everything to go smoothly
this time.'
576
00:42:02,222 --> 00:42:05,662
I assure you, we don't need -
'We like to be sure.
577
00:42:05,662 --> 00:42:08,502
Our envoy will have instructions
to investigate
578
00:42:08,502 --> 00:42:11,622
and take appropriate action
over the matter of Charlotte Arc.'
579
00:42:11,622 --> 00:42:14,942
Charlotte Arc?
What has she to do with anything?
580
00:42:14,942 --> 00:42:17,182
'Please help him in every way
you can.
581
00:42:17,182 --> 00:42:20,622
Guard the Project.
Protect the Dandelion Club.'
582
00:42:23,062 --> 00:42:24,942
What did she mean, changes?
583
00:42:24,942 --> 00:42:27,302
I don't know.
584
00:42:27,302 --> 00:42:30,982
An envoy for Charlotte Arc?
What are they trying to do?
585
00:42:30,982 --> 00:42:34,382
What's going on?
I don't know.
586
00:42:34,382 --> 00:42:37,742
But Edmund...
I don't know!
587
00:43:02,222 --> 00:43:05,902
We were wondering whether you'd like
to go to the ball tonight with er...one of us.
588
00:43:05,902 --> 00:43:08,702
No. No! No!
589
00:43:08,702 --> 00:43:11,982
I'm resigning.
Which means?
590
00:43:11,982 --> 00:43:17,062
It's Charlotte and she has the power
to abolish the Dandelion Club.
591
00:43:23,902 --> 00:43:27,102
I've a right to make my own decision.
You can't just tell me what to do.
592
00:43:30,862 --> 00:43:34,622
You're going to tell me what
you want with Charlotte Arc.
593
00:44:06,102 --> 00:44:08,982
ITFC Subtitles
NIGEL DAVISON
594
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
45098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.