All language subtitles for Trinity - 01x06 - Episode 1.6.FoV.English.updaed.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,232 --> 00:00:03,792 What would I do without you? 2 00:00:06,055 --> 00:00:09,135 With regret, we recommend that you terminate. 3 00:00:12,615 --> 00:00:16,415 You don't want the press poking around! You're hiding something! 4 00:00:16,415 --> 00:00:19,215 You control Trinity's public relations? 5 00:00:19,215 --> 00:00:22,295 You're just a public relations stunt yourself! 6 00:00:22,295 --> 00:00:24,415 I don't think I've ever seen you so angry. 7 00:00:27,535 --> 00:00:29,615 It's fascinating. 8 00:00:29,615 --> 00:00:31,295 Your niece. Hm... 9 00:00:31,295 --> 00:00:33,655 Rosalind's a clever filly, I've plans for her. 10 00:00:33,655 --> 00:00:37,135 The longer this goes on, the harder it will be to end it. 11 00:00:37,135 --> 00:00:40,175 I can't tell him the truth. 12 00:00:40,175 --> 00:00:43,175 Reading between the lines, I want to sleep with other men, yes. 13 00:00:43,175 --> 00:00:46,735 Rosalind... I'm young and I deserve to have fun, 14 00:00:46,735 --> 00:00:50,655 fun which is more likely if I'm alone. Now fuck off! 15 00:00:50,655 --> 00:00:54,495 This whole college is rotten from the bottom to the very top. 16 00:00:58,375 --> 00:01:00,015 Especially the top. 17 00:01:07,175 --> 00:01:09,415 Remind me where we are again. 18 00:01:09,415 --> 00:01:11,175 We're on the river and we're fishing. 19 00:01:11,175 --> 00:01:13,095 OK. Phew. 20 00:01:14,175 --> 00:01:16,975 Who am I? Raj Puri. 21 00:01:16,975 --> 00:01:20,335 These are really easy questions. Are you OK? 22 00:01:20,335 --> 00:01:22,295 It's this hydroponic superskunk. 23 00:01:22,295 --> 00:01:26,815 Is strong! It can make you go loco! Ha ha! What? 24 00:01:26,815 --> 00:01:30,735 We've only had a few joints. I feel a bit...paranoid. 25 00:01:30,735 --> 00:01:34,655 Paranoid? What do you feel paranoid about? 26 00:01:34,655 --> 00:01:35,615 Look around you. 27 00:01:35,615 --> 00:01:38,215 Fresh air. Trees. 28 00:01:38,215 --> 00:01:40,095 The banks of the river. 29 00:01:40,095 --> 00:01:41,535 A decomposing corpse. 30 00:01:41,535 --> 00:01:44,455 You're right. BOTH: Uh? 31 00:02:17,455 --> 00:02:19,215 Jonty. 32 00:02:19,215 --> 00:02:23,815 If you won't attend appointments in my office as arranged, 33 00:02:23,815 --> 00:02:26,495 then I shall have to move them in here. 34 00:02:32,975 --> 00:02:35,575 Talk to me. 35 00:02:35,575 --> 00:02:38,495 Look, I can't ignore these reports. 36 00:02:40,215 --> 00:02:43,095 Dr Basser tells me you haven't been to a seminar in a month. 37 00:02:43,095 --> 00:02:46,455 I am fully focused on honing my academic prowess 38 00:02:46,455 --> 00:02:50,295 in order to cement my chances of a prosperous and fruitful career. 39 00:02:50,295 --> 00:02:53,775 Was there anything else? I know Ross's death has been difficult. 40 00:02:53,775 --> 00:02:58,735 But the anger you're feeling is self-destructive. 41 00:02:58,735 --> 00:03:02,295 You... You're going to have to start dealing with the fact 42 00:03:02,295 --> 00:03:04,935 that Ross has gone and he's not coming back. 43 00:03:04,935 --> 00:03:10,095 With respect, I don't need anyone telling me Ross isn't coming back, 44 00:03:10,095 --> 00:03:10,935 With respect, I don't need anyone telling me Ross isn't coming back, 45 00:03:10,935 --> 00:03:12,375 Warden. 46 00:03:31,375 --> 00:03:33,375 You'll catch your death, Dr Cooper. What? 47 00:03:33,375 --> 00:03:36,375 You'll catch your death. It's cold. 48 00:03:36,375 --> 00:03:38,975 You're not wearing a coat. Of course. Yes. 49 00:03:38,975 --> 00:03:40,855 I'll be back in the warm soon. 50 00:04:04,135 --> 00:04:06,815 Edmund, someone is out to get us! You're overreacting. 51 00:04:06,815 --> 00:04:09,535 He's in the college here and he says he knows! 52 00:04:09,535 --> 00:04:13,135 If this vandal knew what we did, he would make one of two choices - 53 00:04:13,135 --> 00:04:15,335 run to the authorities or run for his life. 54 00:04:15,335 --> 00:04:20,055 It would appear he has done neither, so we can afford not to panic. 55 00:04:20,055 --> 00:04:21,855 Now, who is our next subject? 56 00:04:21,855 --> 00:04:25,415 I didn't... I haven't... 57 00:04:25,415 --> 00:04:27,655 We only got the hourglass back last week. 58 00:04:27,655 --> 00:04:29,535 Then there's all this... 59 00:04:29,535 --> 00:04:31,655 Maybe now's not the best time to begin again. 60 00:04:31,655 --> 00:04:34,375 We are almost a decade behind. Who's next? 61 00:04:34,375 --> 00:04:36,975 Edmund, please. Not yet. 62 00:04:36,975 --> 00:04:40,255 After Ross, I've been finding things hard. Linus, we have masters. 63 00:04:40,255 --> 00:04:43,095 When that link is fixed, we need to show them some progress. 64 00:04:43,095 --> 00:04:47,575 I want names by the end of the week. But - Forget Ross! He's dead. 65 00:04:47,575 --> 00:04:50,455 Put the whole thing behind you. 66 00:04:52,655 --> 00:04:55,655 Come in. 67 00:04:55,655 --> 00:05:00,375 Two boys found a body in the river, sir. A body? Ross Bonham. 68 00:05:00,375 --> 00:05:03,015 I thought he'd been cremated. 69 00:05:09,255 --> 00:05:11,735 Look what I found in my pigeon hole this morning. 70 00:05:16,935 --> 00:05:19,295 Save me a bridesmaid, will you? 71 00:05:23,575 --> 00:05:26,215 Sod off, Dorian. 72 00:05:26,215 --> 00:05:28,935 I've got four weeks of freedom left. 73 00:05:28,935 --> 00:05:30,775 I don't intend to waste them on you. 74 00:05:36,255 --> 00:05:37,495 Come on, Linus, be quick. 75 00:05:37,495 --> 00:05:39,455 His coffin burnt. I saw it. 76 00:05:39,455 --> 00:05:43,615 Somebody obviously got to the body first. Our man? It seems like it. 77 00:05:43,615 --> 00:05:45,455 We can't let the police have him. 78 00:05:45,455 --> 00:05:48,815 The Warden will want them in. Come on! You'll have to hold her off! 79 00:05:48,815 --> 00:05:51,855 The most basic forensics tests would show up abnormali... 80 00:05:51,855 --> 00:05:53,935 ..ties. 81 00:05:53,935 --> 00:05:57,295 The implant's gone. What? 82 00:05:57,295 --> 00:05:59,975 I'll run an analysis, see if I can find anything useful - 83 00:05:59,975 --> 00:06:02,495 skin flecks, DNA. Try and get a match. 84 00:06:02,495 --> 00:06:04,815 Do what you can. 85 00:06:05,935 --> 00:06:08,015 Christ! 86 00:06:51,255 --> 00:06:53,575 We've got a DI coming up from London, 87 00:06:53,575 --> 00:06:55,695 one with experience in forensics. 88 00:06:55,695 --> 00:06:58,175 Forensics? We're not going to need forensics, are we? 89 00:06:58,175 --> 00:07:02,255 The body was snatched from its coffin three weeks ago. 90 00:07:02,255 --> 00:07:04,695 They need to know what happened to it in the meantime. 91 00:07:04,695 --> 00:07:07,335 Seems rather a lot to me for some sick student prank. 92 00:07:09,175 --> 00:07:11,575 Let me know when Plod arrives, will you? 93 00:07:11,575 --> 00:07:13,615 I will. 94 00:07:13,615 --> 00:07:15,895 You can go now, you two. 95 00:07:17,695 --> 00:07:19,495 Oh... Cool. 96 00:07:19,495 --> 00:07:21,055 You did well to report this. 97 00:07:21,055 --> 00:07:24,535 Just be prepared to co-operate with police procedure. 98 00:07:24,535 --> 00:07:27,775 Police? Yes. It's just procedure. 99 00:07:27,775 --> 00:07:29,375 Procedure? 100 00:07:30,695 --> 00:07:32,815 Yes, that's right, police procedure. 101 00:07:32,815 --> 00:07:36,375 Procedure? Yes! Now go! 102 00:07:38,535 --> 00:07:40,935 Cheers. 103 00:07:40,935 --> 00:07:45,335 Do they really think that we don't know? Hm... 104 00:07:45,335 --> 00:07:47,975 Anyway, better give the news to Jonty Millingden. 105 00:08:22,800 --> 00:08:25,280 Nice to meet Warden, though, eh? 106 00:08:25,280 --> 00:08:28,920 A fragrant woman. I would certainly do her. 107 00:08:28,920 --> 00:08:30,920 I wouldn't even mind that she's over 30. 108 00:08:31,960 --> 00:08:37,600 Hey, what do you think she meant by 'co-operate with police procedure'? 109 00:08:37,600 --> 00:08:41,360 It could mean medical procedure, witness procedure. 110 00:08:41,360 --> 00:08:44,600 Torture procedure. Oh, aye. 111 00:08:44,600 --> 00:08:48,520 I once saw a film where the police put a man's head in a vice. 112 00:08:48,520 --> 00:08:51,560 Why would that be of interest to us? 113 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 We have nothing to fear from the police. 114 00:08:53,280 --> 00:08:55,840 Aye. We're fine! 115 00:08:55,840 --> 00:08:57,200 Yeah, we're fine! 116 00:09:00,240 --> 00:09:02,840 They're gonna come and get us! They're in college, 117 00:09:02,840 --> 00:09:04,560 they need someone to take the flack 118 00:09:04,560 --> 00:09:07,800 and if there's one thing I know, it's they always blame the brown guy. 119 00:09:07,800 --> 00:09:10,520 And the Scots. They hate the Scots too. 120 00:09:10,520 --> 00:09:12,680 They're gonna put me on a rack like Braveheart. 121 00:09:12,680 --> 00:09:14,640 They're gonna try and take my freedom. 122 00:09:14,640 --> 00:09:17,400 In a few minutes, this place will be crawling with the fuzz. 123 00:09:17,400 --> 00:09:20,880 We're going down! We gotta get out of here, fast. 124 00:09:31,680 --> 00:09:33,640 I don't know how much more I can take. 125 00:09:33,640 --> 00:09:36,600 I know exactly how you feel. 126 00:09:36,600 --> 00:09:38,960 I'm still devastated about the whole Gethin thing. 127 00:09:38,960 --> 00:09:41,000 We'll get through this, OK? 128 00:09:48,280 --> 00:09:51,560 Touching how you and Theo are bonding over this. 129 00:09:51,560 --> 00:09:55,880 Yeah, well, it's nice to have a shoulder to cry on, isn't it? 130 00:09:55,880 --> 00:09:58,440 Oh, he's so fit! 131 00:10:02,720 --> 00:10:04,880 For goodness' sake! What? 132 00:10:04,880 --> 00:10:07,800 Dorian invited me to have lunch with him again. 133 00:10:07,800 --> 00:10:10,440 He's been pestering me all week. 134 00:10:10,440 --> 00:10:13,400 Oh, yeah, hate it when that happens. 135 00:10:13,400 --> 00:10:16,440 Handsome, wealthy men throwing themselves at my feet. 136 00:10:16,440 --> 00:10:18,520 You do have the worst luck, Charl. 137 00:10:23,040 --> 00:10:27,840 Don't you think you should grow up? Specifically meaning...? 138 00:10:27,840 --> 00:10:29,960 Oh, come on. If you'd really moved on, 139 00:10:29,960 --> 00:10:31,920 you wouldn't be trying to make me jealous. 140 00:10:31,920 --> 00:10:37,800 Are you serious? Theo, I'll try not to hurt your feelings. 141 00:10:37,800 --> 00:10:42,080 The truth is, I don't notice whether we're in the same room. 142 00:10:42,080 --> 00:10:44,120 Face it, Rosalind. 143 00:10:44,120 --> 00:10:47,800 You just can't deal with the fact that someone gives a shit about you. 144 00:10:55,280 --> 00:10:57,720 That was rude. Well, he's got a point. 145 00:10:57,720 --> 00:11:01,880 You've been batting your tits at anything in a tailcoat for a week, 146 00:11:01,880 --> 00:11:04,280 yet somehow, no action. 147 00:11:05,080 --> 00:11:09,280 You're right. I need to give my wild side a work-out. 148 00:11:30,800 --> 00:11:35,000 Ah! I heard your boyfriend turned up in the river. 149 00:11:35,000 --> 00:11:37,480 Strange, isn't it? I thought we burnt him. 150 00:11:38,640 --> 00:11:41,600 Maybe it's all that spunk made him flameproof! 151 00:11:43,960 --> 00:11:46,440 Don't talk about him. You didn't know him. 152 00:11:46,440 --> 00:11:49,000 It was a joke, you freak. 153 00:11:50,600 --> 00:11:52,320 Hit me back. Go on! 154 00:11:52,320 --> 00:11:54,120 Get out of my fucking way. 155 00:12:09,160 --> 00:12:11,000 Come on. 156 00:12:15,680 --> 00:12:17,280 Harder. 157 00:12:19,880 --> 00:12:22,600 Again. What's this? 158 00:12:22,600 --> 00:12:24,640 Break it up. 159 00:12:24,640 --> 00:12:27,720 Honestly! 160 00:12:27,720 --> 00:12:30,680 You'd better come with me and get that seen to. 161 00:12:38,480 --> 00:12:41,400 Machiavelli taught that ruthlessness was a necessity 162 00:12:41,400 --> 00:12:43,320 and that honour was an option. 163 00:12:43,320 --> 00:12:45,440 How the moral compass lies with him 164 00:12:45,440 --> 00:12:49,840 very much depends upon your own sense of right and wrong. 165 00:12:49,840 --> 00:12:53,960 Not taking notes, Miss Gaudain? Why would I need to take notes? 166 00:12:53,960 --> 00:12:57,720 I'm totally down with Machiavelli. 167 00:12:57,720 --> 00:13:00,640 Well, um, 10,000 words by Thursday, please. 168 00:13:05,120 --> 00:13:08,600 Oh, Dr Lloyd, I can't make your tutorial this afternoon. 169 00:13:08,600 --> 00:13:10,440 Gymkhana practice. 170 00:13:10,440 --> 00:13:12,440 Right. 171 00:13:12,440 --> 00:13:16,040 Well, Rosalind, I suppose it will just be me and you, then. 172 00:13:16,040 --> 00:13:18,160 I'll be counting down the seconds. 173 00:13:33,800 --> 00:13:36,600 Tell your arse to stop distracting me. I'm reading. 174 00:13:38,920 --> 00:13:41,680 Margaret Thatcher. Why doesn't that surprise me? 175 00:13:41,680 --> 00:13:44,720 You haven't replied to my lunch invitations. Pretty hardline. 176 00:13:44,720 --> 00:13:48,200 Well, I have a policy on lunch. I don't have it with YOU. 177 00:13:48,200 --> 00:13:50,600 Hm... 178 00:13:50,600 --> 00:13:53,920 The problem with Maggie was, she didn't know when to give in. 179 00:13:53,920 --> 00:13:57,120 Always sad. A woman clinging to the wreckage of her principles. 180 00:13:57,120 --> 00:13:58,840 Is that supposed to be me, is it? 181 00:14:00,800 --> 00:14:03,480 Do you remember what you said to me in my room last week? 182 00:14:03,480 --> 00:14:07,480 'I have never been so off my face on alcohol in my life. 183 00:14:07,480 --> 00:14:10,240 Why else would I possibly be here?' 184 00:14:10,240 --> 00:14:12,760 That, but slurred. No. 185 00:14:12,760 --> 00:14:15,360 You said, 'I like you. I pretend I don't, but I do.' 186 00:14:17,960 --> 00:14:20,080 I could have ravished you there and then. 187 00:14:20,840 --> 00:14:24,040 I'd have liked it. You'd have loved it. 188 00:14:24,040 --> 00:14:27,440 But I was a gentleman. No thanks necessary. 189 00:14:27,440 --> 00:14:31,160 I preserved your honour. That's got to be worth something, 190 00:14:31,160 --> 00:14:33,640 let's say...lunch? 191 00:14:35,160 --> 00:14:37,160 OK. What? 192 00:14:37,160 --> 00:14:39,880 OK. I'll come to lunch. 193 00:14:43,240 --> 00:14:44,920 Excellent! It's a date! 194 00:14:44,920 --> 00:14:47,320 No, it's not a date! 195 00:14:48,440 --> 00:14:50,480 It's just...lunch. 196 00:14:57,600 --> 00:14:59,840 You were Ross's friend, weren't you? 197 00:14:59,840 --> 00:15:01,800 Why? 198 00:15:01,800 --> 00:15:04,920 I run the rowing team training regime. 199 00:15:05,680 --> 00:15:07,720 I looked after Ross. Of course you did. 200 00:15:17,480 --> 00:15:23,320 So, when you were a doctor and you saved someone's life, 201 00:15:23,320 --> 00:15:26,880 did it make you feel special? Not special. Blessed, I suppose. 202 00:15:26,880 --> 00:15:32,280 And what about when they died? It's terrible, of course. 203 00:15:32,280 --> 00:15:34,560 But it's part of the job. Really? 204 00:15:34,560 --> 00:15:36,760 You could cope? 205 00:15:36,760 --> 00:15:39,080 I don't think I could, 206 00:15:39,080 --> 00:15:42,840 with someone's death on my hands. Some people's time just comes. 207 00:15:42,840 --> 00:15:47,360 Still, it must plague your conscience. 208 00:15:47,360 --> 00:15:51,880 No, it really doesn't. 209 00:16:07,560 --> 00:16:09,040 DI Worthing? 210 00:16:09,040 --> 00:16:10,200 Hello. 211 00:16:10,200 --> 00:16:13,000 Hello. I'm the Warden. 212 00:16:13,000 --> 00:16:14,320 Very pleased to meet you. 213 00:16:14,320 --> 00:16:17,040 I understand you've got a corpse for me. 214 00:16:17,040 --> 00:16:20,480 Yes. It's in the mortuary. It's not a pretty sight, I'm afraid. 215 00:16:20,480 --> 00:16:23,240 No, they rarely are. Any idea who stole it? 216 00:16:24,960 --> 00:16:27,040 I've got some tea in my office. Shall we? 217 00:16:36,400 --> 00:16:38,320 Angie, come here. 218 00:16:40,440 --> 00:16:42,960 We need camouflage. That way... 219 00:16:42,960 --> 00:16:45,960 That way, when they frame us for murder 220 00:16:45,960 --> 00:16:49,680 and come for us with dogs and helicopters, we just blend into the trees. 221 00:16:49,680 --> 00:16:51,480 Raj, do me! 222 00:17:00,760 --> 00:17:02,840 Did you just draw a penis on my cheek? 223 00:17:02,840 --> 00:17:05,920 I don't know. Did I? 224 00:17:05,920 --> 00:17:08,640 That is brilliant! 225 00:17:08,640 --> 00:17:10,320 Now you'll be unrecognisable, 226 00:17:10,320 --> 00:17:14,440 providing you are in a field of penises. All right! 227 00:17:14,440 --> 00:17:17,240 Actually, that's pretty disturbing. Can you change it? 228 00:17:17,240 --> 00:17:19,960 Oh... OK. 229 00:17:26,920 --> 00:17:29,480 Now it looks more like a fir tree, but with balls. 230 00:17:31,840 --> 00:17:34,680 Eccellente! 231 00:17:36,480 --> 00:17:38,640 We gotta get out of here! 232 00:17:43,280 --> 00:17:45,400 I said nothing fancy. 233 00:17:45,400 --> 00:17:47,400 These old rags? End of the wash cycle. 234 00:17:50,000 --> 00:17:52,200 Is there something wrong with your arm? 235 00:17:52,200 --> 00:17:54,360 I get it. You're a challenge. 236 00:17:54,360 --> 00:17:56,640 Follow me. 237 00:17:56,640 --> 00:17:58,440 Where are you going? 238 00:18:01,440 --> 00:18:03,440 You cold? Here, take my jacket. 239 00:18:03,440 --> 00:18:05,080 I'm fine. Take it. 240 00:18:05,080 --> 00:18:06,960 I won't take no for an answer. 241 00:18:08,560 --> 00:18:11,120 Why are we here? Look at my shoes! This is stupid. 242 00:18:11,120 --> 00:18:13,600 I'm going back... 243 00:18:13,600 --> 00:18:16,840 Of course, if you feel that way, we can head straight back. 244 00:18:16,840 --> 00:18:19,560 Give it another minute. 245 00:18:21,160 --> 00:18:26,040 I have this feeling that Cooper and Maltravers are up to something. 246 00:18:26,040 --> 00:18:29,280 Do you think that THEY might have killed the boy? What? 247 00:18:29,280 --> 00:18:31,480 Well, it's obviously occurred to you. 248 00:18:31,480 --> 00:18:33,880 No, no, I don't believe that, no, of course not. 249 00:18:36,520 --> 00:18:38,640 Maltravers would stoop low, but... 250 00:18:38,640 --> 00:18:42,520 Hypothetically, if those two ARE hiding secrets, 251 00:18:42,520 --> 00:18:47,000 Ross could have discovered them and threatened to tell. Who knows? Who knows? 252 00:18:47,000 --> 00:18:50,080 Sorry, I wasn't expecting to be taken seriously. 253 00:18:50,080 --> 00:18:53,760 When an intelligent woman tells me there's something fishy going on, 254 00:18:53,760 --> 00:18:55,800 I sit up. 255 00:18:55,800 --> 00:18:57,960 Still, if you don't mind, 256 00:18:57,960 --> 00:19:00,880 I'm going to hold off arresting them just for now. 257 00:19:00,880 --> 00:19:02,880 Let's take a look at this body. 258 00:19:02,880 --> 00:19:05,560 I'm sure there's nothing wrong, but it's best to be sure. 259 00:19:05,560 --> 00:19:08,840 Because, you know, the Dean wasn't happy 260 00:19:08,840 --> 00:19:10,800 at the corpse going to forensics. 261 00:19:10,800 --> 00:19:13,280 That's suspicious. 262 00:19:13,280 --> 00:19:15,960 Don't you worry. Ross is coming back to the labs with me. 263 00:19:18,080 --> 00:19:19,640 Whoops! Sorry. No, my fault. 264 00:19:19,640 --> 00:19:23,480 Oh, and um, I don't know, if you're in London some time, 265 00:19:23,480 --> 00:19:26,760 maybe you and I could have dinner. Yes, why not? 266 00:19:31,440 --> 00:19:33,680 What? Nothing. 267 00:19:33,680 --> 00:19:35,480 He seemed friendly. He's nice. 268 00:19:37,360 --> 00:19:41,880 Took my investigations more seriously than certain other people. 269 00:19:41,880 --> 00:19:47,920 I think Rosalind Gaudain might have a bit of a crush on me. -What? 270 00:19:47,920 --> 00:19:51,520 I think Rosalind Gaudain might have a crush on me. 271 00:19:51,520 --> 00:19:53,440 OK. 272 00:19:56,640 --> 00:19:58,920 Stupid... 273 00:20:00,040 --> 00:20:02,080 I love wine. 274 00:20:02,080 --> 00:20:05,040 The Romans and Greeks gave it its own god, you know. Bacchus. 275 00:20:05,040 --> 00:20:07,880 That's the fella. Do you know the story of Bacchus? 276 00:20:07,880 --> 00:20:10,280 I expect you're about to tell me. 277 00:20:10,280 --> 00:20:13,280 There was a prudish king, Pentheus, 278 00:20:13,280 --> 00:20:15,480 who banned his subjects from drinking wine. 279 00:20:15,480 --> 00:20:19,000 Bacchus, as the god of wine, wasn't best pleased. 280 00:20:19,000 --> 00:20:22,840 So he slowly drove all the women in Pentheus's kingdom mad. 281 00:20:22,840 --> 00:20:25,320 Ultimately, they ripped the king apart 282 00:20:25,320 --> 00:20:29,520 in a huge orgy of lustful violence. Bad luck, Pentheus. 283 00:21:01,000 --> 00:21:03,640 It's definitely him? Yes, I'm afraid so. 284 00:21:03,640 --> 00:21:06,240 Nice boy. Pity. 285 00:21:06,240 --> 00:21:09,360 Edmund, we can't. I can't have another death on my hands. 286 00:21:09,360 --> 00:21:11,240 What choice have we? 287 00:21:13,200 --> 00:21:14,920 Please? No. 288 00:21:14,920 --> 00:21:16,440 No, that's not going to work. 289 00:21:16,440 --> 00:21:19,040 Physically, he's fine. He's fit. 290 00:21:19,040 --> 00:21:22,120 And he's confused and emotional. He could agree. 291 00:21:22,120 --> 00:21:24,640 He might be ideal! 292 00:21:37,160 --> 00:21:40,240 If this were Hamlet, that glass would be poisoned. 293 00:21:40,240 --> 00:21:43,440 But it isn't Hamlet, is it? No. 294 00:21:43,440 --> 00:21:46,920 I'll tell you what Hamlet teaches us, Jonty. 295 00:21:46,920 --> 00:21:50,440 It teaches us that while there is honour in revenge, 296 00:21:50,440 --> 00:21:54,120 there is also the total and absolute certainty of self-destruction. 297 00:21:54,120 --> 00:21:57,760 So there's honour? I'll tell you where Shakespeare placed honour too. 298 00:21:57,760 --> 00:22:01,600 Please do. He placed it in the hands of the brave. 299 00:22:01,600 --> 00:22:03,360 Henry V. 300 00:22:03,360 --> 00:22:06,120 Titus Andronicus. Coriolanus. 301 00:22:06,120 --> 00:22:09,720 These were men of relentless, physical self-belief. 302 00:22:09,720 --> 00:22:13,200 Ross. They were like Ross. 303 00:22:13,200 --> 00:22:15,720 Clever boy. 304 00:22:15,720 --> 00:22:21,360 They were men of fiction. Ross strived to be much more than fiction. 305 00:22:21,360 --> 00:22:24,240 Sit down. Fuck you, Dean! 306 00:22:24,240 --> 00:22:26,640 And your creepy plans. 307 00:22:26,640 --> 00:22:28,600 Fuck them into next week. 308 00:22:28,600 --> 00:22:33,680 Oh, and Daddy wouldn't give this piss to our spaniel. 309 00:22:34,880 --> 00:22:36,680 Wait. 310 00:22:38,000 --> 00:22:40,800 You must surely know what will happen to you if you walk out now. 311 00:22:41,680 --> 00:22:45,800 You don't know enough to go to anyone, or who you can trust. 312 00:22:45,800 --> 00:22:47,920 I'm offering you a lifeline. Take it. 313 00:22:47,920 --> 00:22:51,600 I want to speak to Cooper first. Alone. 314 00:22:51,600 --> 00:22:54,560 That is out of the question. Edmund. I'll talk to him. 315 00:23:00,640 --> 00:23:02,680 Good. 316 00:23:02,680 --> 00:23:04,880 My room. 317 00:23:14,200 --> 00:23:16,120 Take this. 318 00:23:18,400 --> 00:23:20,880 Use it if you have to. I'll deal with the Warden. 319 00:23:23,000 --> 00:23:24,400 And tell him nothing! 320 00:23:48,540 --> 00:23:50,420 Jonty. Hello. 321 00:23:51,620 --> 00:23:54,700 I brought... I brought some photos. 322 00:23:54,700 --> 00:23:56,780 I don't care. 323 00:23:59,020 --> 00:24:01,460 He was the strongest rower this college ever saw. 324 00:24:01,460 --> 00:24:03,060 His stats went through the roof. 325 00:24:08,220 --> 00:24:11,420 Muscle dexterity, ligament durability, 326 00:24:11,420 --> 00:24:13,500 stamina, endurance. 327 00:24:13,500 --> 00:24:17,140 All through the roof. He was the perfect human being. 328 00:24:17,140 --> 00:24:19,340 He was in distress and he didn't talk to ME! 329 00:24:20,380 --> 00:24:22,260 He didn't come to ME! 330 00:24:22,260 --> 00:24:24,220 He couldn't. 331 00:24:24,220 --> 00:24:26,900 Jonty, believe me. I miss him too. 332 00:24:26,900 --> 00:24:28,780 I do. I miss him. 333 00:24:33,140 --> 00:24:35,700 Urgh! This is brilliant. 334 00:24:35,700 --> 00:24:40,380 Who cares about a broken heart when you've got your mates? Yaaay! 335 00:24:40,380 --> 00:24:43,060 Come on! Come on! 336 00:24:43,060 --> 00:24:48,140 The Minister's, the Minister's penis is an... No, no. 337 00:24:48,140 --> 00:24:50,220 Oh, fuck it! 338 00:24:53,540 --> 00:24:57,300 Come on! Yeah! Urgh! 339 00:24:57,300 --> 00:24:59,460 What is it with you people? 340 00:24:59,460 --> 00:25:01,340 If you want a bloody drink,... 341 00:25:04,180 --> 00:25:06,100 ..have a bloody drink. 342 00:25:14,660 --> 00:25:16,620 That's how you do it. 343 00:25:20,500 --> 00:25:22,540 Do you know... 344 00:25:31,500 --> 00:25:33,580 I guess I'll get the next round in, shall I? 345 00:25:34,740 --> 00:25:37,500 Big gash on his buttock. 346 00:25:37,500 --> 00:25:39,780 Someone's gone in there pretty hard. 347 00:25:39,780 --> 00:25:42,700 It's going to have to go to forensics. 348 00:25:42,700 --> 00:25:44,780 Yes, well, I'm afraid we have a problem. 349 00:25:46,500 --> 00:25:49,540 I've had a fax from his brother Timothy, 350 00:25:49,540 --> 00:25:52,340 specifically denying any further access to the body. 351 00:25:52,340 --> 00:25:55,580 Apparently the poor corpse has already suffered enough. 352 00:25:55,580 --> 00:25:56,980 That's a shame. 353 00:25:56,980 --> 00:25:59,900 Because while Timothy Bonham was faxing his disapproval, 354 00:25:59,900 --> 00:26:02,220 I took the liberty of acquiring a court warrant, 355 00:26:03,740 --> 00:26:06,780 and warrant beats fax. 356 00:26:06,780 --> 00:26:10,980 Oh, well, if the wishes of the family are to be disregarded, 357 00:26:10,980 --> 00:26:12,900 then I have no further objection. 358 00:26:12,900 --> 00:26:14,620 Take it away. 359 00:26:18,300 --> 00:26:20,340 So, 360 00:26:20,340 --> 00:26:23,300 what is it you want me to do? 361 00:26:23,300 --> 00:26:26,660 I can't tell you the details, in case you refuse. 362 00:26:26,660 --> 00:26:29,220 You can't know anything. It's what you did with Ross? 363 00:26:29,220 --> 00:26:31,860 Basically. So I'm going to die too? 364 00:26:31,860 --> 00:26:36,100 Not necessarily. But if I don't, you'll kill me? 365 00:26:39,980 --> 00:26:41,860 Rock and a hard place, isn't it? 366 00:26:45,980 --> 00:26:48,660 Tell me what you did to him! What are you doing? 367 00:26:48,660 --> 00:26:52,500 I need to know. You stuck something inside him and it killed him. 368 00:26:52,500 --> 00:26:57,140 I want to hear you say it. Say it! 'I killed, Ross!' 369 00:26:57,140 --> 00:26:59,260 No, no, no. 370 00:27:20,020 --> 00:27:22,980 Just tell me what happened. Please. 371 00:27:22,980 --> 00:27:25,020 Then I'll do whatever you want. 372 00:27:25,020 --> 00:27:28,220 It was the implant. 373 00:27:28,220 --> 00:27:29,500 It wasn't bad it. 374 00:27:29,500 --> 00:27:34,740 It was meant to protect him, stop him going out of control. 375 00:27:34,740 --> 00:27:37,420 But we didn't get it right. We needed a new one. 376 00:27:37,420 --> 00:27:39,340 What was I meant to do? 377 00:27:39,340 --> 00:27:41,580 He would have been in so much pain. 378 00:27:41,580 --> 00:27:43,340 There wasn't any choice. 379 00:27:48,940 --> 00:27:50,740 Thank you, Doctor. 380 00:27:50,740 --> 00:27:52,460 I think I got all that. 381 00:27:57,460 --> 00:27:59,940 This is from my uncle's estate in Cheshire. 382 00:27:59,940 --> 00:28:02,060 It looks pale and delicate, 383 00:28:02,060 --> 00:28:05,540 but taste it and you'll find it moist and deliciously ripe, 384 00:28:05,540 --> 00:28:07,340 rather like your good self. 385 00:28:07,340 --> 00:28:10,740 Christ, you're boring. I'm sorry? 386 00:28:10,740 --> 00:28:13,500 It's just boast and innuendo, isn't it? 387 00:28:13,500 --> 00:28:15,420 Well, what did you expect? 388 00:28:15,420 --> 00:28:20,620 I suppose I wanted to know if we have anything to say to each other. 389 00:28:22,420 --> 00:28:25,980 It turns out not. We have things to say to each other. 390 00:28:25,980 --> 00:28:28,700 Really? 391 00:28:28,700 --> 00:28:30,740 Seriously, Dorian, 392 00:28:30,740 --> 00:28:32,660 who are you? 393 00:28:32,660 --> 00:28:36,140 What do you do? What do you like? 394 00:28:36,140 --> 00:28:38,660 What do I like? Yeah. What inspires you 395 00:28:38,660 --> 00:28:43,460 other than food and girls and waistcoats, you know? 396 00:28:43,460 --> 00:28:45,260 What are your friends and family like? 397 00:28:47,500 --> 00:28:49,380 For family, see Burke's Peerage. 398 00:28:50,340 --> 00:28:53,660 And I never had much time for friends. That's droll. 399 00:28:53,660 --> 00:28:57,060 OK. Family. Let me get you started. 400 00:28:59,780 --> 00:29:02,980 When I walked past your room in election week, 401 00:29:02,980 --> 00:29:05,620 your dad was leaving and you were on the bed crying. 402 00:29:09,180 --> 00:29:10,860 Did he hit you? Fuck off! 403 00:29:13,020 --> 00:29:15,900 If he did, it would explain a lot, you know, 404 00:29:15,900 --> 00:29:19,380 this repression, the need to dominate... Shut up! 405 00:29:20,900 --> 00:29:24,420 You're a good lay, Charlotte Arc, but you just don't get it! 406 00:29:30,420 --> 00:29:32,500 Inspector, wait! 407 00:29:34,020 --> 00:29:36,060 We need to talk. 408 00:29:36,060 --> 00:29:37,980 I know things. 409 00:29:37,980 --> 00:29:39,860 I know a lot of things. 410 00:29:47,260 --> 00:29:51,140 So when Machiavelli says it's better to be feared than loved, 411 00:29:51,140 --> 00:29:54,660 you claim he's paraphrasing Domitian 412 00:29:54,660 --> 00:29:57,380 and you look at this from a feminist perspective. 413 00:29:57,380 --> 00:30:01,700 Yes. Persuasion by fear is male. 414 00:30:01,700 --> 00:30:05,020 Persuasion by love is female. 415 00:30:05,020 --> 00:30:07,420 It's intimidation 416 00:30:07,420 --> 00:30:09,700 versus seduction. 417 00:30:14,580 --> 00:30:16,900 I'm wearing underwear, Gabriel. 418 00:30:16,900 --> 00:30:18,980 That would have been a cliche. 419 00:30:22,300 --> 00:30:24,660 On the feminist issue, I see your point. 420 00:30:24,660 --> 00:30:30,340 I see yours. Well, that's as may be, but er... 421 00:30:30,340 --> 00:30:32,660 where I have my doubts is whether Machiavelli - 422 00:30:32,660 --> 00:30:34,460 Sod Machiavelli. 423 00:30:36,180 --> 00:30:37,780 Look at you. 424 00:30:37,780 --> 00:30:42,100 You've spent your life reading and thinking, 425 00:30:42,100 --> 00:30:46,220 never realising what a wonderful, sexy brain 426 00:30:46,220 --> 00:30:48,660 you were growing in there. 427 00:30:48,660 --> 00:30:50,100 You know I can't do this. 428 00:30:50,100 --> 00:30:53,580 All you have to do is reach up and undo this top. 429 00:30:53,580 --> 00:30:56,540 The buttons just pop open. 430 00:30:56,540 --> 00:30:59,260 Chavvy as hell, but God, they make things easy. 431 00:31:00,580 --> 00:31:03,220 Please...get out. Please. 432 00:31:04,980 --> 00:31:07,620 It's not right. It's just... 433 00:31:07,620 --> 00:31:09,620 Come on, be a man. 434 00:31:09,620 --> 00:31:12,420 No. Just... Just get out, please. 435 00:31:28,140 --> 00:31:30,100 'It was the implant. 436 00:31:30,100 --> 00:31:33,740 It wasn't bad. It was meant to protect him, 437 00:31:33,740 --> 00:31:35,540 stop him getting out of control. 438 00:31:35,540 --> 00:31:37,540 We didn't get it right. We needed a new one. 439 00:31:37,540 --> 00:31:39,260 What was I meant to do? 440 00:31:40,700 --> 00:31:42,620 He would have been in so much...' 441 00:31:44,660 --> 00:31:46,460 Why didn't you come to us before? 442 00:31:46,460 --> 00:31:49,900 I wanted to prove what Maltravers and Cooper had done. 443 00:31:49,900 --> 00:31:51,740 I wanted to get them myself. 444 00:31:51,740 --> 00:31:55,020 Slightly reckless, given what you say that they're capable of. 445 00:31:55,020 --> 00:31:59,220 Who else was going to do it? It had to be me. Me. 446 00:31:59,220 --> 00:32:01,020 Because I'm the one they hurt the most. 447 00:32:01,020 --> 00:32:02,940 OK. Fine. 448 00:32:10,420 --> 00:32:13,140 You're a member of that Dandelion Club, aren't you? 449 00:32:13,140 --> 00:32:15,460 Famous for their elaborate pranks. 450 00:32:15,460 --> 00:32:17,500 But this isn't a prank. 451 00:32:18,700 --> 00:32:22,460 I know it sounds strange. It's a bit more than strange. 452 00:32:22,460 --> 00:32:24,340 Implants in boys' bottoms? 453 00:32:26,100 --> 00:32:29,540 Two established academics responsible for murder? 454 00:32:29,540 --> 00:32:31,180 I'm not lying. 455 00:32:31,180 --> 00:32:33,900 The tape... Tapes can be faked. 456 00:32:33,900 --> 00:32:37,740 And why would I do that? You tell me. I'm not lying! 457 00:32:37,740 --> 00:32:40,860 They wanted me to do it! They wanted to do to me what they did to him! 458 00:32:40,860 --> 00:32:45,140 I'm not lying... I'm not lying! I'm not! 459 00:32:46,740 --> 00:32:48,540 OK. Fine. 460 00:32:51,900 --> 00:32:55,260 You stay there. I'm going to need to take a more formal statement. What? 461 00:32:55,260 --> 00:32:58,940 Well, this isn't a game to you, that's obvious. 462 00:32:58,940 --> 00:33:02,100 Besides, I've received information that backs up your accusations. 463 00:33:02,100 --> 00:33:05,100 You mean, you believe me? 464 00:33:05,100 --> 00:33:07,380 Yes, I believe you. 465 00:33:23,860 --> 00:33:28,460 Yes, you're safe now. 466 00:33:28,460 --> 00:33:31,180 Everything's going to be just fine. 467 00:33:31,180 --> 00:33:33,780 Thank God. 468 00:33:33,780 --> 00:33:35,980 (Thank God.) 469 00:33:47,700 --> 00:33:51,340 Thank you, Ryan. We'll take it from here. 470 00:33:51,340 --> 00:33:53,900 Very well, Edmund. 471 00:33:53,900 --> 00:33:55,780 No, you... 472 00:33:56,740 --> 00:33:58,620 No. 473 00:33:59,780 --> 00:34:01,340 No! 474 00:34:18,582 --> 00:34:20,542 It's Charlotte. 475 00:34:28,382 --> 00:34:33,182 Hi. I just...brought your jacket back. 476 00:34:33,182 --> 00:34:34,982 Thanks. 477 00:34:34,982 --> 00:34:40,182 I'm sorry if what I said was invasive. -No, it's fine. 478 00:34:41,382 --> 00:34:43,262 OK, then. 479 00:34:45,742 --> 00:34:47,382 I like comics. 480 00:34:49,302 --> 00:34:52,302 What? I like comics. 481 00:34:52,302 --> 00:34:54,462 Spiderman ones. 482 00:34:54,462 --> 00:34:58,342 I like good tea, In a mug, like builders drink. 483 00:35:00,222 --> 00:35:02,502 I like my mother. A lot. 484 00:35:04,222 --> 00:35:06,262 I'm her favourite. 485 00:35:06,262 --> 00:35:10,302 Dorian... I actually do like cheese and wine, 486 00:35:10,302 --> 00:35:12,342 but I don't know as much about them as I pretend. 487 00:35:15,462 --> 00:35:18,782 And I like you... although I don't know why. 488 00:35:20,342 --> 00:35:23,942 Was that better? It's better. Definitely. 489 00:35:26,182 --> 00:35:27,742 The Winter Ball. 490 00:35:28,582 --> 00:35:31,902 The Dandelion Club President is meant to pick his Queen in advance. 491 00:35:34,102 --> 00:35:36,102 How about it? Um... 492 00:35:37,582 --> 00:35:39,502 Please say yes. 493 00:35:42,662 --> 00:35:46,222 All right. Yes. 494 00:35:48,182 --> 00:35:49,742 Thank you. 495 00:35:57,582 --> 00:36:01,262 Well, at least you're back in touch now. 496 00:36:01,262 --> 00:36:03,142 We're much obliged to you. 497 00:36:03,942 --> 00:36:05,862 Dr Cooper. Is he reliable? 498 00:36:07,782 --> 00:36:09,742 Confessing to the boy like that? 499 00:36:09,742 --> 00:36:13,542 Cooper is delicate, but he's brilliant. I couldn't do without him. 500 00:36:13,542 --> 00:36:16,542 Well, in my line you learn to spot a man 501 00:36:16,542 --> 00:36:19,782 who hasn't got the balls for the job. As I say, he's necessary. 502 00:36:19,782 --> 00:36:21,982 Be careful, Edmund. 503 00:36:21,982 --> 00:36:25,382 Little things keep going wrong. Ever since they got to Richard. 504 00:36:25,382 --> 00:36:27,702 Yes. 505 00:36:27,702 --> 00:36:30,542 Well... Guard the Project. 506 00:36:30,542 --> 00:36:32,662 Protect the Dandelion Club. 507 00:36:32,662 --> 00:36:35,382 Now, I must make a call. 508 00:36:37,502 --> 00:36:39,182 Hello. Warden? 509 00:36:41,182 --> 00:36:43,502 Yes, I've looked into those little worries of yours. 510 00:36:45,782 --> 00:36:48,262 Yes, I think some very good news. 511 00:36:50,302 --> 00:36:51,422 Hm. 512 00:36:51,422 --> 00:36:54,222 I'm miserable. 513 00:36:54,222 --> 00:36:56,142 I'm drunk. 514 00:36:58,222 --> 00:37:01,742 I'm gonna call Rosalind. No, no, no, no, Theo! 515 00:37:04,542 --> 00:37:05,942 Ssh. 516 00:37:05,942 --> 00:37:07,862 ♪ Nothing Compares To You 517 00:37:12,542 --> 00:37:15,462 Hiya, babe... It's her voicemail. 518 00:37:15,462 --> 00:37:19,782 I was thinking, I know that we split up, 519 00:37:19,782 --> 00:37:22,782 and er, I'm fine with that, 520 00:37:22,782 --> 00:37:24,462 but there were some things left unsaid. 521 00:37:29,422 --> 00:37:31,342 I love you. 522 00:37:32,582 --> 00:37:34,862 I really...love you. 523 00:37:37,542 --> 00:37:38,902 I love you. Bye. 524 00:37:43,262 --> 00:37:46,542 ♪ But nothing compares... 525 00:37:46,542 --> 00:37:48,462 OK, bye. 526 00:37:50,502 --> 00:37:53,662 There is nothing wrong with Ross Bonham's body, 527 00:37:53,662 --> 00:37:57,222 apart from a large gash in his left buttock, 528 00:37:57,222 --> 00:38:00,022 and no clues as to who snatched it either, so... 529 00:38:00,022 --> 00:38:02,862 So, no answer to your mystery today? 530 00:38:02,862 --> 00:38:06,022 No, seems not. 531 00:38:06,022 --> 00:38:09,422 What about your DI? Think you'll see him again? 532 00:38:09,422 --> 00:38:12,062 No. I don't like London. 533 00:38:14,182 --> 00:38:18,942 How was your day? Any more young blondes throwing themselves at you? 534 00:38:18,942 --> 00:38:21,302 Oh, yeah, well, you know... 535 00:38:21,302 --> 00:38:23,382 Exhausted from fending them all off. 536 00:38:27,102 --> 00:38:29,102 Shall we go and get a drink? 537 00:38:29,102 --> 00:38:32,582 Yes. Yeah! Let's. 538 00:38:48,902 --> 00:38:51,142 I-I can't move. 539 00:38:51,142 --> 00:38:53,022 Am I drugged? 540 00:38:53,022 --> 00:38:56,062 No. 541 00:38:56,062 --> 00:38:59,222 Then how...? Don't ask how. 542 00:38:59,222 --> 00:39:01,302 You could no more understand what we do 543 00:39:01,302 --> 00:39:03,702 than you could understand God's creation itself. 544 00:39:03,702 --> 00:39:07,502 What? What are you trying to do? 545 00:39:07,502 --> 00:39:09,422 To save the world. 546 00:39:09,422 --> 00:39:11,302 Save the world? 547 00:39:12,982 --> 00:39:15,022 Who do you think you are? 548 00:39:15,022 --> 00:39:17,462 No. No more questions. 549 00:39:17,462 --> 00:39:19,862 Just an answer, Jonty. 550 00:39:19,862 --> 00:39:22,662 Will you follow in your lover's footsteps, 551 00:39:22,662 --> 00:39:25,542 grow strong for us like he did? 552 00:39:25,542 --> 00:39:27,662 Will you opt for life or for death? 553 00:39:29,142 --> 00:39:31,782 When I put it like that, surely it's quite simple. 554 00:39:37,382 --> 00:39:40,422 Kiss my arse. Very well. 555 00:39:40,422 --> 00:39:43,222 What? What are you going to do? Kill me? 556 00:39:43,222 --> 00:39:45,142 Something like that. 557 00:39:50,062 --> 00:39:53,662 What? What are you going to do? 558 00:39:53,662 --> 00:39:55,542 What's happening here? 559 00:39:58,302 --> 00:40:02,102 What's happening? What are you going to do? Tell me! 560 00:40:03,662 --> 00:40:05,902 Tell me! 561 00:40:19,582 --> 00:40:23,062 'Guard the Project. Protect the Dandelion Club.' 562 00:40:44,102 --> 00:40:47,422 'Guard the Project. Protect the Dandelion Club.' 563 00:40:56,582 --> 00:40:58,222 'I love you. 564 00:40:59,542 --> 00:41:01,462 I really...love you. 565 00:41:03,262 --> 00:41:05,222 I love you. Bye.' 566 00:41:34,502 --> 00:41:37,102 'Camelot, this is Avalon. 567 00:41:37,102 --> 00:41:38,982 Are you secure?' 568 00:41:39,382 --> 00:41:40,862 We are secure. 569 00:41:40,862 --> 00:41:44,182 'We ascertain that you have relocated the hourglass.' 570 00:41:44,182 --> 00:41:46,102 That is correct. 571 00:41:46,102 --> 00:41:47,942 And we have a new subject. 572 00:41:47,942 --> 00:41:52,542 Jonty Millingden will be known as Lancelot from this point on. 573 00:41:52,542 --> 00:41:56,462 'This is satisfactory. We are sending you an envoy. 574 00:41:56,462 --> 00:41:59,902 This is a new start for the Project, 575 00:41:59,902 --> 00:42:02,222 and we wish everything to go smoothly this time.' 576 00:42:02,222 --> 00:42:05,662 I assure you, we don't need - 'We like to be sure. 577 00:42:05,662 --> 00:42:08,502 Our envoy will have instructions to investigate 578 00:42:08,502 --> 00:42:11,622 and take appropriate action over the matter of Charlotte Arc.' 579 00:42:11,622 --> 00:42:14,942 Charlotte Arc? What has she to do with anything? 580 00:42:14,942 --> 00:42:17,182 'Please help him in every way you can. 581 00:42:17,182 --> 00:42:20,622 Guard the Project. Protect the Dandelion Club.' 582 00:42:23,062 --> 00:42:24,942 What did she mean, changes? 583 00:42:24,942 --> 00:42:27,302 I don't know. 584 00:42:27,302 --> 00:42:30,982 An envoy for Charlotte Arc? What are they trying to do? 585 00:42:30,982 --> 00:42:34,382 What's going on? I don't know. 586 00:42:34,382 --> 00:42:37,742 But Edmund... I don't know! 587 00:43:02,222 --> 00:43:05,902 We were wondering whether you'd like to go to the ball tonight with er...one of us. 588 00:43:05,902 --> 00:43:08,702 No. No! No! 589 00:43:08,702 --> 00:43:11,982 I'm resigning. Which means? 590 00:43:11,982 --> 00:43:17,062 It's Charlotte and she has the power to abolish the Dandelion Club. 591 00:43:23,902 --> 00:43:27,102 I've a right to make my own decision. You can't just tell me what to do. 592 00:43:30,862 --> 00:43:34,622 You're going to tell me what you want with Charlotte Arc. 593 00:44:06,102 --> 00:44:08,982 ITFC Subtitles NIGEL DAVISON 594 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 45098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.