All language subtitles for The.royals.e.S04E01.WEB.x264-TBS-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,986 --> 00:00:10,638 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:10,648 --> 00:00:12,199 Robert e' morto. 3 00:00:14,472 --> 00:00:15,670 Robbie? 4 00:00:15,680 --> 00:00:18,943 Se ci fosse stato Robert tra di noi non sarebbe mai successo niente. 5 00:00:18,953 --> 00:00:21,989 Se pensi che rinuncero' al trono senza combattere, 6 00:00:21,999 --> 00:00:24,093 e' meglio che ti guardi le spalle. 7 00:00:24,103 --> 00:00:26,625 Lottero' per te. Mi dirai di smettere? 8 00:00:26,635 --> 00:00:27,692 Si'. 9 00:00:28,163 --> 00:00:31,654 - Che succede? Andava tutto bene. - Andava tutto bene per te. 10 00:00:31,664 --> 00:00:32,747 Per te no? 11 00:00:32,757 --> 00:00:35,950 Non sono bravo nelle relazioni. Non posso averne una con te, ora. 12 00:00:35,960 --> 00:00:37,072 Ti amo. 13 00:00:37,967 --> 00:00:40,668 Non capisco. Ci deve essere un modo per far funzionare le cose. 14 00:00:40,678 --> 00:00:42,756 Non piu', da quando sei andata a letto con mio fratello. 15 00:00:42,766 --> 00:00:45,106 Pare che non ti unirai a noi. E' un peccato, fratello. 16 00:00:45,116 --> 00:00:48,155 - Questa situazione e' colpa tua. - No. Questa situazione e' colpa tua. 17 00:00:48,165 --> 00:00:51,529 Vorrei che ti occupassi di una serie di boutique hotel. Staresti in giro sei mesi. 18 00:00:51,539 --> 00:00:54,036 Voglio una cosa semplice e con Sebastian lo e'. 19 00:00:54,046 --> 00:00:55,916 Non e' lui la persona giusta per te. Sono io. 20 00:00:55,926 --> 00:00:59,063 Vuoi dimenticarti questo palazzo, ma non dimenticarti di noi. 21 00:00:59,459 --> 00:01:03,105 Ho fatto delle modifiche alla tua lista di potenziali spose per me. 22 00:01:03,115 --> 00:01:05,092 Le ho messe in ordine di preferenza. 23 00:01:05,789 --> 00:01:07,713 In un brevissimo periodo di tempo... 24 00:01:07,723 --> 00:01:10,096 Sei diventato... essenziale per me. 25 00:01:10,106 --> 00:01:11,132 Non c'e' Spencer? 26 00:01:11,142 --> 00:01:13,246 Il gran ciambellano? L'ho licenziato. 27 00:01:16,121 --> 00:01:19,464 Mi faro' saltare questo cazzo di cervello. Che c'e'? 28 00:01:19,474 --> 00:01:20,821 Mi serve il tuo aiuto. 29 00:01:34,032 --> 00:01:35,697 Mi stai prendendo per il culo? 30 00:01:35,707 --> 00:01:37,076 E' semplicemente... 31 00:01:37,086 --> 00:01:39,630 - Partito. - Avresti potuto uccidermi! 32 00:01:40,584 --> 00:01:42,619 Questi affari sono pericolosi. 33 00:01:44,180 --> 00:01:45,292 Aspetta! 34 00:01:46,964 --> 00:01:48,339 Mi dispiace. 35 00:01:48,697 --> 00:01:52,559 Sara' meglio che ti dispiaccia, cavolo! Hai licenziato Spencer? 36 00:01:54,012 --> 00:01:56,914 E' il mio primo momento da re e vengo spinto alle spalle 37 00:01:56,924 --> 00:01:59,080 dalla mia arrapatissima mamma al vetriolo. 38 00:01:59,090 --> 00:02:01,886 Per quanto mi riguarda potrebbe averti incoronato la Regina di Saba in persona. 39 00:02:01,896 --> 00:02:03,974 Non puoi licenziare il mio gran ciambellano! 40 00:02:03,984 --> 00:02:06,271 - Era un rischio. - Siamo stati discreti. 41 00:02:06,281 --> 00:02:07,860 No. Tu lo sei stata. 42 00:02:07,870 --> 00:02:10,459 Lui voleva vendere un libro-verita' sul tempo passato nel tuo letto. 43 00:02:10,469 --> 00:02:11,722 Non puo' essere vero. 44 00:02:11,732 --> 00:02:14,072 Credo che il capitolo di prova riguardasse il Natale. 45 00:02:14,082 --> 00:02:15,834 Era intitolato "il pudding sexy". 46 00:02:16,308 --> 00:02:17,570 Buon Dio! 47 00:02:19,134 --> 00:02:20,735 Avrei dovuto accorgermene. 48 00:02:20,745 --> 00:02:23,282 C'era una versione di me che non avrebbe mai permesso che succedesse. 49 00:02:23,292 --> 00:02:24,651 Me ne sono occupato io. 50 00:02:24,877 --> 00:02:26,590 Cercavo di proteggerti. 51 00:02:26,600 --> 00:02:27,814 Mi dispiace. 52 00:02:29,434 --> 00:02:32,260 Perche' tutti sospettano sempre che abbia cattive intenzioni? 53 00:02:33,003 --> 00:02:34,058 Beh... 54 00:02:34,397 --> 00:02:37,111 Non posso parlare per tutti, ma... 55 00:02:38,433 --> 00:02:42,584 Io sospetto sempre di te perche' ti ho insegnato io tutto quello che sai. 56 00:02:45,915 --> 00:02:47,369 Scusa se ti ho spinto. 57 00:02:51,851 --> 00:02:54,067 Colin Yorke e' di nuovo in citta'. 58 00:02:54,077 --> 00:02:56,624 Pare che voglia ottenere la carica di Primo Ministro. 59 00:02:57,668 --> 00:02:58,826 E... 60 00:02:58,836 --> 00:03:00,703 E mi sembra di ricordare... 61 00:03:00,713 --> 00:03:03,452 Che Colin Yorke era il tuo Spencer Hoenigsberg. 62 00:03:03,462 --> 00:03:05,702 E adesso e' sposato. 63 00:03:06,802 --> 00:03:07,960 E' vero. 64 00:03:07,970 --> 00:03:09,990 Ma sarebbe bello avere una voce in Parlamento. 65 00:03:10,000 --> 00:03:12,258 Qualcuno che potrebbe fare delle offerte per noi. 66 00:03:12,268 --> 00:03:14,165 Qualcuno di cui poterci fidare. 67 00:03:14,505 --> 00:03:16,319 Forse dovresti riallacciare i contatti. 68 00:03:17,540 --> 00:03:19,292 Fammi capire bene. 69 00:03:19,929 --> 00:03:24,558 Se pur per un buon motivo, hai cacciato l'ultimo uomo a cui mi sono avvicinata 70 00:03:24,568 --> 00:03:27,627 e adesso vuoi rifilarmi un politico sposato. 71 00:03:27,637 --> 00:03:30,386 Per me e' un problema che tu vada a letto con la servitu'. 72 00:03:30,396 --> 00:03:33,766 Ma non lo e' se vai a letto con qualcuno che puo' servirci. 73 00:03:34,825 --> 00:03:36,366 Sei incorreggibile. 74 00:03:38,534 --> 00:03:40,328 Va' a fare il tour dell'incoronazione. 75 00:03:45,848 --> 00:03:47,439 Il re ha un segreto. 76 00:03:48,874 --> 00:03:51,507 Ed e' un segreto che sanno davvero in pochi. 77 00:03:53,355 --> 00:03:54,867 Il segreto e' questo... 78 00:03:55,243 --> 00:03:57,056 Effettuava dei pagamenti. 79 00:03:59,438 --> 00:04:00,794 Versamenti. 80 00:04:02,790 --> 00:04:04,641 Ho fatto quello che mi veniva detto. 81 00:04:06,085 --> 00:04:07,651 Ho trasferito il denaro. 82 00:04:09,868 --> 00:04:11,440 Per il principe Robert. 83 00:04:12,985 --> 00:04:14,118 A chi? 84 00:04:15,209 --> 00:04:16,586 Ted Pryce. 85 00:04:17,264 --> 00:04:18,377 Quanti soldi? 86 00:04:18,387 --> 00:04:19,587 Diversi milioni. 87 00:04:20,105 --> 00:04:21,847 Per lo meno e' quello che ha detto Boone. 88 00:04:21,857 --> 00:04:24,645 Perche' Robert avrebbe dovuto pagare Ted Pryce? 89 00:04:24,655 --> 00:04:26,353 Per uccidere mio padre. 90 00:04:26,363 --> 00:04:30,489 Devo ricordarti che Ted Pryce ha cercato anche di uccidere tuo fratello? 91 00:04:30,499 --> 00:04:33,968 Ne siamo certi? E se Robert e Ted avessero collaborato... 92 00:04:34,810 --> 00:04:38,926 E il tempo passato da mio fratello su quell'isola fosse solo il piu' grande alibi 93 00:04:38,936 --> 00:04:40,391 mai creato? 94 00:04:43,062 --> 00:04:44,729 Ha avuto l'occasione per tornare a casa, 95 00:04:44,739 --> 00:04:46,817 ne ha avute molte, ma e' rimasto sull'isola... 96 00:04:46,827 --> 00:04:48,640 Finche' non e' morto Simon. 97 00:04:49,428 --> 00:04:52,252 E' fottutamente brillante, in realta'... 98 00:04:52,262 --> 00:04:54,867 - Se e' vero. - Aiutami a dimostrarlo. Lo farai? 99 00:04:58,449 --> 00:05:00,543 No. Non lo faro'. 100 00:05:02,013 --> 00:05:03,944 Perche' se e' vero... 101 00:05:04,358 --> 00:05:07,073 Quello psicopatico sta agendo a livelli 102 00:05:07,083 --> 00:05:10,289 che tu non riesci nemmeno lontanamente a immaginare. 103 00:05:10,623 --> 00:05:11,901 Ma tu si'. 104 00:05:14,863 --> 00:05:16,333 Prendimi sotto la tua ala. 105 00:05:16,343 --> 00:05:18,587 Insegnami come sconfiggerlo. 106 00:05:18,597 --> 00:05:21,087 Ma capisci quanto sia stato subdolo? 107 00:05:21,097 --> 00:05:23,662 Pagare un pazzo per uccidere tuo padre, 108 00:05:23,672 --> 00:05:26,225 poi far cadere volontariamente il tuo aereo, 109 00:05:26,235 --> 00:05:29,698 per finire per mesi su un'isola deserta. 110 00:05:30,235 --> 00:05:32,181 Se l'ha fatto davvero, 111 00:05:32,191 --> 00:05:34,382 forse merita di essere re. 112 00:05:35,926 --> 00:05:37,007 No. 113 00:05:37,596 --> 00:05:40,851 Mio padre meritava di essere re, lui no. 114 00:05:42,026 --> 00:05:43,271 Aiutami a provarlo. 115 00:05:44,245 --> 00:05:45,890 Ci pensero' su. 116 00:05:46,616 --> 00:05:48,644 Ora sparisci. 117 00:05:48,654 --> 00:05:51,151 Il tuo ardore mi fa venire i brividi. 118 00:05:58,496 --> 00:06:00,844 Stai attenta e divertiti. 119 00:06:00,854 --> 00:06:04,638 Magari non nel tuo solito modo... da Passera Reale. 120 00:06:04,648 --> 00:06:06,959 - Ciao! - Papa' sarebbe fiero di te. 121 00:06:06,969 --> 00:06:08,320 Ti voglio bene, sorellina. 122 00:06:08,837 --> 00:06:10,167 Ti voglio bene. 123 00:06:11,050 --> 00:06:14,121 - Liam non c'e'? - E' assurdo quanto sia egoista. 124 00:06:15,884 --> 00:06:17,892 Ah, ecco lo stronzo egoista. 125 00:06:18,963 --> 00:06:21,432 La stampa si chiedeva perche' non c'eri alla mia incoronazione. 126 00:06:21,442 --> 00:06:23,565 Gli hai detto "perche' mio fratello e' un coglione"? 127 00:06:23,575 --> 00:06:25,449 Si', in realta' ho detto che sei un coglione. 128 00:06:25,459 --> 00:06:27,898 Ok, basta cosi'. Re, vattene. 129 00:06:28,273 --> 00:06:29,353 Principe, 130 00:06:29,363 --> 00:06:30,900 saluta tua sorella. 131 00:06:31,328 --> 00:06:32,650 Ciao, tesoro. 132 00:06:32,660 --> 00:06:33,820 Ciao. 133 00:06:36,654 --> 00:06:39,117 Davvero mi lasci solo con questi due pazzi? 134 00:06:39,496 --> 00:06:41,526 Si', mi dispiace. 135 00:06:42,450 --> 00:06:44,094 Liam, posso dirti una cosa? 136 00:06:44,104 --> 00:06:46,690 Non per essere stronza, ma perche' ti voglio bene. 137 00:06:47,213 --> 00:06:50,559 Le cose andavano bene tra te e Robbie, prima di Kathryn. 138 00:06:51,466 --> 00:06:53,938 Perche' non ti fai un favore e stai lontano da lei? 139 00:06:53,948 --> 00:06:56,269 E se io ti dicessi di stare lontana da Jasper? 140 00:07:00,100 --> 00:07:01,864 Cosa pensi stia cercando di fare? 141 00:07:22,372 --> 00:07:23,708 Se vuole voltarsi, 142 00:07:23,718 --> 00:07:25,048 e' ancora li'. 143 00:07:45,471 --> 00:07:48,552 The Royals - Stagione 4 Episodio 1 - "How Prodigal the Soul" 144 00:07:48,562 --> 00:07:51,562 Traduzione: Sparacina, _Jorgia_, verushk@, Noora, iBeta, ALayton 145 00:07:51,572 --> 00:07:54,838 Revisione: aeileen 146 00:07:54,848 --> 00:07:57,442 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 147 00:07:57,948 --> 00:08:01,927 PRIMO MESE SENZA ELEANOR 148 00:08:04,779 --> 00:08:08,968 {an8}ELEANOR O ELE-AMORE? 149 00:08:06,118 --> 00:08:08,157 Caspita, stiamo bene insieme. 150 00:08:08,167 --> 00:08:09,752 Gia' peccato che... 151 00:08:09,762 --> 00:08:11,134 Non stiamo davvero insieme. 152 00:08:11,734 --> 00:08:14,408 Vedila in questo modo, e' una buona pubblicita' per gli "Hoteleanor". 153 00:08:14,886 --> 00:08:16,955 Ehi, pesavo al nero per le rifiniture. 154 00:08:17,325 --> 00:08:19,968 Mi piace il nero. A quanto pare anche a te... 155 00:08:19,978 --> 00:08:21,491 Secondo questo articolo. 156 00:08:23,529 --> 00:08:27,088 Si', beh, penso che lavorare duramente non sia una buona pubblicita'. 157 00:08:27,098 --> 00:08:28,413 No, infatti. 158 00:08:28,423 --> 00:08:29,608 Sai cosa lo e'? 159 00:08:30,174 --> 00:08:32,122 Noi due. Che passiamo una giornata insieme. 160 00:08:33,191 --> 00:08:35,649 Grazie, ma sai, devo andare in un posto. 161 00:08:36,215 --> 00:08:37,394 Ci vediamo domani. 162 00:08:39,726 --> 00:08:41,577 Rosie, sto uscendo. 163 00:08:51,088 --> 00:08:53,715 Ci parli di questa nuova avventura, "Hoteleanor". 164 00:08:53,725 --> 00:08:55,370 Perche'? Perche' ora? 165 00:08:55,380 --> 00:08:56,743 Ecco... 166 00:08:56,753 --> 00:08:58,068 Ho viaggiato molto, 167 00:08:58,078 --> 00:09:01,264 ma non ho mai visto cosi' tanto il mondo. 168 00:09:02,215 --> 00:09:05,407 Quindi non e' solo una scusa per sfidare me stessa 169 00:09:05,417 --> 00:09:08,222 ed essere creativa, ma e' anche... 170 00:09:08,595 --> 00:09:11,112 Un'opportunita' per vedere il mondo. 171 00:09:11,646 --> 00:09:12,813 Il mondo reale. 172 00:09:13,806 --> 00:09:15,823 Il mondo reale puo' fare paura. 173 00:09:15,833 --> 00:09:17,228 Forse si'. 174 00:09:18,293 --> 00:09:21,624 Ma una volta qualcuno mi ha detto che... 175 00:09:21,634 --> 00:09:24,534 Per trovare te stessa, per trovare la vera te... 176 00:09:25,665 --> 00:09:27,868 Prima devi perderti un po'. 177 00:09:39,451 --> 00:09:40,586 Ciao. 178 00:10:00,734 --> 00:10:02,763 Saluto reale! 179 00:10:18,609 --> 00:10:19,941 Mi dispiace, Kathryn. 180 00:10:21,154 --> 00:10:22,736 Non meritavi tutto questo. 181 00:10:22,746 --> 00:10:24,207 Un po' si'. 182 00:10:25,031 --> 00:10:27,728 - Dovevamo dirgli la verita'. - Doveva dirla lui a noi. 183 00:10:27,738 --> 00:10:29,186 Che differenza fa? 184 00:10:29,196 --> 00:10:31,397 Perche' tu ti preoccupavi di noi, come fratelli. 185 00:10:31,846 --> 00:10:33,303 Lui e' stato subdolo. 186 00:10:34,580 --> 00:10:36,678 Voleva che ti innamorassi di lui, 187 00:10:36,688 --> 00:10:38,333 solo per poterti ferire. 188 00:10:41,283 --> 00:10:43,468 Se avessi saputo come si comportava con te... 189 00:10:43,478 --> 00:10:45,272 Ti avrei contattata prima. 190 00:10:46,864 --> 00:10:48,600 Stavo cercando di darti spazio. 191 00:10:49,438 --> 00:10:50,697 Tranquillo. 192 00:10:51,644 --> 00:10:53,630 Vado fuori citta' per un po'. 193 00:10:53,640 --> 00:10:55,126 - Perche'? - Perche' devo... 194 00:10:55,136 --> 00:10:56,791 Devo schiarirmi le idee. 195 00:10:57,311 --> 00:10:59,937 E cercare di ritrovare la persona che ero un tempo. 196 00:11:03,593 --> 00:11:06,783 E perche' Ben Franklin non mi ha dato della troia. 197 00:11:17,122 --> 00:11:19,038 Un po' presuntuoso, se vuoi saperlo. 198 00:11:19,643 --> 00:11:21,449 Bentornato a casa, Altezza. 199 00:11:21,459 --> 00:11:23,562 Ora che sono qui, devi fare un paio di cose. 200 00:11:23,572 --> 00:11:25,218 Primo, non ti inchinare. 201 00:11:25,228 --> 00:11:27,841 E secondo, chiamami come vuoi ma non "Altezza". 202 00:11:27,851 --> 00:11:29,330 Si', Altez... 203 00:11:29,963 --> 00:11:31,064 Si', 204 00:11:31,399 --> 00:11:34,322 - signore? - Gia' va un po' meglio. 205 00:11:34,332 --> 00:11:37,084 Allora, com'e' la situazione dei social media? 206 00:11:37,094 --> 00:11:38,627 Molto incoraggiante. 207 00:11:38,637 --> 00:11:40,605 I suoi post su Snapchat e Instagram 208 00:11:40,615 --> 00:11:43,158 e le sue live su Facebook dal tour, hanno avuto... 209 00:11:43,168 --> 00:11:44,982 Una diffusione senza precedenti. 210 00:11:45,488 --> 00:11:46,797 Piace ai bambini. 211 00:11:46,807 --> 00:11:48,254 Specchietti per le allodole. 212 00:11:48,264 --> 00:11:51,594 Ma sappiamo tutti che la piu' brava in queste cose, sei tu. 213 00:11:51,604 --> 00:11:53,004 Hai fatto un ottimo lavoro. 214 00:11:53,014 --> 00:11:55,075 - Grazie. - E' un piacere, Altez... 215 00:11:55,600 --> 00:11:58,384 - E' un piacere. - C'e' altro? 216 00:11:59,819 --> 00:12:01,057 No. 217 00:12:01,067 --> 00:12:02,488 - Nient'altro. - Ok. 218 00:12:02,498 --> 00:12:04,100 Beh, sono nel mio studio. 219 00:12:05,643 --> 00:12:06,894 Oh, e Willow... 220 00:12:07,643 --> 00:12:09,116 Non mi sono dimenticato di te. 221 00:12:09,126 --> 00:12:11,162 La lista delle mie potenziali future mogli... 222 00:12:11,172 --> 00:12:12,570 Sei ancora in cima. 223 00:12:13,720 --> 00:12:15,729 Ora che sono tornato, possiamo discuterne. 224 00:12:16,089 --> 00:12:17,783 Non appena si sistema... 225 00:12:18,438 --> 00:12:20,126 E' sinceramente bello rivederti. 226 00:12:20,507 --> 00:12:22,161 Vale anche per me, Sua Maesta'. 227 00:12:22,171 --> 00:12:23,293 Mi scusi... 228 00:12:23,303 --> 00:12:24,305 Io... 229 00:12:24,797 --> 00:12:25,901 Ci lavorero'. 230 00:12:38,923 --> 00:12:41,001 E' perfetto. Sono fiero di te. 231 00:12:42,590 --> 00:12:44,336 Non ci sarei mai riuscita senza di te. 232 00:12:44,346 --> 00:12:47,933 In realta' forse ce l'avrei fatta, ma chi avrebbe trasportato le cose pesanti? 233 00:12:48,568 --> 00:12:50,700 Credo sia ora di passare alla nostra prossima tappa. 234 00:12:50,710 --> 00:12:53,792 Probabilmente dovresti dire a Liam che partiamo. Ti ha scritto di nuovo. 235 00:12:54,923 --> 00:12:55,925 D'accordo. 236 00:12:56,293 --> 00:12:57,295 Grazie. 237 00:13:06,107 --> 00:13:07,109 Ehi... 238 00:13:08,015 --> 00:13:09,844 Da quanto tempo... 239 00:13:09,854 --> 00:13:10,856 E' vero. 240 00:13:11,969 --> 00:13:13,345 Hai visto mio fratello? 241 00:13:13,739 --> 00:13:16,730 Credo sia ad un incontro con il Primo Ministro. 242 00:13:18,087 --> 00:13:19,246 Tutto bene? 243 00:13:19,256 --> 00:13:20,473 E' solo... 244 00:13:20,483 --> 00:13:22,147 Una questione riguardo Kathryn. 245 00:13:23,811 --> 00:13:25,091 Gli parlero' piu' tardi. 246 00:13:25,905 --> 00:13:26,907 Liam... 247 00:13:27,427 --> 00:13:29,256 C'e' una cosa che vorrei dirti. 248 00:13:29,649 --> 00:13:32,237 Riguarda la lista delle potenziali future mogli del re. 249 00:13:32,247 --> 00:13:34,481 - C'e' anche Kathryn? - No. 250 00:13:35,041 --> 00:13:36,281 Ma io si'. 251 00:13:38,776 --> 00:13:41,131 - Certo che ci sei. - Perche' dici questo? 252 00:13:41,141 --> 00:13:42,925 Ti ha messo sulla sua lista per provocarmi. 253 00:13:42,935 --> 00:13:43,958 Noi siamo amici... 254 00:13:43,968 --> 00:13:46,595 Lui lo sa. Sei solo un'altra cosa che puo' portarmi via. 255 00:13:47,401 --> 00:13:48,403 Capisco... 256 00:13:48,901 --> 00:13:50,435 Io sono una "cosa"? 257 00:13:50,731 --> 00:13:54,427 Sono una cosa poco attraente che non ha diritto di essere su una lista sensata. 258 00:13:54,437 --> 00:13:57,045 - Willow, non intendevo dire questo... - No, no. Va bene. 259 00:13:57,055 --> 00:13:58,674 Se vuoi scusarmi... 260 00:13:58,684 --> 00:14:02,099 Vado a fare la guardia al ponte insieme agli altri sgradevoli troll. 261 00:14:02,109 --> 00:14:03,159 Willow... 262 00:14:17,852 --> 00:14:19,152 Prendimi con te... 263 00:14:19,162 --> 00:14:23,058 E ti giuro che faro' tutto il necessario per distruggere quel figlio di puttana. 264 00:14:24,181 --> 00:14:26,590 - Perche'? - Non e' un re. 265 00:14:26,600 --> 00:14:28,959 Ma tu si'? Non riguarda questo? 266 00:14:28,969 --> 00:14:33,174 Non si tratta solo di togliere la corona a tuo fratello. Vuoi tenertela per te. 267 00:14:33,184 --> 00:14:36,158 Fondila o seppelliscila, per quel che mi importa. 268 00:14:36,168 --> 00:14:38,021 Purche' non la indossi lui. 269 00:14:38,605 --> 00:14:40,249 E se pagava Ted Pryce... 270 00:14:40,259 --> 00:14:42,207 Se davvero lavoravano insieme... 271 00:14:42,651 --> 00:14:45,672 Lo uccidero' prima che inganni tutti. 272 00:14:50,411 --> 00:14:51,863 Ok, ti aiutero'. 273 00:14:52,461 --> 00:14:53,823 Ti addestrero'. 274 00:14:54,539 --> 00:14:57,715 Riconosco qualcosa in te con cui poter lavorare. 275 00:14:58,272 --> 00:14:59,414 L'odio. 276 00:15:00,349 --> 00:15:02,737 Disprezzo per il tuo fratello maggiore. 277 00:15:03,345 --> 00:15:04,994 Ci sono gia' passato. 278 00:15:16,289 --> 00:15:17,952 Benvenuto nel lato oscuro. 279 00:15:18,347 --> 00:15:20,924 Ti assicuro che ci si diverte molto di piu' da questa parte. 280 00:15:30,044 --> 00:15:33,212 TERZO MESE SENZA ELEANOR 281 00:15:50,812 --> 00:15:53,448 La bella addormentata si risveglia. 282 00:15:54,013 --> 00:15:55,252 Che stiamo facendo? 283 00:15:55,262 --> 00:15:58,087 Beh, io sto bevendo un Martini doppio... 284 00:15:58,097 --> 00:16:01,737 E tu stai sfoggiando una gloria mattutina davvero notevole. 285 00:16:02,966 --> 00:16:04,368 Hai detto che mi avresti aiutato. 286 00:16:04,378 --> 00:16:06,699 Nelle ultime otto settimane non abbiamo fatto altro che ubriacarci. 287 00:16:06,709 --> 00:16:08,608 Abbi fede, caro nipote. 288 00:16:08,618 --> 00:16:10,724 Stiamo facendo notevoli progressi. 289 00:16:10,734 --> 00:16:12,704 E a proposito, siamo in ritardo. 290 00:16:12,714 --> 00:16:14,518 Cacca, doccia e barba. 291 00:16:14,528 --> 00:16:16,500 Il tuo addestramento continua. 292 00:16:20,297 --> 00:16:22,930 Sono passati tre mesi e ancora non sistemano quella cazzo di porta? 293 00:16:22,940 --> 00:16:25,293 Ho detto io di non farlo. Mi piace cosi'. 294 00:16:25,303 --> 00:16:27,195 Mi ricorda la nostra missione. 295 00:16:27,205 --> 00:16:30,971 Piantare un buco enorme in questo cazzo di finto impero. 296 00:16:34,124 --> 00:16:35,431 Ora, andiamo. 297 00:16:35,441 --> 00:16:38,482 Avere i postumi della sbornia e' da femminucce. 298 00:16:51,398 --> 00:16:54,371 Lascia che ti chieda una cosa, caro nipote... 299 00:16:54,381 --> 00:16:56,850 - Da quanto lo sai? - Da quanto so cosa? 300 00:16:56,860 --> 00:16:59,451 - Che sei una checca isterica. - Cosa? 301 00:16:59,461 --> 00:17:02,252 Quella cameriera ci sta provando con te da due mesi, 302 00:17:02,262 --> 00:17:03,926 e tu a stento le hai dato un'occhiata. 303 00:17:03,936 --> 00:17:05,653 Non voglio portarmela a letto. 304 00:17:05,663 --> 00:17:09,306 Quella ragazza e' la chiave per sconfiggere tuo fratello. 305 00:17:09,316 --> 00:17:11,884 E' quello che abbiamo fatto negli ultimi due mesi. 306 00:17:11,894 --> 00:17:15,062 - Chi e'? - Se Robert pagava Ted Pryce... 307 00:17:15,072 --> 00:17:18,315 Avrebbe usato uno dei suoi due banchieri personali. 308 00:17:18,325 --> 00:17:19,974 Lei e' la figlia del secondo. 309 00:17:19,984 --> 00:17:22,127 E come sai che non era il primo? 310 00:17:22,137 --> 00:17:26,809 Perche' ho ignorato la safeword di quell'uomo talmente tante volte... 311 00:17:26,819 --> 00:17:31,441 Che mi ha confessato tutti i suoi squallidi scheletri nell'armadio. 312 00:17:32,641 --> 00:17:34,961 Credimi, non e' il primo... 313 00:17:36,164 --> 00:17:39,287 La sua testolina e il il suo letto ci condurranno dritti a Ted. 314 00:17:39,678 --> 00:17:41,223 Fa' che succeda. 315 00:17:50,775 --> 00:17:54,074 Questo e' cio' che farei per promuovere il suo arrivo nella South London 316 00:17:54,084 --> 00:17:56,918 su ciascuno dei nostri rispettivi profili social. 317 00:17:57,802 --> 00:17:59,251 Ti ho preso una cosa. 318 00:17:59,261 --> 00:18:00,969 Avevamo detto che avremmo parlato e... 319 00:18:01,315 --> 00:18:03,563 Beh, sei stata cortese ad aspettare. 320 00:18:04,210 --> 00:18:05,672 Aveva molto di cui occuparsi. 321 00:18:05,682 --> 00:18:07,568 Beh, non e' stato giusto nei tuoi confronti. 322 00:18:07,578 --> 00:18:08,686 Ti prego... 323 00:18:13,060 --> 00:18:16,261 Un uccellino mi ha detto che ti piacciono gli elefanti. 324 00:18:17,295 --> 00:18:18,426 Quale uccellino? 325 00:18:18,762 --> 00:18:21,688 Beh, in realta', uno scrupoloso gruppo di ricercatori. 326 00:18:22,126 --> 00:18:24,227 - Spero ti piacciano davvero. - Certo. 327 00:18:24,913 --> 00:18:26,262 Mi piacciono molto. 328 00:18:28,967 --> 00:18:30,690 Posso chiederle una cosa? 329 00:18:32,102 --> 00:18:33,402 Non e' strano... 330 00:18:34,178 --> 00:18:37,107 Scegliere la sua futura moglie tra una lista di candidate? 331 00:18:37,857 --> 00:18:39,453 Beh, le persone si conoscono online 332 00:18:39,463 --> 00:18:41,234 usando app di incontri. 333 00:18:41,244 --> 00:18:42,683 Noi facciamo la stessa cosa, 334 00:18:42,693 --> 00:18:45,914 con la differenza che io ho una lista piu' ristretta di candidate. 335 00:18:46,951 --> 00:18:49,001 Non credo di poterlo accettare. 336 00:18:49,529 --> 00:18:51,231 E non rimarro' in quella lista, mi... 337 00:18:51,241 --> 00:18:52,241 Mi spiace. 338 00:18:52,682 --> 00:18:53,941 Hai qualcuno? 339 00:18:54,363 --> 00:18:55,363 No. 340 00:18:57,994 --> 00:19:01,899 Allora sarebbe cosi' insopportabile per te andare a bere qualcosa insieme? 341 00:19:01,909 --> 00:19:04,415 Cosi' dopo, se vorrai andartene e mantenere i rapporti solo... 342 00:19:04,425 --> 00:19:06,825 Dal punto di vista professionale, potrai farlo. 343 00:19:07,414 --> 00:19:10,083 E crede che questo non influenzerebbe i nostri rapporti lavorativi? 344 00:19:10,458 --> 00:19:12,217 Non lo permetterei mai. 345 00:19:14,824 --> 00:19:16,507 Sono altruisti. 346 00:19:17,182 --> 00:19:18,332 Gli elefanti. 347 00:19:19,431 --> 00:19:21,431 Sono incredibilmente generosi. 348 00:19:22,475 --> 00:19:25,140 Ecco perche' il leone e' il re della giungla. 349 00:19:26,764 --> 00:19:28,420 Ti prego, accetta il mio regalo, 350 00:19:28,430 --> 00:19:29,723 e resta sulla lista. 351 00:19:30,102 --> 00:19:33,208 Ti prometto che faro' in modo che il nostro appuntamento non sia terribile. 352 00:19:33,662 --> 00:19:34,945 Solo una bevuta. 353 00:19:34,955 --> 00:19:35,955 Presto. 354 00:19:36,176 --> 00:19:37,176 Presto. 355 00:19:38,352 --> 00:19:40,093 Buona fortuna per il suo discorso, 356 00:19:40,103 --> 00:19:41,103 e... 357 00:19:41,799 --> 00:19:43,224 Grazie per il regalo, 358 00:19:44,371 --> 00:19:45,627 Sua Maesta'. 359 00:19:58,745 --> 00:20:02,099 E' sempre in viaggio alla scoperta di tutti questi luoghi esotici. 360 00:20:02,449 --> 00:20:04,094 Si sente mai sola? 361 00:20:04,587 --> 00:20:07,629 In passato rimanere sola mi creava problemi, 362 00:20:07,639 --> 00:20:10,208 ma ora non piu'. Ora lo apprezzo. 363 00:20:10,908 --> 00:20:12,675 C'e' differenza, sa... 364 00:20:12,685 --> 00:20:15,539 Tra sentirsi sola e rimanere da sola. 365 00:20:17,672 --> 00:20:19,863 Rimanere da sola significa scegliere di essere solitari. 366 00:20:20,646 --> 00:20:23,663 Non e' terribile, se hai vissuto tutta la tua vita in vetrina. 367 00:20:26,202 --> 00:20:27,971 Sentirsi sola e' peggio. 368 00:20:30,356 --> 00:20:32,494 E con questa cosa ancora ci combatto. 369 00:20:56,484 --> 00:20:59,889 - Il sempre vigile signor Frost. - Vostra Maesta'. 370 00:21:00,966 --> 00:21:02,483 Vorrei una tua opinione. 371 00:21:02,822 --> 00:21:05,420 Voglio tenere un discorso nella zona sud di Londra il mese prossimo, 372 00:21:05,430 --> 00:21:07,956 ma il signor Hill crede che non sia una buona idea. 373 00:21:07,966 --> 00:21:10,505 Crede che l'atmosfera sia troppo instabile. 374 00:21:10,515 --> 00:21:12,344 Vorrei sapere cosa ne pensi tu. 375 00:21:12,354 --> 00:21:16,126 Io penso che ci sia un motivo per cui James Hill e' il capo della sicurezza. 376 00:21:16,136 --> 00:21:17,921 Beh, mettiamo il caso che sfidassi il signor Hill 377 00:21:17,931 --> 00:21:20,701 e facessi il discorso, nonostante le sue preoccupazioni. 378 00:21:21,381 --> 00:21:24,046 - Tu mi proteggeresti? - Dovrei visionare l'area, 379 00:21:24,056 --> 00:21:25,389 mettere insieme un team... 380 00:21:25,399 --> 00:21:29,291 Ma lavoro per lei, e il mio lavoro e' tenerla al sicuro, ad ogni costo. 381 00:21:29,301 --> 00:21:30,792 Mi piace questa risposta. 382 00:21:30,802 --> 00:21:32,425 Metti insieme il tuo team, 383 00:21:32,435 --> 00:21:33,635 mi fido di te. 384 00:21:34,641 --> 00:21:37,348 Ma d'altronde anche mio padre si fidava della sua guardia del corpo, 385 00:21:37,358 --> 00:21:38,458 non e' vero? 386 00:21:38,899 --> 00:21:40,559 Io non sono Ted Pryce. 387 00:21:41,043 --> 00:21:42,251 Lo spero. 388 00:21:45,570 --> 00:21:47,102 Zona sud di Londra. 389 00:21:57,482 --> 00:22:01,512 QUARTO MESE SENZA ELEANOR 390 00:22:14,943 --> 00:22:17,634 - Scusa per il ritardo. - Sei sempre in ritardo. 391 00:22:17,644 --> 00:22:20,072 Se non fossi cosi' bello la cosa sarebbe un problema. 392 00:22:28,812 --> 00:22:30,112 - Indovina? - Che cosa? 393 00:22:30,122 --> 00:22:31,726 Ti ho preso un regalo. 394 00:22:31,736 --> 00:22:32,936 Cosa? Perche'? 395 00:22:33,285 --> 00:22:35,538 Per il nostro primo mese insieme. 396 00:22:37,066 --> 00:22:38,780 E' piena, 397 00:22:38,790 --> 00:22:40,934 perche' so bene cosa pensi dell'Opera. 398 00:22:42,953 --> 00:22:43,953 Ti piace? 399 00:22:44,405 --> 00:22:46,079 E' bellissima, Greta. 400 00:22:48,347 --> 00:22:49,531 Oh, no. 401 00:22:49,541 --> 00:22:50,625 Tutto bene? 402 00:22:51,004 --> 00:22:53,669 I miei genitori vogliono vedermi questo weekend. 403 00:22:53,679 --> 00:22:55,501 Ed e'... un male? 404 00:22:55,511 --> 00:22:56,698 No, 405 00:22:56,708 --> 00:22:59,060 non proprio, solo che... 406 00:22:59,574 --> 00:23:01,482 Mio padre e' una persona molto forte, 407 00:23:01,492 --> 00:23:04,475 e mia madre passera' tutto il weekend a chiedere di te. 408 00:23:04,485 --> 00:23:05,749 A meno che... 409 00:23:15,922 --> 00:23:17,657 - Ti andrebbe di venire? - E... 410 00:23:17,667 --> 00:23:20,086 Incontrare il tuo papa' molto forte e la tua mamma ficcanaso? 411 00:23:20,819 --> 00:23:23,469 - Come potrei rifutare? - Sei il migliore. 412 00:23:36,913 --> 00:23:38,576 Com'era l'Opera? 413 00:23:39,069 --> 00:23:41,131 Come sapevi che ero all'Opera? 414 00:23:43,281 --> 00:23:45,802 Tutto il mondo sa che eri all'Opera, Liam. 415 00:23:46,643 --> 00:23:49,181 Stavo cercando di ridurre al minimo il danno online 416 00:23:49,191 --> 00:23:51,736 - per darti piu' tempo con... - Greta. 417 00:23:54,283 --> 00:23:55,283 Grazie. 418 00:23:56,130 --> 00:23:57,130 Senti... 419 00:23:58,149 --> 00:24:00,472 Qualche tempo fa ti ho detto una cosa 420 00:24:00,921 --> 00:24:02,973 che mi fa ancora stare male. Io... 421 00:24:03,449 --> 00:24:05,772 Non intendevo dire che... 422 00:24:06,405 --> 00:24:08,420 Non sei abbastanza per essere sulla lista di Robert. 423 00:24:08,756 --> 00:24:10,456 Certo che lo sei, sei... 424 00:24:10,855 --> 00:24:13,032 Abbastanza da essere sulla lista di chiunque. 425 00:24:14,011 --> 00:24:15,885 E' lui a non essere abbastanza per te. 426 00:24:16,773 --> 00:24:18,717 Si e' comportato malissimo con Kathryn. 427 00:24:19,070 --> 00:24:21,725 Parli della stessa Kathryn che si vedeva con entrambi? 428 00:24:21,735 --> 00:24:23,891 Non dopo aver scoperto che lui era vivo. 429 00:24:24,437 --> 00:24:27,815 Lui poi l'ha ingannata, manipolata, 430 00:24:27,825 --> 00:24:30,249 e quando alla fine lei gli ha detto di amarlo 431 00:24:30,815 --> 00:24:33,640 lui le ha dato della puttana e se n'e' andato. 432 00:24:34,547 --> 00:24:36,036 Non puo' essere vero. 433 00:24:36,046 --> 00:24:37,145 Hai ragione, 434 00:24:37,476 --> 00:24:38,875 non e' andata cosi'. 435 00:24:39,561 --> 00:24:40,967 Prima ci e' andato a letto, 436 00:24:40,977 --> 00:24:42,612 poi l'ha chiamata puttana. 437 00:24:42,622 --> 00:24:43,844 Chiedilo a lui. 438 00:24:43,854 --> 00:24:46,107 Guardalo negli occhi quando ti mente. 439 00:24:47,919 --> 00:24:49,753 Hai un buon istinto con le persone. 440 00:24:51,961 --> 00:24:53,311 Fidati di quello. 441 00:26:24,312 --> 00:26:27,708 Stai per causare un gravissimo problema internazionale. 442 00:26:33,366 --> 00:26:36,315 Che grande coltello. Compensi per qualcos'altro? 443 00:26:42,192 --> 00:26:45,123 - Sta bene, principessa? - Si'... credo di si'. 444 00:26:45,133 --> 00:26:46,553 Dovremmo andare. 445 00:26:54,028 --> 00:26:58,090 Tra poco a "Reale e Bellissimo", il principe Hansel compra un nuovo pony. 446 00:26:58,100 --> 00:27:01,210 Che cos'e'?! E' marrone! Tutti hanno un cavallo marrone! 447 00:27:01,220 --> 00:27:03,007 E' troppo comune! 448 00:27:03,017 --> 00:27:05,529 Rachel mi ha detto che sei annoiata da morire. 449 00:27:05,539 --> 00:27:09,447 No, prima ero annoiata a morte, ma ora ho la televisione. 450 00:27:09,457 --> 00:27:12,986 Per ora sto riguardando ogni episodio di "Reale e Bellissimo". 451 00:27:13,685 --> 00:27:16,222 Beh, se la cosa puo' distrarti... 452 00:27:16,727 --> 00:27:19,493 Che ne dici di organizzare un matrimonio reale? 453 00:27:20,385 --> 00:27:23,456 Sono cosi' tanto fuori dal giro che ti sei fidanzato e non lo sapevo? 454 00:27:23,466 --> 00:27:25,121 No, ma ho intenzione di farlo. 455 00:27:25,131 --> 00:27:27,508 Un matrimonio reale farebbe bene al Paese. 456 00:27:27,518 --> 00:27:29,748 Sia per l'economia che per la nostra famiglia. 457 00:27:29,758 --> 00:27:30,982 Non sei d'accordo? 458 00:27:30,992 --> 00:27:32,242 Ovviamente si'. 459 00:27:32,529 --> 00:27:33,659 E' solo che... 460 00:27:34,031 --> 00:27:36,348 Simon aveva bisogno dei miei consigli, 461 00:27:36,358 --> 00:27:37,968 Cyrus della mia astuzia... 462 00:27:37,978 --> 00:27:39,813 Invece sembra che tu... 463 00:27:39,823 --> 00:27:41,691 Riesca a cavartela benissimo da solo. 464 00:27:41,701 --> 00:27:44,816 Se c'e' qualcuno che sa che e' solo di facciata quella sei tu. 465 00:27:45,422 --> 00:27:47,526 Forse non lo dico da un po', 466 00:27:47,536 --> 00:27:49,449 ma avro' sempre bisogno di te, mamma. 467 00:27:49,459 --> 00:27:51,972 Non l'hai mai detto, ma fa sempre piacere sentirlo... 468 00:27:52,404 --> 00:27:53,954 Anche se non e' vero. 469 00:27:57,062 --> 00:27:58,400 Organizzero' le nozze. 470 00:27:58,410 --> 00:28:02,245 Ora vattene, voglio rivedere Hansel a cavallo del suo nuovo pony. 471 00:28:04,803 --> 00:28:06,381 Non sono uno qualunque, 472 00:28:06,391 --> 00:28:09,206 sono il principe ereditario del Liechtenstein! 473 00:28:09,563 --> 00:28:11,229 Le persone se ne vanno sempre. 474 00:28:14,054 --> 00:28:15,054 Len? 475 00:28:16,638 --> 00:28:17,638 Sto bene. 476 00:28:20,764 --> 00:28:23,998 Non dovresti andare li' fuori. Sai che e' pericoloso per una come te. 477 00:28:27,776 --> 00:28:29,322 Volevo... 478 00:28:29,332 --> 00:28:31,393 Essere piu' simile a mio padre. Pensavo di poter... 479 00:28:31,895 --> 00:28:34,998 Passare per una persona normale, lontana dal palazzo. 480 00:28:36,379 --> 00:28:39,525 So che lo fai per tener vivo il ricordo di tuo padre, 481 00:28:39,535 --> 00:28:41,542 ma stai anche scappando... 482 00:28:42,122 --> 00:28:43,217 Da quelle. 483 00:28:45,825 --> 00:28:47,240 Lettere di Liam. 484 00:28:48,171 --> 00:28:49,171 Oltre a... 485 00:28:49,925 --> 00:28:51,528 Lettere di Jasper. 486 00:28:51,836 --> 00:28:55,059 Quale fratello sente tanta nostalgia di sua sorella? E' inquietante. 487 00:28:58,851 --> 00:29:00,327 Non le ho lette. 488 00:29:01,204 --> 00:29:02,711 Nemmeno una. 489 00:29:03,747 --> 00:29:05,538 Non mi sentivo pronta. 490 00:29:07,759 --> 00:29:09,175 Scusa se non te l'ho detto. 491 00:29:09,185 --> 00:29:11,335 Tu devi costruire qualcosa per te. 492 00:29:12,004 --> 00:29:14,130 Non per me e non per lui. 493 00:29:14,800 --> 00:29:15,929 Pero'... 494 00:29:15,939 --> 00:29:18,813 Credo che dovresti leggere cosa ti ha scritto e... 495 00:29:18,823 --> 00:29:20,351 Quando lo farai, 496 00:29:20,361 --> 00:29:21,838 saprai come comportarti. 497 00:29:30,149 --> 00:29:31,666 Sono contento che tu stia bene. 498 00:29:32,142 --> 00:29:33,215 Grazie. 499 00:31:38,367 --> 00:31:40,165 Credo sia ora di tornare a casa. 500 00:31:48,716 --> 00:31:51,175 Vi dispiacerebbe non ricevere un riscontro positivo? 501 00:31:51,185 --> 00:31:53,287 Se non piacesse cosa ha fatto? 502 00:31:53,297 --> 00:31:55,170 "Tutti amano essere apprezzati." 503 00:31:56,004 --> 00:31:58,215 Non si puo' vivere la vita cosi'. 504 00:31:58,657 --> 00:32:00,464 Se ti metti in gioco, 505 00:32:01,236 --> 00:32:02,765 gli invidiosi ti troveranno. 506 00:32:03,673 --> 00:32:06,243 E va bene cosi', e' anche il loro mondo. 507 00:32:07,431 --> 00:32:10,302 Ma credo bisogna chiedere a se stessi 508 00:32:10,669 --> 00:32:13,878 se si e' soddisfatti con cio' che si e' fatto, e... 509 00:32:14,365 --> 00:32:16,097 Chi si e' stati mentre lo si faceva. 510 00:32:17,259 --> 00:32:18,958 E' li' che si inizia e si finisce. 511 00:32:29,232 --> 00:32:32,186 I post sono decisamente positivi. 512 00:32:32,196 --> 00:32:33,560 Mostrami quelli che non lo sono, 513 00:32:33,570 --> 00:32:35,969 e' importante giudicare entrambi i lati della conversazione. 514 00:32:35,979 --> 00:32:37,501 Certo, ma... 515 00:32:37,511 --> 00:32:40,763 Prima vorrei mostrarle quanto amore sta ricevendo online. 516 00:32:40,773 --> 00:32:42,091 Guardi questi. 517 00:32:42,398 --> 00:32:43,982 Milioni di like... 518 00:32:52,631 --> 00:32:53,919 Posso chiederle... 519 00:32:54,671 --> 00:32:56,066 Cos'e' successo fra voi due? 520 00:32:58,155 --> 00:32:59,195 Mi sono... 521 00:32:59,616 --> 00:33:01,688 Comportato in modo riprovevole con Kathryn. 522 00:33:03,501 --> 00:33:04,755 Piu' che riprovevole. 523 00:33:05,143 --> 00:33:07,321 Il pensiero di tornare a casa da lei... 524 00:33:07,331 --> 00:33:09,081 Mi ha tenuto in vita sull'isola. 525 00:33:09,533 --> 00:33:12,086 Ma quando ho scoperto che mi aveva rimpiazzato con mio fratello 526 00:33:12,096 --> 00:33:14,970 sono diventato... rancoroso e geloso. 527 00:33:15,609 --> 00:33:18,097 E' una versione di me che non vorrei mai piu' rivedere. 528 00:33:18,677 --> 00:33:20,353 O che o intenzione di rivedere. 529 00:33:21,522 --> 00:33:23,380 Perche' mi ha inserita sulla lista? 530 00:33:23,991 --> 00:33:25,213 Voglio la verita'. 531 00:33:25,642 --> 00:33:26,723 Per favore. 532 00:33:27,222 --> 00:33:30,425 Una domanda migliore sarebbe: perche' non avrei dovuto inserirti? 533 00:33:32,053 --> 00:33:34,241 Ti osservo mentre gestisci la mia famiglia 534 00:33:34,251 --> 00:33:35,388 ogni giorno... 535 00:33:35,867 --> 00:33:37,634 Con grazia e gentilezza. 536 00:33:38,479 --> 00:33:40,008 E so che non e' semplice, 537 00:33:40,018 --> 00:33:42,010 ma sembra che tu lo faccia senza alcuno sforzo. 538 00:33:42,020 --> 00:33:43,044 Sei discreta. 539 00:33:43,054 --> 00:33:45,083 Elegante. Non hai un capello fuori posto. 540 00:33:45,975 --> 00:33:49,929 Ma quando lo e', quando sei attenta e concentrata, tu... 541 00:33:50,349 --> 00:33:52,478 Ti sposti i capelli dietro l'orecchio destro, 542 00:33:52,488 --> 00:33:54,495 ed e' una cosa davvero incredibile. 543 00:33:56,214 --> 00:33:59,904 Ma dirlo ad alta voce rende il fatto che l'abbia notato un po' inquietante. 544 00:33:59,914 --> 00:34:00,994 No. 545 00:34:02,529 --> 00:34:03,899 Niente affatto. 546 00:34:05,593 --> 00:34:08,755 Ad essere onesti metterti in cima alla lista e' stato da egoisti... 547 00:34:09,981 --> 00:34:12,860 Ma e' stata la cosa piu' facile ed eccitante che ho fatto 548 00:34:12,870 --> 00:34:14,336 da quando ho lasciato l'isola. 549 00:34:17,886 --> 00:34:20,187 Il mondo la' fuori e' pieno di insidie, Wilhelmina. 550 00:34:20,897 --> 00:34:22,852 Forse lo e' ancor di piu' qui. 551 00:34:23,994 --> 00:34:26,780 Ma la tua bonta' e' affascinante 552 00:34:26,790 --> 00:34:29,909 ed accattivante e vale assolutamente la pena proteggerla. 553 00:34:31,422 --> 00:34:34,111 Ascolta, comprendo le tue riserve. 554 00:34:35,060 --> 00:34:37,229 - Quindi qualsiasi cosa tu decida... - Va bene. 555 00:34:39,436 --> 00:34:40,467 Un drink. 556 00:34:41,218 --> 00:34:42,249 Presto? 557 00:34:43,542 --> 00:34:44,614 Va bene. 558 00:34:47,207 --> 00:34:49,021 - Ti ho accennato quella camminata? - Non rovini tutto. 559 00:34:49,031 --> 00:34:50,100 Giusto. 560 00:35:02,421 --> 00:35:03,880 Hai parlato con Eleanor? 561 00:35:04,946 --> 00:35:05,946 No. 562 00:35:06,320 --> 00:35:07,718 Ma le hai scritto. 563 00:35:08,049 --> 00:35:10,192 Forse una lettera o due alla settimana. 564 00:35:12,628 --> 00:35:13,687 Si'. 565 00:35:14,680 --> 00:35:16,456 Ti avevo chiesto di fare due cose. 566 00:35:16,466 --> 00:35:20,002 Di proteggermi e di stare lontano da mia sorella. Due semplici richieste. 567 00:35:20,012 --> 00:35:23,442 Beh, se questi sono i requisiti per il lavoro, allora mi dimetto. 568 00:35:23,452 --> 00:35:25,152 Tornerai ad essere un truffatore con un protettore? 569 00:35:25,162 --> 00:35:26,749 Correro' il rischio. 570 00:35:29,025 --> 00:35:30,272 Rilassati. 571 00:35:30,282 --> 00:35:32,138 Dimissioni respinte. 572 00:35:32,754 --> 00:35:34,507 Ho bisogno di te al mio fianco oggi. 573 00:35:35,061 --> 00:35:36,316 Dopotutto... 574 00:35:36,326 --> 00:35:38,803 Queste cose finiscono per aggiustarsi da sole in qualche modo. 575 00:36:00,000 --> 00:36:01,999 Da Colin Yorke: Mi manchi. 576 00:36:06,900 --> 00:36:09,373 - Stai progettando qualcosa? - Un matrimonio. 577 00:36:10,093 --> 00:36:12,467 - Quello di Robert. - Sara' il matrimonio di Robert, 578 00:36:12,477 --> 00:36:14,165 ma sara' anche il tuo funerale. 579 00:36:15,278 --> 00:36:18,644 Una volta sposato, tu sarai finita. Dimenticata. 580 00:36:19,142 --> 00:36:20,556 La Regina Madre. 581 00:36:26,013 --> 00:36:27,808 Questo lo vedremo. 582 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 Mi manchi anche tu. 583 00:36:53,991 --> 00:36:56,374 La zona sud di Londra e' una vergogna. 584 00:36:58,624 --> 00:37:02,431 Le persone di qui sono colpevoli della loro stessa rovina. 585 00:37:04,989 --> 00:37:08,165 Dovremmo raderla al suolo e ricostruirla. 586 00:37:09,605 --> 00:37:13,796 Queste sono le parole che ho letto sui giornali e sui social. 587 00:37:13,806 --> 00:37:17,179 Le parole che ho sentito dire dai vostri politici in Parlamento. 588 00:37:17,189 --> 00:37:21,502 Le parole che i capi da voi eletti, pensano essere vere. 589 00:37:23,699 --> 00:37:25,737 Beh, queste persone si sbagliano. 590 00:37:27,116 --> 00:37:29,215 So che molti di voi stanno soffrendo. 591 00:37:29,543 --> 00:37:33,417 Vi hanno fatto credere di non avere alcun ruolo in questa citta'. 592 00:37:33,914 --> 00:37:36,438 Di non potervi esprimere su questo argomento. 593 00:37:36,448 --> 00:37:38,633 E che non esista nessuna luce in fondo al tunnel. 594 00:37:38,927 --> 00:37:43,075 Bene, sono qui oggi per dirvi che questa e' la vostra citta'. 595 00:37:44,001 --> 00:37:46,121 Che voi avete una voce. 596 00:37:46,778 --> 00:37:50,296 E che c'e' decisamente una luce alla fine del tunnel. 597 00:37:50,306 --> 00:37:52,304 E quella luce siete voi. 598 00:37:55,149 --> 00:37:59,918 Siete stati alimentati con l'inganno dai politici e dalla stampa. 599 00:37:59,928 --> 00:38:03,127 Per i quali gli emarginati e i poveri 600 00:38:03,137 --> 00:38:05,189 possono solo incolpare se stessi. 601 00:38:05,455 --> 00:38:07,481 E' un trucco. 602 00:38:07,491 --> 00:38:10,465 E' una bugia che finisce qui, oggi. 603 00:38:13,861 --> 00:38:16,053 Le nuove aziende non vogliono stabilirsi qui. 604 00:38:16,063 --> 00:38:18,976 Le imprese di servizi non vogliono lavorare qui. 605 00:38:18,986 --> 00:38:22,412 Il Parlamento non vi considera e la polizia mostra indifferenza. 606 00:38:22,917 --> 00:38:25,396 Ebbene, ho imparato una cosa in questo mondo... 607 00:38:25,406 --> 00:38:28,160 Si combatte il potere con il potere. 608 00:38:29,711 --> 00:38:32,586 E io possiedo quel potere. 609 00:38:32,596 --> 00:38:34,176 Lasciate che mi unisca a voi. 610 00:38:34,186 --> 00:38:37,386 Lavoreremo insieme, ci ribelleremo insieme... 611 00:38:37,396 --> 00:38:38,360 Si'! 612 00:38:38,370 --> 00:38:40,546 E vinceremo insieme. 613 00:38:41,599 --> 00:38:44,489 I nostri figli non dovranno mai piu' affrontare questi problemi. 614 00:38:44,499 --> 00:38:49,257 Perche' il sud di Londra prosperera' e crescera' piu' che mai! 615 00:38:54,145 --> 00:38:56,805 Dicono che il sud di Londra sia morto... 616 00:38:57,402 --> 00:38:59,298 Ma lo dicevano anche di me una volta. 617 00:38:59,900 --> 00:39:01,970 Al nostro ritorno! 618 00:39:02,562 --> 00:39:04,871 Alla nostra resurrezione. 619 00:39:05,436 --> 00:39:07,668 Alla nostra vittoria! 620 00:39:08,390 --> 00:39:10,106 Insieme! 621 00:39:15,705 --> 00:39:19,990 Dio salvi il re! Dio salvi il re! Dio salvi il re! 622 00:39:20,000 --> 00:39:24,557 Dio salvi il re! Dio salvi il re! Dio salvi il re! 623 00:39:26,844 --> 00:39:30,379 Greta mi ha invitato dai suoi genitori questo weekend. 624 00:39:30,389 --> 00:39:32,732 Ben fatto, mio perfido genio. 625 00:39:32,742 --> 00:39:35,807 Il tuo perfido genio sta avendo dei ripensamenti. 626 00:39:35,817 --> 00:39:37,228 Beh, non farlo. 627 00:39:37,729 --> 00:39:40,604 Suo padre ha la chiave per sconfiggere tuo fratello. 628 00:39:40,614 --> 00:39:43,123 Per riprendere cio' che quel coglione mi ha rubato. 629 00:39:43,634 --> 00:39:45,319 E che ti ha rubato. 630 00:39:46,646 --> 00:39:48,156 Mi spiace solo per Greta. 631 00:39:48,166 --> 00:39:52,911 Il che e' esattamente quello su cui re Robert conta. 632 00:39:52,921 --> 00:39:56,564 Allora, permettimi di chiederti una cosa. Solo una. 633 00:40:01,175 --> 00:40:04,806 Vuoi vendicare tuo padre e consegnare il suo assassino alla giustizia... 634 00:40:05,344 --> 00:40:09,710 O preferisci non ferire i sentimenti di una ragazza che non vedrai mai piu'? 635 00:40:13,673 --> 00:40:15,415 Buon weekend. 636 00:40:16,002 --> 00:40:20,263 E se vedi tuo fratello, il re, assicurati di inchinarti. 637 00:40:20,273 --> 00:40:22,023 Tutti gli altri lo fanno. 638 00:40:29,942 --> 00:40:34,424 Come si sente a sapere che l'abbiamo vista crescere dal giorno in cui e' nata? 639 00:40:34,820 --> 00:40:36,574 Mi sento come se stessi ancora crescendo. 640 00:40:37,960 --> 00:40:40,301 E avete visto crescere solo una parte di me. 641 00:40:40,618 --> 00:40:42,447 Abbiamo visto alcune sue versioni... 642 00:40:42,457 --> 00:40:46,207 L'icona fashion, la ragazza festaiola, la provocatrice... 643 00:40:46,217 --> 00:40:47,683 L'esempio da evitare. 644 00:40:48,206 --> 00:40:49,649 Quale preferisce? 645 00:40:51,315 --> 00:40:53,423 Sono solo una ragazza. Sapete? 646 00:40:54,101 --> 00:40:56,772 Voi potete vedermi come decidete di vedermi. 647 00:40:56,782 --> 00:40:58,251 E niente di tutto cio' le da fastidio? 648 00:41:00,243 --> 00:41:04,430 Non provare ad essere grande e' quello che mi da' fastidio. 649 00:41:06,485 --> 00:41:12,238 Dio salvi il re! Dio salvi il re! Dio salvi il re! 650 00:41:12,248 --> 00:41:16,127 Dio salvi il re! Dio salvi il re! Dio salvi il re! 651 00:41:16,137 --> 00:41:19,723 - Signore, penso che dovremmo andare ora. - Rimani con me. 652 00:41:26,580 --> 00:41:28,139 Un'ultima domanda. 653 00:41:28,772 --> 00:41:30,037 E' felice? 654 00:41:31,625 --> 00:41:33,163 Oggi lo sono. 655 00:41:36,811 --> 00:41:38,546 Dio salvi il re! 656 00:42:22,000 --> 00:42:23,999 {an4}Sono a casa. 657 00:42:42,000 --> 00:42:46,236 Da Eleanor: Sono a casa e non vedo l'ora di vederti. 658 00:43:11,616 --> 00:43:14,023 Subspedia [www.subspedia.tv] 49700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.