All language subtitles for The.Knick.S01E09.BDRip.x264-DEMAND-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Claim a $75 discount on your next hotel bookings. www.1st-booking.com - Coupon: 1STBOOK75 2 00:00:32,000 --> 00:00:40,000 Ripped By mstoll 3 00:01:30,240 --> 00:01:31,651 Hold it right there! 4 00:01:32,040 --> 00:01:33,644 What do you think you're doing? 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,888 The charges stand as follows. 6 00:01:37,440 --> 00:01:40,364 "A man identified as John Wilkinson Thackery 7 00:01:41,000 --> 00:01:43,446 "was apprehended inside a pharmacy 8 00:01:43,520 --> 00:01:47,730 "at number 745 Hudson Street at 3:00 this morning. 9 00:01:48,520 --> 00:01:52,161 "At that time, he was observed to have in his possession 10 00:01:52,240 --> 00:01:56,723 "an assorted half dozen stolen bottles of cocaine and paregoric." 11 00:01:57,720 --> 00:01:58,881 Paregoric? 12 00:01:59,520 --> 00:02:02,729 The man doesn't have enough problems. He suffers from diarrhea, too. 13 00:02:03,120 --> 00:02:05,202 Ever since this country's cargo ships 14 00:02:05,280 --> 00:02:07,203 became bottled up in the Far East, 15 00:02:07,480 --> 00:02:10,165 not a night goes by we don't arrest a couple desperate hopheads 16 00:02:10,240 --> 00:02:12,083 or them that would sell it to them. 17 00:02:12,280 --> 00:02:17,241 Surely you don't mean to include Dr. Thackery among those miscreants? 18 00:02:17,640 --> 00:02:20,211 He is a white man, those are immigrant crimes. 19 00:02:20,280 --> 00:02:22,248 He was holding a hypodermic needle. 20 00:02:22,320 --> 00:02:24,368 He is also a practicing doctor. 21 00:02:24,440 --> 00:02:26,283 And he had removed his shoes. 22 00:02:26,800 --> 00:02:28,040 Captain, 23 00:02:30,080 --> 00:02:34,005 if I can convince the owner of the pharmacy 24 00:02:34,080 --> 00:02:39,086 to drop his complaints against Dr. Thackery, 25 00:02:41,560 --> 00:02:45,610 will this sufficiently satisfy your understanding 26 00:02:45,680 --> 00:02:47,808 of the letter and the spirit of the law? 27 00:02:49,640 --> 00:02:53,929 Breaking and entering carries with it a minimum sentence of five years 28 00:02:54,520 --> 00:02:55,726 at Sing Sing. 29 00:03:01,800 --> 00:03:04,770 And something for the roundsman who apprehended him. 30 00:03:15,240 --> 00:03:18,210 So I think this makes us even, don't you think? 31 00:03:22,000 --> 00:03:24,401 - You need a lift? - No, thank you. 32 00:03:25,120 --> 00:03:27,088 I need to stretch my legs. 33 00:03:42,680 --> 00:03:44,489 Where do you live? 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,807 Park Avenue, just below the train station. 35 00:03:48,760 --> 00:03:50,205 Climb aboard. 36 00:04:03,040 --> 00:04:05,884 To your health, sir. 37 00:04:11,680 --> 00:04:14,047 What are you even about? 38 00:04:14,160 --> 00:04:15,525 AUGUST; What? 39 00:04:15,840 --> 00:04:19,811 I always assumed the reason Dr. Thackery never decamped 40 00:04:19,880 --> 00:04:21,484 to a more prestigious hospital 41 00:04:21,560 --> 00:04:25,201 is because he was in some way indebted to you. 42 00:04:26,080 --> 00:04:29,209 Let me ask you a question, Mr. Barrow. 43 00:04:30,120 --> 00:04:33,806 I'm not going to find out to my displeasure that you've known about 44 00:04:33,960 --> 00:04:36,531 Dr. Thackery's condition all along, am I? 45 00:04:38,000 --> 00:04:42,449 I can say that I never wanted to believe this about Dr. Thackery. 46 00:04:43,960 --> 00:04:46,486 I bought myself a hospital full of doctors. 47 00:04:46,560 --> 00:04:50,246 You ought to be able to find one who can treat him. 48 00:04:51,800 --> 00:04:53,643 Here's something that'll interest you. 49 00:04:53,720 --> 00:04:57,566 "Narcotic shortages caused by the war wreak havoc here. 50 00:04:57,640 --> 00:05:02,043 "A case in point, last night, a man identified as a prominent New York doctor 51 00:05:02,120 --> 00:05:05,283 "was arrested after breaking into a Greenwich Village pharmacy 52 00:05:05,360 --> 00:05:08,887 "in order to meet the increasingly desperate needs of his patients. 53 00:05:08,960 --> 00:05:10,644 "Informed of the doctor's motives, 54 00:05:10,720 --> 00:05:13,724 "the proprietor of the pharmacy, Mr. W.A. Cleveland, 55 00:05:13,800 --> 00:05:17,930 "hailed his selflessness and subsequently withdrew the complaint." 56 00:05:33,240 --> 00:05:34,571 John? 57 00:05:36,640 --> 00:05:38,449 John, let me in! 58 00:05:41,960 --> 00:05:43,166 You alone? 59 00:05:43,280 --> 00:05:46,250 Of course I am. Who would I be with? 60 00:05:54,920 --> 00:05:56,809 "When sorrows come, 61 00:05:56,880 --> 00:06:00,726 "they come not single spies, but in battalions." 62 00:06:01,960 --> 00:06:03,724 - I beg your pardon? - Who sent you? 63 00:06:04,600 --> 00:06:07,046 - Nobody sent me. - Was it Robertson? 64 00:06:07,120 --> 00:06:08,531 - Miss Robertson? - Her father. 65 00:06:08,600 --> 00:06:10,284 Did that son of a bitch send you to spy on me? 66 00:06:10,360 --> 00:06:12,362 John, did something happen to you last night? 67 00:06:17,960 --> 00:06:19,724 You look terrible. 68 00:06:19,800 --> 00:06:22,280 - When did you last eat? - I'm not hungry. 69 00:06:22,400 --> 00:06:24,448 Have you slept? 70 00:06:24,520 --> 00:06:25,965 That is the question. 71 00:06:26,320 --> 00:06:29,005 I've never been more tired in my life. 72 00:06:29,680 --> 00:06:32,251 Why don't you let me give you a bath and put you to bed? 73 00:06:32,320 --> 00:06:35,563 I can't go to bed. I have bedbugs. 74 00:06:37,000 --> 00:06:38,240 You don't have bedbugs. 75 00:06:38,320 --> 00:06:40,402 I can feel them under my skin. 76 00:06:41,000 --> 00:06:43,765 I've treated people with bedbugs and that's not what they do. 77 00:06:43,880 --> 00:06:46,360 Wait a minute. How did you know something happened to me last night? 78 00:06:51,480 --> 00:06:52,891 Barrow sent you, didn't he? 79 00:06:55,280 --> 00:06:56,805 It was in the morning newspaper. 80 00:06:57,200 --> 00:06:58,964 - I don't believe you. - It didn't name you. 81 00:06:59,480 --> 00:07:00,720 But the way you've been acting, I just assumed... 82 00:07:00,800 --> 00:07:03,724 I don't believe you. It was Barrow who sent you to spy on me, wasn't it? 83 00:07:03,800 --> 00:07:04,926 Wasn't it? 84 00:07:12,360 --> 00:07:13,850 Oh, God. 85 00:07:16,200 --> 00:07:17,725 Oh, God. 86 00:07:48,960 --> 00:07:50,689 What can I do to help? 87 00:07:52,360 --> 00:07:53,964 Nothing. 88 00:07:57,760 --> 00:07:59,888 Just tell me what I can do. 89 00:08:10,200 --> 00:08:13,249 You can find me 90 00:08:14,280 --> 00:08:16,760 an ocean of cocaine. 91 00:08:19,040 --> 00:08:21,691 Look here. What's your game? 92 00:08:22,320 --> 00:08:25,164 Well, I assure you there is no game, Mr. Collier. 93 00:08:26,440 --> 00:08:28,807 You don't think I know why you're here? 94 00:08:28,880 --> 00:08:33,249 You think I don't know how to read between the lines? 95 00:08:33,320 --> 00:08:36,005 That was your man Thackery, wasn't it? 96 00:08:36,080 --> 00:08:40,768 Your top doctor's turned out to be a fucking cocaine fiend. 97 00:08:40,920 --> 00:08:44,845 You see what dire straits we're in when a man of Dr. Thackery's reputation 98 00:08:44,960 --> 00:08:47,566 must resort to burglary for the sake of his patients. 99 00:08:47,640 --> 00:08:49,210 Oh, for Christ's sake. 100 00:08:49,600 --> 00:08:51,284 I'm in the hooker trade. 101 00:08:51,360 --> 00:08:54,364 You don't think I recognize a burny blower when I see one? 102 00:08:56,080 --> 00:09:00,324 Then you also know that it is in your best interest 103 00:09:00,400 --> 00:09:03,165 to get Dr. Thackery back on his feet. 104 00:09:03,240 --> 00:09:06,130 Because I can never repay you without him. 105 00:09:07,240 --> 00:09:11,848 Well, I ain't gonna loan you any more money, I'll tell you that right now. 106 00:09:12,720 --> 00:09:16,281 But I may find it in my heart 107 00:09:16,360 --> 00:09:19,523 to advance your man some few bindles of the drug. 108 00:09:20,800 --> 00:09:22,040 You can do that? 109 00:09:22,120 --> 00:09:25,124 Ain't you been listening? I'm in the hooker line. 110 00:09:25,560 --> 00:09:27,847 How do you think these dumb young clucks 111 00:09:27,960 --> 00:09:30,691 are able to face each day of their miserable fucking lives? 112 00:09:31,200 --> 00:09:37,003 Cocaine, morphine, ether. I can get my hands on practically anything. 113 00:09:37,920 --> 00:09:40,730 Consider it part of your loan. 114 00:09:41,840 --> 00:09:43,649 Mr. Collier, 115 00:09:44,800 --> 00:09:46,882 I don't know how to thank you. 116 00:09:48,400 --> 00:09:50,004 Oh, oh. 117 00:09:50,800 --> 00:09:52,404 Aw... 118 00:09:53,480 --> 00:09:56,324 You can thank me 119 00:09:56,400 --> 00:10:00,007 by never again fucking telling me 120 00:10:00,120 --> 00:10:05,047 what's in my fucking best interest, you fucking mutt! 121 00:10:06,680 --> 00:10:09,365 That's no problem at all. And thank you. 122 00:10:29,880 --> 00:10:34,010 Dr. Johnston from Metropolitan did black out at the last surgical conference. 123 00:10:34,080 --> 00:10:35,730 It was a bit of a scandal, really. 124 00:10:35,800 --> 00:10:37,928 I'd wager anything it was Thackery. 125 00:10:38,040 --> 00:10:39,804 Don't let me interrupt. 126 00:10:39,880 --> 00:10:42,360 I believe you were all talking about Dr. Thackery. 127 00:10:43,280 --> 00:10:46,409 It would account for the superhuman energy he has. 128 00:10:46,480 --> 00:10:49,643 Perhaps it's what distinguishes a great man from an ordinary one. 129 00:10:51,360 --> 00:10:54,330 I'd say it's more likely some sort of drug addiction. 130 00:10:54,400 --> 00:10:56,243 What's the man accused of stealing? 131 00:10:57,160 --> 00:10:59,367 Cocaine and paregoric. 132 00:10:59,440 --> 00:11:00,726 Why paregoric? 133 00:11:00,800 --> 00:11:02,928 They drink it for the camphorated opium it contains 134 00:11:03,000 --> 00:11:05,606 so they're able to sleep on those rare occasions when they actually do. 135 00:11:05,680 --> 00:11:08,081 Thackery shows all the signs. 136 00:11:08,520 --> 00:11:12,206 Boundless energy, euphoria alternating with exhaustion. 137 00:11:12,280 --> 00:11:17,207 Insomnia, paranoia, a compulsion to itch, hallucinations. 138 00:11:18,920 --> 00:11:21,526 In nursing school, I treated some soldiers who were addicted. 139 00:11:21,600 --> 00:11:23,045 Nurse Elkins, 140 00:11:24,720 --> 00:11:27,371 do you have a moment to discuss next week's rotation? 141 00:11:31,280 --> 00:11:32,645 I don't know. 142 00:11:32,720 --> 00:11:36,202 Johnston has this very weird laugh. 143 00:11:41,960 --> 00:11:44,645 I mean, we shouldn't rule him out. 144 00:11:46,000 --> 00:11:49,004 Tell me what you know about Thackery's condition. 145 00:11:49,080 --> 00:11:50,889 I don't know anything. 146 00:11:50,960 --> 00:11:55,887 Your loyalty is commendable, but I need to know everything right now. 147 00:11:55,960 --> 00:11:57,325 I don't know a thing. 148 00:11:59,000 --> 00:12:02,971 Let's both of us be frank here, shall we? 149 00:12:04,040 --> 00:12:06,202 You're betraying no confidences here. 150 00:12:07,200 --> 00:12:10,647 I was the one who fetched him from the police station this morning. 151 00:12:13,240 --> 00:12:17,165 - Is there really no cocaine to be found? - No, there is not. 152 00:12:17,240 --> 00:12:19,208 And I ought to know. 153 00:12:19,280 --> 00:12:21,203 Since this war began, I've been horse-trading 154 00:12:21,320 --> 00:12:24,563 every manner of drugs from every reputable hospital 155 00:12:24,680 --> 00:12:26,364 and pharmaceutical company on the East Coast. 156 00:12:26,440 --> 00:12:29,011 What about the disreputable ones? 157 00:12:41,400 --> 00:12:43,323 Is there anything I can do? 158 00:12:44,840 --> 00:12:47,207 Pray for peace in the Philippines. 159 00:12:48,520 --> 00:12:49,760 Not now. 160 00:12:49,840 --> 00:12:51,365 Well, I suppose you get what you pay for. 161 00:12:51,440 --> 00:12:52,487 How did this happen? 162 00:12:52,560 --> 00:12:54,483 He stubbed his toe against a table leg. 163 00:12:55,040 --> 00:12:56,883 Looks like he gave it a good swift kick. 164 00:12:56,960 --> 00:12:59,122 It wasn't nothing but a little cut at first. 165 00:12:59,440 --> 00:13:01,602 But it won't close and that was two weeks ago. 166 00:13:02,600 --> 00:13:03,965 Was he always like this? 167 00:13:04,320 --> 00:13:07,927 A couple of times a day whenever he's not eating, and he's always eating. 168 00:13:08,000 --> 00:13:09,525 I never knew a boy who ate... 169 00:13:09,640 --> 00:13:13,884 Dr. Edwards, when you're finished, I need to talk to you in your office. 170 00:13:17,320 --> 00:13:18,446 Wait for me there. 171 00:13:44,880 --> 00:13:46,006 You're late? 172 00:13:47,480 --> 00:13:49,244 Three weeks late. 173 00:14:00,240 --> 00:14:03,084 - Could it be Phillip's? - No. 174 00:14:04,000 --> 00:14:05,525 That's impossible. 175 00:14:30,760 --> 00:14:33,491 Algie, do you want to keep the child? 176 00:14:35,360 --> 00:14:36,725 Yes. 177 00:14:37,960 --> 00:14:40,531 Stop and think about it a little. 178 00:14:42,120 --> 00:14:43,963 I don't need to think about it. 179 00:14:44,720 --> 00:14:46,210 It's our child, Cornelia. 180 00:14:46,320 --> 00:14:47,765 Keep your voice down. 181 00:14:51,800 --> 00:14:52,926 Don't you? 182 00:14:56,040 --> 00:14:57,166 I do. 183 00:14:59,520 --> 00:15:03,491 And I wouldn't even hesitate to lie about who the father is if only... 184 00:15:03,600 --> 00:15:07,844 If only it wasn't a colored man. 185 00:15:11,680 --> 00:15:14,251 Everyone will know when they see the child. 186 00:15:29,040 --> 00:15:30,644 Does it... 187 00:15:30,720 --> 00:15:32,563 Does it have to be a procedure? 188 00:15:34,040 --> 00:15:35,690 Is there a medicine? 189 00:15:37,120 --> 00:15:38,201 No. 190 00:15:40,880 --> 00:15:45,283 A girl I knew at school said she heard there was an old Indian remedy. 191 00:15:45,360 --> 00:15:48,569 There's no proven method except surgery. 192 00:16:17,600 --> 00:16:20,331 Edwards, stop right there. 193 00:16:20,400 --> 00:16:23,370 I really haven't the time, Doctor. If you'll kindly excuse me. 194 00:16:23,440 --> 00:16:24,851 Edwards. 195 00:16:25,720 --> 00:16:28,883 You cannot change treatment on one of my patients 196 00:16:28,960 --> 00:16:30,849 without my prior approval. 197 00:16:30,920 --> 00:16:33,002 To do so is nothing less than a breach of medical ethics. 198 00:16:33,080 --> 00:16:35,401 - Which patient are you... - Miss Gibson. 199 00:16:35,480 --> 00:16:36,766 Which is she? 200 00:16:37,280 --> 00:16:39,806 She's the woman who ingested the so-called sanitized tapeworm 201 00:16:39,880 --> 00:16:42,008 in order to slim her figure. 202 00:16:43,240 --> 00:16:44,571 You cannot be serious. 203 00:16:44,640 --> 00:16:46,608 - Do you remember her or not? - Yes. 204 00:16:46,680 --> 00:16:49,604 Yes, I remember her. Miss Gibson, the rich, fat white lady. 205 00:16:49,680 --> 00:16:51,364 - Edwards. - I remember thinking, 206 00:16:51,440 --> 00:16:54,250 "No one will ever make the mistake of confusing her with the real Gibson Girl." 207 00:16:54,320 --> 00:16:56,402 Don't walk away from me! 208 00:16:56,840 --> 00:16:58,968 You prescribed castor oil as a purgative. 209 00:16:59,080 --> 00:17:00,684 And what is wrong with that? 210 00:17:00,760 --> 00:17:03,604 They have been prescribing castor oil as an anthelmintic 211 00:17:03,680 --> 00:17:06,126 since the time of the Egyptian pharaohs. 212 00:17:10,600 --> 00:17:11,965 Eleanor? 213 00:17:12,920 --> 00:17:14,729 Darling, what are you doing here? 214 00:17:16,800 --> 00:17:18,643 Are you feeling all right? 215 00:17:20,200 --> 00:17:22,885 I fear it's another brain fever. 216 00:17:23,640 --> 00:17:25,244 Are you feeling ill? 217 00:17:25,320 --> 00:17:28,608 No, it's the baby, Everett. But never you mind. 218 00:17:28,720 --> 00:17:31,041 I think you'll be proud of me. 219 00:17:31,120 --> 00:17:35,284 I took a page from your book and put its little head in an ice bath. 220 00:17:38,560 --> 00:17:42,201 I don't want to play in your yard 221 00:17:43,320 --> 00:17:46,244 I don't like you anymore 222 00:17:47,960 --> 00:17:51,123 You'll be sorry when you see me 223 00:17:52,680 --> 00:17:56,002 Sliding down our cellar door 224 00:18:00,760 --> 00:18:03,331 Don't stop. 225 00:18:07,160 --> 00:18:10,562 You can't holler down our rain barrel 226 00:18:11,720 --> 00:18:14,326 You can't climb our apple tree 227 00:18:15,800 --> 00:18:19,009 I don't want to play in your yard 228 00:18:20,280 --> 00:18:23,682 If you won't be good to me 229 00:18:29,640 --> 00:18:31,085 Where'd you get this? 230 00:18:32,880 --> 00:18:34,245 Barrow got it for you. 231 00:18:50,280 --> 00:18:52,169 Salt water. 232 00:19:27,080 --> 00:19:29,003 Now, 233 00:19:29,080 --> 00:19:31,606 what can I do for you this afternoon? 234 00:19:34,400 --> 00:19:36,448 I'm a friend of Dr. Thackery's. 235 00:19:38,000 --> 00:19:40,970 I thought you might know how to get the cocaine he needs. 236 00:19:44,520 --> 00:19:49,321 It is difficult enough to acquire opium for my customers here. 237 00:19:50,560 --> 00:19:52,847 Please tell Dr. Thackery 238 00:19:52,960 --> 00:19:54,564 sorry. 239 00:20:00,200 --> 00:20:02,521 You have quite a dainty foot. 240 00:20:03,720 --> 00:20:06,644 In Chinese, we say it is jin ping mei. 241 00:20:07,480 --> 00:20:09,687 A golden lotus. 242 00:20:11,080 --> 00:20:13,447 Here, I'll write it down for you. 243 00:20:18,240 --> 00:20:20,004 During the act of passion, 244 00:20:20,840 --> 00:20:24,890 a man's pleasure may be enhanced immeasurably 245 00:20:24,960 --> 00:20:30,171 by having his concubine place her foot in his mouth. 246 00:20:31,000 --> 00:20:32,650 Do this for me, 247 00:20:34,000 --> 00:20:35,968 and I shall trade you 248 00:20:37,760 --> 00:20:39,842 ten grains of opium 249 00:20:40,640 --> 00:20:42,051 and 250 00:20:44,760 --> 00:20:46,842 one hundred Yankee dollars. 251 00:21:25,960 --> 00:21:27,485 You heard the news? 252 00:21:28,840 --> 00:21:31,047 The whole hospital's in tears. 253 00:21:33,200 --> 00:21:35,726 Two little girls in as many months. 254 00:21:38,040 --> 00:21:40,725 If I was Everett, I don't know what I would do. 255 00:21:42,480 --> 00:21:45,723 I suppose you'd find comfort in your faith. 256 00:21:46,560 --> 00:21:49,006 Faith isn't always a comfort. 257 00:21:51,120 --> 00:21:53,407 I've lost so many over the years. 258 00:21:56,320 --> 00:22:01,963 God blesses every child, born and unborn, with an immortal soul. 259 00:22:03,840 --> 00:22:06,081 All I can do is pray for them, 260 00:22:06,160 --> 00:22:09,562 especially the unbaptized ones, wherever they may go. 261 00:22:12,080 --> 00:22:14,321 Aren't they all allowed into heaven? 262 00:22:15,880 --> 00:22:17,882 I just assumed. 263 00:22:21,520 --> 00:22:25,491 But we can hope that God, in His infinite mercy, 264 00:22:26,960 --> 00:22:30,726 will one day still welcome them into His eternal communion. 265 00:22:33,320 --> 00:22:35,448 And may He do the same for me. 266 00:24:07,880 --> 00:24:09,564 What have you got for me? 267 00:24:09,640 --> 00:24:11,847 Lamb chops. I thought you might be hungry. 268 00:24:13,360 --> 00:24:16,204 Oh, Lucy, please don't tell me you've come empty-handed. 269 00:24:18,480 --> 00:24:19,686 What is it? 270 00:24:20,600 --> 00:24:22,204 A few grains of opium. 271 00:24:29,320 --> 00:24:31,129 How did you know where to get this? 272 00:24:32,760 --> 00:24:36,242 Don't be angry, but I followed you one night. 273 00:24:37,040 --> 00:24:38,849 You got it from Ping Wu? 274 00:24:41,720 --> 00:24:44,291 I'm sure he took quite a liking to you. 275 00:24:45,560 --> 00:24:48,006 As long as you didn't have to put your golden lotus 276 00:24:48,080 --> 00:24:50,048 in his mouth to pay for it. 277 00:24:50,600 --> 00:24:53,649 Could you grab that lamp and matches? 278 00:24:59,680 --> 00:25:02,365 And light the lamp for me. 279 00:25:23,480 --> 00:25:26,131 Just hold that over the flame. 280 00:25:32,160 --> 00:25:33,764 Am I doing it right? 281 00:25:42,560 --> 00:25:45,006 Just, uh, just hold it over here. 282 00:26:24,400 --> 00:26:26,368 How did you pay for this? 283 00:26:28,840 --> 00:26:30,330 My bicycle. 284 00:27:18,280 --> 00:27:20,931 - Good morning, Dr. Edwards. - Good morning. 285 00:27:21,000 --> 00:27:22,604 Nurse. 286 00:27:22,680 --> 00:27:25,445 I'm afraid it's just the two of us on the ward today. 287 00:27:25,520 --> 00:27:29,241 Oh. Well, doesn't appear to be anything the pair of us can't handle. 288 00:27:31,000 --> 00:27:32,240 Shall we? 289 00:27:35,560 --> 00:27:36,925 Mr. Oates. 290 00:27:38,160 --> 00:27:42,290 I want you to open your eyes for me. And, please, don't be alarmed. 291 00:27:42,360 --> 00:27:43,486 I'm a colored man. 292 00:27:43,560 --> 00:27:47,281 Don't make any difference to me. 293 00:27:55,600 --> 00:27:56,886 Doctor? 294 00:27:56,960 --> 00:28:00,089 Patient presents capsulocretaceous cataracts in both eyes. 295 00:28:00,160 --> 00:28:01,400 I advise surgery. 296 00:28:01,480 --> 00:28:02,811 Anesthetic? 297 00:28:02,880 --> 00:28:05,247 In the absence of cocaine, I'd recommend Holocaine. 298 00:28:12,840 --> 00:28:14,524 Looks like we are meeting halfway. 299 00:28:14,600 --> 00:28:16,682 It would seem so. 300 00:28:16,760 --> 00:28:20,810 My father says that's a sure sign of any good relationship. 301 00:28:21,160 --> 00:28:24,084 I was just headed to see if Dr. Thackery needed anything. 302 00:28:24,160 --> 00:28:25,764 Hmm. 303 00:28:25,840 --> 00:28:29,162 You've been awfully solicitous of Dr. Thackery lately. 304 00:28:29,240 --> 00:28:31,083 Should I be jealous? 305 00:28:32,120 --> 00:28:35,408 What do you mean? 306 00:28:35,480 --> 00:28:38,370 - No, I just... - What did you think? 307 00:28:38,440 --> 00:28:41,250 Nothing. Um... 308 00:28:41,320 --> 00:28:43,641 Mr. Barrow is looking for you. 309 00:28:44,440 --> 00:28:47,171 No, sir, I did not say that. 310 00:28:47,400 --> 00:28:48,970 And I do sympathize with your situation. 311 00:28:49,080 --> 00:28:51,890 I just wish you'd show a bit of sympathy for mine. 312 00:28:53,840 --> 00:28:55,922 No, sir, I have not had that privilege. 313 00:28:56,000 --> 00:28:57,206 Good bye. 314 00:28:59,440 --> 00:29:00,680 Horse-trading? 315 00:29:00,840 --> 00:29:03,650 The army's requisitioned the lot from the German Hospital. 316 00:29:04,160 --> 00:29:07,084 Waiting to arrange shipment to the US military post at Havana Harbor. 317 00:29:07,160 --> 00:29:10,926 They can't be persuaded to part with a lousy hundred bindles or so? 318 00:29:11,000 --> 00:29:13,765 - The army would never miss 'em. - Not for love or money. 319 00:29:15,160 --> 00:29:18,403 Well, that's the Germans for you. 320 00:29:18,480 --> 00:29:21,768 Never been a race better at squeezing the life out of a dime. 321 00:29:21,840 --> 00:29:23,683 I thought that was the Jews. 322 00:29:25,240 --> 00:29:28,210 Nice of you to grace us with your presence this morning. 323 00:29:30,520 --> 00:29:32,124 How's Dr. Thackery? Better? 324 00:29:32,200 --> 00:29:35,568 No better. The drugs you gave me were salt water. 325 00:29:37,720 --> 00:29:40,564 - Can you get your money back? - I don't think so. 326 00:29:40,640 --> 00:29:42,324 Do you happen to speak any German? 327 00:29:42,400 --> 00:29:43,890 - What? - Nothing. 328 00:29:43,960 --> 00:29:45,962 Go to work, Lucy. 329 00:29:46,040 --> 00:29:48,646 It's going to be a very long day. 330 00:29:53,200 --> 00:29:56,044 Dr. Thackery. Always a pleasure. 331 00:29:56,880 --> 00:29:58,086 What can I do for you today? 332 00:29:58,160 --> 00:30:01,687 It's more a question of what I can do for you. 333 00:30:02,560 --> 00:30:06,690 I have agreed to accept your offer 334 00:30:07,560 --> 00:30:11,007 to endorse Thackery's Rejuvenating Liniment. 335 00:30:12,560 --> 00:30:13,561 Uh-huh. 336 00:30:15,880 --> 00:30:20,090 I think you mean Peter's Rejuvenating Liniment. 337 00:30:21,480 --> 00:30:25,530 Perhaps you're acquainted with Dr. Peter of Cornell Medical. 338 00:30:26,120 --> 00:30:27,804 He's a fine doctor. 339 00:30:28,320 --> 00:30:29,845 Natural-born salesman, too. 340 00:30:29,920 --> 00:30:31,410 Can't you peddle two of them? 341 00:30:32,160 --> 00:30:34,288 That ship has sailed, Doc. 342 00:30:34,360 --> 00:30:37,045 In fact, it might be the only ship that's sailed around here lately. 343 00:30:37,760 --> 00:30:41,526 That damn war in the Philippines has interrupted my supply of narcotics. 344 00:30:41,600 --> 00:30:44,171 They're prohibitively expensive if they can be found at all. 345 00:30:45,560 --> 00:30:48,689 I venture to guess that's the reason for your coming here today? 346 00:30:48,760 --> 00:30:50,808 What's in this stuff anyway? 347 00:30:50,880 --> 00:30:54,202 Oh, blackstrap and whatever else I can find for an added kick. 348 00:30:54,280 --> 00:30:56,806 - Cocaine? - Would if I could find any. 349 00:31:05,080 --> 00:31:06,320 Mr. Luff, 350 00:31:08,880 --> 00:31:12,521 would you consider giving me a small advance 351 00:31:12,640 --> 00:31:16,201 in earnest of the day when the war is over 352 00:31:16,280 --> 00:31:19,409 and you can sell one of these with my name on it? 353 00:31:21,120 --> 00:31:22,884 I'm afraid I can't help you. 354 00:31:25,960 --> 00:31:27,610 Well, then I'm afraid 355 00:31:28,280 --> 00:31:31,568 I will be forced to go to your competition. 356 00:31:33,480 --> 00:31:35,403 I'm afraid they won't help you either. 357 00:31:37,400 --> 00:31:42,088 You see, in our line of work, a man has to present to the customer 358 00:31:42,160 --> 00:31:45,164 a convincing air of healthful vitality. 359 00:31:47,240 --> 00:31:51,245 Not to mention trustworthiness and incorruptibility. 360 00:31:51,320 --> 00:31:54,881 Please, please, please, please. I'll do anything. 361 00:31:54,960 --> 00:31:58,169 Yes, that is exactly my point. 362 00:31:58,880 --> 00:32:01,531 Now, if you'll unhand me, sir, 363 00:32:01,600 --> 00:32:04,843 this moldy rogue has some business to attend to. 364 00:32:30,520 --> 00:32:33,126 Nurse. Nurse. Nurse! 365 00:32:34,240 --> 00:32:35,890 I don't think I know you. 366 00:32:36,760 --> 00:32:37,966 No, ma'am. 367 00:32:38,040 --> 00:32:40,281 They sent me over from the hospital's nursing school. 368 00:32:40,360 --> 00:32:41,930 Surgical specialty. 369 00:32:42,000 --> 00:32:44,685 Well, you should have come to see me straightaway. 370 00:32:45,040 --> 00:32:48,328 I'm Nurse Braun, Superintendent of Nurses. 371 00:32:48,840 --> 00:32:50,649 Nurse... 372 00:32:50,720 --> 00:32:52,324 Thackery. 373 00:32:52,400 --> 00:32:54,129 Welcome, Nurse Thackery. 374 00:32:54,240 --> 00:32:58,928 Scrub in and report to Herr Dr. Schmidt in the main surgery. 375 00:32:59,000 --> 00:33:00,684 Where is that, ma'am? 376 00:33:00,760 --> 00:33:03,684 The other end of this corridor on the left. 377 00:33:03,760 --> 00:33:07,446 And where is the drug dispensary, ma'am, in the event I'm asked to fetch something? 378 00:33:07,520 --> 00:33:09,648 Across the hall from it. 379 00:33:09,720 --> 00:33:11,085 Thank you, ma'am. 380 00:34:05,760 --> 00:34:07,444 What do you think you are doing? 381 00:34:07,520 --> 00:34:10,205 Dr. Schmidt asked me to fetch him some supplies, ma'am. 382 00:34:10,280 --> 00:34:12,647 - Excuse me, ma'am. - What's under your cape? Show me. 383 00:34:12,720 --> 00:34:14,961 I said remove your cape. Stop her! 384 00:34:15,640 --> 00:34:16,801 Stop that woman! 385 00:34:53,360 --> 00:34:55,089 Get undressed in there. 386 00:35:07,560 --> 00:35:10,962 Do you want me to get completely undressed? 387 00:35:11,040 --> 00:35:12,804 Yes, it's advisable. 388 00:35:20,480 --> 00:35:22,801 Because I'll be bleeding? 389 00:35:25,960 --> 00:35:29,043 The procedure is called dilation and curettage. 390 00:35:30,080 --> 00:35:32,048 The cervix is dilated 391 00:35:32,120 --> 00:35:37,206 and an instrument called a curette is inserted to remove the... 392 00:35:39,000 --> 00:35:40,240 Tissue. 393 00:35:41,920 --> 00:35:44,048 Will it hurt? 394 00:35:44,160 --> 00:35:46,606 No, you'll be etherized. 395 00:35:50,560 --> 00:35:51,971 Cover yourself with this. 396 00:36:16,800 --> 00:36:18,290 Algie. 397 00:36:19,920 --> 00:36:21,524 Algie. 398 00:36:25,120 --> 00:36:27,009 Algie, why won't you look at me? 399 00:36:40,960 --> 00:36:44,248 I can perform the procedure, but I cannot perform it on you. 400 00:36:45,760 --> 00:36:47,489 You have to. 401 00:36:48,960 --> 00:36:50,246 Please. 402 00:36:52,800 --> 00:36:55,087 I can't kill my own child. 403 00:36:56,960 --> 00:36:59,042 What are the alternatives? 404 00:37:06,600 --> 00:37:08,284 We could sail to Europe. 405 00:37:12,120 --> 00:37:13,451 Liberia. 406 00:37:16,120 --> 00:37:17,724 They're more tolerant there. 407 00:37:17,800 --> 00:37:19,564 Europe? Liberia? 408 00:37:19,640 --> 00:37:22,211 There's no place on earth we can raise it, Algie. 409 00:37:22,280 --> 00:37:24,009 - Shh. - Are you insane? 410 00:37:24,800 --> 00:37:26,689 We have no choice. 411 00:37:40,000 --> 00:37:41,570 I'm sorry. 412 00:37:45,640 --> 00:37:47,051 I... 413 00:37:48,960 --> 00:37:51,281 - I can't. - Algie. 414 00:37:54,160 --> 00:37:55,810 - Please. - I can't. 415 00:39:27,760 --> 00:39:30,240 Well done, Nurse Elkins. 416 00:39:47,120 --> 00:39:48,724 Here, let me do it. 417 00:40:00,520 --> 00:40:02,648 You're a resourceful girl. 418 00:40:05,560 --> 00:40:07,164 You're the most 419 00:40:08,800 --> 00:40:10,643 resourceful, 420 00:40:13,160 --> 00:40:15,162 most wonderful, 421 00:40:16,840 --> 00:40:18,330 beautiful girl 422 00:40:21,080 --> 00:40:23,162 I have ever known. 423 00:40:33,960 --> 00:40:36,008 Oh, you. 424 00:40:48,840 --> 00:40:50,649 Wait, let's douse your sex with it. 425 00:41:02,880 --> 00:41:04,120 No. 426 00:41:04,920 --> 00:41:06,490 Let's douse yours. 427 00:41:21,500 --> 00:41:29,500 Ripped By mstoll 427 00:41:30,305 --> 00:41:36,207 Claim a $75 discount on your next hotel bookings. www.1st-booking.com - Coupon: 1STBOOK75 32300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.