All language subtitles for The.Boys.Of.St.Vincent.15.Years.Later.DVDRiP.XViD-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,520 Dit is een verzonnen verhaal. 2 00:00:04,640 --> 00:00:08,110 Deze film is ontstaan naar aanleiding van recente gebeurtenissen in Canada... 3 00:00:08,240 --> 00:00:10,709 maar geeft niet de werkelijkheid weer. 4 00:00:10,840 --> 00:00:13,480 De personages, scònes en dialogen zijn niet bedoeld.…. 5 00:00:13,600 --> 00:00:19,039 Om de daden en woorden van feitelijke personen weer te geven. 6 00:01:05,880 --> 00:01:08,679 Vijftien jaar later 7 00:01:54,720 --> 00:01:57,439 Maak je huiswerk. 8 00:01:57,560 --> 00:02:00,473 Je zit te tekenen. 9 00:02:05,000 --> 00:02:07,719 Papa heeft gezegd.. 10 00:02:07,840 --> 00:02:12,357 Dat we misschien gaan schaatsen. 11 00:02:12,480 --> 00:02:15,120 Dat doe je goed. 12 00:02:15,240 --> 00:02:17,993 Wat had je dan verwacht? 13 00:02:19,640 --> 00:02:22,712 Moet ik helpen? - Nee, hoor. 14 00:02:22,840 --> 00:02:25,434 Ik vraag 't maar. Het lukt wel. 15 00:02:25,560 --> 00:02:28,393 Chantal? Er staat: een snufje. 16 00:02:28,520 --> 00:02:31,433 Hoeveel is dat? - Laat maar zien. 17 00:02:31,560 --> 00:02:34,632 Zeg eens A. 18 00:02:38,200 --> 00:02:42,273 Rustig maar. - Dat wordt lekker. 19 00:02:42,400 --> 00:02:44,994 Geeft niks. 20 00:02:45,120 --> 00:02:48,670 Ik doe wel open. 00:02:52,111 Misschien zijn het die jongetjes weer. 22 00:02:53,280 --> 00:02:55,840 Het is voor jou, papa. 23 00:02:57,400 --> 00:03:00,040 Bent u Peter Lavin? 24 00:03:01,040 --> 00:03:05,273 Rechercheur Owen, Newfoundland. Mag ik binnenkomen? 25 00:03:05,400 --> 00:03:06,993 Ja, natuurlijk. 26 00:03:07,120 --> 00:03:09,509 Ga je moeder helpen. 27 00:03:10,880 --> 00:03:14,430 Wat is er? “Ik arresteer u. U hoeft niks te zeggen. 28 00:03:14,560 --> 00:03:18,190 Beloften en dreigementen zijn zinloos. 29 00:03:18,320 --> 00:03:23,998 U mag direct hulp inschakelen. Wat u zegt, kan als bewijs dienen. 30 00:03:24,120 --> 00:03:29,194 Ik breng u terug naar St. John's. - Dit is belachelijk. 31 00:03:29,320 --> 00:03:32,392 Daar ben ik al tien jaar niet geweest. 32 00:03:32,520 --> 00:03:36,798 Was u directeur van weeshuis St. Vincent, in 19757 33 00:03:39,480 --> 00:03:43,235 Wilt u uw jas pakken? - Wacht eens even. 34 00:03:43,360 --> 00:03:48,070 Waarvan word ik beschuldigd? - Seksueel misbruik en mishandeling. 35 00:03:48,200 --> 00:03:50,794 U kunt wat spullen meenemen. 36 00:03:50,920 --> 00:03:52,240 Wat is er? 37 00:03:52,360 --> 00:03:55,990 Ga met de kinderen naar de keuken. Ik moet pakken. 38 00:03:56,120 --> 00:03:59,238 Sorry, maar ik moet met u mee. - Prima. 39 00:03:59,360 --> 00:04:01,317 Nee... 40 00:04:01,440 --> 00:04:03,317 Peter? 41 00:04:03,440 --> 00:04:07,149 Wat is er aan de hand? 42 00:04:07,280 --> 00:04:10,591 Wat is er aan de hand? Toe... 43 00:04:10,720 --> 00:04:13,439 Geef antwoord. - Dat weet ik niet. 44 00:04:13,560 --> 00:04:17,030 Deze heren uit Newfoundland arresteren me. 45 00:04:17,160 --> 00:04:19,720 Ik moet mee, dus pak ik m'n koffer. 46 00:04:19,840 --> 00:04:22,434 U kunt m'n man niet zomaar arresteren. 47 00:04:22,560 --> 00:04:25,279 Waar gaat hij heen? - St. John's. 48 00:04:25,400 --> 00:04:28,040 Waarom? - Dat weet ik niet. 49 00:04:28,160 --> 00:04:31,755 Pak in of help de kinderen. Doe iets. 50 00:04:38,600 --> 00:04:42,195 Hoe lang... - Sorry, dat weet ik niet. 51 00:05:06,760 --> 00:05:10,196 Kunt u iets over uw arrestatie vertellen? 52 00:05:12,720 --> 00:05:15,792 Waarvan wordt u beschuldigd? “Opzij. 53 00:05:15,920 --> 00:05:20,471 Heeft dit te maken met uw tijd in het weeshuis St. Vincent? 54 00:05:22,720 --> 00:05:24,677 Draai rechtsom. 55 00:05:29,960 --> 00:05:32,031 De andere kant. 56 00:05:38,880 --> 00:05:41,030 Goed, neem 'm maar mee. 57 00:05:46,880 --> 00:05:48,917 Paul Stevens? 58 00:05:49,040 --> 00:05:51,953 Hebt u een afspraak? Meneer... 59 00:05:55,240 --> 00:05:59,074 Hebt u me dit gestuurd? “Het is goed, Janis. 60 00:05:59,200 --> 00:06:04,115 Ik moet voor de rechter verschijnen, als een crimineel. 61 00:06:04,240 --> 00:06:06,800 Daartoe kunt me niet dwingen. 62 00:06:08,240 --> 00:06:10,436 Dat kan ik wel. 63 00:06:25,080 --> 00:06:27,435 Herken je dit? 64 00:06:30,400 --> 00:06:34,030 Ik heb Lavin misdrijven ten laste gelegd.. 65 00:06:34,160 --> 00:06:37,039 Op grond van die getuigenis. 66 00:06:37,160 --> 00:06:42,792 Ik laat jou in de rechtszaal vertellen dat het jouw handtekening is. 67 00:07:06,440 --> 00:07:12,630 Na wat die hufter je heeft aangedaan, wil je 'm niet pakken? Dat snap ik niet. 68 00:07:20,440 --> 00:07:24,035 Als u nog zo'n brief stuurt, dan verdwijn ik. 69 00:07:25,040 --> 00:07:27,236 Ik ga niet getuigen. 70 00:07:29,440 --> 00:07:34,276 Lavin is opgepakt wegens seksueel misbruik en mishandeling. 71 00:07:34,400 --> 00:07:39,236 De slachtoffers waren jongens van het weeshuis, vijftien jaar terug. 72 00:07:39,360 --> 00:07:43,672 Lavin was toentertijd geliefd in de gemeenschap. 73 00:07:43,800 --> 00:07:48,715 Hij was de motor achter de uitbreiding van het weeshuis…. 74 00:07:48,840 --> 00:07:54,677 En de bouw van de ijsbaan, de thuisbasis van de plaatselijke kampioen. 75 00:07:54,800 --> 00:07:58,316 Mr Lavin woont in Montreal en heeft een gezin. 76 00:08:04,240 --> 00:08:07,073 Kevin, m'n lieve jongen. 77 00:08:08,520 --> 00:08:10,750 Ik hou van je. 78 00:08:38,800 --> 00:08:41,918 Zoals ik zei, broeder Lavin. - Pardon? 79 00:08:42,040 --> 00:08:45,431 Neem me niet kwalijk. Mr Lavin. 80 00:08:45,560 --> 00:08:49,838 U kunt verklaren dat u schuldig bent, of onschuldig. 81 00:08:49,960 --> 00:08:52,076 Onschuldig. 82 00:08:56,160 --> 00:09:00,791 Hoeveel? Wat gaat het kosten? Ik heb een gezin. 83 00:09:00,920 --> 00:09:05,073 Uw kosten worden betaald. Ik dacht dat u dat wist. 84 00:09:05,200 --> 00:09:08,875 Ik moet terugkomen op die verklaring. 85 00:09:09,000 --> 00:09:11,879 Luister, ik ben onschuldig. 86 00:09:12,000 --> 00:09:15,834 Ik heb die jongens discipline bijgebracht. 87 00:09:15,960 --> 00:09:20,431 Hoe eerder u dat begrijpt, hoe beter. Is dat duidelijk? 88 00:09:23,040 --> 00:09:25,475 Ja, natuurlijk. 89 00:09:26,800 --> 00:09:33,035 Wat denkt u, luisteraar? De ex-broeders Lavin, Glackin en Glynn zijn opgepakt. 90 00:09:33,160 --> 00:09:36,312 Wegens kindermishandeling. 91 00:09:36,440 --> 00:09:41,833 Weerloze wezen die aan hen waren toevertrouwd. Wat vindt u daarvan? 92 00:09:41,960 --> 00:09:45,874 VOCP, de Stem van de Gewone Mensen, is in de lucht. 93 00:09:46,000 --> 00:09:48,560 Bel ons. Lijn 2, zeg het maar. 94 00:09:48,680 --> 00:09:51,672 Goeiemorgen, Leonora. - Gladys. 95 00:09:51,800 --> 00:09:56,112 Lang niks van je gehoord. Waar heb jij uitgehangen? 96 00:09:56,240 --> 00:09:59,870 Bij m'n dochter in Toronto. - Leuk voor je. 97 00:10:00,000 --> 00:10:02,514 Ik ben gisteren teruggekomen. 98 00:10:02,640 --> 00:10:05,234 Ik was echt geschokt. 99 00:10:05,360 --> 00:10:10,639 Ik ben een trouwe kerkgangster, m'n hele leven al. 100 00:10:10,760 --> 00:10:14,355 Daar is God blij mee. - Dank je. 101 00:10:14,480 --> 00:10:17,996 Ik geloof er dus geen woord van. 102 00:10:18,120 --> 00:10:20,953 Volgens jou is t niet waar? 103 00:10:21,080 --> 00:10:26,234 Zoveel goede mannen uit onze stad zijn door de broeders gered. 104 00:10:26,360 --> 00:10:30,194 Ik kan er echt woest om worden. 105 00:10:30,320 --> 00:10:35,872 Veel mensen zoeken iets om de Moederkerk in diskrediet te brengen. 106 00:10:36,000 --> 00:10:39,277 Ik hoop dat je gelijk hebt, Gladys. 107 00:10:40,280 --> 00:10:45,514 De politie heeft getuigenissen uit midden jaren zeventig… 108 00:10:45,640 --> 00:10:52,398 over misbruik van jongens door broeders van St. Vincent. 109 00:10:52,520 --> 00:10:59,039 Oud-directeur Lavin ontkent schuld aan seksueel misbruik en mishandeling. 110 00:10:59,160 --> 00:11:04,792 Het is een raadsel waarom destijds niemand iets ten laste is gelegd. 111 00:11:04,920 --> 00:11:08,356 Een vooronderzoek is nu de volgende stap.. 112 00:11:17,480 --> 00:11:19,437 Hij is open. 113 00:11:25,440 --> 00:11:27,397 Hij is open. 114 00:11:48,040 --> 00:11:50,554 Wil je 't me vertellen? 115 00:11:55,560 --> 00:11:57,278 Hallo, Kevin. 116 00:11:58,280 --> 00:12:00,078 Hoe is ? 117 00:12:00,200 --> 00:12:03,909 Kan niet beter, rechercheur. 118 00:12:10,520 --> 00:12:14,878 Ik hoor dat je niet wilt getuigen. - Dat kopt. 119 00:12:17,680 --> 00:12:20,069 Ik heb u niks te vertellen. 120 00:12:20,200 --> 00:12:24,114 Luister, deze kans krijg je niet nog eens. 121 00:12:24,240 --> 00:12:29,474 Als je niet getuigt en Lavin gaat vrijuit, kan hij nooit meer vervolgd worden. 122 00:12:31,480 --> 00:12:34,359 Denk erover na. - Moet ik nadenken? 123 00:12:35,360 --> 00:12:37,510 Weet u wat ik me afvraag? 124 00:12:37,640 --> 00:12:42,316 Hoe een volwassen rechercheur dat zo'n jochie kon aandoen. 125 00:12:43,760 --> 00:12:45,398 U zou me opzoeken. 126 00:12:45,520 --> 00:12:48,080 Dat heb ik gedaan. - Niet, dus. 127 00:12:48,200 --> 00:12:50,999 Je was al bij je oom gaan wonen. 128 00:12:51,120 --> 00:12:53,350 Ik heb geen oom. 129 00:12:53,480 --> 00:12:55,835 Dat werd mij verteld. 130 00:12:55,960 --> 00:12:59,590 Door wie? - Door een van de broeders. 131 00:13:01,480 --> 00:13:04,279 En u geloofde hem? 132 00:13:04,400 --> 00:13:07,916 Ik heb daar tot m'n zestiende gezeten. 133 00:13:17,080 --> 00:13:21,233 Mr Noseworthy, is dat de handtekening van Kevin Reevey? 134 00:13:21,360 --> 00:13:25,752 Ja. Hij is getekend waar ik bij was, zoals u kunt zien. 135 00:13:25,880 --> 00:13:29,714 Wilt u de aangegeven passage voorlezen? 136 00:13:29,840 --> 00:13:36,359 Ik moest op schoot zitten. Soms trok hij m'n overhemd uit en soms al m'n kleren. 137 00:13:36,480 --> 00:13:39,393 Hij kuste me en wreef over m'n geslachtsdelen. 138 00:13:39,520 --> 00:13:43,036 De man die dit bij mij deed, was broeder Lavin. 139 00:13:43,160 --> 00:13:45,720 Verder geen vragen. 140 00:13:47,720 --> 00:13:53,557 Die getuigenverklaringen zijn vijftien jaar oud. 141 00:13:53,680 --> 00:13:56,832 Is dat juist? - Dat kopt. 142 00:13:56,960 --> 00:14:00,191 Zijn er arrestaties verricht? 143 00:14:00,320 --> 00:14:04,518 Nee, maar het had gemoeten. - Maar het is niet gebeurd. 144 00:14:04,640 --> 00:14:10,272 Edelachtbare, er is niets ten laste gelegd toen deze klacht werd ingediend. 145 00:14:10,400 --> 00:14:15,998 Het rechtssysteem heeft in z'n wijsheid beslist dat er onvoldoende bewijs was. 146 00:14:16,120 --> 00:14:22,275 Wat is dat voor rechtssysteem, dat een politieman bewijzen laat vervalsen? 147 00:14:22,400 --> 00:14:25,392 Hoe bedoelt u, 'bewijzen vervalsen'? 148 00:14:26,680 --> 00:14:31,754 Ik moest van m'n baas alle seksuele zaken uit m'n rapport halen… 149 00:14:31,880 --> 00:14:34,793 zodat niemand kon worden aangeklaagd. 150 00:14:34,920 --> 00:14:38,709 Die opdracht kwam van het Ministerie van Justitie. 151 00:14:42,440 --> 00:14:47,799 Criminele politici en kerkelijk leiders hebben de rechtsgang belemmerd. 152 00:14:47,920 --> 00:14:53,279 Waarom komt u daar nu pas mee? =Ik werd vervolgd als ik iets losliet. 153 00:14:53,400 --> 00:14:58,600 Dus de broeders zaten fout, en de zaak is in de doofpot gestopt? 154 00:14:58,720 --> 00:15:05,160 Precies. Ze vervolgen nu de broeders. En die moeten ook berecht worden. 155 00:15:05,280 --> 00:15:10,150 Maar de grote jongens? Die draaien zich er vast weer onderuit. 156 00:15:19,120 --> 00:15:23,796 Is het mogelijk, luisteraars, dat de politie en politici. 157 00:15:23,920 --> 00:15:29,996 En zelfs ministers de zaak van het misbruik in de doofpot hebben gestopt? 158 00:15:30,120 --> 00:15:34,000 De zaak wordt onderzocht. Er komen hoorzittingen. 159 00:15:34,120 --> 00:15:38,000 Komt de onderste steen boven? Vertel ons wat u vindt. 160 00:15:40,240 --> 00:15:43,073 De jongens waren pupillen van de staat… 161 00:15:43,200 --> 00:15:48,036 die door u aan de zorg van de broeders waren toevertrouwd? 162 00:15:48,160 --> 00:15:51,152 Wat was uw verantwoordelijkheid? 163 00:15:51,280 --> 00:15:56,832 Ik ging als maatschappelijk werkster over alle contacten met het weeshuis. 164 00:15:56,960 --> 00:16:00,396 Hoe vaak bezocht u de jongens? 165 00:16:00,520 --> 00:16:02,477 Nooit. 166 00:16:02,600 --> 00:16:08,391 Mij werd te kennen gegeven dat St. Vincent geen bemoeienis wenste. 167 00:16:08,520 --> 00:16:11,433 Wie heeft u dat te kennen gegeven? 168 00:16:11,560 --> 00:16:15,793 De directeur. =Juist. 169 00:16:35,800 --> 00:16:37,950 Ik schrijf je even in. 170 00:16:42,360 --> 00:16:45,239 Voor het eerst in Newfoundland? 171 00:16:45,360 --> 00:16:48,193 Bent u hier voor zaken? - Een beetje. 172 00:16:48,320 --> 00:16:51,517 Ook voor m'n plezier. - Dan zit u hier goed. 173 00:16:51,640 --> 00:16:55,315 Zitten jullie hier goed in de sneeuw? 174 00:16:55,440 --> 00:16:58,717 Het weer is hier onvoorspelbaar. 175 00:16:58,840 --> 00:17:02,629 Nee, sneeuw. Kristalsneeuw, snap je? 176 00:17:02,760 --> 00:17:06,230 Die is onlangs met ladingen binnengekomen. 177 00:17:06,360 --> 00:17:09,671 Met ladingen? - Jazeker. 178 00:17:09,800 --> 00:17:12,872 Is er nog veel over? “Allerlei soorten. 179 00:17:25,720 --> 00:17:28,553 Brian. 180 00:17:28,680 --> 00:17:32,116 Fijn je te zien. Heb je honger? Neem wat je wilt. 181 00:17:32,240 --> 00:17:36,393 Ober, champagne voor m'n broer en mij. Ga zitten. 182 00:17:36,520 --> 00:17:38,909 Hoe is 't? Een gezin? 183 00:17:39,040 --> 00:17:44,069 Ik wil graag je vrouw ontmoeten, maar wou eerst jou alleen spreken. 184 00:17:44,200 --> 00:17:47,556 Hoe is 't? Honger? Mag ik de kaart? 185 00:17:47,680 --> 00:17:49,512 Wat een tent, hèò? 186 00:17:49,640 --> 00:17:51,278 Je ziet er goed uit. 187 00:17:51,400 --> 00:17:54,552 Je verliest je haar al, hè? 188 00:17:54,680 --> 00:17:57,274 Wat doe je hier? - Geld verbrassen. 189 00:17:57,400 --> 00:18:01,439 Ik kom drugs scoren. Al wat gevonden, ober? 190 00:18:01,560 --> 00:18:04,074 Vriendelijk bedankt. 191 00:18:05,240 --> 00:18:07,311 Op vroeger. 192 00:18:14,360 --> 00:18:17,512 Ik had eindelijk een neusshot. 193 00:18:18,920 --> 00:18:24,074 Wat kom je hier doen? - De politie had 'n verleidelijk aanbod. 194 00:18:24,200 --> 00:18:29,274 Gratis reis en hotel, m'n broer zien, en getuigen tegen Glackin. 195 00:18:31,000 --> 00:18:36,757 Ik heb geprobeerd je te vinden. - Wanneer? Ik heb jaren op je gewacht. 196 00:18:40,880 --> 00:18:44,760 Ik verheug me op Toronto. - Dat duurt nog even. 197 00:18:44,880 --> 00:18:49,397 Weet ik, maar ik kom toch ooit? “Ik laat je hier niet zitten. 198 00:18:49,520 --> 00:18:53,150 Zodra het kan, haal ik je hier weg. 199 00:18:53,280 --> 00:18:56,318 Blijf gewoon uit hun buurt. 200 00:18:58,120 --> 00:19:00,236 Laat maar zitten. 201 00:19:00,360 --> 00:19:03,591 Waar blijft die kaart? =Ik heb al gegeten. 202 00:19:03,720 --> 00:19:05,597 Sigaar? =Ik rook niet. 203 00:19:05,720 --> 00:19:07,438 Je leeft gezond. 204 00:19:07,560 --> 00:19:10,871 Woon je in een buitenwijk? - Zoiets. 205 00:19:11,000 --> 00:19:14,277 Heb je foto's van je gezin? Laat zien. 206 00:19:14,400 --> 00:19:17,472 Heb ik neefjes, nichtjes? Niks zeggen. 207 00:19:17,600 --> 00:19:20,513 Dit zijn de kinderen. 00:19:22,438 Met Donna erbij. 209 00:19:22,560 --> 00:19:26,190 Een heus gezin. Leuk, hoor. 210 00:19:26,320 --> 00:19:32,475 Klachten over mishandeling en misbruik van de wezen zijn naar u gestuurd. 211 00:19:32,600 --> 00:19:35,479 Kunt u dat bevestigen? 212 00:19:36,920 --> 00:19:38,399 Klopt. 213 00:19:38,520 --> 00:19:42,991 Hebt u daarop actie ondernomen? =Dat heb ik inderdaad. 214 00:19:43,120 --> 00:19:46,192 Wat heeft uw bureau ondernomen? 215 00:19:48,600 --> 00:19:52,150 Ik heb Lavin gevraagd de zaak te onderzoeken. 216 00:19:52,280 --> 00:19:54,271 Wacht nou even. 217 00:19:54,400 --> 00:19:58,439 U was voogd van deze jongens. Is dat juist? 218 00:20:00,320 --> 00:20:03,631 Klopt. “En als hun voogd... 219 00:20:03,760 --> 00:20:07,719 die voor hun welzijn dient te zorgen… 220 00:20:07,840 --> 00:20:14,633 vroeg u een mogelijke aanrander om z'n eigen misdrijf te onderzoeken? 221 00:20:14,760 --> 00:20:20,711 Zo lijkt het, achteraf bezien. Maar dat leek toen de juiste aanpak. 222 00:20:26,520 --> 00:20:31,037 Hoe is je gezin eronder? Kunnen ze het aan? 223 00:20:31,160 --> 00:20:34,357 Dat merk ik wel als ik daar ben. 224 00:20:34,480 --> 00:20:38,633 Ik wil je vrouw laten getuigen over hoe je bent. 225 00:20:38,760 --> 00:20:41,195 Geen sprake van. 226 00:20:41,320 --> 00:20:45,154 M'n gezin moet hierbuiten blijven. 227 00:20:45,280 --> 00:20:49,069 Het is wel in je eigen belang. 228 00:20:49,200 --> 00:20:53,512 Dat mensen getuigen over je goede kanten. 229 00:20:53,640 --> 00:20:56,200 Je psychische stabiliteit. 230 00:20:56,320 --> 00:20:58,755 Ik zei toch nee? 231 00:21:01,000 --> 00:21:05,870 Mag ik je dan in contact brengen met een psychiater? 232 00:21:06,000 --> 00:21:07,957 Waarvoor? 233 00:21:08,080 --> 00:21:14,395 Die kan als getuige-deskundige verklaren dat je tests hebt ondergaan… 234 00:21:14,520 --> 00:21:19,071 en de rechtbank vertellen hoe je psychisch in elkaar zit. 235 00:21:20,080 --> 00:21:25,280 Moet iemand de rechter vertellen dat kindermisbruikers type A zijn.. 236 00:21:25,400 --> 00:21:28,677 En dat ik type B ben? 237 00:21:28,800 --> 00:21:31,155 Zoiets, ja. 238 00:21:33,840 --> 00:21:37,913 Lemand die kan graven in mijn diepste gedachten? 239 00:21:41,440 --> 00:21:44,478 Dat is goed. - 00:21:48,150 Ik zorg dat de sessies beginnen als je thuis bent. 241 00:21:48,280 --> 00:21:50,476 Mij best. 242 00:21:50,600 --> 00:21:56,915 Ik heb m'n schaatsen nog. Ik ga mee schaatsen als hij terug is. 243 00:21:57,040 --> 00:21:59,919 Ik heb prachtige schaatsen. 244 00:22:00,040 --> 00:22:02,031 Daar is papa. 245 00:22:03,400 --> 00:22:05,198 Papa... 246 00:22:05,320 --> 00:22:07,755 Dag, jongens. 247 00:22:07,880 --> 00:22:11,316 Hoe is ? - Goed. 248 00:22:18,720 --> 00:22:21,792 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 249 00:22:29,240 --> 00:22:31,277 Het spijt me. 250 00:22:33,840 --> 00:22:36,753 Geef me maar een kus. 251 00:22:38,960 --> 00:22:41,190 We gaan friet eten. 252 00:22:41,320 --> 00:22:44,517 We helpen papa even. Trek je je jas uit? 253 00:22:44,640 --> 00:22:49,840 In de koffer zit iets voor jullie. Je naam staat erop, geen ruziemaken. 254 00:23:51,120 --> 00:23:54,829 Jij bent Reevey, hè? Kevin Reevey. 255 00:23:54,960 --> 00:23:59,397 Glen Martin. Glackins zaal, weet je nog? “Ja, dat weet ik nog. 256 00:23:59,520 --> 00:24:01,511 Mag ik vier bier? 257 00:24:02,640 --> 00:24:08,158 Ik moest terugkomen voor die verklaring. We gaan Glackin pakken. 258 00:24:08,280 --> 00:24:11,352 Ik heb jongens gesproken, over jou. 259 00:24:11,480 --> 00:24:14,199 Wat doe je nu? Niet veel. 260 00:24:14,320 --> 00:24:17,278 Ik verdien scheppen geld in Texas. 261 00:24:24,120 --> 00:24:27,670 Jij hebt vast ook sappige verhalen. 262 00:24:27,800 --> 00:24:31,509 Jij kreeg bijna elke dag een beurt van Lavin. 263 00:24:31,640 --> 00:24:34,678 Je was zijn keine jongen. 264 00:24:40,720 --> 00:24:45,396 Weet je nog hoe we zeiden: 'Hé, Lavin. Wat zeg je ervan?”' 265 00:24:45,520 --> 00:24:48,558 Denk je dat dat leuk is? 266 00:24:54,520 --> 00:24:56,113 Kevin.. 267 00:25:01,480 --> 00:25:04,438 Je hebt op St. Vincent gezeten, hèò? 268 00:25:07,760 --> 00:25:11,037 Hij zei dat je Lavin z'n jongen was. 269 00:25:12,800 --> 00:25:14,791 Toe nou, Kevin. 270 00:25:14,920 --> 00:25:18,436 Het is op het nieuws. Ik weet wie Lavin is. 271 00:25:23,440 --> 00:25:26,956 We kunnen elkaar beter een tijdje niet zien. 272 00:25:29,040 --> 00:25:31,600 Hou je taai. 273 00:25:42,680 --> 00:25:45,320 Kevin Reevey? 274 00:25:47,600 --> 00:25:49,318 Kom mee. 275 00:25:49,440 --> 00:25:52,080 Breng me alstublieft niet terug. 276 00:26:01,920 --> 00:26:05,390 Vertel om te beginnen iets over jezelf. 277 00:26:06,520 --> 00:26:11,720 Is er een specifiek aspect van mezelf waar je iets over wilt horen? 278 00:26:11,840 --> 00:26:15,470 Ja, ik zal zeggen waar ik heen wil. 279 00:26:15,600 --> 00:26:20,674 Je moet niet het gevoel krijgen dat ik je een bepaalde kant op duw. 280 00:26:20,800 --> 00:26:22,199 Je doet maar. 281 00:26:22,320 --> 00:26:27,474 Wat je nu doormaakt, heeft een bepaalde betekenis. 282 00:26:27,600 --> 00:26:30,991 Die betekenis kun je achterhalen… 283 00:26:31,120 --> 00:26:37,719 als we wat er nu gebeurt, in t perspectief van je leven plaatsen. 284 00:26:40,040 --> 00:26:42,873 Ik heb niet.. 285 00:26:43,000 --> 00:26:47,119 Ik heb m'n echte ouders niet gekend, om te beginnen. 286 00:26:48,120 --> 00:26:51,476 Ik heb in drie pleeggezinnen gezeten. 287 00:26:51,600 --> 00:26:56,515 Tussen m'n derde en m'n negende. 288 00:26:58,120 --> 00:27:01,158 Heb je nooit een thuis gekend? 289 00:27:01,280 --> 00:27:06,434 Na die pleeggezinnen kwam het weeshuis. Ik heb geen thuis gekend. 290 00:27:06,560 --> 00:27:11,680 Daar heb ik niet onder geleden. Ik ben er sterker door geworden. 291 00:27:11,800 --> 00:27:14,952 Ik had niet de voordelen… 292 00:27:15,080 --> 00:27:19,836 en privileges die sommige kinderen in die gezinnen hadden. 293 00:27:19,960 --> 00:27:24,875 Die zijn uiteindelijk nogal slap en behoeftig geworden. 294 00:27:25,000 --> 00:27:28,755 En jij bent hard geworden? 295 00:27:28,880 --> 00:27:32,430 Nee, ik neem het leven zoals het is. 296 00:27:32,560 --> 00:27:36,758 Zoals het echt is, niet als iets waarover je fantaseert. 297 00:27:45,480 --> 00:27:48,916 Ga je naar de kerk, na wat ze ons hebben aangedaan? 298 00:27:50,480 --> 00:27:52,790 Ik ben teruggegaan. 299 00:27:52,920 --> 00:27:56,390 Toen ik verkering kreeg met Donna. 300 00:27:56,520 --> 00:27:58,796 Je had me moeten zien. 301 00:27:58,920 --> 00:28:02,800 M'n eerste keer in een kerk sinds het weeshuis. 302 00:28:02,920 --> 00:28:06,914 Ik zit daar, en voorin staat die priester. 303 00:28:07,040 --> 00:28:12,274 Die zegt: Vergeef onze zonden, zoals wij ook anderen hun zonden vergeven. 304 00:28:12,400 --> 00:28:16,951 Vergeet 't maar. - Die schoften vergeven? Nooit. 305 00:28:17,080 --> 00:28:21,631 Ik ben opgestaan en weggelopen. Ik dacht dat ik moest kotsen. 306 00:28:21,760 --> 00:28:28,359 Ik voelde een enorme woede. Ik had zin om een van die lui te vermoorden. 307 00:28:29,360 --> 00:28:34,673 Geen middel is te erg voor de broeders. “Vertel mij wat. 308 00:28:34,800 --> 00:28:38,998 Ik vroeg me af wat ik zou doen als ik er eentje tegenkwam. 309 00:28:39,120 --> 00:28:41,157 Glynn, of Lavin. 310 00:28:41,280 --> 00:28:44,193 Precies, ik zou hem vermoorden. 311 00:28:44,320 --> 00:28:47,676 Geen twijfel mogelijk. 312 00:28:47,800 --> 00:28:51,509 Ik ga terug om het bij te leggen met Donna. 313 00:28:51,640 --> 00:28:54,792 En het gaat weer over vergeven. 314 00:28:56,760 --> 00:29:01,197 En ik dacht: misschien kan ik 't ze wel vergeven. 315 00:29:02,200 --> 00:29:04,589 Als ze allemaal dood zijn. 316 00:29:06,800 --> 00:29:08,279 Precies. 317 00:29:13,840 --> 00:29:15,717 Dan vergeef ik je, schoft. 318 00:29:23,560 --> 00:29:27,793 Maar als ik ze niet vergaf, moest ik met die woede leven. 319 00:29:30,760 --> 00:29:33,400 Dat wilde ik ook niet. 320 00:29:38,480 --> 00:29:42,110 Toen begreep ik kennelijk wat ze bedoelden. 321 00:29:45,040 --> 00:29:47,554 Ik haat ze niet meer. 322 00:29:52,280 --> 00:29:54,590 Vergeven en vergeten, hèò? 323 00:29:58,000 --> 00:30:00,196 Vergeet 't maar. 324 00:30:05,600 --> 00:30:10,720 Het proces tegen broeder Glackin begon opzienbarend met een jongeman... 325 00:30:10,840 --> 00:30:15,676 die vertelde hoe hij 's nachts in bed door hem werd opgezocht. 326 00:30:15,800 --> 00:30:18,076 Het proces tegen Lavin. 327 00:30:18,200 --> 00:30:22,751 Die toentertijd de leiding had, staat hierna op de rol. 328 00:30:22,880 --> 00:30:26,874 De politie heeft nog twee broeders gearresteerd... 329 00:30:29,200 --> 00:30:32,079 Ik had gezegd dat je moest oppassen. 330 00:30:45,960 --> 00:30:48,839 Peter, ik wil je even spreken. 331 00:30:48,960 --> 00:30:51,110 Een ogenblikje. 332 00:30:53,160 --> 00:30:54,958 Perfect. 333 00:30:56,920 --> 00:31:01,949 Catherine, ik moet vanmiddag alles hebben wat voorhanden is. 334 00:31:02,080 --> 00:31:05,675 Het huidige en vorige voorstel, de hele zooi. 335 00:31:05,800 --> 00:31:10,510 Het is maar tijdelijk, tot dit achter de rug is. 336 00:31:10,640 --> 00:31:15,669 Danlgij mijn expertise hebben we dit contract binnengesleept. 337 00:31:15,800 --> 00:31:21,034 Ik heb overuren gemaakt om de wensen op die school te laten aansluiten. 338 00:31:21,160 --> 00:31:24,676 Ik heb de zaak aan het rollen gebracht. 339 00:31:24,800 --> 00:31:26,234 Zo is t genoeg. 340 00:31:29,040 --> 00:31:32,078 Je bent geschorst, vanaf nu. 341 00:31:34,400 --> 00:31:38,917 Je was toch onschuldig tot het tegendeel is bewezen? 342 00:31:42,360 --> 00:31:46,194 Waarom mij dit overkomt, weet ik niet. 343 00:31:48,120 --> 00:31:49,952 Dat weet ik niet. 344 00:31:53,960 --> 00:31:58,830 Moet je luisteren. In het weeshuis begon voor mij als kind… 345 00:31:58,960 --> 00:32:03,477 en als broeder elke dag vroeg in de ochtend. 346 00:32:03,600 --> 00:32:08,071 Je had elk moment van de dag iets te doen, tot je ging slapen. 347 00:32:08,200 --> 00:32:14,230 Als kind had je een uurtje vrij voor de bibliotheek, tv-kijken of biljarten. 348 00:32:14,360 --> 00:32:16,556 Later moest je biljarten. 349 00:32:16,680 --> 00:32:22,596 Als broeder begon je dag twee uur eerder en hij eindigde twee uur later. 350 00:32:22,720 --> 00:32:25,758 Alles wat je deed, was voor de jongens. 351 00:32:25,880 --> 00:32:27,678 Echt alles. 352 00:32:27,800 --> 00:32:32,920 Geld inzamelen, trainen, lesgeven. 353 00:32:34,920 --> 00:32:41,713 Als ik zeg dat je van die jongens hield, geef ik dan goed weer wat je voelde? 354 00:32:49,240 --> 00:32:52,471 Vind je ze mooi? Cool, hè? 355 00:32:52,600 --> 00:32:56,753 Mag je ze van je pa naar de kerk aan? - Misschien. 356 00:32:56,880 --> 00:32:59,235 Volgens mij niet. 357 00:32:59,360 --> 00:33:03,319 Luister, Billy. Je doet het volgende. 358 00:33:03,440 --> 00:33:05,272 Na je eerste communie.….. 359 00:33:05,400 --> 00:33:10,679 Ga je niet bij je ouders zitten, maar sluit je weer aan in de rij. 360 00:33:10,800 --> 00:33:13,553 Dan krijg je nog 's. Dat heb ik gedaan. 361 00:33:13,680 --> 00:33:17,639 Onzin. - Dat heb ik echt gedaan. 362 00:33:17,760 --> 00:33:20,673 Ik daag je uit om dat ook te doen. 363 00:33:20,800 --> 00:33:23,076 Durf je dat? 364 00:33:23,200 --> 00:33:27,080 Wat zullen je ouders ervan vinden? +Ik weet niet. 365 00:33:27,200 --> 00:33:29,510 Het is tijd. - Welnee. 366 00:33:29,640 --> 00:33:32,712 Misschien toch wel. 367 00:33:32,840 --> 00:33:36,834 Wat is dit nou? - Ze zien er nu cool uit, hè? 368 00:33:36,960 --> 00:33:38,678 Mooi shirt. 369 00:33:38,800 --> 00:33:40,711 Cool, hoor. Kom mee. 370 00:33:40,840 --> 00:33:45,198 Doe je shirt erin. - Goed, Billy. Doen, hòè? 371 00:33:45,320 --> 00:33:47,675 Het lichaam van Christus. 372 00:33:56,920 --> 00:34:00,356 Dat is óón. - Hoezo? 373 00:34:09,120 --> 00:34:11,839 Zie je wel? 374 00:34:17,000 --> 00:34:18,434 Er is nog hoop. 375 00:34:18,560 --> 00:34:22,474 Hoe wist je dit? “Ik had een vermoeden. 376 00:34:25,040 --> 00:34:27,759 Hou je hoofd naar beneden. 377 00:34:38,400 --> 00:34:39,799 Goed zo. 378 00:34:43,120 --> 00:34:46,909 In 1975 was u minister van Sociale Zaken. 379 00:34:47,040 --> 00:34:49,111 Klopt dat? =Inderdaad. 380 00:34:49,240 --> 00:34:53,473 Er is gesproken over berichten vanuit uw ministerie. 381 00:34:53,600 --> 00:34:56,479 Wat weet u hiervan? 382 00:34:56,600 --> 00:34:59,274 Ik kan helaas niets vertellen. 383 00:34:59,400 --> 00:35:04,395 Ik hoorde er pas van toen deze zaak in de pers kwam, het afgelopen jaar. 384 00:35:05,480 --> 00:35:09,519 U had nooit iets gehoord over het politieonderzoek? 385 00:35:09,640 --> 00:35:14,111 Of over klachten binnen uw eigen ministerie? 386 00:35:14,240 --> 00:35:15,833 Nooit. 387 00:35:15,960 --> 00:35:22,115 Wist u dat de meeste jongens daar door uw ministerie geplaatst waren? 388 00:35:22,240 --> 00:35:27,155 Natuurlijk. Maar voor zover ik wist, boften die jongens. 389 00:35:27,280 --> 00:35:31,114 Ik dacht dat de broeders prima werk verrichtten. 390 00:35:31,240 --> 00:35:35,791 Hebt u dit met de premier overlegd? - Hoe had dat gekund? 391 00:35:35,920 --> 00:35:38,878 Ik heb nooit iets gehoord. 392 00:35:45,720 --> 00:35:47,870 Hij is open. 393 00:36:21,800 --> 00:36:25,759 Ik heb je gemist. =Ik jou ook. 394 00:37:53,160 --> 00:37:55,436 Het was maar 'n droom, schat. 395 00:37:55,560 --> 00:37:57,676 Het was maar een droom. 396 00:38:23,480 --> 00:38:26,120 Je krijgt van mama een pakkerd. 397 00:38:26,240 --> 00:38:30,154 Zul je lekker slapen? Krijg ik nog een kusje? 398 00:38:32,240 --> 00:38:34,311 Slaap lekker. 399 00:38:34,440 --> 00:38:36,829 Nu is je vader aan de beurt. 400 00:38:49,440 --> 00:38:53,911 Jij gaat nu lekker slapen, oké? 401 00:38:55,560 --> 00:38:59,554 En jij gaat nu ook lekker slapen. 402 00:39:02,440 --> 00:39:07,640 En morgenochtend gaan we met z'n allen ijshockeyen. 403 00:39:22,440 --> 00:39:27,833 De kinderen komen huilend thuis. Ze krijgen dingen te horen op school. 404 00:39:28,800 --> 00:39:32,031 Wat voor dingen? - Wat denk je? 405 00:39:40,800 --> 00:39:45,556 Peter, ik weet niet meer wat ik ervan moet denken. 406 00:39:45,680 --> 00:39:49,150 Je hebt 't nooit over het weeshuis gehad. 407 00:39:50,760 --> 00:39:52,876 Waarom niet? 408 00:39:55,240 --> 00:39:58,676 Omdat 't een nachtmerrie was. 409 00:39:58,800 --> 00:40:02,794 Ik werd toen valselijk beschuldigd, net als nu. 410 00:40:02,920 --> 00:40:06,311 Daarom heb ik de orde verlaten. 411 00:40:06,440 --> 00:40:10,718 Ben je weggegaan omdat je beschuldigd werd? 412 00:40:11,720 --> 00:40:13,711 Maar.. 413 00:40:15,160 --> 00:40:17,310 Je was toch weggegaan.. 414 00:40:17,440 --> 00:40:21,673 Omdat je je niet meer aan je geloften kon houden? 415 00:40:21,800 --> 00:40:24,189 Dat is zo. 416 00:40:24,320 --> 00:40:28,757 Ik kon me niet houden aan de gelofte van gehoorzaamheid. 417 00:40:28,880 --> 00:40:34,398 Om simpelweg deemoedig en blij te gehoorzamen. 418 00:40:34,520 --> 00:40:39,674 Maar er gingen daar dingen mis toen jij de leiding had? 419 00:40:52,520 --> 00:40:56,991 Omdat ik de directeur was... 420 00:40:58,880 --> 00:41:03,795 trof mij een deel van de blaam. Ik had ervan af moeten weten. 421 00:41:04,800 --> 00:41:07,155 Wist je ervan? 422 00:41:28,160 --> 00:41:31,118 Ik heb je nodig, Chantal. 423 00:41:32,720 --> 00:41:35,519 Je bent m'n vrouw, en… 424 00:41:41,800 --> 00:41:44,872 In voor- en tegenspoed, weet je nog? 425 00:41:51,760 --> 00:41:54,320 We gaan naar bed. 426 00:41:54,440 --> 00:41:56,590 Ik heb je nodig. 427 00:42:03,800 --> 00:42:06,030 Niet doen, Peter. 428 00:43:21,920 --> 00:43:26,039 Kun je heel precies beschrijven… 429 00:43:26,160 --> 00:43:31,394 hoe ze voor jou was toen je haar voor het eerst ontmoette? 430 00:43:32,400 --> 00:43:37,076 Beschrijf gewoon hoe je je toen voelde. 431 00:43:39,760 --> 00:43:42,479 Veilig. 432 00:43:45,280 --> 00:43:49,069 Ze gaf me een veilig gevoel. 433 00:43:49,200 --> 00:43:51,760 Sterk. 434 00:43:51,880 --> 00:43:55,430 Er was sprake van vertrouwen. 435 00:43:55,560 --> 00:43:59,440 Ik vond weerklank. 436 00:44:03,360 --> 00:44:07,115 Het was ook romantisch, zoals... 437 00:44:10,120 --> 00:44:14,034 En van het een kwam het ander. 438 00:44:20,240 --> 00:44:22,800 En toen zijn we getrouwd. 439 00:44:27,680 --> 00:44:30,433 En toen? 440 00:44:30,560 --> 00:44:32,358 En toen… 441 00:44:33,360 --> 00:44:37,274 wilden we na een jaar graag kinderen. 442 00:44:37,400 --> 00:44:40,950 We kregen toen meteen twee kinderen. 443 00:44:41,080 --> 00:44:44,710 Eerst Antoine en daarna Eric. 444 00:44:47,200 --> 00:44:52,115 Het was iets ongelooflijks voor me om m'n eigen kind te hebben. 445 00:44:52,240 --> 00:44:54,993 Want ik had nooit… 446 00:45:00,320 --> 00:45:03,039 echte ouders gehad. 447 00:45:03,160 --> 00:45:08,439 En toen had ik opeens die twee die van mij waren. 448 00:45:11,400 --> 00:45:14,756 En ze waren gewoon... 449 00:45:14,880 --> 00:45:17,110 Heel open en… 450 00:45:20,840 --> 00:45:24,071 En ik wilde ze graag geven.. 451 00:45:24,200 --> 00:45:26,350 Wat... 452 00:45:27,880 --> 00:45:30,998 Wat ik zelf had gemist. 453 00:45:31,120 --> 00:45:33,111 Dus... 454 00:46:19,480 --> 00:46:21,630 Doe open, Steven. 455 00:46:29,800 --> 00:46:31,791 Hoe is ? 456 00:46:32,920 --> 00:46:35,389 Heb ik je gewekt? 457 00:46:37,840 --> 00:46:41,231 Heb je zin om bij ons te komen? 458 00:46:41,360 --> 00:46:46,070 Donna maakt spaghetti kaar. Sport kijken, biertje drinken. 459 00:46:46,200 --> 00:46:52,469 Nee, ik voel me een beetje raar. 460 00:46:52,600 --> 00:46:56,992 Je hoeft zeker geen biertje? “Bier is wel lekker. 461 00:46:57,120 --> 00:46:59,714 Daar staat drank. - Nee, dank je. 462 00:46:59,840 --> 00:47:04,869 Het komt allemaal op de rekening. Neem maar. 463 00:47:05,000 --> 00:47:08,277 Ik ga er even uit. 464 00:47:08,400 --> 00:47:12,359 Ga je er even uit? “Ja, even. 465 00:47:14,760 --> 00:47:17,559 Waar wil je heen? 466 00:47:17,680 --> 00:47:22,595 Wat mensen opzoeken. Ik ken wat mensen hier die... 467 00:47:22,720 --> 00:47:27,271 Dus ga ik er even uit. 468 00:47:28,840 --> 00:47:32,959 Vrienden van vroeger? “Ja, wat… 469 00:47:33,080 --> 00:47:37,358 Een paar mensen waar ik even langs moet. 470 00:47:37,480 --> 00:47:39,676 Op die manier. 471 00:47:39,800 --> 00:47:44,112 Het komt door die troep. - Dat is gewoon wat spul. 472 00:47:44,240 --> 00:47:48,154 Wat spul dat ik gekocht heb. Het is pittig. 473 00:47:48,280 --> 00:47:51,238 Wat is pittig? “Het is pittig spul. 474 00:47:51,360 --> 00:47:57,470 En het is goed... “Het is dus pittig spul. 475 00:47:59,240 --> 00:48:02,278 Ik moet er nu vandoor. 476 00:48:02,400 --> 00:48:06,473 We kunnen een eindje wandelen, of een ritje maken. 477 00:48:06,600 --> 00:48:10,514 Je bent een goeie vent. - Kom naar ons toe. 478 00:48:12,280 --> 00:48:14,840 Dat je zo goed voor me zorgt. 479 00:48:17,240 --> 00:48:21,029 Ik hou van je. =Ik ook van jou. 480 00:48:23,400 --> 00:48:25,789 Laat me nu gaan. 481 00:48:25,920 --> 00:48:29,800 Je gaat nergens heen. Niet zo. 482 00:48:29,920 --> 00:48:33,709 Laat me gaan. - Ga dan maar. Maakt mij wat uit. 483 00:48:35,280 --> 00:48:40,070 Ga maar drugs kopen in Water Street, zoals de rest van de jongens. 484 00:48:53,960 --> 00:48:55,951 Met mij. 485 00:48:56,080 --> 00:48:59,914 Ik ben langsgegaan, maar hij is ergens heen. 486 00:49:00,040 --> 00:49:02,919 Ik weet niet waarheen. 487 00:49:03,040 --> 00:49:06,556 Ik kom gewoon naar huis. Tot zo. 488 00:49:09,800 --> 00:49:15,478 Commissaris Kennedy, hebt u hierover met monseigneur Fuocco gesproken? 489 00:49:16,480 --> 00:49:18,676 Over deze zaak? 490 00:49:20,160 --> 00:49:22,436 Nee, ik geloof 't niet. 491 00:49:22,560 --> 00:49:25,120 Maar ik weet 't niet zeker. 492 00:49:26,840 --> 00:49:29,753 Ik heb problemen met m'n geheugen. 493 00:49:29,880 --> 00:49:35,114 Vooral wat die periode betreft, sinds m'n operatie. 494 00:49:35,240 --> 00:49:40,440 Pardon? “Ik ben een paar jaar terug geopereerd. 495 00:49:40,560 --> 00:49:46,511 Een prostaatoperatie. Sindsdien heb ik problemen met m'n geheugen. 496 00:49:50,960 --> 00:49:54,794 Moest oud-rechercheur Noseworthy van u... 497 00:49:54,920 --> 00:49:59,869 uit een politierapport seksuele zaken verwijderen? 498 00:50:02,240 --> 00:50:05,119 Niet dat ik me kan herinneren. 499 00:50:05,240 --> 00:50:07,834 Het is vreemd, luisteraars... 500 00:50:07,960 --> 00:50:11,919 dat iemand die kindermisbruikers vrijuit laat gaan…. 501 00:50:12,040 --> 00:50:16,079 En toegeeft dat hij aan hersenbeschadiging lijdt.… 502 00:50:16,200 --> 00:50:20,558 ooit leiding gaf aan de politie van deze stad. 503 00:50:20,680 --> 00:50:26,153 Hij beweert geopereerd te zijn, en kan zich nu niks meer herinneren. 504 00:50:26,280 --> 00:50:31,195 Sjonge. Gelooft u hem? Laat ons weten hoe u erover denkt. 505 00:50:31,320 --> 00:50:35,632 We hebben weer iemand. Zeg 't maar, lijn 2. 506 00:50:35,760 --> 00:50:38,479 Ik geloof hem niet. Ze liegen. 507 00:50:38,600 --> 00:50:42,992 Die broeders zeggen onschuldig te zijn. - Dat is zo. 508 00:50:43,120 --> 00:50:46,476 Weet je wat ik denk? - Dat ga je vast zeggen. 509 00:50:46,600 --> 00:50:51,515 Seks, daar gaat 't om. Ze mogen van de Kerk geen seks hebben. 510 00:50:51,640 --> 00:50:57,636 Als je priesters opsluit met jongetjes, wat denk je dan dat er gebeurt? 511 00:50:57,760 --> 00:51:01,958 Je hebt een uitgesproken mening. Bedankt. 512 00:51:04,000 --> 00:51:07,595 Ik had me tot dan toe aan het celibaat gehouden. 513 00:51:07,720 --> 00:51:10,917 Seks was voor mij iets doodengs. 514 00:51:12,880 --> 00:51:16,874 Dat was ook een reden waarom ik broeder ben geworden. 515 00:51:17,000 --> 00:51:19,879 Dan had je er niks mee te maken. 516 00:51:22,320 --> 00:51:24,834 Wat zat je dwars? 517 00:51:29,560 --> 00:51:31,551 Angst. 518 00:51:32,680 --> 00:51:34,796 Waarvoor? 519 00:51:37,680 --> 00:51:41,719 Ik weet 't niet. Angst om lief te hebben. 520 00:51:46,920 --> 00:51:51,198 Ga nu niet weg van waar je nu bent vanbinnen. 521 00:51:51,320 --> 00:51:53,550 Hoe voel je je nu? 522 00:51:53,680 --> 00:51:55,637 Afschuwelijk. 523 00:51:58,480 --> 00:52:01,154 Ik had een gezin. 524 00:52:02,160 --> 00:52:05,278 Nu heb ik een stel vijanden. 525 00:52:18,320 --> 00:52:20,960 Wat is er? =Ik heb gevochten. 526 00:52:21,080 --> 00:52:24,835 Heb je gevochten? - M'n been doet pijn. 527 00:52:25,960 --> 00:52:28,474 Wacht maar even. 528 00:52:30,120 --> 00:52:33,272 Heb je iets gebroken? Nee, hè? 529 00:52:34,280 --> 00:52:38,035 Ik moet jouw kant op. Wil je een lift? 530 00:53:22,160 --> 00:53:25,073 Ik wilde hem graag vasthouden. 531 00:53:26,520 --> 00:53:29,433 Z'n nek zag er zo zacht uit. 532 00:53:30,440 --> 00:53:33,592 Zo jong.… 533 00:53:33,720 --> 00:53:35,916 en volmaakt. 534 00:53:39,120 --> 00:53:41,794 Ik voelde me opgewonden, eerwaarde. 535 00:53:42,800 --> 00:53:45,713 Opgewonden in m'n kruis. 536 00:53:49,160 --> 00:53:52,596 Ik wilde z'n warmte en tederheid voelen. 537 00:53:55,440 --> 00:53:58,512 Ik wilde de roes van ontlading voelen. 538 00:54:00,320 --> 00:54:02,630 Heb je aan hem gezeten? 539 00:54:07,320 --> 00:54:10,517 Heb je deze verlangens eerder gehad? 540 00:54:12,240 --> 00:54:14,595 Al heel lang niet meer. 541 00:54:15,600 --> 00:54:19,309 Wat heb je toen gedaan aan deze verlangens? 542 00:54:23,200 --> 00:54:25,794 Ik heb gezondigd, eerwaarde. 543 00:54:25,920 --> 00:54:30,232 Dus u wist dat sommige jongens misbruikt waren. 544 00:54:30,360 --> 00:54:32,556 Is dat juist? 545 00:54:32,680 --> 00:54:36,196 Ja, en dat was 'n ongelooflijke schok. 546 00:54:36,320 --> 00:54:39,517 Wat hebt u met ze gedaan? - Pardon? 547 00:54:40,920 --> 00:54:43,116 De jongens, monseigneur. 548 00:54:43,240 --> 00:54:46,915 Besefte u dat sommigen hulp nodig hadden? 549 00:54:47,040 --> 00:54:49,554 Het is heel lang geleden. 550 00:54:49,680 --> 00:54:54,550 We wisten toen niet wat we nu weten, over de gevolgen hiervan. 551 00:54:54,680 --> 00:55:00,790 Ik wilde de jongens niet opnieuw in verlegenheid brengen. 552 00:55:00,920 --> 00:55:07,917 Sommige broeders die in het weeshuis bleven na het onderzoek van 1975... 553 00:55:08,040 --> 00:55:12,876 worden nu beschuldigd van misbruik van diezelfde jongens. 554 00:55:13,000 --> 00:55:17,358 Dat besef ik, en dat doet me veel verdriet. 555 00:55:18,400 --> 00:55:21,677 Hoe zit 't met broeder Lavin? - Hoezo? 556 00:55:21,800 --> 00:55:26,351 Wist u dat er tegen hem bewijs was? - Absoluut niet. 557 00:55:26,480 --> 00:55:30,758 Vuile leugenaar. Hij liegt waar u bij staat. 558 00:55:30,880 --> 00:55:34,555 Vertel de waarheid, monseigneur. 559 00:55:34,680 --> 00:55:39,754 Loop naar de hel, monseigneur. Met al uw broeders. Loop naar de hel. 560 00:55:42,120 --> 00:55:47,320 Bij nog een verstoring sluit ik de hoorzitting voor het publiek. 561 00:55:47,440 --> 00:55:49,511 Gaat u verder. 562 00:55:49,640 --> 00:55:51,836 Terug naar broeder Lavin. 563 00:55:51,960 --> 00:55:56,796 Hij is toch ook weggestuurd? =Zo wil ik 't niet stellen. 564 00:55:56,920 --> 00:56:00,914 Dat hoorde bij de deal. Er stond 'n miljoen op het spel. 565 00:56:01,040 --> 00:56:04,112 Er was geen sprake van een deal. 566 00:56:04,240 --> 00:56:08,950 Broeder Lavin kreeg een welverdiende rust. Dat is alles. 567 00:56:09,080 --> 00:56:14,234 Wat de andere twee broeders betreft, volgde ik de instructies op. 568 00:56:14,360 --> 00:56:17,352 Wiens instructies volgde u op? 569 00:56:17,480 --> 00:56:20,552 Van Jerome Ward. 570 00:56:20,680 --> 00:56:23,638 De onderminister van Justitie. 571 00:56:23,760 --> 00:56:27,594 Die vijf jaar terug is overleden. - Helaas. 572 00:56:27,720 --> 00:56:31,873 Hebt u nooit met anderen gesproken? - Nee, nooit. 573 00:56:32,000 --> 00:56:35,550 Heeft die dooie 't gedaan? - Daar lijkt 't op. 574 00:56:35,680 --> 00:56:38,672 De enige betrokken bestuurder... 575 00:56:38,800 --> 00:56:45,479 die bij besprekingen is geweest, voor zover ze zich herinneren… 576 00:56:45,600 --> 00:56:51,152 was de onderminister van Justitie, de inmiddels overleden Jerome Ward. 577 00:56:51,280 --> 00:56:54,318 Als de doden konden spreken. “Zo is dat. 578 00:56:54,440 --> 00:56:58,877 Dan hadden ze veel te vertellen. - We moeten weer verder. 579 00:56:59,000 --> 00:57:01,435 Lijn 2, je bent in de uitzending. 580 00:57:01,560 --> 00:57:04,313 Wie roepen ze hierna op? 581 00:57:04,440 --> 00:57:08,638 Van mij mogen ze de spokenjagers erbij halen. 582 00:57:08,760 --> 00:57:11,195 RECHTSZAAL 2 583 00:57:14,000 --> 00:57:17,550 Ik was doodsbang toen ik naar binnen moest. 584 00:57:17,680 --> 00:57:21,719 Ik heb gewoon antwoord gegeven. Het stelt niks voor. 585 00:57:29,840 --> 00:57:33,913 Waar woon je nu, Steven? =In Toronto. 586 00:57:34,040 --> 00:57:39,991 Heb je een baan? Waar werk je? =Ik zocht werk toen ik hierheen kwam. 587 00:57:41,120 --> 00:57:46,911 Zit je niet in de bijstand? AI vijf jaar? “Ja, af en toe. 588 00:57:47,040 --> 00:57:50,476 Wat moet je dan? Ik moet toch eten? 589 00:57:50,600 --> 00:57:52,796 Alleen antwoord geven. 590 00:57:52,920 --> 00:57:58,279 Heb je een strafblad? “Ja, een paar keine dingetjes. 591 00:58:01,680 --> 00:58:05,594 Inbraak, geweldpleging, illegaal drugsbezit. 592 00:58:05,720 --> 00:58:09,509 Rijden onder invloed. Geen keine dingetjes. 593 00:58:15,800 --> 00:58:19,759 Ben je prostituó, Steven? 594 00:58:21,240 --> 00:58:24,392 Daar ben je vier keer voor opgepakt. 595 00:58:24,520 --> 00:58:29,435 Protest, edelachtbare. =Ik trek de vraag in. 596 00:58:29,560 --> 00:58:31,073 Steven... 597 00:58:31,200 --> 00:58:38,118 Je bent daama nog zes jaar in het weeshuis gebleven. Klopt dat? 598 00:58:38,240 --> 00:58:41,870 Dat weet ik niet. =Ik zal 't anders vragen. 599 00:58:42,000 --> 00:58:46,312 Ben je op je zestiende het weeshuis uit gegaan? 600 00:58:46,440 --> 00:58:48,829 Dat klopl 601 00:58:48,960 --> 00:58:52,555 Toen je tussen de vijftien en zestien was.. 602 00:58:52,680 --> 00:58:56,833 Kende je toen een jongen die Alfred Langston heette? 603 00:59:00,120 --> 00:59:01,633 Ik weet het niet. 604 00:59:01,760 --> 00:59:04,070 Of Joseph Cowlen? 605 00:59:08,360 --> 00:59:10,715 Jeremy O'Toole? 606 00:59:12,640 --> 00:59:15,359 Ik zal je geheugen opfrissen. 607 00:59:15,480 --> 00:59:20,554 Jij was vijftien, zij waren zeven of acht. 608 00:59:20,680 --> 00:59:25,038 Jij was al volgroeid, zij kwamen tot je middel. 609 00:59:25,160 --> 00:59:28,835 Schiet 't je weer te binnen? - Dit is niet waar. 610 00:59:28,960 --> 00:59:32,840 Heb je ze gedwongen om met jou seks te plegen? 611 00:59:32,960 --> 00:59:34,598 Weet je nog? 612 00:59:34,720 --> 00:59:40,193 In de badkamer beneden, of op de brandtrap achter. 613 00:59:40,320 --> 00:59:46,111 Je beschuldigt m'n cliënt van misbruik, maar jij zat fout en ik heb getuigen. 614 00:59:46,240 --> 00:59:50,950 Je hebt gelogen, Steven. En dat kan ik bewijzen. 615 00:59:51,080 --> 00:59:54,710 Destijds zei je dat Glackin nooit aan je zat. 616 00:59:54,840 --> 00:59:57,673 Loog je toen of lieg je nu? 617 00:59:57,800 --> 01:00:01,430 Misschien lieg je gewoon. Geef antwoord. 618 01:00:01,560 --> 01:00:04,757 Een korte schorsing, edelachtbare? - Goed. 619 01:00:05,720 --> 01:00:07,472 Een kwartier. 620 01:00:27,800 --> 01:00:31,919 Het proces tegen broeder Glackin werd geschorst.. 621 01:00:32,040 --> 01:00:37,274 Toen 'n ex-bewoner beschuldigd werd van misbruik van jongere jongens. 622 01:00:37,400 --> 01:00:41,598 Ook dat hij een strafblad had en prostituó was geweest. 623 01:00:41,720 --> 01:00:44,951 Bleek tijdens het kruisverhoor. 624 01:00:45,080 --> 01:00:48,436 Het proces tegen Glackin wordt morgen hervat. 625 01:00:48,560 --> 01:00:51,074 Jezus, wat een Circus. 626 01:00:51,200 --> 01:00:56,513 Je moet hem opzoeken, Kevin. Hij kan nu wel een vriend gebruiken. 627 01:00:56,640 --> 01:00:59,792 Dus nu ga jj zeggen wat ik moet doen. 628 01:01:00,800 --> 01:01:03,713 Zo bedoelde ik het niet, maar… 629 01:01:03,840 --> 01:01:06,559 Hoe zou jij je voelen? 630 01:01:06,680 --> 01:01:09,433 Ben jij nu de deskundige? 631 01:01:09,560 --> 01:01:12,678 Hij is altijd een oplichtertje geweest. 632 01:01:12,800 --> 01:01:16,156 Ik wil helpen. Reageer t niet op mij af. 633 01:01:16,280 --> 01:01:18,590 Wat moet ik niet afreageren? 634 01:01:19,960 --> 01:01:26,036 Het maakt me niet uit wat je zegt. Hij heeft geprobeerd er wat aan te doen. 635 01:01:26,160 --> 01:01:31,473 Dat moet jij ook doen. Je mag die misdadiger niet ongestraft laten. 636 01:01:31,600 --> 01:01:34,718 Niet na wat hij jou heeft aangedaan. 637 01:01:35,720 --> 01:01:38,109 Wat weet jij daarvan? 638 01:01:44,680 --> 01:01:48,833 Het gaat er mij niet om wat hij je heeft aangedaan… 639 01:01:48,960 --> 01:01:51,315 maar om wat 't nu met je doet. 640 01:01:51,440 --> 01:01:54,592 Luister, Sheilah. - Nee, luister jij eens. 641 01:01:54,720 --> 01:01:58,759 Je gaat eraan onderdoor. Kijk naar jezelf. 642 01:01:58,880 --> 01:02:02,191 Zoals je 's nachts wakker wordt. 643 01:02:02,320 --> 01:02:04,914 Je slaat iemand in het café. 644 01:02:09,000 --> 01:02:11,640 Je bent bang als we vrijen. 645 01:02:11,760 --> 01:02:15,993 Dat weet jij ook. Je geniet er niet eens van. 646 01:02:16,120 --> 01:02:17,793 Ik waarschuw je. 647 01:02:19,320 --> 01:02:22,676 Waarschuw je me? 648 01:02:22,800 --> 01:02:25,030 Wat wil je doen? 649 01:02:25,160 --> 01:02:29,711 Sla je me omdat ik wil helpen? - Laat me met rust. 650 01:02:29,840 --> 01:02:33,231 Dat doe ik niet. “Jij snapt dit toch niet. 651 01:02:33,360 --> 01:02:35,192 Dat is niet eerlijk. 652 01:02:36,440 --> 01:02:38,158 Eerlijk? 653 01:02:39,160 --> 01:02:44,519 Wat nou, eerlijk? Ik weet maar al te goed wat eerlijk betekent. 654 01:02:44,640 --> 01:02:51,080 Is 't eerlijk dat ik er na al die kotejaren lachend uit moet komen? 655 01:02:51,200 --> 01:02:56,912 En voor de camera moet zeggen: Ja, die vent hield me vast in zin kamer. 656 01:02:57,040 --> 01:03:01,955 Ik moest op schoot zitten, terwijl hij in m'n broek zat en kreunde. 657 01:03:03,200 --> 01:03:05,714 Wil je nog meer weten? 658 01:03:29,120 --> 01:03:35,594 Is 't niet vreemd dat op dezelfde dag dat Steven Lunny... 659 01:03:35,720 --> 01:03:38,872 overlijdt aan een overdosis.. 660 01:03:39,000 --> 01:03:45,713 Een jury seksueel misbruik en obsceen gedrag bewezen acht.. 661 01:03:45,840 --> 01:03:52,792 Door broeder Glackin, die Steven als jochie in het weeshuis heeft gekweld. 662 01:03:53,960 --> 01:03:56,190 Zeg 't maar, lijn 4. 663 01:03:57,240 --> 01:03:59,993 Waar kijken we naar? 664 01:04:00,120 --> 01:04:02,953 We kijken naar het bord. 665 01:04:03,080 --> 01:04:06,630 We kijken naar het bord. 666 01:04:06,760 --> 01:04:10,958 Zeg dat na. - We kijken naar het bord. 667 01:04:15,520 --> 01:04:18,399 Toe maar. Niet verlegen zijn. 668 01:04:18,520 --> 01:04:20,989 Wat is dit? Laat maar zien. 669 01:04:21,120 --> 01:04:22,599 Een potl... 670 01:04:26,480 --> 01:04:32,192 Ik ben zo terug. Schijf over wat er op het bord staat. 671 01:04:47,880 --> 01:04:49,712 Wat is er? 672 01:04:51,240 --> 01:04:52,913 Wat is er? 673 01:04:53,920 --> 01:04:56,799 Steven is dood. 674 01:05:20,160 --> 01:05:25,838 We nemen vandaag afscheid van onze broeder in Christus, Steven Lunny. 675 01:05:25,960 --> 01:05:28,759 Laat ons bidden. 676 01:05:28,880 --> 01:05:32,919 Onze Vader, die in de hemel zijt, uw naam worde geheiligd. 677 01:05:33,040 --> 01:05:38,069 Uw rijk kome. Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 678 01:05:38,200 --> 01:05:40,316 Geef ons heden ons dagelijks brood. 679 01:05:40,440 --> 01:05:45,355 En vergeef ons onze schuld, zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven. 680 01:05:45,480 --> 01:05:49,269 En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade. 681 01:05:49,400 --> 01:05:52,836 Want U is het koninkrijk, de kracht en de heerlijkheid. 682 01:05:52,960 --> 01:05:55,839 Tot in eeuwigheid, amen. 683 01:05:55,960 --> 01:05:59,112 Heer, aanvaard de ziel van Steven Lunny... 684 01:05:59,240 --> 01:06:02,198 en leid hem naar de hemel. 685 01:06:02,320 --> 01:06:04,357 Geef hem het eeuwige licht, Heer. 686 01:06:04,480 --> 01:06:07,950 Moge uw licht eeuwig op hem schijnen. 687 01:06:39,240 --> 01:06:41,834 Ik breng je naar boven. 688 01:06:45,200 --> 01:06:47,271 Ik moet naar bed, jongens. 689 01:06:47,400 --> 01:06:50,836 Doe altijd wat je vrouw zegt. Dat is het geheim. 690 01:06:50,960 --> 01:06:53,110 Nietwaar, Sheilah? 691 01:06:54,360 --> 01:06:57,637 Doet Kevin altijd wat jij zegt? 692 01:06:59,800 --> 01:07:02,235 Dat lukt steeds beter. 693 01:07:02,360 --> 01:07:05,318 Geef jij nu het goede voorbeeld. 694 01:07:06,600 --> 01:07:10,958 Eerst wil ik nog wat zeggen tegen m'n oude vriend Kevin. 695 01:07:11,080 --> 01:07:13,833 Hoe gaat 't, jongen? 696 01:07:13,960 --> 01:07:16,031 Luister.. 697 01:07:16,160 --> 01:07:18,356 Doe het niet. 698 01:07:19,360 --> 01:07:21,920 Ga niet getuigen. 699 01:07:23,880 --> 01:07:27,669 Je ziet wat voor effect het op Steven heeft gehad. 700 01:07:27,800 --> 01:07:34,069 Misschien was dit niet gebeurd als ze hem met rust hadden gelaten in Toronto. 701 01:07:35,520 --> 01:07:40,435 Ik was erbij. Ik heb gezien wat ze hem aandeden. 702 01:07:40,560 --> 01:07:44,190 Ze lieten niks van hem heel. 703 01:07:44,320 --> 01:07:49,315 Ze maakten hem zwart voor het oog van de wereld. 704 01:07:52,320 --> 01:07:58,430 Wat was uw functie in 19757 =Ik was toen minister van Justitie. 705 01:07:58,560 --> 01:08:02,679 Wist u van het politieonderzoek naar St. Vincent? 706 01:08:02,800 --> 01:08:06,236 Nee, dat is me nooit ter ore gekomen. 707 01:08:06,360 --> 01:08:11,594 Uw ministerie liet de politie het onderzoek staken. Wist u dat? 708 01:08:11,720 --> 01:08:14,155 Dat is me nooit verteld. 709 01:08:17,680 --> 01:08:21,071 Als minister moet u toch hebben geweten.. 710 01:08:21,200 --> 01:08:25,398 Van zo'n mogelijk controversiële zaak? 711 01:08:25,520 --> 01:08:29,070 Men weet niet hoe 't toegaat bij de regering. 712 01:08:30,800 --> 01:08:33,872 Hebt u erover gesproken in het kabinet? 713 01:08:34,000 --> 01:08:38,949 U weet dat ik niks mag zeggen over kabinetsvergaderingen. 714 01:08:39,080 --> 01:08:42,516 Ik kan alleen herhalen dat ik van niks wist. 715 01:08:42,640 --> 01:08:44,392 Natuurlijk. 716 01:08:50,720 --> 01:08:52,711 Papa is thuis. 717 01:08:57,480 --> 01:08:59,710 Chantal? 718 01:08:59,840 --> 01:09:02,070 Ik ben boven. 719 01:09:10,760 --> 01:09:13,639 Wat is er aan de hand? 720 01:09:13,760 --> 01:09:17,116 Ik heb de kinderen van school moeten halen. 721 01:09:17,240 --> 01:09:20,676 Ik wil ze niet nog meer aandoen. 722 01:09:23,040 --> 01:09:26,715 Hoezo? =Ik heb ze naar m'n moeder gestuurd. 723 01:09:29,880 --> 01:09:33,510 Ik laat me m'n kinderen niet afnemen. 724 01:09:33,640 --> 01:09:36,234 Hier kunnen ze niet blijven. 725 01:09:36,360 --> 01:09:40,274 Jij moet terug, en ik ga met je mee. 726 01:09:41,520 --> 01:09:45,036 Geen sprake van. =Toch wel. 727 01:09:45,160 --> 01:09:47,754 Je gaat niet mee. =Ik ga wel. 728 01:09:47,880 --> 01:09:51,271 Je gaat niet mee, punt uit. 729 01:09:52,280 --> 01:09:55,318 Ik heb alles al geregeld. 730 01:10:00,480 --> 01:10:02,915 Ik wil het zelf zien. 731 01:10:09,960 --> 01:10:15,353 Ik wil je graag bij me hebben, maar je hoort hier bij hen. 732 01:10:15,480 --> 01:10:17,039 Ik ga. 733 01:10:17,160 --> 01:10:19,834 Met of zonder jou. 734 01:10:26,600 --> 01:10:29,672 Je moet 't zelf weten. 735 01:10:29,800 --> 01:10:32,997 In voor- en tegenspoed, weet je nog? 736 01:10:59,640 --> 01:11:01,517 Kom naar bed. 737 01:11:04,760 --> 01:11:06,353 Straks. 738 01:11:09,880 --> 01:11:12,269 Ik moest aan Lavin denken. 739 01:11:15,120 --> 01:11:17,839 Hoe bang ik voor hem was. 740 01:11:20,440 --> 01:11:22,272 Waarom? 741 01:11:22,400 --> 01:11:25,756 Durf ik met hem te worden geconfronteerd? 742 01:11:28,400 --> 01:11:29,879 Leren. 743 01:11:32,560 --> 01:11:35,951 Misschien ben ik nog steeds bang voor hem. 744 01:11:38,480 --> 01:11:42,394 Waarom? - Niet slaan, mam. 745 01:11:42,520 --> 01:11:46,115 Ik doe wat u wilt, mam. Alstublieft.. 746 01:11:56,000 --> 01:11:59,880 We zijn samen een heel eind gekomen. 747 01:12:00,000 --> 01:12:03,197 Hoe sta je nu tegenover mij? 748 01:12:08,880 --> 01:12:11,633 Ik geloof dat ik je vertrouw. 749 01:12:21,680 --> 01:12:24,069 Ik ben bang voor je. 750 01:12:24,200 --> 01:12:26,476 In welk opzicht? 751 01:12:26,600 --> 01:12:29,069 Ik ben bang voor mezelf. 752 01:12:45,040 --> 01:12:47,429 - Alleen 753 01:12:55,640 --> 01:12:58,439 Ik ben zo alleen. 754 01:12:58,560 --> 01:13:01,359 Wil je m'n hand vasthouden? 755 01:13:04,640 --> 01:13:07,837 Wil je dat ik je vasthoud? 756 01:13:07,960 --> 01:13:12,511 Kwets me niet. - Dat beloof ik. 757 01:13:14,160 --> 01:13:16,720 Ik zal je niet kwetsen. 758 01:13:22,920 --> 01:13:27,118 Je kunt óón ding voor jezelf doen. 759 01:13:28,120 --> 01:13:30,555 Als volwassen man…. 760 01:13:30,680 --> 01:13:34,560 Als volwassene, als sterke, grote man…. 761 01:13:35,560 --> 01:13:38,120 Kun je naar binnen gaan. 762 01:13:39,240 --> 01:13:42,756 Daar kun je in contact komen met dat jongetje.… 763 01:13:42,880 --> 01:13:45,315 dat je vroeger was. 764 01:13:45,440 --> 01:13:49,354 Dat hevig naar iemand verlangde. 765 01:13:58,280 --> 01:14:03,229 En dat verlangen draag je mee, je hele leven al. 766 01:14:19,120 --> 01:14:21,714 Hij zou ons hier opwachten. 767 01:14:23,120 --> 01:14:26,192 Peter. Fijn je weer te zien. 768 01:14:26,320 --> 01:14:29,995 George Stoney, dit is Chantal. 769 01:14:31,000 --> 01:14:32,991 Zullen we? 770 01:14:35,880 --> 01:14:38,554 Wees gegroet, Maria, vol van genade, de Heer zij met u. 771 01:14:38,680 --> 01:14:43,800 Gezegend zijt gij onder de vrouwen en Jezus, de vrucht van uw schoot. 772 01:14:43,920 --> 01:14:48,198 Moeder van God, bid voor ons zondaars. Nu en in het uur van onze dood. 773 01:14:48,320 --> 01:14:49,879 Peter... 774 01:14:57,560 --> 01:14:59,597 Alsjeblieft.. 775 01:15:01,880 --> 01:15:03,473 Alsjeblieft.. 776 01:15:15,040 --> 01:15:17,350 Vertel me... 777 01:15:17,480 --> 01:15:21,519 Wat krijg ik te horen in de rechtszaal, morgen? 778 01:15:31,760 --> 01:15:33,671 Peter... 779 01:15:35,160 --> 01:15:38,357 Ik denk dat ik het kan begrijpen. 780 01:15:45,840 --> 01:15:49,754 Ik denk dat ik het je kan vergeven. 781 01:15:53,400 --> 01:15:56,791 Maar dan moet je 't me wel vertellen. 782 01:15:56,920 --> 01:15:59,514 Wat heb je gedaan? 783 01:16:37,800 --> 01:16:40,394 Wat is uw naam? - Kevin Reevey. 784 01:16:40,520 --> 01:16:46,789 Zweert u niets dan de waarheid te zeggen, zo waarlijk helpe u God? 785 01:16:46,920 --> 01:16:49,036 Dat zweer ik. 786 01:16:51,640 --> 01:16:56,316 Ik wil u deze getuigenverklaring van de politie laten zien. 787 01:16:57,720 --> 01:17:04,558 Is die handtekening onderaan van u? Hebt u die zelf gezet? 788 01:17:04,680 --> 01:17:06,193 Dat klopt. 789 01:17:06,320 --> 01:17:08,755 Kijk dan nu even bovenaan. 790 01:17:08,880 --> 01:17:13,317 Ik wil wat vragen stellen terwijl we de verklaring doomemen. 791 01:17:13,440 --> 01:17:18,753 Weet u nog dat u dit heeft verteld? - Jazeker. 792 01:17:18,880 --> 01:17:23,078 Wilt u deze rechtbank vertellen wat u is aangedaan? 793 01:17:24,480 --> 01:17:26,994 Dat wil ik. - Goed. 794 01:17:27,120 --> 01:17:30,511 Ik laat u de verklaring even doorlezen. 795 01:17:36,320 --> 01:17:38,675 Op de avond van 7 december. 796 01:17:38,800 --> 01:17:43,237 Bent u weggelopen en teruggebracht door de politie. 797 01:17:43,360 --> 01:17:47,354 Weet u dat nog? “Ja, dat weet ik nog. 798 01:17:47,480 --> 01:17:51,872 Aan wie heeft de politie u toen overgedragen? 799 01:17:52,000 --> 01:17:53,479 Broeder Lavin. 800 01:17:53,600 --> 01:17:56,831 Wilt u vertellen wat u toen overkwam? 801 01:18:03,600 --> 01:18:06,479 Ik moest in zn kamer wachten. 802 01:18:07,480 --> 01:18:13,158 Ik liep de gang in. Hij stond vriendelijk met de politie te praten. 803 01:18:13,280 --> 01:18:16,033 Ik zat daar te wachten. 804 01:18:16,160 --> 01:18:18,834 Hij kwam binnen en deed de deur dicht. 805 01:18:20,800 --> 01:18:24,759 Hij zei dat ik op schoot moest komen zitten. 806 01:18:24,880 --> 01:18:27,793 Zoals altijd. 807 01:18:30,240 --> 01:18:32,470 Wat gebeurde er toen? 808 01:18:35,600 --> 01:18:41,869 Hij trok m'n shirt uit, en kuste m'n nek en m'n schouders. 809 01:18:44,240 --> 01:18:47,232 Hij zei dat hij m'n moeder was. 810 01:18:47,360 --> 01:18:51,991 Ik zei dat hij m'n moeder niet was, en dat m'n moeder dood was. 811 01:18:53,040 --> 01:18:56,237 En toen sloeg hij me. 812 01:19:06,000 --> 01:19:11,234 Volgens onze stukken was u tien jaar toen dit voorval plaatsvond. 813 01:19:11,360 --> 01:19:13,590 Is dat juist? 814 01:19:14,800 --> 01:19:19,590 De man die deze dingen met u gedaan heeft, zit die hier in de zaal? 815 01:19:20,600 --> 01:19:22,273 Inderdaad. 816 01:19:22,400 --> 01:19:25,438 Wilt u hem aanwijzen? 817 01:19:30,720 --> 01:19:35,749 Noteer dat de getuige de verdachte heeft geïdentificeerd. 818 01:19:37,200 --> 01:19:42,400 Dit was niet de eerste keer dat u door Lavin misbruikt werd, hè? 819 01:19:44,960 --> 01:19:47,952 Nee, ik was zijn jongen. 820 01:19:48,080 --> 01:19:50,720 Wanneer is 't begonnen? 821 01:19:50,840 --> 01:19:54,515 Niet lang nadat ik daar was komen wonen. 822 01:19:55,680 --> 01:19:59,196 Herinnert u zich nog de eerste keer? 823 01:20:01,400 --> 01:20:05,109 Wilt u ons erover vertellen? 824 01:20:05,240 --> 01:20:08,358 De eerste keer was in het zwembad. 825 01:20:08,480 --> 01:20:11,916 Weet u nog hoe 't is begonnen? 826 01:20:14,040 --> 01:20:16,554 Het was Pasen. 827 01:20:16,680 --> 01:20:19,672 Alle anderen waren weg, op bezoek. 828 01:20:19,800 --> 01:20:24,954 Ik vroeg hem waarom ik nergens heen ging. Ik was namelijk alleen. 829 01:20:27,160 --> 01:20:32,234 Waarom had ik geen oom of tante die me kwam opzoeken en meenam? 830 01:20:32,360 --> 01:20:39,198 Ik herinnerde me de begrafenis van ma en pa. Ik wist dat ik een wees was. 831 01:20:39,320 --> 01:20:42,756 Maar ik moest toch ergens familie hebben? 832 01:20:46,760 --> 01:20:50,310 Ik ben naar broeder Lavin gegaan. 833 01:20:51,440 --> 01:20:54,432 Hij was daama erg aardig voor me. 834 01:20:56,720 --> 01:20:59,155 We gingen zwemmen. 835 01:21:02,520 --> 01:21:07,754 We waren alleen. Ik vond het leuk, hij gooide me in de lucht. 836 01:21:07,880 --> 01:21:10,759 Dan dook ik naar beneden. 837 01:21:13,880 --> 01:21:18,716 Toen hield hij me opeens vast, en drukte me tegen zich aan. 838 01:21:23,040 --> 01:21:26,078 Toen trok hij m'n zwembroek uit. 839 01:21:28,360 --> 01:21:31,193 En daama z'n eigen zwembroek. 840 01:21:33,480 --> 01:21:37,030 Hij hield me stevig tegen zich aan. 841 01:21:38,120 --> 01:21:40,270 Wat deed hij toen? 842 01:21:41,920 --> 01:21:45,117 Hij wreef zichzelf tegen mij aan. 843 01:21:48,560 --> 01:21:51,279 Ik voelde 'm stijf worden. 844 01:21:55,520 --> 01:21:59,479 Hij probeerde z'n ding in me te steken. 845 01:22:06,680 --> 01:22:09,832 Ik huilde omdat het zo'n pijn deed. 846 01:22:15,600 --> 01:22:18,718 Het leek heel lang te duren. 847 01:22:20,240 --> 01:22:24,552 Hij kreunde en hijgde, en uiteindelijk hield hij op. 848 01:22:28,520 --> 01:22:31,194 En daama werd ik zijn jongen… 849 01:22:33,240 --> 01:22:36,756 en liet hij me naar z'n kamer komen. 850 01:22:52,480 --> 01:22:54,118 Daar is hij. 851 01:23:34,480 --> 01:23:37,040 We slaan ons er wel doorheen. 852 01:23:39,560 --> 01:23:42,678 Ik wil m'n man spreken. 853 01:23:42,800 --> 01:23:44,677 Natuurlijk. 854 01:23:44,800 --> 01:23:46,791 Ik wacht buiten. 855 01:24:02,680 --> 01:24:08,232 Voelde je helemaal niks toen je naar die getuigenis luisterde? 856 01:24:08,360 --> 01:24:09,919 Jawel. 857 01:24:14,600 --> 01:24:18,912 Ik voelde wat voor martelaar ik m'n hele leven al ben. 858 01:24:19,040 --> 01:24:23,352 Eerst voor die leugenachtige huftertjes en nu voor jou. 859 01:24:25,440 --> 01:24:28,956 Voel je je niet schuldig? 860 01:24:29,080 --> 01:24:31,037 Schaam je je niet? 861 01:24:32,040 --> 01:24:34,600 Kevin Reevey.… 862 01:24:34,720 --> 01:24:39,840 was een eenzaam jochie over wie ik me uit liefde heb ontfermd. 863 01:24:46,440 --> 01:24:48,716 Ik hield van hem. 864 01:24:48,840 --> 01:24:53,118 Hield je van hem? Noem je dat liefde? 865 01:24:57,080 --> 01:24:58,753 Jazeker. 866 01:24:58,880 --> 01:25:02,635 Nee, dat is niet van iemand houden. 867 01:25:02,760 --> 01:25:05,115 Dat is iemand kwetsen. 868 01:25:06,080 --> 01:25:08,993 Je hebt dat jochie gekwetst. 869 01:25:09,960 --> 01:25:12,474 Ik kan je wel vermoorden. 870 01:25:31,160 --> 01:25:34,835 Ik vraag je dit maar óón keer: 871 01:25:36,360 --> 01:25:40,911 Heb je ooit aan onze kinderen gezeten? 872 01:25:48,880 --> 01:25:52,475 Vraag 't ze zelf. Het zijn jouw kinderen. 873 01:25:54,640 --> 01:25:56,392 Inderdaad. 874 01:25:57,960 --> 01:26:01,032 Het zijn mijn kinderen. 875 01:26:07,040 --> 01:26:10,874 Het zijn jouw kinderen niet meer. 876 01:26:11,000 --> 01:26:12,399 67134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.