All language subtitles for The.Boys.Of.St.Vincent.15.Years.Later.DVDRiP.XViD-NOGRP-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,360 Dit is een verzonnen verhaal. 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,950 Deze film is ontslaan naar aanleiding van recente gebeurtenissen in Canada... 3 00:00:08,080 --> 00:00:10,548 maar geeft niet de werkelijkheid weer. 4 00:00:10,680 --> 00:00:13,319 De personages, scènes en dialogen zijn niet bedoeld... 5 00:00:13,960 --> 00:00:19,398 om de daden en woorden van feitelijke personen weer te geven. 6 00:01:30,880 --> 00:01:33,678 vijftien jaar later 7 00:01:32,960 --> 00:01:35,679 Maak je huiswerk. 8 00:01:39,080 --> 00:01:41,992 Je zit te tekenen. 9 00:03:33,440 --> 00:03:37,956 dat we misschien gaan schaatsen. 10 00:03:35,440 --> 00:03:38,159 Papa heeft gezegd... 11 00:03:37,000 --> 00:03:39,639 Dat doe je goed. 12 00:03:39,760 --> 00:03:42,513 Wat had je dan vewacht? 13 00:03:48,200 --> 00:03:51,272 Moet ik helpen? -Nee‚ hoor. 14 00:03:50,640 --> 00:03:53,234 Ik vraag 't maar. -Het lukt wel. 15 00:03:57,360 --> 00:04:00,193 Chantal? Er staat: een snufje. 16 00:04:07,040 --> 00:04:09,952 Hoeveel is dat? -Laat maar zien. 17 00:04:11,560 --> 00:04:14,632 Zeg eens A. 18 00:04:17,520 --> 00:04:20,114 Geeft niks. 19 00:04:18,200 --> 00:04:22,273 Rustig maar. -Dü wordt lekker. 20 00:04:20,240 --> 00:04:23,789 Ik doe wel open. -Rustig‚ jongens. 21 00:04:23,920 --> 00:04:27,230 Misschien zijn het die jongetjes weer. 22 00:04:28,480 --> 00:04:31,040 Het is voor jou, papa. 23 00:04:32,600 --> 00:04:35,239 Bent u Peter Lavín? 24 00:04:39,480 --> 00:04:43,712 Rechercheur Owen, Newfoundland. Mag ik binnenkomen? 25 00:04:46,600 --> 00:04:48,192 Ja, natuurlijk. 26 00:04:48,200 --> 00:04:50,589 Ga je moeder helpen. 27 00:04:51,960 --> 00:04:55,509 Wat is er? -lk arresteer u. U hoeft niks te zeggen. 28 00:04:58,320 --> 00:05:01,949 Beloften en dreigementen zijn zinloos. 29 00:05:04,640 --> 00:05:10,317 U mag direct hulp inschakelen. Wat u zegt. kan als bewijs dienen. 30 00:05:09,880 --> 00:05:14,954 Ik breng u terug naar St. John's. -Dit is belachelijk. 31 00:05:11,520 --> 00:05:14,592 Daar ben ik al tien jaar niet geweest. 32 00:05:14,520 --> 00:05:18,798 Was u directeur van weeshuis St. Vincent. in 1975? 33 00:05:29,160 --> 00:05:32,914 Wilt u uwjas paldren? -Wacht eens even. 34 00:05:33,160 --> 00:05:37,870 Waarvan word ik beschuldigd? -Seksueel misbruik en mishandeling. 35 00:05:40,280 --> 00:05:42,874 U kunt wü spullen meenemen. 36 00:05:46,640 --> 00:05:47,959 Wat is er? 37 00:05:48,080 --> 00:05:51,709 Ga met de kinderen naar de keuken. Ik moet paldren. 38 00:05:57,480 --> 00:06:00,597 Sony. maar ik moet met u mee. -Prima. 39 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Peter? 40 00:06:04,320 --> 00:06:08,029 Wat is er aan de hand? 41 00:06:09,760 --> 00:06:13,070 Wat is er aan de hand? Toe… 42 00:06:13,040 --> 00:06:15,759 Geef antwoord. -Dü weet ik niet. 43 00:06:16,920 --> 00:06:20,390 Deze heren uit Newfoundland arresteren me. 44 00:06:23,880 --> 00:06:26,440 Ik moet mee. dus pak ik m'n koffer. 45 00:06:25,520 --> 00:06:28,114 U kunt m'n man niet zomaar arresteren. 46 00:06:30,080 --> 00:06:32,799 Waar gaat hij heen? -St. John's. 47 00:06:32,920 --> 00:06:35,559 Waarom? -Dü weet ik niet. 48 00:06:39,440 --> 00:06:43,035 Pak in of help de kinderen. Doe iets. 49 00:06:44,800 --> 00:06:48,236 Kunt u iets over uw arrestatie vertellen? 50 00:06:46,800 --> 00:06:49,872 Waarvan wordt u beschuldigd? -Opzij. 51 00:06:49,280 --> 00:06:52,875 Hoe lang... -Sony‚ dat weet ik niet. 52 00:06:51,240 --> 00:06:55,791 Heeft dit te maken met uw tijd in het weeshuis St. Vincent? 53 00:06:59,960 --> 00:07:01,916 Draai rechtsom. 54 00:07:03,280 --> 00:07:05,316 Paul Stevens? -Daar. 55 00:07:03,800 --> 00:07:05,870 De andere kant. 56 00:07:05,440 --> 00:07:08,352 Hebt u een afspraak? Meneer... 57 00:07:07,960 --> 00:07:10,110 Goed, neem 'm maar mee. 58 00:07:16,320 --> 00:07:20,154 Hebt u me dit gestuurd? -Het is goed. Janis. 59 00:07:17,880 --> 00:07:22,795 Ik moet voor de rechter verschijnen, als een crimineel. 60 00:07:25,760 --> 00:07:28,320 Daartoe kunt me niet dwingen. 61 00:07:26,600 --> 00:07:28,795 Dat kan ik wel. 62 00:07:29,200 --> 00:07:31,555 Herken je dit? 63 00:07:34,520 --> 00:07:38,149 Ik heb Lavín misdrijven ten laste gelegd... 64 00:07:37,400 --> 00:07:40,278 op grond van die getuigenis. 65 00:07:39,480 --> 00:07:45,112 Ik laat jou in de rechtszaal vertellen dat het jouw handtekening is. 66 00:07:56,400 --> 00:07:59,995 Als u nog zo'n brief stuurt. dan verdwijn ik. 67 00:08:01,000 --> 00:08:03,195 Ik ga niet getuigen. 68 00:08:07,840 --> 00:08:12,675 Lavín is opgepakt wegens seksueel misbruik en mishandeling. 69 00:08:10,080 --> 00:08:16,269 Na wü die hufter je heeft aangedaan, wil je 'm niet paldren? Dat snap ik niet. 70 00:08:13,960 --> 00:08:18,795 De slachtoffers waren jongens van het weeshuis. vijftien jaar terug. 71 00:08:21,120 --> 00:08:25,432 Lavín was toentertijd geliefd in de gemeenschap. 72 00:08:24,240 --> 00:08:29,155 Hij was de motor achter de uitbreiding van het weeshuis... 73 00:08:37,600 --> 00:08:43,436 en de bouw van de ijsbaan, de thuisbasis van de plaatselijke kampioen. 74 00:08:46,160 --> 00:08:49,675 Mr Lavín woont in Montreal en heeft een gezin. 75 00:08:51,360 --> 00:08:54,193 Kevin, m'n lieve jongen. 76 00:08:54,640 --> 00:08:56,870 Ik hou van je. 77 00:09:00,640 --> 00:09:04,030 Neem me niet kwafijk. Mr Lavín. 78 00:09:03,680 --> 00:09:07,958 U kunt verklaren dat u schuldig bent. of onschuldig. 79 00:09:08,840 --> 00:09:10,956 Onschuldig. 80 00:09:13,120 --> 00:09:17,750 Hoeveel? Wat gaat het kosten? Ik heb een gezin. 81 00:09:20,640 --> 00:09:24,792 Uw kosten worden betaald. Ik dacht dat u dat wist. 82 00:09:24,920 --> 00:09:28,037 Zoals ik zei, broeder Lavín… -Pardon? 83 00:09:33,520 --> 00:09:37,195 Ik moet temgkomen op die verklaring. 84 00:10:03,840 --> 00:10:06,718 Luister, ik ben onschuldig. 85 00:10:05,920 --> 00:10:09,754 Ik heb die jongens discipline bijgebracht. 86 00:10:09,240 --> 00:10:13,711 Hoe eerder u dat begrijpt, hoe beter. Is dat duidelijk? 87 00:10:11,320 --> 00:10:13,754 Ja, natuurlijk. 88 00:10:15,080 --> 00:10:21,315 Wat denkt u, luisteraar? De ex-broeders Lavín. Glackin en Glynn zijn opgepakt. 89 00:10:21,120 --> 00:10:24,271 Wegens kinderrnishandeling. 90 00:10:26,640 --> 00:10:32,033 Weerloze wezen die aan hen waren toevertrouwd. Wat vindt u daarvan? 91 00:10:33,280 --> 00:10:37,193 VOCP, de Stem van de Gewone Mensen. is in de lucht. 92 00:10:42,560 --> 00:10:45,120 Bel ons. Lijn 2, zeg het maar. 93 00:10:47,120 --> 00:10:50,112 Goeiemorgen, Leonora. -Gladys. 94 00:10:50,440 --> 00:10:54,752 Lang niks van je gehoord. Waar heb jij uitgehangen? 95 00:10:56,720 --> 00:11:00,349 Bij m'n dochter in Toronto. -Leuk voor je. 96 00:11:00,880 --> 00:11:03,394 Ik ben gisteren temggekomen. 97 00:11:02,880 --> 00:11:05,474 Ik was echt geschokt. 98 00:11:05,120 --> 00:11:10,399 Ik ben een trouwe kerkgangster. m'n hele leven al. 99 00:11:10,960 --> 00:11:14,555 Daar is God blij mee. -Dank je. 100 00:11:14,240 --> 00:11:17,755 Ik geloof er dus geen woord van. 101 00:11:17,880 --> 00:11:20,713 Volgens jou is 't niet waar? 102 00:11:23,360 --> 00:11:28,514 Zoveel goede mannen uit onze stad zijn door de broeders gered. 103 00:11:28,480 --> 00:11:34,032 Veel mensen zoeken iets om de Moederkerk in diskrediet te brengen. 104 00:11:28,920 --> 00:11:32,754 Ik kan er echt woest om worden. 105 00:11:36,640 --> 00:11:39,916 Ik hoop dat je gelijk hebt. Gladys. 106 00:11:37,120 --> 00:11:42,353 De politie heeft getuigenissen uit midden jaren zeventig... 107 00:11:45,320 --> 00:11:52,078 over misbruik van jongens door broeders van St. Vincent. 108 00:11:50,320 --> 00:11:56,839 Oud-directeur Lavín ontkent schuld aan seksueel misbruik en mishandeling. 109 00:12:00,520 --> 00:12:03,956 Een vooronderzoek is nu de volgende stap… 110 00:12:13,636 --> 00:12:30,360 I'll-onm 111 00:12:17,680 --> 00:12:19,477 Hoe is't? 112 00:12:19,040 --> 00:12:20,758 Hallo, Kevin. 113 00:12:19,600 --> 00:12:23,309 Kan niet beter, rechercheur. 114 00:12:30,360 --> 00:12:32,874 Wil je 't me vertellen? 115 00:12:51,080 --> 00:12:55,437 Ik hoor dat je niet wilt getuigen. -Dü ldopt. 116 00:12:51,160 --> 00:12:53,549 Ik heb u niks te vertellen. 117 00:12:53,680 --> 00:12:57,593 Luister, deze kans krijg je niet nog eens. 118 00:13:00,760 --> 00:13:05,993 Alsje niet getuigt en Lavín gaat vrijuit, kan hij nooit meer vervolgd worden. 119 00:13:10,160 --> 00:13:13,038 Denk erover na. -Moet ik nadenken? 120 00:13:23,160 --> 00:13:25,310 Weetuwüikmeafvraag? 121 00:13:45,160 --> 00:13:46,798 U zou me opzoeken. 122 00:15:26,720 --> 00:15:29,280 Dat heb ik gedaan. -Niet‚ dus. 123 00:15:47,000 --> 00:15:49,798 Je was al bij je oom gaan wonen. 124 00:15:53,720 --> 00:15:55,950 Ik heb geen oom. 125 00:16:08,040 --> 00:16:10,395 Dat werd mij verteld. 126 00:16:12,600 --> 00:16:16,229 Door wie? -Door een van de broeders. 127 00:16:19,560 --> 00:16:22,358 En u geloofde hem? 128 00:16:24,080 --> 00:16:27,595 Ik heb daar tot m'n zestiende gezeten. 129 00:16:25,320 --> 00:16:29,472 Mr Noseworthy, is dat de handtekening van Kevin Reevey? 130 00:16:30,320 --> 00:16:34,711 Ja. Hij is getekend waar ik bij was, zoals u kunt zien. 131 00:16:35,800 --> 00:16:39,634 Wilt u de aangegeven passage voorlezen? 132 00:16:53,720 --> 00:17:00,239 Ik moest op schoot zitten. Soms trok hij m'n overhemd uit en soms al m'n kieren. 133 00:17:11,800 --> 00:17:14,712 Hij kuste me en wreef over m'n geslachtsdelen. 134 00:17:34,680 --> 00:17:38,195 De man die dit bij mij deed. was broeder Lavín. 135 00:17:47,040 --> 00:17:49,600 Verder geen vragen. 136 00:17:52,120 --> 00:17:57,956 Die getuigenverldaringen zijn vijftien jaar oud. 137 00:18:17,760 --> 00:18:20,911 Is dat juist? -Dü ldopt. 138 00:18:25,520 --> 00:18:28,751 Zijn er arrestaties verricht? 139 00:18:44,280 --> 00:18:48,478 Nee. maar het had gemoeten. -Maar het is niet gebeurd. 140 00:18:59,280 --> 00:19:04,912 Edelachtbare. er is niets ten laste gelegd toen deze klacht werd ingediend. 141 00:19:14,360 --> 00:19:19,957 Het rechtssysteem heeft in z'n wijsheid beslist dat er onvoldoende bewijs was. 142 00:19:24,280 --> 00:19:30,435 Wat is dat voor rechtssysteem. dat een politieman bewijzen laat vervalsen? 143 00:20:43,240 --> 00:20:48,314 Ik moest van m'n baas alle seksuele zaken uit m'n rapport halen… 144 00:20:43,760 --> 00:20:46,752 Hoe bedoelt u, 'bewijzen vervalsen‘? 145 00:20:52,600 --> 00:20:55,512 zodat niemand kon worden aangeklaagd. 146 00:20:53,440 --> 00:20:57,228 Die opdracht kwam van het Ministerie van Justitie. 147 00:21:00,160 --> 00:21:05,518 Criminele politici en kerkelijk leiders hebben de rechtsgang belemmerd. 148 00:21:08,360 --> 00:21:13,718 Waarom komt u daar nu pas mee? -Ik werd vervolgd als ik iets losliet. 149 00:21:13,480 --> 00:21:18,679 Dus de broeders zaten fout, en de zaak is in de doofpot gestopt? 150 00:21:24,040 --> 00:21:30,479 Precies. Ze vervolgen nu de broeders. En die moeten ook berecht worden. 151 00:21:58,560 --> 00:22:03,429 Maar de grote jongens? Die draaien zich er vast weer ondemit. 152 00:22:52,720 --> 00:22:57,396 Is het mogelijk. luisteraars. dat de politie en politici... 153 00:22:57,520 --> 00:23:03,595 en zelfs ministers de zaak van het misbruik in de doofpot hebben gestopt? 154 00:23:02,560 --> 00:23:06,439 De zaak wordt onderzocht. Er komen hoorzittingen. 155 00:23:08,040 --> 00:23:11,919 Komt de onderste steen boven? Vertel ons wü u vindt. 156 00:23:15,480 --> 00:23:20,315 die door u aan de zorg van de broeders waren toevertrouwd? 157 00:23:16,520 --> 00:23:19,353 De jongens waren pupillen van de staat… 158 00:23:24,000 --> 00:23:29,552 Ik ging als maatschappelijk werkster over alle ccntacten met het weeshuis. 159 00:23:24,120 --> 00:23:27,112 Wat was uw verantwoordelijkheid? 160 00:23:33,360 --> 00:23:36,796 Hoe vaak bezocht u de jongens? 161 00:23:37,440 --> 00:23:43,231 Mij werd te kennen gegeven dat St. Vinccnt geen bemoeienis wenste. 162 00:23:41,680 --> 00:23:44,592 Wie heeft u dat te kennen gegeven? 163 00:23:48,040 --> 00:23:52,272 De directeur. -Juist. 164 00:23:53,520 --> 00:23:56,398 Voor het eerst in Newfoundland? 165 00:24:08,480 --> 00:24:11,313 Bent u hier voor zaken? -Een beetje. 166 00:24:13,360 --> 00:24:16,557 Ook voor m'n plezier. -Dan zit u hier goed. 167 00:24:14,280 --> 00:24:16,430 Ik schrijfje even in. 168 00:24:16,680 --> 00:24:20,355 Zitten jullie hier goed in de sneeuw!? 169 00:24:23,800 --> 00:24:27,076 Het weer is hier onvoorspelbaar. 170 00:24:26,920 --> 00:24:30,708 Nee. sneeuw. Kristalsneeuw, snap je? 171 00:24:30,840 --> 00:24:34,310 Die is onlangs met ladingen binnengekomen. 172 00:24:34,280 --> 00:24:37,590 Met ladingen? -Jazeker. 173 00:24:37,720 --> 00:24:40,792 Is er nog veel over? -Allerlei soorten. 174 00:24:44,920 --> 00:24:48,356 Fijn je te zien. Heb je honger? Neem wü je wilt. 175 00:25:05,320 --> 00:25:09,472 Ober, champagne voor m'n broer en mij. Ga zitten. 176 00:25:12,200 --> 00:25:14,589 Hoe is 't? Een gezin? 177 00:25:22,520 --> 00:25:27,548 Ik wil graag je vrouw ontmoeten, maar wou eerst jou alleen spreken. 178 00:25:30,960 --> 00:25:34,316 Hoe is 't? Honger? Mag ik de kaart? 179 00:25:31,240 --> 00:25:33,071 Wat een tent, hò? 180 00:25:35,040 --> 00:25:36,678 Je ziet er goed uit. 181 00:25:36,800 --> 00:25:39,951 Je verliest je haar al, hò? 182 00:25:43,720 --> 00:25:46,314 Wat doe je hier? -Geld verbrassen. 183 00:25:47,520 --> 00:25:51,559 Ik kom dnrgs scoren. AI wü gevonden, ober? 184 00:25:52,400 --> 00:25:54,914 Vriendelijk bedankt. 185 00:25:56,120 --> 00:25:58,190 Op vroeger. 186 00:26:01,600 --> 00:26:06,754 Wat kom je hier doen? -De politie had 'n verleidelijk aanbod. 187 00:26:05,240 --> 00:26:08,391 Ik had eindelijk een neusshot. 188 00:26:05,320 --> 00:26:10,394 Gratis reis en hotel, m'n broer zien, en getuigen tegen Glackin. 189 00:26:11,000 --> 00:26:16,757 Ik heb geprobeerd je te Vinden. -Wanneer? Ik heb jaren op je gewacht. 190 00:26:18,000 --> 00:26:21,879 Ik verheug me op Toronto. -Dü duurt nog even. 191 00:26:29,800 --> 00:26:34,316 Weet ik, maar ik kom toch ooit? -lk laatje hier niet zitten. 192 00:26:39,440 --> 00:26:43,069 Zodra het kan, haal ikje hier weg. 193 00:26:50,680 --> 00:26:53,717 Blijf gewoon uit hun buurt. 194 00:26:51,240 --> 00:26:53,356 Laat maar zitten. 195 00:26:53,800 --> 00:26:57,031 Waar blijft die kaart? -Ik heb al gegeten. 196 00:26:57,160 --> 00:26:59,037 Sigaar? -Ik rook niet. 197 00:27:00,840 --> 00:27:02,558 Je leeft gezond. 198 00:27:05,000 --> 00:27:08,310 Woon je in een buitenwijk? -Zoiets. 199 00:27:12,760 --> 00:27:16,036 Heb je foto's van je gezin? Laat zien. 200 00:27:12,920 --> 00:27:15,992 Heb ik neefjes. nichtjes? Niks zeggen. 201 00:27:15,840 --> 00:27:18,752 Dit zijn de kinderen. -Leuk. 202 00:27:18,880 --> 00:27:20,677 Met Donna erbij. 203 00:27:42,600 --> 00:27:46,229 Een heus gezin. Leuk, hoor. 204 00:27:49,600 --> 00:27:55,755 Klachten over mishandeling en misbruik van de wezen zijn naar u gestuurd. 205 00:27:55,600 --> 00:27:57,079 Klopt. 206 00:27:55,840 --> 00:27:58,718 Kunt u dat bevestigen? 207 00:27:57,200 --> 00:28:01,671 Hebt u daarop actie ondernomen? -Dü heb ik inderdaad. 208 00:28:07,360 --> 00:28:10,432 Wat heeft uw bureau ondernomen? 209 00:28:10,000 --> 00:28:13,549 Ik heb Lavín gevraagd de zaak te onderzoeken. 210 00:28:15,960 --> 00:28:17,951 Wacht nou even. 211 00:28:18,080 --> 00:28:22,119 U was voogd van deze jongens. Is dat juist? 212 00:28:26,240 --> 00:28:29,550 Klopt. -En als hun voogd... 213 00:28:30,480 --> 00:28:34,439 die voor hun welzijn dient te zorgen... 214 00:28:32,560 --> 00:28:39,352 vroeg u een mogelijke aanrander om z'n eigen misdrijfte onderzoeken? 215 00:28:43,000 --> 00:28:48,950 Zo lijkt het. achteraf bezien. Maar dat leek toen de juiste aanpak. 216 00:29:02,200 --> 00:29:05,397 Dat merk ik wel als ik daar ben. 217 00:29:05,520 --> 00:29:09,672 Ik wil je vrouw laten getuigen over hoe je bent. 218 00:29:09,040 --> 00:29:13,556 Hoe is je gezin eronder? Kunnen ze het aan? 219 00:29:09,600 --> 00:29:12,034 Geen sprake van. 220 00:29:12,800 --> 00:29:16,634 Mn gezin moet hierbuiten blijven. 221 00:29:15,680 --> 00:29:19,468 Het is wel in je eigen belang. 222 00:29:19,600 --> 00:29:23,912 Dat mensen getuigen over je goede kanten. 223 00:29:25,000 --> 00:29:27,560 Je psychische stabiliteit. 224 00:29:25,920 --> 00:29:28,354 Ik zei toch nee? 225 00:29:30,600 --> 00:29:35,469 Mag ikje dan in ccntact brengen met een psychiater? 226 00:29:53,920 --> 00:29:55,876 Waarvoor? 227 00:29:55,880 --> 00:30:02,194 Die kan als getuige-deskundige verklaren dat je tests hebt ondergaan… 228 00:30:06,800 --> 00:30:11,351 en de rechtbank vertellen hoe je psychisch in elkaar zit. 229 00:30:12,400 --> 00:30:17,599 Moet iemand de rechter vertellen dat kinderrnisbruikers type A zijn... 230 00:30:21,720 --> 00:30:24,996 en dat iktype B ben? 231 00:30:27,640 --> 00:30:29,995 Zoiets. ja. 232 00:30:32,680 --> 00:30:36,753 Iemand die kan graven in mijn diepste gedachten? 233 00:30:38,560 --> 00:30:41,597 Dat is goed. -Uitstekend. 234 00:30:40,040 --> 00:30:43,589 Ik zorg dat de sessies beginnen als je thuis bent. 235 00:30:44,480 --> 00:30:46,675 Mij best. 236 00:30:46,800 --> 00:30:53,114 Ik heb m'n schaatsen nog. Ik ga mee schaatsen als hij terug is. 237 00:30:52,600 --> 00:30:55,478 Ik heb prachtige schaatsen. 238 00:31:16,000 --> 00:31:17,991 Daar is papa. 239 00:31:18,600 --> 00:31:20,397 Papa… 240 00:31:19,040 --> 00:31:21,474 Dag. jongens. 241 00:31:22,800 --> 00:31:26,236 Hoe is 't? -Goed. 242 00:31:26,120 --> 00:31:29,192 Ik dacht dat ikje nooit meer zou zien. 243 00:31:29,880 --> 00:31:31,916 Het spijt me. 244 00:31:33,040 --> 00:31:35,952 Geef me maar een kus. 245 00:31:36,640 --> 00:31:38,870 We gaan friet eten. 246 00:31:41,400 --> 00:31:44,597 We helpen papa even. Trek je je jas uit? 247 00:31:44,760 --> 00:31:49,959 In de koffer zit iets voorjullie. Je naam staat erop, geen nrziemaken. 248 00:32:09,960 --> 00:32:14,397 Glen Martin. Glackins zaal, weetje nog? -Ja‚ dat weet ik nog. 249 00:32:15,640 --> 00:32:17,631 Mag ik vier bier? 250 00:32:28,320 --> 00:32:33,838 Ik moest temgkomen voor die verklaring. We gaan Glackin paldren. 251 00:32:40,280 --> 00:32:43,352 Ik heb jongens gesproken. over jou. 252 00:32:52,240 --> 00:32:54,959 Wat doe je nu? -Niet veel. 253 00:32:54,040 --> 00:32:56,998 Ik verdien scheppen geld in Tons. 254 00:32:57,240 --> 00:33:00,789 Jij hebt vast ook sappige verhalen. 255 00:33:00,040 --> 00:33:03,749 Jij kreeg bijna elke dag een beurt van Lavín. 256 00:33:03,480 --> 00:33:06,517 Je was zijn kleine jongen. 257 00:33:06,960 --> 00:33:11,636 Weetje nog hoe we zeiden: 'Hé. Lavín. Wat zeg je ervan?‘ 258 00:33:10,440 --> 00:33:14,149 Jij bent Reevey. hò? Kevin Reevey. 259 00:33:34,920 --> 00:33:37,957 Denk je dat dat leuk is? 260 00:33:45,120 --> 00:33:46,712 Kevin... 261 00:33:52,080 --> 00:33:55,038 Je hebt op St. Vinccnt gezeten. hò? 262 00:34:40,520 --> 00:34:43,796 Hij zei dat je Lavín z'n jongen was. 263 00:34:41,080 --> 00:34:43,071 Toe nou. Kevin. 264 00:34:51,360 --> 00:34:54,875 Het is op het nieuws. Ik weet wie Lavín is. 265 00:34:55,480 --> 00:34:58,995 We kunnen elkaar beter een tijdje niet zien. 266 00:34:58,760 --> 00:35:01,320 Hou je taai. 267 00:35:07,920 --> 00:35:10,559 Kevin Reevey? 268 00:35:14,000 --> 00:35:15,718 Korn mee. 269 00:35:15,840 --> 00:35:18,479 Breng me alstublieft niet terug. 270 00:35:25,160 --> 00:35:28,630 Vertel om te beginnen iets over jezelf. 271 00:35:29,760 --> 00:35:34,959 Is er een specifiek aspect van mezelf waarje iets over wilt horen? 272 00:35:38,280 --> 00:35:41,909 Ja, ik zal zeggen waar ik heen wil. 273 00:35:40,280 --> 00:35:45,354 Je moet niet het gevoel krijgen dat ikje een bepaalde kant op duw. 274 00:35:48,920 --> 00:35:50,319 Je doet maar. 275 00:35:49,960 --> 00:35:55,114 Watje nu doormaakt, heeft een bepaalde betekenis. 276 00:35:58,920 --> 00:36:02,310 Die betekenis kun je achterhalen... 277 00:36:04,160 --> 00:36:10,759 als we wü er nu gebeurt. in 't perspectief van je leven plaatsen. 278 00:36:18,920 --> 00:36:23,038 Ik heb m'n echte ouders niet gekend. om te beginnen. 279 00:36:21,600 --> 00:36:24,956 Ik heb in drie pleeggezinnen gezeten. 280 00:36:21,960 --> 00:36:24,793 Ik heb niet... 281 00:36:25,080 --> 00:36:29,995 Tussen m'n derde en m'n negende. 282 00:36:32,440 --> 00:36:35,477 Heb je nooit een thuis gekend? 283 00:36:32,480 --> 00:36:37,634 Na die pleeggezinnen kwam het weeshuis. Ik heb geen thuis gekend. 284 00:36:36,160 --> 00:36:41,280 Daar heb ik niet onder geleden. Ik ben er sterker door geworden. 285 00:36:45,480 --> 00:36:48,631 Ik had niet de voordelen... 286 00:36:51,080 --> 00:36:55,835 en privileges die sommige kinderen in die gezinnen hadden. 287 00:36:57,520 --> 00:37:02,435 Die zijn uiteindelijk nogal stap en behoeftig geworden. 288 00:36:58,000 --> 00:37:01,754 En jij bent hard geworden? 289 00:37:01,880 --> 00:37:05,429 Nee. ik neem het leven zoals het is. 290 00:37:07,680 --> 00:37:11,878 Zoals het echt is. niet als iets waarover je fantaseert. 291 00:37:16,600 --> 00:37:18,909 Ik ben temggegaan. 292 00:37:19,040 --> 00:37:22,510 Toen ik verkering kreeg met Donna. 293 00:37:20,720 --> 00:37:24,156 Ga je naar de kerk, na wü ze ons hebben aangedaan? 294 00:37:25,680 --> 00:37:27,955 Je had me moeten zien. 295 00:37:27,120 --> 00:37:30,999 Mn eerste keer in een kerk sinds het weeshuis. 296 00:37:33,560 --> 00:37:37,553 Ik zit daar, en voorin staat die priester. 297 00:37:37,680 --> 00:37:42,913 Die zegt: Vergeef onze zonden, zoals wij ook anderen hun zonden vergeven. 298 00:37:43,040 --> 00:37:47,591 Vergeet 't maar. -Die schoften vergeven? Nooit. 299 00:37:45,680 --> 00:37:50,231 Ik ben opgestaan en weggelopen. Ik dacht dat ik moest kotsen. 300 00:37:53,280 --> 00:37:59,879 Ik voelde een enorme woede. Ik had zin om een van die lui te vermoorden. 301 00:38:03,720 --> 00:38:07,918 lkvroeg me afwü ikzou doen als ik er eentje tegenkwam. 302 00:38:04,160 --> 00:38:09,473 Geen middel is te erg voor de broeders. -Vertel mij wü. 303 00:38:15,680 --> 00:38:17,716 Glynn, of Lavín. 304 00:38:16,560 --> 00:38:19,472 Precies. ik zou hem vermoorden. 305 00:38:19,880 --> 00:38:23,236 Geen twijfel mogelijk. 306 00:38:22,600 --> 00:38:26,309 Ik ga terug om het bij te leggen met Donna. 307 00:38:29,560 --> 00:38:32,711 En het gaat weer over vergeven. 308 00:38:37,040 --> 00:38:41,477 En ik dacht: misschien kan ik 't ze wel vergeven. 309 00:38:41,200 --> 00:38:42,679 Precies. 310 00:38:41,480 --> 00:38:43,869 Als ze allemaal dood zijn. 311 00:38:45,040 --> 00:38:49,272 Maar als ik ze niet vergaf, moest ik met die woede teven. 312 00:38:48,240 --> 00:38:50,117 Dan vergeef ik je. schoft. 313 00:38:48,640 --> 00:38:51,279 Dat wilde ik ook niet. 314 00:38:56,360 --> 00:38:59,989 Toen begreep ik kennelijk wü ze bedoelden. 315 00:39:00,160 --> 00:39:02,674 Ik haat ze niet meer. 316 00:39:01,040 --> 00:39:03,235 Vergeet 't maar. 317 00:39:04,040 --> 00:39:06,349 Vergeven en vergeten. hò? 318 00:39:04,360 --> 00:39:09,480 Het proces tegen broeder Glackin begon opzienbarend met een jongeman... 319 00:39:11,400 --> 00:39:16,235 die vertelde hoe hij 's nachts in bed door hem werd opgezocht. 320 00:39:13,960 --> 00:39:16,235 Het proces tegen Lavín… 321 00:39:19,200 --> 00:39:23,751 die toentertijd de leiding had. staat hiema op de rol. 322 00:39:25,640 --> 00:39:29,633 De politie heeft nog twee broeders gearresteerd… 323 00:39:28,080 --> 00:39:30,958 Ik had gezegd dat je moest oppassen. 324 00:39:31,160 --> 00:39:34,038 Peter. ik wil je even spreken. 325 00:39:34,600 --> 00:39:36,750 Een ogenblikje. 326 00:39:40,480 --> 00:39:42,277 Perfect. 327 00:39:44,240 --> 00:39:49,268 Catherine, ik moet vanmiddag alles hebben wü voorhanden is. 328 00:39:48,520 --> 00:39:52,115 Het huidige en vorige voorstel. de hete zooi. 329 00:39:52,200 --> 00:39:56,910 Het is maar tijdelijk. tot dit achter de nrg is. 330 00:40:00,280 --> 00:40:05,308 Dankzij mijn expertise hebben we dit ccntract binnengesleept. 331 00:40:04,360 --> 00:40:09,593 Ik heb ovenrren gemaakt om de wensen op die school te laten aansluiten. 332 00:40:09,440 --> 00:40:12,955 Ik heb de zaak aan het rollen gebracht. 333 00:40:11,200 --> 00:40:12,633 Zo is 't genoeg. 334 00:40:35,480 --> 00:40:38,517 Je bent geschorst. vanaf nu. 335 00:40:40,840 --> 00:40:45,356 Je was toch onschuldig tot het tegendeel is bewezen? 336 00:40:44,840 --> 00:40:48,674 Waarom mij dit overkomt, weet ik niet. 337 00:40:50,600 --> 00:40:52,431 Dat weet ik niet. 338 00:40:58,160 --> 00:41:03,029 Moet je luisteren. In het weeshuis begon voor mij als kind... 339 00:41:00,240 --> 00:41:04,756 en als broeder elke dag vroeg in de ochtend. 340 00:41:02,320 --> 00:41:06,791 Je had elk moment van de dag iets te doen. tot je ging stapen. 341 00:41:06,720 --> 00:41:12,750 Als kind had je een uurtje vrij voor de bibliotheek. tv-kijken of biljarten. 342 00:41:11,120 --> 00:41:13,315 Later moest je biljarten. 343 00:41:13,440 --> 00:41:19,356 Als broeder begon je dag twee uur eerder en hij eindigde twee uur later. 344 00:41:24,400 --> 00:41:27,437 Alles wü je deed. was voor de jongens. 345 00:41:26,760 --> 00:41:28,557 Echt alles. 346 00:41:27,880 --> 00:41:33,000 Geld inzamelen. trainen. lesgeven. 347 00:41:31,080 --> 00:41:37,872 Als ik zeg dat je van die jongens hield, geef ik dan goed weer wü je voelde? 348 00:41:41,120 --> 00:41:45,272 Mag je ze van je pa naar de kerk aan? -Misschien. 349 00:41:46,240 --> 00:41:48,595 Volgens mij niet. 350 00:41:47,960 --> 00:41:51,191 Vind je ze mooi? Cool. hò? 351 00:41:50,480 --> 00:41:54,439 Luister, Billy. Je doet het volgende. 352 00:41:53,280 --> 00:41:55,111 Na je eerste mccrnunie... 353 00:41:55,240 --> 00:42:00,519 ga je niet bij je ouders zitten, maar sluit je weer aan in de rij. 354 00:42:01,800 --> 00:42:04,553 Dan krijg je nog 's. Dat heb ik gedaan. 355 00:42:06,560 --> 00:42:10,519 Onzin. -Dü heb ik echt gedaan. 356 00:42:10,640 --> 00:42:13,552 Ik daag je uit om dat ook te doen. 357 00:42:16,200 --> 00:42:18,475 Durf je dat? 358 00:42:19,600 --> 00:42:23,479 Wat zullen je ouders ervan vinden? -Ik weet niet. 359 00:42:24,760 --> 00:42:27,069 Het is tijd. -Welnee. 360 00:42:31,080 --> 00:42:34,152 Misschien toch wel. 361 00:42:34,280 --> 00:42:38,273 Wat is dit nou? -Ze zien er nu cccl uit. hò? 362 00:42:43,720 --> 00:42:45,438 Mooi shirt. 363 00:42:51,240 --> 00:42:53,151 Cool. hoor. Korn mee. 364 00:42:54,520 --> 00:42:58,877 Doe je shirt erin. -Goed‚ Billy. Doen. hò? 365 00:42:59,000 --> 00:43:01,355 Het lichaam van Christus. 366 00:43:36,000 --> 00:43:39,436 Dat is één. -Hoezo? 367 00:43:39,720 --> 00:43:42,439 Zie je wel? 368 00:43:43,560 --> 00:43:44,993 Er is nog hoop. 369 00:43:45,920 --> 00:43:49,833 Hoe wist je dit? -Ik had een vermoeden. 370 00:43:50,440 --> 00:43:53,159 Hou je hoofd naar beneden. 371 00:44:28,800 --> 00:44:30,199 Goed zo. 372 00:44:33,520 --> 00:44:37,308 In 1975 was u minister van Sociale Zaken. 373 00:44:40,880 --> 00:44:42,950 Klopt dat? -lnderdaad. 374 00:44:43,440 --> 00:44:47,672 Er is gesproken over berichten vanuit uw ministerie. 375 00:44:47,800 --> 00:44:50,678 Wat weet u hiervan? 376 00:44:53,360 --> 00:44:56,033 Ik kan helaas niets verteilen. 377 00:44:56,800 --> 00:45:01,794 Ik hoorde er pas van toen deze zaak in de pers Imam, het afgelopen jaar. 378 00:45:01,840 --> 00:45:05,879 U had nooit iets gehoord over het politieonderzoek? 379 00:45:07,520 --> 00:45:11,991 Of over ldachten binnen uw eigen ministerie? 380 00:45:22,200 --> 00:45:28,355 Wist u dat de meeste jongens daar door uw ministerie geplaatst waren? 381 00:45:28,120 --> 00:45:33,035 Natuurlijk. Maar voor zover ik wist. boften die jongens. 382 00:45:36,280 --> 00:45:40,114 Ik dacht dat de broeders prima werk verrichtten. 383 00:45:38,320 --> 00:45:42,871 Hebt u dit met de premier overlegd? -Hoe had dat gekund? 384 00:45:46,960 --> 00:45:49,918 Ik heb nooit iets gehoord. 385 00:45:47,720 --> 00:45:49,870 Hij is open. 386 00:45:58,320 --> 00:46:00,436 Het was maar een droom. 387 00:46:02,120 --> 00:46:04,759 Je krijgt van mama een paldrerd. 388 00:46:06,120 --> 00:46:10,033 Zul je lekker slapen? Krijg ik nog een kusje? 389 00:46:16,000 --> 00:46:18,070 Slaap lekker. 390 00:46:16,320 --> 00:46:18,709 Nu is je vader aan de beurt. 391 00:46:23,800 --> 00:46:27,759 Ik heb je gemist. -lk jou ook. 392 00:46:27,400 --> 00:46:31,393 En jij gaat nu ook lekker slapen. 393 00:46:31,320 --> 00:46:35,791 Jij gaat nu lekker slapen. oké? 394 00:46:50,480 --> 00:46:55,679 En morgenochtend gaan we met z'n allen ijshockeyen. 395 00:46:55,680 --> 00:47:01,073 De kinderen komen huilend thuis. Ze krijgen dingen te horen op school. 396 00:47:05,880 --> 00:47:09,111 Wat voor dingen? -Wat denk je? 397 00:47:23,160 --> 00:47:25,435 Het was maar 'n droom, schat. 398 00:47:35,520 --> 00:47:40,275 Peter. ik weet niet meer wü ik ervan moet denken. 399 00:47:50,200 --> 00:47:53,670 Je hebt 't nooit over het weeshuis gehad. 400 00:47:53,840 --> 00:47:55,956 Waarom niet? 401 00:47:59,120 --> 00:48:02,556 Omdat 't een nachtmerrie was. 402 00:48:02,680 --> 00:48:06,673 Ik werd toen valselijk beschuldigd, net als nu. 403 00:48:08,880 --> 00:48:12,270 Daarom heb ik de orde verlaten. 404 00:48:12,400 --> 00:48:16,678 Ben je weggegaan omdat je beschuldigd werd? 405 00:48:15,760 --> 00:48:17,751 Maar… 406 00:48:19,200 --> 00:48:21,350 Je was toch weggegaan... 407 00:48:40,680 --> 00:48:44,912 omdat je je niet meer aan je geloften kon houden? 408 00:48:47,400 --> 00:48:51,837 Ik kon me niet houden aan de gelofte van gehoorzaamheid. 409 00:48:48,640 --> 00:48:51,029 Dat is zo. 410 00:49:00,200 --> 00:49:05,718 Om simpelweg deemoedig en blij te gehoorzamen. 411 00:49:05,280 --> 00:49:10,434 Maar er gingen daar dingen mis toen jij de leiding had? 412 00:49:07,160 --> 00:49:11,631 Omdat ik de directeur was... 413 00:49:13,520 --> 00:49:18,435 trof mij een deel van de blaam. Ik had ervan af moeten weten. 414 00:49:23,400 --> 00:49:25,755 Wist je ervan? 415 00:49:31,600 --> 00:49:34,672 In voor- en tegenspoed, weetje nog? 416 00:49:32,360 --> 00:49:35,158 Je bent m'n vrouw. en… 417 00:49:38,520 --> 00:49:41,080 We gaan naar bed. 418 00:49:42,000 --> 00:49:44,150 Ik heb je nodig. 419 00:49:46,920 --> 00:49:49,150 Niet doen. Peter. 420 00:49:48,560 --> 00:49:51,518 Ik heb je nodig, Chantal. 421 00:49:50,160 --> 00:49:54,278 Kun je heel precies beschrijven... 422 00:49:53,520 --> 00:49:58,753 hoe ze voor jou was toen je haar voor het eerst ontmoette? 423 00:49:57,560 --> 00:50:02,236 Beschrijf gewoon hoe je je toen voelde. 424 00:50:03,440 --> 00:50:07,228 Ze gaf me een veilig gevoel. 425 00:50:04,920 --> 00:50:07,639 Veilig. 426 00:50:07,360 --> 00:50:09,920 Sterk. 427 00:50:11,320 --> 00:50:14,869 Er was sprake van vertrouwen. 428 00:50:13,800 --> 00:50:17,679 Ik vond weerldank. 429 00:50:21,600 --> 00:50:25,354 Het was ook romantisch, zoals… 430 00:50:27,160 --> 00:50:31,073 En van het een kwam het ander. 431 00:50:28,680 --> 00:50:31,240 En toen zijn we getrouwd. 432 00:50:47,960 --> 00:50:50,713 En toen? 433 00:50:50,680 --> 00:50:52,477 En toen… 434 00:50:53,480 --> 00:50:57,393 wilden we na een jaar graag kinderen. 435 00:50:58,000 --> 00:51:01,549 We kregen toen meteen twee kinderen. 436 00:51:00,800 --> 00:51:04,429 Eerst Antoine en daarna Eric. 437 00:51:07,520 --> 00:51:12,435 Het was iets ongelooflijks voor me om m'n eigen kind te hebben. 438 00:51:10,360 --> 00:51:13,113 Want ik had nooit… 439 00:51:10,720 --> 00:51:13,439 echte ouders gehad. 440 00:51:16,280 --> 00:51:21,559 En toen had ik opeens die twee die van mij waren. 441 00:51:25,880 --> 00:51:28,110 heel open en… 442 00:51:31,960 --> 00:51:35,191 En ik wilde ze graag geven... 443 00:51:34,120 --> 00:51:37,237 wü ik zelf had gemist. 444 00:51:37,360 --> 00:51:39,351 Dus… 445 00:51:41,520 --> 00:51:43,511 Hoe is't? 446 00:51:44,640 --> 00:51:47,108 Heb ik je gewekt? 447 00:51:50,880 --> 00:51:54,270 Heb je zin om bij ons te komen? 448 00:51:52,720 --> 00:51:57,430 Donna maakt spaghetti klaar. Sport kijken. biertje drinken. 449 00:52:00,240 --> 00:52:04,631 Je hoeft zeker geen biertje? -Bier is wel lekker. 450 00:52:00,400 --> 00:52:06,669 Nee. ik voel me een beetje raar. 451 00:52:08,760 --> 00:52:11,354 Daar staat drank. -Nee‚ dank je. 452 00:52:12,880 --> 00:52:17,908 Het komt allemaal op de rekening. Neem maar. 453 00:52:17,920 --> 00:52:21,196 Ik ga er even uit. 454 00:52:25,680 --> 00:52:29,639 Ga je er even uit? -Ja‚ even. 455 00:52:32,040 --> 00:52:34,838 Waar wil je heen? 456 00:52:32,960 --> 00:52:37,875 Wat mensen opzoeken. Ik ken wü mensen hier die… 457 00:52:42,560 --> 00:52:47,111 Dus ga ik er even uit. 458 00:52:46,520 --> 00:52:50,798 Een paar mensen waar ik even langs moet. 459 00:52:46,640 --> 00:52:50,758 Vrienden van vroeger? -Ja‚ wd… 460 00:52:50,400 --> 00:52:52,595 Op die manier. 461 00:52:54,320 --> 00:52:58,632 Het komt door die troep. -Dü is gewoon wü spul. 462 00:53:02,160 --> 00:53:06,073 Wat spul dat ik gekocht heb. Het is pittig. 463 00:53:06,800 --> 00:53:09,758 Wat is pittig? -Het is pittig spul. 464 00:53:08,440 --> 00:53:14,549 En het is goed… -Het is dus pittig spul. 465 00:53:10,840 --> 00:53:13,877 Ik moet er nu vandoor. 466 00:53:14,000 --> 00:53:18,073 We kunnen een eindje wandelen, of een ritje maken. 467 00:53:19,240 --> 00:53:23,153 Je bent een goeie vent. -Kom naar ons toe. 468 00:53:23,240 --> 00:53:25,800 Düje zo goed voor me zorgt. 469 00:53:28,200 --> 00:53:31,988 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 470 00:53:36,680 --> 00:53:39,069 Laat me nu gaan. 471 00:53:43,640 --> 00:53:47,519 Je gaat nergens heen. Niet zo. 472 00:53:49,040 --> 00:53:52,828 Laat me gaan. -Ga dan maar. Maakt mij wü uit. 473 00:54:01,960 --> 00:54:06,750 Ga maar dnrgs kopen in Water Street. zoals de rest van de jongens. 474 00:54:06,120 --> 00:54:09,954 Ik ben langsgegaan. maar hij is ergens heen. 475 00:54:12,080 --> 00:54:14,958 Ik weet niet waarheen. 476 00:54:15,080 --> 00:54:18,595 Ik kom gewoon naar huis. Tot zo. 477 00:54:20,800 --> 00:54:22,791 Met mij. 478 00:54:23,280 --> 00:54:28,957 Commissaris Kennedy. hebt u hierover met monseigneur Fucccc gesproken? 479 00:54:31,960 --> 00:54:34,155 Over deze zaak? 480 00:54:33,080 --> 00:54:35,355 Nee. ik geloof 't niet. 481 00:54:34,520 --> 00:54:37,080 Maar ik weet 't niet zeker. 482 00:54:40,120 --> 00:54:43,032 Ik heb problemen met m'n geheugen. 483 00:54:55,960 --> 00:55:01,193 Vooral wü die periode betreft. sinds m'n operatie. 484 00:55:02,040 --> 00:55:07,239 Pardon? -Ik ben een paar jaar terug geopereerd. 485 00:55:12,680 --> 00:55:18,630 Een prostaatoperatie. Sindsdien heb ik problemen met m'n geheugen. 486 00:55:15,920 --> 00:55:19,754 Moest oud—rechercheur Noseworthy van u... 487 00:55:19,840 --> 00:55:24,789 uit een politierapport seksuele zaken verwijderen? 488 00:55:32,640 --> 00:55:35,234 Het is vreemd. luisteraars... 489 00:55:34,120 --> 00:55:36,998 Niet dat ik me kan herinneren. 490 00:55:36,880 --> 00:55:40,839 dat iemand die kinderrnisbruikers vrijuit laat gaan… 491 00:55:43,680 --> 00:55:47,719 en toegeeft dat hij aan hersenbeschadiging lijdt… 492 00:55:46,800 --> 00:55:51,157 ooit leiding gaf aan de politie van deze stad. 493 00:56:00,800 --> 00:56:05,715 Sjonge. Gelooft u hem? Laat ons weten hoe u erover denkt. 494 00:56:05,520 --> 00:56:09,832 We hebben weer iemand. Zeg 't maar, lijn 2. 495 00:56:13,400 --> 00:56:16,119 Ik geloof hem niet. Ze tiegen. 496 00:56:18,360 --> 00:56:22,751 Die broeders zeggen onschuldig te zijn. -Dü is zo. 497 00:56:24,800 --> 00:56:28,156 Weetje wü ik denk? -Dü ga je vast zeggen. 498 00:56:31,320 --> 00:56:36,235 Seks. daar gaat 't om. Ze mogen van de Kerk geen seks hebben. 499 00:56:42,160 --> 00:56:48,156 Alsje priesters opsluit met jongetjes. wü denk je dan dat er gebeurt? 500 00:56:43,760 --> 00:56:47,958 Je hebt een uitgesproken mening. Bedankt. 501 00:56:50,000 --> 00:56:53,595 Ik had me tot dan toe aan het cclibaat gehouden. 502 00:56:55,360 --> 00:56:58,557 Seks was voor mij iets doodengs. 503 00:57:05,240 --> 00:57:09,233 Dat was ook een reden waarom ik broeder ben geworden. 504 00:57:22,200 --> 00:57:25,078 Dan had je er niks mee te maken. 505 00:57:26,120 --> 00:57:28,634 Wat zat je dwars? 506 00:57:29,160 --> 00:57:31,151 Angst. 507 00:57:32,280 --> 00:57:34,396 Waarvoor? 508 00:57:37,240 --> 00:57:41,518 Ga nu niet weg van waarje nu bent vanbinnen. 509 00:57:37,280 --> 00:57:41,319 Ik weet 't niet. Angst om liefte hebben. 510 00:57:43,720 --> 00:57:45,950 Hoe voel je je nu? 511 00:57:47,680 --> 00:57:49,636 Afschuwelijk. 512 00:57:48,920 --> 00:57:51,593 Ik had een gezin. 513 00:57:52,600 --> 00:57:55,717 Nu heb ik een stel Vijanden. 514 00:57:59,960 --> 00:58:03,714 Heb je gevochten? -M'n been doet pijn. 515 00:58:05,760 --> 00:58:08,911 Heb je iets gebroken? Nee. hò? 516 00:58:06,360 --> 00:58:08,874 Wacht maar even. 517 00:58:10,120 --> 00:58:12,759 Wat is er? -Ik heb gevochten. 518 00:58:10,640 --> 00:58:14,394 Ik moet jouw kant op. Wil je een lift? 519 00:58:15,200 --> 00:58:18,112 Ik wilde hem graag vasthouden. 520 00:58:19,560 --> 00:58:22,472 Z'n nek zag er zo zacht uit. 521 00:58:22,760 --> 00:58:24,955 en volmaakt. 522 00:58:23,000 --> 00:58:26,151 Zojong... 523 00:58:28,160 --> 00:58:30,833 Ik voelde me opgewonden. eennaarde. 524 00:58:32,840 --> 00:58:35,752 Opgewonden in m'n kruis. 525 00:58:36,080 --> 00:58:39,516 Ik wilde z'n warmte en tederheid voeten. 526 00:58:40,920 --> 00:58:43,992 Ik wilde de roes van ontlading voeten. 527 00:58:43,160 --> 00:58:45,469 Heb je aan hem gezeten? 528 00:58:50,160 --> 00:58:53,357 Heb je deze verlangens eerder gehad? 529 00:58:53,200 --> 00:58:55,555 AI heel lang niet meer. 530 00:59:01,600 --> 00:59:05,912 Dus u wist dat sommige jongens misbruikt waren. 531 00:59:05,400 --> 00:59:07,994 Ik heb gezondigd, eennaarde. 532 00:59:08,320 --> 00:59:10,515 Is dat juist? 533 00:59:08,760 --> 00:59:12,275 Ja, en dat was 'n ongelooflijke schok. 534 00:59:13,600 --> 00:59:16,797 Wat hebt u met ze gedaan? -Pardon? 535 00:59:18,440 --> 00:59:20,635 De jongens, monseigneur. 536 00:59:18,800 --> 00:59:22,475 Besefte u dat sommigen hulp nodig hadden? 537 00:59:24,800 --> 00:59:27,314 Het is heel lang geleden. 538 00:59:35,840 --> 00:59:40,709 We wisten toen niet wü we nu weten. over de gevolgen hiervan. 539 01:01:56,880 --> 01:02:02,989 Ik wilde de jongens niet opnieuw in verlegenheid brengen. 540 01:02:02,800 --> 01:02:09,797 Sommige broeders die in het weeshuis bleven na het onderzoek van 1975... 541 01:02:09,120 --> 01:02:13,955 worden nu beschuldigd van misbruik van diezelfde jongens. 542 01:02:11,840 --> 01:02:16,197 Da besef ik. en dat doet me veel verdriet. 543 01:02:17,880 --> 01:02:22,431 Wist u dat er tegen hem bewijs was? -Absoluut niet. 544 01:02:18,000 --> 01:02:21,276 Hoe zit 't met broeder Lavín? -Hoezo? 545 01:02:25,240 --> 01:02:29,518 Vuile leugenaar. Hij liegt waar u bij staat. 546 01:02:28,120 --> 01:02:31,795 Vertel de waarheid. monseigneur. 547 01:02:29,880 --> 01:02:34,954 Loop naar de het, monseigneur. Met al uw broeders. Loop naar de het. 548 01:03:04,080 --> 01:03:09,279 Bij nog een verstoring sluit ik de hoorzitting voor het publiek. 549 01:03:13,000 --> 01:03:15,070 Gaat u verder. 550 01:03:13,840 --> 01:03:16,035 Tenrg naar broeder Lavín. 551 01:03:16,160 --> 01:03:20,995 Hij is toch ook weggestuurd? -Zo wil ik 't niet stellen. 552 01:03:23,800 --> 01:03:27,793 Dat hoorde bij de deal. Er stond 'n miljoen op het spel. 553 01:03:27,680 --> 01:03:30,752 Er was geen sprake van een deal. 554 01:03:30,880 --> 01:03:35,590 Broeder Lavín kreeg een welverdiende rust. Dat is alles. 555 01:03:37,680 --> 01:03:42,834 Wat de andere twee broeders betreft. volgde ik de instnrcties op. 556 01:03:43,080 --> 01:03:46,072 Wiens instnrcties volgde u op? 557 01:03:46,200 --> 01:03:49,272 Van Jerome Ward. 558 01:03:49,000 --> 01:03:51,958 De onderminister van Justitie. 559 01:03:52,080 --> 01:03:55,914 Die vijfjaar terug is overleden. -Helaas. 560 01:03:58,200 --> 01:04:02,352 Hebt u nooit met anderen gesproken? -Nee‚ nooit. 561 01:04:00,280 --> 01:04:03,829 Heeft die dooie 't gedaan? -Daar lijkt 't op. 562 01:04:10,320 --> 01:04:13,312 De enige betrokken bestuurder... 563 01:04:13,440 --> 01:04:20,118 die bij besprekingen is geweest. voor zover ze zich herinneren... 564 01:04:24,320 --> 01:04:29,872 was de onderminister van Justitie, de inmiddels overleden Jerome Ward. 565 01:05:04,960 --> 01:05:07,997 Als de doden konden spreken... -Zo is dat. 566 01:05:05,720 --> 01:05:10,157 Dan hadden ze veel te vertellen. -We moeten weer verder. 567 01:05:09,960 --> 01:05:12,394 Lijn 2, je bent in de uitzending. 568 01:05:12,520 --> 01:05:15,273 Wie roepen ze hiema op? 569 01:05:16,640 --> 01:05:20,838 Van mij mogen ze de spokenjagers erbij halen. 570 01:05:26,400 --> 01:05:28,834 RECHTSZAAL 2 571 01:05:30,160 --> 01:05:33,709 Ik was doodsbang toen ik naar binnen moest. 572 01:05:38,760 --> 01:05:42,799 Ik heb gewoon antwoord gegeven. Het stelt niks voor. 573 01:05:47,600 --> 01:05:53,550 Heb je een baan? Waar werk je? -Ik zocht werk toen ik hierheen Imam. 574 01:05:49,960 --> 01:05:54,033 Waar woon je nu, Steven? -ln Toronto. 575 01:05:54,200 --> 01:05:59,991 Zit je niet in de bijstand? AI vijfjaar? -Ja‚ af en toe. 576 01:05:56,960 --> 01:06:00,396 Wat moet je dan? Ik moet toch eten? 577 01:05:59,480 --> 01:06:01,675 Alleen antwoord geven. 578 01:06:00,680 --> 01:06:06,038 Heb je een strafblad? -Ja‚ een paar kleine dingetjes. 579 01:06:06,960 --> 01:06:10,873 Inbraak. geweldpleging, illegaal dnrgsbezit. 580 01:06:12,320 --> 01:06:16,108 Rijden onder invloed. Geen kleine dingetjes. 581 01:06:18,240 --> 01:06:22,199 Ben je prostitué. Steven? 582 01:06:23,680 --> 01:06:26,831 Daar ben je vier keer voor opgepakt. 583 01:06:24,640 --> 01:06:29,555 Protest, edelachtbare. -Ik trek de vraag in. 584 01:06:26,600 --> 01:06:28,113 Steven... 585 01:06:28,240 --> 01:06:35,157 Je bent daarna nog zes jaar in het weeshuis gebleven. Klopt dat? 586 01:06:37,880 --> 01:06:42,192 Ben je op je zestiende het weeshuis uit gegaan? 587 01:06:38,440 --> 01:06:42,069 Dat weet ik niet. -Ik zal 't anders vragen. 588 01:06:46,000 --> 01:06:48,389 Dat ldopt. -Mooi. 589 01:06:50,880 --> 01:06:54,475 Toen je tussen de vijftien en zestien was... 590 01:06:52,440 --> 01:06:56,592 kende je toen een jongen die Alfred Langston heette? 591 01:06:57,120 --> 01:06:58,633 Ik weet het niet. 592 01:07:01,560 --> 01:07:03,869 Of Joseph Cowlen? 593 01:07:05,000 --> 01:07:07,355 Jeremy O'Toole? 594 01:07:09,280 --> 01:07:11,999 Ik zalje geheugen opfrissen. 595 01:07:12,240 --> 01:07:17,314 Jij was vijftien, zij waren zeven of acht. 596 01:07:18,720 --> 01:07:23,077 Jij was al volgroeid, zij kwamen tot je middel. 597 01:07:24,200 --> 01:07:28,079 Heb je ze gedwongen om met jou seks te plegen? 598 01:07:24,880 --> 01:07:28,555 Schiet 't je weer te binnen? -Dit is niet waar. 599 01:07:30,120 --> 01:07:31,758 Weetje nog? 600 01:07:34,400 --> 01:07:39,872 In de badkamer beneden. of op de brandtrap achter. 601 01:07:38,920 --> 01:07:44,711 Je beschuldigt m'n cliënt van misbnrik, maar jij zat fout en ik heb getuigen. 602 01:07:48,560 --> 01:07:53,270 Je hebt getogen, Steven. En dat kan ik bewijzen. 603 01:07:52,320 --> 01:07:55,949 Destijds zei je dat Glackin nooit aan je zal. 604 01:07:58,560 --> 01:08:01,393 Loog je toen of lieg je nu? 605 01:08:00,480 --> 01:08:04,109 Misschien lieg je gewoon. Geef antwoord. 606 01:08:02,080 --> 01:08:05,277 Een korte schorsing, edelachtbare? -Goed. 607 01:08:05,240 --> 01:08:06,992 Een kwartier. 608 01:08:07,880 --> 01:08:11,998 Het proces tegen broeder Glackin werd geschorst... 609 01:08:15,280 --> 01:08:20,513 toen 'n ex-bewoner beschuldigd werd van misbruik van jongere jongens. 610 01:08:18,800 --> 01:08:22,998 Ook dat hij een strafblad had en prostitué was geweest... 611 01:08:20,200 --> 01:08:23,431 bleek tijdens het kruisverhoor. 612 01:08:23,200 --> 01:08:26,556 Het proces tegen Glackin wordt morgen hervat. 613 01:08:29,840 --> 01:08:32,354 Jezus, wü een circus. 614 01:08:32,200 --> 01:08:37,513 Je moet hem opzoeken. Kevin. Hij kan nu wel een vriend gebruiken. 615 01:08:41,160 --> 01:08:44,072 Zo bedoelde ik het niet, maar… 616 01:08:41,600 --> 01:08:44,751 Dus nu ga jij zeggen wü ik moet doen. 617 01:08:44,200 --> 01:08:46,919 Hoe zou jij je voeten? 618 01:08:48,920 --> 01:08:51,673 Ben jij nu de deskundige? 619 01:08:51,680 --> 01:08:54,797 Hij is altijd een oplichtertje geweest. 620 01:08:55,120 --> 01:08:58,476 Ik wil helpen. Reageer 't niet op mij af. 621 01:08:57,760 --> 01:09:00,069 Wat moet ik niet afreageren? 622 01:09:04,760 --> 01:09:10,835 Het maakt me niet uit wü je zegt. Hij heeft geprobeerd er wü aan te doen. 623 01:09:11,520 --> 01:09:16,833 Dat moet jij ook doen. Je mag die misdadiger niet ongestraft laten. 624 01:09:13,880 --> 01:09:16,997 Niet na wü hij jou heeft aangedaan. 625 01:09:18,000 --> 01:09:20,389 Wat weet jij daarvan? 626 01:09:28,480 --> 01:09:31,631 Luister, Sheilah. -Nee‚ luister jij eens. 627 01:09:28,720 --> 01:09:32,872 Het gaat er mij niet om wü hij je heeft aangedaan... 628 01:09:29,120 --> 01:09:31,475 maar om wü 't nu met je doet. 629 01:09:31,480 --> 01:09:35,519 Je gaat eraan onderdoor. Kijk naar jezelf. 630 01:09:35,640 --> 01:09:38,950 Zoals je 's nachts wakker wordt. 631 01:09:37,760 --> 01:09:40,354 Je staat iemand in het café. 632 01:09:42,080 --> 01:09:44,719 Je bent bang als we vrijen. 633 01:09:45,120 --> 01:09:49,352 Dat weet jij ook. Je geniet er niet eens van. 634 01:10:56,240 --> 01:10:57,912 Ik waarschuw je. 635 01:10:58,480 --> 01:11:01,836 Waarschuw je me? 636 01:11:04,400 --> 01:11:06,630 Wat wil je doen? 637 01:11:06,400 --> 01:11:10,951 Sla je me omdat ik wil helpen? -Laat me met rust. 638 01:11:20,480 --> 01:11:23,870 Dat doe ik niet. -Jij snapt dit toch niet. 639 01:11:24,000 --> 01:11:25,831 Dat is niet eerlijk. 640 01:11:33,000 --> 01:11:34,718 Eerlijk? 641 01:11:33,600 --> 01:11:38,958 Wat nou. eerlijk? Ik weet maar al te goed wü eerlijk betekent. 642 01:11:41,040 --> 01:11:47,479 ls 't eerlijk dat ik er na al die klotejaren lachend uit moet komen? 643 01:11:49,440 --> 01:11:55,151 En voor de camera moet zeggen: Ja, die vent hield me vast in z'n kamer. 644 01:11:51,160 --> 01:11:56,075 Ik moest op schoot zitten, terwijl hij in m'n broekzat en kreunde. 645 01:12:00,280 --> 01:12:02,794 Wil je nog meer weten? 646 01:12:06,560 --> 01:12:13,033 ls 't niet vreemd dat op dezelfde dag dat Steven Lunny... 647 01:12:13,040 --> 01:12:16,191 overlijdt aan een overdosis... 648 01:12:22,480 --> 01:12:29,192 een jury seksueel misbruik en obsceen gedrag bewezen acht... 649 01:12:33,720 --> 01:12:40,671 door broeder Glackin. die Steven als jochie in het weeshuis heeft gekweld. 650 01:12:58,200 --> 01:13:00,953 Waar kijken we naar? 651 01:12:59,520 --> 01:13:01,750 Zeg 't maar, lijn 4. 652 01:13:01,840 --> 01:13:04,673 We kijken naar het bord. 653 01:13:05,600 --> 01:13:09,149 We kijken naar het bord. 654 01:13:09,160 --> 01:13:13,358 Zeg dat na. -We kijken naar het bord. 655 01:13:13,440 --> 01:13:16,318 Toe maar. Niet verlegen zijn. 656 01:13:16,440 --> 01:13:18,908 Wat is dit? Laat maar zien. 657 01:13:20,960 --> 01:13:22,439 Een pot!… 658 01:13:21,720 --> 01:13:27,431 Ik ben zo terug. Schijf over wü er op het bord staat. 659 01:13:35,520 --> 01:13:37,351 Wat is er? 660 01:13:38,880 --> 01:13:40,552 Wat is er? 661 01:13:40,280 --> 01:13:43,158 Steven is dood. 662 01:13:45,480 --> 01:13:51,157 We nemen vandaag afscheid van onze broeder in Christus. Steven Lunny. 663 01:13:56,760 --> 01:13:59,558 Laat ons bidden. 664 01:13:57,520 --> 01:14:01,559 Onze Vader. die in de hemel zijt, uw naam worde geheiligd. 665 01:14:01,760 --> 01:14:06,788 Uw rijk kome. Uw wil geschiede op aarde zoals in de hemel. 666 01:14:05,040 --> 01:14:07,156 Geef ons heden ons dagelijks brood. 667 01:14:09,280 --> 01:14:14,195 En vergeef ons onze schuld. zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven. 668 01:14:16,840 --> 01:14:20,628 En leid ons niet in bekoring, maar verlos ons van het kwade. 669 01:14:21,440 --> 01:14:24,876 Want U is het koninkrijk. de kracht en de heerlijkheid. 670 01:14:25,920 --> 01:14:28,798 Tot in eeuwigheid, amen. 671 01:14:27,760 --> 01:14:30,911 Heer, aanvaard de ziel van Steven Lunny... 672 01:14:31,280 --> 01:14:34,238 en leid hem naar de hemel. 673 01:14:32,960 --> 01:14:34,996 Geef hem het eeuwige licht. Heer. 674 01:14:36,280 --> 01:14:39,750 Moge uw licht eeuwig op hem schijnen. 675 01:14:44,960 --> 01:14:48,396 Doe altijd wü je vrouw zegt. Dat is het geheim. 676 01:14:46,800 --> 01:14:48,870 Ik moet naar bed. jongens. 677 01:14:49,160 --> 01:14:51,310 Nietwaar, Sheilah? 678 01:14:55,000 --> 01:14:58,276 Doet Kevin altijd wü jij zegt? 679 01:14:59,480 --> 01:15:02,438 Geef jij nu het goede voorbeeld. 680 01:15:00,600 --> 01:15:03,034 Dat lukt steeds beter. 681 01:15:05,880 --> 01:15:10,237 Eerst wil ik nog wa zeggen tegen m'n oude vriend Kevin. 682 01:15:11,040 --> 01:15:13,634 Ik breng je naar boven. 683 01:15:19,360 --> 01:15:22,113 Hoe gaat 't. jongen? 684 01:15:20,760 --> 01:15:22,830 Luister... 685 01:15:22,960 --> 01:15:25,155 Doe het niet. 686 01:15:27,000 --> 01:15:29,560 Ga niet getuigen. 687 01:15:32,120 --> 01:15:35,908 Je ziet wü voor effect het op Steven heeft gehad. 688 01:16:11,480 --> 01:16:17,749 Misschien was dit niet gebeurd als ze hem met nrst hadden gelaten in Toronto. 689 01:16:28,040 --> 01:16:32,955 Ik was erbij. Ik heb gezien wü ze hem aandeden. 690 01:16:35,960 --> 01:16:39,589 Ze lieten niks van hem heel. 691 01:16:45,800 --> 01:16:50,794 Ze maakten hem zwart voor het oog van de wereld. 692 01:16:57,360 --> 01:17:03,469 Wat was uw functie in 1975? -Ik was toen minister van Justitie. 693 01:17:18,800 --> 01:17:22,918 Wist u van het politieonderzoek naar St. Vinccnt? 694 01:17:23,480 --> 01:17:26,916 Nee. dat is me nooit ter ore gekomen. 695 01:17:29,280 --> 01:17:34,513 Uw ministerie liet de politie het onderzoek staken. Wist u dat? 696 01:17:36,640 --> 01:17:39,074 Dat is me nooit verteld. 697 01:17:40,880 --> 01:17:44,270 Als minister moet u toch hebben geweten... 698 01:17:46,640 --> 01:17:50,838 van zo'n mogelijk ccntroversiële zaak? 699 01:18:02,440 --> 01:18:05,989 Men weet niet hoe 't toegaat bij de regering. 700 01:18:07,360 --> 01:18:10,432 Hebt u erover gesproken in het kabinet? 701 01:18:10,560 --> 01:18:15,509 U weet dat ik niks mag zeggen over kabinetsvergaderingen. 702 01:18:19,600 --> 01:18:23,036 Ik kan alleen herhalen dat ik van niks wist. 703 01:18:36,040 --> 01:18:37,792 Natuurlijk. 704 01:19:00,000 --> 01:19:01,991 Papa is thuis. 705 01:19:03,520 --> 01:19:05,750 Ik ben boven. 706 01:19:08,240 --> 01:19:10,470 Chantal? 707 01:19:14,320 --> 01:19:17,676 Ik heb de kinderen van school moeten halen. 708 01:19:19,600 --> 01:19:22,478 Wat is er aan de hand? 709 01:19:32,600 --> 01:19:36,036 Ik wil ze niet nog meer aandoen. 710 01:19:46,960 --> 01:19:50,635 Hoezo? -Ik heb ze naar m'n moeder gestuurd. 711 01:19:51,280 --> 01:19:54,909 Ik laat me m'n kinderen niet afnemen. 712 01:19:55,280 --> 01:19:57,874 Hier kunnen ze niet blijven. 713 01:19:59,040 --> 01:20:02,953 Jij moet terug. en ik ga met je mee. 714 01:20:04,200 --> 01:20:07,715 Geen sprake van. -Toch wel. 715 01:20:07,720 --> 01:20:10,314 Je gaat niet mee. -Ik ga wel. 716 01:20:12,320 --> 01:20:15,710 Je gaat niet mee. punt uit. 717 01:20:19,600 --> 01:20:22,637 Ik heb alles al geregeld. 718 01:20:19,800 --> 01:20:22,234 Ik wil het zelf zien. 719 01:20:29,280 --> 01:20:34,673 Ik wil je graag bij me hebben, maar je hoort hier bij hen. 720 01:20:30,800 --> 01:20:33,473 Met of zonder jou. 721 01:20:31,120 --> 01:20:32,678 Ik ga. 722 01:20:36,400 --> 01:20:39,472 Je moet 't zelf weten. 723 01:20:39,600 --> 01:20:42,797 In voor- en tegenspoed, weetje nog? 724 01:20:52,280 --> 01:20:53,872 Straks. 725 01:20:57,400 --> 01:20:59,789 Ik moest aan Lavín denken. 726 01:21:03,200 --> 01:21:05,919 Hoe bang ik voor hem was. 727 01:21:07,640 --> 01:21:09,471 Waarom? 728 01:21:09,600 --> 01:21:12,956 Durf ik met hem te worden gcccnfronteerd? 729 01:21:11,320 --> 01:21:13,197 Kom naar bed. 730 01:21:20,120 --> 01:21:21,599 Leren. 731 01:21:22,280 --> 01:21:26,193 Waarom? -Niet slaan, mam. 732 01:21:24,280 --> 01:21:27,670 Misschien ben ik nog steeds bang voor hem. 733 01:21:26,320 --> 01:21:29,915 Ik doe wü u wilt. mam. Alstublieft... 734 01:21:35,920 --> 01:21:39,117 Hoe sta je nu tegenover mij? 735 01:21:39,040 --> 01:21:41,793 Ik geloof dat ik je vertrouw. 736 01:21:40,600 --> 01:21:44,479 We zijn samen een heel eind gekomen. 737 01:21:41,920 --> 01:21:44,309 Ik ben bang voorje. 738 01:21:45,680 --> 01:21:47,955 In welk opzicht? 739 01:21:48,360 --> 01:21:50,828 Ik ben bang voor mezelf. 740 01:21:50,640 --> 01:21:53,029 Peter… -Alleen. 741 01:21:57,640 --> 01:22:00,438 Wil je m'n hand vasthouden? 742 01:22:00,560 --> 01:22:03,757 Wil je dat ik je vasthoud? 743 01:22:01,240 --> 01:22:04,038 Ik ben zo alleen. 744 01:22:03,880 --> 01:22:08,431 Kwets me niet. -Dü beloof ik. 745 01:22:05,840 --> 01:22:08,400 Ik zal je niet kwetsen. 746 01:22:14,600 --> 01:22:18,798 Je kunt een ding voor jezelf doen. 747 01:22:29,960 --> 01:22:32,394 Als volwassen man… 748 01:22:39,920 --> 01:22:43,799 als volwassene, als sterke, grote man… 749 01:22:44,800 --> 01:22:47,360 kun je naar binnen gaan. 750 01:22:50,520 --> 01:22:54,035 Daar kun je in ccntact komen met dat jongetje... 751 01:22:53,360 --> 01:22:55,794 dat je vroeger was. 752 01:23:14,400 --> 01:23:18,313 Dat hevig naar iemand verlangde. 753 01:23:18,600 --> 01:23:23,549 En dat verlangen draag je mee. je hele leven al. 754 01:23:25,960 --> 01:23:28,554 Hij zou ons hier opwachten. 755 01:23:28,560 --> 01:23:31,632 Peter. Fijn je weer te zien. 756 01:23:34,720 --> 01:23:38,395 George Stoney, dit is Chantal. 757 01:23:38,200 --> 01:23:40,191 Zullen we? 758 01:23:43,080 --> 01:23:45,753 Wees gegroet. Maria, vol van genade, de Heer zij met u. 759 01:24:12,840 --> 01:24:17,960 Gezegend zijt gij onder de vrouwen en Jezus, de vnrcht van uw school. 760 01:24:27,800 --> 01:24:32,078 Moeder van God. bid voor ons zondaars. Nu en in het uur van onze dood. 761 01:24:32,400 --> 01:24:33,958 Peter… 762 01:24:41,640 --> 01:24:43,676 Alsjeblieft... 763 01:25:10,640 --> 01:25:12,949 Vertel me... 764 01:25:11,600 --> 01:25:13,192 Alsjeblieft... 765 01:25:13,080 --> 01:25:17,119 Wat krijg ik te horen in de rechtszaal. morgen? 766 01:25:28,520 --> 01:25:30,431 Peter… 767 01:25:31,920 --> 01:25:35,117 Ik denk dat ik het kan begrijpen. 768 01:25:42,600 --> 01:25:46,513 Ik denk dat ik het je kan vergeven. 769 01:25:50,160 --> 01:25:53,550 Maar dan moet je 't me wel vertellen. 770 01:25:53,680 --> 01:25:56,274 Wat heb je gedaan? 771 01:26:34,560 --> 01:26:37,154 Wat is uw naam? -Kevin Reevey. 772 01:26:37,280 --> 01:26:43,549 Zweert u niets dan de waarheid te zeggen, zo waarlijk helpe u God? 773 01:26:43,680 --> 01:26:45,796 Dat zweer ik. 774 01:26:54,480 --> 01:27:01,318 Is die handtekening onderaan van u? Hebt u die zelf gezet? 775 01:27:01,440 --> 01:27:02,953 Dat ldopt. 776 01:27:03,080 --> 01:27:05,514 Kijk dan nu even bovenaan. 777 01:27:05,640 --> 01:27:10,077 Ik wil wü vragen stellen terwijl we de verklaring doornemen. 778 01:27:10,200 --> 01:27:15,513 Weet u nog dat u dit heeft verteld? -Jazeker. 779 01:27:15,640 --> 01:27:19,838 Wilt u deze rechtbank vertellen wü u is aangedaan? 780 01:27:21,240 --> 01:27:23,754 Dm wil ik. -Goed. 781 01:27:23,880 --> 01:27:27,270 Ik laat u de verklaring even doorlezen. 782 01:27:33,080 --> 01:27:35,435 Op de avond van 7 dcccmber... 783 01:27:35,560 --> 01:27:39,997 bent u weggelopen en teruggebracht door de politie. 784 01:27:40,120 --> 01:27:44,113 Weet u dat nog? -Ja‚ dat weet ik nog. 785 01:27:44,240 --> 01:27:48,631 Aan lllrie heeft de politie u toen overgedragen? 786 01:27:48,760 --> 01:27:50,239 Broeder Lavín. 787 01:27:50,360 --> 01:27:53,591 Wilt u vertellen wü u toen overlmam? 788 01:28:00,360 --> 01:28:03,238 Ik moest in z'n kamer wachten. 789 01:28:04,240 --> 01:28:09,917 Ik liep de gang in. Hij stond vriendelijk met de politie te praten. 790 01:28:10,040 --> 01:28:12,793 Ik zat daar te wachten. 791 01:28:12,920 --> 01:28:15,593 Hij kllllam binnen en deed de deur dicht. 792 01:28:17,560 --> 01:28:21,519 Hij zei dat ik op schoot moest komen zitten. 793 01:28:21,640 --> 01:28:24,552 Zoals altijd. 794 01:28:27,000 --> 01:28:29,230 Wat gebeurde er toen? 795 01:28:32,360 --> 01:28:38,629 Hij trok m'n shirt uit. en kuste m'n nek en m'n schouders. 796 01:28:41,000 --> 01:28:43,992 Hij zei dat hij m'n moeder was. 797 01:28:44,120 --> 01:28:48,750 Ik zei dat hij m'n moeder niet was, en dat m'n moeder dood was. 798 01:28:49,800 --> 01:28:52,997 En toen sloeg hij me. 799 01:29:02,760 --> 01:29:07,993 Volgens onze stukken was u tien jaar toen dit voorval plaatsvond. 800 01:29:08,120 --> 01:29:10,350 Is dat juist? 801 01:29:11,560 --> 01:29:16,350 De man die deze dingen met u gedaan heeft. zit die hier in de zaal? 802 01:29:17,360 --> 01:29:19,032 Inderdaad. 803 01:29:19,160 --> 01:29:22,197 Wilt u hem aanwijzen? 804 01:29:27,480 --> 01:29:32,508 Noteer dat de getuige de verdachte heeft ge'identificccrd. 805 01:29:33,960 --> 01:29:39,159 Dit was niet de eerste keer dat u door Lavín misbruikt werd. hò? 806 01:29:41,720 --> 01:29:44,712 Nee. ik was zijn jongen. 807 01:29:44,840 --> 01:29:47,479 Wanneer is 't begonnen? 808 01:29:47,600 --> 01:29:51,275 Niet lang nadat ik daar was komen wonen. 809 01:29:52,440 --> 01:29:55,955 Herinnert u zich nog de eerste keer? 810 01:29:58,160 --> 01:30:01,869 Wilt u ons erover vertellen? 811 01:30:02,000 --> 01:30:05,117 De eerste keer was in het zwembad. 812 01:30:05,240 --> 01:30:08,676 Weet u nog hoe 't is begonnen? 813 01:30:10,800 --> 01:30:13,314 Het was Pasen. 814 01:30:13,440 --> 01:30:16,432 Alle anderen waren weg, op bezoek. 815 01:30:16,560 --> 01:30:21,714 Ik vroeg hem waarom ik nergens heen ging. Ik was namelijk alleen. 816 01:30:23,920 --> 01:30:28,994 Waarom had ik geen oom of tante die me kllllam opzoeken en meenam? 817 01:30:29,120 --> 01:30:35,958 Ik herinnerde me de begrafenis van ma en pa. Ik wist dat ik een wees was. 818 01:30:36,080 --> 01:30:39,516 Maar ik moest toch ergens familie hebben? 819 01:30:43,520 --> 01:30:47,069 Ik ben naar broeder Lavín gegaan. 820 01:30:48,200 --> 01:30:51,192 Hij was daarna erg aardig voor me. 821 01:30:53,480 --> 01:30:55,914 We gingen zwemmen. 822 01:30:59,280 --> 01:31:04,513 We waren alleen. Ik vond het leuk. hij gooide me in de lucht. 823 01:31:04,640 --> 01:31:07,518 Dan dook ik naar beneden. 824 01:31:10,640 --> 01:31:15,475 Toen hield hij me opeens vast, en dnrkte me tegen zich aan. 825 01:31:19,800 --> 01:31:22,837 Toen trok hij m'n zwembroek uit. 826 01:31:25,120 --> 01:31:27,953 En daarna z'n eigen zwembroek. 827 01:31:30,240 --> 01:31:33,789 Hij hield me stevig tegen zich aan. 828 01:31:34,880 --> 01:31:37,030 Wal deed hij toen? 829 01:31:38,680 --> 01:31:41,877 Hij wreef zichzelf tegen mij aan. 830 01:31:45,320 --> 01:31:48,039 Ik voelde 'm stijf worden. 831 01:31:52,280 --> 01:31:56,239 Hij probeerde z'n ding in me te steken. 832 01:32:03,440 --> 01:32:06,591 Ik huilde omdat het zo'n pijn deed. 833 01:32:12,360 --> 01:32:15,477 Het leek heel lang te duren. 834 01:32:17,000 --> 01:32:21,312 Hij kreunde en hijgde. en uiteindelijk hield hij op. 835 01:32:25,280 --> 01:32:27,953 En daarna werd ik zijn jongen… 836 01:32:30,000 --> 01:32:33,515 en liet hij me naar z'n kamer komen. 837 01:32:49,240 --> 01:32:50,878 Daar is hij. 838 01:33:31,240 --> 01:33:33,800 We staan ons er wel doorheen. 839 01:33:36,320 --> 01:33:39,437 Ik wil m'n man spreken. 840 01:33:39,560 --> 01:33:41,437 Natuurlijk. 841 01:33:41,560 --> 01:33:43,551 Ik wacht buiten. 842 01:33:59,440 --> 01:34:04,992 Voelde je helemaal niks toen je naar die getuigenis luisterde? 843 01:34:05,120 --> 01:34:06,678 Jawel. 844 01:34:11,360 --> 01:34:15,672 Ik voelde wü voor martelaar ik m'n hele leven al ben. 845 01:34:15,800 --> 01:34:20,112 Eerst voor die leugenachtige huftertjes en nu voorjou. 846 01:34:22,200 --> 01:34:25,715 Voel je je niet schuldig? 847 01:34:25,840 --> 01:34:27,796 Schaam je je niet? 848 01:34:28,800 --> 01:34:31,360 Kevin Reevey... 849 01:34:31,480 --> 01:34:36,600 was een eenzaam jochie over lllrie ik me uit liefde heb ontfermd. 850 01:34:43,200 --> 01:34:45,475 Ik hield van hem. 851 01:34:45,600 --> 01:34:49,878 Hield je van hem? Noem je dat liefde? 852 01:34:53,840 --> 01:34:55,512 Jazeker. 853 01:34:55,640 --> 01:34:59,394 Nee. dat is niet van iemand houden. 854 01:34:59,520 --> 01:35:01,875 Dat is iemand kwetsen. 855 01:35:02,840 --> 01:35:05,752 Je hebt dat jochie gekwetst. 856 01:35:06,720 --> 01:35:09,234 Ik kan je wel vermoorden. 857 01:35:27,920 --> 01:35:31,595 Ik vraag je dit maar een keer: 858 01:35:33,120 --> 01:35:37,671 Heb je ooit aan onze kinderen gezeten? 859 01:35:45,640 --> 01:35:49,235 Vraag 't ze zelf. Het zijn jouw kinderen. 860 01:35:51,400 --> 01:35:53,152 Inderdaad. 861 01:35:54,720 --> 01:35:57,792 Het zijn mijn kinderen. 862 01:36:03,800 --> 01:36:07,634 Het zijn jouw kinderen niet meer. 66170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.