All language subtitles for The.Appearance.2018.BDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,084 --> 00:00:07,084 Subtitles by explosiveskull Sync by GoldenBeard 2 00:00:36,549 --> 00:00:38,449 It looks like murder. 3 00:00:38,451 --> 00:00:39,485 No. 4 00:00:40,686 --> 00:00:43,586 Our faith does not make us incapable. 5 00:00:43,588 --> 00:00:44,688 Suicide. 6 00:00:44,690 --> 00:00:46,456 Suicide is unforgivable. 7 00:00:46,458 --> 00:00:48,059 We know the answer. 8 00:00:48,761 --> 00:00:50,461 It was her. 9 00:00:50,463 --> 00:00:52,129 She's in a cage, Abbot. 10 00:00:52,131 --> 00:00:53,165 She got out. 11 00:00:54,333 --> 00:00:55,532 It will not happen again. 12 00:00:55,534 --> 00:00:57,100 We will bind her in the cage 13 00:00:57,102 --> 00:00:58,334 with the reliquaries. 14 00:00:58,336 --> 00:00:59,837 We should sermon the Inquisition. 15 00:00:59,839 --> 00:01:01,339 Enough. 16 00:01:04,810 --> 00:01:07,546 Pestilence, field crops, 17 00:01:08,580 --> 00:01:12,181 the town expects us to pass judgment. 18 00:01:12,183 --> 00:01:14,517 They demand her death. 19 00:01:14,519 --> 00:01:16,520 We cannot do this without the proper authority. 20 00:01:16,522 --> 00:01:17,888 We will do what God demands. 21 00:01:17,890 --> 00:01:19,558 This is not God's work. 22 00:01:26,498 --> 00:01:29,467 She will be weakest at dark moon. 23 00:01:32,470 --> 00:01:33,870 Pray for strength. 24 00:03:37,927 --> 00:03:39,896 Sorry, did I wake you? 25 00:03:41,597 --> 00:03:43,265 No apologies needed. 26 00:03:48,671 --> 00:03:49,706 The dream. 27 00:03:50,773 --> 00:03:52,907 Did you go inside the room? 28 00:03:52,909 --> 00:03:54,475 I never do. 29 00:03:54,477 --> 00:03:57,479 Well, dreams are harmless enough. 30 00:04:00,016 --> 00:04:02,652 Wise words from the great Johnny. 31 00:04:05,320 --> 00:04:07,020 A good breakfast will ease your mind. 32 00:04:07,022 --> 00:04:10,057 No, thank you. 33 00:04:10,059 --> 00:04:11,693 I'm not hungry. 34 00:04:27,375 --> 00:04:30,310 I write to you in haste and in secret. 35 00:04:30,312 --> 00:04:32,313 A Brother of the Hedgerow Abbey has died. 36 00:04:33,314 --> 00:04:36,850 I request an Inquisitor of the True Dawn immediately. 37 00:04:36,852 --> 00:04:39,621 May God bless their journey with speed and safety. 38 00:04:40,555 --> 00:04:44,425 Our great Abbot is convinced the death is a result of witchcraft. 39 00:04:45,392 --> 00:04:46,993 He plans to execute the accused woman 40 00:04:46,995 --> 00:04:49,428 without the Inquisition's approval. 41 00:04:49,430 --> 00:04:51,931 I only wish God's will to be done. 42 00:04:51,933 --> 00:04:54,603 Best regards, Brother Felix. 43 00:04:56,704 --> 00:04:59,875 May you bring us good fortune and keep us in good health. 44 00:05:01,475 --> 00:05:03,945 May you shine your grace on those who serve 45 00:05:05,947 --> 00:05:07,815 and those who do not. 46 00:05:09,984 --> 00:05:12,417 Continue to believe in them 47 00:05:12,419 --> 00:05:15,556 even though they do not believe, Father. 48 00:06:19,652 --> 00:06:21,554 Hedgerow Abbey. 49 00:06:22,755 --> 00:06:25,491 My stomach is in knots, now I see it again. 50 00:06:27,594 --> 00:06:29,129 God will give you strength. 51 00:06:30,662 --> 00:06:32,065 You only have to ask. 52 00:06:34,000 --> 00:06:35,902 Strength comes from resolve, 53 00:06:37,704 --> 00:06:38,704 not God. 54 00:07:04,163 --> 00:07:06,165 Even here the plague is taking hold. 55 00:07:09,067 --> 00:07:10,800 Shite inquisitor. 56 00:07:10,802 --> 00:07:12,469 She must burn. 57 00:07:12,471 --> 00:07:14,007 Burn her or we will. 58 00:08:17,970 --> 00:08:20,838 My God, we're too late. 59 00:08:23,274 --> 00:08:27,745 No, she was branded a heretic. 60 00:08:29,014 --> 00:08:31,581 They're acting without the proper authority. 61 00:08:56,573 --> 00:08:57,774 Hello! 62 00:08:59,176 --> 00:09:01,012 Is anyone here? 63 00:09:20,063 --> 00:09:21,963 Hello! 64 00:09:21,965 --> 00:09:23,731 I am Mateho of the... 65 00:09:31,074 --> 00:09:33,710 I am Mateho of the True Dawn. 66 00:09:39,149 --> 00:09:41,885 I must insist that you let us in at once. 67 00:09:49,893 --> 00:09:52,627 - Watch your step. - I received a letter from Brother Felix 68 00:09:52,629 --> 00:09:55,662 - claiming that... - We are humble monks here 69 00:09:55,664 --> 00:09:57,300 devoting all our time to God. 70 00:09:58,734 --> 00:10:00,036 We live a quiet life. 71 00:10:04,741 --> 00:10:06,274 Burning heretics without a proper trial 72 00:10:06,276 --> 00:10:07,674 is punishable by law. 73 00:10:07,676 --> 00:10:09,776 You're young for an inquisitor. 74 00:10:09,778 --> 00:10:11,245 An apprentice? 75 00:10:11,247 --> 00:10:13,647 I'm qualified, I assure you. 76 00:10:13,649 --> 00:10:17,653 I had hoped the True Dawn would have sent an experienced agent. 77 00:10:21,023 --> 00:10:23,258 Do not let my appearance fool you. 78 00:10:27,162 --> 00:10:29,263 Nor mine. 79 00:10:29,265 --> 00:10:31,164 The Abbot must be made aware of your presence. 80 00:10:31,166 --> 00:10:34,835 No, I wish to speak to the girl first. 81 00:10:34,837 --> 00:10:36,169 Procedure dictates our first... 82 00:10:36,171 --> 00:10:37,906 Take me to the girl. 83 00:11:13,941 --> 00:11:15,177 An inquisitor? 84 00:11:48,209 --> 00:11:50,144 I'll begin questioning the others. 85 00:11:51,779 --> 00:11:53,247 We'll reconvene later. 86 00:12:01,922 --> 00:12:02,990 Is something wrong? 87 00:12:04,258 --> 00:12:06,326 He is not fond of small spaces. 88 00:12:10,130 --> 00:12:11,131 Stay close. 89 00:12:12,232 --> 00:12:15,469 The labyrinth of tunnels down here can be confusing. 90 00:12:17,004 --> 00:12:21,908 Yes, I remember. 91 00:13:04,517 --> 00:13:06,151 Here we are. 92 00:13:13,526 --> 00:13:15,295 This is the condition you keep her in? 93 00:13:16,363 --> 00:13:18,464 I am only a scribe, Inquisitor. 94 00:13:20,065 --> 00:13:21,433 This is beyond my authority. 95 00:13:23,570 --> 00:13:25,369 I see. 96 00:13:46,592 --> 00:13:48,193 I'm here to help you. 97 00:14:25,396 --> 00:14:26,962 Has she confessed? 98 00:14:26,964 --> 00:14:27,964 Not yet. 99 00:14:32,236 --> 00:14:33,371 But she will. 100 00:14:36,107 --> 00:14:38,474 You must be the Abbot. 101 00:14:38,476 --> 00:14:41,145 I find myself confused. 102 00:14:42,346 --> 00:14:47,518 Why is there an inquisitor in my dungeon? 103 00:14:50,621 --> 00:14:51,889 I summoned him 104 00:14:54,324 --> 00:14:57,227 to help solve the mystery surrounding Francisco's death. 105 00:14:58,161 --> 00:15:01,064 I wanted to come to you, but he insisted on coming here first. 106 00:15:03,468 --> 00:15:05,203 Forgive me, Abbot. 107 00:15:08,605 --> 00:15:11,509 This girl is barely of age. 108 00:15:13,578 --> 00:15:17,079 Black magic is not limited by age. 109 00:15:17,081 --> 00:15:19,013 What would she know of magic, Abbot? 110 00:15:19,015 --> 00:15:21,282 Skeptic. 111 00:15:23,019 --> 00:15:25,721 No, she has a pact with the Devil. 112 00:15:25,723 --> 00:15:27,523 She will burn. 113 00:15:27,525 --> 00:15:29,192 Not if she is innocent. 114 00:15:30,460 --> 00:15:32,095 You think these will protect you? 115 00:15:33,130 --> 00:15:34,596 And the manacles? 116 00:15:34,598 --> 00:15:37,465 We've known peace since she's been secured. 117 00:15:37,467 --> 00:15:39,936 You are allowing paranoia to corrupt your mind. 118 00:15:41,706 --> 00:15:44,240 Remove the manacles. We are not barbarians. 119 00:15:45,141 --> 00:15:49,045 And these, these are not necessary. 120 00:15:50,213 --> 00:15:54,014 Careful, boy. Ignorance will not protect you from the Devil. 121 00:15:54,016 --> 00:15:56,051 Ignorance has nothing to do with it. 122 00:15:57,454 --> 00:15:59,119 We'll give her a test. 123 00:15:59,121 --> 00:16:00,555 The church directs that we use tests 124 00:16:00,557 --> 00:16:01,656 only as a last resort. 125 00:16:01,658 --> 00:16:04,294 Give her a test. 126 00:16:08,297 --> 00:16:09,565 You want a test? 127 00:16:12,168 --> 00:16:13,537 Very well. 128 00:16:18,073 --> 00:16:19,575 I need you to look at this. 129 00:16:26,783 --> 00:16:28,552 I need you to look at me. 130 00:16:29,619 --> 00:16:32,688 Your tests often harm and kill the innocent victims. 131 00:16:35,591 --> 00:16:37,126 The cross, please. 132 00:17:05,421 --> 00:17:07,121 The cross, please. 133 00:17:11,259 --> 00:17:14,260 The Devil cannot look upon the Holy Cross. 134 00:17:14,262 --> 00:17:16,532 She has been tortured in the name of God. 135 00:17:18,366 --> 00:17:19,634 I would not look at it, either. 136 00:17:20,702 --> 00:17:22,704 Are you a witch, Inquisitor? 137 00:17:26,107 --> 00:17:28,309 She will not be tortured further. 138 00:17:29,545 --> 00:17:31,513 Is that understood, Abbot? 139 00:17:33,815 --> 00:17:36,115 What do you intend to accomplish here? 140 00:17:36,117 --> 00:17:38,618 I intend to save an innocent life. 141 00:17:38,620 --> 00:17:41,387 Did you realize what would happen if she was set free? 142 00:17:41,389 --> 00:17:43,656 Yes, a girl would go home. 143 00:17:43,658 --> 00:17:46,592 No, no, no. She has no home. 144 00:17:46,594 --> 00:17:48,694 No. Family run out of town. 145 00:17:48,696 --> 00:17:50,730 If the town people see her free 146 00:17:50,732 --> 00:17:54,366 they will seek justice on their own terms. 147 00:17:54,368 --> 00:17:56,434 We are doing God's work. 148 00:17:56,436 --> 00:17:59,206 God will not torture and murder innocent victims, 149 00:18:00,140 --> 00:18:01,442 nor will the church. 150 00:18:02,844 --> 00:18:08,547 You, you do not belong here. 151 00:18:08,549 --> 00:18:09,784 I beg you. 152 00:18:10,752 --> 00:18:13,488 I beg you, leave at once. 153 00:18:18,559 --> 00:18:21,395 I am not going anywhere. 154 00:18:42,381 --> 00:18:44,383 Take me to the scene of the transgression. 155 00:18:48,188 --> 00:18:51,325 He laid here in a pool of his own blood. 156 00:18:58,297 --> 00:19:01,233 This dagger was found in his hand. 157 00:19:06,539 --> 00:19:10,643 Was it in his hand like this or like this? 158 00:19:12,546 --> 00:19:14,512 Like that? 159 00:19:22,688 --> 00:19:24,557 Were there any signs of struggle? 160 00:19:25,458 --> 00:19:27,692 The candles knocked over? 161 00:19:27,694 --> 00:19:29,360 Things broken? 162 00:19:29,362 --> 00:19:31,495 Footprints in the blood? 163 00:19:31,497 --> 00:19:32,632 Nothing. 164 00:19:36,836 --> 00:19:38,170 And the body? 165 00:19:39,806 --> 00:19:40,874 This way. 166 00:20:17,976 --> 00:20:19,411 I will do this alone. 167 00:20:24,482 --> 00:20:25,718 Thank you. 168 00:22:27,370 --> 00:22:28,370 Felix? 169 00:22:30,873 --> 00:22:31,873 Felix! 170 00:22:35,978 --> 00:22:38,013 Did you ask for me specifically? 171 00:22:38,015 --> 00:22:39,015 No. 172 00:22:43,820 --> 00:22:45,420 What is it? 173 00:22:47,890 --> 00:22:50,693 I cannot discuss the details of my investigation with you. 174 00:22:52,562 --> 00:22:54,096 I am the one who summoned you. 175 00:22:55,131 --> 00:22:58,598 That does not exonerates you or give you privilege. 176 00:22:58,600 --> 00:23:01,571 You are all suspects until I discover the truth behind this. 177 00:23:22,791 --> 00:23:24,424 Why do they chant? 178 00:23:24,426 --> 00:23:26,528 They pray for our lost Brother. 179 00:23:37,139 --> 00:23:40,508 Tomorrow, we will retrace the steps of Francisco's life. 180 00:23:41,443 --> 00:23:44,177 If there are any clues to his death, we will find them. 181 00:23:44,179 --> 00:23:45,945 Of course. 182 00:23:45,947 --> 00:23:48,047 If there's any way I can assist? 183 00:23:48,049 --> 00:23:51,052 What were his daily activities, his interests? 184 00:23:52,154 --> 00:23:53,921 Brother Francisco was... 185 00:23:55,090 --> 00:23:56,557 Was what? 186 00:23:58,093 --> 00:23:59,560 Part of the inner circle. 187 00:24:01,029 --> 00:24:03,431 It's rare to see Brothers of such status. 188 00:24:04,466 --> 00:24:09,035 They will spend hours in the sanctum. 189 00:24:12,140 --> 00:24:13,975 We will need access to the sanctum. 190 00:24:16,711 --> 00:24:17,978 That is a sacred room. 191 00:24:18,913 --> 00:24:20,814 Only members of the inner circle allowed. 192 00:24:21,849 --> 00:24:23,782 This is your room. 193 00:24:33,694 --> 00:24:35,095 Thank you. 194 00:24:36,197 --> 00:24:39,198 Hey, get some sleep. 195 00:24:39,200 --> 00:24:40,434 You too. 196 00:24:45,639 --> 00:24:47,007 For the sake of the abbey, 197 00:24:48,542 --> 00:24:50,509 I hope you know what you're doing. 198 00:24:50,511 --> 00:24:51,277 Thank you. 199 00:24:51,279 --> 00:24:53,179 I'll pray for you. 200 00:34:35,218 --> 00:34:36,586 You scared me. 201 00:34:43,727 --> 00:34:45,161 What is your name? 202 00:34:50,835 --> 00:34:53,035 There is no reason to fear me. 203 00:34:56,840 --> 00:34:58,675 I see they removed your manacles. 204 00:35:06,716 --> 00:35:08,484 Do you know what this is? 205 00:35:26,436 --> 00:35:27,737 Have you seen it before? 206 00:35:31,373 --> 00:35:32,441 You have? 207 00:35:33,609 --> 00:35:34,643 Where? 208 00:35:36,378 --> 00:35:37,413 What is it? 209 00:35:38,782 --> 00:35:39,782 Tell me. 210 00:35:49,425 --> 00:35:53,227 I'm not the evil that torments this place. 211 00:35:57,533 --> 00:35:58,634 What is? 212 00:36:08,677 --> 00:36:10,278 I need answers. 213 00:36:15,651 --> 00:36:17,218 Do you know who accused you? 214 00:36:22,791 --> 00:36:24,425 How did you get down here? 215 00:36:29,597 --> 00:36:31,797 Where is your family? 216 00:36:31,799 --> 00:36:32,900 Gone. 217 00:36:51,987 --> 00:36:53,220 Dead? 218 00:36:59,827 --> 00:37:01,496 Moved on? 219 00:37:02,965 --> 00:37:04,465 Moved on. 220 00:37:27,655 --> 00:37:28,855 Do you know the monks here? 221 00:37:50,277 --> 00:37:52,811 Did you know the monk who died? 222 00:37:52,813 --> 00:37:55,780 I know the inner circle. 223 00:37:55,782 --> 00:37:56,783 How? 224 00:38:21,908 --> 00:38:23,810 Do you know why you have been accused? 225 00:38:31,751 --> 00:38:33,586 Have you made a pact with the Devil? 226 00:38:50,871 --> 00:38:51,871 I... 227 00:39:08,788 --> 00:39:10,856 Help me. 228 00:39:46,424 --> 00:39:48,526 Help me. 229 00:40:11,549 --> 00:40:12,584 Johnny. 230 00:40:13,818 --> 00:40:15,751 Johnny. 231 00:40:15,753 --> 00:40:18,355 Mateho. You nearly run me over. 232 00:40:19,157 --> 00:40:20,455 Sorry. 233 00:40:20,457 --> 00:40:23,493 Johnny, I found the door. 234 00:40:24,729 --> 00:40:26,696 - From the dream? - Yes. 235 00:40:26,698 --> 00:40:27,964 Where did it lead? 236 00:40:27,966 --> 00:40:29,466 It was locked. 237 00:40:32,203 --> 00:40:33,770 Come, let's get a meal. 238 00:40:55,225 --> 00:40:57,628 Inquisitor, come. 239 00:41:08,238 --> 00:41:10,105 Hungry? 240 00:41:10,107 --> 00:41:11,407 Starving. 241 00:41:18,547 --> 00:41:19,615 Eat. 242 00:41:23,921 --> 00:41:24,921 You'll need it. 243 00:41:56,819 --> 00:41:58,185 The food is rotten. 244 00:42:02,591 --> 00:42:05,127 She spoiled the food before our eyes. 245 00:42:12,668 --> 00:42:15,636 She must be executed at once. 246 00:42:20,642 --> 00:42:23,177 Calm down, Brothers. 247 00:42:23,179 --> 00:42:25,312 Her powers are growing. 248 00:42:25,314 --> 00:42:27,047 We must unite against the witch. 249 00:42:27,049 --> 00:42:28,050 Inigo! 250 00:42:31,086 --> 00:42:33,586 You must allow the Inquisitor 251 00:42:33,588 --> 00:42:37,226 to proceed with this investigation. 252 00:42:47,902 --> 00:42:49,904 Where is the grain this is made from? 253 00:42:51,773 --> 00:42:53,074 The grain is over there. 254 00:42:58,947 --> 00:43:01,147 Food does not just spoil suddenly. 255 00:43:01,149 --> 00:43:03,051 Moments ago it was not rotten. 256 00:43:14,963 --> 00:43:16,764 As I thought. 257 00:43:19,167 --> 00:43:23,302 I offer encounter similar situations on every case. 258 00:43:23,304 --> 00:43:26,806 You're allowing fear to feed your paranoia. 259 00:43:26,808 --> 00:43:28,575 You see what you want to see. 260 00:43:29,743 --> 00:43:33,914 Come and see the truth for yourselves. 261 00:43:46,994 --> 00:43:48,829 The source is spoiled. 262 00:43:51,832 --> 00:43:56,003 This is very common when food is not stored properly. 263 00:44:05,945 --> 00:44:08,714 Two bottles of... 264 00:44:26,934 --> 00:44:29,235 One bottle of anise. 265 00:44:34,841 --> 00:44:35,942 Is someone there? 266 00:44:52,258 --> 00:44:54,393 This is no place for a child. 267 00:45:12,145 --> 00:45:14,180 We need to know what takes place in the sanctum. 268 00:45:17,949 --> 00:45:19,918 Of course. 269 00:45:23,389 --> 00:45:24,957 Good morning, Teton. 270 00:45:34,467 --> 00:45:36,067 I will start by asking him. 271 00:45:40,006 --> 00:45:41,173 Find you later. 272 00:45:53,518 --> 00:45:56,755 - For your family. - God bless you. 273 00:45:57,756 --> 00:45:58,955 Go. 274 00:45:58,957 --> 00:46:00,256 Stay in line. 275 00:46:00,258 --> 00:46:01,993 We have enough for everyone. 276 00:46:03,828 --> 00:46:05,129 Stay in line. 277 00:46:09,767 --> 00:46:11,136 Did you see a little girl? 278 00:46:12,304 --> 00:46:13,338 No. 279 00:46:25,317 --> 00:46:26,918 Wait! 280 00:46:28,053 --> 00:46:30,018 Here are your rations. 281 00:46:30,020 --> 00:46:31,255 God bless. 282 00:46:32,524 --> 00:46:33,989 Have you seen Teton? 283 00:46:33,991 --> 00:46:35,893 Yes, he went that way. 284 00:46:48,473 --> 00:46:49,972 Stop. 285 00:46:53,910 --> 00:46:55,444 I'm not going to hurt you. 286 00:46:58,215 --> 00:47:01,049 Have you noticed something strange recently? 287 00:47:01,051 --> 00:47:02,351 What do you mean? 288 00:47:02,353 --> 00:47:03,986 I've been seeing things. 289 00:47:03,988 --> 00:47:06,122 - God bless. - Things that are untrue. 290 00:47:07,324 --> 00:47:08,359 Teton? 291 00:47:09,560 --> 00:47:11,260 Have you had issues sleeping? 292 00:47:11,262 --> 00:47:13,295 No. 293 00:47:13,297 --> 00:47:16,966 But ever since the Inquisitor arrived, yes. 294 00:47:23,140 --> 00:47:24,174 Teton? 295 00:48:06,582 --> 00:48:07,949 Stay back. 296 00:48:24,600 --> 00:48:25,600 Inquisitor? 297 00:48:28,203 --> 00:48:29,203 I slipped. 298 00:48:33,241 --> 00:48:34,377 Back. 299 00:48:40,549 --> 00:48:42,284 She still lives. 300 00:48:45,387 --> 00:48:48,056 How many must die before you burn her? 301 00:48:51,661 --> 00:48:54,260 This is nothing more than an accident. 302 00:48:54,262 --> 00:48:57,632 Accident? The Inquisitor thinks it was an accident. 303 00:49:03,706 --> 00:49:06,138 I think it's time we take this into our own hands. 304 00:49:06,140 --> 00:49:07,908 Yeah! 305 00:49:11,646 --> 00:49:12,645 We need to go inside. 306 00:49:12,647 --> 00:49:14,581 This will all be settled 307 00:49:14,583 --> 00:49:16,382 in good time. 308 00:49:16,384 --> 00:49:17,650 Enough time. 309 00:49:17,652 --> 00:49:19,452 Get them. Kill the inquisitor. 310 00:49:19,454 --> 00:49:21,289 Go, go! 311 00:49:23,325 --> 00:49:25,358 Stay where you are. 312 00:49:25,360 --> 00:49:27,095 We take the giant as one. 313 00:49:29,163 --> 00:49:30,264 Teton's body. 314 00:49:31,566 --> 00:49:32,634 - Peiter. - No. 315 00:49:33,668 --> 00:49:34,668 Ready? 316 00:49:45,179 --> 00:49:46,247 Leave the body. 317 00:49:47,415 --> 00:49:49,214 Johnny! 318 00:49:52,219 --> 00:49:54,018 Johnny! 319 00:50:08,169 --> 00:50:09,603 The town is in revolt. 320 00:50:11,038 --> 00:50:13,240 The town is in revolt. 321 00:50:14,141 --> 00:50:16,541 We barely escaped with our lives. 322 00:50:16,543 --> 00:50:18,242 Were they provoked? 323 00:50:18,244 --> 00:50:20,044 Provoked? 324 00:50:26,253 --> 00:50:27,521 What is it? 325 00:50:35,429 --> 00:50:39,598 It's Teton, he's dead. 326 00:50:39,600 --> 00:50:40,798 What? 327 00:50:40,800 --> 00:50:42,435 He fell from the tower. 328 00:50:45,672 --> 00:50:47,538 We all saw it. 329 00:50:47,540 --> 00:50:49,441 She's killing us all one by one. 330 00:50:49,443 --> 00:50:51,376 There is no proof of that. 331 00:50:51,378 --> 00:50:54,445 Francisco, now Teton. 332 00:50:54,447 --> 00:50:56,049 - Yes. - Stop! 333 00:50:57,584 --> 00:51:01,454 Each suspicion will mount into a greater threat. 334 00:51:02,355 --> 00:51:03,722 Do not give into paranoia. 335 00:51:03,724 --> 00:51:05,288 Paranoia did not kill 336 00:51:05,290 --> 00:51:07,492 another of my Brothers. 337 00:51:07,494 --> 00:51:11,395 Your words are dangerous, Inquisitor. 338 00:51:11,397 --> 00:51:13,766 Choose your next very carefully. 339 00:51:19,472 --> 00:51:23,508 The rain has made the tower wet and dangerous. 340 00:51:23,510 --> 00:51:27,211 While examining the top, I found a loose board. 341 00:51:27,213 --> 00:51:29,646 Now, if you go up there you will also find a piece of cloth, 342 00:51:29,648 --> 00:51:31,581 stuck to the nail holding the board down. 343 00:51:31,583 --> 00:51:34,521 - What are you saying? - I am saying that he slipped. 344 00:51:35,555 --> 00:51:39,790 And his robes got tangled and he unfortunately fell. 345 00:51:39,792 --> 00:51:41,426 Why was he up there? 346 00:51:46,131 --> 00:51:50,468 Brother Francisco was found with a dagger in his hand like this. 347 00:51:50,470 --> 00:51:53,703 Self-inflicted wounds are achieved this way. 348 00:51:53,705 --> 00:51:55,872 He had multiple stab wounds. 349 00:51:55,874 --> 00:51:57,741 The human body is resilient. 350 00:51:57,743 --> 00:51:59,376 Why would he do that? 351 00:51:59,378 --> 00:52:01,346 He was unhappy with the inner circle. 352 00:52:05,182 --> 00:52:06,583 Continue. 353 00:52:06,585 --> 00:52:09,086 There will be no further discussion. 354 00:52:10,122 --> 00:52:12,691 Francisco was killed by the witch. 355 00:52:14,159 --> 00:52:16,158 Brother Francisco 356 00:52:16,160 --> 00:52:17,827 is responsible for his own death. 357 00:52:17,829 --> 00:52:20,197 I will not wait any longer. 358 00:52:21,132 --> 00:52:22,634 She dies at dawn. 359 00:52:30,809 --> 00:52:32,678 We need to do the test. 360 00:52:33,912 --> 00:52:35,377 Are you certain? 361 00:52:35,379 --> 00:52:37,914 This superstition ends now. 362 00:52:37,916 --> 00:52:40,749 You saw the hate in the townspeople's eyes. 363 00:52:40,751 --> 00:52:42,518 If the monks do not kill her by morning, 364 00:52:42,520 --> 00:52:44,553 they will burn this entire abbey to the ground, 365 00:52:44,555 --> 00:52:46,457 and all of us inside it. 366 00:52:49,193 --> 00:52:50,627 What if they're right? 367 00:52:50,629 --> 00:52:54,363 Johnny, I need you with me on this. 368 00:52:54,365 --> 00:53:01,170 I am, and God is, but this, this is a godless test. 369 00:53:01,172 --> 00:53:04,441 No, this is an infallible test. 370 00:53:05,743 --> 00:53:09,278 Promise me you'll get some sleep tonight. 371 00:53:09,280 --> 00:53:11,547 A mind without rest is an open door 372 00:53:11,549 --> 00:53:13,384 for the Devil's persuasions. 373 00:54:26,456 --> 00:54:27,590 Inquisitor? 374 00:54:30,592 --> 00:54:31,592 Inquisitor? 375 00:54:38,468 --> 00:54:41,034 - Peiter? - I must come in. 376 00:54:41,036 --> 00:54:42,736 What are you doing here at this hour? 377 00:54:42,738 --> 00:54:44,908 You and your friend must leave tonight. 378 00:54:46,042 --> 00:54:48,945 Tomorrow, I will demonstrate what is really going on here. 379 00:54:50,345 --> 00:54:52,679 Please do not let this talk of witches shake you. 380 00:54:52,681 --> 00:54:54,948 I overheard the Abbot and Prior. 381 00:54:54,950 --> 00:54:57,050 They intend to cause you harm. 382 00:54:57,052 --> 00:54:59,254 I see. 383 00:54:59,956 --> 00:55:01,588 Once I have settled this mob, 384 00:55:01,590 --> 00:55:04,624 I'll be able to get a letter out to the True Dawn. 385 00:55:04,626 --> 00:55:07,694 You do not understand. 386 00:55:07,696 --> 00:55:11,900 The Abbot is a very dangerous and very powerful man. 387 00:55:15,304 --> 00:55:16,504 I know. 388 00:55:18,073 --> 00:55:20,308 Thank you for the warning. 389 00:56:10,892 --> 00:56:12,026 Begin. 390 00:57:09,649 --> 00:57:11,785 You understand what you have to do? 391 00:57:16,189 --> 00:57:17,656 Get on with it. 392 00:57:23,096 --> 00:57:24,764 Please not again. 393 00:57:41,647 --> 00:57:44,848 This girl must lift her eyes to the cross 394 00:57:44,850 --> 00:57:46,953 and breathe from either of these holes. 395 00:57:49,655 --> 00:57:51,189 In doing so, 396 00:57:51,191 --> 00:57:53,158 she will be accepting God's grace 397 00:57:54,560 --> 00:57:55,993 and be proven innocent. 398 00:57:55,995 --> 00:57:56,995 Huh. 399 00:58:11,210 --> 00:58:13,043 Now, you will all see 400 00:58:13,045 --> 00:58:15,048 what I've been trying to tell you. 401 00:59:08,900 --> 00:59:10,201 All she has to do, 402 00:59:11,269 --> 00:59:13,771 is look at the cross and breathe. 403 00:59:37,929 --> 00:59:40,530 Stick your head through the hole and breathe. 404 00:59:46,737 --> 00:59:47,838 Johnny the keys. 405 00:59:49,573 --> 00:59:52,175 Lift that lid and you cheat God. 406 00:59:55,178 --> 00:59:57,914 Johnny, the keys. 407 01:00:04,054 --> 01:00:05,054 No. 408 01:00:28,110 --> 01:00:29,145 No. 409 01:00:30,679 --> 01:00:32,981 No, breathe. 410 01:00:32,983 --> 01:00:34,017 Breathe. 411 01:00:35,185 --> 01:00:36,219 Breathe. 412 01:00:39,889 --> 01:00:41,891 God's will has been done. 413 01:00:45,228 --> 01:00:46,627 Please, take one breath. 414 01:00:46,629 --> 01:00:48,829 Take one breath. 415 01:00:48,831 --> 01:00:51,767 Come on, breathe. One breath, breathe. 416 01:00:59,875 --> 01:01:04,213 I must thank you, Inquisitor, you have saved us the trouble. 417 01:01:09,785 --> 01:01:12,355 She was not a witch. 418 01:01:16,225 --> 01:01:19,361 I think your test confirms otherwise. 419 01:01:20,429 --> 01:01:21,997 This was her way out. 420 01:01:23,866 --> 01:01:26,936 She chose death over suffering. 421 01:01:39,881 --> 01:01:41,349 She's gone, Inquisitor. 422 01:01:43,885 --> 01:01:45,221 She's gone. 423 01:01:49,858 --> 01:01:51,858 We must burn the body. 424 01:01:51,860 --> 01:01:53,862 You will not touch her. 425 01:01:57,031 --> 01:01:58,066 She's gone. 426 01:02:01,370 --> 01:02:03,139 She's gone. 427 01:02:28,061 --> 01:02:30,130 You must leave at once, Inquisitor. 428 01:02:34,102 --> 01:02:35,136 And you as well. 429 01:02:37,272 --> 01:02:41,775 Yes, yes, you have betrayed me by summoning him. 430 01:02:44,945 --> 01:02:48,080 No, somebody help. 431 01:02:48,082 --> 01:02:49,781 No. 432 01:02:49,783 --> 01:02:50,817 Inigo? 433 01:03:21,014 --> 01:03:22,214 It's not real. 434 01:03:26,887 --> 01:03:28,321 It's not real. 435 01:03:41,334 --> 01:03:44,134 They're not real. 436 01:04:38,924 --> 01:04:41,057 Inigo? 437 01:04:41,059 --> 01:04:45,130 Finally, I no longer see them. 438 01:04:47,866 --> 01:04:48,967 My God. 439 01:04:50,202 --> 01:04:52,468 The last act of the witch. 440 01:04:52,470 --> 01:04:54,306 We must pray for his soul. 441 01:05:42,419 --> 01:05:44,054 She has killed Peiter. 442 01:05:45,322 --> 01:05:47,359 The witch is dead. 443 01:05:49,127 --> 01:05:50,994 Her powers extend beyond death? 444 01:05:52,429 --> 01:05:55,097 No, this is not the work of the witch. 445 01:05:55,099 --> 01:05:56,198 How do you know? 446 01:05:56,200 --> 01:05:57,532 These wounds, 447 01:05:57,534 --> 01:06:00,370 are exactly the same as Francisco's. 448 01:06:00,372 --> 01:06:02,005 It can't be one of ours. 449 01:06:03,340 --> 01:06:05,005 We wouldn't harm each other. 450 01:06:05,007 --> 01:06:06,575 No. 451 01:06:06,577 --> 01:06:07,878 No, not one of us. 452 01:06:08,712 --> 01:06:10,979 Who would do such a thing? 453 01:06:10,981 --> 01:06:16,117 Someone who is intent on bringing discord to our harmony. 454 01:06:16,119 --> 01:06:17,254 Inquisitor. 455 01:06:33,337 --> 01:06:34,571 It would seem 456 01:06:36,106 --> 01:06:38,507 that there is a murderer amongst us. 457 01:06:38,509 --> 01:06:41,577 Murder is a serious accusation, Inquisitor. 458 01:06:45,281 --> 01:06:47,250 Indeed it is, Prior. 459 01:06:53,022 --> 01:06:55,525 Felix, you spent time with Peiter. 460 01:06:56,626 --> 01:06:58,294 When did you see him last? 461 01:06:59,996 --> 01:07:01,763 We prayed together here. 462 01:07:01,765 --> 01:07:02,931 When? 463 01:07:03,633 --> 01:07:04,633 Sundown. 464 01:07:07,103 --> 01:07:09,405 Has anyone seen Peiter after sundown? 465 01:07:11,207 --> 01:07:12,241 Anyone? 466 01:07:13,577 --> 01:07:14,611 Russo? 467 01:07:15,745 --> 01:07:17,212 Gregorio? 468 01:07:19,114 --> 01:07:20,316 Vicente? 469 01:07:21,551 --> 01:07:24,251 No one has seen Peiter since sundown. 470 01:07:24,253 --> 01:07:25,719 I did. 471 01:07:25,721 --> 01:07:26,723 Good. 472 01:07:29,024 --> 01:07:30,558 When? 473 01:07:30,560 --> 01:07:32,428 - Nearly dawn. - Where? 474 01:07:35,598 --> 01:07:37,200 He was with you. 475 01:07:40,402 --> 01:07:42,070 Inquisitor? 476 01:07:44,674 --> 01:07:46,774 He was with the Inquisitor? 477 01:07:46,776 --> 01:07:48,043 Yes, Abbot. 478 01:07:49,044 --> 01:07:50,344 Can anyone confirm this? 479 01:07:50,346 --> 01:07:51,613 Ask the giant. 480 01:07:55,150 --> 01:07:57,050 Johnny, is there any truth in this? 481 01:07:57,052 --> 01:07:59,319 - No. - No, no. 482 01:07:59,321 --> 01:08:00,623 Let him speak for himself. 483 01:08:05,126 --> 01:08:06,161 Yes. 484 01:08:09,231 --> 01:08:10,332 Well, here it is then. 485 01:08:11,399 --> 01:08:12,399 The truth. 486 01:08:13,268 --> 01:08:14,704 I do not deny it. 487 01:08:15,637 --> 01:08:17,302 Peiter came by my room. 488 01:08:17,304 --> 01:08:19,372 You were the last one to see Peiter? 489 01:08:19,374 --> 01:08:21,174 He brought me information. 490 01:08:21,176 --> 01:08:24,110 I heard arguing and muffled voices. 491 01:08:24,112 --> 01:08:25,512 There was no arguing. 492 01:08:25,514 --> 01:08:27,446 He heard you were in league with the witch. 493 01:08:27,448 --> 01:08:29,081 And so you killed him for it. 494 01:08:29,083 --> 01:08:30,850 Do not give in to this madness. 495 01:08:30,852 --> 01:08:34,654 Who better? Who better to re-create the crime than you? 496 01:08:34,656 --> 01:08:38,326 You arrived and immediately her powers increased, why? 497 01:08:39,660 --> 01:08:40,660 And then... 498 01:08:42,263 --> 01:08:45,765 Then we found these taken from her cell. 499 01:08:45,767 --> 01:08:47,567 Yes, with all the others. 500 01:08:47,569 --> 01:08:49,736 What do you think about this? 501 01:08:49,738 --> 01:08:51,803 Those were not necessary. 502 01:08:51,805 --> 01:08:53,472 No... 503 01:08:53,474 --> 01:08:55,276 No, but you proved they were. 504 01:08:56,878 --> 01:08:59,648 What is this, Inquisitor? 505 01:09:01,181 --> 01:09:04,616 That is part of my investigation. 506 01:09:04,618 --> 01:09:06,420 That is from Francisco's body. 507 01:09:17,130 --> 01:09:19,163 Do not forget that I was summoned here 508 01:09:19,165 --> 01:09:20,401 after the first murder. 509 01:09:31,545 --> 01:09:34,448 It seems the Inquisitor is familiar with this symbol. 510 01:09:35,716 --> 01:09:37,616 Obsessed demon. 511 01:09:39,252 --> 01:09:41,552 She summoned you here 512 01:09:41,554 --> 01:09:45,358 and you have done her bidding from the very beginning. 513 01:09:48,495 --> 01:09:50,197 I trusted you. 514 01:09:53,600 --> 01:09:56,669 Take this monster to the cage. 515 01:10:09,382 --> 01:10:12,720 Your investigation is over, Inquisitor. 516 01:10:15,220 --> 01:10:17,755 Do not harm him. 517 01:10:17,757 --> 01:10:20,691 He will stand trial before God. 518 01:10:20,693 --> 01:10:24,895 And if he's found guilty, then he will pay in blood. 519 01:10:24,897 --> 01:10:27,464 Then who will administer the punishment? 520 01:10:27,466 --> 01:10:30,202 God or you? 521 01:11:48,013 --> 01:11:49,548 Johnny? 522 01:11:50,715 --> 01:11:51,982 Johnny? 523 01:13:30,880 --> 01:13:31,915 No. 524 01:13:43,126 --> 01:13:45,394 I must be dreaming. 525 01:13:49,732 --> 01:13:51,867 Do you remember what happened? 526 01:13:54,469 --> 01:13:55,537 You died. 527 01:13:59,608 --> 01:14:02,476 And I held your lifeless body. 528 01:14:05,414 --> 01:14:07,950 Do you remember what happened? 529 01:14:22,965 --> 01:14:24,566 Help me. 530 01:14:26,868 --> 01:14:29,568 How are you alive? 531 01:14:29,570 --> 01:14:31,171 Remember. 532 01:14:31,173 --> 01:14:32,808 Remember what? 533 01:14:34,009 --> 01:14:36,710 I do not know what you want me to remember. 534 01:14:36,712 --> 01:14:38,080 - You must. - No. 535 01:14:39,680 --> 01:14:44,987 I watched you die, how is this possible? 536 01:14:47,455 --> 01:14:51,824 Remember or you will suffer as I have. 537 01:14:51,826 --> 01:14:52,894 No. 538 01:14:53,861 --> 01:14:56,729 You will be helpless. 539 01:14:56,731 --> 01:14:58,766 You are dead. 540 01:15:12,713 --> 01:15:13,982 Am I? 541 01:15:33,533 --> 01:15:34,568 Johnny? 542 01:15:36,037 --> 01:15:37,071 Johnny? 543 01:15:39,072 --> 01:15:40,106 Johnny? 544 01:15:42,709 --> 01:15:44,011 Johnny, wake up. 545 01:15:51,818 --> 01:15:53,151 Johnny? 546 01:15:53,153 --> 01:15:54,688 Johnny, help me. 547 01:16:07,734 --> 01:16:09,469 Johnny, help! 548 01:16:11,105 --> 01:16:12,139 Look at me. 549 01:16:14,941 --> 01:16:16,176 Look at me. 550 01:16:25,919 --> 01:16:27,218 Please, no. 551 01:16:27,220 --> 01:16:28,787 No, do not look at her. 552 01:16:29,722 --> 01:16:31,725 I cannot look away. 553 01:16:34,127 --> 01:16:35,495 No. 554 01:16:40,099 --> 01:16:41,134 Johnny? 555 01:16:42,102 --> 01:16:43,669 Johnny, look at me. 556 01:16:48,775 --> 01:16:49,809 Stop it. 557 01:16:50,843 --> 01:16:52,878 Stop it. That's enough. 558 01:16:55,348 --> 01:16:56,982 Mateho, 559 01:17:00,020 --> 01:17:01,620 help me. 560 01:17:07,259 --> 01:17:09,293 Help me. 561 01:17:09,295 --> 01:17:10,829 Johnny, no. 562 01:17:12,598 --> 01:17:14,165 Remember. 563 01:17:14,167 --> 01:17:16,266 I cannot. 564 01:17:16,268 --> 01:17:17,970 I cannot remember. 565 01:17:24,209 --> 01:17:25,842 No. 566 01:17:25,844 --> 01:17:27,244 No. 567 01:17:29,614 --> 01:17:30,748 Johnny! 568 01:17:45,297 --> 01:17:48,967 He's waiting for you. 569 01:17:55,374 --> 01:17:57,642 You just have to ask. 570 01:18:22,333 --> 01:18:24,068 Why? 571 01:18:43,787 --> 01:18:45,890 Come find me. 572 01:19:08,178 --> 01:19:10,314 Find me. 573 01:21:05,193 --> 01:21:06,894 Who goes there? 574 01:21:25,346 --> 01:21:26,913 Who goes there? 575 01:21:47,035 --> 01:21:48,035 Wake up. 576 01:21:54,107 --> 01:21:55,443 What happened? 577 01:21:57,911 --> 01:21:59,414 I... 578 01:22:01,149 --> 01:22:03,083 I cannot explain. 579 01:22:05,519 --> 01:22:06,953 Where is she? 580 01:22:07,888 --> 01:22:11,559 She... 581 01:22:18,165 --> 01:22:20,133 He was not in control. 582 01:22:22,336 --> 01:22:25,238 Well, she controls the mind. That's her power. 583 01:22:26,305 --> 01:22:29,476 He did not want to live. 584 01:22:30,477 --> 01:22:32,245 That's what she wants. 585 01:22:33,480 --> 01:22:36,383 She preys on the fearful, the weak. 586 01:22:38,517 --> 01:22:40,184 And your ignorance has killed 587 01:22:40,186 --> 01:22:42,154 several of my Brothers, Inquisitor. 588 01:22:43,590 --> 01:22:47,425 Now, huh, 589 01:22:47,427 --> 01:22:52,565 now a servant of the Devil roams my halls because of you. 590 01:22:55,602 --> 01:22:57,236 I believenow. 591 01:22:58,971 --> 01:23:02,475 You think you could change your mind in just a few moments? 592 01:23:12,251 --> 01:23:15,354 She rose from the dead... 593 01:23:16,689 --> 01:23:17,922 Yes. 594 01:23:19,125 --> 01:23:20,993 And she killed my friend. 595 01:23:26,197 --> 01:23:28,032 Revenge is not God's will. 596 01:23:29,635 --> 01:23:31,936 Then she will be brought to justice. 597 01:23:35,274 --> 01:23:36,909 And God will decide. 598 01:23:38,376 --> 01:23:40,076 Our belief in God 599 01:23:40,078 --> 01:23:43,516 is all we have to fight this evil. 600 01:23:46,619 --> 01:23:47,653 Abbot. 601 01:23:49,321 --> 01:23:50,522 What do you want? 602 01:23:55,561 --> 01:23:56,595 The Prior. 603 01:24:08,206 --> 01:24:11,174 Please, you must believe me. 604 01:24:11,176 --> 01:24:14,210 I cannot, after what happened. 605 01:24:14,212 --> 01:24:16,612 You do not agree with the Abbot? 606 01:24:16,614 --> 01:24:20,550 No, so I think you should have been let out. 607 01:24:20,552 --> 01:24:22,587 You wish to leave me in the dungeon. 608 01:24:23,622 --> 01:24:25,455 Perhaps so, Inquisitor. 609 01:24:25,457 --> 01:24:29,559 I told you I had nothing to do with Peiter's death. 610 01:24:29,561 --> 01:24:30,728 You had the symbol. 611 01:24:32,330 --> 01:24:33,498 My boy. 612 01:24:35,166 --> 01:24:39,102 Abbot, Abbot. 613 01:24:40,337 --> 01:24:41,337 What shall we do? 614 01:24:45,543 --> 01:24:46,578 Gregorio? 615 01:24:47,612 --> 01:24:49,479 No, listen. 616 01:24:49,481 --> 01:24:50,514 Wait. 617 01:24:52,049 --> 01:24:53,116 Listen. 618 01:25:09,099 --> 01:25:10,502 Felix. 619 01:25:14,538 --> 01:25:16,705 Felix. 620 01:25:16,707 --> 01:25:19,443 What? What? What is it? 621 01:25:20,611 --> 01:25:23,180 I saw Peiter. 622 01:25:30,687 --> 01:25:31,722 Eduardo. 623 01:25:38,227 --> 01:25:41,730 Gregorio, he... 624 01:25:41,732 --> 01:25:43,367 He, he what? 625 01:25:45,469 --> 01:25:46,570 Look at me. 626 01:25:47,638 --> 01:25:49,638 Look at me. 627 01:25:49,640 --> 01:25:51,173 Did he take his own life? 628 01:25:56,279 --> 01:25:58,112 We cannot trust our eyes. 629 01:25:58,114 --> 01:26:00,549 Anything we see can be turned against us. 630 01:26:00,551 --> 01:26:01,782 She will kill us all. 631 01:26:01,784 --> 01:26:02,783 No. 632 01:26:02,785 --> 01:26:04,320 We cannot stop her? 633 01:26:07,523 --> 01:26:08,523 Abbot. 634 01:26:12,395 --> 01:26:13,430 Where are you going? 635 01:26:32,848 --> 01:26:34,481 What is it? 636 01:26:34,483 --> 01:26:37,086 Just illusions. 637 01:26:38,253 --> 01:26:39,287 We must leave. 638 01:26:40,221 --> 01:26:41,689 We're not safe here. 639 01:26:41,691 --> 01:26:43,222 Abandon the abbey? 640 01:26:43,224 --> 01:26:45,160 With the abbot gone, we are lost. 641 01:26:46,896 --> 01:26:48,631 We'll go through the dining room. 642 01:26:51,499 --> 01:26:52,835 This way. 643 01:26:59,307 --> 01:27:00,376 Inquisitor? 644 01:27:02,410 --> 01:27:03,478 I'm not leaving. 645 01:27:06,548 --> 01:27:07,580 We must go. 646 01:27:07,582 --> 01:27:08,582 No. 647 01:27:10,418 --> 01:27:12,387 No, I have been called here for a reason. 648 01:27:13,922 --> 01:27:15,490 I have to deal with this. 649 01:27:16,625 --> 01:27:17,692 I will find the others. 650 01:27:18,627 --> 01:27:19,661 Go. 651 01:27:21,396 --> 01:27:22,863 You will stand against her. 652 01:27:22,865 --> 01:27:24,765 Despite what the abbot made you believe, 653 01:27:24,767 --> 01:27:26,500 I am not in league with her. 654 01:27:33,475 --> 01:27:36,776 If you are staying, I will stay. 655 01:27:36,778 --> 01:27:37,812 No. 656 01:27:39,546 --> 01:27:40,749 No. 657 01:27:43,350 --> 01:27:44,519 I will stay as well. 658 01:27:48,823 --> 01:27:51,325 Very well, we keep together. 659 01:28:17,518 --> 01:28:19,386 You are outmatched. 660 01:28:21,722 --> 01:28:22,922 Abbot? 661 01:28:25,426 --> 01:28:27,859 No one move. Stay together. 662 01:28:27,861 --> 01:28:30,328 You are all going to die. 663 01:28:30,330 --> 01:28:31,663 Why is he doing this? 664 01:28:31,665 --> 01:28:32,945 It is not the Abbot. 665 01:28:34,201 --> 01:28:36,570 - What is that? - Do not listen to it. 666 01:28:38,371 --> 01:28:39,705 Stay together. 667 01:28:39,707 --> 01:28:40,772 There is something here with us. 668 01:28:40,774 --> 01:28:41,840 No. 669 01:29:07,567 --> 01:29:10,068 There, you see? 670 01:29:10,070 --> 01:29:11,404 Illusions. 671 01:29:12,706 --> 01:29:14,404 I saw nothing. 672 01:29:14,406 --> 01:29:16,006 I just heard voices. 673 01:29:16,008 --> 01:29:17,744 There are many types of illusion. 674 01:29:20,446 --> 01:29:21,514 Mateho. 675 01:30:02,754 --> 01:30:04,587 Felix? 676 01:30:06,058 --> 01:30:07,459 Eduardo? 677 01:30:28,980 --> 01:30:30,381 Eduardo? 678 01:31:09,855 --> 01:31:10,889 Felix? 679 01:31:14,024 --> 01:31:15,492 Felix, what happened? 680 01:31:16,994 --> 01:31:19,930 They have attacked me. 681 01:31:20,965 --> 01:31:23,632 He haunted me to come to the dungeon. 682 01:31:23,634 --> 01:31:24,702 The dungeon? 683 01:31:25,970 --> 01:31:28,371 Why? There's nothing down there. 684 01:31:33,611 --> 01:31:34,845 Felix? 685 01:31:37,480 --> 01:31:39,515 Felix, where did we first meet? 686 01:31:43,553 --> 01:31:44,788 In the sanctum. 687 01:31:57,935 --> 01:31:59,136 Release me. 688 01:32:03,606 --> 01:32:06,042 Inquisitor, do not look at her. 689 01:32:12,016 --> 01:32:13,582 I can't, I can't. 690 01:33:42,304 --> 01:33:43,537 Inigo. 691 01:33:45,140 --> 01:33:46,608 Inigo. 692 01:33:55,951 --> 01:33:58,318 I thought... 693 01:34:08,130 --> 01:34:09,231 Vicente. 694 01:34:19,240 --> 01:34:21,209 Vicente, put the knife down. 695 01:34:23,778 --> 01:34:24,812 No. 696 01:34:50,304 --> 01:34:51,236 Are you real? 697 01:34:51,238 --> 01:34:52,273 Yes. 698 01:34:56,210 --> 01:34:58,145 Do not let my appearance fool you. 699 01:35:00,648 --> 01:35:01,948 Nor mine. 700 01:35:07,654 --> 01:35:08,888 I had to make sure. 701 01:35:16,262 --> 01:35:18,164 The others? 702 01:35:20,900 --> 01:35:23,002 I have not seen him since the tunnels. 703 01:35:27,073 --> 01:35:29,109 - I heard screaming. - Vicente... 704 01:35:30,977 --> 01:35:31,977 He's gone. 705 01:35:36,983 --> 01:35:38,351 God, have mercy. 706 01:35:42,122 --> 01:35:43,289 What do we do? 707 01:36:03,308 --> 01:36:04,843 We ask. 708 01:37:05,437 --> 01:37:07,272 We need to go deeper. 709 01:37:11,243 --> 01:37:12,311 In the dungeon? 710 01:37:14,478 --> 01:37:16,013 The sanctum. 711 01:37:19,083 --> 01:37:20,851 I never told you where that is. 712 01:37:22,354 --> 01:37:24,156 You did not have to. 713 01:37:57,922 --> 01:37:59,054 Grab her feet. 714 01:38:01,958 --> 01:38:03,193 Open the door. 715 01:38:08,532 --> 01:38:09,866 Let's tie her down. 716 01:38:11,469 --> 01:38:13,101 Just tie her. 717 01:38:13,103 --> 01:38:14,871 Let's put an end to this now. 718 01:38:21,144 --> 01:38:23,312 First, we will bleed her 719 01:38:23,314 --> 01:38:24,580 and then we'll burn her. 720 01:38:24,582 --> 01:38:27,582 - Stop it. This is not... - No. 721 01:38:27,584 --> 01:38:29,085 It is the only way. 722 01:38:30,420 --> 01:38:32,222 Take a torch each of you. 723 01:38:38,994 --> 01:38:42,063 Purge the evil, purge the sins. 724 01:38:42,065 --> 01:38:44,866 Purge the evil, purge the sins. 725 01:38:44,868 --> 01:38:46,901 Purge the evil, purge the sins. 726 01:38:46,903 --> 01:38:49,403 Purge the evil, purge the sins. 727 01:38:49,405 --> 01:38:52,039 Purge the evil, purge the sins. 728 01:40:01,542 --> 01:40:04,009 Purge the evil, purge the sins. 729 01:40:04,011 --> 01:40:05,479 Purge the evil, purge the sins. 730 01:40:05,481 --> 01:40:08,116 Please, not again. 731 01:40:09,251 --> 01:40:10,717 Purge the sins. 732 01:40:10,719 --> 01:40:14,320 Purge the evil, purge the sins. 733 01:40:14,322 --> 01:40:17,158 Purge the evil, purge the sins. 734 01:40:56,497 --> 01:40:57,665 Help me. 735 01:41:11,044 --> 01:41:12,078 I remember. 736 01:41:15,315 --> 01:41:17,549 Hear our prayers. 737 01:41:20,287 --> 01:41:23,056 Shed your light and expose this dark. 738 01:41:28,562 --> 01:41:32,230 Our sins are now her sins. 739 01:41:32,232 --> 01:41:35,033 Take this vile spirit 740 01:41:35,035 --> 01:41:38,638 and cleanse our souls and free us from temptation. 741 01:41:42,242 --> 01:41:46,711 This carnal contract ends tonight 742 01:41:46,713 --> 01:41:53,553 with this holy weapon to purge our wicked sins. 743 01:41:55,087 --> 01:41:57,123 Scipio. Stay where you are. 744 01:41:58,258 --> 01:41:59,824 Put the dagger down. 745 01:41:59,826 --> 01:42:01,458 Inquisitor? 746 01:42:01,460 --> 01:42:02,695 I said put it down. 747 01:42:12,439 --> 01:42:16,139 The abbot has something to confess to all of you. 748 01:42:16,141 --> 01:42:20,513 Look at her and tell them what you did, what you always do. 749 01:42:23,583 --> 01:42:25,718 I bring purity into our hearts. 750 01:42:26,652 --> 01:42:29,355 Tell them, you bastard or I will. 751 01:42:30,623 --> 01:42:32,623 Now you still do not understand. 752 01:42:32,625 --> 01:42:33,626 I was there. 753 01:42:34,794 --> 01:42:37,794 20 years ago, I was here in this room. 754 01:42:37,796 --> 01:42:39,465 I do what I must do. 755 01:42:41,700 --> 01:42:46,303 To purify our souls, we must purge our sins inside them. 756 01:42:46,305 --> 01:42:48,440 You broke your vows to God. 757 01:42:49,541 --> 01:42:51,810 He has committed unspeakable acts. 758 01:42:53,111 --> 01:42:54,813 Posed as a pillar of strength. 759 01:42:56,180 --> 01:42:58,181 Now confess. 760 01:42:58,183 --> 01:42:59,750 You made her what she is. 761 01:42:59,752 --> 01:43:01,751 - Confess. - No, no. 762 01:43:01,753 --> 01:43:06,422 All the women are destined to serve the Devil, they want it. 763 01:43:06,424 --> 01:43:07,425 No. 764 01:43:14,465 --> 01:43:15,500 Release her. 765 01:43:26,143 --> 01:43:27,312 How many? 766 01:43:30,682 --> 01:43:33,151 How far have you gone to keep your secret? 767 01:43:37,321 --> 01:43:39,122 You killed Peiter. 768 01:43:39,891 --> 01:43:43,225 You killed Peiter to turn them against me. 769 01:43:43,227 --> 01:43:47,298 Abbot, is this true? 770 01:43:50,601 --> 01:43:52,369 I did it to protect you. 771 01:43:59,544 --> 01:44:03,447 You! You deserve to die. 772 01:44:11,623 --> 01:44:13,588 Killing you will leave me 773 01:44:13,590 --> 01:44:15,592 no better than the creature you are. 774 01:44:17,929 --> 01:44:21,262 God will decide your punishment. 775 01:44:21,264 --> 01:44:22,865 Kill him. 776 01:44:22,867 --> 01:44:24,966 Kill him, I have led you to this moment. 777 01:44:24,968 --> 01:44:27,235 It is not my place to take his life. 778 01:44:27,237 --> 01:44:28,970 He took my life. 779 01:44:28,972 --> 01:44:31,406 Just as you have taken life. 780 01:44:31,408 --> 01:44:34,609 He destroyed my soul, he damned an innocent girl. 781 01:44:34,611 --> 01:44:36,279 I will not kill for you. 782 01:44:38,381 --> 01:44:39,714 Stay back. 783 01:44:39,716 --> 01:44:41,549 I will have my vengeance. 784 01:44:41,551 --> 01:44:43,754 It is over, do not do this. 785 01:44:44,655 --> 01:44:46,388 He will be mine. 786 01:44:46,390 --> 01:44:48,258 He's not yours to take. 787 01:44:55,297 --> 01:44:56,733 Get back! 788 01:45:01,270 --> 01:45:03,172 You could have saved me. 789 01:46:01,796 --> 01:46:02,998 What will you do? 790 01:46:07,368 --> 01:46:08,802 It will take some time 791 01:46:08,804 --> 01:46:11,741 to sort out my place in the world. 792 01:46:13,942 --> 01:46:15,610 You will always be welcome here. 793 01:46:21,483 --> 01:46:23,418 Will the Inquisition close the abbey? 794 01:46:24,953 --> 01:46:29,758 No, this place has purpose once more. 795 01:46:32,027 --> 01:46:33,695 Thanks to you. 796 01:46:34,662 --> 01:46:36,297 God sent you to us. 797 01:46:38,465 --> 01:46:39,801 You wrote the letter. 798 01:46:45,106 --> 01:46:47,308 The abbey is in good hands. 799 01:46:52,080 --> 01:46:53,915 Thank you, Inquisitor. 800 01:47:58,111 --> 01:47:59,746 Come away from there. 801 01:48:45,860 --> 01:48:50,860 Subtitles by explosiveskull Sync by GoldenBeard 51186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.