Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,055 --> 00:00:07,140
Previously on "The Spanish Princess"...
2
00:00:07,523 --> 00:00:08,963
My bride has sailed, Mother?
3
00:00:09,272 --> 00:00:10,328
She has, Arthur.
4
00:00:10,353 --> 00:00:12,851
She's arrogant and overprivileged.
5
00:00:12,879 --> 00:00:14,406
Perfect character for a queen.
6
00:00:14,430 --> 00:00:15,445
I don't like her.
7
00:00:15,470 --> 00:00:17,930
She brings the might and
wealth of Spain to us.
8
00:00:17,955 --> 00:00:19,835
You were more caring in your letters.
9
00:00:20,202 --> 00:00:21,202
And did you write back?
10
00:00:21,282 --> 00:00:23,398
Harry. People call me Harry.
11
00:00:23,635 --> 00:00:25,515
I'm glad that you
wanted to kiss my neck.
12
00:00:25,719 --> 00:00:28,140
She thought she was writing back to you.
13
00:00:28,165 --> 00:00:29,258
It doesn't matter.
14
00:00:29,283 --> 00:00:30,883
He's jealous, because you will be King.
15
00:00:31,078 --> 00:00:32,437
We paid a high price for you.
16
00:00:32,663 --> 00:00:34,430
Your mother would only pledge your hand
17
00:00:34,753 --> 00:00:37,226
if there were none to
challenge Arthur for the throne.
18
00:00:37,391 --> 00:00:39,271
- Take your hands off me!
- Let's have some fun.
19
00:00:39,296 --> 00:00:41,259
Do not be alone. Men think of you badly.
20
00:00:41,390 --> 00:00:42,739
You should have guarded me.
21
00:00:42,764 --> 00:00:45,630
There is nothing I won't
do to save my boys.
22
00:00:45,655 --> 00:00:47,311
- Hello again.
- Daughter of Spain.
23
00:00:47,781 --> 00:00:48,975
Wife to Prince Arthur,
24
00:00:49,085 --> 00:00:51,037
and soon, Queen of England.
25
00:00:51,389 --> 00:00:54,249
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
26
00:02:31,526 --> 00:02:32,983
Princess of Wales.
27
00:02:34,781 --> 00:02:36,109
Does it scare you?
28
00:02:43,437 --> 00:02:48,890
I asked my mother once why I
was not afraid of my destiny.
29
00:02:51,168 --> 00:02:54,040
She said I may as well be
fearful of my own reflection.
30
00:02:56,179 --> 00:02:57,179
There is no fear.
31
00:02:59,062 --> 00:03:00,429
Our marriage has brought peace.
32
00:03:00,870 --> 00:03:03,401
In the south, yes, but Scotland...
33
00:03:03,426 --> 00:03:04,917
They raid across the borders.
34
00:03:05,729 --> 00:03:08,229
They kill and rob your
people, rich and poor alike.
35
00:03:10,074 --> 00:03:11,205
Butcher them.
36
00:03:14,401 --> 00:03:16,822
My father has a worse
punishment in store.
37
00:03:17,147 --> 00:03:19,111
He'll probably send my
brother Harry to them,
38
00:03:19,395 --> 00:03:22,807
hitch him up to some Morag or Mordina.
39
00:04:07,353 --> 00:04:08,379
Ow!
40
00:04:08,715 --> 00:04:09,950
I-I'm sorry.
41
00:04:10,189 --> 00:04:11,692
Did I hurt you?
42
00:04:12,487 --> 00:04:15,885
Calm. Calm, Arthur.
43
00:04:16,386 --> 00:04:17,511
I am calm.
44
00:04:22,890 --> 00:04:25,668
I may touch you?
45
00:04:45,403 --> 00:04:46,677
Do I not please?
46
00:04:49,049 --> 00:04:52,005
I cannot be rushed,
like some horse to stud.
47
00:04:56,381 --> 00:04:57,382
We should sleep.
48
00:05:04,219 --> 00:05:05,356
As you wish, my lord.
49
00:05:37,966 --> 00:05:40,122
I'm glad you wanted to kiss my neck.
50
00:05:53,973 --> 00:05:56,731
You talk in your sleep, in Spanish.
51
00:05:58,575 --> 00:05:59,716
That's a pity.
52
00:06:01,263 --> 00:06:02,934
I wish to dream in English.
53
00:06:08,059 --> 00:06:09,395
You should have woken me.
54
00:06:11,434 --> 00:06:12,659
The banquet today
55
00:06:13,153 --> 00:06:14,708
is for the toast of Gaunt.
56
00:06:15,662 --> 00:06:19,361
My father's idea,
celebrate our bloodline.
57
00:06:21,557 --> 00:06:22,557
I warn you...
58
00:06:24,466 --> 00:06:26,076
we'll be required to dance.
59
00:06:26,912 --> 00:06:28,880
I could teach you the pavane.
60
00:06:30,546 --> 00:06:31,732
Must be English.
61
00:06:47,574 --> 00:06:49,122
Some person from their consulate...
62
00:06:49,250 --> 00:06:50,250
Ah.
63
00:06:50,384 --> 00:06:51,589
He came and told me
64
00:06:51,677 --> 00:06:54,831
I should meet a Duke of "Rot-es-char".
65
00:06:54,892 --> 00:06:55,892
Rotes...
66
00:06:56,050 --> 00:06:58,071
- "Rot-es-char".
- ...char.
67
00:06:58,253 --> 00:06:59,985
Ah. He has lands.
68
00:07:00,010 --> 00:07:01,352
They all have lands.
69
00:07:01,664 --> 00:07:03,467
"I have some countryside here
70
00:07:03,492 --> 00:07:05,034
and some countryside over there".
71
00:07:05,059 --> 00:07:06,563
Ah, but they do not all have wives.
72
00:07:11,763 --> 00:07:13,502
Uh, good morning, brother.
73
00:07:13,531 --> 00:07:15,010
Sunt tibi bene,
74
00:07:15,149 --> 00:07:17,133
uh, as the old Benedictines say?
75
00:07:19,508 --> 00:07:21,945
Well, but can you have a good night
76
00:07:21,970 --> 00:07:24,482
if you're a celibate monk?
77
00:07:24,775 --> 00:07:26,037
On your way, little brother.
78
00:07:27,388 --> 00:07:30,513
I'm just concerned that
she was too much for you.
79
00:07:36,591 --> 00:07:38,154
What did Socrates say?
80
00:07:39,114 --> 00:07:44,117
When... When men who are fond of
spirited horses master those beasts,
81
00:07:44,568 --> 00:07:46,703
they find the rest of
life easy to cope with.
82
00:07:48,583 --> 00:07:53,078
And did you master your
Iberian thoroughbred?
83
00:07:55,713 --> 00:07:58,617
Gentlemen, last night,
84
00:07:59,106 --> 00:08:00,491
I was in Spain.
85
00:08:01,025 --> 00:08:02,527
Yes. Yeah.
86
00:08:06,869 --> 00:08:08,044
Rosa.
87
00:08:10,293 --> 00:08:11,930
I will need a fresh fire in this room.
88
00:08:13,187 --> 00:08:14,711
Last night's burned so fiercely.
89
00:08:16,794 --> 00:08:18,101
There was much to burn.
90
00:08:41,534 --> 00:08:42,992
Fetch me more oil of rosemary.
91
00:08:46,078 --> 00:08:47,445
Yes, Highness.
92
00:09:00,889 --> 00:09:02,547
Good day again, exotic maid.
93
00:09:04,359 --> 00:09:06,234
I am on business for the Infanta.
94
00:09:06,535 --> 00:09:08,351
Our lady, the king's mother,
95
00:09:08,376 --> 00:09:12,430
has issued a decree that
eligible noblemen, such as myself,
96
00:09:12,834 --> 00:09:14,797
should be introduced
to the Infanta's ladies.
97
00:09:15,483 --> 00:09:17,937
Uh, Her Highness chooses me my husband.
98
00:09:18,564 --> 00:09:22,851
No. Your matchmaker is Lady
Margaret, the king's mother.
99
00:09:23,028 --> 00:09:25,117
No one marries in this
court without her sanction.
100
00:09:25,218 --> 00:09:27,658
The Infanta's ladies will be
married to high-ranking Tudor men
101
00:09:27,682 --> 00:09:29,363
so she's certain of your loyalty,
102
00:09:29,670 --> 00:09:31,789
or else you will be
tossed out from court.
103
00:09:34,956 --> 00:09:39,203
I will choose my husband, alas, my lord,
104
00:09:39,303 --> 00:09:42,883
from men, not boys.
105
00:09:44,248 --> 00:09:45,305
Uh...
106
00:09:54,277 --> 00:09:56,726
Be sure Arthur manages the tenant lands.
107
00:09:57,617 --> 00:09:59,844
Ludlow Castle is his formal seat now,
108
00:10:00,055 --> 00:10:03,008
and its estates are the
responsibility of the Prince of Wales.
109
00:10:03,261 --> 00:10:05,273
Of course. We leave tomorrow.
110
00:10:09,896 --> 00:10:13,875
I notice you avoid
the princess Catherine.
111
00:10:14,098 --> 00:10:15,229
Why is that?
112
00:10:17,226 --> 00:10:20,039
I-I do not, my lady.
113
00:10:21,647 --> 00:10:24,363
I expect you or Sir
Richard at court regularly
114
00:10:24,388 --> 00:10:26,496
to report back on the
prince and princess
115
00:10:26,521 --> 00:10:27,914
and how they fare in Ludlow.
116
00:10:28,992 --> 00:10:30,164
I imagine, my lady,
117
00:10:30,189 --> 00:10:32,437
the king's mother has her
own methods of observing them.
118
00:10:34,906 --> 00:10:37,469
The girl has a simple
job to do... conceive.
119
00:10:37,898 --> 00:10:41,094
See to it that all elements of
the house are conducive to it,
120
00:10:41,304 --> 00:10:44,258
and waste no time in
sending news when she does.
121
00:10:44,918 --> 00:10:46,777
We can shame the Spanish into sending
122
00:10:46,802 --> 00:10:47,817
the rest of the dowry
123
00:10:47,842 --> 00:10:50,114
- once the prince...
- Once the child is with child.
124
00:10:54,153 --> 00:10:56,341
Oh, and I do observe, Lady Pole...
125
00:10:57,697 --> 00:11:00,200
comings and goings,
whispers in corridors.
126
00:11:01,247 --> 00:11:02,606
Do you whisper in corridors?
127
00:11:04,506 --> 00:11:06,614
What would I possibly
have to whisper about?
128
00:11:18,055 --> 00:11:19,637
Our newlyweds look refreshed,
129
00:11:19,835 --> 00:11:20,856
don't you think?
130
00:11:22,122 --> 00:11:23,895
Well, reasonably.
131
00:11:24,544 --> 00:11:26,669
They are working hard for England.
132
00:11:30,218 --> 00:11:33,505
We are gathered here today to celebrate
133
00:11:33,544 --> 00:11:35,786
the first day of the union
134
00:11:36,341 --> 00:11:40,700
between the crown of England
and the kingdom of Spain.
135
00:11:41,599 --> 00:11:43,731
When we look upon
these two young people,
136
00:11:44,106 --> 00:11:45,598
we look upon the future of the throne
137
00:11:46,450 --> 00:11:48,622
and to their heirs.
138
00:11:56,393 --> 00:11:59,317
Arthur, Catherine...
139
00:12:02,679 --> 00:12:04,122
you are both descendants
140
00:12:04,147 --> 00:12:08,997
of the first Duke of
Lancaster, John of Gaunt.
141
00:12:09,865 --> 00:12:14,762
England and Spain united in you.
142
00:12:50,317 --> 00:12:52,711
The Scots are almost here, Your Grace.
143
00:13:05,856 --> 00:13:07,987
If the wind changes and
you're still staring,
144
00:13:08,012 --> 00:13:09,716
you'll be stuck like that forever.
145
00:13:11,141 --> 00:13:13,973
Poor thing, climbing under the sheets
146
00:13:13,998 --> 00:13:15,520
with my cadaverous brother.
147
00:13:17,169 --> 00:13:19,231
What do you say, Chaplain Woolsey?
148
00:13:19,572 --> 00:13:24,231
Oh, Harry, you've changed
little since your school days.
149
00:13:28,484 --> 00:13:32,153
Is it this light, or does she
look especially ordinary today?
150
00:13:55,814 --> 00:13:56,903
I don't know this.
151
00:13:57,862 --> 00:13:58,862
It's a galliard.
152
00:14:08,034 --> 00:14:11,159
A long, long road to this day,
but it is here, by God's will.
153
00:14:11,927 --> 00:14:15,182
And by the king's will,
Your Grace, and by yours.
154
00:14:18,190 --> 00:14:20,260
Is every word you say
a rebuke to me, Maggie?
155
00:14:20,459 --> 00:14:22,432
Is every word you say to me a threat?
156
00:14:23,076 --> 00:14:26,315
I know nothing about these plots
against England you imagine.
157
00:14:26,487 --> 00:14:27,909
I don't know it.
158
00:14:29,485 --> 00:14:30,703
Your Grace.
159
00:14:33,401 --> 00:14:34,508
It's like a pavane,
160
00:14:34,864 --> 00:14:37,302
same path, same pas ensemble.
161
00:15:06,453 --> 00:15:07,682
Lady Pole.
162
00:15:09,825 --> 00:15:10,916
Lady Pole.
163
00:15:23,448 --> 00:15:27,448
I beg forgiveness for
what was done in my name.
164
00:15:29,830 --> 00:15:31,869
I throw myself upon your mercy.
165
00:15:33,113 --> 00:15:34,448
I did not know.
166
00:15:37,127 --> 00:15:39,541
I-I cannot speak of it.
167
00:15:41,997 --> 00:15:42,998
Get up.
168
00:15:49,768 --> 00:15:51,212
I am here, only because
169
00:15:51,237 --> 00:15:54,338
an innocent life was
taken, your brother.
170
00:15:55,195 --> 00:15:56,541
Edward was innocent.
171
00:16:04,975 --> 00:16:07,252
I was a child, too, when it happened.
172
00:16:09,215 --> 00:16:14,510
I am so sorry, so sorry.
173
00:16:34,492 --> 00:16:35,798
- Hey, hey.
- Oh!
174
00:16:45,500 --> 00:16:46,719
Ah! Hey, hey!
175
00:17:12,783 --> 00:17:14,556
Leave her alone, brother. You're drunk.
176
00:17:21,157 --> 00:17:22,619
- It's the Scots!
- Aye.
177
00:17:26,408 --> 00:17:27,776
You disgusting heathens.
178
00:17:28,690 --> 00:17:30,580
You dare to foul this day?
179
00:17:31,646 --> 00:17:33,909
Your Highness, these men are guests.
180
00:17:37,007 --> 00:17:41,002
Welcome, gentlemen. Welcome.
181
00:17:43,248 --> 00:17:44,909
Now, as you recall from...
182
00:17:45,448 --> 00:17:46,854
It's... Come on.
183
00:17:48,310 --> 00:17:49,533
Why are they looking at me?
184
00:18:14,654 --> 00:18:16,166
Where did you learn the vihuela?
185
00:18:17,283 --> 00:18:19,182
Many people taught me...
186
00:18:20,663 --> 00:18:21,663
many things.
187
00:18:36,402 --> 00:18:39,158
Mi prÃncipe. Mi prÃncipe.
188
00:18:43,327 --> 00:18:44,758
Do you love me?
189
00:18:47,534 --> 00:18:48,534
I love you.
190
00:18:50,394 --> 00:18:51,439
I love you.
191
00:18:56,871 --> 00:18:58,524
Have courage, child.
192
00:18:58,859 --> 00:19:01,166
...and I can assure you that she is.
193
00:19:01,383 --> 00:19:04,713
Aye. Then it's agreed, Your Grace.
194
00:19:10,635 --> 00:19:12,252
I'll dispatch a message to Edinburgh.
195
00:19:12,838 --> 00:19:14,846
To let the king know we have a treaty.
196
00:19:17,033 --> 00:19:19,854
Then she'll suit him?
197
00:19:20,824 --> 00:19:21,824
She's young.
198
00:19:22,791 --> 00:19:24,010
That suits him well.
199
00:19:26,721 --> 00:19:29,455
Meg, you know these... gentlemen.
200
00:19:30,199 --> 00:19:31,994
They've ridden from King James.
201
00:19:34,073 --> 00:19:35,591
Scottish thugs, Father,
202
00:19:36,260 --> 00:19:39,533
men who raid our land
and kill our people.
203
00:19:39,695 --> 00:19:43,112
William Dunbar is the most
celebrated poet in Scotland.
204
00:19:43,137 --> 00:19:45,838
And an eloquent ambassador.
205
00:19:48,205 --> 00:19:50,015
King James and I have brokered peace
206
00:19:50,040 --> 00:19:51,259
between our two countries
207
00:19:51,487 --> 00:19:53,994
that will put an end to our grievances,
208
00:19:54,429 --> 00:19:57,260
a peace that will be
sealed with your marriage.
209
00:20:02,439 --> 00:20:03,627
Just like that?
210
00:20:07,381 --> 00:20:08,381
Like that.
211
00:20:10,424 --> 00:20:12,931
Our countries have been at
war for two centuries, girl.
212
00:20:14,642 --> 00:20:15,911
You knew that one day
213
00:20:15,936 --> 00:20:17,759
a husband would be chosen for you.
214
00:20:31,604 --> 00:20:35,002
A gift of goodwill.
215
00:20:44,335 --> 00:20:45,335
Uh...
216
00:20:46,314 --> 00:20:47,402
Wait!
217
00:20:47,533 --> 00:20:49,299
A wild girl for a wild country.
218
00:20:50,111 --> 00:20:53,688
Meg, this treaty with Scotland
219
00:20:53,713 --> 00:20:56,542
turns the sword into a wedding band.
220
00:20:57,675 --> 00:20:59,346
You throw my body to them
221
00:20:59,371 --> 00:21:01,410
for their old king to pounce on.
222
00:21:05,563 --> 00:21:07,425
Catherine would kill
them with her bare hands.
223
00:21:10,402 --> 00:21:12,214
You did not enjoy the day, did you?
224
00:21:14,081 --> 00:21:15,121
Was it Harry?
225
00:21:15,867 --> 00:21:18,902
I did not ask your
brother to write to me...
226
00:21:20,247 --> 00:21:22,394
nor did I know it was
him when I replied.
227
00:21:23,457 --> 00:21:25,097
I feel foolish enough
that I was tricked.
228
00:21:26,253 --> 00:21:28,066
Can we not just put
it behind us, Arthur?
229
00:21:28,867 --> 00:21:30,207
The letters are now ashes.
230
00:21:33,659 --> 00:21:38,371
I understand now what
it took for us to marry.
231
00:21:40,077 --> 00:21:43,582
Your cousin, Edward of
Warwick, was executed.
232
00:21:43,607 --> 00:21:44,695
Don't talk about that.
233
00:21:44,720 --> 00:21:45,972
To clear the path for us.
234
00:21:46,139 --> 00:21:47,535
On your own mother's command.
235
00:21:47,560 --> 00:21:49,183
You blame my mother for this?
236
00:21:50,305 --> 00:21:51,306
Blame your own.
237
00:21:57,027 --> 00:21:58,417
Is that why you can't touch me?
238
00:22:07,808 --> 00:22:09,113
When we reach Ludlow,
239
00:22:10,355 --> 00:22:12,464
you will learn to perform your duty.
240
00:22:13,445 --> 00:22:16,730
I am trying to perform
my duty now, Arthur.
241
00:22:18,623 --> 00:22:19,691
You won't let me.
242
00:22:23,089 --> 00:22:24,628
I will sleep alone tonight.
243
00:22:26,370 --> 00:22:29,496
Should I warn my ladies this is
what it is to be a Tudor wife?
244
00:22:32,028 --> 00:22:35,878
The cold and the damp shrink
all desire and all joy.
245
00:22:38,641 --> 00:22:40,972
I have seen things that you,
246
00:22:41,441 --> 00:22:43,363
hidden away in your dark little country,
247
00:22:43,388 --> 00:22:44,589
could never dream of.
248
00:22:46,281 --> 00:22:47,390
I am the daughter
249
00:22:47,939 --> 00:22:50,783
of the two greatest monarchs
this world has ever known.
250
00:22:53,299 --> 00:22:54,353
If you challenge me...
251
00:22:56,635 --> 00:22:57,822
I shall defeat you.
252
00:23:03,353 --> 00:23:05,346
Perhaps you already have, Catherine.
253
00:23:20,516 --> 00:23:21,516
Meg.
254
00:23:24,027 --> 00:23:26,386
I am ordered to see you
off and wish you well,
255
00:23:27,167 --> 00:23:29,495
but I wish they'd ordered
me to come with you.
256
00:23:30,826 --> 00:23:32,944
Still, they say the sweat is back.
257
00:23:33,204 --> 00:23:34,850
Maybe I'll be lucky and drop dead.
258
00:23:35,483 --> 00:23:37,998
Meg, let us say goodbye properly.
259
00:23:39,240 --> 00:23:40,412
We are sisters now.
260
00:23:41,316 --> 00:23:42,354
So strange.
261
00:23:43,738 --> 00:23:46,503
You knew about your
wedding since you were a girl.
262
00:23:50,672 --> 00:23:53,800
My mother told me stories of
England since I was this high.
263
00:23:54,913 --> 00:23:57,706
Now, I thought at first
they were child's tales,
264
00:23:58,814 --> 00:24:00,292
but she was turning the soil,
265
00:24:00,608 --> 00:24:02,659
and planting this country in my heart.
266
00:24:04,093 --> 00:24:06,402
Now, even though it is strange and new,
267
00:24:06,427 --> 00:24:07,948
it still feels like mine.
268
00:24:09,178 --> 00:24:10,486
It was my mother's gift.
269
00:24:11,331 --> 00:24:12,604
It was a gift I wanted.
270
00:24:13,737 --> 00:24:15,284
And you never doubt?
271
00:24:18,091 --> 00:24:19,851
Whatever awaits you
in this life, you must...
272
00:24:21,388 --> 00:24:22,388
fijar...
273
00:24:23,895 --> 00:24:25,653
fix your place in the heavens.
274
00:24:27,551 --> 00:24:30,645
What if you don't want the
place that others pick for you?
275
00:24:30,670 --> 00:24:34,957
Then pick your place,
not theirs, sister.
276
00:24:50,471 --> 00:24:53,145
That rose petal gets to
be the King of England,
277
00:24:54,154 --> 00:24:57,231
and dull-eyed Meg gets to
be the Queen of Scotland.
278
00:24:57,533 --> 00:25:01,661
My darling, you have the heart of a lion
279
00:25:01,929 --> 00:25:03,684
and the soul of a poet.
280
00:25:04,934 --> 00:25:07,067
God has gifted you a thousandfold.
281
00:25:07,854 --> 00:25:09,639
He has great plans for you.
282
00:25:15,528 --> 00:25:18,684
Ah, Meg, are the Scots to your liking?
283
00:25:19,645 --> 00:25:22,161
Have you learned to "toss the caber"?
284
00:25:23,024 --> 00:25:24,157
Ignore him, Meg.
285
00:25:24,892 --> 00:25:27,098
Give those Scots merry English hell.
286
00:25:29,505 --> 00:25:30,997
What do we do in Ludlow?
287
00:25:32,190 --> 00:25:35,395
Uh, there is no better way
to learn how to rule a country
288
00:25:35,420 --> 00:25:37,755
than by ruling a principality first.
289
00:25:38,536 --> 00:25:40,540
My lady, the king's mother
290
00:25:40,565 --> 00:25:43,356
has given many instructions
to keep your days filled.
291
00:25:44,569 --> 00:25:47,653
Your nights, of course,
you can fill as you choose.
292
00:25:48,434 --> 00:25:50,009
Board games, perhaps,
293
00:25:50,536 --> 00:25:52,364
though not solitaire.
294
00:25:56,978 --> 00:25:58,395
What did you tell him?
295
00:27:10,755 --> 00:27:13,200
If just one of my childhood
stories had made mention
296
00:27:13,225 --> 00:27:15,137
of this awful English light...
297
00:27:15,434 --> 00:27:16,723
Then let us change it,
298
00:27:17,099 --> 00:27:19,137
and maybe it will lighten
the prince's heart.
299
00:27:30,075 --> 00:27:31,204
Who's winning?
300
00:27:32,953 --> 00:27:33,997
The tree.
301
00:27:43,172 --> 00:27:44,591
I have realized something.
302
00:27:45,575 --> 00:27:47,122
I have seen a portrait of her,
303
00:27:47,934 --> 00:27:49,583
but she never saw a picture of me.
304
00:27:51,086 --> 00:27:53,934
You are the sweetest of men.
305
00:27:56,090 --> 00:27:57,090
Hmm?
306
00:27:58,700 --> 00:28:01,309
You... You used to do
that to us as children.
307
00:28:02,837 --> 00:28:04,966
No, it wasn't me.
308
00:28:05,864 --> 00:28:07,137
Teddy used to do it.
309
00:28:10,644 --> 00:28:12,051
Oh, it's all right.
310
00:28:15,489 --> 00:28:17,989
I've had my own struggle with Catherine,
311
00:28:18,070 --> 00:28:22,440
but then I thought she must be spinning
312
00:28:22,465 --> 00:28:24,919
like a top in her mind also, yes?
313
00:28:26,270 --> 00:28:28,231
She just hides her fear better.
314
00:28:29,773 --> 00:28:32,700
Besides, I think Teddy likes her.
315
00:28:33,543 --> 00:28:34,574
What do you mean?
316
00:28:34,913 --> 00:28:36,880
Oh, he's never far away.
317
00:28:40,424 --> 00:28:44,167
If he were here, we'd all be
playing fox and geese together.
318
00:28:49,583 --> 00:28:50,841
Oh, Arthur.
319
00:28:55,433 --> 00:29:00,973
Aunt Maggie, my mother
asked me to spy on you.
320
00:29:04,223 --> 00:29:05,364
Of course she did.
321
00:29:06,702 --> 00:29:08,008
Your mother and the king
322
00:29:08,033 --> 00:29:11,689
see plots abroad and plots at court.
323
00:29:13,300 --> 00:29:16,281
But we out here have
a chance to be happy.
324
00:29:34,586 --> 00:29:36,187
I should take confession.
325
00:29:36,810 --> 00:29:38,202
Too much like a church?
326
00:29:39,554 --> 00:29:42,507
Please, come here.
327
00:29:57,022 --> 00:30:00,718
You are afraid, because
you do not know me.
328
00:30:02,290 --> 00:30:04,203
I want you to understand what I am.
329
00:30:05,424 --> 00:30:06,730
I am your wife,
330
00:30:07,125 --> 00:30:09,578
yes, but I am also Infanta of Spain.
331
00:30:10,359 --> 00:30:12,392
- I know that.
- But you do not know.
332
00:30:14,040 --> 00:30:15,564
I grew up in a Christian court.
333
00:30:16,431 --> 00:30:17,446
We are Catholics,
334
00:30:17,876 --> 00:30:20,181
and we made all of Spain Catholic.
335
00:30:22,107 --> 00:30:24,939
And yet there is another side to us...
336
00:30:26,764 --> 00:30:29,790
not in faith, not in culture.
337
00:30:30,923 --> 00:30:32,618
We eat at low tables.
338
00:30:33,858 --> 00:30:36,220
We say grace, but we live in rooms
339
00:30:37,267 --> 00:30:38,501
studded with jewels...
340
00:30:40,405 --> 00:30:43,017
of al-Andalus and Ethiopia.
341
00:30:43,956 --> 00:30:45,876
I believe in the one
true Catholic faith,
342
00:30:45,901 --> 00:30:47,673
but I respect the beauty of Islam.
343
00:30:50,563 --> 00:30:52,611
I want you to know
these two sides of me.
344
00:30:55,993 --> 00:30:57,392
Tell me more about your home.
345
00:30:58,658 --> 00:30:59,915
The Alhambra?
346
00:31:03,533 --> 00:31:05,431
When you enter the first room,
347
00:31:06,384 --> 00:31:07,478
it is small...
348
00:31:08,946 --> 00:31:11,095
- like a merchant's house.
- I was told it was grand.
349
00:31:11,120 --> 00:31:12,120
Wait.
350
00:31:13,673 --> 00:31:15,273
But then you pass
through the first room,
351
00:31:15,297 --> 00:31:16,934
and you enter the Golden Chamber.
352
00:31:19,353 --> 00:31:20,392
When I was a girl,
353
00:31:21,962 --> 00:31:25,314
the Golden Chamber
seemed as big as the sky.
354
00:31:30,262 --> 00:31:33,126
I cannot remember a time
I was not betrothed to you.
355
00:31:34,595 --> 00:31:36,525
We were both small children then,
356
00:31:38,183 --> 00:31:39,454
and now look at us.
357
00:31:41,056 --> 00:31:42,236
Look at us, Arthur.
358
00:31:44,611 --> 00:31:46,618
We are masters of our destiny now.
359
00:31:48,826 --> 00:31:50,219
And we have time...
360
00:31:52,056 --> 00:31:54,767
to know each other in all ways.
361
00:33:48,881 --> 00:33:51,571
"I will never boast, but
cherish humility instead.
362
00:33:52,359 --> 00:33:54,353
"I will speak the truth at all times,
363
00:33:54,574 --> 00:33:55,946
"and forever keep my word.
364
00:33:56,553 --> 00:33:58,947
"I will defend those who
cannot defend themselves.
365
00:33:58,972 --> 00:34:00,669
"I will honor and respect women.
366
00:34:01,748 --> 00:34:04,454
"I will be faithful in love
and loyal in friendship.
367
00:34:05,992 --> 00:34:09,501
I will be generous to the poor
and to those who need help".
368
00:34:10,683 --> 00:34:11,962
King Arthur?
369
00:34:13,150 --> 00:34:14,720
Which makes you Guinevere
370
00:34:15,689 --> 00:34:17,665
and Westminster Camelot.
371
00:34:18,611 --> 00:34:19,845
Why not?
372
00:34:20,463 --> 00:34:22,392
- Who would stop us?
- Una mesa redonda?
373
00:34:22,666 --> 00:34:23,714
The Round Table?
374
00:34:23,739 --> 00:34:26,844
And we'll make Stafford
and Wiltshire and Suffolk,
375
00:34:26,869 --> 00:34:29,939
make them all sit around it.
No more plots and secrets.
376
00:34:29,964 --> 00:34:31,283
Fair taxation.
377
00:34:34,315 --> 00:34:38,017
Something to work for, then, together.
378
00:35:12,004 --> 00:35:13,072
Hyah!
379
00:35:41,400 --> 00:35:42,626
Lady grandmother.
380
00:35:42,651 --> 00:35:45,095
Look at this. It's a thing of beauty.
381
00:35:45,764 --> 00:35:49,115
It's a page from my own
translation of De Imitatione Christi,
382
00:35:49,363 --> 00:35:52,224
printed by Caxton on his press for me.
383
00:35:53,238 --> 00:35:55,318
I supported him when
he began his labors.
384
00:35:55,660 --> 00:35:58,881
Lady grandmother, my
father is making a mistake.
385
00:35:59,865 --> 00:36:02,748
What kind of men serve this King James?
386
00:36:02,937 --> 00:36:06,998
They have been here for months,
and they are drunk all the time.
387
00:36:07,261 --> 00:36:08,261
Oh, Meg.
388
00:36:09,304 --> 00:36:11,226
Do you know why this is beautiful to me?
389
00:36:12,875 --> 00:36:16,125
It is the mind settled on a page.
390
00:36:16,754 --> 00:36:19,461
A life settled can be just as beautiful.
391
00:36:20,378 --> 00:36:22,781
You should be grateful
that your life is settled.
392
00:36:23,445 --> 00:36:24,742
Many would want it.
393
00:36:24,767 --> 00:36:27,664
They leer at the married
ladies of the palace.
394
00:36:28,308 --> 00:36:29,804
They even touch them.
395
00:36:31,015 --> 00:36:32,859
They call me "little fishy",
396
00:36:33,453 --> 00:36:36,593
their king's little fishy
who has been caught.
397
00:36:37,123 --> 00:36:39,460
Is this dignified for our family?
398
00:36:39,733 --> 00:36:41,853
One of them relieved himself
against the Royal Chapel.
399
00:36:41,877 --> 00:36:44,398
The king prays in there every day.
400
00:36:44,658 --> 00:36:46,577
Is this what they think of us,
401
00:36:47,123 --> 00:36:50,387
that our palace is nothing
but a street market?
402
00:36:50,658 --> 00:36:54,265
Would King Henry of England
send his daughter to such men?
403
00:36:54,343 --> 00:36:55,710
For peace, yes.
404
00:36:55,735 --> 00:36:57,077
And you pay these brutes
405
00:36:57,102 --> 00:36:58,959
huge sums of money to take me away.
406
00:36:58,984 --> 00:37:00,349
That is no concern of yours.
407
00:37:00,506 --> 00:37:02,171
King James is old.
408
00:37:02,202 --> 00:37:03,787
Not that old.
409
00:37:03,812 --> 00:37:05,359
He's old, and he'll die,
410
00:37:06,123 --> 00:37:07,944
next winter, if it is harsh.
411
00:37:09,046 --> 00:37:10,765
And who will take his place?
412
00:37:12,155 --> 00:37:16,085
Someone who wants peace or good old war?
413
00:37:25,108 --> 00:37:26,609
My daughter bleats.
414
00:37:27,053 --> 00:37:29,148
It may sound like reason, but trust me,
415
00:37:29,447 --> 00:37:30,976
it is simply bleating.
416
00:37:31,187 --> 00:37:32,817
And yet I find myself
wondering why we're
417
00:37:32,841 --> 00:37:35,471
paying out 100,000 crowns to King James
418
00:37:35,496 --> 00:37:37,038
when he might be dead in a year.
419
00:37:37,063 --> 00:37:38,218
For the treaty.
420
00:37:38,602 --> 00:37:41,109
But we can't pay the dowry on Meg
421
00:37:41,134 --> 00:37:43,262
if the Spanish don't
pay us for Catherine.
422
00:37:43,287 --> 00:37:44,480
We can't afford it.
423
00:37:44,505 --> 00:37:47,476
Spain will pay as they promised.
424
00:37:48,562 --> 00:37:50,225
Well, then let us cancel the wedding
425
00:37:50,250 --> 00:37:51,882
and hold on to Meg until they do.
426
00:37:52,616 --> 00:37:55,218
Thomas. Your thoughts?
427
00:37:57,952 --> 00:37:59,495
Forgive me for saying it, Your Grace,
428
00:37:59,520 --> 00:38:01,554
but no Spanish money is forthcoming,
429
00:38:02,007 --> 00:38:04,663
so perhaps we should change course.
430
00:38:05,091 --> 00:38:08,575
The Scots wouldn't make war with
us now that Isabella is our ally.
431
00:38:10,950 --> 00:38:13,021
The treasury is empty, Henry.
432
00:38:14,055 --> 00:38:17,364
The Scottish peace will hold
without an expensive wedding.
433
00:38:18,618 --> 00:38:19,618
It has to.
434
00:38:24,115 --> 00:38:25,568
At least, for now.
435
00:38:45,505 --> 00:38:46,685
What is this?
436
00:38:46,921 --> 00:38:47,982
It's not very...
437
00:38:49,066 --> 00:38:51,138
I've read the poets and Aquinas,
438
00:38:51,572 --> 00:38:53,935
but I do not possess their abilities.
439
00:38:58,357 --> 00:39:02,388
It is very fine, Arthur.
440
00:39:03,388 --> 00:39:05,051
But not as fine as others can achieve.
441
00:39:06,901 --> 00:39:08,847
Others have not achieved my hand.
442
00:39:14,855 --> 00:39:17,957
They walk, play games,
443
00:39:19,144 --> 00:39:21,418
and they're always...
444
00:39:21,515 --> 00:39:22,663
Ah, come on.
445
00:39:23,919 --> 00:39:25,501
But this means that I dare not...
446
00:39:25,668 --> 00:39:26,910
Have they found love?
447
00:39:29,610 --> 00:39:31,043
They have found something.
448
00:39:32,973 --> 00:39:34,019
So have I.
449
00:39:35,222 --> 00:39:36,410
You found ruin,
450
00:39:37,004 --> 00:39:38,386
but now it must be over.
451
00:39:38,554 --> 00:39:41,058
Eh? I am gitana.
452
00:39:41,398 --> 00:39:44,078
Once we came from the east, and then...
453
00:39:44,103 --> 00:39:45,465
A gypsy, I know.
454
00:39:46,346 --> 00:39:48,246
And we marry for love,
455
00:39:48,271 --> 00:39:51,058
and, um, they say on English is...
456
00:39:52,456 --> 00:39:53,456
Desire.
457
00:39:53,550 --> 00:39:55,910
And we marry for love and desire.
458
00:39:56,746 --> 00:39:57,980
But here,
459
00:39:59,049 --> 00:40:02,527
we marry for our future and our safety.
460
00:40:04,051 --> 00:40:06,215
We came here to be ladies of the court.
461
00:40:07,816 --> 00:40:09,316
We must marry into Tudor,
462
00:40:09,582 --> 00:40:11,683
or we will be sent
straight back to Spain.
463
00:40:12,843 --> 00:40:13,843
It's true.
464
00:40:14,699 --> 00:40:16,355
We may not pick just who we wish.
465
00:40:16,941 --> 00:40:18,152
He must be Tudor.
466
00:40:19,076 --> 00:40:21,176
So you will marry Charlie "Barandon"?
467
00:40:23,117 --> 00:40:26,082
No, not him. Someone else.
468
00:40:26,254 --> 00:40:28,957
And first you will take
your ruin with the bowman?
469
00:40:33,940 --> 00:40:34,940
Of course I won't.
470
00:40:36,285 --> 00:40:37,668
Don't say such things.
471
00:40:39,301 --> 00:40:42,715
But you must stop your whoring.
472
00:40:43,730 --> 00:40:45,340
Don't say it like that, Lina.
473
00:40:45,864 --> 00:40:47,965
You will stop your
games with Lord Stafford,
474
00:40:48,466 --> 00:40:50,558
or you will not find a
Tudor man to take you.
475
00:40:51,280 --> 00:40:54,660
I will not see him, on my family honor.
476
00:40:56,253 --> 00:40:57,332
I will not.
477
00:40:58,479 --> 00:41:00,965
Uh, you are sick.
478
00:41:02,550 --> 00:41:03,980
I am just warm.
479
00:41:26,457 --> 00:41:27,457
Coming!
480
00:41:34,779 --> 00:41:35,997
Isn't it a good day?
481
00:41:44,763 --> 00:41:46,730
Lina! Lina!
482
00:42:05,245 --> 00:42:06,290
Forgive me.
483
00:42:12,991 --> 00:42:14,558
What are you doing to her?
484
00:42:20,879 --> 00:42:21,919
Is she going to die?
485
00:42:27,430 --> 00:42:29,127
Lina, I am here.
486
00:42:37,685 --> 00:42:38,685
Lina...
487
00:43:18,775 --> 00:43:20,048
And now you know of me.
488
00:43:47,781 --> 00:43:49,609
Come quickly! Come, come!
489
00:43:49,740 --> 00:43:50,978
Where are my ladies?
490
00:43:52,109 --> 00:43:55,126
Lina? Rosa?
491
00:43:59,839 --> 00:44:02,142
I do not understand why he
is in this wing of the castle
492
00:44:02,167 --> 00:44:03,385
and why I cannot see him.
493
00:44:03,740 --> 00:44:04,740
Arthur.
494
00:44:04,964 --> 00:44:06,306
Don't come any closer.
495
00:44:07,054 --> 00:44:08,368
No, you must not.
496
00:44:09,647 --> 00:44:11,290
But what is the nature of this illness?
497
00:44:11,315 --> 00:44:13,065
Stoke the fire. He must sweat it out.
498
00:44:13,200 --> 00:44:14,640
- Yes, right away.
- Where are you...
499
00:44:16,070 --> 00:44:17,262
Why is he leaving the prince?
500
00:44:17,531 --> 00:44:20,114
He's preparing him a draft.
They will not neglect him.
501
00:44:20,450 --> 00:44:21,613
I am staying.
502
00:44:22,075 --> 00:44:24,059
You can't, Your Grace. It is the sweat.
503
00:44:24,966 --> 00:44:27,762
Thousands died when the Tudor
army brought it to England.
504
00:44:33,343 --> 00:44:34,344
It's all right.
505
00:44:38,006 --> 00:44:39,965
I will come and get you very soon.
506
00:44:46,936 --> 00:44:47,936
News from Ludlow.
507
00:44:52,091 --> 00:44:53,294
What is it?
508
00:44:55,712 --> 00:44:56,981
I'll call for our escort.
509
00:44:57,764 --> 00:44:59,723
We have a long ride ahead of us.
510
00:45:18,660 --> 00:45:20,114
I know how much you love him.
511
00:45:21,270 --> 00:45:22,872
I also try to love him.
512
00:45:25,105 --> 00:45:27,261
I know you love the idea of being queen.
513
00:45:28,427 --> 00:45:30,325
You still think so badly of me.
514
00:45:30,848 --> 00:45:32,934
No, it's not your fault.
515
00:45:33,251 --> 00:45:34,317
You were bred for it.
516
00:45:35,889 --> 00:45:38,106
But I have seen so much
ambition in my life.
517
00:45:39,282 --> 00:45:41,083
My family have been the victims of it.
518
00:45:42,669 --> 00:45:43,747
Lady Pole...
519
00:45:46,160 --> 00:45:47,160
Maggie...
520
00:45:48,120 --> 00:45:49,120
come.
521
00:45:49,776 --> 00:45:50,776
Pray with me.
522
00:46:28,874 --> 00:46:30,541
You cannot risk this, Your Grace.
523
00:46:31,179 --> 00:46:32,354
This is too dangerous.
524
00:46:34,167 --> 00:46:35,255
Catherine, don't.
525
00:46:38,477 --> 00:46:39,681
Everybody out.
526
00:46:40,892 --> 00:46:42,510
Leave me with my husband.
527
00:46:49,074 --> 00:46:50,737
S-Stay away.
528
00:46:52,436 --> 00:46:53,690
What can I do?
529
00:46:56,369 --> 00:46:57,369
What do you want?
530
00:47:03,027 --> 00:47:05,706
I want...
531
00:47:06,013 --> 00:47:07,221
to live.
532
00:47:11,307 --> 00:47:12,815
Your father will ride to you.
533
00:47:14,135 --> 00:47:15,276
I know it.
534
00:47:20,331 --> 00:47:21,331
I'm sorry.
535
00:47:23,160 --> 00:47:27,401
They will... They will
send you back to Spain.
536
00:47:33,982 --> 00:47:36,752
And I dreamed of Camelot.
537
00:47:40,177 --> 00:47:45,002
And... And Teddy was a
knight of the Round Table.
538
00:47:48,282 --> 00:47:54,485
And he had a place set for me.
539
00:48:17,689 --> 00:48:19,321
Not Arthur.
540
00:48:19,879 --> 00:48:21,743
Please, not Arthur.
541
00:49:49,704 --> 00:49:51,149
Amen.
542
00:50:15,125 --> 00:50:16,571
Amen.
543
00:50:20,875 --> 00:50:23,632
His body comes to London.
His heart will be buried here.
544
00:50:39,265 --> 00:50:40,265
Amen.
545
00:51:02,474 --> 00:51:03,474
He found...
546
00:51:06,045 --> 00:51:07,829
happiness with you.
547
00:51:11,007 --> 00:51:13,048
I believe some, Your Grace.
548
00:51:15,500 --> 00:51:17,704
You will return to Westminster with us.
549
00:51:18,993 --> 00:51:21,353
We will see if you are with child.
550
00:51:23,997 --> 00:51:25,211
Pray God you are.
551
00:51:33,664 --> 00:51:34,664
He liked honey.
552
00:51:35,415 --> 00:51:37,150
I will make sure there
is bread and honey
553
00:51:37,175 --> 00:51:38,361
after the funeral in London.
554
00:51:41,159 --> 00:51:42,159
Maggie?
555
00:51:44,060 --> 00:51:45,816
I told you this would happen, Lizzie,
556
00:51:46,895 --> 00:51:50,082
and you let Teddy and your own
brother die on that scaffold.
557
00:51:51,800 --> 00:51:54,744
I told you the Tudor curse would
grip you and your children.
558
00:51:56,356 --> 00:51:57,987
Where is his future now?
559
00:51:59,341 --> 00:52:02,190
Oh, Arthur, to be born
into such a family as this.
560
00:52:02,215 --> 00:52:03,390
You say too much.
561
00:52:05,153 --> 00:52:07,885
Perhaps you and the king have
enemies after all, Your Grace.
562
00:52:21,853 --> 00:52:25,619
Rosa says you sat with me day and night.
563
00:52:27,315 --> 00:52:28,455
Not all the night, eh?
564
00:52:28,980 --> 00:52:32,369
I have to... to sleep to
keep my fine looks, no?
565
00:52:36,876 --> 00:52:38,471
You saved my life.
566
00:52:46,143 --> 00:52:47,203
For your trouble.
567
00:53:16,990 --> 00:53:18,394
Forgive me, Highness.
568
00:53:20,473 --> 00:53:22,731
I am told you were sick.
569
00:53:23,117 --> 00:53:24,464
I am much improved.
570
00:53:27,824 --> 00:53:28,911
I am glad.
571
00:53:31,916 --> 00:53:34,591
I am so sorry for your loss.
572
00:53:37,523 --> 00:53:41,809
He had hopes and dreams.
573
00:53:47,985 --> 00:53:51,223
We are returning to London
in the early morning.
574
00:54:11,640 --> 00:54:13,825
You wished to see me, Lady grandmother?
575
00:54:14,091 --> 00:54:16,966
Yes. Our deal with Spain has altered.
576
00:54:17,238 --> 00:54:19,036
Into what, we don't know yet.
577
00:54:19,852 --> 00:54:24,809
God has turned our faces towards
the north, gently, but firmly.
578
00:54:26,170 --> 00:54:28,552
We will need Scotland
more than ever now.
579
00:55:41,539 --> 00:55:43,052
What will happen to her now?
580
00:55:44,517 --> 00:55:46,497
I do not care what will happen to her.
581
00:55:59,224 --> 00:56:02,624
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
40723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.