All language subtitles for The Spanish Princess - 01x02 - Fever Dream.AMRAP+ION10+METCON.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,055 --> 00:00:07,140 Previously on "The Spanish Princess"... 2 00:00:07,523 --> 00:00:08,963 My bride has sailed, Mother? 3 00:00:09,272 --> 00:00:10,328 She has, Arthur. 4 00:00:10,353 --> 00:00:12,851 She's arrogant and overprivileged. 5 00:00:12,879 --> 00:00:14,406 Perfect character for a queen. 6 00:00:14,430 --> 00:00:15,445 I don't like her. 7 00:00:15,470 --> 00:00:17,930 She brings the might and wealth of Spain to us. 8 00:00:17,955 --> 00:00:19,835 You were more caring in your letters. 9 00:00:20,202 --> 00:00:21,202 And did you write back? 10 00:00:21,282 --> 00:00:23,398 Harry. People call me Harry. 11 00:00:23,635 --> 00:00:25,515 I'm glad that you wanted to kiss my neck. 12 00:00:25,719 --> 00:00:28,140 She thought she was writing back to you. 13 00:00:28,165 --> 00:00:29,258 It doesn't matter. 14 00:00:29,283 --> 00:00:30,883 He's jealous, because you will be King. 15 00:00:31,078 --> 00:00:32,437 We paid a high price for you. 16 00:00:32,663 --> 00:00:34,430 Your mother would only pledge your hand 17 00:00:34,753 --> 00:00:37,226 if there were none to challenge Arthur for the throne. 18 00:00:37,391 --> 00:00:39,271 - Take your hands off me! - Let's have some fun. 19 00:00:39,296 --> 00:00:41,259 Do not be alone. Men think of you badly. 20 00:00:41,390 --> 00:00:42,739 You should have guarded me. 21 00:00:42,764 --> 00:00:45,630 There is nothing I won't do to save my boys. 22 00:00:45,655 --> 00:00:47,311 - Hello again. - Daughter of Spain. 23 00:00:47,781 --> 00:00:48,975 Wife to Prince Arthur, 24 00:00:49,085 --> 00:00:51,037 and soon, Queen of England. 25 00:00:51,389 --> 00:00:54,249 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 26 00:02:31,526 --> 00:02:32,983 Princess of Wales. 27 00:02:34,781 --> 00:02:36,109 Does it scare you? 28 00:02:43,437 --> 00:02:48,890 I asked my mother once why I was not afraid of my destiny. 29 00:02:51,168 --> 00:02:54,040 She said I may as well be fearful of my own reflection. 30 00:02:56,179 --> 00:02:57,179 There is no fear. 31 00:02:59,062 --> 00:03:00,429 Our marriage has brought peace. 32 00:03:00,870 --> 00:03:03,401 In the south, yes, but Scotland... 33 00:03:03,426 --> 00:03:04,917 They raid across the borders. 34 00:03:05,729 --> 00:03:08,229 They kill and rob your people, rich and poor alike. 35 00:03:10,074 --> 00:03:11,205 Butcher them. 36 00:03:14,401 --> 00:03:16,822 My father has a worse punishment in store. 37 00:03:17,147 --> 00:03:19,111 He'll probably send my brother Harry to them, 38 00:03:19,395 --> 00:03:22,807 hitch him up to some Morag or Mordina. 39 00:04:07,353 --> 00:04:08,379 Ow! 40 00:04:08,715 --> 00:04:09,950 I-I'm sorry. 41 00:04:10,189 --> 00:04:11,692 Did I hurt you? 42 00:04:12,487 --> 00:04:15,885 Calm. Calm, Arthur. 43 00:04:16,386 --> 00:04:17,511 I am calm. 44 00:04:22,890 --> 00:04:25,668 I may touch you? 45 00:04:45,403 --> 00:04:46,677 Do I not please? 46 00:04:49,049 --> 00:04:52,005 I cannot be rushed, like some horse to stud. 47 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 We should sleep. 48 00:05:04,219 --> 00:05:05,356 As you wish, my lord. 49 00:05:37,966 --> 00:05:40,122 I'm glad you wanted to kiss my neck. 50 00:05:53,973 --> 00:05:56,731 You talk in your sleep, in Spanish. 51 00:05:58,575 --> 00:05:59,716 That's a pity. 52 00:06:01,263 --> 00:06:02,934 I wish to dream in English. 53 00:06:08,059 --> 00:06:09,395 You should have woken me. 54 00:06:11,434 --> 00:06:12,659 The banquet today 55 00:06:13,153 --> 00:06:14,708 is for the toast of Gaunt. 56 00:06:15,662 --> 00:06:19,361 My father's idea, celebrate our bloodline. 57 00:06:21,557 --> 00:06:22,557 I warn you... 58 00:06:24,466 --> 00:06:26,076 we'll be required to dance. 59 00:06:26,912 --> 00:06:28,880 I could teach you the pavane. 60 00:06:30,546 --> 00:06:31,732 Must be English. 61 00:06:47,574 --> 00:06:49,122 Some person from their consulate... 62 00:06:49,250 --> 00:06:50,250 Ah. 63 00:06:50,384 --> 00:06:51,589 He came and told me 64 00:06:51,677 --> 00:06:54,831 I should meet a Duke of "Rot-es-char". 65 00:06:54,892 --> 00:06:55,892 Rotes... 66 00:06:56,050 --> 00:06:58,071 - "Rot-es-char". - ...char. 67 00:06:58,253 --> 00:06:59,985 Ah. He has lands. 68 00:07:00,010 --> 00:07:01,352 They all have lands. 69 00:07:01,664 --> 00:07:03,467 "I have some countryside here 70 00:07:03,492 --> 00:07:05,034 and some countryside over there". 71 00:07:05,059 --> 00:07:06,563 Ah, but they do not all have wives. 72 00:07:11,763 --> 00:07:13,502 Uh, good morning, brother. 73 00:07:13,531 --> 00:07:15,010 Sunt tibi bene, 74 00:07:15,149 --> 00:07:17,133 uh, as the old Benedictines say? 75 00:07:19,508 --> 00:07:21,945 Well, but can you have a good night 76 00:07:21,970 --> 00:07:24,482 if you're a celibate monk? 77 00:07:24,775 --> 00:07:26,037 On your way, little brother. 78 00:07:27,388 --> 00:07:30,513 I'm just concerned that she was too much for you. 79 00:07:36,591 --> 00:07:38,154 What did Socrates say? 80 00:07:39,114 --> 00:07:44,117 When... When men who are fond of spirited horses master those beasts, 81 00:07:44,568 --> 00:07:46,703 they find the rest of life easy to cope with. 82 00:07:48,583 --> 00:07:53,078 And did you master your Iberian thoroughbred? 83 00:07:55,713 --> 00:07:58,617 Gentlemen, last night, 84 00:07:59,106 --> 00:08:00,491 I was in Spain. 85 00:08:01,025 --> 00:08:02,527 Yes. Yeah. 86 00:08:06,869 --> 00:08:08,044 Rosa. 87 00:08:10,293 --> 00:08:11,930 I will need a fresh fire in this room. 88 00:08:13,187 --> 00:08:14,711 Last night's burned so fiercely. 89 00:08:16,794 --> 00:08:18,101 There was much to burn. 90 00:08:41,534 --> 00:08:42,992 Fetch me more oil of rosemary. 91 00:08:46,078 --> 00:08:47,445 Yes, Highness. 92 00:09:00,889 --> 00:09:02,547 Good day again, exotic maid. 93 00:09:04,359 --> 00:09:06,234 I am on business for the Infanta. 94 00:09:06,535 --> 00:09:08,351 Our lady, the king's mother, 95 00:09:08,376 --> 00:09:12,430 has issued a decree that eligible noblemen, such as myself, 96 00:09:12,834 --> 00:09:14,797 should be introduced to the Infanta's ladies. 97 00:09:15,483 --> 00:09:17,937 Uh, Her Highness chooses me my husband. 98 00:09:18,564 --> 00:09:22,851 No. Your matchmaker is Lady Margaret, the king's mother. 99 00:09:23,028 --> 00:09:25,117 No one marries in this court without her sanction. 100 00:09:25,218 --> 00:09:27,658 The Infanta's ladies will be married to high-ranking Tudor men 101 00:09:27,682 --> 00:09:29,363 so she's certain of your loyalty, 102 00:09:29,670 --> 00:09:31,789 or else you will be tossed out from court. 103 00:09:34,956 --> 00:09:39,203 I will choose my husband, alas, my lord, 104 00:09:39,303 --> 00:09:42,883 from men, not boys. 105 00:09:44,248 --> 00:09:45,305 Uh... 106 00:09:54,277 --> 00:09:56,726 Be sure Arthur manages the tenant lands. 107 00:09:57,617 --> 00:09:59,844 Ludlow Castle is his formal seat now, 108 00:10:00,055 --> 00:10:03,008 and its estates are the responsibility of the Prince of Wales. 109 00:10:03,261 --> 00:10:05,273 Of course. We leave tomorrow. 110 00:10:09,896 --> 00:10:13,875 I notice you avoid the princess Catherine. 111 00:10:14,098 --> 00:10:15,229 Why is that? 112 00:10:17,226 --> 00:10:20,039 I-I do not, my lady. 113 00:10:21,647 --> 00:10:24,363 I expect you or Sir Richard at court regularly 114 00:10:24,388 --> 00:10:26,496 to report back on the prince and princess 115 00:10:26,521 --> 00:10:27,914 and how they fare in Ludlow. 116 00:10:28,992 --> 00:10:30,164 I imagine, my lady, 117 00:10:30,189 --> 00:10:32,437 the king's mother has her own methods of observing them. 118 00:10:34,906 --> 00:10:37,469 The girl has a simple job to do... conceive. 119 00:10:37,898 --> 00:10:41,094 See to it that all elements of the house are conducive to it, 120 00:10:41,304 --> 00:10:44,258 and waste no time in sending news when she does. 121 00:10:44,918 --> 00:10:46,777 We can shame the Spanish into sending 122 00:10:46,802 --> 00:10:47,817 the rest of the dowry 123 00:10:47,842 --> 00:10:50,114 - once the prince... - Once the child is with child. 124 00:10:54,153 --> 00:10:56,341 Oh, and I do observe, Lady Pole... 125 00:10:57,697 --> 00:11:00,200 comings and goings, whispers in corridors. 126 00:11:01,247 --> 00:11:02,606 Do you whisper in corridors? 127 00:11:04,506 --> 00:11:06,614 What would I possibly have to whisper about? 128 00:11:18,055 --> 00:11:19,637 Our newlyweds look refreshed, 129 00:11:19,835 --> 00:11:20,856 don't you think? 130 00:11:22,122 --> 00:11:23,895 Well, reasonably. 131 00:11:24,544 --> 00:11:26,669 They are working hard for England. 132 00:11:30,218 --> 00:11:33,505 We are gathered here today to celebrate 133 00:11:33,544 --> 00:11:35,786 the first day of the union 134 00:11:36,341 --> 00:11:40,700 between the crown of England and the kingdom of Spain. 135 00:11:41,599 --> 00:11:43,731 When we look upon these two young people, 136 00:11:44,106 --> 00:11:45,598 we look upon the future of the throne 137 00:11:46,450 --> 00:11:48,622 and to their heirs. 138 00:11:56,393 --> 00:11:59,317 Arthur, Catherine... 139 00:12:02,679 --> 00:12:04,122 you are both descendants 140 00:12:04,147 --> 00:12:08,997 of the first Duke of Lancaster, John of Gaunt. 141 00:12:09,865 --> 00:12:14,762 England and Spain united in you. 142 00:12:50,317 --> 00:12:52,711 The Scots are almost here, Your Grace. 143 00:13:05,856 --> 00:13:07,987 If the wind changes and you're still staring, 144 00:13:08,012 --> 00:13:09,716 you'll be stuck like that forever. 145 00:13:11,141 --> 00:13:13,973 Poor thing, climbing under the sheets 146 00:13:13,998 --> 00:13:15,520 with my cadaverous brother. 147 00:13:17,169 --> 00:13:19,231 What do you say, Chaplain Woolsey? 148 00:13:19,572 --> 00:13:24,231 Oh, Harry, you've changed little since your school days. 149 00:13:28,484 --> 00:13:32,153 Is it this light, or does she look especially ordinary today? 150 00:13:55,814 --> 00:13:56,903 I don't know this. 151 00:13:57,862 --> 00:13:58,862 It's a galliard. 152 00:14:08,034 --> 00:14:11,159 A long, long road to this day, but it is here, by God's will. 153 00:14:11,927 --> 00:14:15,182 And by the king's will, Your Grace, and by yours. 154 00:14:18,190 --> 00:14:20,260 Is every word you say a rebuke to me, Maggie? 155 00:14:20,459 --> 00:14:22,432 Is every word you say to me a threat? 156 00:14:23,076 --> 00:14:26,315 I know nothing about these plots against England you imagine. 157 00:14:26,487 --> 00:14:27,909 I don't know it. 158 00:14:29,485 --> 00:14:30,703 Your Grace. 159 00:14:33,401 --> 00:14:34,508 It's like a pavane, 160 00:14:34,864 --> 00:14:37,302 same path, same pas ensemble. 161 00:15:06,453 --> 00:15:07,682 Lady Pole. 162 00:15:09,825 --> 00:15:10,916 Lady Pole. 163 00:15:23,448 --> 00:15:27,448 I beg forgiveness for what was done in my name. 164 00:15:29,830 --> 00:15:31,869 I throw myself upon your mercy. 165 00:15:33,113 --> 00:15:34,448 I did not know. 166 00:15:37,127 --> 00:15:39,541 I-I cannot speak of it. 167 00:15:41,997 --> 00:15:42,998 Get up. 168 00:15:49,768 --> 00:15:51,212 I am here, only because 169 00:15:51,237 --> 00:15:54,338 an innocent life was taken, your brother. 170 00:15:55,195 --> 00:15:56,541 Edward was innocent. 171 00:16:04,975 --> 00:16:07,252 I was a child, too, when it happened. 172 00:16:09,215 --> 00:16:14,510 I am so sorry, so sorry. 173 00:16:34,492 --> 00:16:35,798 - Hey, hey. - Oh! 174 00:16:45,500 --> 00:16:46,719 Ah! Hey, hey! 175 00:17:12,783 --> 00:17:14,556 Leave her alone, brother. You're drunk. 176 00:17:21,157 --> 00:17:22,619 - It's the Scots! - Aye. 177 00:17:26,408 --> 00:17:27,776 You disgusting heathens. 178 00:17:28,690 --> 00:17:30,580 You dare to foul this day? 179 00:17:31,646 --> 00:17:33,909 Your Highness, these men are guests. 180 00:17:37,007 --> 00:17:41,002 Welcome, gentlemen. Welcome. 181 00:17:43,248 --> 00:17:44,909 Now, as you recall from... 182 00:17:45,448 --> 00:17:46,854 It's... Come on. 183 00:17:48,310 --> 00:17:49,533 Why are they looking at me? 184 00:18:14,654 --> 00:18:16,166 Where did you learn the vihuela? 185 00:18:17,283 --> 00:18:19,182 Many people taught me... 186 00:18:20,663 --> 00:18:21,663 many things. 187 00:18:36,402 --> 00:18:39,158 Mi príncipe. Mi príncipe. 188 00:18:43,327 --> 00:18:44,758 Do you love me? 189 00:18:47,534 --> 00:18:48,534 I love you. 190 00:18:50,394 --> 00:18:51,439 I love you. 191 00:18:56,871 --> 00:18:58,524 Have courage, child. 192 00:18:58,859 --> 00:19:01,166 ...and I can assure you that she is. 193 00:19:01,383 --> 00:19:04,713 Aye. Then it's agreed, Your Grace. 194 00:19:10,635 --> 00:19:12,252 I'll dispatch a message to Edinburgh. 195 00:19:12,838 --> 00:19:14,846 To let the king know we have a treaty. 196 00:19:17,033 --> 00:19:19,854 Then she'll suit him? 197 00:19:20,824 --> 00:19:21,824 She's young. 198 00:19:22,791 --> 00:19:24,010 That suits him well. 199 00:19:26,721 --> 00:19:29,455 Meg, you know these... gentlemen. 200 00:19:30,199 --> 00:19:31,994 They've ridden from King James. 201 00:19:34,073 --> 00:19:35,591 Scottish thugs, Father, 202 00:19:36,260 --> 00:19:39,533 men who raid our land and kill our people. 203 00:19:39,695 --> 00:19:43,112 William Dunbar is the most celebrated poet in Scotland. 204 00:19:43,137 --> 00:19:45,838 And an eloquent ambassador. 205 00:19:48,205 --> 00:19:50,015 King James and I have brokered peace 206 00:19:50,040 --> 00:19:51,259 between our two countries 207 00:19:51,487 --> 00:19:53,994 that will put an end to our grievances, 208 00:19:54,429 --> 00:19:57,260 a peace that will be sealed with your marriage. 209 00:20:02,439 --> 00:20:03,627 Just like that? 210 00:20:07,381 --> 00:20:08,381 Like that. 211 00:20:10,424 --> 00:20:12,931 Our countries have been at war for two centuries, girl. 212 00:20:14,642 --> 00:20:15,911 You knew that one day 213 00:20:15,936 --> 00:20:17,759 a husband would be chosen for you. 214 00:20:31,604 --> 00:20:35,002 A gift of goodwill. 215 00:20:44,335 --> 00:20:45,335 Uh... 216 00:20:46,314 --> 00:20:47,402 Wait! 217 00:20:47,533 --> 00:20:49,299 A wild girl for a wild country. 218 00:20:50,111 --> 00:20:53,688 Meg, this treaty with Scotland 219 00:20:53,713 --> 00:20:56,542 turns the sword into a wedding band. 220 00:20:57,675 --> 00:20:59,346 You throw my body to them 221 00:20:59,371 --> 00:21:01,410 for their old king to pounce on. 222 00:21:05,563 --> 00:21:07,425 Catherine would kill them with her bare hands. 223 00:21:10,402 --> 00:21:12,214 You did not enjoy the day, did you? 224 00:21:14,081 --> 00:21:15,121 Was it Harry? 225 00:21:15,867 --> 00:21:18,902 I did not ask your brother to write to me... 226 00:21:20,247 --> 00:21:22,394 nor did I know it was him when I replied. 227 00:21:23,457 --> 00:21:25,097 I feel foolish enough that I was tricked. 228 00:21:26,253 --> 00:21:28,066 Can we not just put it behind us, Arthur? 229 00:21:28,867 --> 00:21:30,207 The letters are now ashes. 230 00:21:33,659 --> 00:21:38,371 I understand now what it took for us to marry. 231 00:21:40,077 --> 00:21:43,582 Your cousin, Edward of Warwick, was executed. 232 00:21:43,607 --> 00:21:44,695 Don't talk about that. 233 00:21:44,720 --> 00:21:45,972 To clear the path for us. 234 00:21:46,139 --> 00:21:47,535 On your own mother's command. 235 00:21:47,560 --> 00:21:49,183 You blame my mother for this? 236 00:21:50,305 --> 00:21:51,306 Blame your own. 237 00:21:57,027 --> 00:21:58,417 Is that why you can't touch me? 238 00:22:07,808 --> 00:22:09,113 When we reach Ludlow, 239 00:22:10,355 --> 00:22:12,464 you will learn to perform your duty. 240 00:22:13,445 --> 00:22:16,730 I am trying to perform my duty now, Arthur. 241 00:22:18,623 --> 00:22:19,691 You won't let me. 242 00:22:23,089 --> 00:22:24,628 I will sleep alone tonight. 243 00:22:26,370 --> 00:22:29,496 Should I warn my ladies this is what it is to be a Tudor wife? 244 00:22:32,028 --> 00:22:35,878 The cold and the damp shrink all desire and all joy. 245 00:22:38,641 --> 00:22:40,972 I have seen things that you, 246 00:22:41,441 --> 00:22:43,363 hidden away in your dark little country, 247 00:22:43,388 --> 00:22:44,589 could never dream of. 248 00:22:46,281 --> 00:22:47,390 I am the daughter 249 00:22:47,939 --> 00:22:50,783 of the two greatest monarchs this world has ever known. 250 00:22:53,299 --> 00:22:54,353 If you challenge me... 251 00:22:56,635 --> 00:22:57,822 I shall defeat you. 252 00:23:03,353 --> 00:23:05,346 Perhaps you already have, Catherine. 253 00:23:20,516 --> 00:23:21,516 Meg. 254 00:23:24,027 --> 00:23:26,386 I am ordered to see you off and wish you well, 255 00:23:27,167 --> 00:23:29,495 but I wish they'd ordered me to come with you. 256 00:23:30,826 --> 00:23:32,944 Still, they say the sweat is back. 257 00:23:33,204 --> 00:23:34,850 Maybe I'll be lucky and drop dead. 258 00:23:35,483 --> 00:23:37,998 Meg, let us say goodbye properly. 259 00:23:39,240 --> 00:23:40,412 We are sisters now. 260 00:23:41,316 --> 00:23:42,354 So strange. 261 00:23:43,738 --> 00:23:46,503 You knew about your wedding since you were a girl. 262 00:23:50,672 --> 00:23:53,800 My mother told me stories of England since I was this high. 263 00:23:54,913 --> 00:23:57,706 Now, I thought at first they were child's tales, 264 00:23:58,814 --> 00:24:00,292 but she was turning the soil, 265 00:24:00,608 --> 00:24:02,659 and planting this country in my heart. 266 00:24:04,093 --> 00:24:06,402 Now, even though it is strange and new, 267 00:24:06,427 --> 00:24:07,948 it still feels like mine. 268 00:24:09,178 --> 00:24:10,486 It was my mother's gift. 269 00:24:11,331 --> 00:24:12,604 It was a gift I wanted. 270 00:24:13,737 --> 00:24:15,284 And you never doubt? 271 00:24:18,091 --> 00:24:19,851 Whatever awaits you in this life, you must... 272 00:24:21,388 --> 00:24:22,388 fijar... 273 00:24:23,895 --> 00:24:25,653 fix your place in the heavens. 274 00:24:27,551 --> 00:24:30,645 What if you don't want the place that others pick for you? 275 00:24:30,670 --> 00:24:34,957 Then pick your place, not theirs, sister. 276 00:24:50,471 --> 00:24:53,145 That rose petal gets to be the King of England, 277 00:24:54,154 --> 00:24:57,231 and dull-eyed Meg gets to be the Queen of Scotland. 278 00:24:57,533 --> 00:25:01,661 My darling, you have the heart of a lion 279 00:25:01,929 --> 00:25:03,684 and the soul of a poet. 280 00:25:04,934 --> 00:25:07,067 God has gifted you a thousandfold. 281 00:25:07,854 --> 00:25:09,639 He has great plans for you. 282 00:25:15,528 --> 00:25:18,684 Ah, Meg, are the Scots to your liking? 283 00:25:19,645 --> 00:25:22,161 Have you learned to "toss the caber"? 284 00:25:23,024 --> 00:25:24,157 Ignore him, Meg. 285 00:25:24,892 --> 00:25:27,098 Give those Scots merry English hell. 286 00:25:29,505 --> 00:25:30,997 What do we do in Ludlow? 287 00:25:32,190 --> 00:25:35,395 Uh, there is no better way to learn how to rule a country 288 00:25:35,420 --> 00:25:37,755 than by ruling a principality first. 289 00:25:38,536 --> 00:25:40,540 My lady, the king's mother 290 00:25:40,565 --> 00:25:43,356 has given many instructions to keep your days filled. 291 00:25:44,569 --> 00:25:47,653 Your nights, of course, you can fill as you choose. 292 00:25:48,434 --> 00:25:50,009 Board games, perhaps, 293 00:25:50,536 --> 00:25:52,364 though not solitaire. 294 00:25:56,978 --> 00:25:58,395 What did you tell him? 295 00:27:10,755 --> 00:27:13,200 If just one of my childhood stories had made mention 296 00:27:13,225 --> 00:27:15,137 of this awful English light... 297 00:27:15,434 --> 00:27:16,723 Then let us change it, 298 00:27:17,099 --> 00:27:19,137 and maybe it will lighten the prince's heart. 299 00:27:30,075 --> 00:27:31,204 Who's winning? 300 00:27:32,953 --> 00:27:33,997 The tree. 301 00:27:43,172 --> 00:27:44,591 I have realized something. 302 00:27:45,575 --> 00:27:47,122 I have seen a portrait of her, 303 00:27:47,934 --> 00:27:49,583 but she never saw a picture of me. 304 00:27:51,086 --> 00:27:53,934 You are the sweetest of men. 305 00:27:56,090 --> 00:27:57,090 Hmm? 306 00:27:58,700 --> 00:28:01,309 You... You used to do that to us as children. 307 00:28:02,837 --> 00:28:04,966 No, it wasn't me. 308 00:28:05,864 --> 00:28:07,137 Teddy used to do it. 309 00:28:10,644 --> 00:28:12,051 Oh, it's all right. 310 00:28:15,489 --> 00:28:17,989 I've had my own struggle with Catherine, 311 00:28:18,070 --> 00:28:22,440 but then I thought she must be spinning 312 00:28:22,465 --> 00:28:24,919 like a top in her mind also, yes? 313 00:28:26,270 --> 00:28:28,231 She just hides her fear better. 314 00:28:29,773 --> 00:28:32,700 Besides, I think Teddy likes her. 315 00:28:33,543 --> 00:28:34,574 What do you mean? 316 00:28:34,913 --> 00:28:36,880 Oh, he's never far away. 317 00:28:40,424 --> 00:28:44,167 If he were here, we'd all be playing fox and geese together. 318 00:28:49,583 --> 00:28:50,841 Oh, Arthur. 319 00:28:55,433 --> 00:29:00,973 Aunt Maggie, my mother asked me to spy on you. 320 00:29:04,223 --> 00:29:05,364 Of course she did. 321 00:29:06,702 --> 00:29:08,008 Your mother and the king 322 00:29:08,033 --> 00:29:11,689 see plots abroad and plots at court. 323 00:29:13,300 --> 00:29:16,281 But we out here have a chance to be happy. 324 00:29:34,586 --> 00:29:36,187 I should take confession. 325 00:29:36,810 --> 00:29:38,202 Too much like a church? 326 00:29:39,554 --> 00:29:42,507 Please, come here. 327 00:29:57,022 --> 00:30:00,718 You are afraid, because you do not know me. 328 00:30:02,290 --> 00:30:04,203 I want you to understand what I am. 329 00:30:05,424 --> 00:30:06,730 I am your wife, 330 00:30:07,125 --> 00:30:09,578 yes, but I am also Infanta of Spain. 331 00:30:10,359 --> 00:30:12,392 - I know that. - But you do not know. 332 00:30:14,040 --> 00:30:15,564 I grew up in a Christian court. 333 00:30:16,431 --> 00:30:17,446 We are Catholics, 334 00:30:17,876 --> 00:30:20,181 and we made all of Spain Catholic. 335 00:30:22,107 --> 00:30:24,939 And yet there is another side to us... 336 00:30:26,764 --> 00:30:29,790 not in faith, not in culture. 337 00:30:30,923 --> 00:30:32,618 We eat at low tables. 338 00:30:33,858 --> 00:30:36,220 We say grace, but we live in rooms 339 00:30:37,267 --> 00:30:38,501 studded with jewels... 340 00:30:40,405 --> 00:30:43,017 of al-Andalus and Ethiopia. 341 00:30:43,956 --> 00:30:45,876 I believe in the one true Catholic faith, 342 00:30:45,901 --> 00:30:47,673 but I respect the beauty of Islam. 343 00:30:50,563 --> 00:30:52,611 I want you to know these two sides of me. 344 00:30:55,993 --> 00:30:57,392 Tell me more about your home. 345 00:30:58,658 --> 00:30:59,915 The Alhambra? 346 00:31:03,533 --> 00:31:05,431 When you enter the first room, 347 00:31:06,384 --> 00:31:07,478 it is small... 348 00:31:08,946 --> 00:31:11,095 - like a merchant's house. - I was told it was grand. 349 00:31:11,120 --> 00:31:12,120 Wait. 350 00:31:13,673 --> 00:31:15,273 But then you pass through the first room, 351 00:31:15,297 --> 00:31:16,934 and you enter the Golden Chamber. 352 00:31:19,353 --> 00:31:20,392 When I was a girl, 353 00:31:21,962 --> 00:31:25,314 the Golden Chamber seemed as big as the sky. 354 00:31:30,262 --> 00:31:33,126 I cannot remember a time I was not betrothed to you. 355 00:31:34,595 --> 00:31:36,525 We were both small children then, 356 00:31:38,183 --> 00:31:39,454 and now look at us. 357 00:31:41,056 --> 00:31:42,236 Look at us, Arthur. 358 00:31:44,611 --> 00:31:46,618 We are masters of our destiny now. 359 00:31:48,826 --> 00:31:50,219 And we have time... 360 00:31:52,056 --> 00:31:54,767 to know each other in all ways. 361 00:33:48,881 --> 00:33:51,571 "I will never boast, but cherish humility instead. 362 00:33:52,359 --> 00:33:54,353 "I will speak the truth at all times, 363 00:33:54,574 --> 00:33:55,946 "and forever keep my word. 364 00:33:56,553 --> 00:33:58,947 "I will defend those who cannot defend themselves. 365 00:33:58,972 --> 00:34:00,669 "I will honor and respect women. 366 00:34:01,748 --> 00:34:04,454 "I will be faithful in love and loyal in friendship. 367 00:34:05,992 --> 00:34:09,501 I will be generous to the poor and to those who need help". 368 00:34:10,683 --> 00:34:11,962 King Arthur? 369 00:34:13,150 --> 00:34:14,720 Which makes you Guinevere 370 00:34:15,689 --> 00:34:17,665 and Westminster Camelot. 371 00:34:18,611 --> 00:34:19,845 Why not? 372 00:34:20,463 --> 00:34:22,392 - Who would stop us? - Una mesa redonda? 373 00:34:22,666 --> 00:34:23,714 The Round Table? 374 00:34:23,739 --> 00:34:26,844 And we'll make Stafford and Wiltshire and Suffolk, 375 00:34:26,869 --> 00:34:29,939 make them all sit around it. No more plots and secrets. 376 00:34:29,964 --> 00:34:31,283 Fair taxation. 377 00:34:34,315 --> 00:34:38,017 Something to work for, then, together. 378 00:35:12,004 --> 00:35:13,072 Hyah! 379 00:35:41,400 --> 00:35:42,626 Lady grandmother. 380 00:35:42,651 --> 00:35:45,095 Look at this. It's a thing of beauty. 381 00:35:45,764 --> 00:35:49,115 It's a page from my own translation of De Imitatione Christi, 382 00:35:49,363 --> 00:35:52,224 printed by Caxton on his press for me. 383 00:35:53,238 --> 00:35:55,318 I supported him when he began his labors. 384 00:35:55,660 --> 00:35:58,881 Lady grandmother, my father is making a mistake. 385 00:35:59,865 --> 00:36:02,748 What kind of men serve this King James? 386 00:36:02,937 --> 00:36:06,998 They have been here for months, and they are drunk all the time. 387 00:36:07,261 --> 00:36:08,261 Oh, Meg. 388 00:36:09,304 --> 00:36:11,226 Do you know why this is beautiful to me? 389 00:36:12,875 --> 00:36:16,125 It is the mind settled on a page. 390 00:36:16,754 --> 00:36:19,461 A life settled can be just as beautiful. 391 00:36:20,378 --> 00:36:22,781 You should be grateful that your life is settled. 392 00:36:23,445 --> 00:36:24,742 Many would want it. 393 00:36:24,767 --> 00:36:27,664 They leer at the married ladies of the palace. 394 00:36:28,308 --> 00:36:29,804 They even touch them. 395 00:36:31,015 --> 00:36:32,859 They call me "little fishy", 396 00:36:33,453 --> 00:36:36,593 their king's little fishy who has been caught. 397 00:36:37,123 --> 00:36:39,460 Is this dignified for our family? 398 00:36:39,733 --> 00:36:41,853 One of them relieved himself against the Royal Chapel. 399 00:36:41,877 --> 00:36:44,398 The king prays in there every day. 400 00:36:44,658 --> 00:36:46,577 Is this what they think of us, 401 00:36:47,123 --> 00:36:50,387 that our palace is nothing but a street market? 402 00:36:50,658 --> 00:36:54,265 Would King Henry of England send his daughter to such men? 403 00:36:54,343 --> 00:36:55,710 For peace, yes. 404 00:36:55,735 --> 00:36:57,077 And you pay these brutes 405 00:36:57,102 --> 00:36:58,959 huge sums of money to take me away. 406 00:36:58,984 --> 00:37:00,349 That is no concern of yours. 407 00:37:00,506 --> 00:37:02,171 King James is old. 408 00:37:02,202 --> 00:37:03,787 Not that old. 409 00:37:03,812 --> 00:37:05,359 He's old, and he'll die, 410 00:37:06,123 --> 00:37:07,944 next winter, if it is harsh. 411 00:37:09,046 --> 00:37:10,765 And who will take his place? 412 00:37:12,155 --> 00:37:16,085 Someone who wants peace or good old war? 413 00:37:25,108 --> 00:37:26,609 My daughter bleats. 414 00:37:27,053 --> 00:37:29,148 It may sound like reason, but trust me, 415 00:37:29,447 --> 00:37:30,976 it is simply bleating. 416 00:37:31,187 --> 00:37:32,817 And yet I find myself wondering why we're 417 00:37:32,841 --> 00:37:35,471 paying out 100,000 crowns to King James 418 00:37:35,496 --> 00:37:37,038 when he might be dead in a year. 419 00:37:37,063 --> 00:37:38,218 For the treaty. 420 00:37:38,602 --> 00:37:41,109 But we can't pay the dowry on Meg 421 00:37:41,134 --> 00:37:43,262 if the Spanish don't pay us for Catherine. 422 00:37:43,287 --> 00:37:44,480 We can't afford it. 423 00:37:44,505 --> 00:37:47,476 Spain will pay as they promised. 424 00:37:48,562 --> 00:37:50,225 Well, then let us cancel the wedding 425 00:37:50,250 --> 00:37:51,882 and hold on to Meg until they do. 426 00:37:52,616 --> 00:37:55,218 Thomas. Your thoughts? 427 00:37:57,952 --> 00:37:59,495 Forgive me for saying it, Your Grace, 428 00:37:59,520 --> 00:38:01,554 but no Spanish money is forthcoming, 429 00:38:02,007 --> 00:38:04,663 so perhaps we should change course. 430 00:38:05,091 --> 00:38:08,575 The Scots wouldn't make war with us now that Isabella is our ally. 431 00:38:10,950 --> 00:38:13,021 The treasury is empty, Henry. 432 00:38:14,055 --> 00:38:17,364 The Scottish peace will hold without an expensive wedding. 433 00:38:18,618 --> 00:38:19,618 It has to. 434 00:38:24,115 --> 00:38:25,568 At least, for now. 435 00:38:45,505 --> 00:38:46,685 What is this? 436 00:38:46,921 --> 00:38:47,982 It's not very... 437 00:38:49,066 --> 00:38:51,138 I've read the poets and Aquinas, 438 00:38:51,572 --> 00:38:53,935 but I do not possess their abilities. 439 00:38:58,357 --> 00:39:02,388 It is very fine, Arthur. 440 00:39:03,388 --> 00:39:05,051 But not as fine as others can achieve. 441 00:39:06,901 --> 00:39:08,847 Others have not achieved my hand. 442 00:39:14,855 --> 00:39:17,957 They walk, play games, 443 00:39:19,144 --> 00:39:21,418 and they're always... 444 00:39:21,515 --> 00:39:22,663 Ah, come on. 445 00:39:23,919 --> 00:39:25,501 But this means that I dare not... 446 00:39:25,668 --> 00:39:26,910 Have they found love? 447 00:39:29,610 --> 00:39:31,043 They have found something. 448 00:39:32,973 --> 00:39:34,019 So have I. 449 00:39:35,222 --> 00:39:36,410 You found ruin, 450 00:39:37,004 --> 00:39:38,386 but now it must be over. 451 00:39:38,554 --> 00:39:41,058 Eh? I am gitana. 452 00:39:41,398 --> 00:39:44,078 Once we came from the east, and then... 453 00:39:44,103 --> 00:39:45,465 A gypsy, I know. 454 00:39:46,346 --> 00:39:48,246 And we marry for love, 455 00:39:48,271 --> 00:39:51,058 and, um, they say on English is... 456 00:39:52,456 --> 00:39:53,456 Desire. 457 00:39:53,550 --> 00:39:55,910 And we marry for love and desire. 458 00:39:56,746 --> 00:39:57,980 But here, 459 00:39:59,049 --> 00:40:02,527 we marry for our future and our safety. 460 00:40:04,051 --> 00:40:06,215 We came here to be ladies of the court. 461 00:40:07,816 --> 00:40:09,316 We must marry into Tudor, 462 00:40:09,582 --> 00:40:11,683 or we will be sent straight back to Spain. 463 00:40:12,843 --> 00:40:13,843 It's true. 464 00:40:14,699 --> 00:40:16,355 We may not pick just who we wish. 465 00:40:16,941 --> 00:40:18,152 He must be Tudor. 466 00:40:19,076 --> 00:40:21,176 So you will marry Charlie "Barandon"? 467 00:40:23,117 --> 00:40:26,082 No, not him. Someone else. 468 00:40:26,254 --> 00:40:28,957 And first you will take your ruin with the bowman? 469 00:40:33,940 --> 00:40:34,940 Of course I won't. 470 00:40:36,285 --> 00:40:37,668 Don't say such things. 471 00:40:39,301 --> 00:40:42,715 But you must stop your whoring. 472 00:40:43,730 --> 00:40:45,340 Don't say it like that, Lina. 473 00:40:45,864 --> 00:40:47,965 You will stop your games with Lord Stafford, 474 00:40:48,466 --> 00:40:50,558 or you will not find a Tudor man to take you. 475 00:40:51,280 --> 00:40:54,660 I will not see him, on my family honor. 476 00:40:56,253 --> 00:40:57,332 I will not. 477 00:40:58,479 --> 00:41:00,965 Uh, you are sick. 478 00:41:02,550 --> 00:41:03,980 I am just warm. 479 00:41:26,457 --> 00:41:27,457 Coming! 480 00:41:34,779 --> 00:41:35,997 Isn't it a good day? 481 00:41:44,763 --> 00:41:46,730 Lina! Lina! 482 00:42:05,245 --> 00:42:06,290 Forgive me. 483 00:42:12,991 --> 00:42:14,558 What are you doing to her? 484 00:42:20,879 --> 00:42:21,919 Is she going to die? 485 00:42:27,430 --> 00:42:29,127 Lina, I am here. 486 00:42:37,685 --> 00:42:38,685 Lina... 487 00:43:18,775 --> 00:43:20,048 And now you know of me. 488 00:43:47,781 --> 00:43:49,609 Come quickly! Come, come! 489 00:43:49,740 --> 00:43:50,978 Where are my ladies? 490 00:43:52,109 --> 00:43:55,126 Lina? Rosa? 491 00:43:59,839 --> 00:44:02,142 I do not understand why he is in this wing of the castle 492 00:44:02,167 --> 00:44:03,385 and why I cannot see him. 493 00:44:03,740 --> 00:44:04,740 Arthur. 494 00:44:04,964 --> 00:44:06,306 Don't come any closer. 495 00:44:07,054 --> 00:44:08,368 No, you must not. 496 00:44:09,647 --> 00:44:11,290 But what is the nature of this illness? 497 00:44:11,315 --> 00:44:13,065 Stoke the fire. He must sweat it out. 498 00:44:13,200 --> 00:44:14,640 - Yes, right away. - Where are you... 499 00:44:16,070 --> 00:44:17,262 Why is he leaving the prince? 500 00:44:17,531 --> 00:44:20,114 He's preparing him a draft. They will not neglect him. 501 00:44:20,450 --> 00:44:21,613 I am staying. 502 00:44:22,075 --> 00:44:24,059 You can't, Your Grace. It is the sweat. 503 00:44:24,966 --> 00:44:27,762 Thousands died when the Tudor army brought it to England. 504 00:44:33,343 --> 00:44:34,344 It's all right. 505 00:44:38,006 --> 00:44:39,965 I will come and get you very soon. 506 00:44:46,936 --> 00:44:47,936 News from Ludlow. 507 00:44:52,091 --> 00:44:53,294 What is it? 508 00:44:55,712 --> 00:44:56,981 I'll call for our escort. 509 00:44:57,764 --> 00:44:59,723 We have a long ride ahead of us. 510 00:45:18,660 --> 00:45:20,114 I know how much you love him. 511 00:45:21,270 --> 00:45:22,872 I also try to love him. 512 00:45:25,105 --> 00:45:27,261 I know you love the idea of being queen. 513 00:45:28,427 --> 00:45:30,325 You still think so badly of me. 514 00:45:30,848 --> 00:45:32,934 No, it's not your fault. 515 00:45:33,251 --> 00:45:34,317 You were bred for it. 516 00:45:35,889 --> 00:45:38,106 But I have seen so much ambition in my life. 517 00:45:39,282 --> 00:45:41,083 My family have been the victims of it. 518 00:45:42,669 --> 00:45:43,747 Lady Pole... 519 00:45:46,160 --> 00:45:47,160 Maggie... 520 00:45:48,120 --> 00:45:49,120 come. 521 00:45:49,776 --> 00:45:50,776 Pray with me. 522 00:46:28,874 --> 00:46:30,541 You cannot risk this, Your Grace. 523 00:46:31,179 --> 00:46:32,354 This is too dangerous. 524 00:46:34,167 --> 00:46:35,255 Catherine, don't. 525 00:46:38,477 --> 00:46:39,681 Everybody out. 526 00:46:40,892 --> 00:46:42,510 Leave me with my husband. 527 00:46:49,074 --> 00:46:50,737 S-Stay away. 528 00:46:52,436 --> 00:46:53,690 What can I do? 529 00:46:56,369 --> 00:46:57,369 What do you want? 530 00:47:03,027 --> 00:47:05,706 I want... 531 00:47:06,013 --> 00:47:07,221 to live. 532 00:47:11,307 --> 00:47:12,815 Your father will ride to you. 533 00:47:14,135 --> 00:47:15,276 I know it. 534 00:47:20,331 --> 00:47:21,331 I'm sorry. 535 00:47:23,160 --> 00:47:27,401 They will... They will send you back to Spain. 536 00:47:33,982 --> 00:47:36,752 And I dreamed of Camelot. 537 00:47:40,177 --> 00:47:45,002 And... And Teddy was a knight of the Round Table. 538 00:47:48,282 --> 00:47:54,485 And he had a place set for me. 539 00:48:17,689 --> 00:48:19,321 Not Arthur. 540 00:48:19,879 --> 00:48:21,743 Please, not Arthur. 541 00:49:49,704 --> 00:49:51,149 Amen. 542 00:50:15,125 --> 00:50:16,571 Amen. 543 00:50:20,875 --> 00:50:23,632 His body comes to London. His heart will be buried here. 544 00:50:39,265 --> 00:50:40,265 Amen. 545 00:51:02,474 --> 00:51:03,474 He found... 546 00:51:06,045 --> 00:51:07,829 happiness with you. 547 00:51:11,007 --> 00:51:13,048 I believe some, Your Grace. 548 00:51:15,500 --> 00:51:17,704 You will return to Westminster with us. 549 00:51:18,993 --> 00:51:21,353 We will see if you are with child. 550 00:51:23,997 --> 00:51:25,211 Pray God you are. 551 00:51:33,664 --> 00:51:34,664 He liked honey. 552 00:51:35,415 --> 00:51:37,150 I will make sure there is bread and honey 553 00:51:37,175 --> 00:51:38,361 after the funeral in London. 554 00:51:41,159 --> 00:51:42,159 Maggie? 555 00:51:44,060 --> 00:51:45,816 I told you this would happen, Lizzie, 556 00:51:46,895 --> 00:51:50,082 and you let Teddy and your own brother die on that scaffold. 557 00:51:51,800 --> 00:51:54,744 I told you the Tudor curse would grip you and your children. 558 00:51:56,356 --> 00:51:57,987 Where is his future now? 559 00:51:59,341 --> 00:52:02,190 Oh, Arthur, to be born into such a family as this. 560 00:52:02,215 --> 00:52:03,390 You say too much. 561 00:52:05,153 --> 00:52:07,885 Perhaps you and the king have enemies after all, Your Grace. 562 00:52:21,853 --> 00:52:25,619 Rosa says you sat with me day and night. 563 00:52:27,315 --> 00:52:28,455 Not all the night, eh? 564 00:52:28,980 --> 00:52:32,369 I have to... to sleep to keep my fine looks, no? 565 00:52:36,876 --> 00:52:38,471 You saved my life. 566 00:52:46,143 --> 00:52:47,203 For your trouble. 567 00:53:16,990 --> 00:53:18,394 Forgive me, Highness. 568 00:53:20,473 --> 00:53:22,731 I am told you were sick. 569 00:53:23,117 --> 00:53:24,464 I am much improved. 570 00:53:27,824 --> 00:53:28,911 I am glad. 571 00:53:31,916 --> 00:53:34,591 I am so sorry for your loss. 572 00:53:37,523 --> 00:53:41,809 He had hopes and dreams. 573 00:53:47,985 --> 00:53:51,223 We are returning to London in the early morning. 574 00:54:11,640 --> 00:54:13,825 You wished to see me, Lady grandmother? 575 00:54:14,091 --> 00:54:16,966 Yes. Our deal with Spain has altered. 576 00:54:17,238 --> 00:54:19,036 Into what, we don't know yet. 577 00:54:19,852 --> 00:54:24,809 God has turned our faces towards the north, gently, but firmly. 578 00:54:26,170 --> 00:54:28,552 We will need Scotland more than ever now. 579 00:55:41,539 --> 00:55:43,052 What will happen to her now? 580 00:55:44,517 --> 00:55:46,497 I do not care what will happen to her. 581 00:55:59,224 --> 00:56:02,624 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 40723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.