All language subtitles for The Indian Tomb 1959 720p BDRip x264 DTS-PsiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00: 00: 13,181 -> 00: 00: 18,991 O MORMANTE INDIANO tradução Florin Badulescu 2 00: 01: 52,086 -> 00: 01: 54,993 Este é o palácio do marajá Chandra, 3 00: 01: 55,330 -> 00: 01: 58,362 que tem o direito à vida e à morte em Eschnapur. 4 00: 01: 59,977 -> 00: 02: 02,417 Parece que a paz sempre domina, 5 00: 02: 02,518 -> 00: 02: 04,855 Mas a calma é apenas aparente. 6 00: 02: 05,594 -> 00: 02: 08,661 Ramigani, o irmão mais velho do marajá, 7 00: 02: 09,005 -> 00: 02: 10,601 tem inveja dele 8 00: 02: 10,710 -> 00: 02: 14,415 e convocou os nobres e padres infeliz, 9 00: 02: 14,890 -> 00: 02: 16,326 para destronar seu irmão, 10 00: 02: 16,863 -> 00: 02: 20,533 e tomar o poder em Eschnapur. 11 00: 02: 22,346 -> 00: 02: 25,185 Chandra, marajá, não suspeita de nada. 12 00: 02: 26,058 -> 00: 02: 29,262 Ele está convencido de lealdade seu irmão. 13 00: 02: 30,605 -> 00: 02: 32,736 Enquanto alimenta seus animais favorito 14 00: 02: 33,113 -> 00: 02: 36,556 Ele pensa em um fabuloso palácio numa ilha 15 00: 02: 36,925 -> 00: 02: 39,923 e a bela dançarina Sita, 16 00: 02: 40,268 -> 00: 02: 44,110 ela a chamou para dançar no templo de Eschnapur. 17 00: 02: 46,153 -> 00: 02: 48,524 No esplendor do palácio, 18 00: 02: 48,627 -> 00: 02: 51,728 Ela vive como um pássaro fechado em uma gaiola de ouro. 19 00: 02: 53,509 -> 00: 02: 56,644 Chandra deu-lhe todas as joias antepassados, 20 00: 02: 56,752 -> 00: 02: 58,154 para mostrar seu amor. 21 00: 02: 58,257 -> 00: 03: 00,959 Ele quer compartilhar o trono com Sheeta. 22 00: 03: 01,668 -> 00: 03: 04,437 Mas o coração da bela dançarina pertence a outra pessoa, 23 00: 03: 04,811 -> 00: 03: 07,182 o engenheiro alemão Harald Berger, 24 00: 03: 07,553 -> 00: 03: 11,052 contratado por Chandra para ela construir escolas e hospitais. 25 00: 03: 11,866 -> 00: 03: 15,138 Ele uma vez salvou Seetha dos tigres de um tigre. 26 00: 03: 15,477 -> 00: 03: 18,385 Como recompensa, Chandra mostrou a ele sua gratidão, dando-lhe um anel. 27 00: 03: 19,088 -> 00: 03: 22,622 Mas a amizade acabou quando Berger se apaixonou por Seetha. 28 00: 03: 24,238 -> 00: 03: 28,912 Berger teve que fugir com bela dançarina. 29 00: 03: 29,019 -> 00: 03: 33,226 Em sua perseguição, cavaleiros foram enviados, com o fim de encontrá-los e trazê-los de volta. 30 00: 03: 36,475 -> 00: 03: 38,949 Esta é a irmã de Berger. Irene 31 00: 03: 39,050 -> 00: 03: 42,356 e este é o marido dela, Walter Rhode, Colega de Berger, 32 00: 03: 42,727 -> 00: 03: 44,460 que chegaram recentemente em Eschnapur. 33 00: 03: 45,403 -> 00: 03: 49,644 Eles se tornaram suspeitos no momento em que Ramigani disse ... 34 00: 03: 49,749 -> 00: 03: 52,245 .. que Berger foi para um tigres de caça. 35 00: 03: 53,160 -> 00: 03: 57,607 Chandra tem ótimos planos por Walter Rhode. 36 00: 03: 58,978 -> 00: 04: 02,113 Eu quero que você me faça um sepultura. 37 00: 04: 04,830 -> 00: 04: 05,992 Um túmulo? 38 00: 04: 06,401 -> 00: 04: 09,433 Um túmulo único no mundo. 39 00: 04: 09,911 -> 00: 04: 13,480 Você terá alabastro mármore da mais alta qualidade, 40 00: 04: 13,590 -> 00: 04: 17,466 jóias finas, jade, rubis, esmeraldas. 41 00: 04: 20,444 -> 00: 04: 23,477 Será o túmulo de um grande amor Mr. Rhode 42 00: 04: 25,795 -> 00: 04: 29,397 Eu perdi uma mulher que era muito perto ... 43 00: 04: 30,843 -> 00: 04: 32,074 .. meu próprio. 44 00: 04: 32,849 -> 00: 04: 36,155 Me desculpe por você ter perdido alguém 45 00: 04: 36,728 -> 00: 04: 38,393 quem te amou. 46 00: 04: 39,436 -> 00: 04: 42,411 Quem disse que me amava? 47 00: 04: 44,486 -> 00: 04: 48,761 Quando eu disse que perdi, Eu não disse que ele morreu. 48 00: 04: 51,741 -> 00: 04: 54,443 Então ... isso significa que ele mora? 49 00: 04: 55,252 -> 00: 04: 57,224 Um dia ele estará morto. 50 00: 04: 58,027 -> 00: 05: 01,367 Mais especificamente, ele vai morrer quando a tumba estará pronta. 51 00: 05: 02,608 -> 00: 05: 05,138 Eu não acho que entendi muito bem ... 52 00: 05: 06,085 -> 00: 05: 08,650 Você pode me dar um esclarecimento extra Sua altura? 53 00: 05: 11,268 -> 00: 05: 13,103 Como você explica isso? 54 00: 05: 13,909 -> 00: 05: 19,382 quando uma mulher é amada por um homem nobre, 55 00: 05: 19,494 -> 00: 05: 21,763 ela dá ... 56 00: 05: 22,737 -> 00: 05: 24,298 um cachorro? 57 00: 05: 26,448 -> 00: 05: 28,945 Um homem que traiu seu amigo. 58 00: 05: 30,361 -> 00: 05: 35,206 Você não quer um túmulo você quer um lugar de execução! 59 00: 05: 37,048 -> 00: 05: 41,049 O contrato não diz nada disso. Eu vou sair daqui assim que puder. 60 00: 05: 41,461 -> 00: 05: 46,374 Ninguém sai de Eschnapur, sem minha permissão. 61 00: 05: 48,450 -> 00: 05: 51,619 Seetha e Berger são pegos por um tempestade de areia. 62 00: 05: 52,094 -> 00: 05: 56,803 O vento cobre seus rastros, e os cavaleiros não podem mais encontrá-los. 63 00: 05: 57,979 -> 00: 06: 02,186 Desculpe os dois amantes batendo na areia. 64 00: 06: 04,666 -> 00: 06: 08,371 Muitas horas depois, depois a tempestade parou, 65
00: 06: 08,946 -> 00: 06: 11,477 uma caravana de comerciantes pacíficos 66 00: 06: 11,588 -> 00: 06: 13,857 Eles descobrem seus corpos na areia. 67 00: 06: 39,474 -> 00: 06: 41,105 Sahib, olha lá! 68 00: 06: 45,626 -> 00: 06: 47,621 Vá e veja o que é. 69 00: 07: 07,293 -> 00: 07: 09,859 - O coração ainda bate nela. - E as batidas dela. 70 00: 07: 18,628 -> 00: 07: 24,580 Um estranho, com intenções impuras, escapou do palácio do marajá. 71 00: 07: 25,750 -> 00: 07: 27,688 Ele ofendeu os deuses 72 00: 07: 27,991 -> 00: 07: 29,986 e roubou a impressão. 73 00: 07: 30,598 -> 00: 07: 32,331 Com ele, ele fugiu 74 00: 07: 32,872 -> 00: 07: 34,901 e uma mulher nossa. 75 00: 07: 35,915 -> 00: 07: 37,853 Não precisa ser ferido. 76 00: 07: 39,258 -> 00: 07: 43,169 Quem vai entregá-los aos soldados? Marajá do, 77 00: 07: 43,839 -> 00: 07: 45,538 receberá uma recompensa enorme. 78 00: 07: 45,645 -> 00: 07: 49,088 Nós podemos fazer isso! Você acabou de conhecer o touro o nosso está morrendo. 79 00: 08: 18,580 -> 00: 08: 21,349 Um túmulo, por um grande amor ... 80 00: 08: 23,963 -> 00: 08: 26,836 Eu não vou construir isso! Não! 81 00: 08: 28,510 -> 00: 08: 30,277 No contrato, 82
00: 08: 30,383 -> 00: 08: 33,324 não escreva nada sobre um lugar execução. 83 00: 08: 34,261 -> 00: 08: 35,732 E se ela te forçar? 84 00: 08: 35,834 -> 00: 08: 38,068 Você não pode forçar ninguém a participar 85 00: 08: 38,174 -> 00: 08: 40,978 a um crime que você não pode evitar. 86 00: 08: 42,320 -> 00: 08: 46,288 Walter, você não acha que às vezes, você é um pouco irrealista? 87 00: 08: 49,108 -> 00: 08: 52,208 Ele não se atreveria a machucá-lo de um europeu. 88 00: 08: 52,619 -> 00: 08: 55,560 Quem vai dar abrigo ao estranho, 89 00: 08: 56,397 -> 00: 08: 58,392 ou vai ajudá-lo a escapar, 90 00: 08: 58,804 -> 00: 09: 00,867 será sentenciado à morte. 91
00: 09: 01,379 -> 00: 09: 05,849 E sua aldeia será riu do seu rosto terra. 92 00: 09: 06,930 -> 00: 09: 08,126 Próximo! 93 00: 09: 19,970 -> 00: 09: 21,839 Botões ... 94 00: 09: 22,544 -> 00: 09: 25,520 - Eles não se encaixam, mas ... - O que você está fazendo? 95
00: 09: 25,989 -> 00: 09: 28,018 Eu estou chamando a casa de Harald, 96 00: 09: 28,496 -> 00: 09: 30,057 tanto quanto eu puder. 97 00: 09: 31,372 -> 00: 09: 34,644 Olhe esta mancha. Da caneta, claro. 98 00: 09: 35,652 -> 00: 09: 39,186 Por que os homens enchem os bolsos com tantas canetas? 99 00: 09: 51,267 -> 00: 09: 53,763 Não ande mais para cima e para baixo como um tigre. 100 00: 09: 56,182 -> 00: 09: 57,618 Caça ao Tigre ... 101 00: 09: 58,756 -> 00: 10: 00,090 Você sabe de uma coisa 102 00: 10: 00,495 -> 00: 10: 03,402 Tudo aqui parece hostil para mim. 103 00: 10: 04,942 -> 00: 10: 06,777 Você está muito nervosa, Irene. 104 00: 10: 07,249 -> 00: 10: 11,319 Esse calor ... Por que você acha que ele se foi? 105 00: 10: 11,596 -> 00: 10: 14,366 Nenhuma carta, nenhuma mensagem nada. 106 00: 10: 14,906 -> 00: 10: 16,775 Ela sabia muito bem que estávamos chegando. 107 00: 10: 19,521 -> 00: 10: 21,253 Não se preocupe mais. 108 00: 10: 21,560 -> 00: 10: 22,860 Não ... 109 00: 10: 25,338 -> 00: 10: 27,139 Eu tenho um sentimento estranho de inquietação. 110 00: 10: 38,412 -> 00: 10: 40,407 Eu encontrei dois estranhos. 111 00: 10: 40,752 -> 00: 10: 44,195 Um homem branco e uma mulher? - Você conhece eles? 112 00: 10: 46,872 -> 00: 10: 48,570 Você está indo para o norte? 113 00: 10: 49,412 -> 00: 10: 52,216 Então é melhor levá-los com você. 114 00: 10: 52,689 -> 00: 10: 56,930 Eles precisam de descanso. Eles estão desidratados. 115 00: 10: 57,237 -> 00: 10: 59,836 Foi a vontade de Allah para encontrá-los. 116 00: 11: 01,584 -> 00: 11: 03,020 Você está certo 117 00: 11: 03,557 -> 00: 11: 06,897 É costume que eles descansem, 118 00: 11: 07,703 -> 00: 11: 09,937 até que eles façam bem novamente. 119 00: 11: 45,052 -> 00: 11: 47,081 Espero não te incomodar. 120 00: 11: 47,426 -> 00: 11: 49,056 Não, senhora. 121 00: 11: 51,806 -> 00: 11: 52,968 Por favor. 122 00: 11: 53,243 -> 00: 11: 55,512 Você pode andar em qualquer lugar que você quiser através do palácio. 123 00: 11: 55,617 -> 00: 11: 58,284 Eu quero que você se sinta em casa aqui em Eschnapur. 124 00: 12: 00,466 -> 00: 12: 02,631 Eu vim te contar 125 00: 12: 03,341 -> 00: 12: 05,712 que meu marido não pode trabalhar para você. 126 00: 12: 05,815 -> 00: 12: 07,446 Ele não tem razão para não. 127 00: 12: 08,022 -> 00: 12: 10,826 Eu apenas disse a ele para me construir um monumento 128
00: 12: 11,366 -> 00: 12: 14,273 por seus sentimentos nós os perdemos. 129 00: 12: 14,375 -> 00: 12: 17,111 É o túmulo de um grande amor. 130 00: 12: 17,384 -> 00: 12: 18,877 Um grande amor ... 131 00: 12: 20,193 -> 00: 12: 21,720 ou o túmulo de um grande? 132
00: 12: 21,832 -> 00: 12: 25,901 Mais de cem anos, ninguém vai Você sabe que foi ódio. 133 00: 12: 26,613 -> 00: 12: 29,486 Só se saberá que é a sepultura um grande amor. 134 00: 12: 30,592 -> 00: 12: 32,757 Você realmente não pode perdoar esta mulher? 135 00: 12: 33,301 -> 00: 12: 35,900 Eu posso perdoá-la se eu a amo. 136 00: 12: 36,343 -> 00: 12: 37,938 Mas eu não amo mais isso. 137 00: 12: 38,449 -> 00: 12: 39,612 Eu odeio isso. 138
00: 12: 40,590 -> 00: 12: 42,425 Você a odeia porque a ama. 139 00: 12: 42,529 -> 00: 12: 45,197 Você quer vingança, porque você é ciumento. 140 00: 12: 46,006 -> 00: 12: 47,739 Desculpe minha sinceridade. 141 00: 12: 50,052 -> 00: 12: 52,115 Vamos falar sobre isso outras coisas. 142
00: 12: 55,970 -> 00: 13: 00,610 Estou surpreso meu irmão ele não me deixou nenhuma mensagem. 143 00: 13: 01,020 -> 00: 13: 05,557 Eu mandei os melhores cavaleiros para trazer de volta o Sr. Berger. 144 00: 13: 06,670 -> 00: 13: 10,444 Eu acredito que ele vai encontrá-lo o mais cedo possível. 145 00: 13: 11,084 -> 00: 13: 14,960 Eu fiz planos certos de vez em quando Eu te vi pela primeira vez 146
00: 13: 15,063 -> 00: 13: 16,796 em caravanserai. 147 00: 13: 18,239 -> 00: 13: 21,579 Eu vou construir uma casa para nós. Não haverá um palácio. 148 00: 13: 22,285 -> 00: 13: 26,628 Mas cada quarto será preenchido com amor e carinho. 149 00: 13: 28,805 -> 00: 13: 32,179 - Podemos ter um pequeno jardim? - Com muitas flores. 150 00: 13: 34,188 -> 00: 13: 39,033 E uma cerca tão alta que o medo não ir além disso. 151 00: 13: 39,638 -> 00: 13: 43,515 Não tenha medo, Sheeta. Aqui estamos entre amigos. 152 00: 13: 44,186 -> 00: 13: 45,919 Você não precisa fazer isso. 153 00: 13: 46,225 -> 00: 13: 48,859 Pense na lei da hospitalidade. 154 00: 13: 49,602 -> 00: 13: 52,007 Eu só estou pensando no touro quem morreu. 155 00: 13: 52,712 -> 00: 13: 55,778 É nosso dever servi-lo na impressão. 156 00: 13: 56,558 -> 00: 13: 57,892 Eu noto que não é seu. 157 00: 13: 58,029 -> 00: 14: 00,833 Se alguém me perguntar, você diz que fui visitar meu irmão. 158 00: 14: 09,731 -> 00: 14: 11,795 Foi uma conversa fútil. 159 00: 14: 11.905 -> 00: 14: 14.470 É impossível sentir o que ele pensa esse homem. 160 00: 14: 15,349 -> 00: 14: 16,717 É apenas indiano. 161
00: 14: 17,221 -> 00: 14: 20,459 E Asagara também é indiano. Mas é mais acessível. 162 00: 14: 42,533 -> 00: 14: 43,764 Walter ... 163 00: 14: 45,342 -> 00: 14: 47,815 Você acha que Harald pode ser homem ... 164 00: 14: 48,518 -> 00: 14: 50,957 .. quem o traiu no Print, com aquela mulher? 165
00: 14: 51,059 -> 00: 14: 52,826 E eu fiz a mesma pergunta 166 00: 14: 52,932 -> 00: 14: 55,702 Mas ele nunca teve conexões amar. 167 00: 14: 56,209 -> 00: 15: 00,186 E se fosse muito mais? Amor verdadeiro, digamos assim? 168 00: 15: 00,455 -> 00: 15: 04,125 Harald sempre foi um cara determinado. 169 00: 15: 05,437 -> 00: 15: 06,873 Nós temos que esperar. 170 00: 15: 25,532 -> 00: 15: 27,436 Harald. - Relaxe! 171 00: 15: 28,274 -> 00: 15: 30,040 Sahib, você tem que correr! 172 00: 15: 30,280 -> 00: 15: 33,552 Os cavaleiros do marajá chegarão aqui em breve. 173 00: 15: 33,657 -> 00: 15: 34,648 Por quê? 174 00: 15: 34,761 -> 00: 15: 38,067 Um de nós ofendeu a comunidade. 175 00: 15: 38,940 -> 00: 15: 41,413 Ele não respeitou a lei da hospitalidade. 176 00: 15: 41,816 -> 00: 15: 44,620 Tente entrar no canyon. Lá você encontrará muitas cavernas. 177 00: 15: 45,828 -> 00: 15: 47,663 Eu te trouxe comida 178 00: 15: 48,303 -> 00: 15: 50,298 e algo para se vestir para a mulher. 179 00: 15: 50,509 -> 00: 15: 52,539 Aqui está uma arma para você, sahib. 180 00: 15: 52,650 -> 00: 15: 55,990 Agora, se apresse! Deuses estejam com você. 181 00: 16: 24,447 -> 00: 16: 28,221 Se eles escapam, nós penduramos qualquer coisa homem, mulher ou criança. 182
00: 16: 28,359 - & gt; 00: 16: 31,061 Eu encontrei um traço. 183 00: 16: 31,168 -> 00: 16: 32,935 Ok, continue a pesquisa. 184 00: 16: 33,175 -> 00: 16: 36,412 Você foi avisado! Você lhes deu abrigo! 185 00: 16: 36,719 -> 00: 16: 38,988 A aldeia será destruída do chão. 186 00: 17: 02,231 -> 00: 17: 04,203 Saia daqui! 187 00: 17: 04,304 -> 00: 17: 06,572 Até aqui, rápido! 188 00: 17: 14,737 -> 00: 17: 17,644 Rapidamente! Vamos entrar no canyon. 189 00: 17: 23,764 -> 00: 17: 25,737 Eu não posso mais ir. Estou cansada 190 00: 17: 27,375 -> 00: 17: 28,435 Esperar. 191 00: 17: 34,397 -> 00: 17: 36,631 É uma porcaria. Rapidamente. 192 00: 18: 01,414 -> 00: 18: 03,910 Tem certeza de que você está em um caminho justo? 193 00: 18: 04,022 -> 00: 18: 06,861 Sim, esqueça os galhos quebrados em breve. 194 00: 18: 06,965 -> 00: 18: 08,333 Então vamos embora. 195 00: 18: 35,920 -> 00: 18: 37,585 Estou muito perto. 196 00: 18: 37,693 -> 00: 18: 40,668 Boa sorte que a entrada é pequena e pode ser facilmente defendido. 197 00: 18: 42,474 -> 00: 18: 47,752 Oh, Shiva, o Salvador păstrătorule ... 198
00: 18: 48,158 -> 00: 18: 49,560 distrugatoru ... 199 00: 18: 50,131 -> 00: 18: 51,431 protectorule ... 200
00: 18: 51,970 - & gt; 00: 18: 53,669 a misericórdia do deus ... 201 00: 18: 55,615 -> 00: 18: 58,488 Liberte-nos do medo. 202 00: 18: 59,995 -> 00: 19: 02,332 Criador e mestre da vida ... 203
00: 19: 03,907 -> 00: 19: 05,241 por favor nos proteja. 204 00: 19: 17,415 -> 00: 19: 19,046 Eu sou seu servo. 205 00: 19: 20,993 -> 00: 19: 22,429 Sua serva. 206 00: 19: 44,633 -> 00: 19: 46,194 Vamos subir a colina. 207 00: 19: 47,843 -> 00: 19: 49,404 No canyon. 208 00: 20: 04,595 -> 00: 20: 06,464 Aqui é um covarde. Verificá-lo. 209 00: 20: 20,243 -> 00: 20: 22,112 Eu não posso estar aqui. 210 00: 20: 22,283 -> 00: 20: 24,380 É um pano de aranha na frente da entrada. 211 00: 20: 24,490 -> 00: 20: 27,225 Se ele tivesse entrado aqui, ele teria quebrado. 212 00: 20: 27,900 -> 00: 20: 29,872 Vamos até o canyon. 213
00: 21: 06,720 -> 00: 21: 08,190 Eu tive sorte. 214 00: 21: 08,759 -> 00: 21: 11,062 Uma aranha teceu o pano aqui. 215 00: 21: 11,635 -> 00: 21: 13,196 Ele parou ele. 216
00: 21: 29,624 -> 00: 21: 32,360 Eu não posso acreditar! Incrível! 217
00: 21: 33,134 -> 00: 21: 36,304 O que aconteceu? - É revoltante! 218
00: 21: 36,646 -> 00: 21: 39,051 Chandra tirou tudo daqui layouts. 219
00: 21: 39,655 -> 00: 21: 42,026 Eu não acho que ele queira destruí-los. 220 00: 21: 42,797 -> 00: 21: 44,028 Mas isso não faz sentido! 221 00: 21: 44,670 -> 00: 21: 47,509 O que você quer dizer? 222
00: 21: 50,454 - & gt; 00: 21: 53,361 Sr. Asagara, posso te perguntar uma coisa? 223 00: 21: 54,166 -> 00: 21: 55,899 Se eu puder te responder. 224 00: 21: 56,707 -> 00: 21: 58,542 Você tem que entender ... 225
00: 21: 59,349 -> 00: 22: 02,757 Você realmente acha que meu irmão saiu a uma caça ao tigre? 226 00: 22: 04,432 -> 00: 22: 07,966 Mesmo se eu pudesse te dizer Eu não penso assim. 227 00: 22: 08,644 -> 00: 22: 11,586 O príncipe me acusaria de mentir. 228 00: 22: 12,289 -> 00: 22: 16,028 Você pode nos encontrar? 229 00: 22: 17,705 -> 00: 22: 21,045 Alguém que era menina quando ele foi embora? 230 00: 22: 21,618 -> 00: 22: 23,179 Onde ele conseguiu isso? 231 00: 22: 24,494 -> 00: 22: 26,728 Por favor, você não pode realmente nos ajudar? 232 00: 22: 27,804 -> 00: 22: 29,672 Vou tentar, sra. Rhode. 233
00: 22: 30,713 -> 00: 22: 32,810 Espero que o Sr. Berger esteja bem. 234 00: 22: 33,588 -> 00: 22: 36,757 Eu acho que estamos a salvo, mas seria melhor esperar até de manhã. 235 00: 22: 38,470 -> 00: 22: 42,175 - O que você está fazendo? - Estou com fome, não comi o dia todo. 236 00: 22: 42,282 -> 00: 22: 43,980 Você não pode comer da oferta. 237 00: 22: 44,689 -> 00: 22: 47,425 Shiva aceitou minha oferta. 238 00: 22: 48,133 -> 00: 22: 50,196 Isso nos aborrecerá. 239
00: 22: 50,507 -> 00: 22: 54,246 Seetha, Shiva não tem poder para nos ajudar. 240 00: 22: 54,820 -> 00: 22: 56,689 Mas ele nos enviou a aranha! 241 00: 22: 56,893 -> 00: 22: 58,056 Sita! 242 00: 22: 59,401 -> 00: 23: 02,308 Harald, deixe meus deuses em paz. 243 00: 23: 04,250 -> 00: 23: 05,948 Eles são deuses. 244 00: 23: 34,343 -> 00: 23: 36,315 Eu vou atrás da água. Fique aqui. 245 00: 23: 36,415 -> 00: 23: 38,615 Não, Shiva está comigo. 246 00: 24: 17,074 -> 00: 24: 19,479 Não, eu quero ele vivo. 247 00: 25: 03,151 -> 00: 25: 05,123 Sikhu ... Lakma. 248 00: 25: 05,725 -> 00: 25: 09,635 Abaixado. Eu preciso saber se ele está morto. 249 00: 25: 22,209 -> 00: 25: 23,406 Abra! 250 00: 25: 26,656 -> 00: 25: 29,722 Uma mensagem para sua altura do príncipe Ramigani. 251 00: 26: 24,267 -> 00: 26: 26,102 Aquela coisa mais importante ... 252
00: 26: 28,247 -> 00: 26: 30,185 Eu sou louca! 253
00: 26: 31,256 - & gt; 00: 26: 33,889 Estou feliz que o ar esteja cool. 254 00: 26: 37,174 -> 00: 26: 38,610 Como ... 255
00: 26: 39,381 -> 00: 26: 40,749 teria olhos 256 00: 26: 41,788 -> 00: 26: 43,224 Mas Irene ... 257 00: 26: 47,306 -> 00: 26: 49,677 Estou com medo. 258
00: 26: 55,363 -> 00: 26: 58,772 Oh, eu não sabia a sra. Rhode está aqui. 259 00: 26: 59,208 -> 00: 27: 02,241 Na verdade, eu gostaria de conversar com Sr. Rhode entre quatro olhos. 260 00: 27: 04,792 -> 00: 27: 07,631 Tenho más notícias. - meu irmão? 261 00: 27: 09,072 -> 00: 27: 11,169 Ele não era um caçador também experimentado. 262 00: 27: 11,280 -> 00: 27: 14,084 É perigoso atacar um tigre mesmo em seu abrigo. 263 00: 27: 14,790 -> 00: 27: 16,819 Um ... morreu? 264
00: 27: 18,334 -> 00: 27: 20,169 Sim. - Como você sabe? 265 00: 27: 20,474 -> 00: 27: 22,207 Eu não acredito em você. 266 00: 27: 31,776 -> 00: 27: 33,610 Eles encontraram meus caçadores. 267
00: 27: 34,384 -> 00: 27: 38,557 Eles o viram cair 268 00: 27: 39,199 -> 00: 27: 41,297 mesmo no território em que caçando o tigre. 269 00: 27: 42,309 -> 00: 27: 44,304 Harald ... morto. 270
00: 27: 45,686 -> 00: 27: 48,023 Sim ele morreu. 271
00: 27: 51,002 -> 00: 27: 52,062 Muito ruim. 272 00: 28: 23,402 -> 00: 28: 26,309 Irene, olhe isso. 273 00: 28: 26,880 -> 00: 28: 28,214 Olhe. 274 00: 28: 29,554 -> 00: 28: 31,550 É a camisa do Harald. 275 00: 28: 31,828 -> 00: 28: 34,861 Mas ele não levou para a caça de tigres. 276 00: 28: 35,406 -> 00: 28: 39,350 Você reconhece a mancha de tinta na qual Você mostrou para mim? 277 00: 28: 41,959 -> 00: 28: 43,395 Deixa eu ver 278 00: 28: 47,075 -> 00: 28: 48,511 Você está certo 279
00: 28: 49,449 -> 00: 28: 51,820 A casa de botão eu costurei aqui desapareceu 280 00: 28: 51,957 -> 00: 28: 54,933 mas não resta muito. 281 00: 28: 55,535 -> 00: 29: 00,414 Eles tiraram a camisa do armário. 282
00: 29: 01,654 -> 00: 29: 04,321 Jogando um sinistro jogo conosco. 283 00: 29: 04,696 -> 00: 29: 05,927 Harald vive. 284 00: 29: 06,134 -> 00: 29: 08,003 Eles comiam crocodilos. 285 00: 29: 08,375 -> 00: 29: 11,179 Eles fizeram isso antes de fazerem águias. 286
00: 29: 12,052 - & gt; 00: 29: 15,655 A mulher que você ama foi salvo. 287
00: 29: 22,786 -> 00: 29: 23,914 Continuar. 288
00: 29: 24,558 - & gt; 00: 29: 26,426 Eu encontrei a dançarina. 289 00: 29: 27,634 -> 00: 29: 30,872 Chandra ... você sabe que ela estava amarrada mãos e pés. 290
00: 29: 33,485 -> 00: 29: 35,549 Qual é o seu jogo, Ramigani? 291 00: 29: 36,294 -> 00: 29: 38,289 O que você quer dizer com irmandade? 292 00: 29: 38,735 -> 00: 29: 40,833 Você quer me dizer Sheeta ... 293 00: 29: 42,112 -> 00: 29: 44,916 o dançarino, deixou o Eschnapur contra a vontade dela? 294 00: 29: 45,590 -> 00: 29: 47,060 Como prisioneiro? 295 00: 29: 47,294 -> 00: 29: 49,894 Então por que eu achei preso? 296 00: 29: 50,338 -> 00: 29: 52,070 E estou surpresa. 297 00: 29: 52,745 -> 00: 29: 55,344 Eu pensei que era um traidor mas agora ... 298 00: 29: 56,690 -> 00: 30: 00,897 Ramigani, tenho medo do seu amor para mim 299 00: 30: 01,372 -> 00: 30: 03,070 faz você mentir. 300 00: 30: 03,445 -> 00: 30: 07,184 Você quer acalmar meu coração. Obrigado. 301 00: 30: 07,290 -> 00: 30: 09,387 - Você quer vê-la? - Não. 302 00: 30: 31,130 -> 00: 30: 34,003 - Como vai? - Um mensageiro está esperando por você. 303 00: 30: 34,340 -> 00: 30: 37,474 - A mensagem é de Pandhu. - O velho diabo está vindo para cá. 304 00: 30: 37,651 - & gt; 00: 30: 40,318 - Onde ele está? - Espere pela entrada. 305 00: 30: 41,361 -> 00: 30: 43,094 Está disfarçado de mensageiro. 306 00: 30: 48,450 -> 00: 30: 51,688 - O que você me traz? - Eu sou enviado pelo príncipe Pandhu. 307 00: 30: 52,362 -> 00: 30: 56,809 Ele está determinado a se vingar no Chandra. 308 00: 30: 57,746 -> 00: 31: 01,314 Ele ajuda você a assumir o trono comunidade Eschnapur. 309
00: 31: 01,490 -> 00: 31: 05,367 - O que ele decidiu? Seu exército está na fronteira. 310 00: 31: 06,105 -> 00: 31: 08,944 E as tropas de elite 311
00: 31: 09,047 -> 00: 31: 11,042 Estou a caminho da capital. 312
00: 31: 11,822 -> 00: 31: 15,493 Eles vão chegar aqui em poucos dias, disfarçado em comerciantes. 313
00: 31: 15,902 -> 00: 31: 18,900 Tarde demais. Nós ainda não os convencemos todos os sacerdotes. 314 00: 31: 19,279 -> 00: 31: 22,152 Eu preciso do Dagh, General para o Chandra. 315
00: 31: 22,422 -> 00: 31: 25,830 Quanto ouro precisamos para obtê-lo subornar? 316 00: 31: 26,200 -> 00: 31: 28,765 Ele serviu sob o pai Marajá do. 317 00: 31: 29,209 -> 00: 31: 31,979 Também contribuiu para o declínio de Ramigani, 318 00: 31: 32,085 -> 00: 31: 34,058 em favor de Chandra. 319 00: 31: 34,459 -> 00: 31: 37,560 - Existem outras maneiras ... - Não contra o Dagh. 320 00: 31: 38,037 -> 00: 31: 42,312 Suas tropas são leais. utilização A força é muito perigosa agora. 321 00: 31: 43,220 -> 00: 31: 45,215 Você pode sair. Tenha cuidado para não ser visto. 322 00: 31: 54,955 -> 00: 31: 57,224 O tribunal é a maioria do partido nós. 323 00: 31: 58,332 -> 00: 32: 00,396 Eu controlo os guardas. 324
00: 32: 01,074 -> 00: 32: 03,274 General Dagh apoia ele no Chandra. 325
00: 32: 03,950 -> 00: 32: 06,857 Sacerdotes ainda estão indecisos. 326 00: 32: 09,601 -> 00: 32: 13,306 Eu preciso de um motivo para descontentamento Bhowana. Um dançarino no tr ... 327
00: 32: 14,583 - & gt; 00: 32: 17,559 Chandra não consegue tirá-lo de mente. 328 00: 32: 18,428 -> 00: 32: 21,096 Seu coração é duvidoso. 329
00: 33: 04,872 -> 00: 33: 05,641 Sábio ... 330 00: 33: 05,641 -> 00: 33: 06,199 Sábio ... 331 00: 33: 06,778 -> 00: 33: 09,651 Você é cheio de sabedoria e forte. 332 00: 33: 10,489 -> 00: 33: 14,058 Você seguiu o caminho do Buda, tornando-se um penitente. 333 00: 33: 15,137 -> 00: 33: 16,505 Eu vim para você 334 00: 33: 16,608 -> 00: 33: 20,442 porque você tem mais riqueza do que você tem todos os tesouros da Índia. 335 00: 33: 21,088 -> 00: 33: 23,528 Eu não posso mais ler os sinais. 336 00: 33: 24,398 -> 00: 33: 26,929 Deuses não respondem mais. 337 00: 33: 27,040 -> 00: 33: 30,505 Talvez os deuses não te querem mais responder. 338 00: 33: 31,855 -> 00: 33: 34,728 O egoísmo cega você. 339 00: 33: 35,433 -> 00: 33: 39,035 Meu coração arde. Eu não consigo encontrar minha paz. 340 00: 33: 39,747 -> 00: 33: 41,342 Estou procurando a verdade. 341 00: 33: 42,086 -> 00: 33: 44,822 Não, não Você não está procurando a verdade. 342
00: 33: 45,865 -> 00: 33: 49,239 Procurando por alguém que te traiu, 343
00: 33: 50,346 -> 00: 33: 53,583 então você não está sozinho no caminho para a escuridão. 344 00: 34: 01,145 -> 00: 34: 04,519 Traga-me água, Samisi. Estou com sede. 345 00: 34: 08,735 -> 00: 34: 10,171 O menino está cheio de humilhação. 346
00: 34: 11,311 -> 00: 34: 13,283 Humilhação e renúncia 347 00: 34: 14,153 -> 00: 34: 16,626 são as chaves para a paz e a felicidade. 348 00: 34: 17,496 -> 00: 34: 19,262 O garoto vai pegar os dois. 349 00: 34: 20,772 -> 00: 34: 24,614 Eu não posso desistir do mundo. E eu não quero! 350 00: 34: 27,527 -> 00: 34: 31,699 Apenas me dê uma palavra de consolo. Mesmo que meu caminho não seja o caminho certo. 351 00: 34: 32,309 -> 00: 34: 35,341 Reze aos deuses por mim. Eu não posso mais rezar. 352 00: 34: 35,920 -> 00: 34: 41,164 Você abandonou os deuses antes pedir ajuda? 353 00: 34: 42,507 -> 00: 34: 45,813 Vá embora, Chandra. Eu não posso te ajudar. 354 00: 34: 47,221 -> 00: 34: 49,524 Eu não consigo ver nada no seu caminho. 355 00: 34: 52,504 -> 00: 34: 54,909 É noite em Eschnapur. 356 00: 34: 56,818 -> 00: 34: 58,516 Eu não posso explicar. 357 00: 34: 59,525 -> 00: 35: 01,224 Eu fiz algumas perguntas. 358 00: 35: 01,666 -> 00: 35: 04,539 Eles dizem que Seetha é um prisioneiro no palácio. 359 00: 35: 05,110 -> 00: 35: 09,112 Sobre o Sr. Berger, só sei que eles encontraram seus soldados, 360 00: 35: 10,192 -> 00: 35: 12,130 morto por um tigre. 361 00: 35: 12,633 -> 00: 35: 15,665 A camisa prova que o príncipe se encontra! 362 00: 35: 16,010 -> 00: 35: 20,285 Com toda minha amizade você e o Sr. Berger, 363 00: 35: 21,193 -> 00: 35: 25,605 isso não me dá o direito a mim Eu duvido de sua altura. 364 00: 35: 26,041 -> 00: 35: 31,456 Por favor, vá para Imprimir e diga a ele que quero vê-lo. 365 00: 35: 31,692 -> 00: 35: 35,135 - O Príncipe Chandra foi embora. - Eu não acredito em você! 366 00: 35: 36,039 -> 00: 35: 38,308 Não me culpe. 367 00: 35: 38,580 -> 00: 35: 41,613 Por favor acredite em mim, eu sou um amigo pelo Sr. Berger. 368 00: 35: 41,890 -> 00: 35: 43,885 Mas eu também sou sua amiga. 369 00: 35: 44,699 -> 00: 35: 46,762 Nós acreditamos em você, Sr. Asagara. 370 00: 35: 47,508 -> 00: 35: 52,182 Mas não pense que fomos induzidos por engano? 371 00: 35: 53,392 -> 00: 35: 56,162 É possível ... 372 00: 35: 56,904 -> 00: 35: 59,503 como meu amigo Berger estar vivo ... 373
00: 36: 00,046 -> 00: 36: 01,414 como prisioneiro. 374 00: 36: 02,655 -> 00: 36: 05,892 Mas isso seria já está morto porque ... 375
00: 36: 06,399 -> 00: 36: 07,767 Porque ... 376 00: 36: 08,238 -> 00: 36: 11,738 Porque existem outros planos, no que é em causa. 377 00: 36: 14,892 - & gt; 00: 36: 16,990 Posso me retirar agora, Sr. Rhode? 378 00: 36: 17,467 -> 00: 36: 20,100 Estou muito cansado. Boa noite. 379 00: 36: 25,023 -> 00: 36: 27,691 Boa noite, sra. Rhode. Boa noite. 380 00: 36: 36,057 -> 00: 36: 39,934 Eu te trouxe uma cesta de frutas no seu quarto mangas frescas. 381 00: 36: 41,106 -> 00: 36: 42,975 Obrigado, Sr. Asagara. 382 00: 36: 52,274 -> 00: 36: 53,905 Eu não confio nele. 383 00: 36: 54,749 -> 00: 36: 56,481 Eu não confio em ninguém aqui. 384 00: 36: 56,955 -> 00: 36: 59,485 Eu acredito, no entanto, que gostamos disso. 385 00: 36: 59,964 -> 00: 37: 02,963 Mas ele hesita entre lealdade Garota de impressão 386 00: 37: 03,910 -> 00: 37: 05,905 e o desejo de nos ajudar. 387 00: 37: 24,374 -> 00: 37: 26,369 Eu sei que você está triste, Seetha. 388 00: 37: 27,215 -> 00: 37: 29,621 O estranho salvou sua vida 389
00: 37: 30,225 -> 00: 37: 31,820 e ele ama você. 390 00: 37: 33,635 -> 00: 37: 37,134 Seja esperto, Seetha. Esqueça. 391 00: 37: 37,547 -> 00: 37: 39,485 Chandra ainda te ama. 392 00: 37: 40,556 -> 00: 37: 43,258 Ele morava sozinho desde a sua morte esposa. 393 00: 37: 43,465 -> 00: 37: 47,068 Os deuses escolheram você para estar do lado dele. 394 00: 37: 50,152 -> 00: 37: 52,922 Não me diga deuses, Ramigani. 395 00: 37: 53,797 -> 00: 37: 57,069 Você não acredita neles e eu não ela tem medo deles. 396 00: 37: 59,147 -> 00: 38: 01,713 Eles sabem quem meu coração pertence. 397 00: 38: 02,959 -> 00: 38: 04,954 Deuses são injustos. 398 00: 38: 06,704 -> 00: 38: 08,870 Eu menti para meu irmão. 399
00: 38: 08,978 -> 00: 38: 11,851 Eu disse a ele que o estranho te obrigou correr com ele. 400 00: 38: 12,823 -> 00: 38: 16,790 Eu amo meu irmão Eu não faria seu coração se machucou. 401 00: 38: 18,407 -> 00: 38: 20,675 Eu quero te ajudar, Seetha. 402 00: 38: 21,650 -> 00: 38: 23,086 Confie em mim. 403 00: 38: 46,628 -> 00: 38: 49,968 Sr. Asagara, você tem uma ideia de onde ele está descobrir meu marido? 404 00: 38: 50,072 -> 00: 38: 53,047 Sim, senhora Rhode. O Sr. Berger estava certo. 405 00: 38: 53,415 -> 00: 38: 55,945 Parte da parede invadiu o lago. 406
00: 38: 56,056 - & gt; 00: 38: 59,625 Agora crocodilos vieram em nos armazéns. 407 00: 39: 01,440 -> 00: 39: 03,138 Diga-me, Sr. Asagara ... 408 00: 39: 03,848 -> 00: 39: 06,047 Você tem notícias sobre meu irmão? 409
00: 39: 06,255 -> 00: 39: 07,953 Eu perguntei a mais pessoas. 410
00: 39: 08,394 -> 00: 39: 11,963 Eu sempre senti que sabia alguma coisa 411 00: 39: 12,073 -> 00: 39: 14,512 mas eles não querem me dizer. 412 00: 39: 15,350 -> 00: 39: 17,322 Eu gostaria de ajudá-lo, honestamente 413 00: 39: 17,422 -> 00: 39: 19,121 mas como? 414 00: 39: 20,198 -> 00: 39: 23,641 - Talvez a dançarina ... - Está guardado de forma constante. 415 00: 39: 24,611 -> 00: 39: 27,016 Ninguém sairia do quarto dela. 416 00: 39: 27,721 -> 00: 39: 29,054 Nem eu. 417
00: 39: 29,694 - & gt; 00: 39: 31,598 Agora me desculpe. 418 00: 39: 31,700 -> 00: 39: 34,800 O Sr. Rhode deseja inspecionar as fundações do palácio 419 00: 39: 34,910 -> 00: 39: 38,444 e ele precisa de seus planos Sr. Berger nos túneis. 420 00: 39: 55,339 -> 00: 39: 57,038 Apartamentos femininos 421 00: 40: 41,549 -> 00: 40: 44,079 A dançarina é uma filha do templo. 422 00: 40: 44,458 -> 00: 40: 47,696 Ele violou as leis e ofendeu os deuses. 423 00: 40: 48,370 -> 00: 40: 51,744 Só eles podem decidir se é culpado ou não. 424 00: 40: 52,082 -> 00: 40: 54,784 Então, deve ser enviado para julgamento. 425 00: 40: 55,358 -> 00: 40: 57,627 Eu te respeito, Yama, 426 00: 40: 57,732 -> 00: 40: 59,795 Mas a dançarina é inocente. 427 00: 41: 00,575 -> 00: 41: 04,074 É injusto que ela seja julgada dos deuses. 428 00: 41: 04,788 -> 00: 41: 08,196 Se a dançarina é culpada, vai morrer. 429 00: 41: 08,700 -> 00: 41: 12,701 Se os deuses considerarem isso puro, vai viver. 430 00: 41: 14,083 -> 00: 41: 16,853 Tanto quanto me lembro, 431 00: 41: 17,126 -> 00: 41: 20,295 ninguém sobreviveu a isto "julgar", usado por você. 432 00: 41: 20,470 -> 00: 41: 22,465 Todos foram considerados culpados. 433 00: 41: 30,801 -> 00: 41: 33,834 E se Chandra recusar isso? 434
00: 41: 34,111 - & gt; 00: 41: 37,850 Chandra é um homem sábio. Ele conhece o poder dos deuses 435 00: 41: 37,957 -> 00: 41: 39,656 e seus servos. 436
00: 41: 39,762 -> 00: 41: 44,573 É bom para a Print, respeitar o poder do templo. 437 00: 41: 44,878 -> 00: 41: 46,142 Eu não entendo. 438 00: 41: 46,249 -> 00: 41: 50,194 Meu irmão, Ramigani, me disse que a dançarina é inocente. 439
00: 41: 50,663 -> 00: 41: 54,767 Então seria cruel ser julgado pelos deuses. 440 00: 41: 55,544 -> 00: 41: 58,816 Não sou eu quem pediu isso julgamento. 441
00: 41: 59,022 -> 00: 42: 01,257 A Deusa Suprema perguntou a ela. 442 00: 42: 01,362 -> 00: 42: 04,999 Se em seu coração não há dúvida, 443 00: 42: 05,375 -> 00: 42: 09,045 Por que você tem medo do julgamento? deuses? 444
00: 42: 09,822 -> 00: 42: 12,661 Você quer se casar com uma mulher 445
00: 42: 12,764 -> 00: 42: 17,507 que pertencia a um estranho não religioso? 446 00: 42: 17,612 -> 00: 42: 19,048 Tome cuidado com o que você diz, Yama. 447
00: 42: 19,518 -> 00: 42: 22,391 Como você gostaria de ser suas noites? Chandra? 448
00: 42: 22,762 -> 00: 42: 26,831 Com o coração torturado pela suspeita? 449 00: 42: 27,175 -> 00: 42: 32,625 Você pode querer cancelar este julgamento. 450
00: 42: 33,361 -> 00: 42: 37,397 Mas como você descobre se foi um inocente? 451 00: 42: 38,143 -> 00: 42: 41,278 Apenas a Deusa sabe disso. 452 00: 42: 42,021 -> 00: 42: 44,894 E então você terá essa certeza. 453 00: 43: 25,054 -> 00: 43: 29,660 Você foi acusado de ofensas graves, Sita. 454 00: 43: 30,137 -> 00: 43: 34,811 Nós, os servos do templo, não podemos leia em seu coração. 455 00: 43: 35,520 -> 00: 43: 38,963 Só ela, a sublime deusa ... 456 00: 43: 41,171 -> 00: 43: 42,972 misericordioso 457 00: 43: 44,548 -> 00: 43: 46,143 Punisher. 458 00: 43: 48,694 -> 00: 43: 53,573 Nós apenas servimos, assim como você você jurou servi-la. 459 00: 43: 54,679 -> 00: 43: 55,979 Não nós, 460
00: 43: 56,083 - & gt; 00: 43: 58,318 mas ela vai te julgar. 461 00: 44: 00,029 -> 00: 44: 02,526 Você vai dançar até ela ficar feliz. 462 00: 44: 03,339 -> 00: 44: 05,471 Talvez durante esse tempo 463 00: 44: 05,613 -> 00: 44: 08,680 Ele vai mostrar misericórdia para você. 464 00: 48: 59,521 -> 00: 49: 02,827 A Maldição da Deusa sempre seguirá você Chandra. 465 00: 49: 02,931 -> 00: 49: 05,964 E você é forçado a ouvir a Deusa. 466
00: 49: 06,308 -> 00: 49: 08,713 A dançarina deve morrer. 467 00: 49: 08,817 -> 00: 49: 11,187 Eu ainda governo em Eschnapur, pai. 468
00: 49: 11,826 -> 00: 49: 15,770 General Dagh, Bhowana, leve-a de volta ao palácio. 469
00: 49: 25,702 - & gt; 00: 49: 27,036 Ramigani ... 470 00: 49: 27,775 -> 00: 49: 30,180 O ouro foi espalhado e anunciado 471 00: 49: 30,818 -> 00: 49: 34,487 que Eschnapur terá um novo Maharani (a esposa do marajá). 472 00: 50: 11,309 -> 00: 50: 14,980 Sua altura, Maharajah Chandra, de Eschnapur, 473 00: 50: 15,522 -> 00: 50: 18,497 rei sobre Peshawar e Utar, Gackwar de Dahlor, 474 00: 50: 18,599 -> 00: 50: 22,064 proclama que ele escolheu um novo Maharani, 475 00: 50: 22,176 -> 00: 50: 24,171 depois de consultar os deuses. 476 00: 50: 24,918 -> 00: 50: 28,452 Coração do Chandra está cheio de amor e alegria 477
00: 50: 29,198 -> 00: 50: 30,566 e seu desejo é 478 00: 50: 31,037 -> 00: 50: 34,240 como o povo de Eschnapur compartilhe a mesma alegria. 479 00: 51: 04,140 -> 00: 51: 08,518 Parece que meu destino é te tirar daqui sempre inconveniente, Seetha. 480
00: 51: 10,158 -> 00: 51: 11,925 Eu não posso pagar os deuses 481 00: 51: 12,030 -> 00: 51: 15,063 para decidir sobre sua vida e um minha felicidade. 482 00: 51: 19,052 -> 00: 51: 20,887 Quão linda você é! 483 00: 51: 25,640 -> 00: 51: 28,136 Eu preciso do seu amor, Seetha. 484 00: 51: 29,150 -> 00: 51: 31,623 Você sabe o quanto eu quero que você. 485 00: 51: 31,725 ​​-> 00: 51: 34,130 Por favor, destrua as dúvidas que tenho chão. 486 00: 51: 35,737 -> 00: 51: 38,302 Você ama o estranho? 487 00: 51: 52,656 -> 00: 51: 53,682 Sim. 488 00: 51: 55,531 -> 00: 51: 57,298 Eu amava ele. 489
00: 51: 59,343 -> 00: 52: 02,284 E ainda assim eu ainda o amo, mesmo que está morto. 490 00: 52: 04,761 -> 00: 52: 06,858 Nenhum deus o matou, Chandra. 491 00: 52: 08,271 -> 00: 52: 09,764 Você o matou. 492 00: 52: 11,983 - & gt; 00: 52: 14,012 E eu te odeio por isso. 493 00: 52: 20,408 -> 00: 52: 24,547 Anunciamos o povo de Eschnapur que você será o futuro Maharani. 494 00: 52: 25,524 -> 00: 52: 27,895 Você vai dividir o trono comigo, 495 00: 52: 29,136 -> 00: 52: 30,804 apenas por um dia. 496 00: 52: 30,874 -> 00: 52: 31,935 Olhe! 497 00: 52: 32,345 -> 00: 52: 34,750 Será um túmulo único no mundo. 498 00: 52: 35,355 -> 00: 52: 39,356 E você ficará trancado vivo nisso! 499 00: 52: 40,872 -> 00: 52: 43,905 Desta janela você verá como a construção progride 500 00: 52: 44,015 -> 00: 52: 49,396 e você saberá quando a hora da sua morte for se aproximando. 501 00: 52: 51,036 -> 00: 52: 54,342 Nenhuma morte será tão cruel como a sua vida no túmulo. 502 00: 52: 57,155 -> 00: 52: 59,355 Eu nunca serei um Maharani. 503 00: 53: 01,168 -> 00: 53: 03,106 Eu gostaria de chorar, dizer a todos 504 00: 53: 03,208 -> 00: 53: 06,115 que você é um assassino e que eu te odeio. 505 00: 53: 06,986 -> 00: 53: 08,855 Ninguém vai te ouvir 506 00: 53: 08,959 -> 00: 53: 13,166 porque eu vou cortar sua língua. 507 00: 53: 28,285 -> 00: 53: 29,984 O que você está fazendo? 508 00: 53: 31,896 -> 00: 53: 35,236 Diga-me, você sabe como é este lugar? 509 00: 53: 35,340 -> 00: 53: 37,039 Caverna Leprosilor. 510 00: 53: 38,015 -> 00: 53: 40,614 Outra invenção do Chandra. 511
00: 53: 41,158 - & gt; 00: 53: 45,331 Todos aqueles que adoeceram da lepra, foram isoladas. 512
00: 53: 45,839 -> 00: 53: 48,005 Não é lógico? 513 00: 53: 48,113 -> 00: 53: 50,746 "Isolar" é pouco dito. 514 00: 53: 50,855 -> 00: 53: 54,298 Eles lotaram todo mundo caverna 515 00: 53: 54,399 -> 00: 53: 58,366 onde eles vão morrer um por um, porque não há médicos lá. 516 00: 53: 58,479 -> 00: 54: 01,248 E as ruas ficaram limpas. 517 00: 54: 01,354 -> 00: 54: 03,919 Sim, sem pessoas doentes! 518 00: 54: 04,597 -> 00: 54: 07,128 Mas ele contratou você para construí-los hospitais! 519 00: 54: 07,239 -> 00: 54: 10,237 Isso mesmo. E agora esse túmulo. 520 00: 54: 12,622 -> 00: 54: 14,925 Diga-me, Walter ... 521 00: 54: 15,698 -> 00: 54: 19,506 Você não acha que o dançarino deve saber a verdade? 522
00: 54: 20,045 - & gt; 00: 54: 23,317 Asagara disse que era impossível o suficiente para ela. 523 00: 54: 23,422 -> 00: 54: 25,188 Ele provavelmente está certo. 524 00: 54: 29,407 -> 00: 54: 32,177 Chandra não quer mais me ouvir 525 00: 54: 33,587 -> 00: 54: 35,559 porque eu menti para ele. 526 00: 54: 37,097 -> 00: 54: 39,161 Seus olhos estão cheios de sangue. 527 00: 54: 41,077 -> 00: 54: 42,411 Eu te aviso. 528 00: 54: 43,116 -> 00: 54: 45,920 Não é bom viver sem língua. 529 00: 54: 47,596 -> 00: 54: 50,902 Nenhuma tortura pode me fazer morar com ele. 530 00: 54: 52,278 -> 00: 54: 54,615 Haveria outra coisa ... 531 00: 54: 56,558 -> 00: 54: 58,393 Reconhecer o anel? 532 00: 54: 59,968 -> 00: 55: 01,837 Ele foi roubado de um homem morto. 533 00: 55: 02,577 -> 00: 55: 04,412 Não, foi tirado de um prisioneiro. 534 00: 55: 06,790 -> 00: 55: 11,965 Amanhã você diz a Chandra que você aceita para ser o futuro Maharani. 535 00: 55: 12,340 -> 00: 55: 14,677 - Não, nunca. - Você vai dizer a ela. 536 00: 55: 16,151 -> 00: 55: 18,089 Caso contrário, todas as manhãs Eu vou te pegar 537 00: 55: 18,191 -> 00: 55: 20,391 um dedo do seu amante. 538 00: 55: 23,107 -> 00: 55: 24,543 Ele tem dez dedos ... 539 00: 55: 25,848 -> 00: 55: 27,786 e dois olhos ... 540 00: 55: 29,259 -> 00: 55: 31,197 Isso significa mais dois dias. 541 00: 55: 33,606 -> 00: 55: 35,042 Mentes. 542 00: 55: 35,612 -> 00: 55: 36,912 Ele está morto. 543 00: 55: 38,119 -> 00: 55: 39,714 Você quer vê-lo? 544 00: 55: 47,482 -> 00: 55: 50,251 Pegue os guardas aqui, para nós ordem. 545 00: 59: 18,166 -> 00: 59: 19,328 Harald! 546 00: 59: 20,172 -> 00: 59: 23,740 Se você não calar a boca, eu vou fazer isso sofrer ainda mais. 547 00: 59: 47,089 -> 00: 59: 48,491 Foda-se! 548 01: 00: 12,400 -> 01: 00: 16,071 O dia em que você se senta Chandra, 549 01: 00: 16,847 -> 01: 00: 20,518 o estranho vai sair da fronteira em segurança. 550 01: 00: 28,750 -> 01: 00: 30,916 Você não tem muito tempo para pensar. 551 01: 00: 31,927 -> 01: 00: 34,629 Lembre-se, o alienígena tem dedos suficientes ... 552 01: 01: 16,063 -> 01: 01: 17,796 Eu sou a irmã de Harald. 553 01: 01: 18,069 -> 01: 01: 20,566 Onde está meu irmão? Vidas 554 01: 01: 21,346 -> 01: 01: 23,615 Sim. - Ele está aqui no palácio? 555 01: 01: 25,459 -> 01: 01: 26,291 Guardas! 556 01: 01: 27,030 -> 01: 01: 30,438 Adicione mais dois guardas que eu sou fiel. 557 01: 01: 31,377 -> 01: 01: 34,980 Certifique-se de que ele não faça gestos imprudente. 558 01: 01: 38,934 -> 01: 01: 41,771 Eu sei que Ramigani é sério. 559 01: 01: 43,782 -> 01: 01: 47,521 É por isso que eu vou fazer o que ele quiser. 560 01: 01: 48,765 -> 01: 01: 51,204 Então eu vou morrer 561 01: 01: 51,907 -> 01: 01: 56,319 assim que eu encontrar o Harald deixou Eschnapur vivo. 562 01: 01: 56,822 -> 01: 01: 59,490 Nós vamos encontrar uma maneira de escapar daqui. 563 01: 02: 00,267 -> 01: 02: 03,436 - Onde você o mantém trancado? - Eu não tenho certeza. 564 01: 02: 05,015 -> 01: 02: 09,153 Nós cruzamos vários corredores subterrâneo. 565 01: 02: 10,298 -> 01: 02: 13,205 E eu fui por cerca de 20 minutos. 566 01: 02: 14,443 -> 01: 02: 16,439 Mas eu não sei em que direção. 567 01: 02: 17,019 -> 01: 02: 21,465 Nós temos um amigo, um arquiteto, que conhece o palácio muito bem. 568 01: 02: 22,034 -> 01: 02: 24,941 Ele é amigo de Harald. Ele nos ajudará. 569 01: 02: 25,344 -> 01: 02: 29,152 Eu ouvi que você passou muito tempo com servos, 570 01: 02: 29,256 -> 01: 02: 33,896 fazendo mais perguntas para certas pessoas. 571 01: 02: 36,913 -> 01: 02: 40,789 Eu me lembro de ser um shifter meu tinha um servo 572 01: 02: 41,394 -> 01: 02: 44,267 cuja obediência era inegável. 573 01: 02: 46,242 -> 01: 02: 48,579 Ele o ligou a duas mesas 574 01: 02: 49,486 -> 01: 02: 51,651 então ele cortou o corpo em duas partes. 575 01: 02: 53,196 -> 01: 02: 56,000 Eu estou te observando, Asagara. 576 01: 02: 56,608 -> 01: 02: 59,515 Lembre-se disso e cuide disso o que você diz e o que você faz. 577 01: 03: 00,720 -> 01: 03: 01,552 Agora vá! 578 01: 03: 16,168 -> 01: 03: 19,838 Nós temos que tentar. Não temos outro jeito. 579 01: 03: 28,774 -> 01: 03: 31,578 Eu preciso de um médico. Eu não estou me sentindo muito bem. 580 01: 03: 32,151 -> 01: 03: 35,149 Eu a informarei em Sua Altura. Ele lhe enviará um médico. 581 01: 04: 00,204 -> 01: 04: 02,073 Me ajude a tirá-la daqui. 582 01: 04: 52,532 -> 01: 04: 55,166 A dançarina terá que se casar com local Marajá, 583 01: 04: 55,675 -> 01: 04: 57,874 para salvar a vida de Harald. 584 01: 04: 59,119 -> 01: 05: 01,057 Algo está errado. 585 01: 05: 01,527 -> 01: 05: 04,559 Ramigani não pode arriscar perdê-lo Harald livre. 586 01: 05: 04,703 -> 01: 05: 08,009 Ele não terá testemunhas em esta trapaça. 587 01: 05: 08,247 -> 01: 05: 10,720 Harald está a salvo 588 01: 05: 10,889 -> 01: 05: 14,491 contanto que Ramigani possa usá-lo se apressar na dançarina. 589 01: 05: 15,403 -> 01: 05: 17,968 Isso significa apenas até 590 01: 05: 18,112 -> 01: 05: 22,923 ela vai concordar em se casar com o marajá. 591 01: 05: 39,110 -> 01: 05: 43,579 - Eles foram por cerca de 20 minutos? - Sim, a propósito. 592 01: 05: 46,934 -> 01: 05: 49,305 O portão principal, a parede sul ... não, 593 01: 05: 49,408 -> 01: 05: 52,714 aqui não há gotas. Os estábulos, o quintal do tigre 594 01: 05: 53,788 -> 01: 05: 55,088 Longe demais ... 595 01: 05: 57,299 -> 01: 06: 00,969 - Ele disse "escadas", certo? - Sim, e as paredes devem estar úmidas. 596 01: 06: 03,417 -> 01: 06: 06,757 Não pode ser ... aqui. 597 01: 06: 06,996 -> 01: 06: 11,943 Neste círculo, aqui está para procurar por ele. 598 01: 06: 13,583 -> 01: 06: 15,748 - Ele mencionou alguma coisa sobre os guardas? - Não. 599 01: 06: 16,860 -> 01: 06: 19,858 Olha, Irene, nossas chances caiu significativamente. 600 01: 06: 20,570 -> 01: 06: 22,805 Nós não podemos contar com nenhum ajudar. 601 01: 06: 23,279 -> 01: 06: 26,311 - O que vamos fazer? - Se o encontrarmos ... 602 01: 06: 26,423 -> 01: 06: 30,698 nós vamos ter que sair daqui imediatamente. Com um bom plano para escapar. 603 01: 06: 31,036 -> 01: 06: 35,345 Nós só podemos ter sucesso se agirmos rápido. 604 01: 06: 35,918 -> 01: 06: 39,453 Uma explosão à direita 605 01: 06: 39,931 -> 01: 06: 44,742 isso criará confusão suficiente para nos dar uma chance para começar. 606 01: 06: 53,807 -> 01: 06: 57,147 - Bom dia, Sr. Asagara. - Bom dia, sahib. 607 01: 06: 58,320 -> 01: 07: 01,022 Por que você é tão formal hoje? Sr. Asagara? 608 01: 07: 01,464 -> 01: 07: 04,268 Sahib, Sua Altura está prestes a venha aqui 609 01: 07: 10,257 -> 01: 07: 11,557 Sr. Rhode, eu ... 610 01: 07: 25,939 -> 01: 07: 28,412 Espero não te incomodar. 611 01: 07: 28,515 -> 01: 07: 30,510 De jeito nenhum, sua altura. 612 01: 07: 30,687 -> 01: 07: 33,685 Eu trabalhei em alguns projetos. 613 01: 07: 33,797 -> 01: 07: 38,243 Pressão da água na parede o palácio será um problema. 614 01: 07: 38,979 -> 01: 07: 41,248 Sim, temos que fazer alguma coisa. 615 01: 07: 44,664 -> 01: 07: 47,605 Diga-me, Sr. Rhode, o que você é diga se ... 616 01: 07: 48,375 -> 01: 07: 49,606 Quero dizer ... 617 01: 07: 51,418 -> 01: 07: 55,329 Você vai se preocupar com isso com seu contrato, 618 01: 07: 56,835 -> 01: 07: 59,639 se eu te contasse a mulher 619 01: 07: 59,811 -> 01: 08: 01,908 para o qual você construiu o túmulo 620 01: 08: 02,018 -> 01: 08: 06,521 vai dividir o trono de Eschnapur comigo, a partir de hoje? 621 01: 08: 07,836 -> 01: 08: 09,397 Sua altura ... 622 01: 08: 09,775 -> 01: 08: 13,343 Se essa mulher divide o trono com você 623 01: 08: 13,453 -> 01: 08: 15,083 então por que você precisa de mais o túmulo? 624 01: 08: 15,191 -> 01: 08: 17,095 Nós todos morremos um dia, Sr. Rhode. 625 01: 08: 17,800 -> 01: 08: 22,543 E eu não sei se vou encontrar mais um arquiteto igualmente brilhante. 626 01: 08: 23,350 -> 01: 08: 27,888 Neste caso, não tenho reservas, em termos do contrato. 627 01: 08: 28,834 -> 01: 08: 33,075 Mas estou preocupado com as fundações palácio. 628 01: 08: 33,549 -> 01: 08: 37,493 - É um grande perigo. Faça o que achar necessário. 629 01: 08: 38,029 -> 01: 08: 41,095 Tome todos os trabalhadores e tudo os materiais que você precisa. 630 01: 08: 42,142 -> 01: 08: 43,772 Reparar dano. 631 01: 08: 58,224 -> 01: 09: 02,933 Esta caverna leva diretamente a o portão principal. 632 01: 09: 03,340 -> 01: 09: 06,578 Eu vou guardar a maior parte disso aqui de dinamite. 633 01: 09: 07,620 -> 01: 09: 09,215 Existem cinco grandes buracos aqui, 634 01: 09: 09,961 -> 01: 09: 13,027 sob as câmaras dos guardas. 635 01: 09: 13,906 -> 01: 09: 17,314 O resto já está do lado mais fraco 636 01: 09: 17,852 -> 01: 09: 19,882 da fina parede circundante Lake. 637 01: 09: 35,439 -> 01: 09: 38,973 Thanks. Nós vamos levar as baterias. 638 01: 09: 39,251 -> 01: 09: 41,690 Se eles explodem, você pode dizer boa noite! 639 01: 09: 42,060 -> 01: 09: 44,762 Não haverá necessidade de encontrar um caminho escapar. 640 01: 09: 45,069 -> 01: 09: 47,133 Coloque o parafuso. 641 01: 09: 50,753 -> 01: 09: 52,725 Aqui. Me dê um fio. 642 01: 09: 58,712 -> 01: 10: 03,591 - Não tem muita ferrugem? - Não. O fio está isolado. 643 01: 10: 03,861 -> 01: 10: 07,497 Talvez você deveria ungir as cabeças com alguma coisa. 644 01: 10: 08,809 -> 01: 10: 11,078 Mas eu não sei muito sobre isso. 645 01: 10: 11,651 -> 01: 10: 15,720 Eu também não entendo o que você precisa de tal dinamite. 646 01: 10: 18,305 -> 01: 10: 20,938 A maioria dos túneis foram criados perfurando o hard rock. 647 01: 10: 21,048 -> 01: 10: 24,650 Através de exposições controladas, cascalho além disso 648 01: 10: 24,758 -> 01: 10: 29,296 pode ser misturado com cimento, servindo para a segurança do túnel. 649 01: 10: 33,619 -> 01: 10: 36,115 Espero não ter assustado você, sra. Rhode. 650 01: 10: 40,607 -> 01: 10: 42,603 Você tem alguma ideia de onde ele veio? 651 01: 10: 42,714 -> 01: 10: 43,979 Não. 652 01: 10: 45,891 -> 01: 10: 47,258 Sr. Asagara! 653 01: 10: 48,231 -> 01: 10: 50,100 Diga-me, Sr. Asagara ... 654 01: 10: 50,806 -> 01: 10: 53,713 Você sabe quando a ascensão dele chegou? aqui? 655 01: 10: 54,049 -> 01: 10: 58,928 Eu não sei, sahib. Ele veio através desse túnel. 656 01: 10: 59,299 -> 01: 11: 00,598 Thanks. 657 01: 11: 04,782 -> 01: 11: 06,879 Então ele veio aqui. 658 01: 11: 07,457 -> 01: 11: 09,395 Você acha que veio de ... 659 01: 11: 10,366 -> 01: 11: 11,494 Possivelmente. 660 01: 11: 19,929 -> 01: 11: 21,331 Olha aqui, Irene 661 01: 11: 21,434 -> 01: 11: 23,873 Eu pensei sobre isso. 662 01: 11: 24,343 -> 01: 11: 30,123 Existem apenas duas possibilidades. Lá ou além. 663 01: 11: 48,216 -> 01: 11: 50,712 Vamos procurar um ao outro separadamente. 664 01: 11: 51,727 -> 01: 11: 55,603 Talvez possamos encontrá-lo ... nós só podemos esperar. 665 01: 11: 56,074 -> 01: 11: 59,677 Até eu ouvir seus desejos, mantenha isso Prometo, Ramigani. 666 01: 12: 01,926 -> 01: 12: 05,494 Diga ao sahib para ser liberado. 667 01: 12: 06,741 -> 01: 12: 09,545 Eu não quero mais prolongar meu sofrimento. 668 01: 12: 10,686 -> 01: 12: 13,456 Eu farei o que você quiser. 669 01: 12: 15,802 -> 01: 12: 17,272 Eu vou manter minha palavra. 670 01: 12: 18,576 -> 01: 12: 22,281 A dançarina quer o estranho deixe a dor ir embora. 671 01: 12: 22,924 -> 01: 12: 26,195 Vá e termine sua dor. 672 01: 12: 26,836 -> 01: 12: 29,811 E depois que você terminar 673 01: 12: 30,346 -> 01: 12: 34,519 Lembre-se que os crocodilos são sempre morrendo de fome. 674 01: 14: 31,287 -> 01: 14: 34,491 Por causa do dançarino, Chandra ele não quer me ver de novo. 675 01: 14: 34,697 -> 01: 14: 37,399 Sua influência não vai embora cedo demais 676 01: 14: 37,639 -> 01: 14: 39,304 O templo é respeitado. 677 01: 14: 39,412 -> 01: 14: 44,189 Como a onda de paixão, será também eleva a ira do povo. 678 01: 14: 44,461 -> 01: 14: 47,904 Um dia de sonho virá. Eu não posso esperar ... 679 01: 14: 48,373 -> 01: 14: 50,869 - O General Dagh está conosco? - Ele está indeciso. 680 01: 14: 50,981 -> 01: 14: 55,724 E os soldados são leais a ele. Ali está perigo. 681 01: 14: 55,829 -> 01: 14: 57,698 Eu não iria apressar as coisas. 682 01: 14: 57,836 -> 01: 15: 00,241 Não subestime 683 01: 15: 00,477 -> 01: 15: 03,578 o poder dos sacerdotes. 684 01: 15: 03,754 -> 01: 15: 06,422 Não subestime sua estupidez Chandra. 685 01: 15: 06,864 -> 01: 15: 11,333 Você pode colocar no palácio alguns dos nosso povo, sem ser notado? 686 01: 15: 11,444 -> 01: 15: 13,644 Sim, pelas passagens subterrâneas. 687 01: 15: 14,353 -> 01: 15: 18,263 Essa será a surpresa inicial. Então o resto virá. 688 01: 15: 18,366 -> 01: 15: 21,740 Vamos trazer elefantes para a cidade. 689 01: 15: 22,211 -> 01: 15: 24,741 Não é um portador que eles não podem destruir. 690 01: 15: 25,722 -> 01: 15: 29,689 Minha única preocupação é ... Dagh. 691 01: 15: 31,373 -> 01: 15: 33,538 Cuide dele, Ramigani. 692 01: 15: 33,646 -> 01: 15: 35,276 É o seu problema. 693 01: 15: 36,121 -> 01: 15: 37,990 Para ser marajá 694 01: 15: 38,293 -> 01: 15: 41,633 você tem que fazer algo pelo seu país. 695 01: 15: 43,778 -> 01: 15: 45,042 Generale Dagh ... 696 01: 15: 45,149 -> 01: 15: 48,819 Minha preocupação com Eschnapur obrigando-me a fazer isso. 697 01: 15: 49,495 -> 01: 15: 53,029 Nem as pessoas nem os padres eles não aceitarão isso. 698 01: 15: 53,139 -> 01: 15: 56,012 Um dançarino de templo, amante de um europeu. 699 01: 15: 57,352 -> 01: 15: 59,952 E qual é o meu papel neste ação? 700 01: 16: 01,031 -> 01: 16: 03,162 É menor que o futuro recompensar. 701 01: 16: 03,271 -> 01: 16: 07,215 Eu quero a lealdade do exército. 702 01: 16: 07,317 -> 01: 16: 09,016 Sem participação, 703 01: 16: 09,123 -> 01: 16: 13,569 apenas uma "inação" necessária na hora certa. 704 01: 16: 17,849 -> 01: 16: 20,790 Enquanto eu usar uma espada na minha mão, 705 01: 16: 21,126 -> 01: 16: 23,896 não haverá rebelião. 706 01: 16: 46,872 -> 01: 16: 50,144 Irene, você pode me dar essas tabelas? 707 01: 16: 55,164 -> 01: 16: 58,197 Quão ruim sou. Eu esqueci deles. Eu tenho que subir. 708 01: 16: 58,475 -> 01: 17: 02,614 - Sr. Asagara, você quer ... - Claro que vou fazer isso. 709 01: 17: 02,721 -> 01: 17: 03,815 Onde eles estão indo ser? 710 01: 17: 04,527 -> 01: 17: 07,867 - Você tem que procurar por eles. - Onde você colocou eles? 711 01: 17: 08,138 -> 01: 17: 09,631 Eu os encontrarei. 712 01: 17: 11,481 -> 01: 17: 14,354 Vou pegar uma jaqueta para você. 713 01: 17: 14,458 -> 01: 17: 16,326 Obrigado, Sr. Asagara. 714 01: 17: 21,245 -> 01: 17: 22,373 Rapidamente! 715 01: 17: 22,883 -> 01: 17: 25,722 Aqui está o plano. Ouça ... 716 01: 17: 26,662 -> 01: 17: 29,535 Você vai pegar o túnel para a esquerda e eu o caminho certo. 717 01: 17: 29,671 -> 01: 17: 32,373 Quando você tem que mudar direção, 718 01: 17: 33,149 -> 01: 17: 35,816 Desenhe uma flecha. 719 01: 19: 13,058 -> 01: 19: 14,220 Harald? 720 01: 19: 21,316 -> 01: 19: 22,478 Harald! 721 01: 20: 11,571 -> 01: 20: 13,976 Ajuda, Walter! 722 01: 20: 17,422 -> 01: 20: 18,824 Asagara! 723 01: 20: 20,164 -> 01: 20: 21,725 Ajuda! 724 01: 20: 22,438 -> 01: 20: 23,600 Walter! 725 01: 21: 44,893 -> 01: 21: 47,800 Senhorita Irene, aqui! 726 01: 22: 28,294 -> 01: 22: 29,993 Corra para a frente. 727 01: 22: 31,570 -> 01: 22: 33,405 Rapidamente, venha até nós! 728 01: 22: 50,529 -> 01: 22: 51,999 Sr. Asagara! 729 01: 22: 54,575 -> 01: 22: 55,704 Irene! 730 01: 22: 56,547 -> 01: 22: 59,249 Deus, Irene, isso aconteceu? 731 01: 23: 01,329 -> 01: 23: 04,099 Asagara está nesse túnel. 732 01: 23: 04,204 -> 01: 23: 06,302 Walter, eu vi o Harald. 733 01: 23: 06,412 -> 01: 23: 08,509 Mas ele se foi. 734 01: 23: 08,619 -> 01: 23: 11,388 - Talvez você tenha. - Não, tenho certeza. 735 01: 23: 11,628 -> 01: 23: 12,996 Relaxe, Irene 736 01: 23: 17,345 -> 01: 23: 18,541 Irene ... 737 01: 24: 14,388 -> 01: 24: 16,554 Você não pode entrar no palácio. 738 01: 24: 16,662 -> 01: 24: 19,535 Está cheio de guardas. Você está aqui seguro. 739 01: 24: 19,738 -> 01: 24: 23,740 Eu tenho que fazer alguma coisa. Seetha sofre lá. 740 01: 24: 23,851 -> 01: 24: 26,826 Mas agora não está em perigo. 741 01: 24: 26,994 -> 01: 24: 28,726 E você é livre 742 01: 24: 28,967 -> 01: 24: 30,266 Nós não temos tempo. 743 01: 24: 30,371 -> 01: 24: 34,281 Ramigani vai descobrir e nos procurar. 744 01: 24: 34,417 -> 01: 24: 38,829 Ela sabe que eu vou ajudar a Seetha, então ele postou seus guardas o mais próximo possível dela. 745 01: 24: 38,964 -> 01: 24: 41,369 Você está em grande perigo. 746 01: 24: 41,539 -> 01: 24: 43,705 Eu não ajudaria se ... 747 01: 24: 44,949 -> 01: 24: 46,112 Aguarde ... 748 01: 25: 16,280 -> 01: 25: 20,349 Ramigani e Padhu, o irmão do antigo Maharani. 749 01: 25: 20,626 -> 01: 25: 22,187 O que está acontecendo? 750 01: 25: 22,364 -> 01: 25: 25,272 Eu vou descobrir. Fique aqui. 751 01: 25: 55,467 -> 01: 25: 57,872 Nós tentamos fazer isso reconsiderar. 752 01: 25: 58,310 -> 01: 25: 59,940 Nós não temos escolha. 753 01: 26: 00,182 -> 01: 26: 02,815 Para evitar uma revolução Eschnapur, 754 01: 26: 02,923 -> 01: 26: 04,987 temos que intervir. 755 01: 26: 06,067 -> 01: 26: 09,237 Eu não achava que íamos chegar lá e para isso. 756 01: 26: 09,410 -> 01: 26: 11,906 Os deuses o abandonaram. 757 01: 26: 12,353 -> 01: 26: 16,354 Sacerdotes não podem seguir seu caminho, blasfêmia. 758 01: 27: 38,585 -> 01: 27: 39,577 Esperar. 759 01: 28: 14,497 -> 01: 28: 18,566 Sua altura, o marajá Chandra de Eschnapur, 760 01: 28: 19,111 -> 01: 28: 21,448 Raja de Peshawar e Utar, 761 01: 28: 21,953 -> 01: 28: 24,621 Gackwar de Dahlor, proclama 762 01: 28: 25,230 -> 01: 28: 27,601 que ele escolheu um novo Maharani. 763 01: 28: 28,507 -> 01: 28: 30,810 - É a vontade dos deuses. Não! 764 01: 28: 31,349 -> 01: 28: 33,446 Os deuses não foram consultados. 765 01: 28: 33,856 -> 01: 28: 35,487 É contra o desejo deles 766 01: 28: 36,030 -> 01: 28: 38,503 e contra o desejo dos sacerdotes. 767 01: 28: 39,875 -> 01: 28: 43,283 Pai! Há em Eschnapur um único desejo, 768 01: 28: 43,887 -> 01: 28: 45,654 que você vai encontrar imediatamente. 769 01: 28: 46,061 -> 01: 28: 48,762 Você quebrou a lei. 770 01: 28: 48,870 -> 01: 28: 51,571 Você é indigno de dirigir o Eschnapur. 771 01: 28: 52,380 -> 01: 28: 53,850 Sua altura! 772 01: 28: 55,323 -> 01: 28: 58,697 Cavaleiros estrangeiros atacam os guardas palácio. 773 01: 29: 01,943 -> 01: 29: 03,710 Seu reino acabou, Chandra. 774 01: 29: 04,685 -> 01: 29: 06,884 Você está cercado, entregue armas! 775 01: 29: 30,297 -> 01: 29: 31,631 Conecte-se! 776 01: 30: 21,857 -> 01: 30: 24,262 Aqui vem meu relógio, Chandra. 777 01: 30: 28,945 -> 01: 30: 31,943 Leve-o para o quintal do tigre! 778 01: 30: 53,254 -> 01: 30: 56,890 Este é o colar gasto pela minha irmã. 779 01: 31: 01,011 -> 01: 31: 02,481 Pouco milho ... 780 01: 31: 03,518 -> 01: 31: 06,118 Eu gosto de mulheres bonitas 781 01: 31: 06,595 -> 01: 31: 11,304 Mas se estou em apuros, vou cuidar deles no futuro. 782 01: 31: 11,610 -> 01: 31: 14,380 Bhowana, leve quatro soldados com você. 783 01: 31: 16,325 -> 01: 31: 18,297 Levá-la para o quarto dela. 784 01: 31: 18,398 -> 01: 31: 20,803 Cortem suas cabeças se você escapar. 785 01: 31: 21,273 -> 01: 31: 23,371 A dançarina pertence ao templo. 786 01: 31: 23,882 -> 01: 31: 27,724 Nós tivemos uma compreensão do que observe a dançarina. 787 01: 31: 27,894 -> 01: 31: 32,637 Eu disse que ... meu relógio também chegou. Eu peço agora. 788 01: 31: 39,564 -> 01: 31: 42,733 Você pode ter os dois quando você terminar com eles. 789 01: 32: 42,023 -> 01: 32: 43,323 Chandra ... 790 01: 32: 44,999 -> 01: 32: 48,841 Seus amantes estão esperando por você. 791 01: 32: 58,674 -> 01: 33: 00,909 Você está orgulhoso, Chandra. 792 01: 33: 01,148 -> 01: 33: 03,485 Mas eu vou anular o seu orgulho. 793 01: 33: 10,311 -> 01: 33: 12,306 Continue! Bata até ... 794 01: 33: 15,493 -> 01: 33: 18,765 Ensine-se! A rebelião foi esmagada. 795 01: 33: 19,673 -> 01: 33: 21,976 Eu reconquistei o palácio. 796 01: 33: 51,738 -> 01: 33: 53,072 Ensine as armas! 797 01: 37: 29,043 -> 01: 37: 30,308 Harald ... 798 01: 37: 32,019 -> 01: 37: 33,182 Sita. 799 01: 39: 29,883 -> 01: 39: 32,550 Volte para os livros sagrados, Samis. 800 01: 39: 33,995 -> 01: 39: 37,700 Alguém veio para tomar o seu lugar. 801 01: 39: 38,108 -> 01: 39: 39,875 Ele desistiu do mundo 802 01: 39: 39,981 -> 01: 39: 43,355 e, com humilhação, começa sua busca paz interior. 803 01: 39: 44,428 -> 01: 39: 46,526 Eu não preciso mais de você. 804 01: 40: 06,229 -> 01: 40: 08,064 Estou com sede. 805 01: 40: 08,670 -> 01: 40: 10,608 Traga-me água, Chandra.64602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.