Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00: 00: 13,181 -> 00: 00: 18,991
O MORMANTE INDIANO
tradução
Florin Badulescu
2
00: 01: 52,086 -> 00: 01: 54,993
Este é o palácio do marajá
Chandra, i>
3
00: 01: 55,330 -> 00: 01: 58,362
que tem o direito à vida e à morte
em Eschnapur. i>
4
00: 01: 59,977 -> 00: 02: 02,417
Parece que a paz sempre domina, i>
5
00: 02: 02,518 -> 00: 02: 04,855
Mas a calma é apenas aparente. i>
6
00: 02: 05,594 -> 00: 02: 08,661
Ramigani, o irmão mais velho
do marajá, i>
7
00: 02: 09,005 -> 00: 02: 10,601
tem inveja dele i>
8
00: 02: 10,710 -> 00: 02: 14,415
e convocou os nobres e padres
infeliz, i>
9
00: 02: 14,890 -> 00: 02: 16,326
para destronar seu irmão, i>
10
00: 02: 16,863 -> 00: 02: 20,533
e tomar o poder em
Eschnapur. I>
11
00: 02: 22,346 -> 00: 02: 25,185
Chandra, marajá,
não suspeita de nada. i>
12
00: 02: 26,058 -> 00: 02: 29,262
Ele está convencido de lealdade
seu irmão. i>
13
00: 02: 30,605 -> 00: 02: 32,736
Enquanto alimenta seus animais
favorito i>
14
00: 02: 33,113 -> 00: 02: 36,556
Ele pensa em um fabuloso palácio
numa ilha i>
15
00: 02: 36,925 -> 00: 02: 39,923
e a bela dançarina
Sita, i>
16
00: 02: 40,268 -> 00: 02: 44,110
ela a chamou para dançar
no templo de Eschnapur. i>
17
00: 02: 46,153 -> 00: 02: 48,524
No esplendor do palácio, i>
18
00: 02: 48,627 -> 00: 02: 51,728
Ela vive como um pássaro fechado
em uma gaiola de ouro. i>
19
00: 02: 53,509 -> 00: 02: 56,644
Chandra deu-lhe todas as joias
antepassados, i>
20
00: 02: 56,752 -> 00: 02: 58,154
para mostrar seu amor. i>
21
00: 02: 58,257 -> 00: 03: 00,959
Ele quer compartilhar o trono com
Sheeta. I>
22
00: 03: 01,668 -> 00: 03: 04,437
Mas o coração da bela dançarina
pertence a outra pessoa, i>
23
00: 03: 04,811 -> 00: 03: 07,182
o engenheiro alemão
Harald Berger, i>
24
00: 03: 07,553 -> 00: 03: 11,052
contratado por Chandra para ela
construir escolas e hospitais. i>
25
00: 03: 11,866 -> 00: 03: 15,138
Ele uma vez salvou Seetha
dos tigres de um tigre. i>
26
00: 03: 15,477 -> 00: 03: 18,385
Como recompensa, Chandra mostrou a ele
sua gratidão, dando-lhe um anel. i>
27
00: 03: 19,088 -> 00: 03: 22,622
Mas a amizade acabou
quando Berger se apaixonou por Seetha. i>
28
00: 03: 24,238 -> 00: 03: 28,912
Berger teve que fugir com
bela dançarina. i>
29
00: 03: 29,019 -> 00: 03: 33,226
Em sua perseguição, cavaleiros foram enviados,
com o fim de encontrá-los e trazê-los de volta. i>
30
00: 03: 36,475 -> 00: 03: 38,949
Esta é a irmã de Berger.
Irene i>
31
00: 03: 39,050 -> 00: 03: 42,356
e este é o marido dela, Walter Rhode,
Colega de Berger, i>
32
00: 03: 42,727 -> 00: 03: 44,460
que chegaram recentemente
em Eschnapur. i>
33
00: 03: 45,403 -> 00: 03: 49,644
Eles se tornaram suspeitos no momento
em que Ramigani disse ... i>
34
00: 03: 49,749 -> 00: 03: 52,245
.. que Berger foi para um
tigres de caça. i>
35
00: 03: 53,160 -> 00: 03: 57,607
Chandra tem ótimos planos
por Walter Rhode. i>
36
00: 03: 58,978 -> 00: 04: 02,113
Eu quero que você me faça um
sepultura.
37
00: 04: 04,830 -> 00: 04: 05,992
Um túmulo?
38
00: 04: 06,401 -> 00: 04: 09,433
Um túmulo único no mundo.
39
00: 04: 09,911 -> 00: 04: 13,480
Você terá alabastro
mármore da mais alta qualidade,
40
00: 04: 13,590 -> 00: 04: 17,466
jóias finas, jade, rubis,
esmeraldas.
41
00: 04: 20,444 -> 00: 04: 23,477
Será o túmulo de um grande amor
Mr. Rhode
42
00: 04: 25,795 -> 00: 04: 29,397
Eu perdi uma mulher que era
muito perto ...
43
00: 04: 30,843 -> 00: 04: 32,074
.. meu próprio.
44
00: 04: 32,849 -> 00: 04: 36,155
Me desculpe por você ter perdido alguém
45
00: 04: 36,728 -> 00: 04: 38,393
quem te amou.
46
00: 04: 39,436 -> 00: 04: 42,411
Quem disse que me amava?
47
00: 04: 44,486 -> 00: 04: 48,761
Quando eu disse que perdi,
Eu não disse que ele morreu.
48
00: 04: 51,741 -> 00: 04: 54,443
Então ... isso significa que ele mora?
49
00: 04: 55,252 -> 00: 04: 57,224
Um dia ele estará morto.
50
00: 04: 58,027 -> 00: 05: 01,367
Mais especificamente, ele vai morrer quando
a tumba estará pronta.
51
00: 05: 02,608 -> 00: 05: 05,138
Eu não acho que entendi muito bem ...
52
00: 05: 06,085 -> 00: 05: 08,650
Você pode me dar um esclarecimento extra
Sua altura?
53
00: 05: 11,268 -> 00: 05: 13,103
Como você explica isso?
54
00: 05: 13,909 -> 00: 05: 19,382
quando uma mulher é amada
por um homem nobre,
55
00: 05: 19,494 -> 00: 05: 21,763
ela dá ...
56
00: 05: 22,737 -> 00: 05: 24,298
um cachorro?
57
00: 05: 26,448 -> 00: 05: 28,945
Um homem que traiu seu amigo.
58
00: 05: 30,361 -> 00: 05: 35,206
Você não quer um túmulo
você quer um lugar de execução!
59
00: 05: 37,048 -> 00: 05: 41,049
O contrato não diz nada disso.
Eu vou sair daqui assim que puder.
60
00: 05: 41,461 -> 00: 05: 46,374
Ninguém sai de Eschnapur,
sem minha permissão.
61
00: 05: 48,450 -> 00: 05: 51,619
Seetha e Berger são pegos por um
tempestade de areia. i>
62
00: 05: 52,094 -> 00: 05: 56,803
O vento cobre seus rastros,
e os cavaleiros não podem mais encontrá-los. i>
63
00: 05: 57,979 -> 00: 06: 02,186
Desculpe os dois amantes
batendo na areia. i>
64
00: 06: 04,666 -> 00: 06: 08,371
Muitas horas depois, depois
a tempestade parou, i>
65
00: 06: 08,946 -> 00: 06: 11,477
uma caravana de comerciantes pacíficos i>
66
00: 06: 11,588 -> 00: 06: 13,857
Eles descobrem seus corpos na areia. I>
67
00: 06: 39,474 -> 00: 06: 41,105
Sahib, olha lá!
68
00: 06: 45,626 -> 00: 06: 47,621
Vá e veja o que é.
69
00: 07: 07,293 -> 00: 07: 09,859
- O coração ainda bate nela.
- E as batidas dela.
70
00: 07: 18,628 -> 00: 07: 24,580
Um estranho, com intenções impuras,
escapou do palácio do marajá.
71
00: 07: 25,750 -> 00: 07: 27,688
Ele ofendeu os deuses
72
00: 07: 27,991 -> 00: 07: 29,986
e roubou a impressão.
73
00: 07: 30,598 -> 00: 07: 32,331
Com ele, ele fugiu
74
00: 07: 32,872 -> 00: 07: 34,901
e uma mulher nossa.
75
00: 07: 35,915 -> 00: 07: 37,853
Não precisa ser ferido.
76
00: 07: 39,258 -> 00: 07: 43,169
Quem vai entregá-los aos soldados?
Marajá do,
77
00: 07: 43,839 -> 00: 07: 45,538
receberá uma recompensa enorme.
78
00: 07: 45,645 -> 00: 07: 49,088
Nós podemos fazer isso! Você acabou de conhecer o touro
o nosso está morrendo.
79
00: 08: 18,580 -> 00: 08: 21,349
Um túmulo, por um grande amor ...
80
00: 08: 23,963 -> 00: 08: 26,836
Eu não vou construir isso! Não!
81
00: 08: 28,510 -> 00: 08: 30,277
No contrato,
82
00: 08: 30,383 -> 00: 08: 33,324
não escreva nada sobre um lugar
execução.
83
00: 08: 34,261 -> 00: 08: 35,732
E se ela te forçar?
84
00: 08: 35,834 -> 00: 08: 38,068
Você não pode forçar ninguém a
participar
85
00: 08: 38,174 -> 00: 08: 40,978
a um crime que você não pode
evitar.
86
00: 08: 42,320 -> 00: 08: 46,288
Walter, você não acha que às vezes,
você é um pouco irrealista?
87
00: 08: 49,108 -> 00: 08: 52,208
Ele não se atreveria a machucá-lo
de um europeu.
88
00: 08: 52,619 -> 00: 08: 55,560
Quem vai dar abrigo ao estranho,
89
00: 08: 56,397 -> 00: 08: 58,392
ou vai ajudá-lo a escapar,
90
00: 08: 58,804 -> 00: 09: 00,867
será sentenciado à morte.
91
00: 09: 01,379 -> 00: 09: 05,849
E sua aldeia será riu do seu rosto
terra.
92
00: 09: 06,930 -> 00: 09: 08,126
Próximo!
93
00: 09: 19,970 -> 00: 09: 21,839
Botões ...
94
00: 09: 22,544 -> 00: 09: 25,520
- Eles não se encaixam, mas ...
- O que você está fazendo?
95
00: 09: 25,989 -> 00: 09: 28,018
Eu estou chamando a casa de Harald,
96
00: 09: 28,496 -> 00: 09: 30,057
tanto quanto eu puder.
97
00: 09: 31,372 -> 00: 09: 34,644
Olhe esta mancha.
Da caneta, claro.
98
00: 09: 35,652 -> 00: 09: 39,186
Por que os homens enchem os bolsos
com tantas canetas?
99
00: 09: 51,267 -> 00: 09: 53,763
Não ande mais para cima e para baixo
como um tigre.
100
00: 09: 56,182 -> 00: 09: 57,618
Caça ao Tigre ...
101
00: 09: 58,756 -> 00: 10: 00,090
Você sabe de uma coisa
102
00: 10: 00,495 -> 00: 10: 03,402
Tudo aqui parece hostil para mim.
103
00: 10: 04,942 -> 00: 10: 06,777
Você está muito nervosa, Irene.
104
00: 10: 07,249 -> 00: 10: 11,319
Esse calor ...
Por que você acha que ele se foi?
105
00: 10: 11,596 -> 00: 10: 14,366
Nenhuma carta, nenhuma mensagem
nada.
106
00: 10: 14,906 -> 00: 10: 16,775
Ela sabia muito bem que estávamos chegando.
107
00: 10: 19,521 -> 00: 10: 21,253
Não se preocupe mais.
108
00: 10: 21,560 -> 00: 10: 22,860
Não ...
109
00: 10: 25,338 -> 00: 10: 27,139
Eu tenho um sentimento estranho
de inquietação.
110
00: 10: 38,412 -> 00: 10: 40,407
Eu encontrei dois estranhos.
111
00: 10: 40,752 -> 00: 10: 44,195
Um homem branco e uma mulher?
- Você conhece eles?
112
00: 10: 46,872 -> 00: 10: 48,570
Você está indo para o norte?
113
00: 10: 49,412 -> 00: 10: 52,216
Então é melhor levá-los com você.
114
00: 10: 52,689 -> 00: 10: 56,930
Eles precisam de descanso.
Eles estão desidratados.
115
00: 10: 57,237 -> 00: 10: 59,836
Foi a vontade de Allah para encontrá-los.
116
00: 11: 01,584 -> 00: 11: 03,020
Você está certo
117
00: 11: 03,557 -> 00: 11: 06,897
É costume que eles descansem,
118
00: 11: 07,703 -> 00: 11: 09,937
até que eles façam bem novamente.
119
00: 11: 45,052 -> 00: 11: 47,081
Espero não te incomodar.
120
00: 11: 47,426 -> 00: 11: 49,056
Não, senhora.
121
00: 11: 51,806 -> 00: 11: 52,968
Por favor.
122
00: 11: 53,243 -> 00: 11: 55,512
Você pode andar em qualquer lugar que você quiser
através do palácio.
123
00: 11: 55,617 -> 00: 11: 58,284
Eu quero que você se sinta em casa aqui
em Eschnapur.
124
00: 12: 00,466 -> 00: 12: 02,631
Eu vim te contar
125
00: 12: 03,341 -> 00: 12: 05,712
que meu marido não pode trabalhar
para você.
126
00: 12: 05,815 -> 00: 12: 07,446
Ele não tem razão para não.
127
00: 12: 08,022 -> 00: 12: 10,826
Eu apenas disse a ele para me construir
um monumento
128
00: 12: 11,366 -> 00: 12: 14,273
por seus sentimentos
nós os perdemos.
129
00: 12: 14,375 -> 00: 12: 17,111
É o túmulo de um grande amor.
130
00: 12: 17,384 -> 00: 12: 18,877
Um grande amor ...
131
00: 12: 20,193 -> 00: 12: 21,720
ou o túmulo de um grande?
132
00: 12: 21,832 -> 00: 12: 25,901
Mais de cem anos, ninguém vai
Você sabe que foi ódio.
133
00: 12: 26,613 -> 00: 12: 29,486
Só se saberá que é a sepultura
um grande amor.
134
00: 12: 30,592 -> 00: 12: 32,757
Você realmente não pode perdoar
esta mulher?
135
00: 12: 33,301 -> 00: 12: 35,900
Eu posso perdoá-la se eu a amo.
136
00: 12: 36,343 -> 00: 12: 37,938
Mas eu não amo mais isso.
137
00: 12: 38,449 -> 00: 12: 39,612
Eu odeio isso.
138
00: 12: 40,590 -> 00: 12: 42,425
Você a odeia porque a ama.
139
00: 12: 42,529 -> 00: 12: 45,197
Você quer vingança, porque você é
ciumento.
140
00: 12: 46,006 -> 00: 12: 47,739
Desculpe minha sinceridade.
141
00: 12: 50,052 -> 00: 12: 52,115
Vamos falar sobre isso
outras coisas.
142
00: 12: 55,970 -> 00: 13: 00,610
Estou surpreso meu irmão
ele não me deixou nenhuma mensagem.
143
00: 13: 01,020 -> 00: 13: 05,557
Eu mandei os melhores cavaleiros
para trazer de volta o Sr. Berger.
144
00: 13: 06,670 -> 00: 13: 10,444
Eu acredito que ele vai encontrá-lo
o mais cedo possível.
145
00: 13: 11,084 -> 00: 13: 14,960
Eu fiz planos certos de vez em quando
Eu te vi pela primeira vez
146
00: 13: 15,063 -> 00: 13: 16,796
em caravanserai.
147
00: 13: 18,239 -> 00: 13: 21,579
Eu vou construir uma casa para nós.
Não haverá um palácio.
148
00: 13: 22,285 -> 00: 13: 26,628
Mas cada quarto será preenchido
com amor e carinho.
149
00: 13: 28,805 -> 00: 13: 32,179
- Podemos ter um pequeno jardim?
- Com muitas flores.
150
00: 13: 34,188 -> 00: 13: 39,033
E uma cerca tão alta que o medo
não ir além disso.
151
00: 13: 39,638 -> 00: 13: 43,515
Não tenha medo, Sheeta.
Aqui estamos entre amigos.
152
00: 13: 44,186 -> 00: 13: 45,919
Você não precisa fazer isso.
153
00: 13: 46,225 -> 00: 13: 48,859
Pense na lei da hospitalidade.
154
00: 13: 49,602 -> 00: 13: 52,007
Eu só estou pensando no touro
quem morreu.
155
00: 13: 52,712 -> 00: 13: 55,778
É nosso dever servi-lo
na impressão.
156
00: 13: 56,558 -> 00: 13: 57,892
Eu noto que não é seu.
157
00: 13: 58,029 -> 00: 14: 00,833
Se alguém me perguntar, você diz
que fui visitar meu irmão.
158
00: 14: 09,731 -> 00: 14: 11,795
Foi uma conversa fútil.
159
00: 14: 11.905 -> 00: 14: 14.470
É impossível sentir o que ele pensa
esse homem.
160
00: 14: 15,349 -> 00: 14: 16,717
É apenas indiano.
161
00: 14: 17,221 -> 00: 14: 20,459
E Asagara também é indiano.
Mas é mais acessível.
162
00: 14: 42,533 -> 00: 14: 43,764
Walter ...
163
00: 14: 45,342 -> 00: 14: 47,815
Você acha que Harald pode ser
homem ...
164
00: 14: 48,518 -> 00: 14: 50,957
.. quem o traiu no Print,
com aquela mulher?
165
00: 14: 51,059 -> 00: 14: 52,826
E eu fiz a mesma pergunta
166
00: 14: 52,932 -> 00: 14: 55,702
Mas ele nunca teve conexões
amar.
167
00: 14: 56,209 -> 00: 15: 00,186
E se fosse muito mais?
Amor verdadeiro, digamos assim?
168
00: 15: 00,455 -> 00: 15: 04,125
Harald sempre foi um cara determinado.
169
00: 15: 05,437 -> 00: 15: 06,873
Nós temos que esperar.
170
00: 15: 25,532 -> 00: 15: 27,436
Harald.
- Relaxe!
171
00: 15: 28,274 -> 00: 15: 30,040
Sahib, você tem que correr!
172
00: 15: 30,280 -> 00: 15: 33,552
Os cavaleiros do marajá chegarão
aqui em breve.
173
00: 15: 33,657 -> 00: 15: 34,648
Por quê?
174
00: 15: 34,761 -> 00: 15: 38,067
Um de nós ofendeu a comunidade.
175
00: 15: 38,940 -> 00: 15: 41,413
Ele não respeitou a lei da hospitalidade.
176
00: 15: 41,816 -> 00: 15: 44,620
Tente entrar no canyon.
Lá você encontrará muitas cavernas.
177
00: 15: 45,828 -> 00: 15: 47,663
Eu te trouxe comida
178
00: 15: 48,303 -> 00: 15: 50,298
e algo para se vestir para a mulher.
179
00: 15: 50,509 -> 00: 15: 52,539
Aqui está uma arma para você, sahib.
180
00: 15: 52,650 -> 00: 15: 55,990
Agora, se apresse!
Deuses estejam com você.
181
00: 16: 24,447 -> 00: 16: 28,221
Se eles escapam, nós penduramos qualquer coisa
homem, mulher ou criança.
182
00: 16: 28,359 - & gt; 00: 16: 31,061
Eu encontrei um traço.
183
00: 16: 31,168 -> 00: 16: 32,935
Ok, continue a pesquisa.
184
00: 16: 33,175 -> 00: 16: 36,412
Você foi avisado!
Você lhes deu abrigo!
185
00: 16: 36,719 -> 00: 16: 38,988
A aldeia será destruída do chão.
186
00: 17: 02,231 -> 00: 17: 04,203
Saia daqui!
187
00: 17: 04,304 -> 00: 17: 06,572
Até aqui, rápido!
188
00: 17: 14,737 -> 00: 17: 17,644
Rapidamente!
Vamos entrar no canyon.
189
00: 17: 23,764 -> 00: 17: 25,737
Eu não posso mais ir.
Estou cansada
190
00: 17: 27,375 -> 00: 17: 28,435
Esperar.
191
00: 17: 34,397 -> 00: 17: 36,631
É uma porcaria.
Rapidamente.
192
00: 18: 01,414 -> 00: 18: 03,910
Tem certeza de que você está em um caminho justo?
193
00: 18: 04,022 -> 00: 18: 06,861
Sim, esqueça os galhos quebrados em breve.
194
00: 18: 06,965 -> 00: 18: 08,333
Então vamos embora.
195
00: 18: 35,920 -> 00: 18: 37,585
Estou muito perto.
196
00: 18: 37,693 -> 00: 18: 40,668
Boa sorte que a entrada é pequena e
pode ser facilmente defendido.
197
00: 18: 42,474 -> 00: 18: 47,752
Oh, Shiva, o Salvador
păstrătorule ...
198
00: 18: 48,158 -> 00: 18: 49,560
distrugatoru ...
199
00: 18: 50,131 -> 00: 18: 51,431
protectorule ...
200
00: 18: 51,970 - & gt; 00: 18: 53,669
a misericórdia do deus ...
201
00: 18: 55,615 -> 00: 18: 58,488
Liberte-nos do medo.
202
00: 18: 59,995 -> 00: 19: 02,332
Criador e mestre da vida ...
203
00: 19: 03,907 -> 00: 19: 05,241
por favor nos proteja.
204
00: 19: 17,415 -> 00: 19: 19,046
Eu sou seu servo.
205
00: 19: 20,993 -> 00: 19: 22,429
Sua serva.
206
00: 19: 44,633 -> 00: 19: 46,194
Vamos subir a colina.
207
00: 19: 47,843 -> 00: 19: 49,404
No canyon.
208
00: 20: 04,595 -> 00: 20: 06,464
Aqui é um covarde.
Verificá-lo.
209
00: 20: 20,243 -> 00: 20: 22,112
Eu não posso estar aqui.
210
00: 20: 22,283 -> 00: 20: 24,380
É um pano de aranha
na frente da entrada.
211
00: 20: 24,490 -> 00: 20: 27,225
Se ele tivesse entrado aqui, ele teria quebrado.
212
00: 20: 27,900 -> 00: 20: 29,872
Vamos até o canyon.
213
00: 21: 06,720 -> 00: 21: 08,190
Eu tive sorte.
214
00: 21: 08,759 -> 00: 21: 11,062
Uma aranha teceu o pano aqui.
215
00: 21: 11,635 -> 00: 21: 13,196
Ele parou ele.
216
00: 21: 29,624 -> 00: 21: 32,360
Eu não posso acreditar!
Incrível!
217
00: 21: 33,134 -> 00: 21: 36,304
O que aconteceu?
- É revoltante!
218
00: 21: 36,646 -> 00: 21: 39,051
Chandra tirou tudo daqui
layouts.
219
00: 21: 39,655 -> 00: 21: 42,026
Eu não acho que ele queira destruí-los.
220
00: 21: 42,797 -> 00: 21: 44,028
Mas isso não faz sentido!
221
00: 21: 44,670 -> 00: 21: 47,509
O que você quer dizer?
222
00: 21: 50,454 - & gt; 00: 21: 53,361
Sr. Asagara, posso te perguntar uma coisa?
223
00: 21: 54,166 -> 00: 21: 55,899
Se eu puder te responder.
224
00: 21: 56,707 -> 00: 21: 58,542
Você tem que entender ...
225
00: 21: 59,349 -> 00: 22: 02,757
Você realmente acha que meu irmão saiu
a uma caça ao tigre?
226
00: 22: 04,432 -> 00: 22: 07,966
Mesmo se eu pudesse te dizer
Eu não penso assim.
227
00: 22: 08,644 -> 00: 22: 11,586
O príncipe me acusaria de mentir.
228
00: 22: 12,289 -> 00: 22: 16,028
Você pode nos encontrar?
229
00: 22: 17,705 -> 00: 22: 21,045
Alguém que era menina
quando ele foi embora?
230
00: 22: 21,618 -> 00: 22: 23,179
Onde ele conseguiu isso?
231
00: 22: 24,494 -> 00: 22: 26,728
Por favor, você não pode realmente nos ajudar?
232
00: 22: 27,804 -> 00: 22: 29,672
Vou tentar, sra. Rhode.
233
00: 22: 30,713 -> 00: 22: 32,810
Espero que o Sr. Berger esteja bem.
234
00: 22: 33,588 -> 00: 22: 36,757
Eu acho que estamos a salvo, mas seria
melhor esperar até de manhã.
235
00: 22: 38,470 -> 00: 22: 42,175
- O que você está fazendo?
- Estou com fome, não comi o dia todo.
236
00: 22: 42,282 -> 00: 22: 43,980
Você não pode comer da oferta.
237
00: 22: 44,689 -> 00: 22: 47,425
Shiva aceitou minha oferta.
238
00: 22: 48,133 -> 00: 22: 50,196
Isso nos aborrecerá.
239
00: 22: 50,507 -> 00: 22: 54,246
Seetha, Shiva não tem poder
para nos ajudar.
240
00: 22: 54,820 -> 00: 22: 56,689
Mas ele nos enviou a aranha!
241
00: 22: 56,893 -> 00: 22: 58,056
Sita!
242
00: 22: 59,401 -> 00: 23: 02,308
Harald, deixe meus deuses em paz.
243
00: 23: 04,250 -> 00: 23: 05,948
Eles são deuses.
244
00: 23: 34,343 -> 00: 23: 36,315
Eu vou atrás da água.
Fique aqui.
245
00: 23: 36,415 -> 00: 23: 38,615
Não, Shiva está comigo.
246
00: 24: 17,074 -> 00: 24: 19,479
Não, eu quero ele vivo.
247
00: 25: 03,151 -> 00: 25: 05,123
Sikhu ... Lakma.
248
00: 25: 05,725 -> 00: 25: 09,635
Abaixado.
Eu preciso saber se ele está morto.
249
00: 25: 22,209 -> 00: 25: 23,406
Abra!
250
00: 25: 26,656 -> 00: 25: 29,722
Uma mensagem para sua altura
do príncipe Ramigani.
251
00: 26: 24,267 -> 00: 26: 26,102
Aquela coisa mais importante ...
252
00: 26: 28,247 -> 00: 26: 30,185
Eu sou louca!
253
00: 26: 31,256 - & gt; 00: 26: 33,889
Estou feliz que o ar esteja
cool.
254
00: 26: 37,174 -> 00: 26: 38,610
Como ...
255
00: 26: 39,381 -> 00: 26: 40,749
teria olhos
256
00: 26: 41,788 -> 00: 26: 43,224
Mas Irene ...
257
00: 26: 47,306 -> 00: 26: 49,677
Estou com medo.
258
00: 26: 55,363 -> 00: 26: 58,772
Oh, eu não sabia a sra. Rhode
está aqui.
259
00: 26: 59,208 -> 00: 27: 02,241
Na verdade, eu gostaria de conversar com
Sr. Rhode entre quatro olhos.
260
00: 27: 04,792 -> 00: 27: 07,631
Tenho más notícias.
- meu irmão?
261
00: 27: 09,072 -> 00: 27: 11,169
Ele não era um caçador também
experimentado.
262
00: 27: 11,280 -> 00: 27: 14,084
É perigoso atacar um tigre
mesmo em seu abrigo.
263
00: 27: 14,790 -> 00: 27: 16,819
Um ... morreu?
264
00: 27: 18,334 -> 00: 27: 20,169
Sim.
- Como você sabe?
265
00: 27: 20,474 -> 00: 27: 22,207
Eu não acredito em você.
266
00: 27: 31,776 -> 00: 27: 33,610
Eles encontraram meus caçadores.
267
00: 27: 34,384 -> 00: 27: 38,557
Eles o viram cair
268
00: 27: 39,199 -> 00: 27: 41,297
mesmo no território em que
caçando o tigre.
269
00: 27: 42,309 -> 00: 27: 44,304
Harald ... morto.
270
00: 27: 45,686 -> 00: 27: 48,023
Sim ele morreu.
271
00: 27: 51,002 -> 00: 27: 52,062
Muito ruim.
272
00: 28: 23,402 -> 00: 28: 26,309
Irene, olhe isso.
273
00: 28: 26,880 -> 00: 28: 28,214
Olhe.
274
00: 28: 29,554 -> 00: 28: 31,550
É a camisa do Harald.
275
00: 28: 31,828 -> 00: 28: 34,861
Mas ele não levou para a caça
de tigres.
276
00: 28: 35,406 -> 00: 28: 39,350
Você reconhece a mancha de tinta na qual
Você mostrou para mim?
277
00: 28: 41,959 -> 00: 28: 43,395
Deixa eu ver
278
00: 28: 47,075 -> 00: 28: 48,511
Você está certo
279
00: 28: 49,449 -> 00: 28: 51,820
A casa de botão eu costurei aqui
desapareceu
280
00: 28: 51,957 -> 00: 28: 54,933
mas não resta muito.
281
00: 28: 55,535 -> 00: 29: 00,414
Eles tiraram a camisa do armário.
282
00: 29: 01,654 -> 00: 29: 04,321
Jogando um sinistro jogo conosco.
283
00: 29: 04,696 -> 00: 29: 05,927
Harald vive.
284
00: 29: 06,134 -> 00: 29: 08,003
Eles comiam crocodilos.
285
00: 29: 08,375 -> 00: 29: 11,179
Eles fizeram isso antes de fazerem
águias.
286
00: 29: 12,052 - & gt; 00: 29: 15,655
A mulher que você ama
foi salvo.
287
00: 29: 22,786 -> 00: 29: 23,914
Continuar.
288
00: 29: 24,558 - & gt; 00: 29: 26,426
Eu encontrei a dançarina.
289
00: 29: 27,634 -> 00: 29: 30,872
Chandra ... você sabe que ela estava amarrada
mãos e pés.
290
00: 29: 33,485 -> 00: 29: 35,549
Qual é o seu jogo, Ramigani?
291
00: 29: 36,294 -> 00: 29: 38,289
O que você quer dizer com irmandade?
292
00: 29: 38,735 -> 00: 29: 40,833
Você quer me dizer Sheeta ...
293
00: 29: 42,112 -> 00: 29: 44,916
o dançarino, deixou o Eschnapur
contra a vontade dela?
294
00: 29: 45,590 -> 00: 29: 47,060
Como prisioneiro?
295
00: 29: 47,294 -> 00: 29: 49,894
Então por que eu achei preso?
296
00: 29: 50,338 -> 00: 29: 52,070
E estou surpresa.
297
00: 29: 52,745 -> 00: 29: 55,344
Eu pensei que era um traidor
mas agora ...
298
00: 29: 56,690 -> 00: 30: 00,897
Ramigani, tenho medo do seu amor
para mim
299
00: 30: 01,372 -> 00: 30: 03,070
faz você mentir.
300
00: 30: 03,445 -> 00: 30: 07,184
Você quer acalmar meu coração.
Obrigado.
301
00: 30: 07,290 -> 00: 30: 09,387
- Você quer vê-la?
- Não.
302
00: 30: 31,130 -> 00: 30: 34,003
- Como vai?
- Um mensageiro está esperando por você.
303
00: 30: 34,340 -> 00: 30: 37,474
- A mensagem é de Pandhu.
- O velho diabo está vindo para cá.
304
00: 30: 37,651 - & gt; 00: 30: 40,318
- Onde ele está?
- Espere pela entrada.
305
00: 30: 41,361 -> 00: 30: 43,094
Está disfarçado de mensageiro.
306
00: 30: 48,450 -> 00: 30: 51,688
- O que você me traz?
- Eu sou enviado pelo príncipe Pandhu.
307
00: 30: 52,362 -> 00: 30: 56,809
Ele está determinado a se vingar
no Chandra.
308
00: 30: 57,746 -> 00: 31: 01,314
Ele ajuda você a assumir o trono
comunidade Eschnapur.
309
00: 31: 01,490 -> 00: 31: 05,367
- O que ele decidiu?
Seu exército está na fronteira.
310
00: 31: 06,105 -> 00: 31: 08,944
E as tropas de elite
311
00: 31: 09,047 -> 00: 31: 11,042
Estou a caminho da capital.
312
00: 31: 11,822 -> 00: 31: 15,493
Eles vão chegar aqui em poucos dias,
disfarçado em comerciantes.
313
00: 31: 15,902 -> 00: 31: 18,900
Tarde demais. Nós ainda não os convencemos
todos os sacerdotes.
314
00: 31: 19,279 -> 00: 31: 22,152
Eu preciso do Dagh, General
para o Chandra.
315
00: 31: 22,422 -> 00: 31: 25,830
Quanto ouro precisamos para obtê-lo
subornar?
316
00: 31: 26,200 -> 00: 31: 28,765
Ele serviu sob o pai
Marajá do.
317
00: 31: 29,209 -> 00: 31: 31,979
Também contribuiu para o declínio
de Ramigani,
318
00: 31: 32,085 -> 00: 31: 34,058
em favor de Chandra.
319
00: 31: 34,459 -> 00: 31: 37,560
- Existem outras maneiras ...
- Não contra o Dagh.
320
00: 31: 38,037 -> 00: 31: 42,312
Suas tropas são leais. utilização
A força é muito perigosa agora.
321
00: 31: 43,220 -> 00: 31: 45,215
Você pode sair.
Tenha cuidado para não ser visto.
322
00: 31: 54,955 -> 00: 31: 57,224
O tribunal é a maioria do partido
nós.
323
00: 31: 58,332 -> 00: 32: 00,396
Eu controlo os guardas.
324
00: 32: 01,074 -> 00: 32: 03,274
General Dagh apoia ele
no Chandra.
325
00: 32: 03,950 -> 00: 32: 06,857
Sacerdotes ainda estão indecisos.
326
00: 32: 09,601 -> 00: 32: 13,306
Eu preciso de um motivo para descontentamento
Bhowana. Um dançarino no tr ...
327
00: 32: 14,583 - & gt; 00: 32: 17,559
Chandra não consegue tirá-lo
de mente.
328
00: 32: 18,428 -> 00: 32: 21,096
Seu coração é duvidoso.
329
00: 33: 04,872 -> 00: 33: 05,641
Sábio ...
330
00: 33: 05,641 -> 00: 33: 06,199
Sábio ...
331
00: 33: 06,778 -> 00: 33: 09,651
Você é cheio de sabedoria
e forte.
332
00: 33: 10,489 -> 00: 33: 14,058
Você seguiu o caminho do Buda, tornando-se
um penitente.
333
00: 33: 15,137 -> 00: 33: 16,505
Eu vim para você
334
00: 33: 16,608 -> 00: 33: 20,442
porque você tem mais riqueza do que você tem
todos os tesouros da Índia.
335
00: 33: 21,088 -> 00: 33: 23,528
Eu não posso mais ler os sinais.
336
00: 33: 24,398 -> 00: 33: 26,929
Deuses não respondem mais.
337
00: 33: 27,040 -> 00: 33: 30,505
Talvez os deuses não te querem mais
responder.
338
00: 33: 31,855 -> 00: 33: 34,728
O egoísmo cega você.
339
00: 33: 35,433 -> 00: 33: 39,035
Meu coração arde.
Eu não consigo encontrar minha paz.
340
00: 33: 39,747 -> 00: 33: 41,342
Estou procurando a verdade.
341
00: 33: 42,086 -> 00: 33: 44,822
Não, não
Você não está procurando a verdade.
342
00: 33: 45,865 -> 00: 33: 49,239
Procurando por alguém que te traiu,
343
00: 33: 50,346 -> 00: 33: 53,583
então você não está sozinho no caminho
para a escuridão.
344
00: 34: 01,145 -> 00: 34: 04,519
Traga-me água, Samisi. Estou com sede.
345
00: 34: 08,735 -> 00: 34: 10,171
O menino está cheio de humilhação.
346
00: 34: 11,311 -> 00: 34: 13,283
Humilhação e renúncia
347
00: 34: 14,153 -> 00: 34: 16,626
são as chaves para a paz e a felicidade.
348
00: 34: 17,496 -> 00: 34: 19,262
O garoto vai pegar os dois.
349
00: 34: 20,772 -> 00: 34: 24,614
Eu não posso desistir do mundo.
E eu não quero!
350
00: 34: 27,527 -> 00: 34: 31,699
Apenas me dê uma palavra de consolo.
Mesmo que meu caminho não seja o caminho certo.
351
00: 34: 32,309 -> 00: 34: 35,341
Reze aos deuses por mim.
Eu não posso mais rezar.
352
00: 34: 35,920 -> 00: 34: 41,164
Você abandonou os deuses antes
pedir ajuda?
353
00: 34: 42,507 -> 00: 34: 45,813
Vá embora, Chandra. Eu não posso te ajudar.
354
00: 34: 47,221 -> 00: 34: 49,524
Eu não consigo ver nada no seu caminho.
355
00: 34: 52,504 -> 00: 34: 54,909
É noite em Eschnapur.
356
00: 34: 56,818 -> 00: 34: 58,516
Eu não posso explicar.
357
00: 34: 59,525 -> 00: 35: 01,224
Eu fiz algumas perguntas.
358
00: 35: 01,666 -> 00: 35: 04,539
Eles dizem que Seetha é um prisioneiro
no palácio.
359
00: 35: 05,110 -> 00: 35: 09,112
Sobre o Sr. Berger, só sei que
eles encontraram seus soldados,
360
00: 35: 10,192 -> 00: 35: 12,130
morto por um tigre.
361
00: 35: 12,633 -> 00: 35: 15,665
A camisa prova que o príncipe se encontra!
362
00: 35: 16,010 -> 00: 35: 20,285
Com toda minha amizade
você e o Sr. Berger,
363
00: 35: 21,193 -> 00: 35: 25,605
isso não me dá o direito a mim
Eu duvido de sua altura.
364
00: 35: 26,041 -> 00: 35: 31,456
Por favor, vá para Imprimir e
diga a ele que quero vê-lo.
365
00: 35: 31,692 -> 00: 35: 35,135
- O Príncipe Chandra foi embora.
- Eu não acredito em você!
366
00: 35: 36,039 -> 00: 35: 38,308
Não me culpe.
367
00: 35: 38,580 -> 00: 35: 41,613
Por favor acredite em mim, eu sou um amigo
pelo Sr. Berger.
368
00: 35: 41,890 -> 00: 35: 43,885
Mas eu também sou sua amiga.
369
00: 35: 44,699 -> 00: 35: 46,762
Nós acreditamos em você, Sr. Asagara.
370
00: 35: 47,508 -> 00: 35: 52,182
Mas não pense que fomos induzidos
por engano?
371
00: 35: 53,392 -> 00: 35: 56,162
É possível ...
372
00: 35: 56,904 -> 00: 35: 59,503
como meu amigo Berger
estar vivo ...
373
00: 36: 00,046 -> 00: 36: 01,414
como prisioneiro.
374
00: 36: 02,655 -> 00: 36: 05,892
Mas isso seria
já está morto porque ...
375
00: 36: 06,399 -> 00: 36: 07,767
Porque ...
376
00: 36: 08,238 -> 00: 36: 11,738
Porque existem outros planos, no que é
em causa.
377
00: 36: 14,892 - & gt; 00: 36: 16,990
Posso me retirar agora, Sr. Rhode?
378
00: 36: 17,467 -> 00: 36: 20,100
Estou muito cansado.
Boa noite.
379
00: 36: 25,023 -> 00: 36: 27,691
Boa noite, sra. Rhode.
Boa noite.
380
00: 36: 36,057 -> 00: 36: 39,934
Eu te trouxe uma cesta de frutas no seu quarto
mangas frescas.
381
00: 36: 41,106 -> 00: 36: 42,975
Obrigado, Sr. Asagara.
382
00: 36: 52,274 -> 00: 36: 53,905
Eu não confio nele.
383
00: 36: 54,749 -> 00: 36: 56,481
Eu não confio em ninguém aqui.
384
00: 36: 56,955 -> 00: 36: 59,485
Eu acredito, no entanto, que gostamos disso.
385
00: 36: 59,964 -> 00: 37: 02,963
Mas ele hesita entre lealdade
Garota de impressão
386
00: 37: 03,910 -> 00: 37: 05,905
e o desejo de nos ajudar.
387
00: 37: 24,374 -> 00: 37: 26,369
Eu sei que você está triste, Seetha.
388
00: 37: 27,215 -> 00: 37: 29,621
O estranho salvou sua vida
389
00: 37: 30,225 -> 00: 37: 31,820
e ele ama você.
390
00: 37: 33,635 -> 00: 37: 37,134
Seja esperto, Seetha.
Esqueça.
391
00: 37: 37,547 -> 00: 37: 39,485
Chandra ainda te ama.
392
00: 37: 40,556 -> 00: 37: 43,258
Ele morava sozinho desde a sua morte
esposa.
393
00: 37: 43,465 -> 00: 37: 47,068
Os deuses escolheram você para estar do lado dele.
394
00: 37: 50,152 -> 00: 37: 52,922
Não me diga deuses, Ramigani.
395
00: 37: 53,797 -> 00: 37: 57,069
Você não acredita neles e eu não
ela tem medo deles.
396
00: 37: 59,147 -> 00: 38: 01,713
Eles sabem quem meu coração pertence.
397
00: 38: 02,959 -> 00: 38: 04,954
Deuses são injustos.
398
00: 38: 06,704 -> 00: 38: 08,870
Eu menti para meu irmão.
399
00: 38: 08,978 -> 00: 38: 11,851
Eu disse a ele que o estranho te obrigou
correr com ele.
400
00: 38: 12,823 -> 00: 38: 16,790
Eu amo meu irmão Eu não faria
seu coração se machucou.
401
00: 38: 18,407 -> 00: 38: 20,675
Eu quero te ajudar, Seetha.
402
00: 38: 21,650 -> 00: 38: 23,086
Confie em mim.
403
00: 38: 46,628 -> 00: 38: 49,968
Sr. Asagara, você tem uma ideia de onde ele está
descobrir meu marido?
404
00: 38: 50,072 -> 00: 38: 53,047
Sim, senhora Rhode.
O Sr. Berger estava certo.
405
00: 38: 53,415 -> 00: 38: 55,945
Parte da parede invadiu o lago.
406
00: 38: 56,056 - & gt; 00: 38: 59,625
Agora crocodilos vieram em
nos armazéns.
407
00: 39: 01,440 -> 00: 39: 03,138
Diga-me, Sr. Asagara ...
408
00: 39: 03,848 -> 00: 39: 06,047
Você tem notícias sobre meu irmão?
409
00: 39: 06,255 -> 00: 39: 07,953
Eu perguntei a mais pessoas.
410
00: 39: 08,394 -> 00: 39: 11,963
Eu sempre senti que sabia alguma coisa
411
00: 39: 12,073 -> 00: 39: 14,512
mas eles não querem me dizer.
412
00: 39: 15,350 -> 00: 39: 17,322
Eu gostaria de ajudá-lo, honestamente
413
00: 39: 17,422 -> 00: 39: 19,121
mas como?
414
00: 39: 20,198 -> 00: 39: 23,641
- Talvez a dançarina ...
- Está guardado de forma constante.
415
00: 39: 24,611 -> 00: 39: 27,016
Ninguém sairia do quarto dela.
416
00: 39: 27,721 -> 00: 39: 29,054
Nem eu.
417
00: 39: 29,694 - & gt; 00: 39: 31,598
Agora me desculpe.
418
00: 39: 31,700 -> 00: 39: 34,800
O Sr. Rhode deseja inspecionar
as fundações do palácio
419
00: 39: 34,910 -> 00: 39: 38,444
e ele precisa de seus planos
Sr. Berger nos túneis.
420
00: 39: 55,339 -> 00: 39: 57,038
Apartamentos femininos
421
00: 40: 41,549 -> 00: 40: 44,079
A dançarina é uma filha do templo.
422
00: 40: 44,458 -> 00: 40: 47,696
Ele violou as leis e ofendeu os deuses.
423
00: 40: 48,370 -> 00: 40: 51,744
Só eles podem decidir se é
culpado ou não.
424
00: 40: 52,082 -> 00: 40: 54,784
Então, deve ser enviado para julgamento.
425
00: 40: 55,358 -> 00: 40: 57,627
Eu te respeito, Yama,
426
00: 40: 57,732 -> 00: 40: 59,795
Mas a dançarina é inocente.
427
00: 41: 00,575 -> 00: 41: 04,074
É injusto que ela seja julgada
dos deuses.
428
00: 41: 04,788 -> 00: 41: 08,196
Se a dançarina é culpada,
vai morrer.
429
00: 41: 08,700 -> 00: 41: 12,701
Se os deuses considerarem isso puro,
vai viver.
430
00: 41: 14,083 -> 00: 41: 16,853
Tanto quanto me lembro,
431
00: 41: 17,126 -> 00: 41: 20,295
ninguém sobreviveu a isto
"julgar", usado por você.
432
00: 41: 20,470 -> 00: 41: 22,465
Todos foram considerados culpados.
433
00: 41: 30,801 -> 00: 41: 33,834
E se Chandra recusar isso?
434
00: 41: 34,111 - & gt; 00: 41: 37,850
Chandra é um homem sábio.
Ele conhece o poder dos deuses
435
00: 41: 37,957 -> 00: 41: 39,656
e seus servos.
436
00: 41: 39,762 -> 00: 41: 44,573
É bom para a Print, respeitar
o poder do templo.
437
00: 41: 44,878 -> 00: 41: 46,142
Eu não entendo.
438
00: 41: 46,249 -> 00: 41: 50,194
Meu irmão, Ramigani, me disse que
a dançarina é inocente.
439
00: 41: 50,663 -> 00: 41: 54,767
Então seria cruel ser julgado
pelos deuses.
440
00: 41: 55,544 -> 00: 41: 58,816
Não sou eu quem pediu isso
julgamento.
441
00: 41: 59,022 -> 00: 42: 01,257
A Deusa Suprema perguntou a ela.
442
00: 42: 01,362 -> 00: 42: 04,999
Se em seu coração não há dúvida,
443
00: 42: 05,375 -> 00: 42: 09,045
Por que você tem medo do julgamento?
deuses?
444
00: 42: 09,822 -> 00: 42: 12,661
Você quer se casar com uma mulher
445
00: 42: 12,764 -> 00: 42: 17,507
que pertencia a um estranho
não religioso?
446
00: 42: 17,612 -> 00: 42: 19,048
Tome cuidado com o que você diz, Yama.
447
00: 42: 19,518 -> 00: 42: 22,391
Como você gostaria de ser suas noites?
Chandra?
448
00: 42: 22,762 -> 00: 42: 26,831
Com o coração torturado pela suspeita?
449
00: 42: 27,175 -> 00: 42: 32,625
Você pode querer cancelar
este julgamento.
450
00: 42: 33,361 -> 00: 42: 37,397
Mas como você descobre se foi
um inocente?
451
00: 42: 38,143 -> 00: 42: 41,278
Apenas a Deusa sabe disso.
452
00: 42: 42,021 -> 00: 42: 44,894
E então você terá essa certeza.
453
00: 43: 25,054 -> 00: 43: 29,660
Você foi acusado de ofensas graves,
Sita.
454
00: 43: 30,137 -> 00: 43: 34,811
Nós, os servos do templo, não podemos
leia em seu coração.
455
00: 43: 35,520 -> 00: 43: 38,963
Só ela, a sublime deusa ...
456
00: 43: 41,171 -> 00: 43: 42,972
misericordioso
457
00: 43: 44,548 -> 00: 43: 46,143
Punisher.
458
00: 43: 48,694 -> 00: 43: 53,573
Nós apenas servimos, assim como você
você jurou servi-la.
459
00: 43: 54,679 -> 00: 43: 55,979
Não nós,
460
00: 43: 56,083 - & gt; 00: 43: 58,318
mas ela vai te julgar.
461
00: 44: 00,029 -> 00: 44: 02,526
Você vai dançar até ela ficar feliz.
462
00: 44: 03,339 -> 00: 44: 05,471
Talvez durante esse tempo
463
00: 44: 05,613 -> 00: 44: 08,680
Ele vai mostrar misericórdia para você.
464
00: 48: 59,521 -> 00: 49: 02,827
A Maldição da Deusa sempre seguirá você
Chandra.
465
00: 49: 02,931 -> 00: 49: 05,964
E você é forçado a ouvir a Deusa.
466
00: 49: 06,308 -> 00: 49: 08,713
A dançarina deve morrer.
467
00: 49: 08,817 -> 00: 49: 11,187
Eu ainda governo em Eschnapur,
pai.
468
00: 49: 11,826 -> 00: 49: 15,770
General Dagh, Bhowana, leve-a
de volta ao palácio.
469
00: 49: 25,702 - & gt; 00: 49: 27,036
Ramigani ...
470
00: 49: 27,775 -> 00: 49: 30,180
O ouro foi espalhado e anunciado
471
00: 49: 30,818 -> 00: 49: 34,487
que Eschnapur terá um novo
Maharani (a esposa do marajá).
472
00: 50: 11,309 -> 00: 50: 14,980
Sua altura, Maharajah Chandra,
de Eschnapur,
473
00: 50: 15,522 -> 00: 50: 18,497
rei sobre Peshawar e Utar,
Gackwar de Dahlor,
474
00: 50: 18,599 -> 00: 50: 22,064
proclama que ele escolheu um novo
Maharani,
475
00: 50: 22,176 -> 00: 50: 24,171
depois de consultar os deuses.
476
00: 50: 24,918 -> 00: 50: 28,452
Coração do Chandra está cheio
de amor e alegria
477
00: 50: 29,198 -> 00: 50: 30,566
e seu desejo é
478
00: 50: 31,037 -> 00: 50: 34,240
como o povo de Eschnapur
compartilhe a mesma alegria.
479
00: 51: 04,140 -> 00: 51: 08,518
Parece que meu destino é te tirar daqui
sempre inconveniente, Seetha.
480
00: 51: 10,158 -> 00: 51: 11,925
Eu não posso pagar os deuses
481
00: 51: 12,030 -> 00: 51: 15,063
para decidir sobre sua vida e um
minha felicidade.
482
00: 51: 19,052 -> 00: 51: 20,887
Quão linda você é!
483
00: 51: 25,640 -> 00: 51: 28,136
Eu preciso do seu amor, Seetha.
484
00: 51: 29,150 -> 00: 51: 31,623
Você sabe o quanto eu quero que você.
485
00: 51: 31,725 -> 00: 51: 34,130
Por favor, destrua as dúvidas que tenho
chão.
486
00: 51: 35,737 -> 00: 51: 38,302
Você ama o estranho?
487
00: 51: 52,656 -> 00: 51: 53,682
Sim.
488
00: 51: 55,531 -> 00: 51: 57,298
Eu amava ele.
489
00: 51: 59,343 -> 00: 52: 02,284
E ainda assim eu ainda o amo, mesmo que
está morto.
490
00: 52: 04,761 -> 00: 52: 06,858
Nenhum deus o matou, Chandra.
491
00: 52: 08,271 -> 00: 52: 09,764
Você o matou.
492
00: 52: 11,983 - & gt; 00: 52: 14,012
E eu te odeio por isso.
493
00: 52: 20,408 -> 00: 52: 24,547
Anunciamos o povo de Eschnapur
que você será o futuro Maharani.
494
00: 52: 25,524 -> 00: 52: 27,895
Você vai dividir o trono comigo,
495
00: 52: 29,136 -> 00: 52: 30,804
apenas por um dia.
496
00: 52: 30,874 -> 00: 52: 31,935
Olhe!
497
00: 52: 32,345 -> 00: 52: 34,750
Será um túmulo único no mundo.
498
00: 52: 35,355 -> 00: 52: 39,356
E você ficará trancado vivo nisso!
499
00: 52: 40,872 -> 00: 52: 43,905
Desta janela você verá
como a construção progride
500
00: 52: 44,015 -> 00: 52: 49,396
e você saberá quando a hora da sua morte for
se aproximando.
501
00: 52: 51,036 -> 00: 52: 54,342
Nenhuma morte será tão cruel
como a sua vida no túmulo.
502
00: 52: 57,155 -> 00: 52: 59,355
Eu nunca serei um Maharani.
503
00: 53: 01,168 -> 00: 53: 03,106
Eu gostaria de chorar, dizer a todos
504
00: 53: 03,208 -> 00: 53: 06,115
que você é um assassino e que eu te odeio.
505
00: 53: 06,986 -> 00: 53: 08,855
Ninguém vai te ouvir
506
00: 53: 08,959 -> 00: 53: 13,166
porque eu vou cortar sua língua.
507
00: 53: 28,285 -> 00: 53: 29,984
O que você está fazendo?
508
00: 53: 31,896 -> 00: 53: 35,236
Diga-me, você sabe como é este lugar?
509
00: 53: 35,340 -> 00: 53: 37,039
Caverna Leprosilor.
510
00: 53: 38,015 -> 00: 53: 40,614
Outra invenção do Chandra.
511
00: 53: 41,158 - & gt; 00: 53: 45,331
Todos aqueles que adoeceram
da lepra, foram isoladas.
512
00: 53: 45,839 -> 00: 53: 48,005
Não é lógico?
513
00: 53: 48,113 -> 00: 53: 50,746
"Isolar" é pouco dito.
514
00: 53: 50,855 -> 00: 53: 54,298
Eles lotaram todo mundo
caverna
515
00: 53: 54,399 -> 00: 53: 58,366
onde eles vão morrer um por um,
porque não há médicos lá.
516
00: 53: 58,479 -> 00: 54: 01,248
E as ruas ficaram limpas.
517
00: 54: 01,354 -> 00: 54: 03,919
Sim, sem pessoas doentes!
518
00: 54: 04,597 -> 00: 54: 07,128
Mas ele contratou você para construí-los
hospitais!
519
00: 54: 07,239 -> 00: 54: 10,237
Isso mesmo.
E agora esse túmulo.
520
00: 54: 12,622 -> 00: 54: 14,925
Diga-me, Walter ...
521
00: 54: 15,698 -> 00: 54: 19,506
Você não acha que o dançarino deve
saber a verdade?
522
00: 54: 20,045 - & gt; 00: 54: 23,317
Asagara disse que era impossível
o suficiente para ela.
523
00: 54: 23,422 -> 00: 54: 25,188
Ele provavelmente está certo.
524
00: 54: 29,407 -> 00: 54: 32,177
Chandra não quer mais me ouvir
525
00: 54: 33,587 -> 00: 54: 35,559
porque eu menti para ele.
526
00: 54: 37,097 -> 00: 54: 39,161
Seus olhos estão cheios de sangue.
527
00: 54: 41,077 -> 00: 54: 42,411
Eu te aviso.
528
00: 54: 43,116 -> 00: 54: 45,920
Não é bom viver sem língua.
529
00: 54: 47,596 -> 00: 54: 50,902
Nenhuma tortura pode me fazer
morar com ele.
530
00: 54: 52,278 -> 00: 54: 54,615
Haveria outra coisa ...
531
00: 54: 56,558 -> 00: 54: 58,393
Reconhecer o anel?
532
00: 54: 59,968 -> 00: 55: 01,837
Ele foi roubado de um homem morto.
533
00: 55: 02,577 -> 00: 55: 04,412
Não, foi tirado de um
prisioneiro.
534
00: 55: 06,790 -> 00: 55: 11,965
Amanhã você diz a Chandra que você aceita
para ser o futuro Maharani.
535
00: 55: 12,340 -> 00: 55: 14,677
- Não, nunca.
- Você vai dizer a ela.
536
00: 55: 16,151 -> 00: 55: 18,089
Caso contrário, todas as manhãs
Eu vou te pegar
537
00: 55: 18,191 -> 00: 55: 20,391
um dedo do seu amante.
538
00: 55: 23,107 -> 00: 55: 24,543
Ele tem dez dedos ...
539
00: 55: 25,848 -> 00: 55: 27,786
e dois olhos ...
540
00: 55: 29,259 -> 00: 55: 31,197
Isso significa mais dois dias.
541
00: 55: 33,606 -> 00: 55: 35,042
Mentes.
542
00: 55: 35,612 -> 00: 55: 36,912
Ele está morto.
543
00: 55: 38,119 -> 00: 55: 39,714
Você quer vê-lo?
544
00: 55: 47,482 -> 00: 55: 50,251
Pegue os guardas aqui, para nós
ordem.
545
00: 59: 18,166 -> 00: 59: 19,328
Harald!
546
00: 59: 20,172 -> 00: 59: 23,740
Se você não calar a boca, eu vou fazer isso
sofrer ainda mais.
547
00: 59: 47,089 -> 00: 59: 48,491
Foda-se!
548
01: 00: 12,400 -> 01: 00: 16,071
O dia em que você se senta
Chandra,
549
01: 00: 16,847 -> 01: 00: 20,518
o estranho vai sair da fronteira
em segurança.
550
01: 00: 28,750 -> 01: 00: 30,916
Você não tem muito tempo para pensar.
551
01: 00: 31,927 -> 01: 00: 34,629
Lembre-se, o alienígena tem
dedos suficientes ...
552
01: 01: 16,063 -> 01: 01: 17,796
Eu sou a irmã de Harald.
553
01: 01: 18,069 -> 01: 01: 20,566
Onde está meu irmão?
Vidas
554
01: 01: 21,346 -> 01: 01: 23,615
Sim.
- Ele está aqui no palácio?
555
01: 01: 25,459 -> 01: 01: 26,291
Guardas!
556
01: 01: 27,030 -> 01: 01: 30,438
Adicione mais dois guardas
que eu sou fiel.
557
01: 01: 31,377 -> 01: 01: 34,980
Certifique-se de que ele não faça gestos
imprudente.
558
01: 01: 38,934 -> 01: 01: 41,771
Eu sei que Ramigani é sério.
559
01: 01: 43,782 -> 01: 01: 47,521
É por isso que eu vou fazer o que ele quiser.
560
01: 01: 48,765 -> 01: 01: 51,204
Então eu vou morrer
561
01: 01: 51,907 -> 01: 01: 56,319
assim que eu encontrar o Harald
deixou Eschnapur vivo.
562
01: 01: 56,822 -> 01: 01: 59,490
Nós vamos encontrar uma maneira de escapar
daqui.
563
01: 02: 00,267 -> 01: 02: 03,436
- Onde você o mantém trancado?
- Eu não tenho certeza.
564
01: 02: 05,015 -> 01: 02: 09,153
Nós cruzamos vários corredores
subterrâneo.
565
01: 02: 10,298 -> 01: 02: 13,205
E eu fui por cerca de 20 minutos.
566
01: 02: 14,443 -> 01: 02: 16,439
Mas eu não sei em que direção.
567
01: 02: 17,019 -> 01: 02: 21,465
Nós temos um amigo, um arquiteto, que
conhece o palácio muito bem.
568
01: 02: 22,034 -> 01: 02: 24,941
Ele é amigo de Harald.
Ele nos ajudará.
569
01: 02: 25,344 -> 01: 02: 29,152
Eu ouvi que você passou muito tempo
com servos,
570
01: 02: 29,256 -> 01: 02: 33,896
fazendo mais perguntas
para certas pessoas.
571
01: 02: 36,913 -> 01: 02: 40,789
Eu me lembro de ser um shifter meu
tinha um servo
572
01: 02: 41,394 -> 01: 02: 44,267
cuja obediência era inegável.
573
01: 02: 46,242 -> 01: 02: 48,579
Ele o ligou a duas mesas
574
01: 02: 49,486 -> 01: 02: 51,651
então ele cortou o corpo em duas partes.
575
01: 02: 53,196 -> 01: 02: 56,000
Eu estou te observando, Asagara.
576
01: 02: 56,608 -> 01: 02: 59,515
Lembre-se disso e cuide disso
o que você diz e o que você faz.
577
01: 03: 00,720 -> 01: 03: 01,552
Agora vá!
578
01: 03: 16,168 -> 01: 03: 19,838
Nós temos que tentar.
Não temos outro jeito.
579
01: 03: 28,774 -> 01: 03: 31,578
Eu preciso de um médico.
Eu não estou me sentindo muito bem.
580
01: 03: 32,151 -> 01: 03: 35,149
Eu a informarei em Sua Altura.
Ele lhe enviará um médico.
581
01: 04: 00,204 -> 01: 04: 02,073
Me ajude a tirá-la daqui.
582
01: 04: 52,532 -> 01: 04: 55,166
A dançarina terá que se casar com
local Marajá,
583
01: 04: 55,675 -> 01: 04: 57,874
para salvar a vida de Harald.
584
01: 04: 59,119 -> 01: 05: 01,057
Algo está errado.
585
01: 05: 01,527 -> 01: 05: 04,559
Ramigani não pode arriscar perdê-lo
Harald livre.
586
01: 05: 04,703 -> 01: 05: 08,009
Ele não terá testemunhas em
esta trapaça.
587
01: 05: 08,247 -> 01: 05: 10,720
Harald está a salvo
588
01: 05: 10,889 -> 01: 05: 14,491
contanto que Ramigani possa usá-lo
se apressar na dançarina.
589
01: 05: 15,403 -> 01: 05: 17,968
Isso significa apenas até
590
01: 05: 18,112 -> 01: 05: 22,923
ela vai concordar em se casar
com o marajá.
591
01: 05: 39,110 -> 01: 05: 43,579
- Eles foram por cerca de 20 minutos?
- Sim, a propósito.
592
01: 05: 46,934 -> 01: 05: 49,305
O portão principal, a parede sul ... não,
593
01: 05: 49,408 -> 01: 05: 52,714
aqui não há gotas.
Os estábulos, o quintal do tigre
594
01: 05: 53,788 -> 01: 05: 55,088
Longe demais ...
595
01: 05: 57,299 -> 01: 06: 00,969
- Ele disse "escadas", certo?
- Sim, e as paredes devem estar úmidas.
596
01: 06: 03,417 -> 01: 06: 06,757
Não pode ser ... aqui.
597
01: 06: 06,996 -> 01: 06: 11,943
Neste círculo, aqui está
para procurar por ele.
598
01: 06: 13,583 -> 01: 06: 15,748
- Ele mencionou alguma coisa sobre os guardas?
- Não.
599
01: 06: 16,860 -> 01: 06: 19,858
Olha, Irene, nossas chances
caiu significativamente.
600
01: 06: 20,570 -> 01: 06: 22,805
Nós não podemos contar com nenhum
ajudar.
601
01: 06: 23,279 -> 01: 06: 26,311
- O que vamos fazer?
- Se o encontrarmos ...
602
01: 06: 26,423 -> 01: 06: 30,698
nós vamos ter que sair daqui imediatamente.
Com um bom plano para escapar.
603
01: 06: 31,036 -> 01: 06: 35,345
Nós só podemos ter sucesso se agirmos rápido.
604
01: 06: 35,918 -> 01: 06: 39,453
Uma explosão à direita
605
01: 06: 39,931 -> 01: 06: 44,742
isso criará confusão suficiente
para nos dar uma chance para começar.
606
01: 06: 53,807 -> 01: 06: 57,147
- Bom dia, Sr. Asagara.
- Bom dia, sahib.
607
01: 06: 58,320 -> 01: 07: 01,022
Por que você é tão formal hoje?
Sr. Asagara?
608
01: 07: 01,464 -> 01: 07: 04,268
Sahib, Sua Altura está prestes a
venha aqui
609
01: 07: 10,257 -> 01: 07: 11,557
Sr. Rhode, eu ...
610
01: 07: 25,939 -> 01: 07: 28,412
Espero não te incomodar.
611
01: 07: 28,515 -> 01: 07: 30,510
De jeito nenhum, sua altura.
612
01: 07: 30,687 -> 01: 07: 33,685
Eu trabalhei em alguns projetos.
613
01: 07: 33,797 -> 01: 07: 38,243
Pressão da água na parede
o palácio será um problema.
614
01: 07: 38,979 -> 01: 07: 41,248
Sim, temos que fazer alguma coisa.
615
01: 07: 44,664 -> 01: 07: 47,605
Diga-me, Sr. Rhode, o que você é
diga se ...
616
01: 07: 48,375 -> 01: 07: 49,606
Quero dizer ...
617
01: 07: 51,418 -> 01: 07: 55,329
Você vai se preocupar com isso
com seu contrato,
618
01: 07: 56,835 -> 01: 07: 59,639
se eu te contasse a mulher
619
01: 07: 59,811 -> 01: 08: 01,908
para o qual você construiu o túmulo
620
01: 08: 02,018 -> 01: 08: 06,521
vai dividir o trono de Eschnapur
comigo, a partir de hoje?
621
01: 08: 07,836 -> 01: 08: 09,397
Sua altura ...
622
01: 08: 09,775 -> 01: 08: 13,343
Se essa mulher divide o trono
com você
623
01: 08: 13,453 -> 01: 08: 15,083
então por que você precisa de mais
o túmulo?
624
01: 08: 15,191 -> 01: 08: 17,095
Nós todos morremos um dia,
Sr. Rhode.
625
01: 08: 17,800 -> 01: 08: 22,543
E eu não sei se vou encontrar mais
um arquiteto igualmente brilhante.
626
01: 08: 23,350 -> 01: 08: 27,888
Neste caso, não tenho reservas,
em termos do contrato.
627
01: 08: 28,834 -> 01: 08: 33,075
Mas estou preocupado com as fundações
palácio.
628
01: 08: 33,549 -> 01: 08: 37,493
- É um grande perigo.
Faça o que achar necessário.
629
01: 08: 38,029 -> 01: 08: 41,095
Tome todos os trabalhadores e tudo
os materiais que você precisa.
630
01: 08: 42,142 -> 01: 08: 43,772
Reparar dano.
631
01: 08: 58,224 -> 01: 09: 02,933
Esta caverna leva diretamente a
o portão principal.
632
01: 09: 03,340 -> 01: 09: 06,578
Eu vou guardar a maior parte disso aqui
de dinamite.
633
01: 09: 07,620 -> 01: 09: 09,215
Existem cinco grandes buracos aqui,
634
01: 09: 09,961 -> 01: 09: 13,027
sob as câmaras dos guardas.
635
01: 09: 13,906 -> 01: 09: 17,314
O resto já está do lado
mais fraco
636
01: 09: 17,852 -> 01: 09: 19,882
da fina parede circundante
Lake.
637
01: 09: 35,439 -> 01: 09: 38,973
Thanks. Nós vamos levar as baterias.
638
01: 09: 39,251 -> 01: 09: 41,690
Se eles explodem, você pode dizer
boa noite!
639
01: 09: 42,060 -> 01: 09: 44,762
Não haverá necessidade de encontrar um caminho
escapar.
640
01: 09: 45,069 -> 01: 09: 47,133
Coloque o parafuso.
641
01: 09: 50,753 -> 01: 09: 52,725
Aqui. Me dê um fio.
642
01: 09: 58,712 -> 01: 10: 03,591
- Não tem muita ferrugem?
- Não. O fio está isolado.
643
01: 10: 03,861 -> 01: 10: 07,497
Talvez você deveria ungir as cabeças
com alguma coisa.
644
01: 10: 08,809 -> 01: 10: 11,078
Mas eu não sei muito sobre isso.
645
01: 10: 11,651 -> 01: 10: 15,720
Eu também não entendo o que você precisa
de tal dinamite.
646
01: 10: 18,305 -> 01: 10: 20,938
A maioria dos túneis foram criados
perfurando o hard rock.
647
01: 10: 21,048 -> 01: 10: 24,650
Através de exposições controladas, cascalho
além disso
648
01: 10: 24,758 -> 01: 10: 29,296
pode ser misturado com cimento,
servindo para a segurança do túnel.
649
01: 10: 33,619 -> 01: 10: 36,115
Espero não ter assustado você, sra. Rhode.
650
01: 10: 40,607 -> 01: 10: 42,603
Você tem alguma ideia de onde ele veio?
651
01: 10: 42,714 -> 01: 10: 43,979
Não.
652
01: 10: 45,891 -> 01: 10: 47,258
Sr. Asagara!
653
01: 10: 48,231 -> 01: 10: 50,100
Diga-me, Sr. Asagara ...
654
01: 10: 50,806 -> 01: 10: 53,713
Você sabe quando a ascensão dele chegou?
aqui?
655
01: 10: 54,049 -> 01: 10: 58,928
Eu não sei, sahib.
Ele veio através desse túnel.
656
01: 10: 59,299 -> 01: 11: 00,598
Thanks.
657
01: 11: 04,782 -> 01: 11: 06,879
Então ele veio aqui.
658
01: 11: 07,457 -> 01: 11: 09,395
Você acha que veio de ...
659
01: 11: 10,366 -> 01: 11: 11,494
Possivelmente.
660
01: 11: 19,929 -> 01: 11: 21,331
Olha aqui, Irene
661
01: 11: 21,434 -> 01: 11: 23,873
Eu pensei sobre isso.
662
01: 11: 24,343 -> 01: 11: 30,123
Existem apenas duas possibilidades.
Lá ou além.
663
01: 11: 48,216 -> 01: 11: 50,712
Vamos procurar um ao outro separadamente.
664
01: 11: 51,727 -> 01: 11: 55,603
Talvez possamos encontrá-lo ...
nós só podemos esperar.
665
01: 11: 56,074 -> 01: 11: 59,677
Até eu ouvir seus desejos, mantenha isso
Prometo, Ramigani.
666
01: 12: 01,926 -> 01: 12: 05,494
Diga ao sahib para ser
liberado.
667
01: 12: 06,741 -> 01: 12: 09,545
Eu não quero mais prolongar meu sofrimento.
668
01: 12: 10,686 -> 01: 12: 13,456
Eu farei o que você quiser.
669
01: 12: 15,802 -> 01: 12: 17,272
Eu vou manter minha palavra.
670
01: 12: 18,576 -> 01: 12: 22,281
A dançarina quer o estranho
deixe a dor ir embora.
671
01: 12: 22,924 -> 01: 12: 26,195
Vá e termine sua dor.
672
01: 12: 26,836 -> 01: 12: 29,811
E depois que você terminar
673
01: 12: 30,346 -> 01: 12: 34,519
Lembre-se que os crocodilos são
sempre morrendo de fome.
674
01: 14: 31,287 -> 01: 14: 34,491
Por causa do dançarino, Chandra
ele não quer me ver de novo.
675
01: 14: 34,697 -> 01: 14: 37,399
Sua influência não vai embora
cedo demais
676
01: 14: 37,639 -> 01: 14: 39,304
O templo é respeitado.
677
01: 14: 39,412 -> 01: 14: 44,189
Como a onda de paixão, será
também eleva a ira do povo.
678
01: 14: 44,461 -> 01: 14: 47,904
Um dia de sonho virá.
Eu não posso esperar ...
679
01: 14: 48,373 -> 01: 14: 50,869
- O General Dagh está conosco?
- Ele está indeciso.
680
01: 14: 50,981 -> 01: 14: 55,724
E os soldados são leais a ele. Ali está
perigo.
681
01: 14: 55,829 -> 01: 14: 57,698
Eu não iria apressar as coisas.
682
01: 14: 57,836 -> 01: 15: 00,241
Não subestime
683
01: 15: 00,477 -> 01: 15: 03,578
o poder dos sacerdotes.
684
01: 15: 03,754 -> 01: 15: 06,422
Não subestime sua estupidez
Chandra.
685
01: 15: 06,864 -> 01: 15: 11,333
Você pode colocar no palácio alguns dos
nosso povo, sem ser notado?
686
01: 15: 11,444 -> 01: 15: 13,644
Sim, pelas passagens subterrâneas.
687
01: 15: 14,353 -> 01: 15: 18,263
Essa será a surpresa inicial.
Então o resto virá.
688
01: 15: 18,366 -> 01: 15: 21,740
Vamos trazer elefantes para a cidade.
689
01: 15: 22,211 -> 01: 15: 24,741
Não é um portador que eles não podem
destruir.
690
01: 15: 25,722 -> 01: 15: 29,689
Minha única preocupação é ...
Dagh.
691
01: 15: 31,373 -> 01: 15: 33,538
Cuide dele, Ramigani.
692
01: 15: 33,646 -> 01: 15: 35,276
É o seu problema.
693
01: 15: 36,121 -> 01: 15: 37,990
Para ser marajá
694
01: 15: 38,293 -> 01: 15: 41,633
você tem que fazer algo pelo seu país.
695
01: 15: 43,778 -> 01: 15: 45,042
Generale Dagh ...
696
01: 15: 45,149 -> 01: 15: 48,819
Minha preocupação com Eschnapur
obrigando-me a fazer isso.
697
01: 15: 49,495 -> 01: 15: 53,029
Nem as pessoas nem os padres
eles não aceitarão isso.
698
01: 15: 53,139 -> 01: 15: 56,012
Um dançarino de templo, amante
de um europeu.
699
01: 15: 57,352 -> 01: 15: 59,952
E qual é o meu papel neste
ação?
700
01: 16: 01,031 -> 01: 16: 03,162
É menor que o futuro
recompensar.
701
01: 16: 03,271 -> 01: 16: 07,215
Eu quero a lealdade do exército.
702
01: 16: 07,317 -> 01: 16: 09,016
Sem participação,
703
01: 16: 09,123 -> 01: 16: 13,569
apenas uma "inação" necessária
na hora certa.
704
01: 16: 17,849 -> 01: 16: 20,790
Enquanto eu usar uma espada na minha mão,
705
01: 16: 21,126 -> 01: 16: 23,896
não haverá rebelião.
706
01: 16: 46,872 -> 01: 16: 50,144
Irene, você pode me dar essas tabelas?
707
01: 16: 55,164 -> 01: 16: 58,197
Quão ruim sou. Eu esqueci deles.
Eu tenho que subir.
708
01: 16: 58,475 -> 01: 17: 02,614
- Sr. Asagara, você quer ...
- Claro que vou fazer isso.
709
01: 17: 02,721 -> 01: 17: 03,815
Onde eles estão indo ser?
710
01: 17: 04,527 -> 01: 17: 07,867
- Você tem que procurar por eles.
- Onde você colocou eles?
711
01: 17: 08,138 -> 01: 17: 09,631
Eu os encontrarei.
712
01: 17: 11,481 -> 01: 17: 14,354
Vou pegar uma jaqueta para você.
713
01: 17: 14,458 -> 01: 17: 16,326
Obrigado, Sr. Asagara.
714
01: 17: 21,245 -> 01: 17: 22,373
Rapidamente!
715
01: 17: 22,883 -> 01: 17: 25,722
Aqui está o plano.
Ouça ...
716
01: 17: 26,662 -> 01: 17: 29,535
Você vai pegar o túnel para a esquerda e eu
o caminho certo.
717
01: 17: 29,671 -> 01: 17: 32,373
Quando você tem que mudar
direção,
718
01: 17: 33,149 -> 01: 17: 35,816
Desenhe uma flecha.
719
01: 19: 13,058 -> 01: 19: 14,220
Harald?
720
01: 19: 21,316 -> 01: 19: 22,478
Harald!
721
01: 20: 11,571 -> 01: 20: 13,976
Ajuda, Walter!
722
01: 20: 17,422 -> 01: 20: 18,824
Asagara!
723
01: 20: 20,164 -> 01: 20: 21,725
Ajuda!
724
01: 20: 22,438 -> 01: 20: 23,600
Walter!
725
01: 21: 44,893 -> 01: 21: 47,800
Senhorita Irene, aqui!
726
01: 22: 28,294 -> 01: 22: 29,993
Corra para a frente.
727
01: 22: 31,570 -> 01: 22: 33,405
Rapidamente, venha até nós!
728
01: 22: 50,529 -> 01: 22: 51,999
Sr. Asagara!
729
01: 22: 54,575 -> 01: 22: 55,704
Irene!
730
01: 22: 56,547 -> 01: 22: 59,249
Deus, Irene, isso aconteceu?
731
01: 23: 01,329 -> 01: 23: 04,099
Asagara está nesse túnel.
732
01: 23: 04,204 -> 01: 23: 06,302
Walter, eu vi o Harald.
733
01: 23: 06,412 -> 01: 23: 08,509
Mas ele se foi.
734
01: 23: 08,619 -> 01: 23: 11,388
- Talvez você tenha.
- Não, tenho certeza.
735
01: 23: 11,628 -> 01: 23: 12,996
Relaxe, Irene
736
01: 23: 17,345 -> 01: 23: 18,541
Irene ...
737
01: 24: 14,388 -> 01: 24: 16,554
Você não pode entrar no palácio.
738
01: 24: 16,662 -> 01: 24: 19,535
Está cheio de guardas. Você está aqui
seguro.
739
01: 24: 19,738 -> 01: 24: 23,740
Eu tenho que fazer alguma coisa. Seetha sofre lá.
740
01: 24: 23,851 -> 01: 24: 26,826
Mas agora não está em perigo.
741
01: 24: 26,994 -> 01: 24: 28,726
E você é livre
742
01: 24: 28,967 -> 01: 24: 30,266
Nós não temos tempo.
743
01: 24: 30,371 -> 01: 24: 34,281
Ramigani vai descobrir e nos procurar.
744
01: 24: 34,417 -> 01: 24: 38,829
Ela sabe que eu vou ajudar a Seetha, então
ele postou seus guardas o mais próximo possível dela.
745
01: 24: 38,964 -> 01: 24: 41,369
Você está em grande perigo.
746
01: 24: 41,539 -> 01: 24: 43,705
Eu não ajudaria se ...
747
01: 24: 44,949 -> 01: 24: 46,112
Aguarde ...
748
01: 25: 16,280 -> 01: 25: 20,349
Ramigani e Padhu, o irmão do antigo
Maharani.
749
01: 25: 20,626 -> 01: 25: 22,187
O que está acontecendo?
750
01: 25: 22,364 -> 01: 25: 25,272
Eu vou descobrir.
Fique aqui.
751
01: 25: 55,467 -> 01: 25: 57,872
Nós tentamos fazer isso
reconsiderar.
752
01: 25: 58,310 -> 01: 25: 59,940
Nós não temos escolha.
753
01: 26: 00,182 -> 01: 26: 02,815
Para evitar uma revolução
Eschnapur,
754
01: 26: 02,923 -> 01: 26: 04,987
temos que intervir.
755
01: 26: 06,067 -> 01: 26: 09,237
Eu não achava que íamos chegar lá
e para isso.
756
01: 26: 09,410 -> 01: 26: 11,906
Os deuses o abandonaram.
757
01: 26: 12,353 -> 01: 26: 16,354
Sacerdotes não podem seguir seu caminho,
blasfêmia.
758
01: 27: 38,585 -> 01: 27: 39,577
Esperar.
759
01: 28: 14,497 -> 01: 28: 18,566
Sua altura, o marajá
Chandra de Eschnapur,
760
01: 28: 19,111 -> 01: 28: 21,448
Raja de Peshawar e Utar,
761
01: 28: 21,953 -> 01: 28: 24,621
Gackwar de Dahlor, proclama
762
01: 28: 25,230 -> 01: 28: 27,601
que ele escolheu um novo Maharani.
763
01: 28: 28,507 -> 01: 28: 30,810
- É a vontade dos deuses.
Não!
764
01: 28: 31,349 -> 01: 28: 33,446
Os deuses não foram consultados.
765
01: 28: 33,856 -> 01: 28: 35,487
É contra o desejo deles
766
01: 28: 36,030 -> 01: 28: 38,503
e contra o desejo dos sacerdotes.
767
01: 28: 39,875 -> 01: 28: 43,283
Pai! Há em Eschnapur
um único desejo,
768
01: 28: 43,887 -> 01: 28: 45,654
que você vai encontrar imediatamente.
769
01: 28: 46,061 -> 01: 28: 48,762
Você quebrou a lei.
770
01: 28: 48,870 -> 01: 28: 51,571
Você é indigno de dirigir o Eschnapur.
771
01: 28: 52,380 -> 01: 28: 53,850
Sua altura!
772
01: 28: 55,323 -> 01: 28: 58,697
Cavaleiros estrangeiros atacam os guardas
palácio.
773
01: 29: 01,943 -> 01: 29: 03,710
Seu reino acabou, Chandra.
774
01: 29: 04,685 -> 01: 29: 06,884
Você está cercado, entregue armas!
775
01: 29: 30,297 -> 01: 29: 31,631
Conecte-se!
776
01: 30: 21,857 -> 01: 30: 24,262
Aqui vem meu relógio, Chandra.
777
01: 30: 28,945 -> 01: 30: 31,943
Leve-o para o quintal do tigre!
778
01: 30: 53,254 -> 01: 30: 56,890
Este é o colar gasto
pela minha irmã.
779
01: 31: 01,011 -> 01: 31: 02,481
Pouco milho ...
780
01: 31: 03,518 -> 01: 31: 06,118
Eu gosto de mulheres bonitas
781
01: 31: 06,595 -> 01: 31: 11,304
Mas se estou em apuros, vou cuidar
deles no futuro.
782
01: 31: 11,610 -> 01: 31: 14,380
Bhowana, leve quatro soldados com você.
783
01: 31: 16,325 -> 01: 31: 18,297
Levá-la para o quarto dela.
784
01: 31: 18,398 -> 01: 31: 20,803
Cortem suas cabeças se você escapar.
785
01: 31: 21,273 -> 01: 31: 23,371
A dançarina pertence ao templo.
786
01: 31: 23,882 -> 01: 31: 27,724
Nós tivemos uma compreensão do que
observe a dançarina.
787
01: 31: 27,894 -> 01: 31: 32,637
Eu disse que ... meu relógio também chegou.
Eu peço agora.
788
01: 31: 39,564 -> 01: 31: 42,733
Você pode ter os dois quando você
terminar com eles.
789
01: 32: 42,023 -> 01: 32: 43,323
Chandra ...
790
01: 32: 44,999 -> 01: 32: 48,841
Seus amantes estão esperando por você.
791
01: 32: 58,674 -> 01: 33: 00,909
Você está orgulhoso, Chandra.
792
01: 33: 01,148 -> 01: 33: 03,485
Mas eu vou anular o seu orgulho.
793
01: 33: 10,311 -> 01: 33: 12,306
Continue!
Bata até ...
794
01: 33: 15,493 -> 01: 33: 18,765
Ensine-se!
A rebelião foi esmagada.
795
01: 33: 19,673 -> 01: 33: 21,976
Eu reconquistei o palácio.
796
01: 33: 51,738 -> 01: 33: 53,072
Ensine as armas!
797
01: 37: 29,043 -> 01: 37: 30,308
Harald ...
798
01: 37: 32,019 -> 01: 37: 33,182
Sita.
799
01: 39: 29,883 -> 01: 39: 32,550
Volte para os livros sagrados,
Samis.
800
01: 39: 33,995 -> 01: 39: 37,700
Alguém veio para tomar o seu lugar.
801
01: 39: 38,108 -> 01: 39: 39,875
Ele desistiu do mundo
802
01: 39: 39,981 -> 01: 39: 43,355
e, com humilhação, começa sua busca
paz interior.
803
01: 39: 44,428 -> 01: 39: 46,526
Eu não preciso mais de você.
804
01: 40: 06,229 -> 01: 40: 08,064
Estou com sede.
805
01: 40: 08,670 -> 01: 40: 10,608
Traga-me água, Chandra.64602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.