All language subtitles for The Dirty Dozen (1967) Port.720p.BluRay-2247

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,419 --> 00:00:26,669 Sluta nu! 2 00:00:28,549 --> 00:00:31,419 Gardner, s�g att du �r oskyldig! 3 00:00:38,643 --> 00:00:41,726 Var stark! 4 00:00:44,815 --> 00:00:46,309 Det skall nog g� bra. 5 00:00:47,526 --> 00:00:53,398 Det var inte meningen. F�rl�t! 6 00:00:54,366 --> 00:01:01,743 Sir? Det skall inte h�nda igen. 7 00:01:20,307 --> 00:01:25,016 Menig Arthur James Gardner, ni har blivit d�md f�r mord. 8 00:01:25,270 --> 00:01:32,897 Domen har �verklagats tre g�nger. Domslutet har varje g�ng blivit: 9 00:01:33,111 --> 00:01:38,900 Skyldig! Vill ni s�ga n�t, innan den verkst�lls? 10 00:01:39,868 --> 00:01:41,741 Det... var inte meningen! 11 00:01:43,788 --> 00:01:45,117 F�rl�t! 12 00:01:49,711 --> 00:01:55,416 Det var inte alls meningen... F�rl�t. 13 00:02:12,066 --> 00:02:13,726 Nj�t ni av f�rest�llningen, major? 14 00:02:43,847 --> 00:02:46,338 Jag ska tala med major Armbruster. 15 00:02:50,603 --> 00:02:55,942 - John, trevligt att se dig. - Inte den v�nliga tonen, tack! 16 00:02:58,319 --> 00:03:01,819 Ta det nu lugnt. 17 00:03:04,659 --> 00:03:08,656 Denna g�ngen �r det allvar. Du m�ste samarbeta. 18 00:03:09,330 --> 00:03:10,705 Kom med. 19 00:03:19,048 --> 00:03:21,799 �verste. Generalen v�ntar. 20 00:03:29,641 --> 00:03:31,266 Major Reisman, sir. 21 00:03:39,108 --> 00:03:42,691 Sitt ner, mina herrar. Major. 22 00:03:50,161 --> 00:03:52,948 Vad tyckte ni om h�ngningen? 23 00:03:54,248 --> 00:03:57,249 Den var effektiv, men jag �r ju ingen expert. 24 00:04:01,630 --> 00:04:09,045 - Det var ingen underh�llning. - Det visste v�l menig Gardner? 25 00:04:09,304 --> 00:04:13,468 - Menig vem? - Gardner var f�rem�let f�r �vningen. 26 00:04:14,893 --> 00:04:17,811 Det r�kar finnas en orsak, major. 27 00:04:18,480 --> 00:04:24,233 Jag har er personakt h�r. En massa tjohej. 28 00:04:24,444 --> 00:04:30,114 F�rflyttningar, den ena knipan efter den andra, brist p� diciplin... 29 00:04:31,243 --> 00:04:33,816 Stor brist p� diciplin! 30 00:04:36,038 --> 00:04:42,706 Ni klarade er bra i Italien, men �verskred d� era befogenheter. 31 00:04:42,962 --> 00:04:46,378 - Jag har inte skrivit rapporterna. - Vad skall det betyda? 32 00:04:46,590 --> 00:04:52,594 - Att jag inte delar deras �sikt. - Ni vill kanske sj�lv skriva dem? 33 00:04:53,723 --> 00:04:57,423 Nej, brodera intresserar mig inte, bara resultat. 34 00:05:00,187 --> 00:05:06,225 Nu r�cker det. Kriget utk�mpas inte f�r ert n�jes skull! 35 00:05:06,442 --> 00:05:11,270 Och arm�n �r inte till f�r er bekv�mlighets skull! 36 00:05:15,243 --> 00:05:18,160 Ni har v�ntat p� f�rflyttning i tv� m�nader. 37 00:05:18,412 --> 00:05:21,531 Med er bakgrund kan det ta evigheter. 38 00:05:21,748 --> 00:05:24,584 Men jag f�r ocks� order. 39 00:05:24,794 --> 00:05:29,206 Och en av dem l�ter som klippt och skuren f�r er. 40 00:05:29,423 --> 00:05:32,377 Jag tycker personligen inte om det h�r bakom-fiende-linjer tramset. 41 00:05:32,593 --> 00:05:36,542 En soldat b�r b�ra sin uniform och sl� ihj�l fienden. 42 00:05:39,724 --> 00:05:43,887 General Denton kommer nu att l�sa dom order vi har mottagit. 43 00:05:44,103 --> 00:05:47,307 Efter�t kan ni st�lla fr�gor, f�rst�tt? 44 00:05:52,194 --> 00:05:56,240 "Project Amnesti: V�lj 12 m�n, som �r d�mda 45 00:05:56,448 --> 00:06:00,494 f�r mord, v�ldt�kt eller andra v�ldshandlingar". 46 00:06:00,704 --> 00:06:06,990 "Tr�na upp dem p� kort tid f�r operationer bakom fiendelinjerna". 47 00:06:07,251 --> 00:06:13,586 "Kort f�re invasionen ska de angripa och utpl�na m�len angivet... " 48 00:06:13,799 --> 00:06:18,177 - "P� n�sta sida". - �r det allt? 49 00:06:19,554 --> 00:06:24,181 - Vad d� m�len 'p� n�sta sida'? - Det f�r ni veta senare. 50 00:06:24,643 --> 00:06:29,720 - Vad s�ger ni, major? - Det bekr�ftar min misstanke. 51 00:06:29,940 --> 00:06:33,558 - Vill ni dela den misstanken med oss? - Ja, g�rna. 52 00:06:33,818 --> 00:06:38,445 Det fr�mjar ju inte krigets sak att utannonsera 53 00:06:38,656 --> 00:06:41,443 att den som ger order �r totalt galen. 54 00:06:41,701 --> 00:06:48,202 Nu r�cker det! Ni har r�tt till att st�lla fr�gor 55 00:06:48,416 --> 00:06:55,628 men inte till att kommentera m�nnen bakom denna plan. F�rst�tt? 56 00:06:55,840 --> 00:07:00,632 - St�ll relevanta fr�gor eller tig! - Varf�r blev jag erbjuden uppdraget? 57 00:07:00,845 --> 00:07:07,097 - Det �r inget erbjudande. - Jag anm�ler mig frivilligt? 58 00:07:07,310 --> 00:07:11,437 Precis. Det gl�der mig, att ni ser s� nyktert p� det. 59 00:07:12,064 --> 00:07:18,433 Om min �verlevnad h�nger p� tolv f�ngar 60 00:07:18,653 --> 00:07:21,773 skulle jag uppskatta att f� veta till vad de ska tr�nas. 61 00:07:22,031 --> 00:07:28,319 Det �r en lysande fr�ga! Armbruster, f�rklara f�r honom i stora drag. 62 00:07:30,706 --> 00:07:34,076 "Tyskarna anv�nder ett slott n�ra Rennes i Bretagne 63 00:07:34,336 --> 00:07:38,120 som viloplats och tr�ffpunkt f�r generalstabsofficerare". 64 00:07:38,381 --> 00:07:44,419 M�let har inget milit�rt v�rde, men det f�rekommer s� m�nga m�ten 65 00:07:44,637 --> 00:07:50,343 att det hela tiden finns ett stort antal officerare p� slottet. 66 00:07:50,559 --> 00:07:53,643 Ofta i s�llskap med kvinnor. 67 00:07:54,438 --> 00:07:59,978 "Eliminering av flera officerare skulle skapa st�rningar i deras bef�lskedja". 68 00:08:00,319 --> 00:08:08,528 V�ra m�n ska inta slottet och d�da s� m�nga officerare som m�jligt. 69 00:08:09,954 --> 00:08:13,405 Slottet �r naturligtvis f�rst�rkt och h�rt bevakat. 70 00:08:14,375 --> 00:08:19,498 - Vad f�r m�nnen ut av det? - �verhuvudtaget ingenting. 71 00:08:19,712 --> 00:08:21,539 Det �r en amnesti. 72 00:08:21,756 --> 00:08:25,421 En tempor�r uppskjutning. Acceptera uppdraget eller inte. 73 00:08:28,763 --> 00:08:32,382 - Det stinker. - Jag �r tr�tt p� er n�svishet! 74 00:08:32,601 --> 00:08:40,015 Det �r jag som ska s�lja id�n till m�nnen! 75 00:08:40,900 --> 00:08:48,694 - De kan ocks� v�lja en annan v�g. - Den v�gen b�r ingen g�. 76 00:08:48,908 --> 00:08:51,861 Snack, jag k�nner m�nga som g�rna vill g� den v�gen! 77 00:08:55,914 --> 00:09:00,410 N�, sk�mt �sido, vad har ni att inv�nda? 78 00:09:00,669 --> 00:09:06,007 Dessa m�n kan inte diciplineras och �verhuvudtaget inte tr�nas. 79 00:09:06,174 --> 00:09:13,304 Om de inte f�r en morot, har de ingen orsak till att samarbeta. 80 00:09:14,808 --> 00:09:18,757 Det kan ni ha r�tt i, major. 81 00:09:19,771 --> 00:09:24,433 Men jag har ingen befogenhet att �ndra krigsr�ttens domslut. 82 00:09:24,692 --> 00:09:27,609 Jo, det har ni, general. 83 00:09:27,820 --> 00:09:33,490 Urs�kta, det kan ni enligt "Lagen f�r fr�mmande Styrkor". 84 00:09:39,957 --> 00:09:45,413 Bra major, det �r ett avtal. Om n�gon av m�nnen utm�rker sig 85 00:09:45,671 --> 00:09:49,419 kommer vi att �verv�ga en �ndring av deras domar. 86 00:09:49,633 --> 00:09:55,339 Det h�ller inte. Vem avg�r, om dom har utm�rkt sig? 87 00:09:55,597 --> 00:10:01,802 Det avg�r jag. Men kom ih�g att alternativet �nnu g�ller! 88 00:10:02,061 --> 00:10:07,601 N�gra brott mot s�kerheten eller diciplinen och dom �ker in igen! 89 00:10:07,859 --> 00:10:11,310 F�rst�tt...? Bra. Var det n�got mer? 90 00:10:11,904 --> 00:10:17,824 Jag s�g �verste Breed utanf�r. Har han n�got med uppdraget att g�ra? 91 00:10:18,703 --> 00:10:22,451 - Om han har det d�? - D� blir jag mycket olycklig. 92 00:10:25,000 --> 00:10:31,169 �verste Breed �r er �verordnade, och det ska ni r�tta er efter! 93 00:10:31,424 --> 00:10:33,831 - �r det uppfattat? - Ja, sir. 94 00:10:35,886 --> 00:10:39,836 Breed har inget med uppdraget att g�ra. 95 00:10:40,057 --> 00:10:43,591 Han ska leda fallsk�rmsskolan, d�r ni ocks� ska tr�na. 96 00:10:43,852 --> 00:10:47,517 Och jag vill inte h�ra klagom�l, fr�n n�gon av er! 97 00:10:48,857 --> 00:10:52,023 Ni har en uppgift att utf�ra. Iv�g med er! 98 00:10:55,364 --> 00:10:56,359 Tack, mina herrar! 99 00:11:05,414 --> 00:11:08,250 Major Reisman st�r snart inf�r krigsr�tten. 100 00:11:08,460 --> 00:11:13,122 En mer odiciplinerad officer har jag aldrig m�tt. 101 00:11:13,381 --> 00:11:15,005 Tror ni det, Denton...? 102 00:11:15,258 --> 00:11:20,085 Kanske har ni r�tt. Men han har r�tt i en sak. 103 00:11:20,346 --> 00:11:26,219 N�gon d�ruppe m�ste vara totalt galen. Kalla in �verste Breed. 104 00:11:40,573 --> 00:11:45,912 Det �r meningen, att ni ska r�ra p� er! 105 00:12:02,137 --> 00:12:04,592 Major Reisman, sergeant Bowren. 106 00:12:05,974 --> 00:12:09,058 St�ll upp f�ngarna. 107 00:12:23,949 --> 00:12:29,821 12 F�RD�MDA M�N 108 00:12:35,710 --> 00:12:41,215 Franko, V.R. Till d�den genom h�ngning. 109 00:12:52,184 --> 00:12:56,478 Vladek, M. 30 �rs straffarbete. 110 00:13:04,489 --> 00:13:09,731 Jefferson, R.T. Till d�den genom h�ngning. 111 00:13:17,126 --> 00:13:22,666 Pinkley, V.L. 30 �rs f�ngelse. 112 00:13:32,432 --> 00:13:36,725 Gilpin, S. 30 �rs straffarbete. 113 00:13:43,902 --> 00:13:47,982 Posey, S. Till d�den genom h�ngning. 114 00:13:53,745 --> 00:13:57,956 Wladislaw, T. Till d�den genom h�ngning. 115 00:14:00,876 --> 00:14:05,455 Sawyer, S.K. 20 �rs straffarbete. 116 00:14:10,427 --> 00:14:16,181 Lever, R. 20 �rs f�ngelse. 117 00:14:20,562 --> 00:14:25,389 Bravos, T.R. 20 �rs straffarbete. 118 00:14:31,154 --> 00:14:37,240 Jiminez, P. 20 �rs straffarbete. 119 00:14:44,751 --> 00:14:51,370 Maggott, A.J. Till d�den genom h�ngning. 120 00:14:55,262 --> 00:14:59,259 Bra, l�t dem st�lla upp sig fr�n h�ger till v�nster efter l�ngd. 121 00:15:28,543 --> 00:15:32,494 - G�r en uppr�kning. - R�kna! 122 00:15:41,265 --> 00:15:43,838 Ni ska vi se om dom kan exercera. 123 00:15:44,100 --> 00:15:47,184 H�ger om! 124 00:15:50,399 --> 00:15:53,067 Fram�t marsch! 125 00:16:13,128 --> 00:16:15,121 Avdelning halt! 126 00:16:18,592 --> 00:16:21,166 H�ger om! 127 00:16:22,554 --> 00:16:24,927 Fram�t marsch! 128 00:16:28,018 --> 00:16:33,854 Avdelning halt! H�ger om! Lediga! 129 00:16:34,107 --> 00:16:36,894 F�rst�r ni inte engelska? 130 00:16:37,110 --> 00:16:41,986 - Sergeant! Vad fattas, nr. 11? - Jag har ont. 131 00:16:45,994 --> 00:16:49,409 - Var har du ont? - Det ska jag s�ga er... 132 00:16:50,915 --> 00:16:56,918 - G�r det, och korrekt. - Det beh�ver jag inte. 133 00:16:57,130 --> 00:17:00,415 Och jag beh�ver inte marschera. Jag kan nog reglerna. 134 00:17:00,967 --> 00:17:06,210 - Varf�r ska du inte marschera? - D�dsd�mda beh�ver inte excercera. 135 00:17:09,475 --> 00:17:14,018 - Och det kan ni inte g�ra n�got �t. - Vad heter du? 136 00:17:18,025 --> 00:17:23,363 - Nr. 11. - Han heter Franko, sir. 137 00:17:24,823 --> 00:17:27,777 Franko, kom hit. Kom nu! 138 00:17:42,506 --> 00:17:48,461 H�r h�r, antingen marscherar du, eller s� m�rbultar jag dig. F�rst�tt? 139 00:18:03,986 --> 00:18:09,028 - Vad s�g ni, sergeant? - F�ngen f�rs�kte �verfalla er. 140 00:18:09,449 --> 00:18:13,826 F�r f�ngen tillbaka till cellen. 141 00:18:14,037 --> 00:18:18,497 Ni ska vi se om dom kan exercera. 142 00:18:20,043 --> 00:18:22,712 Givakt! 143 00:18:24,881 --> 00:18:26,340 H�ger om! 144 00:18:28,051 --> 00:18:31,005 Fram�t marsch! 145 00:18:31,888 --> 00:18:34,046 Avdelning halt! 146 00:18:34,975 --> 00:18:37,346 H�ger om! 147 00:18:38,061 --> 00:18:40,516 Fram�t marsch! 148 00:18:52,074 --> 00:18:54,779 Franko, Victor, sir. 149 00:19:12,177 --> 00:19:13,552 Hur g�r det med k�ken? 150 00:19:14,888 --> 00:19:20,049 Om du ska vara tuff, m�ste du kunna ta vara p� dig sj�lv. 151 00:19:20,269 --> 00:19:27,065 Bekymrar ni er om min k�ke? Frankos sm�rta bekymrar majoren! 152 00:19:27,734 --> 00:19:30,651 Du var en stor man i Chicagomaffian, eller? 153 00:19:33,031 --> 00:19:37,242 - Ni har l�st min personakt. - Ja, det har jag. 154 00:19:37,493 --> 00:19:44,705 Vad h�nder i London? Du beg�r ett ynkligt r�n och skjuter en man. 155 00:19:44,917 --> 00:19:47,917 Och vad fick du ut av det...? 156 00:19:48,420 --> 00:19:52,465 - Hur mycket hade du n�r du greps? - Vad menar ni? 157 00:19:52,674 --> 00:19:57,301 - Var inte s� blyg, hur mycket? - Tillr�ckligt! 158 00:19:58,513 --> 00:20:03,259 Tv� pund och tio shilling. Det �r n�stan tio dollar! 159 00:20:04,436 --> 00:20:06,974 Och nu blir du h�ngd f�r ynkliga tio dollar. 160 00:20:07,481 --> 00:20:14,396 �n sen d�? Det �r ju inte d�rf�r ni �r h�r. Vad vill ni? 161 00:20:14,612 --> 00:20:19,607 Jag struntar i om du blir h�ngd f�r tio dollar eller tio cent. 162 00:20:20,243 --> 00:20:25,070 Men tempor�rt har jag lite att s�ga till om h�r. 163 00:20:25,331 --> 00:20:28,581 Och jag kan kanske fixa loss dig ur knipan. 164 00:20:35,466 --> 00:20:40,923 �r ni kanske general? Det �r ni inte! Bara en general kan ben�da mig. 165 00:20:41,179 --> 00:20:42,804 H�r h�r, dummer. 166 00:20:45,017 --> 00:20:48,849 Jag ger dig bara ett f�rslag. Du ska bara svara ja eller nej. 167 00:20:51,106 --> 00:20:54,060 Jag lyssnar. 168 00:20:54,943 --> 00:20:58,692 Du kan v�nta de tv� dagarna tills du ska h�ngas. 169 00:20:58,905 --> 00:21:01,277 Eller s� kan du ansluta dig till min enhet. 170 00:21:01,533 --> 00:21:08,614 D� �r du ute om ett dygn, men det blir h�rt som fan. 171 00:21:12,002 --> 00:21:18,751 N�r jag �r n�jd, ska du �ka dit arm�n beordrar dig. Du d�r nog �nd�. 172 00:21:18,966 --> 00:21:23,296 - D� k�nner du inte Victor Franko. - Vakt! 173 00:21:23,512 --> 00:21:25,173 Vad tj�nar jag p� det? 174 00:21:25,431 --> 00:21:31,184 Du slipper d�dsstraffet. Men om du dummar dig bara en g�ng 175 00:21:31,437 --> 00:21:33,845 kommer du att h�ngas h�r! 176 00:21:34,106 --> 00:21:37,605 Vad �r det med er?! 177 00:21:37,860 --> 00:21:40,066 Tror ni, jag vill d�?! 178 00:21:46,535 --> 00:21:48,823 D� k�nner ni inte Victor Franko. 179 00:21:49,663 --> 00:21:50,861 Var har ni l�rt er tyska? 180 00:21:51,832 --> 00:21:57,585 Min far var gruvarbetare i Silesien. D�r var han tvungen att tala tyska. 181 00:21:57,837 --> 00:22:02,582 Talade tyska, n�r han kom till USA? Det var h�rt arbete p� den tiden. 182 00:22:02,842 --> 00:22:09,094 Det �r det fortfarande. Jag har aldrig tyckt om officerare. 183 00:22:11,350 --> 00:22:16,689 - Men du var sj�lv officer, eller? - Ja, i tre ynkliga dagar. 184 00:22:17,523 --> 00:22:22,862 - N�gon m�ste ha trott p� dig. - De gjorde ett stort misstag, eller? 185 00:22:23,363 --> 00:22:25,935 P�stod du inte att han ville dessertera? 186 00:22:26,198 --> 00:22:30,777 "P�stod"! Han skulle dessertera! 187 00:22:31,412 --> 00:22:34,448 Vi blev f�ngade i en helvetes korseld. 188 00:22:34,706 --> 00:22:40,246 M�nga l�g och f�rbl�dde, och s� stack han bara med f�rbandsl�dan. 189 00:22:40,504 --> 00:22:43,837 Enda chansen att stoppa honom var att skjuta han. 190 00:22:44,549 --> 00:22:50,801 - Han bad sj�lv om det. - Ja, men du gjorde ett fel. 191 00:22:53,141 --> 00:22:54,422 Vakt! 192 00:22:57,020 --> 00:22:59,345 Du l�t n�gon se dig g�ra det. 193 00:23:08,906 --> 00:23:11,742 Maggott, A.J. 194 00:23:16,038 --> 00:23:18,790 Maggott, A.J. Till d�den genom h�ngning. 195 00:23:20,251 --> 00:23:23,916 Var en sn�ll gosse, s� f�r du lov att �ta med de vita imorgon. 196 00:23:36,348 --> 00:23:39,184 Jag ser att du har humor. 197 00:23:40,686 --> 00:23:45,229 En genuin amerikansk hj�lte, som ser d�den i �gat med ett leende. 198 00:23:51,238 --> 00:23:53,907 Mig h�nger dom inte, major. 199 00:23:55,867 --> 00:24:02,830 Jag v�ldtog inte den satans horan eller n�gon annan varelse. 200 00:24:03,041 --> 00:24:05,711 Herren bad mig tukta henne. 201 00:24:05,919 --> 00:24:10,628 - Och att sl� ihj�l henne? - Jag g�r bara det jag blir tillsagd. 202 00:24:12,633 --> 00:24:19,348 Jag var helt salig, och hon f�rs�kte besudla min sj�l. 203 00:24:19,599 --> 00:24:26,515 S�kert, men jag erinrar ett citat som lyder: "H�mnden tillh�r mig... " 204 00:24:28,608 --> 00:24:33,151 "Min �r h�mnden, jag ska utkr�va den, s�ger Herren". 205 00:24:33,403 --> 00:24:36,155 Paulus Brev till Romarna, kapitel 12. 206 00:24:37,033 --> 00:24:42,655 Betyder det inte, att vi ska l�ta honom tukta? 207 00:24:42,913 --> 00:24:46,992 Precis, det �r exakt vad det betyder. 208 00:24:47,250 --> 00:24:51,497 Men det s�ger inget om med vilka medel. 209 00:24:51,754 --> 00:24:55,752 Och som sagt, s� g�r jag bara vad jag blir tillsagd. 210 00:24:56,551 --> 00:24:59,588 Jag tror inte, att du kommer att h�ngas. 211 00:25:02,223 --> 00:25:06,802 Jag tror du �r avsedd till st�rre saker. 212 00:25:11,441 --> 00:25:16,601 F�r �vrigt m�ste vi sydstatsgrabbar h�lla ihop, eller? 213 00:25:23,285 --> 00:25:28,991 - Jag d�dade honom inte med vilje. - G�r som jag s�ger, s� slipper du. 214 00:25:29,250 --> 00:25:33,958 - Ska jag d�das p� ett annat s�tt? - S� illa g�r det kanske inte. 215 00:25:34,922 --> 00:25:38,706 Mina f�r�ldrar blir glada om jag d�r som en soldat. 216 00:25:42,012 --> 00:25:43,720 Men det g�r jag inte. 217 00:25:44,139 --> 00:25:50,888 - Vem tror majoren att han �r? - Korpral Morgan... 218 00:25:51,146 --> 00:25:55,143 Har ni inget att g�ra, s� kan jag nog hitta p� n�t. 219 00:25:56,609 --> 00:25:58,352 Iv�g! 220 00:26:01,197 --> 00:26:04,198 Ni vet varf�r jag �r h�r. 221 00:26:04,450 --> 00:26:09,077 Eller jag kanske skulle l�ta dem kastrera mig? 222 00:26:09,539 --> 00:26:16,205 Med tanke p� vad du blev utsatt f�r, s� hade du all r�tt i v�rlden. 223 00:26:17,337 --> 00:26:22,332 Tusen tack, ska ni ha min sj�l, major. 224 00:26:23,844 --> 00:26:28,138 Men r�tten var inte enig, och hur g�r du nu? 225 00:26:28,390 --> 00:26:31,593 S�ger du ja, kan du forts�tta att k�mpa. 226 00:26:31,852 --> 00:26:34,521 - F�r vem? - Dig sj�lv, om du vill. 227 00:26:34,771 --> 00:26:37,856 Men tyskarna �r det sanna herrefolket. 228 00:26:38,108 --> 00:26:43,184 Det �r ert krig, inte mitt. Gillar ni inte dem, kan ni bek�mpa dem. 229 00:26:44,322 --> 00:26:52,330 - Jag v�ljer mina egna fiender. - Inte s� l�nge till. Vakt! 230 00:26:52,538 --> 00:26:56,832 F�r den 25 mars har du en tr�ff med b�deln. 231 00:27:00,505 --> 00:27:02,960 Det �r om sex dagar. 232 00:27:10,556 --> 00:27:12,549 Buenos d�as, major. 233 00:27:15,018 --> 00:27:20,642 Jag har l�st referaten fr�n hans r�tteg�ng. 234 00:27:21,525 --> 00:27:24,395 Har han n�gonsin sagt att han var oskyldig? 235 00:27:24,653 --> 00:27:28,436 Ni k�nner inte till rutinerna h�r. 236 00:27:28,698 --> 00:27:32,778 Det f�rsta man l�r sig h�r, �r att alla �r oskyldiga. 237 00:27:33,328 --> 00:27:36,696 Men han h�r s�ger inte mycket om n�gonting alls. 238 00:27:36,956 --> 00:27:41,832 Han �r bara ledsen f�r att han inte f�r lov att ha str�ngar till sin gitarr. 239 00:27:42,044 --> 00:27:46,374 Har ni n�gonsin f�rlorat en man, f�r att han h�ngde sig i en gitarrstr�ng? 240 00:27:46,591 --> 00:27:51,833 - Nej, och det ska jag inte heller. - Kommer han med, s� ge honom dem. 241 00:27:59,311 --> 00:28:00,854 Givakt! 242 00:28:08,028 --> 00:28:11,528 F� m�nnen till att s�tta sig. 243 00:28:13,241 --> 00:28:14,522 Ut med vakterna. 244 00:28:14,785 --> 00:28:16,991 Ut med vakterna. 245 00:28:17,329 --> 00:28:19,820 Ni h�rde vad han sa. Ut med vakterna. 246 00:28:31,092 --> 00:28:35,006 Om n�gon skulle ha gl�mt det, �r mitt namn Reisman. 247 00:28:35,930 --> 00:28:40,010 Ni har alla anm�lt er till ett uppdrag, som kan sluta p� tre s�tt. 248 00:28:40,226 --> 00:28:44,270 Tabba er under �vning, och domen verkst�lls omedelbart. 249 00:28:44,480 --> 00:28:48,857 Tabba er i strid, och jag ska personligen skjuta skallen av er. 250 00:28:49,109 --> 00:28:52,941 Eller g�r som ni blir tillsagda och ni kanske klarar er. 251 00:28:53,197 --> 00:28:57,574 Det finns inga urs�kter f�r flyktf�rs�k. 252 00:28:58,160 --> 00:29:04,661 Om bara en av er bryter dessa regler, verkst�lls era domar omedelbart. 253 00:29:06,001 --> 00:29:08,326 Ni �r d�rf�r beroende av varandra. 254 00:29:08,587 --> 00:29:14,257 Om n�gon av er f�rs�ker n�got, s� f�r ni alla det r�tt i ansiktet. 255 00:29:17,512 --> 00:29:19,551 F�rs�k komma ih�g det. 256 00:29:20,598 --> 00:29:21,974 Fr�gor? 257 00:29:26,897 --> 00:29:28,177 Sir...? 258 00:29:31,484 --> 00:29:33,642 M�ste vi �ta tillsammans med niggrer? 259 00:29:39,951 --> 00:29:45,538 En herre fr�n s�dern f�rh�rde sig bara om middagsarrangemangen. 260 00:29:45,748 --> 00:29:52,117 Han och hans kollegor diskuterar bara bordsplaceringen. F�rst�tt, sergeant? 261 00:29:56,091 --> 00:30:01,927 Grabbar, snacka p�. Hur �r det med baseball? 262 00:30:02,139 --> 00:30:07,809 Chicago har alltid en bra kastare, men min syster sl�r b�ttre �n dom. 263 00:30:09,187 --> 00:30:10,765 Avg�ng! 264 00:30:16,153 --> 00:30:19,817 - Vad tycker ni? - Ni ska nog klara er bra. 265 00:30:20,073 --> 00:30:22,480 Var nu helt �rlig. 266 00:30:25,829 --> 00:30:32,116 Vid f�rsta givna tillf�lle kommer en av dom att skjuta er. 267 00:30:33,836 --> 00:30:35,875 Tack, sergeant. 268 00:30:37,632 --> 00:30:39,920 Iv�g! 269 00:30:43,429 --> 00:30:45,053 K�r! 270 00:31:54,081 --> 00:31:57,081 St�ll upp dom med ansiktet mot mig. 271 00:31:57,292 --> 00:32:01,336 Uppst�llning, snabba p� lite! 272 00:32:02,923 --> 00:32:04,998 Kom igen! 273 00:32:08,804 --> 00:32:11,175 Jiminez, in i ledet. 274 00:32:12,891 --> 00:32:14,634 Givakt! 275 00:32:16,019 --> 00:32:18,936 Franko, sl�ng cigaretten. 276 00:32:22,483 --> 00:32:26,267 Tack. Detta �r ert hem tills vidare... 277 00:32:26,863 --> 00:32:32,318 Ni ska sj�lva bygga det, byggandet f�r inte f�rsena er tr�ning. 278 00:32:32,576 --> 00:32:36,408 Ju snabbare ni �r f�rdiga, ju snabbare kommer ni under tak. 279 00:32:38,958 --> 00:32:44,747 Ni har bef�let. L�gret ska vara f�rdigt om en m�nad. 280 00:34:09,211 --> 00:34:13,920 Om detta tar fyr, brinner det snabbt ner. 281 00:34:21,764 --> 00:34:24,433 Magott! �r du tysk, eller? 282 00:34:37,112 --> 00:34:41,774 - F�rs�ker du krossa rutan? - St�ll upp dom. 283 00:34:42,785 --> 00:34:45,193 Uppst�llning, framf�r baracken! 284 00:34:51,168 --> 00:34:52,627 Lediga! 285 00:34:56,006 --> 00:35:01,047 - Det var allt f�r idag. - Varf�r ska ni ha det s� bra? 286 00:35:01,511 --> 00:35:05,211 Varf�r f�r vi inga golv och f�nster? 287 00:35:09,227 --> 00:35:15,846 Mr Franko har m�rkt att f�ngarnas barack inte �r f�rdig. 288 00:35:17,276 --> 00:35:22,401 Svaret �r enkelt. Ni �r inte redo f�r att bo i en barack 289 00:35:23,074 --> 00:35:25,742 med de bekv�mligheterna, som ni �nskar. 290 00:35:26,660 --> 00:35:30,030 Ni ska nog f� veta, n�r ni har gjort er f�rtj�nta av det. 291 00:35:31,874 --> 00:35:34,116 Det �r revelj 05.30. 292 00:35:36,253 --> 00:35:40,381 Nu �r det k�k. Lediga! 293 00:35:42,843 --> 00:35:45,797 S�ja grabbar, bara s�g ifr�n! 294 00:35:55,146 --> 00:35:58,562 Var det s� du gjorde i den polska flottan? 295 00:36:06,824 --> 00:36:10,691 Franko, ring till min mamma. 296 00:36:10,953 --> 00:36:13,990 Varf�r h�ller ni inte k�ft? 297 00:36:23,758 --> 00:36:32,548 Vid Atlantvallen har tyskarna f�rberett en �verraskning �t er 298 00:36:32,807 --> 00:36:38,928 om mr Churchill �r s� dum att f�rs�ka sig p� en invasion. 299 00:36:39,648 --> 00:36:42,684 Han kanske inte �r s� orolig 300 00:36:42,901 --> 00:36:46,981 men han deltar ju inte heller sj�lv. 301 00:36:48,698 --> 00:36:50,737 Vad heter han... Haw-Haw? 302 00:36:52,952 --> 00:36:57,864 Lord Haw-Haw! Dumbo, ge mig en kopp kaffe. 303 00:37:04,588 --> 00:37:06,961 S�ngtid! 304 00:37:22,439 --> 00:37:25,109 Du ser r�tt smart ut. 305 00:37:26,401 --> 00:37:29,237 - Tycker du om att vara h�r? - Nej. 306 00:37:29,530 --> 00:37:30,904 Vill du stanna h�r? 307 00:37:31,781 --> 00:37:35,482 - Jag har ingenstans att ta v�gen. - Du �r en idiot. 308 00:37:41,291 --> 00:37:45,703 Wladislaw, du f�rst�r ju tyska. Vad sjunger hon om? 309 00:37:47,631 --> 00:37:53,549 Om en mycket ensam flicka, som �r tr�tt p� krig och ensamhet. 310 00:37:54,470 --> 00:37:59,298 - Hon v�ntar p� sin man. - F� tyst p� den slynan! 311 00:38:07,816 --> 00:38:12,110 H�ll tyst med alls�ngen och f� lite s�mn! 312 00:38:12,321 --> 00:38:15,487 Ni kommer att beh�va den! 313 00:38:15,824 --> 00:38:18,861 Svin! De �r svin! 314 00:38:32,507 --> 00:38:36,125 - Vart ska du? - P� dass. 315 00:38:36,344 --> 00:38:38,217 - Ska jag f�lja med! - Skojar du! 316 00:39:07,082 --> 00:39:08,328 De �r efter Franko. 317 00:39:24,850 --> 00:39:26,474 Ska du f� oss alla h�ngda? 318 00:39:26,685 --> 00:39:30,184 Vi �r d�da i alla fall. Tror du p� det svinet Reisman? 319 00:39:30,397 --> 00:39:34,228 Vems sida �r du p� egentligen? 320 00:39:41,031 --> 00:39:46,156 Vad �r det med dig? �r det "onkel Tom-veckan"? 321 00:39:46,412 --> 00:39:48,619 F�lj med mig, s� klarar vi oss. 322 00:39:52,710 --> 00:39:54,252 Han skiter i oss! 323 00:40:00,801 --> 00:40:04,419 �ker vi med, d�r vi allihopa. Det �r det de vill! 324 00:40:04,680 --> 00:40:08,724 Dom idioterna d�rinne, kommer att d�, n�gra av dem �r inte ens d�dsd�mda. 325 00:40:08,975 --> 00:40:12,925 Och du, din skitst�vel, vad tror du, du f�r ut av det? 326 00:40:43,509 --> 00:40:46,546 - Halkade han p� tv�len? - Ja. 327 00:40:48,764 --> 00:40:54,553 Dra med armarna och benen! 328 00:40:55,688 --> 00:41:01,939 Kom igen nu, Jiminez. Detta ska klaras p� 34 sekunder. 329 00:41:03,070 --> 00:41:07,731 - Jag kan inte, major. - Upp med dig! 330 00:41:07,991 --> 00:41:12,320 - Jag kan inte! - Kom igen! 331 00:41:12,913 --> 00:41:15,582 Jag kan inte! 332 00:41:15,832 --> 00:41:20,410 Om du kommer ner, �ker du rakt i f�ngelset igen! 333 00:41:24,632 --> 00:41:27,468 Sergeant, ge mig vapnet och h�ll repet. 334 00:41:28,969 --> 00:41:33,014 Jag klarar det inte! 335 00:41:42,775 --> 00:41:45,183 Nu kunde han! 336 00:41:51,450 --> 00:41:56,610 N�, kunde du inte? Posey, visa oss lite apache-kunnande. 337 00:41:56,830 --> 00:41:59,914 Rigga upp ett nytt rep. 338 00:42:00,917 --> 00:42:07,632 - L�t dom andra prova. - Var det inte bara 'Mayonnaise'? 339 00:42:07,840 --> 00:42:12,881 Vad h�nder om Jiminez blir skjuten, innan han n�r upp p� slottets tak? 340 00:42:13,220 --> 00:42:19,258 - Kom igen, Posey. - F� upp det. Vi �r snart klara! 341 00:42:21,603 --> 00:42:23,643 Din tur, Franko. 342 00:42:36,159 --> 00:42:40,156 Nog om hygien i f�lt. Vem vill sticka denna i mig? 343 00:42:41,998 --> 00:42:47,419 - Om det gagnar kriget... - S�tt dig. Du ska nog f� din chans. 344 00:42:49,296 --> 00:42:53,080 - L�t mig se... Posey! - Jag? 345 00:42:53,342 --> 00:42:56,094 - Ja, kom hit. - Helst inte. 346 00:42:56,345 --> 00:43:01,340 Det �r bara ett exempel. Kom h�r. H�ll kniven. 347 00:43:02,809 --> 00:43:05,479 Posey, den �r i slidan, den skadar ingen! 348 00:43:10,942 --> 00:43:15,520 Varf�r �kte du dit, Posey? Vad hade du gjort? 349 00:43:16,448 --> 00:43:19,947 - Det har jag sagt, sir. - S� s�g det igen. 350 00:43:20,159 --> 00:43:25,699 - Dina v�nner vill nog g�rna veta det. - Vad gjorde du, Posey? 351 00:43:27,918 --> 00:43:31,203 En kille knuffade mig, s� jag slog till honom. 352 00:43:31,629 --> 00:43:35,247 D�dade du honom med dina bara h�nder, bara f�r att han knuffade dig? 353 00:43:36,092 --> 00:43:37,751 Jag slog honom bara en g�ng. 354 00:43:38,552 --> 00:43:44,970 Och k�rde k�kbenet rakt igenom hj�rnan p� honom f�r att han knuffades. 355 00:43:45,393 --> 00:43:49,058 - Det var inte min mening. - Men du slog ihj�l honom. 356 00:43:49,271 --> 00:43:52,722 T�nk nu, om du ska d�da, tror du att du kan g�ra det? 357 00:43:54,610 --> 00:43:58,193 Du har en kniv i handen. Kan du sticka ihj�l n�gon med den? 358 00:43:59,490 --> 00:44:02,407 - Helst inte... - Det skiter jag i. 359 00:44:02,659 --> 00:44:05,576 Stick mig nu! 360 00:44:06,329 --> 00:44:12,166 - Jag vill inte, major. - Stick mig, det g�r inte ont! 361 00:44:12,419 --> 00:44:15,289 - Jag vill inte skada er. - Men jag ska skada dig. 362 00:44:15,547 --> 00:44:20,624 - Jag vill inte ha br�k. - Nej, men jag ska br�ka med dig. 363 00:44:20,844 --> 00:44:25,506 Stick mig precis h�r. Du �r en stor pojke. 364 00:44:25,724 --> 00:44:30,599 D�dar du folk som knuffas? Nu knuffar jag dig. 365 00:44:30,811 --> 00:44:34,596 Kom igen, Posey, annars knuffar jag dig rakt igenom v�ggen! 366 00:44:37,193 --> 00:44:39,269 Stick han! 367 00:44:50,831 --> 00:44:52,954 Stick han! 368 00:44:53,166 --> 00:44:59,002 - Posey! Vilket j�vla namn! - Jag tycker inte om att bli knuffad. 369 00:44:59,214 --> 00:45:02,879 - P� han! - Sluta knuffas! 370 00:45:20,985 --> 00:45:22,693 Posey...?! 371 00:45:23,279 --> 00:45:27,491 - �r du okej? - Ja. 372 00:45:28,326 --> 00:45:32,786 Slappna av. Upp med dig. 373 00:45:37,001 --> 00:45:42,706 Du m�ste beh�rska ditt temperament. D� kan ingen ta kniven fr�n dig. 374 00:45:42,964 --> 00:45:45,456 Ja, urs�kta. 375 00:45:47,552 --> 00:45:49,878 G� nu till kaptain Kinder. 376 00:45:50,139 --> 00:45:53,056 - Vad ska han g�ra? - Han ska bara snacka med dig. 377 00:45:54,059 --> 00:45:56,810 Borsta av dig lite innan du g�r in. 378 00:45:59,356 --> 00:46:04,397 N�sta... Vem �r den frivillige? 379 00:46:06,237 --> 00:46:08,610 Maggott, det �r din tur! 380 00:46:18,248 --> 00:46:22,827 - Dom ser bra ut, eller? - Kommer dom bara ih�g varf�r. 381 00:46:27,007 --> 00:46:32,346 Kaptenen skulle l�ra mig att skriva. S� stolta mina f�r�ldrar skulle bli. 382 00:46:32,804 --> 00:46:36,054 D� �r du l�ngt f�re dom flesta h�r. 383 00:46:37,100 --> 00:46:39,224 Anslut dig till dom andra. 384 00:46:39,687 --> 00:46:45,605 Jag �r v�lsignad med en f�rst�else f�r kvinnor, som andra inte har. 385 00:46:45,859 --> 00:46:52,360 Och ibland befaller Herren mig att anv�nda den. 386 00:46:52,991 --> 00:46:56,574 Om kvinnor �r ert omr�de, varf�r hatar ni d� major Reisman? 387 00:46:59,372 --> 00:47:02,740 Det �r elva onda m�n d�rute. 388 00:47:05,545 --> 00:47:11,748 Dom ska tuktas f�r deras ondska. Reisman tog upp dem fr�n h�let 389 00:47:11,967 --> 00:47:14,506 och lurade Skaparen p� att utf�ra sin g�rning. 390 00:47:14,720 --> 00:47:22,632 - Tror ni att Gud vill straffa dessa m�n? - Ja, kapten. �ven Reisman. 391 00:47:22,895 --> 00:47:25,931 - Vad f�r du ut av det? - Ingenting. 392 00:47:26,189 --> 00:47:32,987 Du har f�tt dom mest m�nniskohatiska psykopater jag har tr�ffat p�. 393 00:47:33,489 --> 00:47:36,940 Den farligaste �r Maggott. 394 00:47:37,493 --> 00:47:41,786 Du har en religi�s galning, en elak dv�rg och tv� d�rar. 395 00:47:42,039 --> 00:47:44,196 Resten vill jag inte ens t�nka p�. 396 00:47:44,416 --> 00:47:46,788 B�ttre soldater kan man inte beg�ra. 397 00:47:48,503 --> 00:47:55,633 Dom har alla agg mot n�gon form av auktoritet. 398 00:47:56,343 --> 00:48:01,848 - Har inte du det? - Dom ser USA:s arme som fienden. 399 00:48:02,058 --> 00:48:06,470 Den k�nner dom. Tyskarna har inte gjort dom n�got... �nnu. 400 00:48:10,816 --> 00:48:16,321 - Men de k�nner USA:s arm�. - Det kvittar vad du s�ger... 401 00:48:16,530 --> 00:48:21,109 ...s� �r du deras st�rsta fiende och riskerar att bli deras f�rsta m�l. 402 00:48:21,368 --> 00:48:25,069 D� f�r dom n�got gemensamt. Det saknar dom. 403 00:48:25,330 --> 00:48:28,948 Dom har n�tt l�ngt. L�ngre �n v�ntat. 404 00:48:29,167 --> 00:48:34,328 Men inte som en enhet eller grupp. Dom m�ste agera tillsammans. 405 00:48:34,589 --> 00:48:39,335 - Tror du vakttj�nst hj�lper? - D� k�nner dom sig nyttiga. 406 00:48:41,262 --> 00:48:48,843 - L�t mig rensa ut dom v�rsta. - Arm�n best�mmer, inte jag! 407 00:48:49,104 --> 00:48:52,519 Och dom t�nker anv�nda dessa hela v�gen. 408 00:48:52,857 --> 00:48:57,353 - �ven Maggott? - Ja. Sk�l. 409 00:48:59,446 --> 00:49:02,898 - Vi kan ju skada oss. - Varf�r h�ller du inte k�ften? 410 00:49:03,117 --> 00:49:06,985 - K�mpar du f�r att r�dda din mor? - H�ll k�ften! 411 00:49:07,246 --> 00:49:11,291 Ska jag visa hur man g�r det? 412 00:49:11,542 --> 00:49:16,667 Ta min arm runt halsen, det �r v�l l�tt, eller? 413 00:49:16,921 --> 00:49:23,505 - Och s� l�gger du vikten bakom. - Du m�ste l�ra dig att falla r�tt. 414 00:49:23,720 --> 00:49:28,049 Det f�rs�ker jag f�rklara f�r honom. Du m�ste l�ra dig att falla r�tt. 415 00:49:28,642 --> 00:49:34,726 - Du har en d�lig inst�llning. - Vill du f�rs�ka med mig? 416 00:49:44,198 --> 00:49:51,031 Jag s�ger ett ord, s� s�ger ni, vad ni t�nker p�. 417 00:49:51,456 --> 00:49:55,204 Om jag s�ger "lycka", s�ger ni kanske "barn". 418 00:49:55,459 --> 00:50:00,121 - Det skulle jag inte s�ga. - Det var bara ett exempel. 419 00:50:00,339 --> 00:50:05,547 - Om jag sa "ambition"? - D� s�ger jag inget. 420 00:50:07,095 --> 00:50:09,634 Vi f�rs�ker, okej? 421 00:50:12,267 --> 00:50:14,260 - "Vapen". - "Baseball". 422 00:50:14,520 --> 00:50:17,010 - "Kniv". - "Dodgers". 423 00:50:17,898 --> 00:50:19,854 - "Officerare". - "Kastare". 424 00:50:21,568 --> 00:50:25,612 Ni t�nker visst bara p� en sak. 425 00:50:25,822 --> 00:50:33,366 - Ja. Vad t�nker ni p�? - T�nk inte bara p� en sak. 426 00:50:33,621 --> 00:50:37,321 Koncentrera er p� varje ord, okej? 427 00:50:41,588 --> 00:50:44,624 - "Mat". - "Cincinnati". 428 00:50:46,341 --> 00:50:49,213 - "Komfort". - "Chicago". 429 00:50:49,720 --> 00:50:53,504 - Varf�r s�ger ni det? - Det var det jag t�nkte p�. 430 00:51:05,068 --> 00:51:08,733 - Nu f�r det vara nog! - Vad �r det nu? 431 00:51:08,988 --> 00:51:11,112 Jag rakar mig inte i kallt vatten. 432 00:51:11,366 --> 00:51:16,705 - I f�lt finns inget varmt vatten. - Vakterna har ju varmt vatten. 433 00:51:17,580 --> 00:51:21,329 - S� f�rargligt. - Varf�r f�r ni varmt vatten? 434 00:51:21,543 --> 00:51:27,081 - H�ll k�ften! - Vi rakar oss inte i kallt vatten. 435 00:51:27,339 --> 00:51:30,257 Ni kan sj�lv raka er i kallt vatten. 436 00:51:37,098 --> 00:51:40,514 Vakterna har varmt vatten. Vi vill inte ha kallt vatten! 437 00:51:40,768 --> 00:51:44,848 - Och ni kan inte tvinga oss! - Du skall nog bli varse. 438 00:51:45,273 --> 00:51:49,816 Vad ska ni g�ra, h�nga oss? Dom kan inte g�ra ett skit! 439 00:51:55,575 --> 00:52:01,909 - Franko har nog r�tt denna g�ngen. - Kallt vatten g�r oss inte b�ttre. 440 00:52:03,082 --> 00:52:08,289 - Urs�kta, vi har lite problem. - Ja, jag h�rde det. 441 00:52:15,469 --> 00:52:17,841 St�ll upp dom. 442 00:52:24,270 --> 00:52:26,262 Uppst�llning! 443 00:52:27,314 --> 00:52:30,480 Vem v�grar att raka sig? 444 00:52:30,734 --> 00:52:32,228 - Det g�r vi. - Vem �r 'vi'? 445 00:52:34,612 --> 00:52:37,815 Alla som v�grar att raka sig, tar ett steg fram. 446 00:53:00,679 --> 00:53:05,673 Jas�, ni vill stinka. Och ha lite kl�da ocks�. 447 00:53:05,976 --> 00:53:09,013 Det skiter jag i, f�r jag beh�ver inte lukta p� er. 448 00:53:09,479 --> 00:53:16,146 Det blir inga fler rakdon eller tv�l. Och inga fler varma m�ltider! 449 00:53:16,612 --> 00:53:21,024 Bara f�ltransoner. Med h�lsningar fr�n mr Franko! 450 00:53:28,247 --> 00:53:29,410 Lediga! 451 00:53:31,625 --> 00:53:35,410 - Vi har n�got h�r. - I flottan kallas det f�r myteri. 452 00:53:35,630 --> 00:53:40,505 Kommer du ih�g, vad jag sa ig�r om tolv individualister? 453 00:53:41,177 --> 00:53:44,841 Du h�rde ju sj�lv. "Vi g�r inte ditt, och vi g�r inte datt". 454 00:53:45,055 --> 00:53:50,844 �ven Posey tog ett steg fram. Han har v�l anv�nt kallt vatten sen liten. 455 00:53:51,479 --> 00:53:53,139 Gud, vad jag tycker om Franko. 456 00:53:53,397 --> 00:53:58,557 Nu f�r vi allts� mer tid till att tr�na. 457 00:54:01,530 --> 00:54:08,446 S� om ni, det skitiga dussinet, inte har n�gra inv�ndningar... 458 00:54:10,080 --> 00:54:16,497 ...tar vi v�r utrustning och b�rjar... med detsamma! 459 00:54:19,005 --> 00:54:22,872 Givakt! Ett steg till h�ger! 460 00:54:29,974 --> 00:54:35,348 Mycket bra! Ni liknar ju riktiga soldater. 461 00:54:35,980 --> 00:54:40,558 Utg�! Skingring! 462 00:54:41,986 --> 00:54:48,355 Ni �r fortfarande dom smutsigaste soldaterna i arm�n, renare blir ni inte! 463 00:54:49,118 --> 00:54:51,241 Men er tr�ning �r snart �ver. 464 00:54:52,704 --> 00:54:57,081 Om tv� dagar ska ni l�ra er att hoppa fallsk�rm p� rekordtid. 465 00:54:58,001 --> 00:55:00,789 Tr�ningen kommer att ske p� en vanlig milit�rbas. 466 00:55:01,212 --> 00:55:07,630 Jag vill bara p�minna er om att uppdraget �r hemligt. Topphemligt. 467 00:55:08,512 --> 00:55:14,680 Ni f�r inga id-brickor, ni f�r inte knysta n�got till n�gon som helst! 468 00:55:15,518 --> 00:55:23,264 S�ger n�gon av er n�got, d� �r det k�rt. Och ni vet vad det betyder, eller hur? 469 00:55:27,238 --> 00:55:28,780 Vars�god och �t! 470 00:55:32,618 --> 00:55:39,036 - �verste Breed vill veta vad som sker. - Uppdraget har f�rsta prioritet. 471 00:55:39,291 --> 00:55:44,333 Har vi medlen eller inte...? D� skiter jag i, vad Breed s�ger. 472 00:55:44,797 --> 00:55:52,805 Du �r sambandsofficer. Skaffa en order till �verste Breed 473 00:55:53,013 --> 00:55:56,927 att en avdelning som han inte har bef�let �ver 474 00:55:57,142 --> 00:56:01,471 kommer p� tisdag. S�g att vi har en general med oss! 475 00:56:01,730 --> 00:56:06,439 Bara ordna s� den idioten inte f�rhindrar n�got. 476 00:56:07,361 --> 00:56:11,310 En general? Jag ska g�ra mitt b�sta. 477 00:56:11,990 --> 00:56:17,066 - Det vet jag. - Franko, vad �r det f�r mat? 478 00:56:19,497 --> 00:56:25,120 Jag har aldrig �tit det f�rr, jag har trampat i det n�gra g�nger. 479 00:56:30,549 --> 00:56:33,965 Fr�gade ni om vilken general det var? 480 00:56:34,220 --> 00:56:37,838 Det var inga fler upplysningar f�rutom dom som stod i ordern. 481 00:56:38,432 --> 00:56:43,639 - Prova general Denton? - Han �r inte antr�ffbar. 482 00:56:58,034 --> 00:56:59,363 Inte nu! 483 00:57:08,544 --> 00:57:10,869 - Hur g�r det f�r er? - Inget �nnu, sir. 484 00:57:25,352 --> 00:57:26,895 Inte nu! 485 00:57:45,372 --> 00:57:48,041 Jag tror dom kommer nu. 486 00:57:51,127 --> 00:57:54,331 Ja...? Dom har precis passerat vakten. 487 00:57:57,842 --> 00:58:01,507 - Givakt! - Nu! 488 00:58:14,316 --> 00:58:19,987 - Det �r visst fest. - Hoppas det inte �r f�r v�r skull. 489 00:58:53,145 --> 00:58:58,685 - Major Reisman anm�ler sig, sir. - Var �r generalen? 490 00:59:03,781 --> 00:59:07,232 Han sitter i lastbilen. Man han �r h�r inkognito. 491 00:59:10,121 --> 00:59:12,955 Vi hoppades han ville inspektera v�r elitpluton. 492 00:59:13,332 --> 00:59:17,116 Ett �gonblick, s� ska jag h�ra, om han vill. 493 00:59:22,841 --> 00:59:24,300 Varf�r spelar dom? 494 00:59:24,926 --> 00:59:26,255 Vad fan v�ntar vi p�? 495 00:59:26,470 --> 00:59:30,384 - Dom v�ntar p� en g�st. - Vem? 496 00:59:33,434 --> 00:59:37,018 Vem av er vill vara general? 497 00:59:37,230 --> 00:59:38,428 Pinkley! 498 00:59:40,358 --> 00:59:46,610 - Vad d� f�r general? - En vanlig amerikansk general. 499 00:59:46,864 --> 00:59:53,863 Jag vill hellre vara civil, sir. Vad ska jag g�ra? 500 00:59:54,122 --> 00:59:59,364 Inspektera truppen. G� sakta och se dum ut. 501 01:00:01,629 --> 01:00:06,587 Dom f�rv�ntar sig en general idag, och det ska dom f�. Iv�g! 502 01:00:28,363 --> 01:00:33,274 Pinkley ska vara general. Bara h�ll k�ften och titta. 503 01:00:46,504 --> 01:00:49,174 1. plutonen �r klar f�r inspektion, sir. 504 01:01:19,245 --> 01:01:22,993 Imponerande, �verste. 505 01:01:23,249 --> 01:01:27,080 Men kan dom sl�ss? Jag hoppas ni har r�tt. 506 01:01:31,673 --> 01:01:35,457 - Var kommer ni ifr�n, menig? - Madison City, Missouri, sir. 507 01:01:38,222 --> 01:01:39,632 Aldrig h�rt talas om det. 508 01:01:43,601 --> 01:01:46,935 Kom, major. Arbete v�ntar oss. Tack, �verste. 509 01:02:06,290 --> 01:02:10,702 Om du g�r s� en g�ng till, sl�r jag ihj�l dig! 510 01:02:12,838 --> 01:02:20,632 Sergeant, st�ll upp dem p� tv� led och kommendera iv�g dem. 511 01:02:46,287 --> 01:02:49,657 N�gra anser er kanske f�r en f�rstaklasens officerare. 512 01:02:50,165 --> 01:02:54,874 Men i mina �gon �r ni en odiciplinerad clown. 513 01:02:55,129 --> 01:02:58,047 Jag ska personligen kasta ut er fr�n arm�n. 514 01:02:58,299 --> 01:03:00,338 Jag �r skyldig er en urs�kt. 515 01:03:00,593 --> 01:03:04,756 Jag trodde ni var fantasil�s och k�nslokall. 516 01:03:05,014 --> 01:03:09,972 Men ni �r i realiteten full av k�nslor, eller hur? 517 01:03:25,325 --> 01:03:29,619 Akta er! H�ll denna. 518 01:03:29,872 --> 01:03:33,454 Kom igen! 519 01:03:35,334 --> 01:03:37,162 Kom nu! 520 01:03:49,223 --> 01:03:50,765 Ni st�r i v�gen. 521 01:03:52,851 --> 01:03:56,268 Vad �r det med er? Bort med tassarna! 522 01:03:57,689 --> 01:04:00,726 Vi vill bara fr�ga dig n�got. 523 01:04:06,072 --> 01:04:07,483 H�ll honom. 524 01:04:13,121 --> 01:04:14,746 I magen, s� det inte syns! 525 01:04:16,833 --> 01:04:18,162 S�d�r! 526 01:04:22,339 --> 01:04:29,171 - Ut med det. Vem fan �r du? - Nr. 9. 527 01:04:29,387 --> 01:04:32,057 - Ber�ttar du det eller inte? - Dra �t helvete! 528 01:04:36,561 --> 01:04:42,848 - Var �r id-brickan? - Jag �t den. 529 01:04:43,567 --> 01:04:46,484 - S�ger du det? - Ja... 530 01:04:50,158 --> 01:04:53,111 Nr. 9! 531 01:05:19,769 --> 01:05:21,014 Vad h�nde? 532 01:05:22,772 --> 01:05:26,023 Dom f�rs�kte att f� mig till att snacka. 533 01:05:37,119 --> 01:05:38,697 Var har ni varit? 534 01:05:39,288 --> 01:05:41,993 - Vad har h�nt? - Han halkar visst p� tv�l. 535 01:05:42,249 --> 01:05:43,910 Alla halkar visst p� tv�l. 536 01:05:47,964 --> 01:05:49,457 - Vem? - Reisman. 537 01:05:49,673 --> 01:05:54,050 Han skickade ett par fallsk�rmskillar p� honom. 538 01:05:54,302 --> 01:05:59,723 - N�... Skvallrade han? - �r du dum! 539 01:06:00,142 --> 01:06:05,729 Tre vise m�nnen! Lita p� majoren! Jag litar mer p� Hitler. 540 01:06:06,981 --> 01:06:10,766 D� k�r vi. 541 01:06:18,159 --> 01:06:23,664 - Detta �r l�ttare �n hopptornet. - Redo! 542 01:06:26,125 --> 01:06:27,121 Hoppa! 543 01:07:08,625 --> 01:07:14,579 Morgan! Dom �r snart h�r, samla grabbarna. 544 01:07:14,839 --> 01:07:16,962 - Vi anv�nder er barack ikv�ll. - V�r? 545 01:07:17,175 --> 01:07:20,840 - Ja, er. - Ja, sir. 546 01:07:21,053 --> 01:07:25,133 Kom ig�ng nu! 547 01:07:27,976 --> 01:07:30,016 �r ni d�va? 548 01:07:33,816 --> 01:07:38,976 - Ska du ha en inbjudan? - Nej, sir. 549 01:07:41,907 --> 01:07:45,358 Vilket strunt! S�g det till pr�sten. 550 01:07:46,953 --> 01:07:52,826 Bort till MP'nas barack. Majoren vill tala med er. 551 01:07:57,589 --> 01:08:00,258 Kom, iv�g med er nu. 552 01:08:01,551 --> 01:08:05,798 - Jas�, det �r s� dom har det! - Vidare! 553 01:08:06,264 --> 01:08:11,638 - Ni ska inte p� avslutningsfest. - Gulligt, va? 554 01:08:16,690 --> 01:08:18,979 Varf�r vill han tala med oss? 555 01:08:28,828 --> 01:08:33,869 Ge dem lite luft, grabbar. S�tt fart, Jiminez. 556 01:09:14,788 --> 01:09:18,158 Fallsk�rmstr�ningen d�dade er inte, men det g�r kanske detta. 557 01:09:18,543 --> 01:09:26,253 Tr�ningen �r �ver, s� ni f�rtj�nar en "examensfest". 558 01:09:29,094 --> 01:09:30,588 Rulla in dom. 559 01:09:45,526 --> 01:09:49,987 - Ska jag s�ga, det �r fr�n majorn? - Nej, s�g det tillh�r tr�ningen. 560 01:09:51,449 --> 01:09:55,743 Var �r vi? En av er har en kall n�sa. 561 01:10:01,166 --> 01:10:05,792 En milit�rbarack! Jag tycker inte om orgier. 562 01:10:07,339 --> 01:10:12,250 Horor... Syndare! 563 01:10:12,510 --> 01:10:16,294 - Godkv�ll. - Jag �r helt utmattad efter resan. 564 01:10:17,014 --> 01:10:19,340 Denna v�gen, mina damer. 565 01:10:22,686 --> 01:10:25,474 Jag hittade bara �tta. Det �r precis som polisen. 566 01:10:25,690 --> 01:10:28,477 N�r man v�l beh�ver dom, s� hittar man dom inte. 567 01:10:34,781 --> 01:10:40,535 - Dom �r ju d�skitiga! - Jepp, men dom menar v�l. 568 01:10:42,706 --> 01:10:45,458 Alla �r n�rvarande, major. 569 01:10:49,087 --> 01:10:52,752 Ni b�rjar klockan 06.00 i morgon. 570 01:10:53,132 --> 01:10:58,553 S� l�nge kommer dessa damer att vara h�r. 571 01:10:59,055 --> 01:11:03,634 S� utnyttja tiden till... att l�ra k�nna varandra. 572 01:11:04,394 --> 01:11:10,811 Mr Maggott vill nog inte delta, s� spara lite whisky till honom. 573 01:11:11,233 --> 01:11:12,942 Godnatt, mina herrar och damer. 574 01:11:13,194 --> 01:11:14,985 Godnatt, �verste! 575 01:11:17,740 --> 01:11:20,409 - �r du tokig? - Kom, vi f�r inte h�mma dom. 576 01:11:21,869 --> 01:11:26,531 Major, ja ni, major Reisman! 577 01:11:26,791 --> 01:11:29,459 Jag s�g dom smutsiga slynorna. 578 01:11:29,710 --> 01:11:33,244 Ni f�rvandlar l�gret till ondskans tillh�ll. 579 01:11:33,463 --> 01:11:39,133 Domedagen �r n�ra! 580 01:11:40,178 --> 01:11:44,840 Dom m�nnen �r f�r evigt f�rlorade, och det �r er skull! 581 01:11:45,100 --> 01:11:50,722 H�ll tyst och h�ll �gonen �ppna. Du har vakten, Maggott. 582 01:13:12,976 --> 01:13:16,179 - Ska vi dansa? - Det finns ju ingen musik. 583 01:13:17,022 --> 01:13:18,433 D� f�r vi ju nynna. 584 01:13:24,238 --> 01:13:30,406 - Sl�ng kapporna, flickor! - T�nd radion. 585 01:13:31,620 --> 01:13:34,490 Tror du, dom vet, det �r mors dag i morgon? 586 01:13:34,998 --> 01:13:36,907 �r det? 587 01:13:42,588 --> 01:13:44,711 Nu g�r dom det till musik. 588 01:14:03,985 --> 01:14:08,563 - Detta �r milit�rt omr�de. - Det vet jag v�l. 589 01:14:08,823 --> 01:14:09,853 �ppna portarna. 590 01:14:11,909 --> 01:14:13,569 �ppna portarna. 591 01:14:14,035 --> 01:14:15,150 Ja, sir. 592 01:14:19,708 --> 01:14:23,836 - Kolla d�r. - Ni f�r inte komma in h�r, sir. 593 01:14:24,087 --> 01:14:26,413 Sergeant, ta hans vapen. 594 01:14:30,260 --> 01:14:33,960 F� lite ordning p� det sl�ddret. 595 01:14:36,474 --> 01:14:40,306 - Ni handlar emot en direkt order. - Det g�r jag inte alls! 596 01:14:40,811 --> 01:14:43,563 St�ll upp dom med dom andra. 597 01:14:43,815 --> 01:14:46,222 Ni h�rde vad han sa. Uppst�llning! 598 01:14:55,743 --> 01:15:00,321 - Vad �r han s� sur f�r? - St�ll upp p� led! 599 01:15:01,624 --> 01:15:06,036 - Kom igen, burf�glar! - Med en s�n arm� f�rlorar vi kriget. 600 01:15:06,253 --> 01:15:11,164 Har ni bly i benen? Kom igen! 601 01:15:11,425 --> 01:15:14,876 Var det inte dom, som �verf�ll dig? 602 01:15:19,266 --> 01:15:25,101 - Jo. Vi misstog oss om Reisman. - Inte �nnu. 603 01:15:29,025 --> 01:15:34,611 S�g mig, vem tror du, att du �r? Vi har inte hela dagen p� oss. 604 01:15:36,032 --> 01:15:41,370 St�ll nu upp er p� led. F�rs�k nu se ut som soldater. 605 01:15:44,832 --> 01:15:48,414 Jag sa ju att ingen fick komma in h�r. 606 01:15:52,714 --> 01:15:56,000 Det var dom som �verf�ll Wladislaw. 607 01:15:57,135 --> 01:16:00,137 Det var dom som slog Wladislaw. 608 01:16:01,056 --> 01:16:03,594 Det var dom som hoppade p� Wladislaw. 609 01:16:04,393 --> 01:16:06,800 Det var dom som slog ned Wladislaw. 610 01:16:07,062 --> 01:16:09,848 Det var dom som bankade Wladislaw. 611 01:16:11,024 --> 01:16:12,684 Det var dom... 612 01:16:31,544 --> 01:16:37,463 Bef�lhavaren f�r detta uppdraget 613 01:16:37,716 --> 01:16:44,466 har antingen ignorerat eller v�grat att f�lja sin order. 614 01:16:44,849 --> 01:16:47,339 Detta �r en sak jag �mnar f� uppklarad. 615 01:16:48,853 --> 01:16:55,982 Bra... mina herrar. L�t oss f� en sak p� det klara. 616 01:16:57,361 --> 01:17:03,813 Jag vill veta exakt vad som h�nder. �ven om det tar hela dagen. 617 01:17:04,826 --> 01:17:08,159 Ni kan g�ra det enkelt eller sv�rt f�r er. 618 01:17:09,747 --> 01:17:14,493 Innan jag �ker vill jag veta vem som �r inblandad i denna idioti. 619 01:17:14,878 --> 01:17:20,501 Vad ni g�r h�r, och varf�r. �r det f�rst�tt? 620 01:17:22,718 --> 01:17:24,343 N�, 'generalen'? 621 01:17:28,975 --> 01:17:32,889 - Namn, rang och nummer. - H�ll tyst, annars blir vi h�ngda! 622 01:17:37,316 --> 01:17:42,061 - Vad heter ni, soldat? - Nr. 2, sir! 623 01:17:47,660 --> 01:17:51,360 Morgan, Clayton! 624 01:17:52,081 --> 01:17:55,615 Ge Clayton hans namn, rang och nummer. 625 01:17:55,834 --> 01:18:00,626 - Jag vet inte. - Du h�ller k�ften! 626 01:18:00,881 --> 01:18:03,881 - Vad sa ni? - Inget sir! 627 01:18:05,552 --> 01:18:07,176 Kom hit, soldat. 628 01:18:23,611 --> 01:18:26,066 N�r badade ni sist? 629 01:18:26,864 --> 01:18:29,319 - Det kommer jag inte ih�g. - Ni �r smutsig. 630 01:18:30,326 --> 01:18:34,822 En skam f�r arm�n. H�mta rakdon och vatten. 631 01:18:35,164 --> 01:18:39,161 Denna mannen ska nu demonstrera hur man rakar sig i f�lt. 632 01:18:40,419 --> 01:18:42,992 - Eller hur? - Nej, sir! 633 01:18:44,882 --> 01:18:48,084 Jag rakar mig inte, sir! 634 01:18:48,343 --> 01:18:52,756 D� f�r vi ta i med h�rdhandskarna. Clayton, raka honom utan vatten. 635 01:18:53,849 --> 01:18:54,845 Nu! 636 01:19:09,697 --> 01:19:11,904 - Reisman! - Just det! 637 01:19:12,492 --> 01:19:15,361 F� era m�n att �verl�mna vapnen. 638 01:19:15,619 --> 01:19:21,823 Sergeant Bowren, f� hj�lp att samla in vapnen. 639 01:19:22,083 --> 01:19:28,584 - Ja, sir. Kom igen! - Sl� bara d�r det g�r ont. 640 01:19:32,677 --> 01:19:34,919 Urs�kta, sergeant. 641 01:19:56,408 --> 01:19:58,234 Jag �r p� majorens sida. 642 01:20:05,500 --> 01:20:07,955 Ring inte oss, vi ringer er! 643 01:20:08,711 --> 01:20:12,756 - Ni m�ste vara tokiga. - Det skulle man kunna tro, ja. 644 01:20:17,553 --> 01:20:20,720 Sl�ng ut idioterna, major! 645 01:20:22,308 --> 01:20:25,262 Dom anv�nder inte ens en g�ng fallsk�rm! 646 01:20:34,486 --> 01:20:37,488 St� inte bara d�r, ta upp den! 647 01:20:39,491 --> 01:20:43,619 Det var trevligt. Titta g�rna in igen. 648 01:20:45,664 --> 01:20:51,666 Ni ser nog er tj�nstg�ringsakt som f�rgstark, major. Det g�r inte jag. 649 01:20:52,337 --> 01:20:58,589 Jag har hela tiden varit emot att ni skulle leda denna operation. 650 01:20:58,844 --> 01:21:02,675 Ni har bara gjort ett d�ligt intryck p� mig. 651 01:21:03,598 --> 01:21:08,556 Ni tar uppgiften personligt. Men det �r den inte. 652 01:21:08,812 --> 01:21:11,978 Vad som h�nder er, struntar jag i. 653 01:21:12,232 --> 01:21:14,983 Men det g�ller inte operationen. 654 01:21:15,943 --> 01:21:18,813 �verste Breeds rapport om er enhets uppf�rande 655 01:21:19,029 --> 01:21:22,813 p� fallsk�rmsskolan �r helt igenom negativ. 656 01:21:23,033 --> 01:21:27,244 Bara det ber�ttigar att operationen inst�lls. 657 01:21:28,288 --> 01:21:30,661 Och att m�nnens domar verkst�lls. 658 01:21:32,376 --> 01:21:36,919 General Worden avg�r om ni ska st�llas inf�r krigsr�tt. 659 01:21:37,798 --> 01:21:40,882 Jag f�rmodar att ni inte vill neka till 660 01:21:41,092 --> 01:21:45,172 att den 14 juli om kv�llen i en av arm�ns baracker 661 01:21:45,388 --> 01:21:47,180 h�lls en fyllefest 662 01:21:47,432 --> 01:21:50,848 d�r inte mindre �n sju kvinnor deltog aktivt. 663 01:21:51,061 --> 01:21:53,847 Ja, dom var aktiva. 664 01:21:55,356 --> 01:21:56,899 Urs�kta mig. 665 01:21:57,734 --> 01:22:01,233 Kan ni komma p� n�gra f�rmildrande omst�ndigheter? 666 01:22:01,446 --> 01:22:06,867 - Mera is, sergeant. - N�? 667 01:22:07,576 --> 01:22:15,585 Ni gav dem en morot, och nu tar ni den ifr�n dem. Varf�r? 668 01:22:15,793 --> 01:22:19,376 Det kan ni tacka er sj�lv f�r. 669 01:22:19,630 --> 01:22:24,257 Jag gick f�r l�ngt, men ska m�nnen beh�va betala f�r det? 670 01:22:24,468 --> 01:22:30,506 F�r ska dom det, s� f�r ni sp�rra in halva USA:s arm�. 671 01:22:30,724 --> 01:22:35,386 Det var uteslutande mitt fel. Det p�verkar inte deras duglighet. 672 01:22:35,604 --> 01:22:39,186 �verste Breed har ber�ttat om deras duglighet. 673 01:22:39,607 --> 01:22:45,194 Mina m�n har genomg�tt sex m�naders tr�ning p� sex veckor. 674 01:22:45,447 --> 01:22:48,696 Dom kan m�ta sig med vem som helst. 675 01:22:49,158 --> 01:22:50,701 Ni kan inte mena allvar. 676 01:22:53,746 --> 01:22:56,072 En av dom �r lika mycket v�rd som tio av dina! 677 01:22:56,333 --> 01:22:59,499 De kan knappast j�mf�ras. 678 01:22:59,752 --> 01:23:03,370 Mina m�n kan utf�ra vilket uppdrag som helst. 679 01:23:03,923 --> 01:23:10,257 Ni lovade dom en chans. L�t dom f� visa vad dom kan. 680 01:23:10,471 --> 01:23:16,758 - Bara tanken f�r mig att rysa. - Om dom inte klarar det. 681 01:23:17,645 --> 01:23:23,314 S�g mig, major, hur skulle det g�r till? 682 01:23:25,986 --> 01:23:28,358 Det �r inte genomf�rbart, eller? 683 01:23:34,536 --> 01:23:39,494 Jo, det skulle kunna genomf�ras. 684 01:23:40,667 --> 01:23:45,873 General, kommer ni ih�g att det �r man�ver i Devonshire n�sta vecka. 685 01:23:47,507 --> 01:23:50,756 �verste Breeds avdelning deltar ocks� i �vningen. 686 01:23:51,302 --> 01:23:58,301 Ett av hans kompanier ska f�rsvara divisionens huvudstab. 687 01:23:58,560 --> 01:24:03,103 - Och? - Jo... 688 01:24:03,356 --> 01:24:08,231 S� om ni l�ter mina m�n utg�ra en sj�lvst�ndig enhet- 689 01:24:08,485 --> 01:24:15,615 - s� intar de huvudstaben och tar alla hans m�n tillf�nga. 690 01:24:17,869 --> 01:24:21,404 - Det vill jag g�rna se. - Det vill jag ocks�. 691 01:24:44,478 --> 01:24:48,523 Charlie och Fox-kompaniet st�ttar fr�n skogen. 692 01:24:48,774 --> 01:24:51,978 De ska ha f�rpl�gnad och transport av 2:a bataljonen. 693 01:24:54,572 --> 01:24:59,910 - Hur g�r det f�r Johnsons tanks? - Dom br�t igenom f�r lite sen, sir. 694 01:25:08,293 --> 01:25:09,289 Stanna! 695 01:25:16,134 --> 01:25:17,130 Byta! 696 01:25:36,821 --> 01:25:43,570 - Tror du, vi klarar oss genom detta? - Le! K�nner de igen oss, �r det k�rt. 697 01:26:05,974 --> 01:26:11,135 - Det var som tusan. - Majoren tror inte sina egna �gon. 698 01:26:12,356 --> 01:26:16,852 Ni �r sena. Har ni allt ni beh�ver? 699 01:26:17,110 --> 01:26:20,978 Kommer ni ih�g planen? Var har ni f�tt fordonet ifr�n? 700 01:26:21,198 --> 01:26:27,365 Vi stal den, som vi stj�l allt annat. Det �r ju krig. Var det n�got mer? 701 01:26:27,578 --> 01:26:34,376 Nej. Vi �r p� generalstaben. Ni f�r klara er sj�lva. Lycka till. 702 01:26:34,836 --> 01:26:36,294 Nu sticker vi! 703 01:26:54,604 --> 01:26:56,479 �r det era m�n? 704 01:27:12,539 --> 01:27:16,453 - Var �r general Worden? - Han �r ute p� f�ltet. 705 01:27:17,794 --> 01:27:19,454 Herregud! 706 01:27:27,553 --> 01:27:30,305 - N�? - Ett �gonblick, sir. 707 01:27:35,144 --> 01:27:39,011 - Den h�r v�gen, d�? - Det �r nog r�tt, sir. 708 01:27:40,566 --> 01:27:46,486 Underbart, Haskell! Vidare! 709 01:28:04,506 --> 01:28:06,463 - Vi klarade det. - Var �r dom andra? 710 01:28:06,674 --> 01:28:09,545 8.45. Fyra av dom kommer �ver h�jden snart. 711 01:28:09,802 --> 01:28:16,422 D� f�r dom skynda sig. 08.50 beskjuter fienden h�jden. 712 01:28:16,684 --> 01:28:18,059 - Visste ni inte det? - Jo. 713 01:28:18,310 --> 01:28:22,060 Men det �r det sista st�llet �verste Breed skulle leta efter oss. 714 01:28:24,358 --> 01:28:26,897 Redo...? 715 01:28:27,152 --> 01:28:30,604 Batteri 1, 3 och 4 �ppna eld. 716 01:28:39,372 --> 01:28:44,117 Redo, eld! 717 01:28:51,050 --> 01:28:54,750 Kom igen! 718 01:29:09,943 --> 01:29:11,521 Ladda! 719 01:29:13,864 --> 01:29:17,861 - Kom nu! - Medans dom laddar! 720 01:29:40,598 --> 01:29:44,180 S�kra kanonerna! Nu g�r vi. 721 01:29:51,192 --> 01:29:52,222 Vidare! 722 01:29:59,992 --> 01:30:05,910 - Vad fan v�ntade ni p�? - Vad menar du? 723 01:30:07,582 --> 01:30:10,867 Dom svinen f�rs�kte d�da oss! 724 01:30:12,963 --> 01:30:18,004 - Byta. - Vad g�r ni? 725 01:30:18,801 --> 01:30:23,178 - Det f�r ni v�l inte. - Lugn bara, vi byter tillbaks senare. 726 01:30:23,764 --> 01:30:29,767 - Nu kan dom inte stoppa oss. - Kom. 727 01:30:30,855 --> 01:30:31,851 Nu �r vi p� v�g. 728 01:30:42,533 --> 01:30:44,905 Vi ska �ver v�gen. Tio minuters rast, vila. 729 01:30:53,752 --> 01:30:55,460 Vad v�ntar vi p�? 730 01:30:55,921 --> 01:30:58,494 En jeep, en kulspruta och fyra m�n. 731 01:31:01,676 --> 01:31:02,791 Som den d�r? 732 01:31:14,522 --> 01:31:16,017 Goddag, general. 733 01:31:25,782 --> 01:31:29,781 Nu �r maffian h�r. Franko fixar allt. 734 01:31:30,038 --> 01:31:31,697 Ut med den! 735 01:31:31,955 --> 01:31:36,333 - Franko, ut! - Ut?! 736 01:31:36,543 --> 01:31:39,497 - Vem tror du stal den? - Det gjorde du. 737 01:31:40,046 --> 01:31:47,509 Breed k�nner dig och Pinkley. Planen �r riskabel nog. 738 01:31:47,721 --> 01:31:49,963 - Ut! - Kom igen, Franko. 739 01:31:51,558 --> 01:31:54,428 Jefferson, �r du inte d�r med ambulansen innan 09.30- 740 01:31:54,686 --> 01:31:59,264 - utg�r jag ifr�n, du �r tillf�ngatagen. D� m�ste vi anv�nda plan B. 741 01:32:00,442 --> 01:32:02,149 Vi ses, major. 742 01:32:04,946 --> 01:32:07,187 H�ll fast, Maggott. 743 01:32:09,743 --> 01:32:11,735 Givakt! 744 01:32:20,419 --> 01:32:22,708 Godmorgon, Breed. 745 01:32:22,922 --> 01:32:25,875 - �r allt under kontroll? - Det kan man lugnt s�ga. 746 01:32:26,091 --> 01:32:28,926 Utm�rkt. Lediga! 747 01:32:29,177 --> 01:32:35,180 Jag vill bara se hur det st�r till. 748 01:32:40,439 --> 01:32:42,347 Knuffa! 749 01:32:45,986 --> 01:32:48,559 Posey, kom ih�g att du �r s�rad. 750 01:32:52,450 --> 01:32:53,993 Ta skydd. 751 01:33:04,211 --> 01:33:06,288 - Vad var det? - D�rborta! 752 01:33:08,425 --> 01:33:11,758 - Vad h�nde d�r? - Det ryker d�rborta. 753 01:33:12,053 --> 01:33:18,387 Skicka dit n�gra man. Vad gjorde de vid den h�jden? 754 01:33:18,642 --> 01:33:22,011 Det vet jag inte. Den skulle ha varit rensad f�r... en halvtimme sen. 755 01:33:22,270 --> 01:33:25,521 Det ser inte s� ut. 756 01:33:25,733 --> 01:33:26,728 Nu sticker vi! 757 01:33:31,655 --> 01:33:35,107 - Posey, du �r s�rad! - Gilpin, du gl�mde ketchupen. 758 01:33:53,467 --> 01:33:55,092 Sir? 759 01:33:57,846 --> 01:34:00,801 Vi har en sv�rt s�rad. Anh�ller om en ambulans. 760 01:34:02,184 --> 01:34:08,353 G� med och se vad som har h�nt. Menig, kom hit. 761 01:34:08,607 --> 01:34:12,652 - Vad gjorde ni p� den v�gen? - Vi fick punktering och k�rde i diket. 762 01:34:13,779 --> 01:34:17,646 Jag fr�gade, vad ni gjorde p� den v�gen? 763 01:34:17,866 --> 01:34:19,989 Vi f�rs�kte lokalisera f�ltartilleriet. 764 01:34:24,914 --> 01:34:25,946 L�t mig se kartan. 765 01:34:34,382 --> 01:34:37,668 - Menig, kom hit. - Ja, sir. 766 01:34:40,013 --> 01:34:48,268 - Namn och avdelning? Matthews, Donald, Nr. 726256. 767 01:34:48,521 --> 01:34:51,474 - Var �r er order? - H�r, sir. 768 01:34:53,150 --> 01:34:55,357 Fr�n kapten Thornhill. 769 01:34:58,406 --> 01:35:01,192 Jag k�nner dom flesta av mina m�n. 770 01:35:02,576 --> 01:35:07,737 - Men jag kommer inte ih�g er. - Jag blev f�rflyttad hit f�rra veckan. 771 01:35:12,002 --> 01:35:16,000 Vi �r framme vid punkt B, sir. Tv� styrkor bevakar v�gen. 772 01:35:16,215 --> 01:35:18,171 - Var �r Peterson? - Ni kommer dom! 773 01:35:24,514 --> 01:35:26,638 N�gon har visst blivit skadad. 774 01:35:29,102 --> 01:35:30,644 Akta! 775 01:35:31,938 --> 01:35:34,394 Hj�lp oss! 776 01:35:44,576 --> 01:35:47,410 - Var kan vi l�gga honom? - D�r. 777 01:35:50,205 --> 01:35:53,789 Ni kan bli h�r, men h�ll er ur v�gen. 778 01:36:23,154 --> 01:36:25,692 Ledsen grabbar, men h�r slutar resan. 779 01:36:25,948 --> 01:36:32,201 - Det har h�nt en sv�r olycka. - Synd. Ni �r nu v�ra f�ngar. 780 01:36:36,250 --> 01:36:39,583 - Det �r fienden, sir. - Kom igen. 781 01:36:44,884 --> 01:36:46,508 S� f�r dom v�l inte g�ra! 782 01:36:49,263 --> 01:36:53,759 - Ni b�r ju r�d armbindel! - Ja... Vi �r f�rr�dare. 783 01:36:56,728 --> 01:37:01,022 - Jag �r l�kare, major. - Och jag �r major, kapten. 784 01:37:01,274 --> 01:37:06,019 Det ser jag, men vi har f�tt en anm�lan om en allvarlig olycka. 785 01:37:06,279 --> 01:37:08,984 Vi har till�telse att passera alla v�gsp�rrar. 786 01:37:09,658 --> 01:37:13,074 Den g�r inte, kapten. Ut med er! 787 01:37:13,495 --> 01:37:17,195 Det �r ingen �vning, det �r allvar. 788 01:37:17,457 --> 01:37:21,324 - Vi �r klara, Jefferson. - Sir, f�rklara reglerna f�r honom. 789 01:37:21,586 --> 01:37:28,252 - Mannen �r kanske d�ende. - En observat�r f�r inte l�gga sig i. 790 01:37:28,884 --> 01:37:33,131 - Ut, doktorn. H�r �r ett sjukt tr�d. - �ven du. 791 01:37:33,389 --> 01:37:36,674 Nu �r hon f�rlovad. Kom, s�tnos! 792 01:37:43,941 --> 01:37:50,191 - Jag hoppas ni har roligt. - Det kan du tro. 793 01:37:53,616 --> 01:37:58,195 - Kom nu, den �r snart 09.30. - Byt till det bl� bandet. 794 01:37:58,454 --> 01:38:01,206 - Byt till bl�tt. - Hur g�r vi med f�ngarna? 795 01:38:01,457 --> 01:38:05,039 Det har vi inte tid med. 796 01:38:05,669 --> 01:38:06,915 Ska ni med? 797 01:38:26,064 --> 01:38:30,690 - F�rs�ker Franko sl� ihj�l oss? - Vi krockar snart. 798 01:38:30,943 --> 01:38:35,071 Vi skulle g�rna hinna fram i tid. 799 01:38:46,834 --> 01:38:49,586 Ta det lugnt, Bill. Ambulansen �r p� v�g. 800 01:39:03,559 --> 01:39:06,429 Du klarar det. 801 01:39:07,980 --> 01:39:09,771 Det ska nog g� bra. 802 01:39:17,489 --> 01:39:22,115 Tack, �verste. Det var mycket l�rorikt. 803 01:39:22,327 --> 01:39:25,493 Jag k�r nu. Jag vill g�rna f� en �verblick. 804 01:39:37,967 --> 01:39:39,794 L�t dem passera. 805 01:40:48,244 --> 01:40:51,078 H�r har ni den gamle! 806 01:41:07,762 --> 01:41:10,051 Med h�lsningar fr�n major Reisman, sir. 807 01:41:18,356 --> 01:41:22,934 N� major, vad s�ger ni nu d�? 808 01:41:23,152 --> 01:41:26,901 Jag ville inte s�ga det innan. Jag trodde det skulle g�ra er nerv�sa. 809 01:41:27,114 --> 01:41:32,738 Efter v�r senaste lilla fest ville generalerna skicka er i f�ngelse. 810 01:41:32,996 --> 01:41:34,904 F�r att bli h�ngda! 811 01:41:36,666 --> 01:41:42,952 Jag slog vad med dem. Segern idag fick loss er ur knipan. 812 01:41:47,133 --> 01:41:49,173 Men ni var orolig, eller, major? 813 01:41:50,179 --> 01:41:58,269 Vi har ett uppdrag till. Dumma er d�r, och vi �r slut. 814 01:41:58,520 --> 01:42:03,514 F�r �n s� l�nge har det bara varit lek, men nu �r det allvar. 815 01:42:03,775 --> 01:42:05,814 Verkligen allvarligt. 816 01:42:06,069 --> 01:42:11,407 M�nga av er kommer inte tillbaka, men det �r inget att gr�ta f�r. 817 01:42:11,616 --> 01:42:16,361 F�r arm�n �lskade er inte, eller? Ni har ju anm�lt er frivilligt, eller? 818 01:42:16,621 --> 01:42:20,784 Men det gjorde inte jag. Sergeant Bowren. 819 01:42:21,668 --> 01:42:27,290 Vi har g�tt igenom det 117 g�nger, men en hel del kan g� fel. 820 01:42:27,506 --> 01:42:30,460 L�t oss se hur det ska g�ras. 821 01:42:30,718 --> 01:42:33,469 - 1? - Genom sp�rrarna rycker vi in l�tt. 822 01:42:37,432 --> 01:42:39,675 - 2? - Vakterna har slutat titta p�. 823 01:42:39,935 --> 01:42:43,019 - 3? - Majorens m�n �r inte l�tta till att se. 824 01:42:43,272 --> 01:42:46,356 - 4? - Wladislaw har bilen slutat styra. 825 01:42:46,608 --> 01:42:50,059 - 5? - Pinkley blir ute vid den. 826 01:42:50,320 --> 01:42:53,654 - 6? - Majoren g�r sitt spex. 827 01:42:53,906 --> 01:42:57,074 - 7? - Wladislaw kastar kroken som en tjuv. 828 01:42:57,953 --> 01:43:01,321 - 8? - Jiminez hinner snabbt som en r�tta. 829 01:43:01,873 --> 01:43:05,491 - 9? - Upp f�r repet kl�ttrar vi. 830 01:43:06,336 --> 01:43:09,870 - 10? - Sawyer och Gilpin g�r i ide. 831 01:43:10,131 --> 01:43:13,381 - 11? - Posey f�r punkt 5 och 7 att sk�lva. 832 01:43:14,093 --> 01:43:18,007 - 12? - Wladislaw spelar iskallt sin roll. 833 01:43:18,597 --> 01:43:19,760 Och var �r Kalle Anka? 834 01:43:20,766 --> 01:43:23,436 Vid korsningen med kulsprutan. 835 01:43:23,853 --> 01:43:26,557 Om han somnar, �r det ute med oss. 836 01:43:28,566 --> 01:43:32,184 - 13? - Franko kryper upp i skydd av natten. 837 01:43:32,903 --> 01:43:34,895 - 14? - Start. 838 01:43:35,238 --> 01:43:39,900 Mayonnaise kapar kabeln, och Franko telefonen. 839 01:43:40,160 --> 01:43:43,363 - 15? - Efter de andra rycker Franko in. 840 01:43:43,830 --> 01:43:48,124 - 16? - Vi kommer ut och bevarar gnistan. 841 01:43:49,753 --> 01:43:53,121 - Och d�dar alla officerarna. - V�ra eller deras? 842 01:43:53,339 --> 01:43:57,918 L�t oss b�rja med deras. Vi tar det en g�ng till. 843 01:43:58,177 --> 01:44:01,760 - 1? - Genom sp�rrarna rycker vi in l�tt. 844 01:44:02,014 --> 01:44:04,885 - 2? - Vakterna har slutat titta p�. 845 01:44:05,101 --> 01:44:08,351 - 3? - Majorens m�n �r inte l�tta att se. 846 01:44:08,771 --> 01:44:11,226 - 14? - Start. 847 01:44:11,482 --> 01:44:16,227 Mayonnaise kapar kabeln och Franko telefonen. 848 01:44:16,445 --> 01:44:20,110 - 15? - Efter de andra rycker Franko in. 849 01:44:20,616 --> 01:44:24,779 - 16? - Vi kommer ut och bevarar gnistan. 850 01:44:25,037 --> 01:44:26,911 Och 17? 851 01:44:28,707 --> 01:44:30,285 Dagen-D. 852 01:44:30,500 --> 01:44:37,748 Vi f�rs�ker n� ut till kusten, och hopppas att invasionen inte misslyckas. 853 01:44:38,007 --> 01:44:42,586 - Annars f�r vi simma l�ngt. - Hur mycket l�ngre, major? 854 01:44:42,804 --> 01:44:44,179 Jag ska fr�ga chauff�ren. 855 01:44:51,229 --> 01:44:53,898 �r du r�dd f�r att hoppa p� natten? 856 01:44:56,609 --> 01:44:58,068 F�r att vi inte kommer hem. 857 01:45:05,701 --> 01:45:06,697 Klara. 858 01:45:11,666 --> 01:45:12,945 F�ll lasten. 859 01:45:24,344 --> 01:45:25,340 Hoppa! 860 01:45:40,860 --> 01:45:44,063 - Var har ni varit? Vi �r sena. - Vi har letat efter Jiminez. 861 01:45:45,490 --> 01:45:48,905 - Han h�ngde i ett �ppeltr�d. - Han hade brutit nacken. 862 01:45:49,118 --> 01:45:52,866 - �r han d�d? - Ja. 863 01:45:55,207 --> 01:45:57,449 T�nk kommit s� l�ngt! 864 01:45:59,378 --> 01:46:02,877 Nu vet du varf�r alla skulle kl�ttra upp f�r repet, Franko. 865 01:46:06,676 --> 01:46:10,508 Gilpin, du �r nr. 8. H�r du? 866 01:46:10,722 --> 01:46:13,260 "Gilpin hinner snabbt som en r�tta". 867 01:46:16,478 --> 01:46:18,518 - 14? - Start. 868 01:46:19,814 --> 01:46:23,563 Gilpin kapar kabeln, Franko telefonen. 869 01:46:32,452 --> 01:46:36,070 Vilken b�rjan, va? 870 01:46:37,915 --> 01:46:42,209 Tv� veckor till med detta tramset, sen ska jag �ka hem. 871 01:46:42,419 --> 01:46:48,921 - Den slutgiltiga segern? - Nej, jag ska p� permission. 872 01:47:17,452 --> 01:47:20,738 Den andre kaptenen gick med p� att gifta sig med henne? 873 01:47:21,290 --> 01:47:24,623 Han hade nog vant sig vid henne. 874 01:47:25,294 --> 01:47:27,867 P� br�llopsnatten bankade det p� d�rren. 875 01:47:28,130 --> 01:47:31,712 Han trodde, att det var hennes man, och hoppade ut genom f�nstret. 876 01:47:44,395 --> 01:47:46,222 S� l�ngt, s� bra, major. 877 01:48:50,627 --> 01:48:52,417 Var blir dom av? 878 01:48:54,964 --> 01:48:56,374 Nu kommer dom. 879 01:48:58,968 --> 01:49:00,426 Nu g�r vi. 880 01:49:17,319 --> 01:49:19,192 K�r nu, Pinkley. 881 01:49:54,563 --> 01:50:01,182 - Precis som majoren beskrev det. - Ja, det �r min sj�l stort. 882 01:50:03,071 --> 01:50:04,482 D�r k�r dom. 883 01:50:24,968 --> 01:50:27,885 - Ingen m�rkl�ggning? - Tror du dom v�ntar oss? 884 01:50:28,096 --> 01:50:29,720 Ljudd�mparen! 885 01:51:43,711 --> 01:51:45,086 Nu g�r vi. 886 01:52:42,685 --> 01:52:44,392 Radiorummet. 887 01:53:03,913 --> 01:53:06,582 - �r allt bra? - Ja. 888 01:53:09,836 --> 01:53:14,213 Jag vet inte hur m�nga vi ska d�da, men vi kommer att v�snas en hel del. 889 01:53:15,883 --> 01:53:21,553 - Tror du p� s�nt? - Det kan ju inte skada. 890 01:53:22,723 --> 01:53:24,965 Jag tror inte p� s�nt. 891 01:54:23,240 --> 01:54:29,113 - Hur g�r det med din tyska? - Dom tv�, vi m�tte i trappan... 892 01:54:29,330 --> 01:54:34,406 - Jag f�rstod inte vad dom sa. - Se sur ut och grymta. 893 01:54:36,127 --> 01:54:37,919 Bra, rum nr. 11. 894 01:55:06,574 --> 01:55:11,282 - N�? - Du g�r f�rst, jag tar v�skorna. 895 01:55:39,314 --> 01:55:40,974 Vi st�ller upp det h�r. 896 01:56:24,523 --> 01:56:28,521 Dom skulle varit klara nu. 897 01:57:10,526 --> 01:57:12,186 En vakt! 898 01:57:31,421 --> 01:57:33,461 Jag gl�mde repet. 899 01:58:34,900 --> 01:58:36,690 V�nta. 900 01:58:50,372 --> 01:58:52,033 Idiot! 901 01:58:54,835 --> 01:58:57,671 - Dumma polack! - H�ll tyst. 902 01:59:01,759 --> 01:59:03,088 Skynda dig. 903 01:59:42,841 --> 01:59:44,334 Nu! 904 02:00:01,442 --> 02:00:03,066 Ska vi meja ner dom? 905 02:01:09,090 --> 02:01:12,211 Bara jag kunde f�rst� det. Jag tror, det �r snuskigt. 906 02:02:56,152 --> 02:03:01,609 Vad g�r du? Franko och de andra �r fortfarande d�r nere. 907 02:03:41,696 --> 02:03:45,397 Vad fan g�r du? G�m dig. 908 02:05:14,953 --> 02:05:16,234 Wolfgang? 909 02:06:56,635 --> 02:07:02,304 Skrik... slyna. 910 02:07:07,812 --> 02:07:11,512 Skrik, slyna. 911 02:07:23,244 --> 02:07:25,569 Fruktan f�r invasionen eller passionen? 912 02:07:29,791 --> 02:07:30,906 Eller b�gge delar? 913 02:07:35,506 --> 02:07:36,751 Radiorummet. 914 02:08:32,143 --> 02:08:36,639 Alla �ver l�jtnants rang beger sig ned i skyddsrummet! 915 02:08:53,289 --> 02:08:56,076 Spr�ng det! 916 02:09:42,878 --> 02:09:45,548 - Vad h�nder? - H�ll k�ften! 917 02:11:00,204 --> 02:11:02,742 Det �r domedagen, syndare! 918 02:11:03,373 --> 02:11:07,371 Kom fritt fram. 919 02:11:12,424 --> 02:11:16,255 Kom ut... 920 02:13:17,294 --> 02:13:20,581 - Det hade ni inte f�rutsett. - Dom m�ste v�l andas, eller? 921 02:13:51,036 --> 02:13:54,820 - Har du granaterna? - Ja, sir. 922 02:13:55,499 --> 02:13:57,989 Nog till att spr�nga hela skiten i luften. 923 02:14:15,518 --> 02:14:17,676 Vad ska vi g�ra med dem? 924 02:14:19,105 --> 02:14:21,263 Befria fransm�nnen och skjut tyskarna. 925 02:14:23,818 --> 02:14:30,531 Franko, t�ck h�rnet. Dom �r nere i bunkern. Leta efter luftintag. 926 02:14:30,783 --> 02:14:34,650 - Kom hit med granaterna! - Jag g�r dit. 927 02:14:45,464 --> 02:14:46,838 H�r �r dom. 928 02:14:53,096 --> 02:14:54,590 Dit bort. 929 02:14:56,556 --> 02:14:58,099 Bowren, f� tag i Vladek. 930 02:15:01,144 --> 02:15:02,853 Var kom det ifr�n? 931 02:15:10,153 --> 02:15:14,566 Kom nu, Vladek, vi beh�ver dig! 932 02:15:18,453 --> 02:15:22,035 Franko, f�rs�k starta en av lastbilarna! 933 02:15:40,557 --> 02:15:44,389 Ta av locken p� de andra luftintagen. 934 02:15:49,566 --> 02:15:51,725 Du vet vad som ska g�ras. S�tt ig�ng! 935 02:16:04,456 --> 02:16:06,413 Stick, fransm�n! 936 02:16:27,812 --> 02:16:29,851 Jag klarar mig! 937 02:16:36,737 --> 02:16:39,406 G� upp och t�ck bron! 938 02:16:50,501 --> 02:16:51,745 Hj�lp Bowren! 939 02:17:16,526 --> 02:17:17,901 D�r kommer dom. 940 02:17:37,838 --> 02:17:39,747 Skynda er, Posey har s�llskap! 941 02:17:45,637 --> 02:17:48,009 F� nu startat en av lastbilarna! 942 02:17:57,816 --> 02:18:01,232 L�t s�kerhetssprinten sitta kvar! 943 02:18:28,637 --> 02:18:34,805 - Bowren, h�mta lite bensin! - Bensin, �r ni s�ker? 944 02:18:35,435 --> 02:18:37,974 Fr�ga Pinkley och Vladek? S�tt ig�ng! 945 02:18:40,482 --> 02:18:41,561 Ja, sir. 946 02:19:15,808 --> 02:19:17,966 Sawyer, Lever, t�ck bron! 947 02:19:18,311 --> 02:19:20,979 Det �r inte sant! Dom l�ser min sj�l sina bilar. 948 02:19:21,230 --> 02:19:22,689 Leta vidare! 949 02:20:23,999 --> 02:20:26,324 Kom nu, var sitter du? 950 02:20:44,393 --> 02:20:45,722 Nu sticker vi! 951 02:20:49,356 --> 02:20:52,358 Flytta dig! 952 02:20:53,152 --> 02:20:56,901 Wladislaw, ta bort Vladek. 953 02:21:33,941 --> 02:21:35,270 Mera ljus! 954 02:21:48,956 --> 02:21:55,124 Jefferson, sl�ng granaterna och spring utav helvete! 955 02:21:55,379 --> 02:21:57,206 Jag v�ntar p� dig vid bron. 956 02:22:02,970 --> 02:22:04,048 K�r! 957 02:22:41,799 --> 02:22:47,138 - Jefferson, s�tt ig�ng! - K�r, annars stryker vi med allihop. 958 02:23:12,871 --> 02:23:14,151 K�r! 959 02:23:19,377 --> 02:23:21,001 Dom klarar det aldrig. 960 02:23:22,171 --> 02:23:25,172 Vi tar en av b�tarna och sticker �t andra h�llet! 961 02:24:02,919 --> 02:24:04,876 Spr�ng den! 962 02:24:07,382 --> 02:24:10,631 Kom ih�g, tjugo sekunder! 963 02:24:18,558 --> 02:24:20,183 - Snabbare! - Kom igen! 964 02:24:20,435 --> 02:24:25,062 Snabbare, Jefferson! 965 02:24:25,315 --> 02:24:29,395 - Spring! - Skynda dig! 966 02:24:30,904 --> 02:24:35,317 - Kom nu! - Han klarar det aldrig. 967 02:25:30,962 --> 02:25:32,160 Starta. 968 02:25:33,548 --> 02:25:36,632 Den vill inte! 969 02:25:50,898 --> 02:25:52,142 Hoppa ombord! 970 02:26:41,822 --> 02:26:44,360 V�xla. 971 02:27:28,701 --> 02:27:34,904 - Vi klarade det! Dom idioterna. - H�ll k�ften och skjut! 972 02:27:45,634 --> 02:27:47,212 Major! 973 02:27:52,266 --> 02:27:55,266 Den mest objektiva rapporten om anfallet p� slottet n�ra Rennes 974 02:27:55,477 --> 02:28:00,055 var nog general Wordens. Han skriver f�ljande: 975 02:28:00,273 --> 02:28:05,897 Medlemmar av De 12 f�rd�mda m�n, som �verlevde operationen 976 02:28:06,112 --> 02:28:12,031 b�r �terg� till tj�nsten med deras tidigare rang. 977 02:28:12,451 --> 02:28:16,283 Och anh�riga till de omkomna ska underr�ttas om 978 02:28:16,497 --> 02:28:19,948 att de f�ll i strid. 979 02:28:20,334 --> 02:28:22,825 Ni gjorde ett snyggt jobb, major. 980 02:28:24,588 --> 02:28:28,585 - P� �terseende. - Bra jobbat, soldat. 981 02:28:28,800 --> 02:28:31,553 Vi beh�ver folk som er. 982 02:28:48,403 --> 02:28:51,937 Att d�da generaler b�rjar bli en vana f�r mig.81146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.