Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,145 --> 00:00:19,522
TARZ�N, FURIA SALVAJE
2
00:01:19,273 --> 00:01:22,318
Lo siento, Rokov, perdemos
demasiado tiempo cazando a diario.
3
00:01:22,516 --> 00:01:23,618
Estoy un poco harto.
4
00:01:23,719 --> 00:01:26,317
Vamos, Lord Greystoke...
�Estar en �frica y no cazar?
5
00:01:35,017 --> 00:01:36,421
Es su especialidad, milord.
6
00:01:38,220 --> 00:01:39,920
Su oportunidad de conseguir un trofeo.
7
00:01:40,921 --> 00:01:42,621
Ahora est� solo.
8
00:01:43,122 --> 00:01:44,522
Gracias, Sr. Rokov.
9
00:02:33,723 --> 00:02:35,523
�Edwards! �Uru!
10
00:02:36,823 --> 00:02:38,823
Los leones atacaron a
Greystoke; nos separamos.
11
00:02:38,824 --> 00:02:39,624
Pero... �c�mo?
12
00:02:39,724 --> 00:02:42,724
No te preocupes por eso.
Uru, buscadlos. Por el r�o, hacia el Este.
13
00:02:55,524 --> 00:02:57,024
Entonces, sabes que est� muerto.
14
00:02:57,725 --> 00:02:58,725
Desgraciadamente.
15
00:02:59,125 --> 00:03:02,425
Un hombre con una bala de rifle
desde 10 metros. Est� muerto.
16
00:03:05,626 --> 00:03:06,926
�Pero eso es asesinato!
17
00:03:08,427 --> 00:03:09,627
Ven conmigo.
18
00:03:24,228 --> 00:03:28,128
Diario, pasaporte, cartas,
informes, todo...
19
00:03:30,929 --> 00:03:32,929
�Es verdad!
�Un descubrimiento fabuloso!
20
00:03:32,930 --> 00:03:33,930
S�, s�...
21
00:03:34,331 --> 00:03:36,131
�Pero qu� haremos ahora sin Greystoke?
22
00:03:36,532 --> 00:03:39,232
Todo est� controlado, camarada.
Lo he planeado todo.
23
00:03:39,433 --> 00:03:41,833
Si, siempre lo has planeado todo muy bien.
24
00:03:42,334 --> 00:03:43,934
�Sientes remordimientos?
25
00:03:44,235 --> 00:03:46,735
Un hombre no traiciona a su pa�s
sin sentir remordimientos.
26
00:03:46,836 --> 00:03:48,236
Demasiado tarde para recrimin�rtelo.
27
00:03:48,337 --> 00:03:49,637
Hablar� con Randini.
28
00:04:01,737 --> 00:04:04,037
I-25 llamando a I-55. Randini.
Contesten, por favor.
29
00:04:07,038 --> 00:04:09,938
I-25 llamando a I-55. Randini.
Contesten. Cambio.
30
00:04:12,139 --> 00:04:14,539
Estamos en el exterior.
A 18 d�as de Randini.
31
00:04:15,140 --> 00:04:17,740
Cancelado el plan A.
Procedan con el plan B.
32
00:04:18,241 --> 00:04:21,041
Plan B.
Todo va seg�n lo previsto.
33
00:04:21,242 --> 00:04:23,942
Continuar� con el safari
hasta que encontremos a Tarz�n.
34
00:04:24,243 --> 00:04:25,543
Espero instrucciones.
35
00:04:26,244 --> 00:04:27,344
Cambio y corto.
36
00:04:27,436 --> 00:04:30,436
Rokov, no puedo seguir con esto
Yo... yo no puedo.
37
00:04:30,437 --> 00:04:33,137
Lo har�s, �me oyes?
Vas a seguir.
38
00:04:33,338 --> 00:04:35,838
Pero... �sin Greystoke?
Todo depend�a de �l.
39
00:04:36,039 --> 00:04:38,139
Greystoke era la raz�n de esta expedici�n.
40
00:04:38,140 --> 00:04:39,440
�l era el primo de Tarz�n.
41
00:04:39,441 --> 00:04:42,541
Querido Edwards, ahora
t� eres Lord Greystoke.
42
00:04:42,942 --> 00:04:45,742
De la burgues�a a la aristocracia
brit�nica de un salto.
43
00:04:46,443 --> 00:04:48,043
O deber�a decir... de un balazo.
44
00:04:48,744 --> 00:04:51,244
Rokov, yo... yo no puedo
soportar esto, no puedo.
45
00:04:51,645 --> 00:04:56,145
Milord, deja de lloriquear y prep�rate
para encontrar a tu primo Tarz�n.
46
00:09:50,045 --> 00:09:51,994
Me has... me has salvado, �verdad?
47
00:09:52,295 --> 00:09:53,995
Has arreglado muy bien todo aquel l�o.
48
00:09:54,296 --> 00:09:55,796
�C�mo es que chico blanco
estar con los Kawoni?
49
00:09:55,897 --> 00:09:57,597
Oh... he estado
por todas partes, supongo.
50
00:09:57,898 --> 00:10:03,198
Con los Kawoni, los Mambui,
los Kamba Massai y los Kikuyu.
51
00:10:03,699 --> 00:10:06,899
Pero ahora que nos hemos encontrado
y me has salvado...
52
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
como somos amigos, creo
que tal vez ahora....
53
00:10:09,101 --> 00:10:10,701
�D�nde estar tu padre, tu madre?
54
00:10:10,702 --> 00:10:12,202
Est�n muertos. Los dos.
55
00:10:14,803 --> 00:10:16,603
Tarz�n hu�rfano tambi�n.
56
00:10:17,204 --> 00:10:20,204
Los misioneros quer�an llevarme
a la misi�n, pero yo no quer�a ir.
57
00:10:20,705 --> 00:10:23,805
Eh... a ti te gusta vivir en la jungla, �no?
58
00:10:25,206 --> 00:10:26,706
�Quieres volver a la misi�n?
59
00:10:27,207 --> 00:10:29,207
- S�.
- Irte.
60
00:10:33,608 --> 00:10:34,679
�Irte!
61
00:10:45,980 --> 00:10:47,180
Chico...
62
00:10:49,781 --> 00:10:51,081
�Venir!
63
00:10:53,082 --> 00:10:54,282
�Cu�l ser nombre de chico?
64
00:10:54,283 --> 00:10:55,483
Joseph Martin.
65
00:10:57,684 --> 00:11:00,684
Chita, volver a casa. Decir a Jane que
Tarz�n llevar hu�rfano a la misi�n.
66
00:11:05,185 --> 00:11:06,585
Venir, Joseph Martin.
67
00:11:24,285 --> 00:11:25,585
Bien, Joey.
68
00:11:32,186 --> 00:11:33,686
Joey hacer buen truco.
69
00:11:34,187 --> 00:11:35,487
Tambi�n saber nadar.
70
00:11:35,788 --> 00:11:36,888
�D�nde aprender?
71
00:11:37,089 --> 00:11:38,289
Mi padre me ense��.
72
00:11:38,490 --> 00:11:39,690
�Ser tu padre hombre de la selva?
73
00:11:39,791 --> 00:11:41,491
No, era m�dico.
74
00:11:43,292 --> 00:11:44,392
Mi madre lo hizo.
75
00:11:45,493 --> 00:11:46,893
Trabaj�bamos para la Iglesia.
76
00:11:47,894 --> 00:11:50,394
No ten�amos ni siquiera un
jeep para visitar a las tribus.
77
00:11:53,295 --> 00:11:56,295
Una noche, est�bamos acampados
cerca de Mombasa.
78
00:11:56,496 --> 00:11:57,896
Yo estaba durmiendo.
79
00:11:58,797 --> 00:12:01,097
Entonces, o� unos terribles
rugidos y gritos.
80
00:12:01,898 --> 00:12:03,798
Los leones hab�an devorado a mi
madre y a mi padre.
81
00:12:06,299 --> 00:12:08,099
Los mataron, y yo iba a
morir de hambre.
82
00:12:13,800 --> 00:12:15,600
Joey hambriento. Comer ahora.
83
00:12:29,301 --> 00:12:31,201
Creo que voy a estornudar.
84
00:12:41,002 --> 00:12:42,202
�Salud!
85
00:12:56,403 --> 00:12:57,703
�Chita!
86
00:13:03,904 --> 00:13:05,304
Te entiendo.
87
00:13:06,205 --> 00:13:08,705
Nos sentaremos fuera a esperar, �no?
88
00:13:12,206 --> 00:13:15,006
Ojal� al final Tarz�n trajera
a ese hu�rfano aqu� tambi�n.
89
00:13:18,907 --> 00:13:20,407
Pero me gustar�a que se diese prisa.
90
00:13:20,708 --> 00:13:23,208
Entre t� y yo...
Echo de menos su compa��a.
91
00:13:24,607 --> 00:13:26,009
Seis d�as completos...
92
00:13:27,208 --> 00:13:29,211
...es mucho tiempo, Chita.
6922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.