All language subtitles for Suzy (1936) Jean Harlow, Cary Grant Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,399 --> 00:00:07,699 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:09,700 --> 00:01:12,300 Aqui est�, srta. Ruby E para voc� tamb�m, srta. Kane. 3 00:01:12,301 --> 00:01:14,601 Alguma para mim? Ah, sim, srta. Hinkley. 4 00:01:16,402 --> 00:01:20,002 Sentirei saudades suas s�bado que vem. E eu de voc�, srta. Maisie. 5 00:01:20,003 --> 00:01:22,103 S� que isso n�o vai fazer falta para voc�. Mas para mim vai. 6 00:01:22,104 --> 00:01:25,504 Mas n�o posso reclamar. Hoje em dia duas semanas de temporada j� � muito. 7 00:01:25,505 --> 00:01:28,405 Oi, Suzy, vamos nos vestir. 8 00:01:28,406 --> 00:01:29,706 J� vou, Maisie. 9 00:01:29,707 --> 00:01:33,907 Mas � todo seu cach�, Suzy. N�o posso aceitar. 10 00:01:33,908 --> 00:01:36,208 N�o se preocupe comigo. Louras nunca ficam duras. 11 00:01:36,209 --> 00:01:38,109 Sendo morena, voc� n�o entenderia mesmo. 12 00:01:38,110 --> 00:01:41,610 Raramente voc� ver� uma loura dura. Al�m disso, eu tenho um tio rico. 13 00:01:41,611 --> 00:01:44,411 Nunca me disse que tinha parentes em Londres. 14 00:01:44,412 --> 00:01:47,512 N�o tenho parentes em lugar algum. Mas tenho um tio rico. 15 00:01:47,613 --> 00:01:49,313 Agora toma isso. 16 00:01:49,314 --> 00:01:51,714 Oh, Suzy... obrigada. 17 00:01:52,795 --> 00:01:55,315 E a�, cora��o de m�e, ainda est� brincando de Papai Noel? 18 00:01:55,316 --> 00:01:57,016 N�o se preocupe comigo, reclamona. 19 00:01:57,017 --> 00:02:00,817 Ningu�m vai se preocupar com uma corista americana perdida em Londres. 20 00:02:00,917 --> 00:02:03,717 Mas uma corista americana... Dia de muito, v�spera de nada. 21 00:02:03,718 --> 00:02:06,118 Acha f�cil quatro shows por dia? 22 00:02:06,119 --> 00:02:10,119 Quantos acha que v�o ser na espelunca onde vai trabalhar em Paris? 23 00:02:10,520 --> 00:02:15,720 O exerc�cio estimula o apetite e a comida � gr�tis e gostosa. Cozinha francesa. 24 00:02:15,721 --> 00:02:18,821 Por que voc� n�o vem? Eu n�o. 25 00:02:18,822 --> 00:02:22,122 Por qu�? Digo se voc� prometer n�o rir de mim. 26 00:02:22,123 --> 00:02:23,823 Fala, eu prometo. 27 00:02:23,824 --> 00:02:27,324 Tudo bem. Estou lendo um livro. 28 00:02:28,325 --> 00:02:31,025 Vou descumprir a promessa. Ah, cala a boca. 29 00:02:31,026 --> 00:02:37,026 O autor diz que a for�a da aristocracia inglesa vem do sangue novo ao se casarem com plebeus. 30 00:02:37,087 --> 00:02:40,627 Espera a�! O que foi? 31 00:02:40,728 --> 00:02:43,228 Vai ficar em Londres s� para se casar? E por que n�o? 32 00:02:43,229 --> 00:02:45,429 Com um nobre? Hm-hmm. 33 00:02:45,830 --> 00:02:47,999 O autor deve saber do que fala. Afinal ele � ingl�s. 34 00:02:49,631 --> 00:02:51,431 Talvez ele tenha raz�o. 35 00:02:51,432 --> 00:02:56,332 Mas conhec�-los n�o � t�o f�cil. Ontem n�o consegui almo�ar com nenhum. 36 00:02:57,333 --> 00:03:00,533 Pois se est�o procurando sangue novo n�o me diga que n�o sabem onde encontrar. 37 00:03:00,534 --> 00:03:06,134 Ah, entendi. Espera que a nobreza corra atr�s de voc� e a arrebate. 38 00:03:06,135 --> 00:03:08,835 N�o � bem assim. Mas vou ficar de olho aberto. 39 00:03:08,936 --> 00:03:11,836 Talvez fa�a meus exerc�cios matinais em frente � C�mara dos Lordes. 40 00:03:11,837 --> 00:03:15,137 � assim que todas falam antes de se apaixonar pelo primeiro quiropodista. 41 00:03:15,138 --> 00:03:17,838 � t�o f�cil se apaixonar por um grande magnata quanto por um pequeno. 42 00:03:17,839 --> 00:03:20,839 Podemos nos apaixonar por quem nos decidirmos. 43 00:03:20,840 --> 00:03:24,340 Devia parar de ler esses livros. Mas n�o s�o os livros. Sou eu. 44 00:03:24,341 --> 00:03:26,841 Tudo o que eu j� fiz, fiz pensando. 45 00:03:26,842 --> 00:03:30,242 Isso n�o significa que n�o amarei o homem pelo qual me decida. 46 00:03:30,243 --> 00:03:35,143 Vou respeit�-lo e dedicar minha vida a ele. E vai ser um grande amor, n�o apenas um... um... 47 00:03:35,144 --> 00:03:38,444 Um capricho? Uma paix�o. 48 00:03:38,445 --> 00:03:41,845 Ah, bem, perd�o, Duquesa. Que tal jantarmos enquanto espera? 49 00:03:41,846 --> 00:03:46,846 Devia aceitar o trabalho em Paris comigo. L� tamb�m tem duques. 50 00:03:46,947 --> 00:03:50,647 Mas eu n�o falo franc�s. Posso dizer "Oui, monsieur" pra pergunta errada. 51 00:03:50,648 --> 00:03:53,548 Pode esperara at� dizerem "mangez". Isso significa "coma". 52 00:03:53,549 --> 00:03:57,949 Nem pensar, Maisie. Vou lutar nessa linha nem que leve o ver�o todo. 53 00:03:57,950 --> 00:04:01,150 Quem foi que disse isso? Dewey em Manila? N�o. Foi Napole�o em Waterloo. 54 00:04:01,151 --> 00:04:02,851 Quem quer que seja, falou certo. 55 00:04:02,852 --> 00:04:06,552 Eu dou um jeito. N�o sou de se jogar fora. 56 00:04:06,553 --> 00:04:11,553 Posso n�o cantar ou dan�ar t�o bem, mas sou bem engra�adinha quando quero. 57 00:04:11,554 --> 00:04:13,799 Bem, eu desisto. 58 00:04:15,500 --> 00:04:19,800 Mas boa sorte. E n�o se esque�a, se as coisas ficarem dif�ceis aqui... 59 00:04:19,801 --> 00:04:22,101 sabe onde me encontrar. 60 00:04:23,302 --> 00:04:28,902 E se n�o gostar do Caf� em Paris, volte logo. Em breve te escrevo dizendo onde estou me apresentando. 61 00:04:28,903 --> 00:04:30,803 Oh, Suzy... 62 00:04:35,704 --> 00:04:37,104 Ei, Maisie! 63 00:04:37,105 --> 00:04:41,105 Se enganou com Napole�o em Waterloo. Foi Washington em Gettysburg. 64 00:04:51,506 --> 00:04:53,006 Voc�, senhorita. Eu? 65 00:04:53,007 --> 00:04:54,707 Sim. Venha � frente, por favor. 66 00:04:55,608 --> 00:04:56,708 Me acompanhe. 67 00:04:56,709 --> 00:04:58,109 Podem descansar, garotas. 68 00:05:00,710 --> 00:05:06,210 Bem, mocinha, o emprego � seu. � verdade? Estava precisando muito. 69 00:05:06,411 --> 00:05:10,311 J� trabalhou como corista? Sim, mas n�o achei que fosse continuar. 70 00:05:10,312 --> 00:05:13,412 As circunst�ncias mudam todos os planos, n�o �? 71 00:05:13,413 --> 00:05:15,813 Ser� que me arranjaria umas falas no show? 72 00:05:16,314 --> 00:05:18,314 J� est� falando coisas legais agora. 73 00:05:18,515 --> 00:05:21,315 Isto �, me arranjaria um papel pequeno. 74 00:05:21,316 --> 00:05:24,016 Depende do papel que reservar para mim. 75 00:05:24,017 --> 00:05:26,217 A que horas devo me apresentar amanh�? 76 00:05:26,218 --> 00:05:29,118 Amanh�? Voc� jantar� comigo hoje � noite. 77 00:05:29,119 --> 00:05:32,419 Engana-se quanto ao jantar. Referia-me aos ensaios. 78 00:05:32,420 --> 00:05:35,220 Talvez voc� � que est� enganada quanto aos ensaios. 79 00:05:35,221 --> 00:05:38,621 Acho que o papel n�o tem seu perfil. 80 00:05:51,022 --> 00:05:55,922 Taxi? Acho melhor pegar um taxi se espera chegar em casa inteira. 81 00:05:55,923 --> 00:05:57,923 Por aqui, senhorita. 82 00:06:10,924 --> 00:06:12,824 Garotas como voc� n�o deviam estar na rua numa noite dessas. 83 00:06:12,825 --> 00:06:16,425 Machucou-se? N�o s� estou assustada. 84 00:06:16,426 --> 00:06:20,226 Eu sinto muito. N�o se preocupe, a culpa foi toda minha. 85 00:06:20,227 --> 00:06:24,627 Posso te dar uma carona? Podia me ajudar at� a cal�ada se n�o se importar. 86 00:06:24,628 --> 00:06:28,528 Posso te levar pra casa ou pra onde estiver indo. � o m�nimo que posso fazer depois de te atropelar. 87 00:06:28,529 --> 00:06:31,429 N�o foi culpa sua. Pois eu bem que tentei. 88 00:06:31,430 --> 00:06:36,530 Vamos l�, est� tarde demais para uma garota como voc� ficar andando por a� sozinha. 89 00:06:40,931 --> 00:06:42,331 Pra onde vamos? 90 00:06:43,932 --> 00:06:47,332 Moro no Hotel Milan. Hotel Milan, Knobby. 91 00:06:47,333 --> 00:06:48,433 Sim, milorde. 92 00:06:50,734 --> 00:06:54,234 Fica logo ali na esquina. N�o podia ser mais distante? 93 00:06:54,635 --> 00:06:57,235 Estava indo visitar uma amiga doente. 94 00:06:57,236 --> 00:06:58,999 Eu te levo l�. Onde ela mora? 95 00:06:59,000 --> 00:07:01,600 � muito longe, fica num bairro horr�vel. 96 00:07:01,601 --> 00:07:05,501 � uma corista, coitada. Costumava trabalhar numa das minhas companhias. 97 00:07:06,502 --> 00:07:09,002 Knobby, n�o vamos mais para o Milan, vamos para... 98 00:07:09,503 --> 00:07:12,603 10, Marley Lane. 10, Marley Lane. 99 00:07:12,604 --> 00:07:14,104 Sim, milorde. 100 00:07:15,005 --> 00:07:18,405 Ent�o voc� � uma atriz. Ah, sim. 101 00:07:18,406 --> 00:07:22,806 Mas o que � sucesso quando a vida pode ser t�o cruel? 102 00:07:22,807 --> 00:07:25,707 Est� pensando na sua amiga a corista, n�o �? 103 00:07:25,708 --> 00:07:29,308 Tenho que pensar. Ela me lembra a mim. 104 00:07:30,609 --> 00:07:32,509 Isto �, antes de eu fazer sucesso. 105 00:07:41,510 --> 00:07:44,510 Sim, � aqui. Muito obrigada. 106 00:07:44,611 --> 00:07:47,711 De nada. Espero atropel�-la de novo um dia desses. 107 00:07:47,712 --> 00:07:51,312 Que tal amanh�? Vamos ao Derby? Quer mesmo que eu v�? 108 00:07:51,313 --> 00:07:52,713 Te convidei, n�o foi? 109 00:07:52,814 --> 00:07:56,413 Mas se eu n�o tivesse ca�do diante do seu carro voc� n�o estaria me convidando. 110 00:07:56,414 --> 00:07:58,914 O azar seria meu. Te pego no seu hotel. 111 00:07:58,915 --> 00:08:02,515 N�o, acho que vou passar a noite com minha amiga... 112 00:08:02,516 --> 00:08:05,216 Melhor me pegar aqui. Muito bem, milady. 113 00:08:05,217 --> 00:08:06,617 Boa noite. Boa noite. 114 00:08:12,318 --> 00:08:15,618 Esqueci de perguntar seu nome. Esqueceu muitas coisas essa noite. 115 00:08:15,619 --> 00:08:20,219 Eu, por exemplo. Se o patr�o descobrir que estou usando seu carro vai ser um inferno. 116 00:08:34,620 --> 00:08:38,820 Ol�, que bom que voc� veio. Mas quero confessar uma coisa. 117 00:08:38,821 --> 00:08:42,121 N�o sou estrela, nem atriz, n�o arranjo emprego nem como corista... 118 00:08:42,122 --> 00:08:45,122 n�o moro no Hotel Milan, moro aqui nessa pens�o imunda. 119 00:08:45,123 --> 00:08:48,123 Suzy! Minha pens�o n�o � imunda. 120 00:08:48,124 --> 00:08:52,924 Me desculpe, Sra. Bradley. N�o repare, s� estava falando comigo mesma. 121 00:08:52,925 --> 00:08:57,725 Suzy, tenho m�s not�cias. Ele est� no meu p� de novo e terei que mand�-la embora. 122 00:08:57,726 --> 00:09:01,326 N�o se preocupe, Sra. Bradley, minha sorte mudou. Conseguiu emprego? 123 00:09:01,327 --> 00:09:03,727 N�o, mas conheci um pr�ncipe. Um pr�ncipe? 124 00:09:03,728 --> 00:09:06,328 Ou pelo menos um duque, sei l�. O chofer o chama de milorde. 125 00:09:06,329 --> 00:09:08,729 Lorde? Suzy, onde voc� o conheceu? 126 00:09:08,730 --> 00:09:12,330 Ele me atropelou ontem � noite num Rolls-Royce. 127 00:09:12,331 --> 00:09:14,731 E vai me levar ao Derby hoje. N�o � maravilhoso? 128 00:09:14,732 --> 00:09:17,832 � maravilhoso, sim, Mas n�o vejo como isso muda a situa��o. 129 00:09:17,833 --> 00:09:21,033 Peter insiste que eu pegue sua chave hoje. 130 00:09:21,034 --> 00:09:23,434 Vai me botar pra fora antes do casamento? 131 00:09:23,435 --> 00:09:26,335 Casamento? Suzy, vai se casar com esse homem? 132 00:09:26,336 --> 00:09:31,436 Pode ter certeza disso. Cansei de ficar na luta sozinha pelas ruas procurando empregos... 133 00:09:31,437 --> 00:09:33,037 e sendo insultada. Chega! 134 00:09:33,038 --> 00:09:36,038 Por mim, passaria o resto da vida andando naquele Rolls-Royce. 135 00:09:36,039 --> 00:09:39,939 Quando � que ele propos? Ainda n�o propos. Mas se o fizer direi sim. 136 00:09:39,940 --> 00:09:43,040 E se n�o fizer? N�o tem como. 137 00:09:43,041 --> 00:09:46,841 J� ensaiei tudo. Foi o que fiz a manh� toda em frente ao espelho. 138 00:09:46,842 --> 00:09:49,442 Al�m do mais, o Pr�ncipe Encantado sempre se apaixona pela Cinderela. 139 00:09:50,043 --> 00:09:52,843 Olha. Sente-se aqui. 140 00:09:53,544 --> 00:09:55,644 Voc� � ele. Sou quem? 141 00:09:55,645 --> 00:09:57,345 O homem com quem vou me casar. 142 00:09:58,346 --> 00:10:00,346 Como ele se chama, Suzy? Eu n�o... 143 00:10:00,347 --> 00:10:03,647 Imagina s�, eu n�o sei. 144 00:10:05,448 --> 00:10:08,748 Suzy, voc� � um doce de pessoa. 145 00:10:08,749 --> 00:10:11,349 Pena ter que ser t�o cruel com voc�. 146 00:10:11,350 --> 00:10:13,950 Me faz lembrar quando eu era mocinha. 147 00:10:13,951 --> 00:10:16,851 Espero que n�o cometa os mesmos erros, querida. 148 00:10:16,852 --> 00:10:19,552 � errado ajudar um lorde rico a propor? 149 00:10:19,553 --> 00:10:21,453 N�o, claro que n�o. 150 00:10:21,454 --> 00:10:24,554 Vamos, serei seu lorde. N�o pode rir. 151 00:10:24,555 --> 00:10:26,355 N�o, Suzy, claro que n�o. 152 00:10:26,356 --> 00:10:30,556 Adeus, Peter. N�o chame ele de Peter, Suzy. 153 00:10:30,557 --> 00:10:33,857 Tudo bem, mas n�o me interrompa, por favor, sen�o n�o consigo fazer o papel. 154 00:10:33,858 --> 00:10:35,558 Agora preciso entrar no clima de novo. 155 00:10:38,959 --> 00:10:43,159 Agora preciso ir. Detesto ter que ir. Voc� tem sido t�o gentil. 156 00:10:43,160 --> 00:10:47,360 Mas nunca mais voltarei a v�-lo. Devo perguntar por qu�, Suzy? 157 00:10:47,361 --> 00:10:48,861 N�o. Deixa pra l�. 158 00:10:49,862 --> 00:10:54,762 Vou voltar pra Am�rica. Um homem rico como voc� n�o vai se casar com uma pobre corista como eu. 159 00:10:54,763 --> 00:10:59,963 Uma �rf� que nunca teve pais que cuidassem dela, nem amigos para darem uma for�a. 160 00:11:02,064 --> 00:11:07,264 Sra. Bradley, s� estou fingindo. Pare de chorar. Estou tentando faz�-lo propor. 161 00:11:07,265 --> 00:11:13,265 Sinto tanta pena de voc�. Sei que tudo que falou a seu respeito � verdade. 162 00:11:13,266 --> 00:11:17,666 N�o diga, fui t�o convincente assim? Oh, Suzy... 163 00:11:17,667 --> 00:11:19,967 N�o vejo como ele poderia resistir. 164 00:11:19,968 --> 00:11:25,868 N�o vou me lembrar de palavra por palavra, mas a ideia � essa e quando chegar a hora certa... 165 00:11:25,869 --> 00:11:29,369 Escuta, Sra. Bradley! Meu amigo chegou! Oh, Suzy! 166 00:11:32,670 --> 00:11:35,170 Venha, milady, sua carruagem a espera. 167 00:11:37,371 --> 00:11:40,071 Esse � o Rolls-Royce, Suzy? �... 168 00:11:40,072 --> 00:11:45,472 Deve me achar uma louca, Sra. Bradley, mas ontem mesmo foi um Rolls-Royce e eu achei... 169 00:11:45,473 --> 00:11:53,073 Querida, que diferen�a faz um carro? V�, e se valer a pena, fa�a-o propor. 170 00:11:53,074 --> 00:11:58,774 Suzy, voc� tem que dar um jeito. Talvez n�o possa lhe ceder o quarto mais tarde. 171 00:11:58,775 --> 00:12:00,375 Eu entendo, meu bem. 172 00:12:01,076 --> 00:12:02,776 Bom dia. 173 00:12:02,777 --> 00:12:05,876 Nossa! Como toda flor voc� fica mais bonita � luz do dia. 174 00:12:05,877 --> 00:12:08,177 Conhe�a meu amigo, Knobby MacPherson. Knobby, apresento-lhe... 175 00:12:08,178 --> 00:12:10,478 Suzy Trent Suzy Trent, Knobby. 176 00:12:10,479 --> 00:12:13,479 Que tal me dizer o seu... Terry Moore, vamos, entre. 177 00:12:13,480 --> 00:12:18,280 Desculpe se n�o disse ontem, mas aquele Rolls-Royce n�o � meu. 178 00:12:18,281 --> 00:12:21,481 Deu pra perceber. Como vai sua amiga? 179 00:12:21,482 --> 00:12:24,382 Eu estou muito melhor hoje, obrigada. 180 00:12:24,383 --> 00:12:26,199 Bem, l� vamos n�s pras corridas. 181 00:12:40,384 --> 00:12:43,390 Ei, deixe alguma coisa pra depois. Boa sorte. 182 00:12:44,485 --> 00:12:48,385 Adoro o Derby... err "Darby". O que faremos agora, Sr. Moore? 183 00:12:48,386 --> 00:12:50,986 Agora pode me chamar de Terry. E depois? 184 00:12:50,987 --> 00:12:53,787 Depois os cavalos se alinham e n�s nos divertimos. 185 00:12:53,788 --> 00:12:57,888 Vou apostar 5 libras em Ragamuffin. Cinco libras? Vai comprar o cavalo? 186 00:12:57,889 --> 00:12:59,989 � poule de um e � certo ganhar. 187 00:12:59,990 --> 00:13:02,090 Quem disse? Conhe�o um cavalo que o conhece. 188 00:13:02,091 --> 00:13:05,391 N�o d� pra escolher um nome melhor que Ragamuffin? 189 00:13:05,392 --> 00:13:08,292 Um cavalo com t�tulo, �? Sei l�, "Rei dos Animais" ou algo assim. 190 00:13:08,293 --> 00:13:12,493 Ragamuffin � meio... Est� pensando no esporte dos reis. O le�o � o rei dos animais. 191 00:13:12,494 --> 00:13:14,194 Mas eles n�o v�o correr hoje. 192 00:13:14,195 --> 00:13:18,595 Olha um cavalo pra voc�: "Velo de Ouro". Poule de 20. Deve ter pelo menos tr�s pernas. 193 00:13:18,596 --> 00:13:21,596 Poule de 20 me parece melhor que poule de dois. 194 00:13:21,597 --> 00:13:25,097 Nunca veio a uma corrida? N�o, sou mais do tipo caseira. 195 00:13:25,098 --> 00:13:27,798 Tem certeza? Toda. � a primeira vez que meus p�s pisam numa. 196 00:13:27,799 --> 00:13:33,499 Isso � maravilhoso. Sorte de iniciante nunca falha. � s� voc� apostar no Ragamuffin por mim e estamos feitos. 197 00:13:33,500 --> 00:13:35,800 Faz isso pra mim? Claro, n�o tenho nada a perder. 198 00:13:35,801 --> 00:13:40,501 Ent�o aposte esta nota em Ragamuffin. Vai apostar cinco libras? 199 00:13:40,502 --> 00:13:44,402 Assim que pus os olhos nela sabia que ia me dar sorte. Nunca dei palpite em cavalo. 200 00:13:44,403 --> 00:13:46,103 Confio em voc�, Suzy. 201 00:13:46,104 --> 00:13:49,404 � como confiar uma alface a um coelho, mas posso tentar. 202 00:13:50,305 --> 00:13:52,105 Terry, voc� ficou louco? 203 00:13:55,206 --> 00:13:57,006 Terry, v�o dar a largada! 204 00:13:57,007 --> 00:14:00,807 Cad� a Suzy? Se for onde estou pensando, j� deve ter chegado a Liverpool. 205 00:14:00,808 --> 00:14:03,008 Olha ela a�. Vem, Suzy, j� vai come�ar. 206 00:14:03,009 --> 00:14:05,509 Apostou pra mim? � o que venho fazendo a vida toda. 207 00:14:05,510 --> 00:14:07,110 Assim � que se fala. Cad� o bilhete? Toma. 208 00:14:11,911 --> 00:14:14,811 Cad� o Ragamuffin? N�o consigo v�-lo. 209 00:14:14,812 --> 00:14:18,512 Tem certeza que ele largou? Pra que lado ele foi? 210 00:14:20,913 --> 00:14:23,813 Olha ele ali! Olha! Pergunta por que ele n�o mandou not�cias. 211 00:14:23,814 --> 00:14:26,414 Est� em quinto. Est� avan�ando. Vamos, Ragamuffin! 212 00:14:29,715 --> 00:14:35,115 Chegue em primeiro. Por favor! Se conseguir eu juro que nunca mais apostarei. 213 00:14:35,116 --> 00:14:38,399 A� sim o esporte dos reis j� era. Vamos, Ragamuffin! 214 00:14:43,100 --> 00:14:47,900 Est� em quarto. est� avan�ando. Que cavalo! Vamos, Ragamuffin, vamos! 215 00:15:03,301 --> 00:15:07,401 Ele... ele... N�o, n�o ganhou. 216 00:15:07,402 --> 00:15:10,102 Que azar. Velo de Ouro ganhou. 217 00:15:10,103 --> 00:15:13,203 Velo de Ouro? Sim, Velo de Ouro, o seu cavalo. 218 00:15:13,204 --> 00:15:16,404 Seu tamb�m. Olha o seu bilhete. 219 00:15:18,805 --> 00:15:23,005 Velo de Ouro poule de 20. Suzy, Suzy! 220 00:15:23,006 --> 00:15:27,606 Suzy! Ei, n�o apostei para nenhum sindicato. 221 00:15:29,007 --> 00:15:31,007 Vamos brindar. Sa�de. 222 00:15:31,008 --> 00:15:34,708 Ao meu maior dia de sorte. Pudera, cem libras. 223 00:15:34,709 --> 00:15:37,009 N�o foi isso que eu quis dizer. 224 00:15:37,010 --> 00:15:41,010 Gostei da sua apartamento, Terry. � isso que voc� come toda noite? 225 00:15:41,011 --> 00:15:44,611 � a primeira festa que dou. Pois est� um sucesso para essa �poca do ano. 226 00:15:44,612 --> 00:15:48,712 Temos um discurso a fazer. Pois que seja bom, bom e curto. 227 00:15:48,713 --> 00:15:51,813 Knobby e eu decidimos que voc� � nosso talism�. 228 00:15:52,514 --> 00:15:53,914 Ent�o... 229 00:15:55,000 --> 00:15:57,215 queremos que voc� fique aqui por uns tempos. 230 00:15:57,216 --> 00:16:02,316 Mas, Sr. Moore, mal nos conhecemos. O que diria minha av� na Pennsilv�nia? 231 00:16:02,317 --> 00:16:06,417 N�o me entenda mal. Seria s� at� as coisas melhorarem e... 232 00:16:06,418 --> 00:16:09,918 Voc� dormiria no quarto e eu aqui. 233 00:16:09,919 --> 00:16:15,319 Tamb�m poderia ficar com o Knobby. �. Eu j� sofro de ins�nia mesmo. 234 00:16:15,320 --> 00:16:21,920 N�o precisa. J� reservei um banco no parque. Teria que cancelar a reserva, mas... 235 00:16:21,921 --> 00:16:24,821 Gostaria que aceitasse. Aceita? 236 00:16:24,822 --> 00:16:26,622 Voc� � um amor, Terry. 237 00:16:26,623 --> 00:16:30,323 Mas isso de ser mais barato morar juntos s� funciona nos livros. 238 00:16:30,324 --> 00:16:33,224 E os dinheiro que voc� ganhou hoje n�o vai durar pra sempre. 239 00:16:33,225 --> 00:16:35,725 N�o tem problema. Meu emprego me paga toda semana. 240 00:16:35,726 --> 00:16:38,726 Sou podre de rico. J� economizei 400 libras. 241 00:16:38,727 --> 00:16:40,927 Quatrocentas libras em d�lar d�.... 242 00:16:40,928 --> 00:16:42,228 S�o dois mil d�lares. 243 00:16:42,229 --> 00:16:44,229 D� pra comer durante anos. 244 00:16:44,230 --> 00:16:46,230 Estou economizando at� terminar minha inven��o. 245 00:16:46,231 --> 00:16:49,831 Ele trabalha nela de noite l� na f�brica. � um estabilizador. 246 00:16:49,832 --> 00:16:53,432 Sabe o que � um estabilizador? Tem a ver com cavalos, n�o? 247 00:16:53,433 --> 00:16:56,033 N�o exatamente. � para avi�es. 248 00:16:56,034 --> 00:16:59,234 Devia ir l� na f�brica um dia desses. � muito importante para ele. 249 00:16:59,235 --> 00:17:03,535 Ele precisa juntar quinhentas libras. Estabilizadores vestem casacos de pele? 250 00:17:03,536 --> 00:17:07,436 Custa muito para coloc�-lo no mercado. Depois fica-se rico. 251 00:17:07,437 --> 00:17:09,437 Que legal. Quando � que come�a? 252 00:17:09,438 --> 00:17:13,038 Em breve. Essa � uma das raz�es por que quero que fique aqui. 253 00:17:13,039 --> 00:17:16,039 Voc� me d� sorte. Uma das raz�es? 254 00:17:17,040 --> 00:17:21,640 Outra hora te conto a outra. Acho que est� na hora de ir. 255 00:17:22,741 --> 00:17:24,641 N�o! N�o, n�o. 256 00:17:41,442 --> 00:17:43,142 Se machucou? N�o. 257 00:17:43,643 --> 00:17:45,043 O que aconteceu? 258 00:17:45,044 --> 00:17:48,144 Vi um rato. Ele te viu roubando aquele peda�o de queijo? 259 00:17:48,145 --> 00:17:49,845 Viu. E me olhou atravessado. 260 00:17:49,846 --> 00:17:51,846 Se incomoda de me ajudar a levantar? 261 00:17:51,847 --> 00:17:55,147 N�o sei. Est� t�o bonita a� em baixo que acho que vou deix�-la assim. 262 00:17:55,148 --> 00:17:59,748 Por sinal, voc� tem ca�do � be�a ultimamente. Primeiro na frente do carro e agora do arm�rio. 263 00:18:02,249 --> 00:18:05,549 Acho que tamb�m estou dando umas ca�das, se � que me entende. 264 00:18:05,550 --> 00:18:09,750 Por acaso seria por mim? N�o, estava falando do rato. 265 00:18:09,751 --> 00:18:12,551 O que est� fazendo aqui de madrugada acordando as pessoas? 266 00:18:12,552 --> 00:18:14,852 Estou com fome. Mas comeu o dia todo. 267 00:18:14,853 --> 00:18:16,453 Mas com uma atraso de tr�s semanas. 268 00:18:16,454 --> 00:18:18,254 Senta a�. 269 00:18:18,255 --> 00:18:22,555 O que est� servindo? Gosta de cebola? 270 00:18:22,556 --> 00:18:25,956 Cebola para dois � uma del�cia. Para um � um perigo. 271 00:18:25,957 --> 00:18:29,857 O que mais tem a�? Bem, temos presunto, salsichas e queijo... 272 00:18:29,858 --> 00:18:31,658 Que tal um pouco de leite? 273 00:18:35,059 --> 00:18:38,159 Suzy, mudei de ideia. Tenho que ir. Por qu�? 274 00:18:38,160 --> 00:18:41,160 J� te disseram como voc� � bonita? N�o... 275 00:18:41,161 --> 00:18:43,061 Ent�o � porque nunca te viram nos meu pijama. 276 00:18:43,062 --> 00:18:47,362 Preciso falar com o Knobby. Vai acord�-lo a essa hora? 277 00:18:47,363 --> 00:18:52,363 Acabei de me lembrar... bem, preciso falar com ele. Acabe de comer a�. 278 00:18:53,464 --> 00:18:57,364 A prop�sito, paguei seus atrasados � senhoria. Ela ficar� feliz de rev�-la. 279 00:18:57,365 --> 00:18:59,965 N�o devia ter feito isso. Claro que devia. 280 00:19:00,006 --> 00:19:02,566 Foi s� parte do que ganhamos. Por direito era tudo seu. 281 00:19:02,567 --> 00:19:03,999 Voc� � um amor. 282 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 SCHMIDT E CIA BOT�ES E CRACH�S MILITARES 283 00:19:18,001 --> 00:19:21,301 Est� ocupado, hein? O que � isso aqui? 284 00:19:21,302 --> 00:19:24,402 Essa � a parte mais importante do estabilizador. 285 00:19:24,403 --> 00:19:26,703 Bonitinho. 286 00:19:31,204 --> 00:19:33,804 Perfume bom esse que est� usando. Gostou? 287 00:19:33,805 --> 00:19:36,905 � �timo. Essa pe�a aqui � bem interessante. 288 00:19:36,906 --> 00:19:39,206 Deixe ver. Para que serve? 289 00:19:39,207 --> 00:19:42,607 Fica meio dif�cil explicar, a menos que j� tenha andado de avi�o. 290 00:19:42,608 --> 00:19:44,708 J� andou? N�o, nunca. 291 00:19:44,709 --> 00:19:47,909 Acha que teria medo? N�o se voc� estivesse comigo, Terry. 292 00:19:47,910 --> 00:19:50,910 Tenho um amigo que me deixa pilotar seu avi�o ocasionalmente. 293 00:19:50,911 --> 00:19:52,411 Te levo semana que vem. 294 00:19:52,412 --> 00:19:54,512 N�o estarei aqui semana que vem. 295 00:19:54,513 --> 00:19:57,313 N�o? Onde vai estar? 296 00:19:57,314 --> 00:19:59,214 Voltando pra Am�rica. 297 00:19:59,215 --> 00:20:03,115 Mas Suzy, voc� n�o pode ir. Eu preciso, tenho que voltar. 298 00:20:03,116 --> 00:20:07,516 N�o quero voltar agora, mas sou pouco conhecida aqui e tem sido dif�cil para mim. 299 00:20:07,517 --> 00:20:11,417 Se tivesse dado ouvidos �queles rica�os meu nome hoje estaria brilhando. 300 00:20:11,418 --> 00:20:14,818 Brilhando? Sim, tipo Hamlet e todos os grandes atores. 301 00:20:14,819 --> 00:20:20,019 Mas eu tenho que ir. Cada dia que passa fica mais dif�cil para mim. 302 00:20:22,420 --> 00:20:25,320 Suzy, est� com cara de quem vai chorar. 303 00:20:25,321 --> 00:20:28,421 N�o quero que pense que sou sentimentaloide, mas n�o d� pra controlar. 304 00:20:28,422 --> 00:20:30,922 Quando te conheci n�o imaginei que eu fosse... 305 00:20:30,923 --> 00:20:33,323 Vou sempre me lembrar de voc� e... e... 306 00:20:33,324 --> 00:20:34,924 Suzy, casa-se comigo? 307 00:20:34,925 --> 00:20:38,725 Olha, h� dias estou carregando essa licen�a de casamento. 308 00:20:40,426 --> 00:20:44,526 Oh, Suzy, voc� n�o vai se arrepender. A raz�o da minha vida sempre ser� te fazer feliz. 309 00:20:44,527 --> 00:20:48,427 N�o sei o que fiz para te merecer. 310 00:20:48,428 --> 00:20:50,128 Mas se pudesse apenas... 311 00:20:50,129 --> 00:20:53,129 Por favor, Terry... O que foi, querida? 312 00:20:54,430 --> 00:20:56,730 � uma tenta��o enorme dizer sim. 313 00:20:57,431 --> 00:20:58,931 Mas n�o seria porque te amo... 314 00:20:59,332 --> 00:21:04,232 e sim porque estou sozinha, sem dinheiro, numa cidade estranha e sem ter onde dormir se voc� n�o tivesse quitado meu aluguel. 315 00:21:04,233 --> 00:21:06,953 Nem comer decentemente eu teria se n�o fosse por voc�. 316 00:21:06,954 --> 00:21:09,754 Voc� merece mais que isso. Mas isso � problema meu. 317 00:21:09,755 --> 00:21:14,955 Tudo bem que se sentisse assim quando nos conhecemos. Mas agora � diferente. 318 00:21:15,556 --> 00:21:19,556 Talvez ache que estou me vangloriando. Acho voc� maravilhoso. 319 00:21:19,557 --> 00:21:22,757 Gosto muito de voc�. Ent�o, Suzy... 320 00:21:22,758 --> 00:21:25,558 Quem est� a�? � a Sra. Schmidt. Esconda-se na minha sala. 321 00:21:29,259 --> 00:21:30,759 Quem est� a�? 322 00:21:30,760 --> 00:21:35,560 O que est� fazendo na minha oficina de madrugada? 323 00:21:35,561 --> 00:21:38,761 Trabalhando numa inven��o minha, Sra. Schmidt. � uma... 324 00:21:38,762 --> 00:21:42,362 Trabalha na sua inven��o usando minha luz, minha energia e minhas m�quinas? 325 00:21:42,363 --> 00:21:45,063 Mas � no meu tempo. Veja bem, eu achei que... 326 00:21:45,064 --> 00:21:46,964 Achou, mas agora quem acha sou eu. 327 00:21:46,965 --> 00:21:51,465 Pode ir embora e n�o volte. Muito bem, ent�o. 328 00:21:51,466 --> 00:21:54,166 Pode sair, j�! Sim, mas essas ferramentas me pertencem. 329 00:21:54,167 --> 00:21:55,367 Pode peg�-los amanh�. Saia! 330 00:21:55,368 --> 00:21:58,968 Tudo bem, tudo bem. S� vou pegar minhas coisas na sala. 331 00:21:58,969 --> 00:22:00,269 Amanh�! Pode sair, por aqui. 332 00:22:00,270 --> 00:22:02,990 Muito bem. 333 00:22:30,891 --> 00:22:33,691 Boa noite, senhora. Boa noite. 334 00:22:33,692 --> 00:22:35,092 Boa noite. Boa noite. 335 00:22:35,093 --> 00:22:37,393 Me desculpe, mas havia algu�m a� fora? 336 00:22:37,394 --> 00:22:41,294 Ningu�m. Por que pergunta? Algu�m sabe que v�nhamos? 337 00:22:41,495 --> 00:22:43,895 N�o. Mas todo cuidado � pouco. 338 00:22:43,896 --> 00:22:45,396 Entrem, por favor. 339 00:22:57,197 --> 00:22:59,797 Quem eram? N�o sei, n�o deu pra ver. 340 00:22:59,798 --> 00:23:03,198 Que mulher bonita. E que casaco de peles e colar de p�rolas... 341 00:23:03,199 --> 00:23:06,399 Parecia uma duquesa. O que ser� que est� acontecendo aqui? 342 00:23:06,400 --> 00:23:10,100 Olha, saia de mansinho e me espere l� fora no carro. Mas... 343 00:23:10,101 --> 00:23:13,001 Vai, a velha est� aprontando alguma. Quero ver do que se trata. 344 00:23:19,802 --> 00:23:22,602 Est� tudo em ordem. Mas temos que nos precaver. 345 00:23:22,603 --> 00:23:26,103 Estas s�o as �ltimas cartas. Tome. 346 00:23:27,904 --> 00:23:28,904 O que � isso? 347 00:23:32,005 --> 00:23:34,505 Disse para ir embora. O que est� fazendo aqui? 348 00:23:34,506 --> 00:23:38,206 S� queria me despedir do lugar. Sou meio sentimental. 349 00:23:38,207 --> 00:23:40,407 Nunca me disse que entendia alem�o. 350 00:23:40,408 --> 00:23:44,908 Nunca me perguntou. Bem, acabamos de receber um pedido grande. 351 00:23:44,909 --> 00:23:47,409 � uma noite de sorte. N�o para mim. 352 00:23:47,410 --> 00:23:51,810 Esqueceu que perdi meu emprego? Seu tolo. Me levou muito a s�rio. 353 00:23:51,811 --> 00:23:57,011 S� estava brincando. Faz tempo que penso em lhe dar um aumento. 354 00:23:57,012 --> 00:24:01,612 Quem sabe o torno gerente? Amanh� conversaremos, hein? 355 00:24:01,613 --> 00:24:04,213 Claro. Em alem�o. 356 00:24:11,014 --> 00:24:13,514 O que aconteceu? Suzy, esta � minha noite de sorte. 357 00:24:13,515 --> 00:24:17,215 Uma olhada pela basculante, dois minutos de conversa e me tornei gerente da f�brica. 358 00:24:17,216 --> 00:24:19,216 Olhada pela basculante? O que estava acontecendo? 359 00:24:19,217 --> 00:24:23,617 Alguma negociata. Provavelmente trapaceando algum s�cio. Deve estar achando que eu ouvi. 360 00:24:23,618 --> 00:24:26,318 Mas o que estavam falando? N�o sei. Falavam em alem�o. 361 00:24:26,319 --> 00:24:30,319 Pra mim � como grego. Pra mim tamb�m. De alem�o s� entendo "Ich liebe dich." 362 00:24:31,820 --> 00:24:34,720 Ah, Suzy, isso soa bem at� em alem�o. 363 00:24:34,721 --> 00:24:36,421 Ich liebe dich. 364 00:24:36,422 --> 00:24:39,622 Diga que se casa comigo. Terry, eu j� disse que... 365 00:24:39,623 --> 00:24:42,323 � s� dizer sim e nada me far� parar. 366 00:24:42,324 --> 00:24:45,324 J� sou gerente. Em breve talvez seja dono da f�brica. 367 00:24:45,325 --> 00:24:49,625 E quando comprarem meu estabilizador posso me tornar o homem mais famoso da Inglaterra. 368 00:24:49,926 --> 00:24:51,826 Do Imp�rio Brit�nico. 369 00:24:51,827 --> 00:24:53,527 Do mundo inteiro! 370 00:24:53,528 --> 00:24:57,628 Isso � muito ch�o. N�o tem medo de ficar tonto? N�o se voc� estiver comigo. 371 00:24:57,629 --> 00:25:00,329 Terry, voc� � maluco. Ningu�m � perfeito. 372 00:25:00,330 --> 00:25:03,530 Eu seria, se ficar com voc�. Isso � um sim? 373 00:25:05,831 --> 00:25:08,431 Tome. 39, Islington Street. 374 00:25:18,332 --> 00:25:20,732 Me d� um beijo, Sra. Moore. Aqui na rua? 375 00:25:21,933 --> 00:25:25,333 S� para as mo�as do bairro pararem de me perseguir. 376 00:25:25,334 --> 00:25:27,034 Deixa elas comigo. 377 00:25:39,235 --> 00:25:44,435 Apresse-se, Sra. Moore. Temos uma longa viagem � frente. Pois sente-se e leia um bom livro, s� vou levar 5 minutos. 378 00:25:44,436 --> 00:25:46,236 Vai levar o qu�? A mob�lia? 379 00:25:53,437 --> 00:25:56,237 Para o seu enxoval. Terry... 380 00:25:56,238 --> 00:25:59,938 � parte do dinheiro da corrida. Toda noiva precisa de um enxoval. 381 00:26:00,339 --> 00:26:05,339 E tem mais. Tamb�m leva as joias de fam�lia. 382 00:26:09,040 --> 00:26:11,940 Com todo o meu amor. 383 00:26:11,941 --> 00:26:14,741 Presente do meu pai pra minha m�e no dia em que se casaram. 384 00:26:17,242 --> 00:26:21,442 Devia se envergonhar. N�o pense que n�o estou. 385 00:26:28,243 --> 00:26:29,443 Terry, olha! 386 00:26:34,544 --> 00:26:36,544 Terry! Terry! 387 00:26:38,445 --> 00:26:42,845 Voc�! Voc� o matou. Charlie, chame a pol�cia, r�pido! 388 00:26:42,846 --> 00:26:45,646 Pol�cia! Pol�cia! 389 00:27:00,147 --> 00:27:03,547 Estou dizendo. Foi ela. Eu vi com meus pr�prios olhos. 390 00:27:13,148 --> 00:27:15,048 Eu vi, seu guarda. 391 00:27:15,049 --> 00:27:16,949 � esse o quarto? Sim. 392 00:27:16,950 --> 00:27:18,350 Abra essa porta! 393 00:27:20,651 --> 00:27:22,251 Abra imediatamente! 394 00:27:28,352 --> 00:27:30,552 Ela estava bem aqui. 395 00:27:38,353 --> 00:27:40,653 Est� morto? N�o, ele vai viver. 396 00:27:40,654 --> 00:27:43,154 Bartley, leve-o para o hospital imediatamente. A ferida � muito grave. 397 00:27:43,155 --> 00:27:45,755 Me ajudem aqui. Eis o meu boletim, senhor. 398 00:27:54,656 --> 00:27:57,656 ARQUIDUQUE ASSASSINADO EM SARAJEVO. 399 00:28:10,057 --> 00:28:13,757 Suzy, n�o fique assim. A culpa n�o foi sua, foi? 400 00:28:13,758 --> 00:28:17,158 N�o, mas n�o devia ter fugido. N�o sei por que fui fazer isso, mas... 401 00:28:17,159 --> 00:28:18,659 acho que fiquei em p�nico. 402 00:28:18,660 --> 00:28:23,260 Devia ter ficado. Claro, pra pol�cia te prender por assassinato. 403 00:28:23,261 --> 00:28:24,961 Oh, Maisie. Toma! 404 00:28:24,962 --> 00:28:30,362 Suzy, voc� est� falando a verdade, n�o �? N�o deu uma de louca e atirou no cara, atirou? 405 00:28:30,363 --> 00:28:32,363 Maisie, acha que... Claro que n�o! 406 00:28:32,364 --> 00:28:36,564 Mas � disso que v�o te acusar em Londres. Ent�o pare de se culpar por ter fugido. 407 00:28:36,565 --> 00:28:39,265 Al�m disso, o que poderia fazer se j� estava mor... 408 00:28:39,266 --> 00:28:43,966 S� o conhecia h� duas semanas. N�o podia estar apaixonada. 409 00:28:43,967 --> 00:28:45,767 Me casei com ele. E da�? 410 00:28:45,768 --> 00:28:49,568 J� me casei numa cidadezinha em South Dakota. Mas isso n�o significa que amava o cara. 411 00:28:49,569 --> 00:28:51,169 Mas eu amava, Maisie. 412 00:28:51,170 --> 00:28:54,070 Quer dizer que se apaixonou mesmo por um capataz de f�brica? 413 00:28:54,071 --> 00:28:59,271 Voc�, que queria a nobreza a seus p�s? Maisie, para com isso. 414 00:28:59,272 --> 00:29:03,072 Ei, pelo visto o amava mesmo. 415 00:29:03,073 --> 00:29:06,673 Amava sim. Talvez n�o fosse o tipo de homem de que eu sempre falava, 416 00:29:06,674 --> 00:29:08,874 mas era um cavalheiro, Maisie. 417 00:29:08,875 --> 00:29:11,775 Suzy, querida, n�o quero te magoar. 418 00:29:11,776 --> 00:29:14,076 � s� pra fazer voc� sair dessa. 419 00:29:14,077 --> 00:29:17,377 Nunca vou esquec�-lo. E nunca me perdoarei por ter fugido, 420 00:29:17,378 --> 00:29:21,478 mas me senti t�o s� e assustada que tive que te procurar. 421 00:29:21,479 --> 00:29:24,979 N�o devia ter deixado voc� ficar l�. E pode ter certeza, isso nunca vai acontecer de novo. 422 00:29:24,980 --> 00:29:29,180 Vamos voltar pra Am�rica. Por enquanto vou te arranjar um emprego onde trabalho. 423 00:29:29,181 --> 00:29:32,181 � uma espelunca. Mas o que conta � a resist�ncia, n�o o talento. 424 00:29:32,182 --> 00:29:35,482 Mas vamos lutar nessa linha at� juntarmos dinheiro pra voltar pra casa. 425 00:29:35,483 --> 00:29:40,683 A prop�sito, um franc�s me disse que n�o foi Washington em Gettysburg quem disse isso. 426 00:29:40,684 --> 00:29:42,684 Foi Grant em Richfield. 427 00:29:43,685 --> 00:29:46,285 Maisie, quem �? Eles vieram aqui. 428 00:29:47,086 --> 00:29:51,186 Maisie, n�o abra a porta. Est�o atr�s de mim. 429 00:29:51,187 --> 00:29:54,087 � a guerra! Guerra! 430 00:29:54,088 --> 00:29:55,088 Guerra? 431 00:30:09,489 --> 00:30:11,389 ORDEM DE MOBILIZA��O GERAL. 432 00:30:40,690 --> 00:30:43,890 Vamos, fa�am-no entrar. 433 00:30:43,891 --> 00:30:46,191 Te seguiu at� aqui, agora deixe ele entrar. 434 00:30:46,192 --> 00:30:47,992 Senhores, por favor, fechem a porta. 435 00:30:47,993 --> 00:30:49,693 Podemos ser presos se virem as luzes. 436 00:30:53,394 --> 00:30:55,894 Ora, Gaston, isso s�o modos? 437 00:30:55,895 --> 00:30:59,495 Sr. Charville! O senhor � sempre bem-vindo, mas o bode tem que sair. 438 00:30:59,496 --> 00:31:03,896 Mr. Pollock, do bode se encarrega o senhor. Gaston ficou muito apegado a mim. 439 00:31:03,897 --> 00:31:07,397 Gaston, tem que sair daqui. Isso aqui � um Caf� de respeito. 440 00:31:09,598 --> 00:31:14,598 Gaston � um bode de respeito. Sr. Charville, pela minha reputa��o, pela sua... 441 00:31:14,599 --> 00:31:17,899 Seu nome ilustre, seus atos de bravura no ar... 442 00:31:17,900 --> 00:31:20,300 a grande estima que a Fran�a tem pelo senhor. 443 00:31:20,301 --> 00:31:25,501 Por favor, tire esse bode daqui! Ora, mas Gaston agora se apegou ao senhor. 444 00:31:25,502 --> 00:31:29,302 Nem � de se admirar, voc�s t�m algo em comum. 445 00:31:29,303 --> 00:31:33,103 Louis, tire esse bode daqui. Fa�a alguma coisa. Sim, Louis, fa�a alguma coisa. 446 00:31:35,004 --> 00:31:36,704 Gaston! Gaston! 447 00:31:39,505 --> 00:31:41,105 Obrigado, Louis, obrigado. 448 00:31:51,406 --> 00:31:54,606 S� com um canh�o esse soldado conseguiria fazer mais barulho. 449 00:31:54,607 --> 00:31:55,997 Vou mandar ele se acalmar. 450 00:31:55,998 --> 00:31:59,898 N�o, � o famoso aviador, Andr� Charville. J� abateu 14 avi�es. 451 00:31:59,899 --> 00:32:02,199 Ent�o vamos continuar, Pop. 452 00:32:09,500 --> 00:32:12,000 Bonita a mo�a cantando. � loura ou morena? 453 00:32:12,001 --> 00:32:14,101 Loura. Gorda ou magra? 454 00:32:14,102 --> 00:32:16,002 Ambos, nos lugares certos. 455 00:32:21,203 --> 00:32:23,003 N�o deixe ele te fazer de boba, Suzy. 456 00:32:23,004 --> 00:32:26,604 Vire-se que ela est� bem atr�s de voc�. N�o, vai atrapalhar minha bebida. 457 00:32:26,605 --> 00:32:31,305 Daqui a pouco tiro ela pra dan�ar. Eu tiro primeiro. 458 00:32:31,406 --> 00:32:34,006 Vamos ser justos. Apostemos. Aposta feita. 459 00:32:37,204 --> 00:32:38,504 Cara. Coroa. 460 00:32:38,505 --> 00:32:41,105 Ela � muito bonita? Eu disse que era. 461 00:32:41,106 --> 00:32:42,306 Olhe de novo. 462 00:32:42,607 --> 00:32:44,307 Uh-l�-l�-l�! 463 00:32:48,708 --> 00:32:50,808 Disse que era loura? Sim, sim. 464 00:32:50,809 --> 00:32:52,409 Pras louras eu sempre uso ouro. 465 00:32:59,510 --> 00:33:01,310 Leve na esportiva... 466 00:33:02,511 --> 00:33:04,811 Ela s� faz cantar? 467 00:33:06,612 --> 00:33:07,812 Ei! 468 00:33:07,813 --> 00:33:13,713 "Ser� que lembrei de dizer que te amava?" 469 00:33:13,714 --> 00:33:21,814 "E de pedir que fosse meu para sempre." 470 00:33:23,015 --> 00:33:25,215 Lindo, lindo! Como pode saber se nem ouviu? 471 00:33:25,216 --> 00:33:27,816 Mademoiselle, ouvi tudo. Deixe-me convenc�-la. 472 00:33:28,617 --> 00:33:30,817 Sente-se. Toquem de novo. 473 00:33:31,218 --> 00:33:33,000 Seja a plateia. 474 00:33:35,201 --> 00:33:39,401 Ser� que lembrei de dizer que voc� � ador�vel? 475 00:33:40,202 --> 00:33:42,302 Voc� � tudo que eu quero que seja. 476 00:33:44,803 --> 00:33:49,103 Seus olhos s�o lindos, incompar�veis... 477 00:33:50,304 --> 00:33:52,804 Especialmente quando olham para mim. 478 00:33:56,205 --> 00:33:58,905 N�o tenho palavras para dizer como voc� � maravilhosa. 479 00:33:59,506 --> 00:34:04,806 O que sei dizer � que voc� �, e muito. 480 00:34:06,207 --> 00:34:10,507 Comecei a me apaixonar assim que a vi. 481 00:34:10,508 --> 00:34:15,708 Acredite, te adoro, ch�rie! 482 00:34:17,709 --> 00:34:20,309 Ele s� faz cantar? 483 00:34:20,310 --> 00:34:21,810 Pelo menos provei que ouvi. 484 00:34:21,811 --> 00:34:24,711 A melodia sim. Algum problema com a letra? 485 00:34:24,712 --> 00:34:27,800 Bem, n�o combinavam. Algumas at� que n�o foram mal. 486 00:34:27,801 --> 00:34:32,601 Como "apaixonar", "ador�vel" e "maravilhosa". Palavras legais, embora n�o rimassem. 487 00:34:32,603 --> 00:34:35,603 Quanto mais olho pra voc� mais certeza tenho de que consigo faz�-las rimar. 488 00:34:36,904 --> 00:34:41,204 Eu juro. Toda noite eu venho aqui s� para ouvi-la, v�-la, ador�-la. 489 00:34:41,205 --> 00:34:44,605 Tamb�m juro que toda noite eu te procuro, te espero e anseio que venha... 490 00:34:44,606 --> 00:34:46,506 mas voc� nunca veio. 491 00:34:47,407 --> 00:34:49,907 Mas isso foi ontem. O que conta � amanh�... 492 00:34:49,908 --> 00:34:51,808 ou melhor, esta noite. 493 00:34:52,909 --> 00:34:56,409 De agora em diante estarei aqui sempre. E a guerra, que fim vai levar? 494 00:34:56,410 --> 00:34:58,510 Acho que vai ter que se virar sem mim. 495 00:34:58,511 --> 00:35:01,111 Agora estou �s suas ordens. Por quanto tempo? 496 00:35:01,112 --> 00:35:04,912 Pra toda a vida. Morreria por voc�. Ah, n�o! Deixa que eu morro por voc�. 497 00:35:04,913 --> 00:35:07,013 Ent�o morreremos um pelo outro. 498 00:35:07,014 --> 00:35:08,914 Isto �, passado algum tempo. 499 00:35:08,915 --> 00:35:10,715 N�o precisamos morrer antes do amanhecer, n�o �? 500 00:35:12,916 --> 00:35:15,816 Suzy, o que est� fazendo? � o que chamam de dan�ar. 501 00:35:15,817 --> 00:35:17,917 � isso, dan�ar. Dan�a interpretativa, isso sim. 502 00:35:17,918 --> 00:35:19,518 Interpretativa? Interpretativa! 503 00:35:19,519 --> 00:35:22,319 Nem mudou de roupa. Ih, � mesmo! Voc� repara em tudo, hein? 504 00:35:22,320 --> 00:35:24,920 Nem fez as malas ainda. O navio n�o vai esperar. 505 00:35:24,921 --> 00:35:27,121 N�o posso imaginar um navio esperando por voc�. Onde voc� vai? 506 00:35:27,122 --> 00:35:31,022 Pra Am�rica! Escuta aqui, j� d� pra ver onde isso vai parar. 507 00:35:31,723 --> 00:35:34,623 Pode parar um segundo? Claro, obrigado. 508 00:35:35,624 --> 00:35:38,024 N�o, � melhor dan�arem. Voc� � que manda. 509 00:35:38,025 --> 00:35:41,825 S� tenho a dizer que j� est� tarde demais pra ficar dan�ando com soldadinhos de chumbo. 510 00:35:41,826 --> 00:35:46,226 N�o � de chumbo. � um rei ou um �s. J� abateu 14 avi�es. Ou seriam 14.000, sei l�. 511 00:35:46,227 --> 00:35:48,027 Bem, te encontro no hotel. 512 00:35:49,128 --> 00:35:52,528 Imagine s�, se a moeda tivesse ca�do do outro lado eu teria perdido voc�. O qu�? 513 00:35:52,529 --> 00:35:55,429 � que n�s apostamos para ver quem dan�aria com voc� e eu ganhei. 514 00:35:55,430 --> 00:35:57,130 Ei! E t� falado! 515 00:36:00,231 --> 00:36:02,531 Me d� alguma coisa pra beber. Qualquer coisa. Sim, mademoiselle. 516 00:36:02,932 --> 00:36:04,332 O que vai tomar? O que deseja, monsieur? 517 00:36:04,333 --> 00:36:07,333 O que ela est� tomando? O que � isso? Anisette. 518 00:36:07,334 --> 00:36:09,934 Odeio anisette. Deixa pra l�. Me sirva um. 519 00:36:09,935 --> 00:36:13,335 Barman, sabia que os americanos n�o t�m senso de humor? 520 00:36:13,336 --> 00:36:16,836 Sim, monsieur. Me d� outro, qualquer coisa menos anisette. 521 00:36:16,937 --> 00:36:18,037 Qualquer coisa? Um cointreau. 522 00:36:18,038 --> 00:36:19,538 Tamb�m quero um. Sim, monsieur. 523 00:36:19,539 --> 00:36:22,939 Barman, sabia que os franceses carecem de imagina��o? Sim, mademoisellle. 524 00:36:22,940 --> 00:36:26,340 Sabe de uma coisa? Os franceses n�o s�o rom�nticos como eu achava. 525 00:36:26,341 --> 00:36:30,041 Sim, mademoiselle. Soube que tiram a sorte para escolher com quem v�o dan�ar. 526 00:36:30,042 --> 00:36:31,942 N�o sabem decidir com a cabe�a. 527 00:36:31,943 --> 00:36:36,243 E na Am�rica, quando se quer ovos com presunto, bolinhos ou um beb�... 528 00:36:36,244 --> 00:36:39,544 � s� entrar numa loja e colocar moedas numa m�quina, sabia disso? 529 00:36:39,545 --> 00:36:43,445 Sim, senhor... Ouviu o que o cavalheiro disse, mademoiselle? 530 00:36:43,446 --> 00:36:46,546 Voc� alucinou? Tem algum cavalheiro aqui? 531 00:36:50,947 --> 00:36:54,047 Barman, que loucura, n�o tem nenhum cavalheiro aqui pra salvar a mo�a. 532 00:36:54,048 --> 00:36:56,748 Todos para o por�o! 533 00:37:17,049 --> 00:37:21,049 Voc� n�o abateu 14 avi�es? Por isso mesmo � que estou buscando abrigo. 534 00:37:22,050 --> 00:37:24,350 Oh, me desculpe. N�o faz mal, venham, fiquem aqui. 535 00:37:24,351 --> 00:37:27,000 Importa-se se chamar um amigo? N�o, na verdade vi um lugar melhor. 536 00:37:27,001 --> 00:37:28,601 �timo, �timo. 537 00:37:29,302 --> 00:37:31,502 Entre a�, cuidado com a cabe�a. 538 00:37:35,303 --> 00:37:38,603 Enfrentemos o inimigo com bandeiras em punho e cora��es inflados! 539 00:37:41,904 --> 00:37:43,504 E cabe�as abaixadas. 540 00:37:45,405 --> 00:37:49,605 S� temos uma vida a dar por nosso pa�s, portanto cuidemos bem dela. 541 00:37:51,406 --> 00:37:55,506 Algu�m est� a fim de cantar e alegrar nossos �nimos? 542 00:37:55,507 --> 00:37:57,907 Cantemos a Marselhesa. Ou "God Save the King". 543 00:37:57,908 --> 00:38:00,808 N�o, n�o, assim ter�amos que nos levantar. J� sei! 544 00:38:00,809 --> 00:38:02,409 "Le P�re de la Victoire". 545 00:38:02,410 --> 00:38:08,910 Quand je vois nos soldats passer joyeusement musique en t�te 546 00:38:08,911 --> 00:38:15,411 Ah je dis, marquant le pas : "Comme jadis la France est belle." 547 00:38:15,412 --> 00:38:22,112 Comme autrefois, soldats, je revois Carnot d�cr�tant la victoire. 548 00:38:22,113 --> 00:38:23,809 Marchez � la gloire ! 549 00:38:23,810 --> 00:38:25,810 Mais apertado. Lembre-se, voc� me detesta. 550 00:38:25,811 --> 00:38:28,211 Mes chers enfants, Revenez triomphants. 551 00:38:41,310 --> 00:38:44,310 Paris, adormecida com a lua a vigiar. 552 00:38:44,311 --> 00:38:47,111 Que gente tola, perdendo uma noite dessas dormindo. 553 00:38:47,112 --> 00:38:49,412 N�s n�o somos tolos, somos? 554 00:38:49,613 --> 00:38:52,513 L� est� Montmartre, onde os artistas vivem e sonham. 555 00:38:52,514 --> 00:38:54,914 Ali est�, a seus p�s, onde o mundo todo devia estar. 556 00:38:54,915 --> 00:39:00,315 Se eu te pedir com jeito, educadamente, ser� que n�o podia ser mais sensato? 557 00:39:00,316 --> 00:39:03,516 Mas isso � sensatez, � a verdade, a sabedoria... Por favor. 558 00:39:03,517 --> 00:39:04,917 Tudo bem, querida. 559 00:39:06,318 --> 00:39:09,518 Hmm... aquilo � o front. Est�o agitados hoje. 560 00:39:09,519 --> 00:39:11,319 Deve ser horr�vel l�. 561 00:39:11,320 --> 00:39:15,720 J� vi lugares mais interessantes, mas ficam bem mais longe. S� volto para l� amanh�. 562 00:39:16,921 --> 00:39:18,421 Amanh�? 563 00:39:18,722 --> 00:39:23,022 Sim, querida. Tenho... vejamos... 564 00:39:23,023 --> 00:39:27,423 s� oito horas para memorizar o formato das suas pestanas... 565 00:39:28,524 --> 00:39:30,824 o perfume dos seus cabelos... 566 00:39:32,005 --> 00:39:35,125 Do seu sorriso de quem guarda algum segredo. 567 00:39:36,026 --> 00:39:37,926 Oito horas n�o � muita coisa, n�o � verdade? 568 00:39:39,027 --> 00:39:43,527 N�o s�o nem oito. S� faltam cinco at� eu embarcar. 569 00:39:43,528 --> 00:39:44,928 Oh, querida. 570 00:39:53,629 --> 00:39:56,429 Bem, ningu�m vai nos privar dessas cinco horas. 571 00:39:56,430 --> 00:39:59,230 Vamos, temos muito que fazer. Tenho que beber em sua honra, voc� na minha... 572 00:39:59,231 --> 00:40:01,631 e ambos temos que beber um pro outro. Que tal, vamos come�ar? 573 00:40:01,632 --> 00:40:03,932 �s suas ordens, monsieur. 574 00:40:08,233 --> 00:40:11,333 Talvez sua amiga n�o venha, mademoiselle. Mas ela tem que vir. 575 00:40:11,334 --> 00:40:13,834 O trem para o navio parte em 40 minutos. Veja. 576 00:40:13,835 --> 00:40:17,035 Guarde isso. D� a impress�o de que vai pular um cuco da�. 577 00:40:20,336 --> 00:40:21,736 Ei! Ei! 578 00:40:21,737 --> 00:40:24,637 Voil�, monsieur. Ei, Suzy, lembra-se de mim? 579 00:40:25,338 --> 00:40:27,738 Voc� conseguiu me trazer a tempo. 580 00:40:27,739 --> 00:40:32,239 Antes n�o tivesse. Enfim, tenho tudo isso pra levar como recorda��o. 581 00:40:32,840 --> 00:40:35,940 � uma vergonha deixar quatro garrafas fechadas em Paris. 582 00:40:35,941 --> 00:40:38,841 Vamos Suzy! O barco n�o vai esperar, nem mesmo por voc�. 583 00:40:41,442 --> 00:40:45,842 N�o me acompanhe at� a esta��o. Detesto despedidas. 584 00:40:46,743 --> 00:40:49,443 Pela primeira vez na minha vida tamb�m detesto, querida. 585 00:40:49,444 --> 00:40:51,544 Adeus, Andr�. Adeus, Suzy. 586 00:40:56,145 --> 00:41:00,445 Adeus. Nem parece que detestam despedidas. 587 00:41:00,446 --> 00:41:02,046 Vamos embora, Suzy! 588 00:41:04,047 --> 00:41:05,747 Cuidado com isso. 589 00:41:05,748 --> 00:41:08,348 Adeus, Andr�. Vamos! 590 00:41:10,009 --> 00:41:11,849 Allez! Allez! 591 00:41:23,550 --> 00:41:26,750 Adeus, Paris, adeus. �, adeus. 592 00:41:26,751 --> 00:41:31,151 O que foi? Parece desesperada. � loucura minha. 593 00:41:31,152 --> 00:41:32,952 Est� apaixonada, � s� isso. 594 00:41:33,553 --> 00:41:36,453 Obrigado. Acho que estou mesmo. Nada me faria sentir t�o mal. 595 00:41:36,454 --> 00:41:39,654 Isso passa. Eu sei, Maisie, mas nunca mais vou v�-lo. 596 00:41:39,655 --> 00:41:44,355 Sandu�ches, frutas, cigarros, chocolates, doces, charutos, laranjas, chicletes, balas. 597 00:41:44,356 --> 00:41:47,056 N�o queremos nada. Bombons de licor! Licor com bombons em volta... 598 00:41:47,057 --> 00:41:51,457 Por favor, v� embora! Patins, selos, rodas gigantes, chineses, elefantes... 599 00:41:52,258 --> 00:41:54,958 Andr�! Isso � para seu livro de recorda��es. 600 00:41:54,959 --> 00:41:56,859 E isso � para o meu, querida. 601 00:41:58,460 --> 00:42:00,660 N�o queria que fosse embora. Nem eu. 602 00:42:00,661 --> 00:42:02,761 Prometa que volta logo. Voltarei, sim, para sempre. 603 00:42:15,162 --> 00:42:16,762 Nada mal o seu Andr�. 604 00:42:17,963 --> 00:42:19,363 Olha um avi�o. 605 00:42:24,364 --> 00:42:29,664 Agora sempre que vir um vou me lembrar dele. Bela companhia que voc� ser� agora. 606 00:42:31,865 --> 00:42:35,665 Reserva de cadeiras no conv�s. Lado do sol para a viagem toda. Comprem enquanto est�o quentes! 607 00:42:35,666 --> 00:42:38,666 Ora, se n�o � o pombo voador de novo! Que tal uma cadeira de conv�s? 608 00:42:38,667 --> 00:42:41,867 Para seu livrinho de recorda��es. Andr�! 609 00:42:42,268 --> 00:42:45,768 Ei, voc� s�o trig�meos, �? Acha que um piloto perderia para um trem? 610 00:42:47,769 --> 00:42:50,769 N�o posso deix�-la partir, Suzy. Acabei de descobrir. 611 00:42:50,770 --> 00:42:53,570 Tamb�m n�o posso deix�-lo, Andr�. Eu sabia o tempo todo. 612 00:42:53,571 --> 00:42:55,071 N�o posso deix�-lo. 613 00:43:02,772 --> 00:43:03,972 Em casa, finalmente! 614 00:43:05,173 --> 00:43:06,773 Acredito que isso seja um costume americano. 615 00:43:06,774 --> 00:43:09,874 N�o sou uma noiva. H� uma semana que deixei de ser. Sempre ser� uma noiva. 616 00:43:09,875 --> 00:43:13,475 Sou uma mulher casada. Na Fran�a as mulheres n�o contradizem seus maridos. 617 00:43:13,476 --> 00:43:15,076 Ent�o vamos viajar pra Am�rica. 618 00:43:15,077 --> 00:43:19,377 Ei, traga minhas coisas. Algo me diz que moramos aqui. Andr�, me larga, v�o pensar que somos loucos. 619 00:43:19,378 --> 00:43:23,278 Espere que sempre pensem. Albert! Albert! Esta � a Sra. Charville. 620 00:43:23,279 --> 00:43:25,979 Me larga. N�o teria sentido larg�-la aqui na entrada. 621 00:43:25,980 --> 00:43:27,680 Albert, pague o chofer e traga as malas, por favor. 622 00:43:27,681 --> 00:43:30,381 Por favor, me solte, querido. Seu pai est� na biblioteca, senhor. 623 00:43:30,382 --> 00:43:34,582 Ah, obrigado. Ser� que lembrei de dizer que te adoro... 624 00:43:35,183 --> 00:43:37,483 Ora... Pai, pai... 625 00:43:37,484 --> 00:43:39,984 Chegamos. Est� � Suzanne, minha esposa. 626 00:43:40,485 --> 00:43:42,185 Como vai? 627 00:43:43,886 --> 00:43:45,286 Como vai? 628 00:43:46,387 --> 00:43:49,287 Pai, estamos chegando de oito gloriosos dias no c�u. 629 00:43:49,288 --> 00:43:51,688 N�o esperava mesmo que me mandasse not�cias do c�u. 630 00:43:53,089 --> 00:43:55,589 Que tal subir e descansar um pouco, Suzy? 631 00:43:55,590 --> 00:43:58,590 N�o estou cansada, mas gostaria de me recompor. 632 00:44:00,091 --> 00:44:03,091 Albert, acompanhe a Sra. Charville at� o quarto do seu marido. 633 00:44:03,092 --> 00:44:04,092 Sim, senhor. 634 00:44:08,593 --> 00:44:10,193 N�o sabia que voc� tinha pai. 635 00:44:10,194 --> 00:44:14,494 Ah, sim, na Fran�a isso � essencial. N�o se preocupe com ele. Vai dar tudo certo. Agora suba. 636 00:44:16,995 --> 00:44:19,395 Pega, Albert. Corra, Sra. Charville. 637 00:44:26,896 --> 00:44:29,496 Ela... ela � bonita, n�o �, pai? 638 00:44:30,697 --> 00:44:35,097 Como toda mulher de cabar�. Mas agora ela � minha esposa, n�o uma mulher de cabar�. 639 00:44:35,098 --> 00:44:36,698 Conforme me informaram semana passada. 640 00:44:36,699 --> 00:44:40,499 Ademais, estourou sua licen�a. Consegui estend�-la. Liguei para o Comando Geral. 641 00:44:40,500 --> 00:44:41,700 Tamb�m j� soube. 642 00:44:44,101 --> 00:44:48,401 Quer que a leve embora? Claro que n�o. Para onde levaria sua esposa sen�o a pr�pria casa? 643 00:44:48,402 --> 00:44:49,662 Era o que eu esperava ouvir. 644 00:44:49,663 --> 00:44:51,663 Quando a conhecer, n�o se arrepender�. 645 00:44:51,664 --> 00:44:54,864 N�o vem ao caso arrepender-me ou n�o de voc� ter-se casado. 646 00:44:54,865 --> 00:44:56,965 O que importa � se voc� se arrepender�. 647 00:44:58,466 --> 00:45:00,366 Aquilo � Jerez? Sim. 648 00:45:00,367 --> 00:45:03,367 �timo. �timo? Voc� sempre detestou. 649 00:45:03,368 --> 00:45:05,568 N�o, era porto que eu detestava. 650 00:45:05,569 --> 00:45:08,569 �, a impulsividade � sua caracter�stica mais marcante. 651 00:45:09,270 --> 00:45:11,070 Impulsividade e arrependimento. 652 00:45:11,671 --> 00:45:13,171 Hm... que bom! De que ano �? 653 00:45:13,172 --> 00:45:17,272 Sempre se metendo em apuros e me agradecendo por por saf�-lo quando conseguia. 654 00:45:17,473 --> 00:45:22,373 Seu primeiro ato heroico foi ao fugir de casa com um circo para casar-se com uma trapezista. 655 00:45:22,374 --> 00:45:26,874 A� trouxe para casa um leopardo que mordeu um gendarme. Mas era uma criatura linda. 656 00:45:26,875 --> 00:45:29,675 Estou falando do leopardo. Desculpe, pensei que fosse da mulher. 657 00:45:29,676 --> 00:45:32,376 N�o deu uma semana e esqueceu-se dela. 658 00:45:37,077 --> 00:45:39,777 Isso chegou para voc�. � do Minist�rio da Guerra. 659 00:45:39,778 --> 00:45:40,778 Obrigado. 660 00:45:45,379 --> 00:45:48,779 Cancelaram a licen�a? Sim, n�o tenho muito tempo. Melhor avisar � Suzy. 661 00:45:48,780 --> 00:45:50,080 Filho... 662 00:45:51,000 --> 00:45:54,281 Sempre fomos amigos e sempre falamos a verdade. 663 00:45:55,882 --> 00:45:57,882 Por que se casou com esta mo�a? 664 00:45:58,583 --> 00:45:59,993 Bem... 665 00:46:00,194 --> 00:46:03,694 Bem, ela � jovem, bonita, loura, rom�ntica, confi�vel... 666 00:46:03,795 --> 00:46:05,195 Tem tornozelos lindos.... 667 00:46:05,196 --> 00:46:07,496 Afetuosa como uma gatinha, tem um temperamento explosivo... 668 00:46:07,497 --> 00:46:09,397 dar� uma vi�va encantadora e... 669 00:46:09,398 --> 00:46:10,398 E... 670 00:46:10,899 --> 00:46:14,199 Ah, tem uma outra raz�o, mas n�o consigo me lembrar. 671 00:46:14,700 --> 00:46:16,200 J� sei. Eu a amo. 672 00:46:16,201 --> 00:46:17,201 Voc� a ama. 673 00:46:17,702 --> 00:46:19,802 Isso tamb�m me soa familiar. 674 00:46:20,503 --> 00:46:21,903 Preciso fazer minhas malas. 675 00:46:46,804 --> 00:46:49,604 � a minha m�e. Ela � linda, n�o? 676 00:46:49,605 --> 00:46:54,605 Deve sentir muita falta dela. Sim. Mas � pior para meu pai. Era tudo para ele. 677 00:46:54,606 --> 00:46:59,206 Suzy, talvez o ache dif�cil no come�o. Mas tente entend�-lo. Ele � muito solit�rio. 678 00:46:59,207 --> 00:47:02,207 Faria isso por voc� de qualquer jeito. Mas agora farei por ele. 679 00:47:03,999 --> 00:47:05,608 Andr�... 680 00:47:08,309 --> 00:47:12,509 Ci�mes? Sim, muito. 681 00:47:12,510 --> 00:47:16,310 Ci�mes de todos os anos que n�o te conheci e de tudo que pode tir�-lo de mim. 682 00:47:16,999 --> 00:47:19,211 � s� meu medo de perd�-lo. 683 00:47:19,212 --> 00:47:21,312 Isso a gente resolve. 684 00:47:22,313 --> 00:47:24,413 Companhia! Meia-volta, volver! 685 00:47:25,414 --> 00:47:26,814 Avante! Marche! 686 00:47:26,815 --> 00:47:29,015 Est� vendo, est�o saindo da minha vida. 687 00:47:29,016 --> 00:47:34,816 Ainda n�o entendi como, dentre tantas mulheres maravilhosas, voc� foi escolher logo a mim. 688 00:47:36,417 --> 00:47:37,517 Suzy... 689 00:47:38,318 --> 00:47:40,718 Tive a maior sorte aquele dia. 690 00:47:43,119 --> 00:47:46,019 Mas talvez voc� se arrependa, se sinta desiludida. 691 00:47:46,020 --> 00:47:48,320 Nem sei escrever essas palavras. 692 00:47:49,221 --> 00:47:52,321 Nunca imaginei nada t�o maravilhoso como esse oito dias. 693 00:47:52,322 --> 00:47:55,722 Mas tudo que Pop Gaspar disse se realizou. Pop Gaspar? 694 00:47:55,723 --> 00:48:00,323 O pianista do caf�. Ele disse que a felicidade me encontraria, que eu n�o precisava procurar por ela. 695 00:48:00,324 --> 00:48:02,624 E ela me encontrou assim. 696 00:48:03,425 --> 00:48:08,925 Temos mais uma semana antes de voc� ir. J� planejei o que faremos cada dia. 697 00:48:08,926 --> 00:48:12,326 Para amanh� eu prepararei uma cesta com comida e faremos um piquenique na floresta. 698 00:48:12,327 --> 00:48:15,027 Comeremos morangos com creme... 699 00:48:15,028 --> 00:48:19,528 No dia seguinte desceremos o rio de barco e voltaremos de noite sob o luar. 700 00:48:19,529 --> 00:48:21,329 No terceiro dia... Shhh. 701 00:48:28,730 --> 00:48:29,999 Oh, Andr�! 702 00:48:35,400 --> 00:48:40,400 Serei corajosa. Afinal, voc� � um soldado e estamos em guerra. J� tinha quase esquecido. 703 00:48:40,701 --> 00:48:43,201 Vou me vestir para lev�-lo � esta��o. 704 00:48:43,202 --> 00:48:46,402 Quem sabe eu viajo com voc� uma parte do caminho? N�o, querida, n�o. 705 00:48:46,403 --> 00:48:50,003 Por favor n�o venha. N�o saberia me despedir de voc� numa esta��o. 706 00:48:50,004 --> 00:48:51,704 N�o seria a mesma coisa, querida. 707 00:48:51,705 --> 00:48:55,805 Acha que conseguiria dizer "Ser� que lembrei de dizer que te adoro?" numa esta��o? 708 00:48:55,806 --> 00:48:58,106 N�o poderia beij�-la assim. 709 00:49:28,507 --> 00:49:30,607 CHARVILLE ABATE 22o AVI�O 710 00:49:32,908 --> 00:49:35,208 PA�S HOMENAGEIA ANDR� CHARVILLE 711 00:49:48,209 --> 00:49:53,709 Capit�o Charville, Andr� Jean-Paul, piloto da esquadrilha M14, 712 00:49:53,710 --> 00:49:57,110 por sua not�ria nobreza e esp�rito empreendedor 713 00:49:57,111 --> 00:50:00,411 excedendo suas obriga��es de of�cio 714 00:50:10,412 --> 00:50:11,912 Parab�ns, Capit�o. 715 00:50:12,713 --> 00:50:13,713 Obrigado, senhor. 716 00:50:20,114 --> 00:50:23,614 Vai voltar para Paris agora que acabamos de nos conhecer? Esperava que... 717 00:50:23,615 --> 00:50:25,615 Sabe que nunca iria embora daqui, mas... 718 00:50:25,616 --> 00:50:28,000 tenho neg�cios para tratar em Paris. assuntos pessoais. 719 00:50:28,001 --> 00:50:30,501 Lembre-se que estarei aqui quando voltar. 720 00:50:30,502 --> 00:50:33,302 Pense em mim de vez em quando estiver l�. 721 00:50:33,603 --> 00:50:36,403 Pense em como estarei sozinha. 722 00:50:36,804 --> 00:50:41,604 S� pensarei em voc�, mas... tenho que ver meu pai e... Claro. 723 00:50:46,005 --> 00:50:48,805 Bem, amigos, a companhia foi muito agrad�vel... 724 00:50:48,806 --> 00:50:52,306 mas tudo tem que chegar ao fim. Brindemos � sa�de de todos. Preciso ir. 725 00:50:52,307 --> 00:50:54,007 Mas o trem s� parte em uma hora. 726 00:50:54,008 --> 00:50:57,308 O tempo exato de me apresentar em casa antes de me apresentar no trabalho. 727 00:50:57,309 --> 00:50:59,609 Ordens, Andr�? N�o, consci�ncia, consci�ncia. 728 00:50:59,610 --> 00:51:00,990 Consci�ncia, �? 729 00:51:00,991 --> 00:51:05,591 S�o meus olhos ou aquele � o Tenente Charbry? 730 00:51:05,792 --> 00:51:08,092 Tem certeza de que � o Tenente que est� vendo? 731 00:51:08,093 --> 00:51:10,593 Fran�ois, n�o seja absurdo, mulheres me cansam. 732 00:51:10,994 --> 00:51:14,094 Ademais, agora � tarde. Vou para casa. Boa noite. 733 00:51:15,495 --> 00:51:20,895 Tenente, que surpresa! Vejo que est� cercado pelos inimigos. 734 00:51:20,896 --> 00:51:25,696 Sim, e preciso de ajuda. Quer se sentar? N�o, vou para casa. Meu trem parte �s 10:30. 735 00:51:25,697 --> 00:51:28,397 D� tempo de tomar um drinque. Acho que n�o. 736 00:51:28,398 --> 00:51:31,298 Est� com medo? Nunca imaginei o Capit�o Andr� com medo. 737 00:51:31,699 --> 00:51:33,999 N�o tem tempo nem para um s�? 738 00:51:34,000 --> 00:51:37,200 J� que falou isso, ent�o um s�. 739 00:51:38,401 --> 00:51:40,801 Que bom. N�o nos acompanha, Tenente? 740 00:51:45,002 --> 00:51:46,702 Obrigado. 741 00:52:04,603 --> 00:52:11,003 Ser� que lembrei de dizer que te adoro 742 00:52:11,404 --> 00:52:17,404 e que vivo s� para voc�. 743 00:52:19,805 --> 00:52:25,905 Ser� que te disse que me sinto perdida sem voc�... 744 00:52:27,000 --> 00:52:33,506 e como estou apaixonada. 745 00:52:35,307 --> 00:52:40,407 Voc� me abra�ou e aquilo era o que importava 746 00:52:40,408 --> 00:52:44,308 �ramos s� n�s dois... 747 00:52:44,309 --> 00:52:49,009 O que foi que eu lhe disse? 748 00:52:51,810 --> 00:52:58,310 Ser� que lembrei de dizer o quanto te amo... 749 00:52:58,611 --> 00:53:02,611 e rezar para que voc� seja 750 00:53:02,612 --> 00:53:05,212 para sempre meu. 751 00:53:11,613 --> 00:53:15,513 Ora, ora, n�o precisa chorar. 752 00:53:15,514 --> 00:53:20,914 Desculpe, mas eu cantei essa m�sica na noite em que conheci Andr�. 753 00:53:22,015 --> 00:53:27,415 Depois caminhamos sob o luar. N�o sabe o que significou para mim conhecer um homem como Andr�. 754 00:53:27,416 --> 00:53:31,316 Eu nem acreditei. A� ele me trouxe para c� e eu... 755 00:53:31,317 --> 00:53:32,717 Pode entrar. 756 00:53:33,218 --> 00:53:36,818 O Sr. Andr� est� no telefone. Deseja falar com o senhor. 757 00:53:43,619 --> 00:53:45,119 Com licen�a. 758 00:53:51,820 --> 00:53:54,520 Mas o trem s� parte daqui a meia hora. 759 00:53:56,521 --> 00:54:01,421 N�o � f�cil se despedir da esposa de outro homem, mas farei o poss�vel. 760 00:54:04,022 --> 00:54:06,922 Espero que n�o se importe se disser que est� se comportando muito mal. 761 00:54:07,723 --> 00:54:09,823 Tentarei explicar. 762 00:54:09,824 --> 00:54:14,024 Mas desde quando transferiram o Minist�rio da Guerra para um Caf�? 763 00:54:28,725 --> 00:54:32,825 Andr� est� no Minist�rio da Guerra. Sabia que tinha que ser algo assim. 764 00:54:32,826 --> 00:54:36,226 Disse que n�o queria falar com voc� da sala de confer�ncia. 765 00:54:36,227 --> 00:54:38,827 Mas receio ter m�s not�cias para voc�. 766 00:54:39,428 --> 00:54:42,928 Andr� voltar� para o front hoje � noite e n�o poder� passar aqui antes. 767 00:54:42,929 --> 00:54:45,829 Ent�o n�o vou poder me despedir dele? 768 00:54:49,330 --> 00:54:51,830 Ainda falta meia hora para a partida. 769 00:54:51,831 --> 00:54:54,631 Podemos chegar a tempo se corrermos. 770 00:54:54,632 --> 00:54:58,132 Obrigada. Estarei pronta em tr�s minutos. 771 00:55:19,933 --> 00:55:22,333 Andr�! Pai... eu... 772 00:55:22,334 --> 00:55:26,234 Sinto muito, mas tem me acompanhar um momento. Claro, com licen�a, por favor. 773 00:55:26,235 --> 00:55:27,735 Te vejo no trem, Andr�. 774 00:55:27,736 --> 00:55:33,436 Escuta, filho. N�o sabe o que est� fazendo. N�o pode partir sem ver Suzanne. 775 00:55:33,437 --> 00:55:37,637 N�o d� mais tempo, pai. Tem sim. Eu a trouxe comigo. Ela est� ali. 776 00:55:37,638 --> 00:55:44,138 Pense no que voc� fez. Sua �ltima noite de licen�a e deixa a pobre criatura sozinha, esperando... 777 00:55:48,339 --> 00:55:51,839 Desculpe, papai, mas... Claro, voc� sempre diz isso. 778 00:55:51,840 --> 00:55:55,340 Mas n�o pode fazer isso com ela. Ela te ama. 779 00:55:55,341 --> 00:55:58,841 A� vem ela. S� tem alguns minutos. Fa�a-a feliz. 780 00:55:58,842 --> 00:56:02,442 E n�o deixe que ela saiba que voc� n�o estava no Minist�rio da Guerra. 781 00:56:02,443 --> 00:56:04,743 Pode deixar. E obrigado. 782 00:56:09,944 --> 00:56:11,244 Andr�, querido! Suzy! 783 00:56:11,945 --> 00:56:13,845 Nunca pensei que fosse dar tempo de voc� vir. 784 00:56:13,846 --> 00:56:16,446 Foi ideia do seu pai. �, ele me disse. 785 00:56:17,047 --> 00:56:19,847 Que azar ter que ficar no Minist�rio. Estragou nossa �ltima noite. 786 00:56:19,848 --> 00:56:22,748 Preparei seu jantar preferido. At� sufl� de chocolate. 787 00:56:22,999 --> 00:56:26,349 N�o estou reclamando. Entendo perfeitamente. Todos a bordo! 788 00:56:26,350 --> 00:56:29,950 Mas � que... Querida, acho que chegou a hora. 789 00:56:29,951 --> 00:56:32,051 J�? Hm-hmm. Venha. 790 00:56:35,552 --> 00:56:38,552 Que bom esses �ltimos momentos sozinhos. Chama isso de sozinho? 791 00:56:38,553 --> 00:56:40,853 N�o importa os outros. S� importa nos dois no mundo todo. 792 00:56:40,854 --> 00:56:43,054 Na pr�xima licen�a talvez tenha mais sorte. 793 00:56:44,000 --> 00:56:46,555 Adeus, querida. Estarei pensando em voc� toda hora. 794 00:56:46,556 --> 00:56:48,756 N�o se preocupe comigo e sim com voc�. 795 00:56:48,757 --> 00:56:50,157 Adeus, querida. 796 00:56:54,558 --> 00:56:56,658 Fa�a entrar o Capit�o Moore. Ele j� est� a caminho. 797 00:56:56,659 --> 00:56:59,659 Ser� que terei que chamar a aten��o dele de novo? Ser� dif�cil. 798 00:56:59,660 --> 00:57:03,960 Mas necess�rio. � um dos nossos melhores homens. Sim, mas n�o consigo evitar uma certa condescend�ncia. 799 00:57:08,761 --> 00:57:11,861 Bem, Capit�o Moore. Acha que estou aqui para colecionar seus aut�grafos? 800 00:57:11,862 --> 00:57:15,862 N�o, senhor. Ent�o por que me bombardeia com seus pedidos de transfer�ncia? 801 00:57:15,863 --> 00:57:19,363 S� foram nove pedidos. Sinto que seria mais �til em servi�o de combate. 802 00:57:19,364 --> 00:57:22,964 Aparentemente o fato de seus superiores terem opini�o diferente n�o lhe diz nada. 803 00:57:23,465 --> 00:57:26,265 N�o, senhor. Ent�o procure se convencer. 804 00:57:26,266 --> 00:57:27,266 Sim, senhor. 805 00:57:27,267 --> 00:57:29,367 Mais alguma coisa, senhor? Sim. 806 00:57:29,368 --> 00:57:33,068 Amanh� voc� levar� 7 dos seus novos avi�es at� o 14o esquadr�o franc�s. 807 00:57:33,069 --> 00:57:35,469 Eles est�o perdendo seus avi�es com uma regularidade impressionante. 808 00:57:35,470 --> 00:57:38,370 O avi�o especial voc� entregar� para o Capit�o Charville. Sim, senhor. 809 00:57:38,371 --> 00:57:43,371 Charville caiu com seu �ltimo avi�o. Pudera. De tanto se expor vira alvo f�cil. 810 00:57:43,372 --> 00:57:45,872 Mas � um grande aviador e um cara legal. 811 00:57:45,873 --> 00:57:47,773 Espero que tenha mais sorte desta vez. 812 00:57:47,774 --> 00:57:51,874 E se lhe servir de consolo, lembre-se que pilotos de teste tamb�m morrem. 813 00:57:51,875 --> 00:57:53,574 Farei o poss�vel, senhor. 814 00:57:56,275 --> 00:58:02,675 Diz que est� bem... se sente s�, claro... e ainda n�o correu nenhum perigo. 815 00:58:05,576 --> 00:58:07,376 Ah, e tem um recado para o senhor. 816 00:58:07,977 --> 00:58:11,577 Manda dizer que pensa muito no senhor... 817 00:58:11,778 --> 00:58:14,178 e do orgulho que sente por ser seu filho. 818 00:58:14,879 --> 00:58:18,679 Manda seu amor e pede que lhe d�... 819 00:58:19,580 --> 00:58:20,580 isso. 820 00:58:21,681 --> 00:58:23,181 Obrigado, Suzanne. 821 00:58:24,182 --> 00:58:26,882 Espero que ele fique l� de agora em diante. 822 00:58:27,183 --> 00:58:29,383 E que escreva todo dia. Claro que sim... 823 00:58:29,384 --> 00:58:31,484 Prefere v�-lo l� a... 824 00:58:31,485 --> 00:58:32,885 A? A... 825 00:58:32,886 --> 00:58:34,986 Bem, eu tamb�m. 826 00:58:34,987 --> 00:58:39,187 Sabe, �s vezes voc� � meio incoerente ao falar de Andr�. 827 00:58:39,188 --> 00:58:42,388 Mas tudo bem, minha filha. Tenho que confessar uma coisa. 828 00:58:42,389 --> 00:58:44,689 Tamb�m eu sou um pouco incoerente com rela��o a ele. 829 00:58:44,690 --> 00:58:48,690 Eu o amo muito. Desde que botei os olhos nele a primeira vez. 830 00:58:48,691 --> 00:58:51,191 Aquela coisinha toda enrugadinha. 831 00:58:51,192 --> 00:58:56,092 Fazia um monte de planos para ele. Mas a� ele foi crescendo... 832 00:58:56,093 --> 00:58:58,493 Como ele era? Ah, era muito travesso. 833 00:58:58,494 --> 00:59:00,594 E mimado. Isso ele n�o era! 834 00:59:00,595 --> 00:59:06,695 Eu era extremamente r�gido. Mas ele sempre conseguia me dobrar. 835 00:59:06,696 --> 00:59:12,396 Quando fazia uma grande travessura vinha com aquele seu sorrisinho maroto e dizia: 836 00:59:12,397 --> 00:59:13,897 "Me desculpe". 837 00:59:13,898 --> 00:59:16,898 A� eu ficava de cara feia, muito feia. 838 00:59:16,899 --> 00:59:22,899 Ent�o ele punha sua m�ozinha no meu rosto, levantava o canto da minha boca e falava baixinho: 839 00:59:22,900 --> 00:59:24,600 "Sorria pra mim." 840 00:59:24,601 --> 00:59:27,201 E o senhor sorria. Sorria, sim. 841 00:59:27,202 --> 00:59:31,202 O senhor o perdoava. O pior � que perdoava. 842 00:59:32,203 --> 00:59:33,703 Eu tamb�m teria. 843 00:59:38,404 --> 00:59:40,804 Voc� guarda suas cartas com todo o cuidado, n�o? 844 00:59:41,205 --> 00:59:43,505 Sim, guardo todas. 845 00:59:43,506 --> 00:59:49,406 Meu filho, o maior aviador da Fran�a e ainda encontra tempo para nos escrever todo dia. 846 00:59:50,507 --> 00:59:52,607 O que foi, Albert? Um telegrama, senhor. 847 01:00:03,208 --> 01:00:06,008 Oh, gra�as a Deus! O que foi? 848 01:00:06,009 --> 01:00:10,309 Capit�o Andr� Charville ferido em a��o dia 17, estado n�o � grave. 849 01:00:10,810 --> 01:00:13,710 Morri dez vezes antes de abrir o telegrama. 850 01:00:13,711 --> 01:00:17,411 Aconteceu h� duas semanas e s� agora nos comunicam. 851 01:00:17,412 --> 01:00:21,812 Gostaria de visitar Andr� se eu conseguir um passe? Ah, sim! 852 01:00:22,713 --> 01:00:27,113 Mas n�o posso deix�-lo sozinho. Albert cuidar� de mim. 853 01:00:27,114 --> 01:00:29,314 Me ajude at� o telefone. 854 01:00:44,815 --> 01:00:48,015 Perd�o, � a Sra. Charville? Sim, eu... 855 01:00:48,016 --> 01:00:50,616 Permita-me. Deixe que me apresente. 856 01:00:50,617 --> 01:00:54,717 Sou o Capit�o Barsanges. Sou colega do Andr�. Sim, eu sei. Como vai? 857 01:00:54,818 --> 01:00:57,018 Como me reconheceu? Ah, foi f�cil. 858 01:00:57,019 --> 01:01:00,319 O Capit�o Charville disse que seria a mulher mais bonita a saltar do trem. 859 01:01:00,320 --> 01:01:02,820 Como ele est�. Est� �timo. 860 01:01:02,821 --> 01:01:03,999 O carro est� ali, senhora. 861 01:01:04,000 --> 01:01:05,700 Pegue as malas da Sra. Charville. 862 01:01:07,901 --> 01:01:10,601 Pode entrar, Sra. Charville. Quer que ponha isso l� dentro? 863 01:01:10,602 --> 01:01:12,402 N�o, obrigada, acho que consigo sozinha. 864 01:01:13,003 --> 01:01:14,603 Acha que estou... 865 01:01:15,804 --> 01:01:18,104 acha que estou abatida? Pois n�o � assim que me sinto, sabia? 866 01:01:18,105 --> 01:01:20,405 Estou com inveja do capit�o. � essa a sua apar�ncia, senhora. 867 01:01:23,506 --> 01:01:26,006 Suzy! Frango, vinho tinto, champagne, biscoitos... 868 01:01:26,007 --> 01:01:30,307 Caviar, bombons, boas-vindas, alegria, felicidade, amor e... beijos! 869 01:01:32,608 --> 01:01:36,508 Para nosso livrinho de recorda��es. Como voc� est�, foi s�rio, est� doendo? 870 01:01:36,509 --> 01:01:39,009 N�o s� uma les�o no joelho. Cansa s� de falar. 871 01:01:39,010 --> 01:01:44,510 Voc� est� �timo! Ser� que � porque n�o te vejo h� tanto tempo, porque te amo tanto... 872 01:01:44,511 --> 01:01:46,011 ou... por que �, diga voc�. 873 01:01:46,012 --> 01:01:49,912 Porque n�o me v� h� muito tempo, porque s� tem velho em Paris e porque voc� � um doce. 874 01:01:51,913 --> 01:01:54,413 Vai dizer que realmente trouxe champagne e caviar naquela cesta? 875 01:01:54,414 --> 01:01:55,414 Se trouxe! 876 01:01:55,815 --> 01:01:58,715 Pomm�ry, sua favorita. Caviar de Beluga. 877 01:01:58,716 --> 01:02:02,316 Frango, marrom glac� e licor. Fant�stico! 878 01:02:03,317 --> 01:02:07,517 Tem que provar um desses. Seu pai foi que lembrou. Disse que sempre � hora de comer marrom glac�. 879 01:02:07,518 --> 01:02:09,818 Obrigado, querida. Voc� gosta bastante dele, n�o �? 880 01:02:09,819 --> 01:02:11,919 N�o sabia que existiam pessoas assim. 881 01:02:11,920 --> 01:02:14,120 Ele tamb�m gosta muito de voc�. Sempre escreve falando de voc�. 882 01:02:14,121 --> 01:02:18,721 Ah, Andr�, quando estiver com seu pai, lembre-se que voc� escreveu todos esses dias. 883 01:02:18,722 --> 01:02:20,822 Eu leio para ele o que voc� escreve. 884 01:02:22,023 --> 01:02:26,423 Obrigado, Suzy. Eu entendo, mas � que seu pai adora receber not�cias suas. 885 01:02:26,424 --> 01:02:28,924 Eu apenas invento. Obrigado, querida. 886 01:02:28,925 --> 01:02:33,025 O que � isso, um ataque a�reo? N�o, apenas trov�o. N�o d� para ouvir nada daqui, s�rio. 887 01:02:35,926 --> 01:02:40,726 Lembra daquela noite? Do barulho dos canh�es e do clar�o no horizonte? 888 01:02:40,727 --> 01:02:45,000 E Paris toda dormindo sob o luar. Como fomos tolos aquela noite. 889 01:02:45,001 --> 01:02:46,401 Tolos? N�s... 890 01:02:46,902 --> 01:02:49,902 Olha o que eu fui fazer. Tudo bem, n�o se preocupe. 891 01:02:49,903 --> 01:02:52,403 Mas v�o murchar. Vou pegar mais �gua. 892 01:02:53,104 --> 01:02:54,604 N�o vou demorar. 893 01:02:56,805 --> 01:02:59,605 Enfermeira, derrubei o vaso. Se incomoda? Ah, claro. 894 01:02:59,606 --> 01:03:02,106 Onde posso arranjar �gua? Enfermeira! 895 01:03:02,107 --> 01:03:03,107 Obrigada. 896 01:03:06,708 --> 01:03:08,208 Ol�! Ol�, Terry! 897 01:03:08,209 --> 01:03:10,809 Como est� ele hoje, enfermeira? Quando ele pode sair para brincar? 898 01:03:10,810 --> 01:03:12,710 N�o pergunte a ela. Estou aqui contra a minha vontade. 899 01:03:12,711 --> 01:03:17,811 E o avi�o novo? Est� louco pra te conhecer. Espera s� at� ver que m�quina. 900 01:03:17,812 --> 01:03:21,712 O motor est� tinindo, d� de dez a zero em qualquer avi�o inimigo 901 01:03:21,713 --> 01:03:24,313 e emerge de um mergulho feito um pombo. 902 01:03:24,314 --> 01:03:29,114 Mande um beijo pra ele. Diga que o verei em breve. Ei, estou interrompendo alguma coisa �ntima? 903 01:03:29,115 --> 01:03:33,615 N�o, claro que n�o. Nem d� para acreditar. Posso tocar pra ver se � de verdade? 904 01:03:33,616 --> 01:03:37,516 Pode tocar e provar. Minha mulher chegou de Paris e trouxe todas essas del�cias. 905 01:03:37,517 --> 01:03:40,417 Sua mulher? Ora, Andr�... � verdade. 906 01:03:40,418 --> 01:03:46,218 Espera. A loura era sua prima. A ruiva, sua sobrinha. E a morena misteriosa no ch�teau... 907 01:03:46,219 --> 01:03:49,719 Fala baixo, ela j� deve estar voltando. Ent�o eu tinha raz�o. 908 01:03:49,720 --> 01:03:51,920 N�o, engana-se. Essa � mesmo minha mulher. 909 01:03:51,921 --> 01:03:54,621 Pode deixar. Tratarei a mo�a com todo respeito. 910 01:03:54,622 --> 01:03:58,122 Baterei contin�ncia, beijarei sua m�o... 911 01:03:58,123 --> 01:04:02,923 e a congratularei dizendo, "Senhora, conseguiu o imposs�vel. Trouxe Andr� de volta pra terra." 912 01:04:02,924 --> 01:04:08,124 Ah, castanhas francesas. Adoro. Terry, escute bem e meta isso na sua cabe�a dura de irland�s. 913 01:04:08,125 --> 01:04:10,925 A mo�a cujo jantar voc� est� comendo � realmente minha esposa. 914 01:04:10,926 --> 01:04:13,226 � americana e mora com meu pai em Paris. 915 01:04:13,227 --> 01:04:15,127 Fa�a-me o favor de n�o mencionar aquela... 916 01:04:15,128 --> 01:04:19,328 Ol�, Suzy! Quero que conhe�a um amigo meu. Capit�o Moore, minha esposa. 917 01:04:19,329 --> 01:04:20,529 Senhora Charville. 918 01:04:23,530 --> 01:04:24,830 Parab�ns. 919 01:04:24,831 --> 01:04:29,131 Suzy acaba de chegar de Paris com comida e flores debaixo das asas feito um anjo, n�o foi, querida? 920 01:04:29,132 --> 01:04:31,832 N�o � dif�cil imagin�-la como um anjo. 921 01:04:31,833 --> 01:04:34,533 Nada como um irland�s para fazer discursos bonitos, Suzy. 922 01:04:34,534 --> 01:04:37,834 N�s fazemos os discursos, mas voc�s � que saem ganhando. 923 01:04:37,835 --> 01:04:41,435 Hora de trocar as ataduras, Capit�o Charville. 924 01:04:41,436 --> 01:04:44,536 Sinto muito, mas est� na hora de ele ir para a cama. 925 01:04:44,537 --> 01:04:46,937 Logo agora que come�ava a me divertir. 926 01:04:49,438 --> 01:04:51,238 N�o deve se exceder. Tudo bem, querida. 927 01:04:51,239 --> 01:04:55,039 Quando voc� volta, Terry? O Coronel quer que eu fique at� voc� pilotar o avi�o. 928 01:04:55,040 --> 01:04:57,540 Preciso te mostrar a novidade nos ailerons. 929 01:04:57,541 --> 01:04:58,941 Mal posso esperar. 930 01:04:58,942 --> 01:05:01,942 Pode acompanhar minha mulher at� o hotel? N�o, tudo bem... 931 01:05:01,943 --> 01:05:03,743 Que bobagem. Ele ter� prazer. 932 01:05:03,744 --> 01:05:09,544 Est� meio p�lida. N�o se preocupe, � toda essa agita��o de te ver de novo. 933 01:05:09,545 --> 01:05:12,145 Bem, fa�a-a tomar um Cognac antes de dormir, hein, Terry? 934 01:05:12,146 --> 01:05:13,946 Boa noite, querida. Me d� um beijo. 935 01:05:16,247 --> 01:05:17,447 Boa noite, Andr�, querido. 936 01:05:17,448 --> 01:05:19,248 Boa noite, Terry. Boa noite, Andr�, 937 01:05:19,249 --> 01:05:22,849 Terei todo prazer de escolt�-la at� seu hotel, madame. 938 01:05:26,650 --> 01:05:28,750 Como ia saber que aquela mulher era uma espi�? 939 01:05:28,751 --> 01:05:32,271 Que diferen�a faz isso? Voc� viu que levei um tiro e fugiu! 940 01:05:32,272 --> 01:05:34,372 J� disse. Pensei que tinha morrido. 941 01:05:37,673 --> 01:05:39,673 Ent�o essa � sua hist�ria. � a verdade. 942 01:05:39,674 --> 01:05:44,174 A verdade... Como iria me casar com Andr� se soubesse que estava vivo? 943 01:05:44,175 --> 01:05:46,675 Come�o a achar que faz qualquer coisa para alcan�ar seus objetivos. 944 01:05:46,676 --> 01:05:48,076 Harry... Espere a�! 945 01:05:48,077 --> 01:05:50,077 Voc� j� falou, agora � minha vez. Por favor, Harry... 946 01:05:50,078 --> 01:05:51,778 Voc� fugiu s� para evitar encrenca. 947 01:05:51,779 --> 01:05:55,779 N�o podia ser incomodada. Eu n�o significava nada para voc�, vivo ou morto. 948 01:05:55,780 --> 01:05:58,780 Quando ca� em mim eu quis voltar, juro. 949 01:05:58,781 --> 01:06:01,281 Mas voc� n�o voltou. 950 01:06:01,282 --> 01:06:03,782 Diz que est� feliz de me ver vivo. 951 01:06:03,783 --> 01:06:05,883 Acredito nisso tanto quanto no resto da hist�ria. 952 01:06:05,884 --> 01:06:07,684 Estou feliz, sim. Como pode estar? 953 01:06:07,685 --> 01:06:12,585 Cheguei na hora para interromper sua vidinha confort�vel. Acredite, estou dizendo a verdade. 954 01:06:12,586 --> 01:06:15,186 Verdade! Contou a verdade para o Andr�? 955 01:06:16,787 --> 01:06:20,887 Claro que n�o. N�o contou pra ningu�m. Nem voc� consegue enfrentar a verdade. 956 01:06:20,888 --> 01:06:22,988 N�o posso contar para o Andr�... 957 01:06:23,689 --> 01:06:25,289 Porque o amo. 958 01:06:26,490 --> 01:06:31,390 Engra�ado ouvir voc� falar de amor. Nunca amou ningu�m exceto si mesma. 959 01:06:31,391 --> 01:06:33,591 E eu esperando que voltasse para mim. 960 01:06:33,592 --> 01:06:38,292 E voltou mesmo Terry, me acredite. N�o entende que eu amo o Andr�? 961 01:06:38,293 --> 01:06:41,993 N�o posso perd�-lo. Eu te digo o que voc� n�o quer perder. 962 01:06:41,994 --> 01:06:45,894 Sua vida confort�vel, suas roupas e todo o luxo. 963 01:06:45,895 --> 01:06:49,695 N�o quer perder aqueles quartos naquela sua casa elegante. 964 01:06:49,696 --> 01:06:53,596 Suzy Trent escalando na vida. Por isso n�o contou a verdade ao Andr�. 965 01:06:57,297 --> 01:07:00,597 Onde voc� vai? Vou contar tudo para o Andr�. 966 01:07:00,598 --> 01:07:02,898 N�o teria coragem. 967 01:07:26,099 --> 01:07:28,299 N�o contei. Por que n�o? 968 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Eu... 969 01:07:32,801 --> 01:07:35,401 Ent�o � com isso que eu estive apaixonado esse tempo todo. 970 01:07:35,402 --> 01:07:37,702 Pois eu n�o contarei para ele. 971 01:07:37,703 --> 01:07:41,903 E terminada essa guerra, se uma bala n�o fizer de voc� uma mulher livre, eu o farei. 972 01:07:49,304 --> 01:07:52,904 N�o precisa se incomodar com a cama. Por favor, veja quando parte o pr�ximo trem para Paris. 973 01:07:52,905 --> 01:07:54,405 Sim, senhora. 974 01:08:33,006 --> 01:08:36,506 Boa tarde, Capit�o Barsanges. Boa tarde, senhora, sentimos saudades suas. 975 01:08:36,507 --> 01:08:40,207 Deixe-me apresentar-lhe o Capit�o Moore. Como vai? 976 01:08:41,708 --> 01:08:44,308 J� n�o nos conhecemos? Mas, claro! 977 01:08:44,309 --> 01:08:47,509 Onde ser� que foi? Na R�ssia, talvez? 978 01:08:47,510 --> 01:08:53,210 Ou na Fran�a? Nasci na R�ssia mas estou aqui h� muitos anos. Deve ter sido outro militar ent�o. 979 01:08:53,211 --> 01:08:55,211 Todos se parecem mesmo. 980 01:08:55,212 --> 01:08:58,512 Esquisito. Poderia jurar... 981 01:08:59,513 --> 01:09:01,113 Em todo caso, agora nos conhecemos. 982 01:09:01,114 --> 01:09:06,314 Vou dar uma festinha hoje � noite. Nada muito pretensioso, mas o melhor que posso nesses circunst�ncias. 983 01:09:06,315 --> 01:09:09,115 Voc� vir�, n�o? Com todo prazer, obrigado. 984 01:09:14,316 --> 01:09:16,716 Que avi�o lindo. O motor parece uma maravilhoso. 985 01:09:16,717 --> 01:09:17,817 Obrigado. 986 01:09:24,618 --> 01:09:29,018 Linda! Quem � ela, Capit�o? Mulher encantadora. Sentimos saudades dela. 987 01:09:29,019 --> 01:09:33,219 Ela estava em Nice cuidando do Capit�o Charville. Ou melhor, ajudando-o a relaxar. 988 01:09:33,220 --> 01:09:37,420 Ela voltou ontem. Ah, a morena do ch�teau. 989 01:09:37,421 --> 01:09:42,021 Tem sido de grande ajuda. Entret�m os homens, diverte a todos no hospital. Uma mulher de valor. 990 01:09:42,022 --> 01:09:46,422 Como foi, Andr�? Perfeito, � uma beleza! � um anjo, glorioso! 991 01:09:46,423 --> 01:09:51,023 Voc� me assustou. H� anos que n�o me divirto tanto. 992 01:09:51,024 --> 01:09:52,524 Vamos, me conte tudo. 993 01:09:54,425 --> 01:09:56,325 Charville parece feliz. E por que n�o estaria? 994 01:09:56,326 --> 01:10:00,726 Que bom voltar a voar. Terry, voc� est� de parab�ns. Eu invejo voc�. 995 01:10:00,727 --> 01:10:02,827 A vida � assim. Algu�m tem que construir as coisas. 996 01:10:02,828 --> 01:10:04,128 Sei como se sente, Terry. 997 01:10:04,129 --> 01:10:08,429 Hoje � noite eu fico s�brio e voc� enche a cara. Me parece um gesto nobre da minha parte. 998 01:10:10,330 --> 01:10:12,430 Devo estar b�bedo. Bem. espero que esteja. 999 01:10:12,431 --> 01:10:15,631 Devo estar cansado de me ouvir falar de um avi�o que voc� conhece pelo avesso. 1000 01:10:15,632 --> 01:10:19,032 Ter� oportunidade de pilot�-lo em a��o. N�o, n�o est� me cansando. 1001 01:10:19,033 --> 01:10:23,533 Tamb�m n�o vou chorar na sua cerveja. Imposs�vel, estou bebendo champagne. 1002 01:10:23,534 --> 01:10:28,034 Tem raz�o para chorar, Terry? Eu, n�o. Minha vida � um mar de rosas. 1003 01:10:28,035 --> 01:10:31,435 Querido, n�o devia beber tanto. N�o tem que fazer patrulha de manh�? 1004 01:10:31,436 --> 01:10:34,136 N�o. S� depois que o Capit�o Moore fizer a checagem final do meu avi�o. 1005 01:10:34,137 --> 01:10:35,737 Ent�o n�o vai voar amanh�? N�o. 1006 01:10:35,738 --> 01:10:38,738 Que boa not�cia. Pode beber o quanto quiser. 1007 01:10:38,739 --> 01:10:41,739 Quando volta para a Inglaterra, Capit�o? Acho que daqui a uns dias. 1008 01:10:41,740 --> 01:10:43,140 N�o, obrigada. 1009 01:10:43,141 --> 01:10:48,141 Est�o t�o calados. Oh, n�o, est�vamos no t�pico "A". 1010 01:10:48,142 --> 01:10:50,142 Avi�es? Mulheres. 1011 01:10:51,343 --> 01:10:55,343 Venha, vamos sentar. Explicarei tudo sobre carburadores para voc�, N�o, preciso dar aten��o aos meus convidados. 1012 01:10:55,344 --> 01:10:59,344 Volte para seu t�pico "A" e lembre-se de falar muito bem das mulheres. 1013 01:11:01,845 --> 01:11:02,745 Nada. 1014 01:11:02,746 --> 01:11:06,146 Ela � muito divertida. Uma das mulheres mais compreensivas que j� conheci. 1015 01:11:07,647 --> 01:11:09,647 Terry, voc� � casado? 1016 01:11:10,048 --> 01:11:11,248 Bem... 1017 01:11:12,549 --> 01:11:14,449 Bem, sim e n�o. 1018 01:11:14,450 --> 01:11:16,550 Sim e n�o? Como assim? 1019 01:11:16,551 --> 01:11:19,551 Ah, entendi. � casado quando est� em casa. 1020 01:11:19,552 --> 01:11:21,452 Engra�ado, nunca imaginei voc� casado. 1021 01:11:21,453 --> 01:11:25,153 Diga, Terry, o que voc� faz quando sua mulher faz perguntas tolas? 1022 01:11:25,154 --> 01:11:29,154 A minha n�o faz. Uma mulher que n�o faz perguntas? 1023 01:11:29,155 --> 01:11:30,655 Ah, um anjo. 1024 01:11:30,656 --> 01:11:34,256 Mas ela sabe falar, n�o? Ora se sabe. 1025 01:11:34,257 --> 01:11:37,257 Nunca quer saber onde esteve, o que fez ou quem voc� viu? 1026 01:11:37,258 --> 01:11:38,758 Nunca toca nesse assunto. 1027 01:11:38,759 --> 01:11:40,759 Devia t�-la conhecido antes que voc�. 1028 01:11:40,760 --> 01:11:43,460 Faz sentido. � bonita? 1029 01:11:43,461 --> 01:11:44,961 Algumas pessoas acham. 1030 01:11:44,962 --> 01:11:46,562 Morena? Loura. 1031 01:11:46,763 --> 01:11:48,763 E n�o faz perguntas? 1032 01:11:49,464 --> 01:11:55,964 Terry, trate-a com carinho, venere-a, pois n�o existe ningu�m como ela no mundo. 1033 01:11:56,265 --> 01:11:58,065 Brindemos a isso. 1034 01:11:58,666 --> 01:12:02,766 Jornais, revistas, chazinho, oba, oba. 1035 01:12:04,067 --> 01:12:06,467 E ter� que interromper essa guerra uns dez minutos. 1036 01:12:06,468 --> 01:12:12,068 Os soldadinhos ter�o que esperar enquanto Henry �tienne Charville toma seu ch�. 1037 01:12:13,369 --> 01:12:17,069 Como se fosse simples assim. Toma, do jeitinho que gosta. 1038 01:12:17,070 --> 01:12:19,970 Deixe-me ver o jornal. S� depois de tomar seu ch�. 1039 01:12:19,971 --> 01:12:22,071 Ent�o me conte o que est� acontecendo em Verdun. 1040 01:12:22,072 --> 01:12:24,572 Nada, juro, veja. 1041 01:12:25,973 --> 01:12:27,073 Cartas? 1042 01:12:29,874 --> 01:12:32,274 Nada do Andr�. Hoje n�o. 1043 01:12:32,275 --> 01:12:34,475 Torradas? N�o obrigado. 1044 01:12:34,476 --> 01:12:40,076 Est� um pouco abatida. Devia ter ficado em Nice com Andr�. 1045 01:12:40,777 --> 01:12:44,977 Mas Andr�... Andr� n�o quis que o senhor ficasse aqui sozinho e doente. 1046 01:12:44,979 --> 01:12:47,879 Ficou mais feliz de entrar em licen�a sabendo que eu estaria aqui com o senhor. 1047 01:12:49,480 --> 01:12:52,280 Agora lerei tudo sobre a �ltima moda. 1048 01:12:52,281 --> 01:12:56,481 O que temos aqui? "La vie au soleil". Significa: A vida no... 1049 01:12:57,182 --> 01:12:58,382 A vida ao sol. 1050 01:12:59,483 --> 01:13:03,483 Aqui a se��o da Riviera. Hmm, e que clubes maravilhosos. 1051 01:13:08,584 --> 01:13:12,184 Capit�o Charville, famoso aviador, em Nice, aproveita os dias ensolarados em companhia de Madame Diane Eyrelle. 1052 01:13:12,185 --> 01:13:14,785 O que foi? Nada, n�o � nada... 1053 01:13:15,286 --> 01:13:18,986 Derramei leite no jornal, que desastrada. 1054 01:13:25,587 --> 01:13:28,187 Isso aqui vai interess�-lo. 1055 01:13:28,188 --> 01:13:32,888 A condessa de Braxley ocupou o Hotel Esplanade em Monte Carlo 1056 01:13:32,889 --> 01:13:36,689 e est� transformando-o em hospital para tratar dos soldados feridos. 1057 01:14:04,000 --> 01:14:05,790 Enfim, o plano � o seguinte. 1058 01:14:05,791 --> 01:14:10,791 O QG se baseou no �dio que os inimigos alimentam pelo Capit�o Charville, �dio esse mais que merecido. 1059 01:14:10,792 --> 01:14:11,792 Com certeza. 1060 01:14:11,993 --> 01:14:16,993 �s 4:00 amanh�, um volunt�rio dentre voc�s partir� no avi�o do capit�o Charville... 1061 01:14:16,994 --> 01:14:20,994 e cruzar� a linha de Persan, mudando de rumo em seguida. 1062 01:14:21,095 --> 01:14:24,195 O inimigo conhece bem o avi�o prateado de Charville. 1063 01:14:24,196 --> 01:14:27,796 Quando o virem, com certeza concentrar�o todas as suas for�as nele. 1064 01:14:27,797 --> 01:14:33,397 Entrementes, �s 4:05, a esquadr�o completo, comandado pelo pr�prio Capit�o Charville, 1065 01:14:33,398 --> 01:14:37,028 pode prosseguir at� nosso objetivo. Est� claro para todos? Sim, senhor. 1066 01:14:37,099 --> 01:14:41,499 N�o � preciso dizer que o sucesso da opera��o depende dessa manobra. 1067 01:14:41,500 --> 01:14:46,500 E aquele que pilotar o avi�o de Charville com certeza enfrentar� muitas dificuldades. 1068 01:14:46,501 --> 01:14:49,801 Digo isso por uma quest�o de justi�a antes de pedir um volunt�rio. 1069 01:14:49,802 --> 01:14:54,302 Gostaria de me oferecer. Conhece minhas ordens a seu respeito, Capit�o Moore. 1070 01:14:54,303 --> 01:14:55,703 N�o pode voar sobre as linhas. 1071 01:14:55,704 --> 01:14:58,904 Deixe que eu v�, senhor... Com licen�a, mas nesse caso acho que vou ser ego�sta. 1072 01:14:58,905 --> 01:15:01,505 Onde meu avi�o vai, eu vou junto. � uma quest�o de sentimento. 1073 01:15:01,506 --> 01:15:04,206 Mas n�o pode ir, Andr�... N�o, eu confio na minha sorte. 1074 01:15:04,207 --> 01:15:07,607 Ent�o assunto encerrado. Obrigado, Charville. Obrigado, Capit�o. 1075 01:15:07,608 --> 01:15:09,708 Sugiro que durmam cedo, rapazes. 1076 01:15:16,609 --> 01:15:22,009 Querido, devia ir dormir. Amanh� voc� vai voar... �s sete, n�o �? 1077 01:15:22,040 --> 01:15:25,210 Sete? Antes fosse. N�o, vou levantar voo �s quatro. 1078 01:15:25,211 --> 01:15:27,711 �s quatro? Voc� n�o me disse. 1079 01:15:28,612 --> 01:15:31,912 Isto �, se soubesse n�o teria deixado voc� ficar acordado t�o tarde. 1080 01:15:33,013 --> 01:15:36,713 Como n�o vai dormir nada, � melhor tomar um caf�. 1081 01:15:36,714 --> 01:15:38,414 N�o, n�o... 1082 01:15:40,915 --> 01:15:43,615 N�o, querido, me solta, por favor. 1083 01:15:50,816 --> 01:15:53,816 Quero que prepare um caf�, bem forte e bem quente. 1084 01:15:53,817 --> 01:15:57,517 E n�o demore. O Capit�o Charville precisa estar no campo de pouso �s 4:00. 1085 01:15:59,118 --> 01:16:01,018 Ele deve voar sozinho. Sim, senhora. 1086 01:16:01,019 --> 01:16:02,419 Traga o mais r�pido poss�vel. 1087 01:16:04,120 --> 01:16:06,320 Quem �? Terry, deixe-me entrar. 1088 01:16:07,221 --> 01:16:08,621 Por favor, deixe-me entrar. 1089 01:16:11,022 --> 01:16:13,722 O que voc� quer? Preciso falar com voc�. Algo horr�vel est� acontecendo. 1090 01:16:13,723 --> 01:16:16,123 O quarto de Andr� fica quatro portas mais adiante. 1091 01:16:16,124 --> 01:16:19,824 Preciso falar com voc�. A mulher que atirou em voc�. Descobri quem ela �. 1092 01:16:19,825 --> 01:16:21,525 Foi para isso que eu vim. 1093 01:16:21,526 --> 01:16:23,126 Olha a foto. 1094 01:16:25,527 --> 01:16:30,237 Essa mulher? Imposs�vel. � a Mme. Eyrelle. N�o importa como se chama, � ela! 1095 01:16:30,238 --> 01:16:33,438 Foi essa a cara que eu vi na f�brica e mais tarde no seu apartamento. 1096 01:16:33,439 --> 01:16:38,439 Nunca esqueceria esse rosto. Mme. Eyrelle espi�? N�o pode ser a mesma pessoa. 1097 01:16:38,440 --> 01:16:41,040 Se a mulher que atirou em voc� � uma espi� essa mulher tamb�m �. 1098 01:16:41,041 --> 01:16:42,641 Por isso temos que peg�-la, Terry. 1099 01:16:42,642 --> 01:16:45,742 Por isso temos que encontr�-la imediatamente e faz�-la provar quem � e o que ela �. 1100 01:16:45,743 --> 01:16:47,243 Voc� ficou louca. Louca? 1101 01:16:47,244 --> 01:16:50,944 Se � loucura tentar impedir que informa��es militares caiam nas m�os do inimigo, ent�o sou louca mesmo. 1102 01:16:52,145 --> 01:16:56,045 Tudo bem. Iremos � Pol�cia Militar. N�o devemos fazer isso. Por isso eu te procurei. 1103 01:16:56,046 --> 01:17:00,946 Temos que evitar que Andr� caia em desonra e que seu pai fique amargurado. 1104 01:17:02,447 --> 01:17:06,147 Sei o que est� pensando. Que n�o estou falando a verdade, que nunca falo a verdade. 1105 01:17:06,148 --> 01:17:08,348 Mas nesse momento o que pensamos um do outro n�o importa. 1106 01:17:08,349 --> 01:17:12,149 Isso � mais importante que n�s dois. N�o estou pedindo que fa�a por mim. 1107 01:17:12,150 --> 01:17:16,350 N�o pe�o isso por ele ser seu amigo ou pelo que ele significa para mim. 1108 01:17:16,351 --> 01:17:20,251 Pe�o que fa�a por ele, pelo que ele representa para seu pa�s. 1109 01:17:20,252 --> 01:17:23,852 Toda m�e na Fran�a reza para seu filho tornar-se um Andr� Charville. 1110 01:17:23,853 --> 01:17:27,553 Idolatram-no, acreditam nele. N�o podemos destruir essa f� nele. 1111 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 Vamos. 1112 01:17:33,501 --> 01:17:35,701 Sei onde encontr�-lo. Temos que correr. 1113 01:17:37,802 --> 01:17:40,702 O Capit�o Moore est� a� em baixo. Deseja falar com o Capit�o Charville. 1114 01:17:40,703 --> 01:17:42,603 Terry, a essa hora? 1115 01:17:42,604 --> 01:17:45,004 As ordens devem ter mudado. Est� acompanhado de uma senhora. 1116 01:17:45,005 --> 01:17:48,405 Uma senhora? Vou ver o que ele quer. Com licen�a, querida. 1117 01:17:50,506 --> 01:17:52,306 Terry, o que o traz... 1118 01:17:52,307 --> 01:17:54,407 Suzy! Eu pedi que ele me trouxesse. 1119 01:17:54,408 --> 01:17:58,308 Andr�, voc� tem que vir com a gente. Essa Mme. Eyrelle � uma espi�. 1120 01:17:58,309 --> 01:18:03,209 Ora, Suzy. Tudo bem, voc� me flagrou. � t�o ruim para mim quanto para voc�. Mas espi�? 1121 01:18:03,210 --> 01:18:05,210 Sejamos sensatos. 1122 01:18:05,211 --> 01:18:07,611 Andr�, precisa acreditar no que estou dizendo. 1123 01:18:08,212 --> 01:18:10,912 Acho que devia me sentir envaidecido com tanta aten��o. 1124 01:18:10,913 --> 01:18:14,013 Terry, afinal voc� n�o trabalha para nenhuma ag�ncia de detetives. 1125 01:18:14,014 --> 01:18:17,714 � poss�vel que ela tenha raz�o. Se ela for uma espi� � mehor que saia daqui imediatamente. 1126 01:18:17,715 --> 01:18:20,415 Por que n�o voltam para o hotel? Podemos discutir isso mais tarde. 1127 01:18:20,416 --> 01:18:23,516 Precisa vir conosco, Andr�. N�o, Suzy, chega. 1128 01:18:23,517 --> 01:18:25,217 Espera. Diga para ele o que aconteceu em Londres. 1129 01:18:25,218 --> 01:18:28,618 Antes da guerra eu topei com informa��es militares que n�o eram para eu ter visto. 1130 01:18:28,619 --> 01:18:31,119 Uma mulher veio ao meu apartamento e atirou em mim. N�o vi o rosto dela. 1131 01:18:31,120 --> 01:18:33,720 Mas eu vi. Mas voc� nem o conhecia ainda. 1132 01:18:33,721 --> 01:18:35,721 Fui casada com ele. 1133 01:18:35,722 --> 01:18:38,722 Casada? Andr�, n�o temos tempo para explica��es agora. 1134 01:18:38,723 --> 01:18:42,723 S� acredite, por favor. Acreditar? Como posso acreditar? Voc� e Terry? 1135 01:18:42,724 --> 01:18:44,524 Tudo aconteceu no dia do casamento. 1136 01:18:44,525 --> 01:18:48,625 T�nhamos acabado de chegar. Est�vamos l� e de repente a porta abriu e... 1137 01:18:48,626 --> 01:18:52,526 � ela, a mulher que atirou nele. Suzy! 1138 01:18:52,527 --> 01:18:56,627 Em quem que eu atirei? Querido, est� em cima da hora. S�o 3:45. 1139 01:18:56,628 --> 01:18:59,628 Diana, me desculpe. Acho que minha mulher est� tendo uma crise de histeria. 1140 01:18:59,629 --> 01:19:04,129 Sua mulher? Bem, acho que estou me intrometendo. Com licen�a. 1141 01:19:06,630 --> 01:19:08,930 Achou que tinha me reconhecido uma vez, madame. 1142 01:19:08,931 --> 01:19:10,731 Lembrou-se de onde nos conhecemos? 1143 01:19:10,732 --> 01:19:14,132 Se disser o endere�o quem sabe refresca sua mem�ria? 1144 01:19:14,133 --> 01:19:16,333 39, Islington Street, Londres, Inglaterra. 1145 01:19:17,734 --> 01:19:19,634 Ora, mas isso � absurdo. 1146 01:19:19,635 --> 01:19:22,335 Chega de brincadeiras. O que espera que eu fa�a? 1147 01:19:22,336 --> 01:19:26,536 Quem est� brincando � a senhora. Vi seu rosto duas vezes de forma bem clara. 1148 01:19:26,537 --> 01:19:28,137 A primeira vez na F�brica Schmidt. 1149 01:19:28,137 --> 01:19:32,637 Tolice, nunca ouvi falar da f�brica da Sra. Schmidt... Como sabia ent�o que era Sra. Schmidt? 1150 01:19:32,638 --> 01:19:36,638 Est� vendo, Andr�? N�o v� o que esta mulher est� fazendo com voc�? 1151 01:19:36,639 --> 01:19:39,839 Arruinando com sua vida, sua honra. Andr�, tudo que voc� e seu pai... 1152 01:19:39,840 --> 01:19:44,240 Espere. O Servi�o de Intelig�ncia possui a ficha completa do grupo da Sra. Schmidt. 1153 01:19:44,241 --> 01:19:47,741 V� para o campo de pouso. Deixe que eu resolvo tudo daqui. 1154 01:19:47,742 --> 01:19:50,142 Resolveremos tudo agora. Eu mesmo ligarei para o Servi�o de Intelig�ncia.. 1155 01:19:50,143 --> 01:19:54,543 Mas continuo achando que ficaram loucos. N�o se envolva nisso, foi por isso que viemos. Vai arruinar... 1156 01:19:54,544 --> 01:19:55,544 Largue esse telefone! 1157 01:20:02,545 --> 01:20:04,245 Pare! 1158 01:20:28,446 --> 01:20:30,546 Terry... Terry! 1159 01:20:32,947 --> 01:20:34,247 Eu compreendo, camarada. 1160 01:20:34,248 --> 01:20:37,548 Mas s� posso voar no seu lugar ou chamar um m�dico. N�o posso fazer os dois. 1161 01:20:40,249 --> 01:20:41,449 Voe no meu lugar. 1162 01:20:48,450 --> 01:20:49,650 Corra. 1163 01:20:50,351 --> 01:20:51,551 Corra. 1164 01:20:52,452 --> 01:20:55,452 Vai dar tempo. N�o saia daqui at� eu voltar. 1165 01:21:06,653 --> 01:21:08,853 Suzy... Sim, Andr�. 1166 01:21:10,854 --> 01:21:12,254 Me desculpe. 1167 01:21:18,355 --> 01:21:20,855 Sorria pra mim. 1168 01:22:04,856 --> 01:22:07,356 L� vai ele. Boa sorte, rapaz. 1169 01:22:37,357 --> 01:22:39,557 O avi�o est� atr�s de n�s. Corra! 1170 01:22:54,158 --> 01:22:55,258 Abaixe-se! 1171 01:23:07,759 --> 01:23:09,159 Est� voltando! 1172 01:23:11,860 --> 01:23:13,060 Corra! Corra! 1173 01:25:54,261 --> 01:25:55,661 Olha um avi�o! 1174 01:25:55,962 --> 01:25:58,002 � o Charville. Est� voltando! 1175 01:26:14,000 --> 01:26:15,803 Vai bater! Sigam-no! 1176 01:26:48,504 --> 01:26:50,404 Terry, voc� se machucou? Estou bem. 1177 01:26:52,705 --> 01:26:54,405 E o Andr�? 1178 01:26:57,206 --> 01:26:59,606 Terry, ningu�m pode ficar sabendo como ele morreu. 1179 01:26:59,607 --> 01:27:01,907 N�o importa o que tenhamos que dizer. 1180 01:27:03,308 --> 01:27:05,908 Sua lealdade n�o tem limites, n�o � Suzy? 1181 01:27:05,909 --> 01:27:07,809 R�pido. Temos trabalho a fazer. 1182 01:27:35,410 --> 01:27:38,610 Tenho aqui um comunicado do Comandante Geral... 1183 01:27:38,611 --> 01:27:41,611 que eu gostaria de ler para a Sra. Charville... 1184 01:27:41,612 --> 01:27:44,212 e para os colegas de seu marido. 1185 01:27:45,013 --> 01:27:47,713 Foi com grande pesar e dor 1186 01:27:47,714 --> 01:27:51,214 que fui informado da perda irrepar�vel sofrida por seu esquadr�o 1187 01:27:51,215 --> 01:27:54,415 com a morte do Capit�o Charville. 1188 01:27:54,416 --> 01:27:58,616 N�o importa o memorial que algum dia se possa erigir em seu nome 1189 01:27:58,617 --> 01:28:02,517 seu verdadeiro memorial residir� no cora��o do povo franc�s. 1190 01:28:02,518 --> 01:28:09,518 Como tributo a este homem, nada excederia poder-se dizer dele que seu momento derradeiro foi o mais valoroso... 1191 01:28:09,519 --> 01:28:14,319 elevando o nome de Charville � gl�ria eterna. 1192 01:28:15,320 --> 01:28:21,120 Nestes tempos dif�ceis de guerra, podemos ater-nos � coragem altru�sta de pessoas como ele. 1193 01:28:21,121 --> 01:28:23,921 O tipo de coragem que purifica a guerra. 1194 01:28:46,322 --> 01:28:49,922 At� seus inimigos reconhecem seu hero�smo. 1195 01:28:55,923 --> 01:28:58,723 Capit�o Moore, faria a gentileza de acompanhar a Sra. Charville de volta a Paris? 1196 01:29:16,724 --> 01:29:23,724 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 108773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.