Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,399 --> 00:00:07,699
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:09,700 --> 00:01:12,300
Aqui est�, srta. Ruby
E para voc� tamb�m, srta. Kane.
3
00:01:12,301 --> 00:01:14,601
Alguma para mim?
Ah, sim, srta. Hinkley.
4
00:01:16,402 --> 00:01:20,002
Sentirei saudades suas s�bado que vem.
E eu de voc�, srta. Maisie.
5
00:01:20,003 --> 00:01:22,103
S� que isso n�o vai fazer falta para voc�.
Mas para mim vai.
6
00:01:22,104 --> 00:01:25,504
Mas n�o posso reclamar.
Hoje em dia duas semanas de temporada j� � muito.
7
00:01:25,505 --> 00:01:28,405
Oi, Suzy, vamos nos vestir.
8
00:01:28,406 --> 00:01:29,706
J� vou, Maisie.
9
00:01:29,707 --> 00:01:33,907
Mas � todo seu cach�, Suzy.
N�o posso aceitar.
10
00:01:33,908 --> 00:01:36,208
N�o se preocupe comigo.
Louras nunca ficam duras.
11
00:01:36,209 --> 00:01:38,109
Sendo morena, voc� n�o entenderia mesmo.
12
00:01:38,110 --> 00:01:41,610
Raramente voc� ver� uma loura dura.
Al�m disso, eu tenho um tio rico.
13
00:01:41,611 --> 00:01:44,411
Nunca me disse que tinha parentes em Londres.
14
00:01:44,412 --> 00:01:47,512
N�o tenho parentes em lugar algum.
Mas tenho um tio rico.
15
00:01:47,613 --> 00:01:49,313
Agora toma isso.
16
00:01:49,314 --> 00:01:51,714
Oh, Suzy... obrigada.
17
00:01:52,795 --> 00:01:55,315
E a�, cora��o de m�e, ainda est� brincando de Papai Noel?
18
00:01:55,316 --> 00:01:57,016
N�o se preocupe comigo, reclamona.
19
00:01:57,017 --> 00:02:00,817
Ningu�m vai se preocupar com uma corista americana
perdida em Londres.
20
00:02:00,917 --> 00:02:03,717
Mas uma corista americana...
Dia de muito, v�spera de nada.
21
00:02:03,718 --> 00:02:06,118
Acha f�cil quatro shows por dia?
22
00:02:06,119 --> 00:02:10,119
Quantos acha que v�o ser na espelunca onde vai trabalhar
em Paris?
23
00:02:10,520 --> 00:02:15,720
O exerc�cio estimula o apetite e a comida � gr�tis e gostosa.
Cozinha francesa.
24
00:02:15,721 --> 00:02:18,821
Por que voc� n�o vem?
Eu n�o.
25
00:02:18,822 --> 00:02:22,122
Por qu�?
Digo se voc� prometer n�o rir de mim.
26
00:02:22,123 --> 00:02:23,823
Fala, eu prometo.
27
00:02:23,824 --> 00:02:27,324
Tudo bem. Estou lendo um livro.
28
00:02:28,325 --> 00:02:31,025
Vou descumprir a promessa.
Ah, cala a boca.
29
00:02:31,026 --> 00:02:37,026
O autor diz que a for�a da aristocracia inglesa
vem do sangue novo ao se casarem com plebeus.
30
00:02:37,087 --> 00:02:40,627
Espera a�!
O que foi?
31
00:02:40,728 --> 00:02:43,228
Vai ficar em Londres s� para se casar?
E por que n�o?
32
00:02:43,229 --> 00:02:45,429
Com um nobre?
Hm-hmm.
33
00:02:45,830 --> 00:02:47,999
O autor deve saber do que fala.
Afinal ele � ingl�s.
34
00:02:49,631 --> 00:02:51,431
Talvez ele tenha raz�o.
35
00:02:51,432 --> 00:02:56,332
Mas conhec�-los n�o � t�o f�cil.
Ontem n�o consegui almo�ar com nenhum.
36
00:02:57,333 --> 00:03:00,533
Pois se est�o procurando sangue novo
n�o me diga que n�o sabem onde encontrar.
37
00:03:00,534 --> 00:03:06,134
Ah, entendi. Espera que a nobreza corra atr�s de voc�
e a arrebate.
38
00:03:06,135 --> 00:03:08,835
N�o � bem assim. Mas vou ficar de olho aberto.
39
00:03:08,936 --> 00:03:11,836
Talvez fa�a meus exerc�cios matinais em frente
� C�mara dos Lordes.
40
00:03:11,837 --> 00:03:15,137
� assim que todas falam antes de se apaixonar
pelo primeiro quiropodista.
41
00:03:15,138 --> 00:03:17,838
� t�o f�cil se apaixonar por um grande magnata
quanto por um pequeno.
42
00:03:17,839 --> 00:03:20,839
Podemos nos apaixonar por quem nos decidirmos.
43
00:03:20,840 --> 00:03:24,340
Devia parar de ler esses livros.
Mas n�o s�o os livros. Sou eu.
44
00:03:24,341 --> 00:03:26,841
Tudo o que eu j� fiz, fiz pensando.
45
00:03:26,842 --> 00:03:30,242
Isso n�o significa que n�o amarei o homem
pelo qual me decida.
46
00:03:30,243 --> 00:03:35,143
Vou respeit�-lo e dedicar minha vida a ele.
E vai ser um grande amor, n�o apenas um... um...
47
00:03:35,144 --> 00:03:38,444
Um capricho?
Uma paix�o.
48
00:03:38,445 --> 00:03:41,845
Ah, bem, perd�o, Duquesa.
Que tal jantarmos enquanto espera?
49
00:03:41,846 --> 00:03:46,846
Devia aceitar o trabalho em Paris comigo.
L� tamb�m tem duques.
50
00:03:46,947 --> 00:03:50,647
Mas eu n�o falo franc�s.
Posso dizer "Oui, monsieur" pra pergunta errada.
51
00:03:50,648 --> 00:03:53,548
Pode esperara at� dizerem "mangez".
Isso significa "coma".
52
00:03:53,549 --> 00:03:57,949
Nem pensar, Maisie.
Vou lutar nessa linha nem que leve o ver�o todo.
53
00:03:57,950 --> 00:04:01,150
Quem foi que disse isso? Dewey em Manila?
N�o. Foi Napole�o em Waterloo.
54
00:04:01,151 --> 00:04:02,851
Quem quer que seja, falou certo.
55
00:04:02,852 --> 00:04:06,552
Eu dou um jeito.
N�o sou de se jogar fora.
56
00:04:06,553 --> 00:04:11,553
Posso n�o cantar ou dan�ar t�o bem,
mas sou bem engra�adinha quando quero.
57
00:04:11,554 --> 00:04:13,799
Bem, eu desisto.
58
00:04:15,500 --> 00:04:19,800
Mas boa sorte. E n�o se esque�a,
se as coisas ficarem dif�ceis aqui...
59
00:04:19,801 --> 00:04:22,101
sabe onde me encontrar.
60
00:04:23,302 --> 00:04:28,902
E se n�o gostar do Caf� em Paris, volte logo.
Em breve te escrevo dizendo onde estou me apresentando.
61
00:04:28,903 --> 00:04:30,803
Oh, Suzy...
62
00:04:35,704 --> 00:04:37,104
Ei, Maisie!
63
00:04:37,105 --> 00:04:41,105
Se enganou com Napole�o em Waterloo.
Foi Washington em Gettysburg.
64
00:04:51,506 --> 00:04:53,006
Voc�, senhorita.
Eu?
65
00:04:53,007 --> 00:04:54,707
Sim. Venha � frente, por favor.
66
00:04:55,608 --> 00:04:56,708
Me acompanhe.
67
00:04:56,709 --> 00:04:58,109
Podem descansar, garotas.
68
00:05:00,710 --> 00:05:06,210
Bem, mocinha, o emprego � seu.
� verdade? Estava precisando muito.
69
00:05:06,411 --> 00:05:10,311
J� trabalhou como corista?
Sim, mas n�o achei que fosse continuar.
70
00:05:10,312 --> 00:05:13,412
As circunst�ncias mudam todos os planos, n�o �?
71
00:05:13,413 --> 00:05:15,813
Ser� que me arranjaria umas falas no show?
72
00:05:16,314 --> 00:05:18,314
J� est� falando coisas legais agora.
73
00:05:18,515 --> 00:05:21,315
Isto �, me arranjaria um papel pequeno.
74
00:05:21,316 --> 00:05:24,016
Depende do papel que reservar para mim.
75
00:05:24,017 --> 00:05:26,217
A que horas devo me apresentar amanh�?
76
00:05:26,218 --> 00:05:29,118
Amanh�? Voc� jantar� comigo hoje � noite.
77
00:05:29,119 --> 00:05:32,419
Engana-se quanto ao jantar. Referia-me aos ensaios.
78
00:05:32,420 --> 00:05:35,220
Talvez voc� � que est� enganada quanto aos ensaios.
79
00:05:35,221 --> 00:05:38,621
Acho que o papel n�o tem seu perfil.
80
00:05:51,022 --> 00:05:55,922
Taxi? Acho melhor pegar um taxi se espera chegar
em casa inteira.
81
00:05:55,923 --> 00:05:57,923
Por aqui, senhorita.
82
00:06:10,924 --> 00:06:12,824
Garotas como voc� n�o deviam estar na rua
numa noite dessas.
83
00:06:12,825 --> 00:06:16,425
Machucou-se?
N�o s� estou assustada.
84
00:06:16,426 --> 00:06:20,226
Eu sinto muito.
N�o se preocupe, a culpa foi toda minha.
85
00:06:20,227 --> 00:06:24,627
Posso te dar uma carona?
Podia me ajudar at� a cal�ada se n�o se importar.
86
00:06:24,628 --> 00:06:28,528
Posso te levar pra casa ou pra onde estiver indo.
� o m�nimo que posso fazer depois de te atropelar.
87
00:06:28,529 --> 00:06:31,429
N�o foi culpa sua.
Pois eu bem que tentei.
88
00:06:31,430 --> 00:06:36,530
Vamos l�, est� tarde demais para uma garota como voc�
ficar andando por a� sozinha.
89
00:06:40,931 --> 00:06:42,331
Pra onde vamos?
90
00:06:43,932 --> 00:06:47,332
Moro no Hotel Milan.
Hotel Milan, Knobby.
91
00:06:47,333 --> 00:06:48,433
Sim, milorde.
92
00:06:50,734 --> 00:06:54,234
Fica logo ali na esquina.
N�o podia ser mais distante?
93
00:06:54,635 --> 00:06:57,235
Estava indo visitar uma amiga doente.
94
00:06:57,236 --> 00:06:58,999
Eu te levo l�. Onde ela mora?
95
00:06:59,000 --> 00:07:01,600
� muito longe, fica num bairro horr�vel.
96
00:07:01,601 --> 00:07:05,501
� uma corista, coitada.
Costumava trabalhar numa das minhas companhias.
97
00:07:06,502 --> 00:07:09,002
Knobby, n�o vamos mais para o Milan,
vamos para...
98
00:07:09,503 --> 00:07:12,603
10, Marley Lane.
10, Marley Lane.
99
00:07:12,604 --> 00:07:14,104
Sim, milorde.
100
00:07:15,005 --> 00:07:18,405
Ent�o voc� � uma atriz.
Ah, sim.
101
00:07:18,406 --> 00:07:22,806
Mas o que � sucesso quando a vida pode ser t�o cruel?
102
00:07:22,807 --> 00:07:25,707
Est� pensando na sua amiga a corista, n�o �?
103
00:07:25,708 --> 00:07:29,308
Tenho que pensar. Ela me lembra a mim.
104
00:07:30,609 --> 00:07:32,509
Isto �, antes de eu fazer sucesso.
105
00:07:41,510 --> 00:07:44,510
Sim, � aqui. Muito obrigada.
106
00:07:44,611 --> 00:07:47,711
De nada. Espero atropel�-la de novo um dia desses.
107
00:07:47,712 --> 00:07:51,312
Que tal amanh�? Vamos ao Derby?
Quer mesmo que eu v�?
108
00:07:51,313 --> 00:07:52,713
Te convidei, n�o foi?
109
00:07:52,814 --> 00:07:56,413
Mas se eu n�o tivesse ca�do diante do seu carro
voc� n�o estaria me convidando.
110
00:07:56,414 --> 00:07:58,914
O azar seria meu. Te pego no seu hotel.
111
00:07:58,915 --> 00:08:02,515
N�o, acho que vou passar a noite com minha amiga...
112
00:08:02,516 --> 00:08:05,216
Melhor me pegar aqui.
Muito bem, milady.
113
00:08:05,217 --> 00:08:06,617
Boa noite.
Boa noite.
114
00:08:12,318 --> 00:08:15,618
Esqueci de perguntar seu nome.
Esqueceu muitas coisas essa noite.
115
00:08:15,619 --> 00:08:20,219
Eu, por exemplo. Se o patr�o descobrir que estou usando seu carro
vai ser um inferno.
116
00:08:34,620 --> 00:08:38,820
Ol�, que bom que voc� veio.
Mas quero confessar uma coisa.
117
00:08:38,821 --> 00:08:42,121
N�o sou estrela, nem atriz,
n�o arranjo emprego nem como corista...
118
00:08:42,122 --> 00:08:45,122
n�o moro no Hotel Milan,
moro aqui nessa pens�o imunda.
119
00:08:45,123 --> 00:08:48,123
Suzy! Minha pens�o n�o � imunda.
120
00:08:48,124 --> 00:08:52,924
Me desculpe, Sra. Bradley.
N�o repare, s� estava falando comigo mesma.
121
00:08:52,925 --> 00:08:57,725
Suzy, tenho m�s not�cias. Ele est� no meu p� de novo
e terei que mand�-la embora.
122
00:08:57,726 --> 00:09:01,326
N�o se preocupe, Sra. Bradley, minha sorte mudou.
Conseguiu emprego?
123
00:09:01,327 --> 00:09:03,727
N�o, mas conheci um pr�ncipe.
Um pr�ncipe?
124
00:09:03,728 --> 00:09:06,328
Ou pelo menos um duque, sei l�.
O chofer o chama de milorde.
125
00:09:06,329 --> 00:09:08,729
Lorde? Suzy, onde voc� o conheceu?
126
00:09:08,730 --> 00:09:12,330
Ele me atropelou ontem � noite num Rolls-Royce.
127
00:09:12,331 --> 00:09:14,731
E vai me levar ao Derby hoje. N�o � maravilhoso?
128
00:09:14,732 --> 00:09:17,832
� maravilhoso, sim,
Mas n�o vejo como isso muda a situa��o.
129
00:09:17,833 --> 00:09:21,033
Peter insiste que eu pegue sua chave hoje.
130
00:09:21,034 --> 00:09:23,434
Vai me botar pra fora antes do casamento?
131
00:09:23,435 --> 00:09:26,335
Casamento? Suzy, vai se casar com esse homem?
132
00:09:26,336 --> 00:09:31,436
Pode ter certeza disso. Cansei de ficar na luta sozinha
pelas ruas procurando empregos...
133
00:09:31,437 --> 00:09:33,037
e sendo insultada. Chega!
134
00:09:33,038 --> 00:09:36,038
Por mim, passaria o resto da vida andando naquele Rolls-Royce.
135
00:09:36,039 --> 00:09:39,939
Quando � que ele propos?
Ainda n�o propos. Mas se o fizer direi sim.
136
00:09:39,940 --> 00:09:43,040
E se n�o fizer?
N�o tem como.
137
00:09:43,041 --> 00:09:46,841
J� ensaiei tudo. Foi o que fiz a manh� toda
em frente ao espelho.
138
00:09:46,842 --> 00:09:49,442
Al�m do mais, o Pr�ncipe Encantado sempre se apaixona
pela Cinderela.
139
00:09:50,043 --> 00:09:52,843
Olha. Sente-se aqui.
140
00:09:53,544 --> 00:09:55,644
Voc� � ele.
Sou quem?
141
00:09:55,645 --> 00:09:57,345
O homem com quem vou me casar.
142
00:09:58,346 --> 00:10:00,346
Como ele se chama, Suzy?
Eu n�o...
143
00:10:00,347 --> 00:10:03,647
Imagina s�, eu n�o sei.
144
00:10:05,448 --> 00:10:08,748
Suzy, voc� � um doce de pessoa.
145
00:10:08,749 --> 00:10:11,349
Pena ter que ser t�o cruel com voc�.
146
00:10:11,350 --> 00:10:13,950
Me faz lembrar quando eu era mocinha.
147
00:10:13,951 --> 00:10:16,851
Espero que n�o cometa os mesmos erros, querida.
148
00:10:16,852 --> 00:10:19,552
� errado ajudar um lorde rico a propor?
149
00:10:19,553 --> 00:10:21,453
N�o, claro que n�o.
150
00:10:21,454 --> 00:10:24,554
Vamos, serei seu lorde.
N�o pode rir.
151
00:10:24,555 --> 00:10:26,355
N�o, Suzy, claro que n�o.
152
00:10:26,356 --> 00:10:30,556
Adeus, Peter.
N�o chame ele de Peter, Suzy.
153
00:10:30,557 --> 00:10:33,857
Tudo bem, mas n�o me interrompa, por favor,
sen�o n�o consigo fazer o papel.
154
00:10:33,858 --> 00:10:35,558
Agora preciso entrar no clima de novo.
155
00:10:38,959 --> 00:10:43,159
Agora preciso ir. Detesto ter que ir.
Voc� tem sido t�o gentil.
156
00:10:43,160 --> 00:10:47,360
Mas nunca mais voltarei a v�-lo.
Devo perguntar por qu�, Suzy?
157
00:10:47,361 --> 00:10:48,861
N�o. Deixa pra l�.
158
00:10:49,862 --> 00:10:54,762
Vou voltar pra Am�rica. Um homem rico como voc�
n�o vai se casar com uma pobre corista como eu.
159
00:10:54,763 --> 00:10:59,963
Uma �rf� que nunca teve pais que cuidassem dela,
nem amigos para darem uma for�a.
160
00:11:02,064 --> 00:11:07,264
Sra. Bradley, s� estou fingindo. Pare de chorar.
Estou tentando faz�-lo propor.
161
00:11:07,265 --> 00:11:13,265
Sinto tanta pena de voc�. Sei
que tudo que falou a seu respeito � verdade.
162
00:11:13,266 --> 00:11:17,666
N�o diga, fui t�o convincente assim?
Oh, Suzy...
163
00:11:17,667 --> 00:11:19,967
N�o vejo como ele poderia resistir.
164
00:11:19,968 --> 00:11:25,868
N�o vou me lembrar de palavra por palavra,
mas a ideia � essa e quando chegar a hora certa...
165
00:11:25,869 --> 00:11:29,369
Escuta, Sra. Bradley! Meu amigo chegou!
Oh, Suzy!
166
00:11:32,670 --> 00:11:35,170
Venha, milady, sua carruagem a espera.
167
00:11:37,371 --> 00:11:40,071
Esse � o Rolls-Royce, Suzy?
�...
168
00:11:40,072 --> 00:11:45,472
Deve me achar uma louca, Sra. Bradley,
mas ontem mesmo foi um Rolls-Royce e eu achei...
169
00:11:45,473 --> 00:11:53,073
Querida, que diferen�a faz um carro?
V�, e se valer a pena, fa�a-o propor.
170
00:11:53,074 --> 00:11:58,774
Suzy, voc� tem que dar um jeito.
Talvez n�o possa lhe ceder o quarto mais tarde.
171
00:11:58,775 --> 00:12:00,375
Eu entendo, meu bem.
172
00:12:01,076 --> 00:12:02,776
Bom dia.
173
00:12:02,777 --> 00:12:05,876
Nossa! Como toda flor voc� fica mais bonita
� luz do dia.
174
00:12:05,877 --> 00:12:08,177
Conhe�a meu amigo, Knobby MacPherson.
Knobby, apresento-lhe...
175
00:12:08,178 --> 00:12:10,478
Suzy Trent
Suzy Trent, Knobby.
176
00:12:10,479 --> 00:12:13,479
Que tal me dizer o seu...
Terry Moore, vamos, entre.
177
00:12:13,480 --> 00:12:18,280
Desculpe se n�o disse ontem, mas aquele Rolls-Royce
n�o � meu.
178
00:12:18,281 --> 00:12:21,481
Deu pra perceber.
Como vai sua amiga?
179
00:12:21,482 --> 00:12:24,382
Eu estou muito melhor hoje, obrigada.
180
00:12:24,383 --> 00:12:26,199
Bem, l� vamos n�s pras corridas.
181
00:12:40,384 --> 00:12:43,390
Ei, deixe alguma coisa pra depois.
Boa sorte.
182
00:12:44,485 --> 00:12:48,385
Adoro o Derby... err "Darby".
O que faremos agora, Sr. Moore?
183
00:12:48,386 --> 00:12:50,986
Agora pode me chamar de Terry.
E depois?
184
00:12:50,987 --> 00:12:53,787
Depois os cavalos se alinham e n�s nos divertimos.
185
00:12:53,788 --> 00:12:57,888
Vou apostar 5 libras em Ragamuffin.
Cinco libras? Vai comprar o cavalo?
186
00:12:57,889 --> 00:12:59,989
� poule de um e � certo ganhar.
187
00:12:59,990 --> 00:13:02,090
Quem disse?
Conhe�o um cavalo que o conhece.
188
00:13:02,091 --> 00:13:05,391
N�o d� pra escolher um nome melhor que Ragamuffin?
189
00:13:05,392 --> 00:13:08,292
Um cavalo com t�tulo, �?
Sei l�, "Rei dos Animais" ou algo assim.
190
00:13:08,293 --> 00:13:12,493
Ragamuffin � meio...
Est� pensando no esporte dos reis. O le�o � o rei dos animais.
191
00:13:12,494 --> 00:13:14,194
Mas eles n�o v�o correr hoje.
192
00:13:14,195 --> 00:13:18,595
Olha um cavalo pra voc�: "Velo de Ouro". Poule de 20.
Deve ter pelo menos tr�s pernas.
193
00:13:18,596 --> 00:13:21,596
Poule de 20 me parece melhor que poule de dois.
194
00:13:21,597 --> 00:13:25,097
Nunca veio a uma corrida?
N�o, sou mais do tipo caseira.
195
00:13:25,098 --> 00:13:27,798
Tem certeza?
Toda. � a primeira vez que meus p�s pisam numa.
196
00:13:27,799 --> 00:13:33,499
Isso � maravilhoso. Sorte de iniciante nunca falha.
� s� voc� apostar no Ragamuffin por mim e estamos feitos.
197
00:13:33,500 --> 00:13:35,800
Faz isso pra mim?
Claro, n�o tenho nada a perder.
198
00:13:35,801 --> 00:13:40,501
Ent�o aposte esta nota em Ragamuffin.
Vai apostar cinco libras?
199
00:13:40,502 --> 00:13:44,402
Assim que pus os olhos nela sabia que ia me dar sorte.
Nunca dei palpite em cavalo.
200
00:13:44,403 --> 00:13:46,103
Confio em voc�, Suzy.
201
00:13:46,104 --> 00:13:49,404
� como confiar uma alface a um coelho,
mas posso tentar.
202
00:13:50,305 --> 00:13:52,105
Terry, voc� ficou louco?
203
00:13:55,206 --> 00:13:57,006
Terry, v�o dar a largada!
204
00:13:57,007 --> 00:14:00,807
Cad� a Suzy?
Se for onde estou pensando, j� deve ter chegado a Liverpool.
205
00:14:00,808 --> 00:14:03,008
Olha ela a�. Vem, Suzy, j� vai come�ar.
206
00:14:03,009 --> 00:14:05,509
Apostou pra mim?
� o que venho fazendo a vida toda.
207
00:14:05,510 --> 00:14:07,110
Assim � que se fala. Cad� o bilhete?
Toma.
208
00:14:11,911 --> 00:14:14,811
Cad� o Ragamuffin?
N�o consigo v�-lo.
209
00:14:14,812 --> 00:14:18,512
Tem certeza que ele largou?
Pra que lado ele foi?
210
00:14:20,913 --> 00:14:23,813
Olha ele ali! Olha!
Pergunta por que ele n�o mandou not�cias.
211
00:14:23,814 --> 00:14:26,414
Est� em quinto. Est� avan�ando.
Vamos, Ragamuffin!
212
00:14:29,715 --> 00:14:35,115
Chegue em primeiro. Por favor!
Se conseguir eu juro que nunca mais apostarei.
213
00:14:35,116 --> 00:14:38,399
A� sim o esporte dos reis j� era.
Vamos, Ragamuffin!
214
00:14:43,100 --> 00:14:47,900
Est� em quarto. est� avan�ando. Que cavalo!
Vamos, Ragamuffin, vamos!
215
00:15:03,301 --> 00:15:07,401
Ele... ele...
N�o, n�o ganhou.
216
00:15:07,402 --> 00:15:10,102
Que azar.
Velo de Ouro ganhou.
217
00:15:10,103 --> 00:15:13,203
Velo de Ouro?
Sim, Velo de Ouro, o seu cavalo.
218
00:15:13,204 --> 00:15:16,404
Seu tamb�m. Olha o seu bilhete.
219
00:15:18,805 --> 00:15:23,005
Velo de Ouro poule de 20.
Suzy, Suzy!
220
00:15:23,006 --> 00:15:27,606
Suzy!
Ei, n�o apostei para nenhum sindicato.
221
00:15:29,007 --> 00:15:31,007
Vamos brindar.
Sa�de.
222
00:15:31,008 --> 00:15:34,708
Ao meu maior dia de sorte.
Pudera, cem libras.
223
00:15:34,709 --> 00:15:37,009
N�o foi isso que eu quis dizer.
224
00:15:37,010 --> 00:15:41,010
Gostei da sua apartamento, Terry.
� isso que voc� come toda noite?
225
00:15:41,011 --> 00:15:44,611
� a primeira festa que dou.
Pois est� um sucesso para essa �poca do ano.
226
00:15:44,612 --> 00:15:48,712
Temos um discurso a fazer.
Pois que seja bom, bom e curto.
227
00:15:48,713 --> 00:15:51,813
Knobby e eu decidimos que voc� � nosso talism�.
228
00:15:52,514 --> 00:15:53,914
Ent�o...
229
00:15:55,000 --> 00:15:57,215
queremos que voc� fique aqui por uns tempos.
230
00:15:57,216 --> 00:16:02,316
Mas, Sr. Moore, mal nos conhecemos.
O que diria minha av� na Pennsilv�nia?
231
00:16:02,317 --> 00:16:06,417
N�o me entenda mal.
Seria s� at� as coisas melhorarem e...
232
00:16:06,418 --> 00:16:09,918
Voc� dormiria no quarto e eu aqui.
233
00:16:09,919 --> 00:16:15,319
Tamb�m poderia ficar com o Knobby.
�. Eu j� sofro de ins�nia mesmo.
234
00:16:15,320 --> 00:16:21,920
N�o precisa. J� reservei um banco no parque.
Teria que cancelar a reserva, mas...
235
00:16:21,921 --> 00:16:24,821
Gostaria que aceitasse. Aceita?
236
00:16:24,822 --> 00:16:26,622
Voc� � um amor, Terry.
237
00:16:26,623 --> 00:16:30,323
Mas isso de ser mais barato morar juntos
s� funciona nos livros.
238
00:16:30,324 --> 00:16:33,224
E os dinheiro que voc� ganhou hoje
n�o vai durar pra sempre.
239
00:16:33,225 --> 00:16:35,725
N�o tem problema. Meu emprego me paga toda semana.
240
00:16:35,726 --> 00:16:38,726
Sou podre de rico. J� economizei 400 libras.
241
00:16:38,727 --> 00:16:40,927
Quatrocentas libras em d�lar d�....
242
00:16:40,928 --> 00:16:42,228
S�o dois mil d�lares.
243
00:16:42,229 --> 00:16:44,229
D� pra comer durante anos.
244
00:16:44,230 --> 00:16:46,230
Estou economizando at� terminar minha inven��o.
245
00:16:46,231 --> 00:16:49,831
Ele trabalha nela de noite l� na f�brica.
� um estabilizador.
246
00:16:49,832 --> 00:16:53,432
Sabe o que � um estabilizador?
Tem a ver com cavalos, n�o?
247
00:16:53,433 --> 00:16:56,033
N�o exatamente. � para avi�es.
248
00:16:56,034 --> 00:16:59,234
Devia ir l� na f�brica um dia desses.
� muito importante para ele.
249
00:16:59,235 --> 00:17:03,535
Ele precisa juntar quinhentas libras.
Estabilizadores vestem casacos de pele?
250
00:17:03,536 --> 00:17:07,436
Custa muito para coloc�-lo no mercado.
Depois fica-se rico.
251
00:17:07,437 --> 00:17:09,437
Que legal. Quando � que come�a?
252
00:17:09,438 --> 00:17:13,038
Em breve. Essa � uma das raz�es por que quero que fique aqui.
253
00:17:13,039 --> 00:17:16,039
Voc� me d� sorte.
Uma das raz�es?
254
00:17:17,040 --> 00:17:21,640
Outra hora te conto a outra.
Acho que est� na hora de ir.
255
00:17:22,741 --> 00:17:24,641
N�o!
N�o, n�o.
256
00:17:41,442 --> 00:17:43,142
Se machucou?
N�o.
257
00:17:43,643 --> 00:17:45,043
O que aconteceu?
258
00:17:45,044 --> 00:17:48,144
Vi um rato.
Ele te viu roubando aquele peda�o de queijo?
259
00:17:48,145 --> 00:17:49,845
Viu. E me olhou atravessado.
260
00:17:49,846 --> 00:17:51,846
Se incomoda de me ajudar a levantar?
261
00:17:51,847 --> 00:17:55,147
N�o sei. Est� t�o bonita a� em baixo
que acho que vou deix�-la assim.
262
00:17:55,148 --> 00:17:59,748
Por sinal, voc� tem ca�do � be�a ultimamente.
Primeiro na frente do carro e agora do arm�rio.
263
00:18:02,249 --> 00:18:05,549
Acho que tamb�m estou dando umas ca�das,
se � que me entende.
264
00:18:05,550 --> 00:18:09,750
Por acaso seria por mim?
N�o, estava falando do rato.
265
00:18:09,751 --> 00:18:12,551
O que est� fazendo aqui de madrugada
acordando as pessoas?
266
00:18:12,552 --> 00:18:14,852
Estou com fome.
Mas comeu o dia todo.
267
00:18:14,853 --> 00:18:16,453
Mas com uma atraso de tr�s semanas.
268
00:18:16,454 --> 00:18:18,254
Senta a�.
269
00:18:18,255 --> 00:18:22,555
O que est� servindo?
Gosta de cebola?
270
00:18:22,556 --> 00:18:25,956
Cebola para dois � uma del�cia.
Para um � um perigo.
271
00:18:25,957 --> 00:18:29,857
O que mais tem a�?
Bem, temos presunto, salsichas e queijo...
272
00:18:29,858 --> 00:18:31,658
Que tal um pouco de leite?
273
00:18:35,059 --> 00:18:38,159
Suzy, mudei de ideia. Tenho que ir.
Por qu�?
274
00:18:38,160 --> 00:18:41,160
J� te disseram como voc� � bonita?
N�o...
275
00:18:41,161 --> 00:18:43,061
Ent�o � porque nunca te viram nos meu pijama.
276
00:18:43,062 --> 00:18:47,362
Preciso falar com o Knobby.
Vai acord�-lo a essa hora?
277
00:18:47,363 --> 00:18:52,363
Acabei de me lembrar... bem, preciso falar com ele.
Acabe de comer a�.
278
00:18:53,464 --> 00:18:57,364
A prop�sito, paguei seus atrasados � senhoria.
Ela ficar� feliz de rev�-la.
279
00:18:57,365 --> 00:18:59,965
N�o devia ter feito isso.
Claro que devia.
280
00:19:00,006 --> 00:19:02,566
Foi s� parte do que ganhamos.
Por direito era tudo seu.
281
00:19:02,567 --> 00:19:03,999
Voc� � um amor.
282
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
SCHMIDT E CIA
BOT�ES E CRACH�S MILITARES
283
00:19:18,001 --> 00:19:21,301
Est� ocupado, hein?
O que � isso aqui?
284
00:19:21,302 --> 00:19:24,402
Essa � a parte mais importante do estabilizador.
285
00:19:24,403 --> 00:19:26,703
Bonitinho.
286
00:19:31,204 --> 00:19:33,804
Perfume bom esse que est� usando.
Gostou?
287
00:19:33,805 --> 00:19:36,905
� �timo.
Essa pe�a aqui � bem interessante.
288
00:19:36,906 --> 00:19:39,206
Deixe ver.
Para que serve?
289
00:19:39,207 --> 00:19:42,607
Fica meio dif�cil explicar,
a menos que j� tenha andado de avi�o.
290
00:19:42,608 --> 00:19:44,708
J� andou?
N�o, nunca.
291
00:19:44,709 --> 00:19:47,909
Acha que teria medo?
N�o se voc� estivesse comigo, Terry.
292
00:19:47,910 --> 00:19:50,910
Tenho um amigo que me deixa pilotar seu avi�o ocasionalmente.
293
00:19:50,911 --> 00:19:52,411
Te levo semana que vem.
294
00:19:52,412 --> 00:19:54,512
N�o estarei aqui semana que vem.
295
00:19:54,513 --> 00:19:57,313
N�o? Onde vai estar?
296
00:19:57,314 --> 00:19:59,214
Voltando pra Am�rica.
297
00:19:59,215 --> 00:20:03,115
Mas Suzy, voc� n�o pode ir.
Eu preciso, tenho que voltar.
298
00:20:03,116 --> 00:20:07,516
N�o quero voltar agora, mas sou pouco conhecida aqui
e tem sido dif�cil para mim.
299
00:20:07,517 --> 00:20:11,417
Se tivesse dado ouvidos �queles rica�os
meu nome hoje estaria brilhando.
300
00:20:11,418 --> 00:20:14,818
Brilhando?
Sim, tipo Hamlet e todos os grandes atores.
301
00:20:14,819 --> 00:20:20,019
Mas eu tenho que ir. Cada dia que passa
fica mais dif�cil para mim.
302
00:20:22,420 --> 00:20:25,320
Suzy, est� com cara de quem vai chorar.
303
00:20:25,321 --> 00:20:28,421
N�o quero que pense que sou sentimentaloide,
mas n�o d� pra controlar.
304
00:20:28,422 --> 00:20:30,922
Quando te conheci n�o imaginei que eu fosse...
305
00:20:30,923 --> 00:20:33,323
Vou sempre me lembrar de voc� e... e...
306
00:20:33,324 --> 00:20:34,924
Suzy, casa-se comigo?
307
00:20:34,925 --> 00:20:38,725
Olha, h� dias estou carregando essa licen�a de casamento.
308
00:20:40,426 --> 00:20:44,526
Oh, Suzy, voc� n�o vai se arrepender.
A raz�o da minha vida sempre ser� te fazer feliz.
309
00:20:44,527 --> 00:20:48,427
N�o sei o que fiz para te merecer.
310
00:20:48,428 --> 00:20:50,128
Mas se pudesse apenas...
311
00:20:50,129 --> 00:20:53,129
Por favor, Terry...
O que foi, querida?
312
00:20:54,430 --> 00:20:56,730
� uma tenta��o enorme dizer sim.
313
00:20:57,431 --> 00:20:58,931
Mas n�o seria porque te amo...
314
00:20:59,332 --> 00:21:04,232
e sim porque estou sozinha, sem dinheiro, numa cidade estranha
e sem ter onde dormir se voc� n�o tivesse quitado meu aluguel.
315
00:21:04,233 --> 00:21:06,953
Nem comer decentemente eu teria se n�o fosse por voc�.
316
00:21:06,954 --> 00:21:09,754
Voc� merece mais que isso.
Mas isso � problema meu.
317
00:21:09,755 --> 00:21:14,955
Tudo bem que se sentisse assim quando nos conhecemos.
Mas agora � diferente.
318
00:21:15,556 --> 00:21:19,556
Talvez ache que estou me vangloriando.
Acho voc� maravilhoso.
319
00:21:19,557 --> 00:21:22,757
Gosto muito de voc�.
Ent�o, Suzy...
320
00:21:22,758 --> 00:21:25,558
Quem est� a�?
� a Sra. Schmidt. Esconda-se na minha sala.
321
00:21:29,259 --> 00:21:30,759
Quem est� a�?
322
00:21:30,760 --> 00:21:35,560
O que est� fazendo na minha oficina de madrugada?
323
00:21:35,561 --> 00:21:38,761
Trabalhando numa inven��o minha, Sra. Schmidt.
� uma...
324
00:21:38,762 --> 00:21:42,362
Trabalha na sua inven��o usando minha luz,
minha energia e minhas m�quinas?
325
00:21:42,363 --> 00:21:45,063
Mas � no meu tempo. Veja bem, eu achei que...
326
00:21:45,064 --> 00:21:46,964
Achou, mas agora quem acha sou eu.
327
00:21:46,965 --> 00:21:51,465
Pode ir embora e n�o volte.
Muito bem, ent�o.
328
00:21:51,466 --> 00:21:54,166
Pode sair, j�!
Sim, mas essas ferramentas me pertencem.
329
00:21:54,167 --> 00:21:55,367
Pode peg�-los amanh�. Saia!
330
00:21:55,368 --> 00:21:58,968
Tudo bem, tudo bem.
S� vou pegar minhas coisas na sala.
331
00:21:58,969 --> 00:22:00,269
Amanh�! Pode sair, por aqui.
332
00:22:00,270 --> 00:22:02,990
Muito bem.
333
00:22:30,891 --> 00:22:33,691
Boa noite, senhora.
Boa noite.
334
00:22:33,692 --> 00:22:35,092
Boa noite.
Boa noite.
335
00:22:35,093 --> 00:22:37,393
Me desculpe, mas havia algu�m a� fora?
336
00:22:37,394 --> 00:22:41,294
Ningu�m.
Por que pergunta? Algu�m sabe que v�nhamos?
337
00:22:41,495 --> 00:22:43,895
N�o. Mas todo cuidado � pouco.
338
00:22:43,896 --> 00:22:45,396
Entrem, por favor.
339
00:22:57,197 --> 00:22:59,797
Quem eram?
N�o sei, n�o deu pra ver.
340
00:22:59,798 --> 00:23:03,198
Que mulher bonita. E que casaco de peles
e colar de p�rolas...
341
00:23:03,199 --> 00:23:06,399
Parecia uma duquesa.
O que ser� que est� acontecendo aqui?
342
00:23:06,400 --> 00:23:10,100
Olha, saia de mansinho e me espere l� fora no carro.
Mas...
343
00:23:10,101 --> 00:23:13,001
Vai, a velha est� aprontando alguma.
Quero ver do que se trata.
344
00:23:19,802 --> 00:23:22,602
Est� tudo em ordem.
Mas temos que nos precaver.
345
00:23:22,603 --> 00:23:26,103
Estas s�o as �ltimas cartas. Tome.
346
00:23:27,904 --> 00:23:28,904
O que � isso?
347
00:23:32,005 --> 00:23:34,505
Disse para ir embora. O que est� fazendo aqui?
348
00:23:34,506 --> 00:23:38,206
S� queria me despedir do lugar.
Sou meio sentimental.
349
00:23:38,207 --> 00:23:40,407
Nunca me disse que entendia alem�o.
350
00:23:40,408 --> 00:23:44,908
Nunca me perguntou.
Bem, acabamos de receber um pedido grande.
351
00:23:44,909 --> 00:23:47,409
� uma noite de sorte.
N�o para mim.
352
00:23:47,410 --> 00:23:51,810
Esqueceu que perdi meu emprego?
Seu tolo. Me levou muito a s�rio.
353
00:23:51,811 --> 00:23:57,011
S� estava brincando. Faz tempo que penso em
lhe dar um aumento.
354
00:23:57,012 --> 00:24:01,612
Quem sabe o torno gerente?
Amanh� conversaremos, hein?
355
00:24:01,613 --> 00:24:04,213
Claro. Em alem�o.
356
00:24:11,014 --> 00:24:13,514
O que aconteceu?
Suzy, esta � minha noite de sorte.
357
00:24:13,515 --> 00:24:17,215
Uma olhada pela basculante, dois minutos de conversa
e me tornei gerente da f�brica.
358
00:24:17,216 --> 00:24:19,216
Olhada pela basculante? O que estava acontecendo?
359
00:24:19,217 --> 00:24:23,617
Alguma negociata. Provavelmente trapaceando algum s�cio.
Deve estar achando que eu ouvi.
360
00:24:23,618 --> 00:24:26,318
Mas o que estavam falando?
N�o sei. Falavam em alem�o.
361
00:24:26,319 --> 00:24:30,319
Pra mim � como grego.
Pra mim tamb�m. De alem�o s� entendo "Ich liebe dich."
362
00:24:31,820 --> 00:24:34,720
Ah, Suzy, isso soa bem at� em alem�o.
363
00:24:34,721 --> 00:24:36,421
Ich liebe dich.
364
00:24:36,422 --> 00:24:39,622
Diga que se casa comigo.
Terry, eu j� disse que...
365
00:24:39,623 --> 00:24:42,323
� s� dizer sim e nada me far� parar.
366
00:24:42,324 --> 00:24:45,324
J� sou gerente.
Em breve talvez seja dono da f�brica.
367
00:24:45,325 --> 00:24:49,625
E quando comprarem meu estabilizador
posso me tornar o homem mais famoso da Inglaterra.
368
00:24:49,926 --> 00:24:51,826
Do Imp�rio Brit�nico.
369
00:24:51,827 --> 00:24:53,527
Do mundo inteiro!
370
00:24:53,528 --> 00:24:57,628
Isso � muito ch�o. N�o tem medo de ficar tonto?
N�o se voc� estiver comigo.
371
00:24:57,629 --> 00:25:00,329
Terry, voc� � maluco.
Ningu�m � perfeito.
372
00:25:00,330 --> 00:25:03,530
Eu seria, se ficar com voc�.
Isso � um sim?
373
00:25:05,831 --> 00:25:08,431
Tome. 39, Islington Street.
374
00:25:18,332 --> 00:25:20,732
Me d� um beijo, Sra. Moore.
Aqui na rua?
375
00:25:21,933 --> 00:25:25,333
S� para as mo�as do bairro pararem de me perseguir.
376
00:25:25,334 --> 00:25:27,034
Deixa elas comigo.
377
00:25:39,235 --> 00:25:44,435
Apresse-se, Sra. Moore. Temos uma longa viagem � frente.
Pois sente-se e leia um bom livro, s� vou levar 5 minutos.
378
00:25:44,436 --> 00:25:46,236
Vai levar o qu�? A mob�lia?
379
00:25:53,437 --> 00:25:56,237
Para o seu enxoval.
Terry...
380
00:25:56,238 --> 00:25:59,938
� parte do dinheiro da corrida.
Toda noiva precisa de um enxoval.
381
00:26:00,339 --> 00:26:05,339
E tem mais.
Tamb�m leva as joias de fam�lia.
382
00:26:09,040 --> 00:26:11,940
Com todo o meu amor.
383
00:26:11,941 --> 00:26:14,741
Presente do meu pai pra minha m�e no dia em que se casaram.
384
00:26:17,242 --> 00:26:21,442
Devia se envergonhar.
N�o pense que n�o estou.
385
00:26:28,243 --> 00:26:29,443
Terry, olha!
386
00:26:34,544 --> 00:26:36,544
Terry! Terry!
387
00:26:38,445 --> 00:26:42,845
Voc�! Voc� o matou.
Charlie, chame a pol�cia, r�pido!
388
00:26:42,846 --> 00:26:45,646
Pol�cia! Pol�cia!
389
00:27:00,147 --> 00:27:03,547
Estou dizendo. Foi ela.
Eu vi com meus pr�prios olhos.
390
00:27:13,148 --> 00:27:15,048
Eu vi, seu guarda.
391
00:27:15,049 --> 00:27:16,949
� esse o quarto?
Sim.
392
00:27:16,950 --> 00:27:18,350
Abra essa porta!
393
00:27:20,651 --> 00:27:22,251
Abra imediatamente!
394
00:27:28,352 --> 00:27:30,552
Ela estava bem aqui.
395
00:27:38,353 --> 00:27:40,653
Est� morto?
N�o, ele vai viver.
396
00:27:40,654 --> 00:27:43,154
Bartley, leve-o para o hospital imediatamente.
A ferida � muito grave.
397
00:27:43,155 --> 00:27:45,755
Me ajudem aqui.
Eis o meu boletim, senhor.
398
00:27:54,656 --> 00:27:57,656
ARQUIDUQUE ASSASSINADO EM SARAJEVO.
399
00:28:10,057 --> 00:28:13,757
Suzy, n�o fique assim. A culpa n�o foi sua, foi?
400
00:28:13,758 --> 00:28:17,158
N�o, mas n�o devia ter fugido.
N�o sei por que fui fazer isso, mas...
401
00:28:17,159 --> 00:28:18,659
acho que fiquei em p�nico.
402
00:28:18,660 --> 00:28:23,260
Devia ter ficado.
Claro, pra pol�cia te prender por assassinato.
403
00:28:23,261 --> 00:28:24,961
Oh, Maisie.
Toma!
404
00:28:24,962 --> 00:28:30,362
Suzy, voc� est� falando a verdade, n�o �?
N�o deu uma de louca e atirou no cara, atirou?
405
00:28:30,363 --> 00:28:32,363
Maisie, acha que...
Claro que n�o!
406
00:28:32,364 --> 00:28:36,564
Mas � disso que v�o te acusar em Londres.
Ent�o pare de se culpar por ter fugido.
407
00:28:36,565 --> 00:28:39,265
Al�m disso, o que poderia fazer se j� estava mor...
408
00:28:39,266 --> 00:28:43,966
S� o conhecia h� duas semanas.
N�o podia estar apaixonada.
409
00:28:43,967 --> 00:28:45,767
Me casei com ele.
E da�?
410
00:28:45,768 --> 00:28:49,568
J� me casei numa cidadezinha em South Dakota.
Mas isso n�o significa que amava o cara.
411
00:28:49,569 --> 00:28:51,169
Mas eu amava, Maisie.
412
00:28:51,170 --> 00:28:54,070
Quer dizer que se apaixonou mesmo
por um capataz de f�brica?
413
00:28:54,071 --> 00:28:59,271
Voc�, que queria a nobreza a seus p�s?
Maisie, para com isso.
414
00:28:59,272 --> 00:29:03,072
Ei, pelo visto o amava mesmo.
415
00:29:03,073 --> 00:29:06,673
Amava sim. Talvez n�o fosse o tipo de homem
de que eu sempre falava,
416
00:29:06,674 --> 00:29:08,874
mas era um cavalheiro, Maisie.
417
00:29:08,875 --> 00:29:11,775
Suzy, querida, n�o quero te magoar.
418
00:29:11,776 --> 00:29:14,076
� s� pra fazer voc� sair dessa.
419
00:29:14,077 --> 00:29:17,377
Nunca vou esquec�-lo.
E nunca me perdoarei por ter fugido,
420
00:29:17,378 --> 00:29:21,478
mas me senti t�o s� e assustada que tive que te procurar.
421
00:29:21,479 --> 00:29:24,979
N�o devia ter deixado voc� ficar l�.
E pode ter certeza, isso nunca vai acontecer de novo.
422
00:29:24,980 --> 00:29:29,180
Vamos voltar pra Am�rica. Por enquanto vou te arranjar
um emprego onde trabalho.
423
00:29:29,181 --> 00:29:32,181
� uma espelunca. Mas o que conta � a resist�ncia,
n�o o talento.
424
00:29:32,182 --> 00:29:35,482
Mas vamos lutar nessa linha at� juntarmos dinheiro
pra voltar pra casa.
425
00:29:35,483 --> 00:29:40,683
A prop�sito, um franc�s me disse que n�o foi Washington
em Gettysburg quem disse isso.
426
00:29:40,684 --> 00:29:42,684
Foi Grant em Richfield.
427
00:29:43,685 --> 00:29:46,285
Maisie, quem �? Eles vieram aqui.
428
00:29:47,086 --> 00:29:51,186
Maisie, n�o abra a porta.
Est�o atr�s de mim.
429
00:29:51,187 --> 00:29:54,087
� a guerra! Guerra!
430
00:29:54,088 --> 00:29:55,088
Guerra?
431
00:30:09,489 --> 00:30:11,389
ORDEM DE MOBILIZA��O GERAL.
432
00:30:40,690 --> 00:30:43,890
Vamos, fa�am-no entrar.
433
00:30:43,891 --> 00:30:46,191
Te seguiu at� aqui, agora deixe ele entrar.
434
00:30:46,192 --> 00:30:47,992
Senhores, por favor, fechem a porta.
435
00:30:47,993 --> 00:30:49,693
Podemos ser presos se virem as luzes.
436
00:30:53,394 --> 00:30:55,894
Ora, Gaston, isso s�o modos?
437
00:30:55,895 --> 00:30:59,495
Sr. Charville! O senhor � sempre bem-vindo,
mas o bode tem que sair.
438
00:30:59,496 --> 00:31:03,896
Mr. Pollock, do bode se encarrega o senhor.
Gaston ficou muito apegado a mim.
439
00:31:03,897 --> 00:31:07,397
Gaston, tem que sair daqui.
Isso aqui � um Caf� de respeito.
440
00:31:09,598 --> 00:31:14,598
Gaston � um bode de respeito.
Sr. Charville, pela minha reputa��o, pela sua...
441
00:31:14,599 --> 00:31:17,899
Seu nome ilustre, seus atos de bravura no ar...
442
00:31:17,900 --> 00:31:20,300
a grande estima que a Fran�a tem pelo senhor.
443
00:31:20,301 --> 00:31:25,501
Por favor, tire esse bode daqui!
Ora, mas Gaston agora se apegou ao senhor.
444
00:31:25,502 --> 00:31:29,302
Nem � de se admirar, voc�s t�m algo em comum.
445
00:31:29,303 --> 00:31:33,103
Louis, tire esse bode daqui. Fa�a alguma coisa.
Sim, Louis, fa�a alguma coisa.
446
00:31:35,004 --> 00:31:36,704
Gaston! Gaston!
447
00:31:39,505 --> 00:31:41,105
Obrigado, Louis, obrigado.
448
00:31:51,406 --> 00:31:54,606
S� com um canh�o esse soldado conseguiria
fazer mais barulho.
449
00:31:54,607 --> 00:31:55,997
Vou mandar ele se acalmar.
450
00:31:55,998 --> 00:31:59,898
N�o, � o famoso aviador, Andr� Charville.
J� abateu 14 avi�es.
451
00:31:59,899 --> 00:32:02,199
Ent�o vamos continuar, Pop.
452
00:32:09,500 --> 00:32:12,000
Bonita a mo�a cantando.
� loura ou morena?
453
00:32:12,001 --> 00:32:14,101
Loura.
Gorda ou magra?
454
00:32:14,102 --> 00:32:16,002
Ambos, nos lugares certos.
455
00:32:21,203 --> 00:32:23,003
N�o deixe ele te fazer de boba, Suzy.
456
00:32:23,004 --> 00:32:26,604
Vire-se que ela est� bem atr�s de voc�.
N�o, vai atrapalhar minha bebida.
457
00:32:26,605 --> 00:32:31,305
Daqui a pouco tiro ela pra dan�ar.
Eu tiro primeiro.
458
00:32:31,406 --> 00:32:34,006
Vamos ser justos. Apostemos.
Aposta feita.
459
00:32:37,204 --> 00:32:38,504
Cara.
Coroa.
460
00:32:38,505 --> 00:32:41,105
Ela � muito bonita?
Eu disse que era.
461
00:32:41,106 --> 00:32:42,306
Olhe de novo.
462
00:32:42,607 --> 00:32:44,307
Uh-l�-l�-l�!
463
00:32:48,708 --> 00:32:50,808
Disse que era loura?
Sim, sim.
464
00:32:50,809 --> 00:32:52,409
Pras louras eu sempre uso ouro.
465
00:32:59,510 --> 00:33:01,310
Leve na esportiva...
466
00:33:02,511 --> 00:33:04,811
Ela s� faz cantar?
467
00:33:06,612 --> 00:33:07,812
Ei!
468
00:33:07,813 --> 00:33:13,713
"Ser� que lembrei de dizer que te amava?"
469
00:33:13,714 --> 00:33:21,814
"E de pedir que fosse meu para sempre."
470
00:33:23,015 --> 00:33:25,215
Lindo, lindo!
Como pode saber se nem ouviu?
471
00:33:25,216 --> 00:33:27,816
Mademoiselle, ouvi tudo. Deixe-me convenc�-la.
472
00:33:28,617 --> 00:33:30,817
Sente-se.
Toquem de novo.
473
00:33:31,218 --> 00:33:33,000
Seja a plateia.
474
00:33:35,201 --> 00:33:39,401
Ser� que lembrei de dizer que voc� � ador�vel?
475
00:33:40,202 --> 00:33:42,302
Voc� � tudo que eu quero que seja.
476
00:33:44,803 --> 00:33:49,103
Seus olhos s�o lindos, incompar�veis...
477
00:33:50,304 --> 00:33:52,804
Especialmente quando olham para mim.
478
00:33:56,205 --> 00:33:58,905
N�o tenho palavras para dizer como voc� � maravilhosa.
479
00:33:59,506 --> 00:34:04,806
O que sei dizer � que voc� �, e muito.
480
00:34:06,207 --> 00:34:10,507
Comecei a me apaixonar assim que a vi.
481
00:34:10,508 --> 00:34:15,708
Acredite, te adoro, ch�rie!
482
00:34:17,709 --> 00:34:20,309
Ele s� faz cantar?
483
00:34:20,310 --> 00:34:21,810
Pelo menos provei que ouvi.
484
00:34:21,811 --> 00:34:24,711
A melodia sim.
Algum problema com a letra?
485
00:34:24,712 --> 00:34:27,800
Bem, n�o combinavam.
Algumas at� que n�o foram mal.
486
00:34:27,801 --> 00:34:32,601
Como "apaixonar", "ador�vel" e "maravilhosa".
Palavras legais, embora n�o rimassem.
487
00:34:32,603 --> 00:34:35,603
Quanto mais olho pra voc� mais certeza tenho
de que consigo faz�-las rimar.
488
00:34:36,904 --> 00:34:41,204
Eu juro. Toda noite eu venho aqui s� para ouvi-la,
v�-la, ador�-la.
489
00:34:41,205 --> 00:34:44,605
Tamb�m juro que toda noite eu te procuro,
te espero e anseio que venha...
490
00:34:44,606 --> 00:34:46,506
mas voc� nunca veio.
491
00:34:47,407 --> 00:34:49,907
Mas isso foi ontem. O que conta � amanh�...
492
00:34:49,908 --> 00:34:51,808
ou melhor, esta noite.
493
00:34:52,909 --> 00:34:56,409
De agora em diante estarei aqui sempre.
E a guerra, que fim vai levar?
494
00:34:56,410 --> 00:34:58,510
Acho que vai ter que se virar sem mim.
495
00:34:58,511 --> 00:35:01,111
Agora estou �s suas ordens.
Por quanto tempo?
496
00:35:01,112 --> 00:35:04,912
Pra toda a vida. Morreria por voc�.
Ah, n�o! Deixa que eu morro por voc�.
497
00:35:04,913 --> 00:35:07,013
Ent�o morreremos um pelo outro.
498
00:35:07,014 --> 00:35:08,914
Isto �, passado algum tempo.
499
00:35:08,915 --> 00:35:10,715
N�o precisamos morrer antes do amanhecer, n�o �?
500
00:35:12,916 --> 00:35:15,816
Suzy, o que est� fazendo?
� o que chamam de dan�ar.
501
00:35:15,817 --> 00:35:17,917
� isso, dan�ar.
Dan�a interpretativa, isso sim.
502
00:35:17,918 --> 00:35:19,518
Interpretativa?
Interpretativa!
503
00:35:19,519 --> 00:35:22,319
Nem mudou de roupa.
Ih, � mesmo! Voc� repara em tudo, hein?
504
00:35:22,320 --> 00:35:24,920
Nem fez as malas ainda. O navio n�o vai esperar.
505
00:35:24,921 --> 00:35:27,121
N�o posso imaginar um navio esperando por voc�.
Onde voc� vai?
506
00:35:27,122 --> 00:35:31,022
Pra Am�rica!
Escuta aqui, j� d� pra ver onde isso vai parar.
507
00:35:31,723 --> 00:35:34,623
Pode parar um segundo?
Claro, obrigado.
508
00:35:35,624 --> 00:35:38,024
N�o, � melhor dan�arem.
Voc� � que manda.
509
00:35:38,025 --> 00:35:41,825
S� tenho a dizer que j� est� tarde demais
pra ficar dan�ando com soldadinhos de chumbo.
510
00:35:41,826 --> 00:35:46,226
N�o � de chumbo. � um rei ou um �s.
J� abateu 14 avi�es. Ou seriam 14.000, sei l�.
511
00:35:46,227 --> 00:35:48,027
Bem, te encontro no hotel.
512
00:35:49,128 --> 00:35:52,528
Imagine s�, se a moeda tivesse ca�do do outro lado eu teria perdido voc�.
O qu�?
513
00:35:52,529 --> 00:35:55,429
� que n�s apostamos para ver quem dan�aria com voc�
e eu ganhei.
514
00:35:55,430 --> 00:35:57,130
Ei!
E t� falado!
515
00:36:00,231 --> 00:36:02,531
Me d� alguma coisa pra beber. Qualquer coisa.
Sim, mademoiselle.
516
00:36:02,932 --> 00:36:04,332
O que vai tomar?
O que deseja, monsieur?
517
00:36:04,333 --> 00:36:07,333
O que ela est� tomando? O que � isso?
Anisette.
518
00:36:07,334 --> 00:36:09,934
Odeio anisette. Deixa pra l�. Me sirva um.
519
00:36:09,935 --> 00:36:13,335
Barman, sabia que os americanos n�o t�m senso de humor?
520
00:36:13,336 --> 00:36:16,836
Sim, monsieur.
Me d� outro, qualquer coisa menos anisette.
521
00:36:16,937 --> 00:36:18,037
Qualquer coisa?
Um cointreau.
522
00:36:18,038 --> 00:36:19,538
Tamb�m quero um.
Sim, monsieur.
523
00:36:19,539 --> 00:36:22,939
Barman, sabia que os franceses carecem de imagina��o?
Sim, mademoisellle.
524
00:36:22,940 --> 00:36:26,340
Sabe de uma coisa? Os franceses n�o s�o rom�nticos
como eu achava.
525
00:36:26,341 --> 00:36:30,041
Sim, mademoiselle.
Soube que tiram a sorte para escolher com quem v�o dan�ar.
526
00:36:30,042 --> 00:36:31,942
N�o sabem decidir com a cabe�a.
527
00:36:31,943 --> 00:36:36,243
E na Am�rica, quando se quer ovos com presunto,
bolinhos ou um beb�...
528
00:36:36,244 --> 00:36:39,544
� s� entrar numa loja e colocar
moedas numa m�quina, sabia disso?
529
00:36:39,545 --> 00:36:43,445
Sim, senhor...
Ouviu o que o cavalheiro disse, mademoiselle?
530
00:36:43,446 --> 00:36:46,546
Voc� alucinou? Tem algum cavalheiro aqui?
531
00:36:50,947 --> 00:36:54,047
Barman, que loucura, n�o tem nenhum cavalheiro aqui
pra salvar a mo�a.
532
00:36:54,048 --> 00:36:56,748
Todos para o por�o!
533
00:37:17,049 --> 00:37:21,049
Voc� n�o abateu 14 avi�es?
Por isso mesmo � que estou buscando abrigo.
534
00:37:22,050 --> 00:37:24,350
Oh, me desculpe.
N�o faz mal, venham, fiquem aqui.
535
00:37:24,351 --> 00:37:27,000
Importa-se se chamar um amigo?
N�o, na verdade vi um lugar melhor.
536
00:37:27,001 --> 00:37:28,601
�timo, �timo.
537
00:37:29,302 --> 00:37:31,502
Entre a�, cuidado com a cabe�a.
538
00:37:35,303 --> 00:37:38,603
Enfrentemos o inimigo com bandeiras em punho
e cora��es inflados!
539
00:37:41,904 --> 00:37:43,504
E cabe�as abaixadas.
540
00:37:45,405 --> 00:37:49,605
S� temos uma vida a dar por nosso pa�s,
portanto cuidemos bem dela.
541
00:37:51,406 --> 00:37:55,506
Algu�m est� a fim de cantar e alegrar nossos �nimos?
542
00:37:55,507 --> 00:37:57,907
Cantemos a Marselhesa.
Ou "God Save the King".
543
00:37:57,908 --> 00:38:00,808
N�o, n�o, assim ter�amos que nos levantar.
J� sei!
544
00:38:00,809 --> 00:38:02,409
"Le P�re de la Victoire".
545
00:38:02,410 --> 00:38:08,910
Quand je vois nos soldats passer joyeusement
musique en t�te
546
00:38:08,911 --> 00:38:15,411
Ah je dis, marquant le pas :
"Comme jadis la France est belle."
547
00:38:15,412 --> 00:38:22,112
Comme autrefois, soldats, je revois
Carnot d�cr�tant la victoire.
548
00:38:22,113 --> 00:38:23,809
Marchez � la gloire !
549
00:38:23,810 --> 00:38:25,810
Mais apertado. Lembre-se, voc� me detesta.
550
00:38:25,811 --> 00:38:28,211
Mes chers enfants,
Revenez triomphants.
551
00:38:41,310 --> 00:38:44,310
Paris, adormecida com a lua a vigiar.
552
00:38:44,311 --> 00:38:47,111
Que gente tola, perdendo uma noite dessas dormindo.
553
00:38:47,112 --> 00:38:49,412
N�s n�o somos tolos, somos?
554
00:38:49,613 --> 00:38:52,513
L� est� Montmartre, onde os artistas vivem e sonham.
555
00:38:52,514 --> 00:38:54,914
Ali est�, a seus p�s, onde o mundo todo devia estar.
556
00:38:54,915 --> 00:39:00,315
Se eu te pedir com jeito, educadamente,
ser� que n�o podia ser mais sensato?
557
00:39:00,316 --> 00:39:03,516
Mas isso � sensatez, � a verdade, a sabedoria...
Por favor.
558
00:39:03,517 --> 00:39:04,917
Tudo bem, querida.
559
00:39:06,318 --> 00:39:09,518
Hmm... aquilo � o front. Est�o agitados hoje.
560
00:39:09,519 --> 00:39:11,319
Deve ser horr�vel l�.
561
00:39:11,320 --> 00:39:15,720
J� vi lugares mais interessantes, mas ficam bem mais longe.
S� volto para l� amanh�.
562
00:39:16,921 --> 00:39:18,421
Amanh�?
563
00:39:18,722 --> 00:39:23,022
Sim, querida. Tenho... vejamos...
564
00:39:23,023 --> 00:39:27,423
s� oito horas para memorizar
o formato das suas pestanas...
565
00:39:28,524 --> 00:39:30,824
o perfume dos seus cabelos...
566
00:39:32,005 --> 00:39:35,125
Do seu sorriso de quem guarda algum segredo.
567
00:39:36,026 --> 00:39:37,926
Oito horas n�o � muita coisa, n�o � verdade?
568
00:39:39,027 --> 00:39:43,527
N�o s�o nem oito.
S� faltam cinco at� eu embarcar.
569
00:39:43,528 --> 00:39:44,928
Oh, querida.
570
00:39:53,629 --> 00:39:56,429
Bem, ningu�m vai nos privar dessas cinco horas.
571
00:39:56,430 --> 00:39:59,230
Vamos, temos muito que fazer.
Tenho que beber em sua honra, voc� na minha...
572
00:39:59,231 --> 00:40:01,631
e ambos temos que beber um pro outro.
Que tal, vamos come�ar?
573
00:40:01,632 --> 00:40:03,932
�s suas ordens, monsieur.
574
00:40:08,233 --> 00:40:11,333
Talvez sua amiga n�o venha, mademoiselle.
Mas ela tem que vir.
575
00:40:11,334 --> 00:40:13,834
O trem para o navio parte em 40 minutos.
Veja.
576
00:40:13,835 --> 00:40:17,035
Guarde isso. D� a impress�o de que vai pular um cuco da�.
577
00:40:20,336 --> 00:40:21,736
Ei! Ei!
578
00:40:21,737 --> 00:40:24,637
Voil�, monsieur.
Ei, Suzy, lembra-se de mim?
579
00:40:25,338 --> 00:40:27,738
Voc� conseguiu me trazer a tempo.
580
00:40:27,739 --> 00:40:32,239
Antes n�o tivesse.
Enfim, tenho tudo isso pra levar como recorda��o.
581
00:40:32,840 --> 00:40:35,940
� uma vergonha deixar quatro garrafas fechadas em Paris.
582
00:40:35,941 --> 00:40:38,841
Vamos Suzy! O barco n�o vai esperar,
nem mesmo por voc�.
583
00:40:41,442 --> 00:40:45,842
N�o me acompanhe at� a esta��o.
Detesto despedidas.
584
00:40:46,743 --> 00:40:49,443
Pela primeira vez na minha vida tamb�m detesto, querida.
585
00:40:49,444 --> 00:40:51,544
Adeus, Andr�.
Adeus, Suzy.
586
00:40:56,145 --> 00:41:00,445
Adeus.
Nem parece que detestam despedidas.
587
00:41:00,446 --> 00:41:02,046
Vamos embora, Suzy!
588
00:41:04,047 --> 00:41:05,747
Cuidado com isso.
589
00:41:05,748 --> 00:41:08,348
Adeus, Andr�.
Vamos!
590
00:41:10,009 --> 00:41:11,849
Allez! Allez!
591
00:41:23,550 --> 00:41:26,750
Adeus, Paris, adeus.
�, adeus.
592
00:41:26,751 --> 00:41:31,151
O que foi? Parece desesperada.
� loucura minha.
593
00:41:31,152 --> 00:41:32,952
Est� apaixonada, � s� isso.
594
00:41:33,553 --> 00:41:36,453
Obrigado.
Acho que estou mesmo. Nada me faria sentir t�o mal.
595
00:41:36,454 --> 00:41:39,654
Isso passa.
Eu sei, Maisie, mas nunca mais vou v�-lo.
596
00:41:39,655 --> 00:41:44,355
Sandu�ches, frutas, cigarros, chocolates, doces, charutos,
laranjas, chicletes, balas.
597
00:41:44,356 --> 00:41:47,056
N�o queremos nada.
Bombons de licor! Licor com bombons em volta...
598
00:41:47,057 --> 00:41:51,457
Por favor, v� embora!
Patins, selos, rodas gigantes, chineses, elefantes...
599
00:41:52,258 --> 00:41:54,958
Andr�!
Isso � para seu livro de recorda��es.
600
00:41:54,959 --> 00:41:56,859
E isso � para o meu, querida.
601
00:41:58,460 --> 00:42:00,660
N�o queria que fosse embora.
Nem eu.
602
00:42:00,661 --> 00:42:02,761
Prometa que volta logo.
Voltarei, sim, para sempre.
603
00:42:15,162 --> 00:42:16,762
Nada mal o seu Andr�.
604
00:42:17,963 --> 00:42:19,363
Olha um avi�o.
605
00:42:24,364 --> 00:42:29,664
Agora sempre que vir um vou me lembrar dele.
Bela companhia que voc� ser� agora.
606
00:42:31,865 --> 00:42:35,665
Reserva de cadeiras no conv�s. Lado do sol para
a viagem toda. Comprem enquanto est�o quentes!
607
00:42:35,666 --> 00:42:38,666
Ora, se n�o � o pombo voador de novo!
Que tal uma cadeira de conv�s?
608
00:42:38,667 --> 00:42:41,867
Para seu livrinho de recorda��es.
Andr�!
609
00:42:42,268 --> 00:42:45,768
Ei, voc� s�o trig�meos, �?
Acha que um piloto perderia para um trem?
610
00:42:47,769 --> 00:42:50,769
N�o posso deix�-la partir, Suzy.
Acabei de descobrir.
611
00:42:50,770 --> 00:42:53,570
Tamb�m n�o posso deix�-lo, Andr�.
Eu sabia o tempo todo.
612
00:42:53,571 --> 00:42:55,071
N�o posso deix�-lo.
613
00:43:02,772 --> 00:43:03,972
Em casa, finalmente!
614
00:43:05,173 --> 00:43:06,773
Acredito que isso seja um costume americano.
615
00:43:06,774 --> 00:43:09,874
N�o sou uma noiva. H� uma semana que deixei de ser.
Sempre ser� uma noiva.
616
00:43:09,875 --> 00:43:13,475
Sou uma mulher casada.
Na Fran�a as mulheres n�o contradizem seus maridos.
617
00:43:13,476 --> 00:43:15,076
Ent�o vamos viajar pra Am�rica.
618
00:43:15,077 --> 00:43:19,377
Ei, traga minhas coisas. Algo me diz que moramos aqui.
Andr�, me larga, v�o pensar que somos loucos.
619
00:43:19,378 --> 00:43:23,278
Espere que sempre pensem.
Albert! Albert! Esta � a Sra. Charville.
620
00:43:23,279 --> 00:43:25,979
Me larga.
N�o teria sentido larg�-la aqui na entrada.
621
00:43:25,980 --> 00:43:27,680
Albert, pague o chofer e traga as malas, por favor.
622
00:43:27,681 --> 00:43:30,381
Por favor, me solte, querido.
Seu pai est� na biblioteca, senhor.
623
00:43:30,382 --> 00:43:34,582
Ah, obrigado.
Ser� que lembrei de dizer que te adoro...
624
00:43:35,183 --> 00:43:37,483
Ora... Pai, pai...
625
00:43:37,484 --> 00:43:39,984
Chegamos. Est� � Suzanne, minha esposa.
626
00:43:40,485 --> 00:43:42,185
Como vai?
627
00:43:43,886 --> 00:43:45,286
Como vai?
628
00:43:46,387 --> 00:43:49,287
Pai, estamos chegando de oito gloriosos dias no c�u.
629
00:43:49,288 --> 00:43:51,688
N�o esperava mesmo que me mandasse not�cias do c�u.
630
00:43:53,089 --> 00:43:55,589
Que tal subir e descansar um pouco, Suzy?
631
00:43:55,590 --> 00:43:58,590
N�o estou cansada, mas gostaria de me recompor.
632
00:44:00,091 --> 00:44:03,091
Albert, acompanhe a Sra. Charville at� o quarto
do seu marido.
633
00:44:03,092 --> 00:44:04,092
Sim, senhor.
634
00:44:08,593 --> 00:44:10,193
N�o sabia que voc� tinha pai.
635
00:44:10,194 --> 00:44:14,494
Ah, sim, na Fran�a isso � essencial. N�o se preocupe com ele.
Vai dar tudo certo. Agora suba.
636
00:44:16,995 --> 00:44:19,395
Pega, Albert.
Corra, Sra. Charville.
637
00:44:26,896 --> 00:44:29,496
Ela... ela � bonita, n�o �, pai?
638
00:44:30,697 --> 00:44:35,097
Como toda mulher de cabar�.
Mas agora ela � minha esposa, n�o uma mulher de cabar�.
639
00:44:35,098 --> 00:44:36,698
Conforme me informaram semana passada.
640
00:44:36,699 --> 00:44:40,499
Ademais, estourou sua licen�a.
Consegui estend�-la. Liguei para o Comando Geral.
641
00:44:40,500 --> 00:44:41,700
Tamb�m j� soube.
642
00:44:44,101 --> 00:44:48,401
Quer que a leve embora?
Claro que n�o. Para onde levaria sua esposa sen�o a pr�pria casa?
643
00:44:48,402 --> 00:44:49,662
Era o que eu esperava ouvir.
644
00:44:49,663 --> 00:44:51,663
Quando a conhecer, n�o se arrepender�.
645
00:44:51,664 --> 00:44:54,864
N�o vem ao caso arrepender-me ou n�o
de voc� ter-se casado.
646
00:44:54,865 --> 00:44:56,965
O que importa � se voc� se arrepender�.
647
00:44:58,466 --> 00:45:00,366
Aquilo � Jerez?
Sim.
648
00:45:00,367 --> 00:45:03,367
�timo.
�timo? Voc� sempre detestou.
649
00:45:03,368 --> 00:45:05,568
N�o, era porto que eu detestava.
650
00:45:05,569 --> 00:45:08,569
�, a impulsividade � sua caracter�stica mais marcante.
651
00:45:09,270 --> 00:45:11,070
Impulsividade e arrependimento.
652
00:45:11,671 --> 00:45:13,171
Hm... que bom! De que ano �?
653
00:45:13,172 --> 00:45:17,272
Sempre se metendo em apuros e me agradecendo por
por saf�-lo quando conseguia.
654
00:45:17,473 --> 00:45:22,373
Seu primeiro ato heroico foi ao fugir de casa
com um circo para casar-se com uma trapezista.
655
00:45:22,374 --> 00:45:26,874
A� trouxe para casa um leopardo que mordeu um gendarme.
Mas era uma criatura linda.
656
00:45:26,875 --> 00:45:29,675
Estou falando do leopardo.
Desculpe, pensei que fosse da mulher.
657
00:45:29,676 --> 00:45:32,376
N�o deu uma semana e esqueceu-se dela.
658
00:45:37,077 --> 00:45:39,777
Isso chegou para voc�. � do Minist�rio da Guerra.
659
00:45:39,778 --> 00:45:40,778
Obrigado.
660
00:45:45,379 --> 00:45:48,779
Cancelaram a licen�a?
Sim, n�o tenho muito tempo. Melhor avisar � Suzy.
661
00:45:48,780 --> 00:45:50,080
Filho...
662
00:45:51,000 --> 00:45:54,281
Sempre fomos amigos e sempre falamos a verdade.
663
00:45:55,882 --> 00:45:57,882
Por que se casou com esta mo�a?
664
00:45:58,583 --> 00:45:59,993
Bem...
665
00:46:00,194 --> 00:46:03,694
Bem, ela � jovem, bonita, loura, rom�ntica, confi�vel...
666
00:46:03,795 --> 00:46:05,195
Tem tornozelos lindos....
667
00:46:05,196 --> 00:46:07,496
Afetuosa como uma gatinha, tem um temperamento explosivo...
668
00:46:07,497 --> 00:46:09,397
dar� uma vi�va encantadora e...
669
00:46:09,398 --> 00:46:10,398
E...
670
00:46:10,899 --> 00:46:14,199
Ah, tem uma outra raz�o, mas n�o consigo me lembrar.
671
00:46:14,700 --> 00:46:16,200
J� sei. Eu a amo.
672
00:46:16,201 --> 00:46:17,201
Voc� a ama.
673
00:46:17,702 --> 00:46:19,802
Isso tamb�m me soa familiar.
674
00:46:20,503 --> 00:46:21,903
Preciso fazer minhas malas.
675
00:46:46,804 --> 00:46:49,604
� a minha m�e.
Ela � linda, n�o?
676
00:46:49,605 --> 00:46:54,605
Deve sentir muita falta dela.
Sim. Mas � pior para meu pai. Era tudo para ele.
677
00:46:54,606 --> 00:46:59,206
Suzy, talvez o ache dif�cil no come�o.
Mas tente entend�-lo. Ele � muito solit�rio.
678
00:46:59,207 --> 00:47:02,207
Faria isso por voc� de qualquer jeito.
Mas agora farei por ele.
679
00:47:03,999 --> 00:47:05,608
Andr�...
680
00:47:08,309 --> 00:47:12,509
Ci�mes?
Sim, muito.
681
00:47:12,510 --> 00:47:16,310
Ci�mes de todos os anos que n�o te conheci
e de tudo que pode tir�-lo de mim.
682
00:47:16,999 --> 00:47:19,211
� s� meu medo de perd�-lo.
683
00:47:19,212 --> 00:47:21,312
Isso a gente resolve.
684
00:47:22,313 --> 00:47:24,413
Companhia! Meia-volta, volver!
685
00:47:25,414 --> 00:47:26,814
Avante! Marche!
686
00:47:26,815 --> 00:47:29,015
Est� vendo, est�o saindo da minha vida.
687
00:47:29,016 --> 00:47:34,816
Ainda n�o entendi como, dentre tantas mulheres maravilhosas,
voc� foi escolher logo a mim.
688
00:47:36,417 --> 00:47:37,517
Suzy...
689
00:47:38,318 --> 00:47:40,718
Tive a maior sorte aquele dia.
690
00:47:43,119 --> 00:47:46,019
Mas talvez voc� se arrependa, se sinta desiludida.
691
00:47:46,020 --> 00:47:48,320
Nem sei escrever essas palavras.
692
00:47:49,221 --> 00:47:52,321
Nunca imaginei nada t�o maravilhoso
como esse oito dias.
693
00:47:52,322 --> 00:47:55,722
Mas tudo que Pop Gaspar disse se realizou.
Pop Gaspar?
694
00:47:55,723 --> 00:48:00,323
O pianista do caf�. Ele disse que a felicidade me encontraria,
que eu n�o precisava procurar por ela.
695
00:48:00,324 --> 00:48:02,624
E ela me encontrou assim.
696
00:48:03,425 --> 00:48:08,925
Temos mais uma semana antes de voc� ir.
J� planejei o que faremos cada dia.
697
00:48:08,926 --> 00:48:12,326
Para amanh� eu prepararei uma cesta com comida
e faremos um piquenique na floresta.
698
00:48:12,327 --> 00:48:15,027
Comeremos morangos com creme...
699
00:48:15,028 --> 00:48:19,528
No dia seguinte desceremos o rio de barco
e voltaremos de noite sob o luar.
700
00:48:19,529 --> 00:48:21,329
No terceiro dia...
Shhh.
701
00:48:28,730 --> 00:48:29,999
Oh, Andr�!
702
00:48:35,400 --> 00:48:40,400
Serei corajosa. Afinal, voc� � um soldado e estamos em guerra.
J� tinha quase esquecido.
703
00:48:40,701 --> 00:48:43,201
Vou me vestir para lev�-lo � esta��o.
704
00:48:43,202 --> 00:48:46,402
Quem sabe eu viajo com voc� uma parte do caminho?
N�o, querida, n�o.
705
00:48:46,403 --> 00:48:50,003
Por favor n�o venha. N�o saberia me despedir
de voc� numa esta��o.
706
00:48:50,004 --> 00:48:51,704
N�o seria a mesma coisa, querida.
707
00:48:51,705 --> 00:48:55,805
Acha que conseguiria dizer "Ser� que lembrei de dizer que te adoro?"
numa esta��o?
708
00:48:55,806 --> 00:48:58,106
N�o poderia beij�-la assim.
709
00:49:28,507 --> 00:49:30,607
CHARVILLE ABATE 22o AVI�O
710
00:49:32,908 --> 00:49:35,208
PA�S HOMENAGEIA ANDR� CHARVILLE
711
00:49:48,209 --> 00:49:53,709
Capit�o Charville, Andr� Jean-Paul,
piloto da esquadrilha M14,
712
00:49:53,710 --> 00:49:57,110
por sua not�ria nobreza e esp�rito empreendedor
713
00:49:57,111 --> 00:50:00,411
excedendo suas obriga��es de of�cio
714
00:50:10,412 --> 00:50:11,912
Parab�ns, Capit�o.
715
00:50:12,713 --> 00:50:13,713
Obrigado, senhor.
716
00:50:20,114 --> 00:50:23,614
Vai voltar para Paris agora que acabamos de nos conhecer?
Esperava que...
717
00:50:23,615 --> 00:50:25,615
Sabe que nunca iria embora daqui, mas...
718
00:50:25,616 --> 00:50:28,000
tenho neg�cios para tratar em Paris.
assuntos pessoais.
719
00:50:28,001 --> 00:50:30,501
Lembre-se que estarei aqui quando voltar.
720
00:50:30,502 --> 00:50:33,302
Pense em mim de vez em quando estiver l�.
721
00:50:33,603 --> 00:50:36,403
Pense em como estarei sozinha.
722
00:50:36,804 --> 00:50:41,604
S� pensarei em voc�, mas... tenho que ver meu pai e...
Claro.
723
00:50:46,005 --> 00:50:48,805
Bem, amigos, a companhia foi muito agrad�vel...
724
00:50:48,806 --> 00:50:52,306
mas tudo tem que chegar ao fim.
Brindemos � sa�de de todos. Preciso ir.
725
00:50:52,307 --> 00:50:54,007
Mas o trem s� parte em uma hora.
726
00:50:54,008 --> 00:50:57,308
O tempo exato de me apresentar em casa
antes de me apresentar no trabalho.
727
00:50:57,309 --> 00:50:59,609
Ordens, Andr�?
N�o, consci�ncia, consci�ncia.
728
00:50:59,610 --> 00:51:00,990
Consci�ncia, �?
729
00:51:00,991 --> 00:51:05,591
S�o meus olhos ou aquele � o Tenente Charbry?
730
00:51:05,792 --> 00:51:08,092
Tem certeza de que � o Tenente que est� vendo?
731
00:51:08,093 --> 00:51:10,593
Fran�ois, n�o seja absurdo, mulheres me cansam.
732
00:51:10,994 --> 00:51:14,094
Ademais, agora � tarde. Vou para casa.
Boa noite.
733
00:51:15,495 --> 00:51:20,895
Tenente, que surpresa!
Vejo que est� cercado pelos inimigos.
734
00:51:20,896 --> 00:51:25,696
Sim, e preciso de ajuda. Quer se sentar?
N�o, vou para casa. Meu trem parte �s 10:30.
735
00:51:25,697 --> 00:51:28,397
D� tempo de tomar um drinque.
Acho que n�o.
736
00:51:28,398 --> 00:51:31,298
Est� com medo?
Nunca imaginei o Capit�o Andr� com medo.
737
00:51:31,699 --> 00:51:33,999
N�o tem tempo nem para um s�?
738
00:51:34,000 --> 00:51:37,200
J� que falou isso, ent�o um s�.
739
00:51:38,401 --> 00:51:40,801
Que bom.
N�o nos acompanha, Tenente?
740
00:51:45,002 --> 00:51:46,702
Obrigado.
741
00:52:04,603 --> 00:52:11,003
Ser� que lembrei de dizer que te adoro
742
00:52:11,404 --> 00:52:17,404
e que vivo s� para voc�.
743
00:52:19,805 --> 00:52:25,905
Ser� que te disse que me sinto perdida sem voc�...
744
00:52:27,000 --> 00:52:33,506
e como estou apaixonada.
745
00:52:35,307 --> 00:52:40,407
Voc� me abra�ou e aquilo era o que importava
746
00:52:40,408 --> 00:52:44,308
�ramos s� n�s dois...
747
00:52:44,309 --> 00:52:49,009
O que foi que eu lhe disse?
748
00:52:51,810 --> 00:52:58,310
Ser� que lembrei de dizer o quanto te amo...
749
00:52:58,611 --> 00:53:02,611
e rezar para que voc� seja
750
00:53:02,612 --> 00:53:05,212
para sempre meu.
751
00:53:11,613 --> 00:53:15,513
Ora, ora, n�o precisa chorar.
752
00:53:15,514 --> 00:53:20,914
Desculpe, mas eu cantei essa m�sica
na noite em que conheci Andr�.
753
00:53:22,015 --> 00:53:27,415
Depois caminhamos sob o luar.
N�o sabe o que significou para mim conhecer um homem como Andr�.
754
00:53:27,416 --> 00:53:31,316
Eu nem acreditei.
A� ele me trouxe para c� e eu...
755
00:53:31,317 --> 00:53:32,717
Pode entrar.
756
00:53:33,218 --> 00:53:36,818
O Sr. Andr� est� no telefone. Deseja falar com o senhor.
757
00:53:43,619 --> 00:53:45,119
Com licen�a.
758
00:53:51,820 --> 00:53:54,520
Mas o trem s� parte daqui a meia hora.
759
00:53:56,521 --> 00:54:01,421
N�o � f�cil se despedir da esposa de outro homem,
mas farei o poss�vel.
760
00:54:04,022 --> 00:54:06,922
Espero que n�o se importe se disser que est� se comportando
muito mal.
761
00:54:07,723 --> 00:54:09,823
Tentarei explicar.
762
00:54:09,824 --> 00:54:14,024
Mas desde quando transferiram o Minist�rio da Guerra
para um Caf�?
763
00:54:28,725 --> 00:54:32,825
Andr� est� no Minist�rio da Guerra.
Sabia que tinha que ser algo assim.
764
00:54:32,826 --> 00:54:36,226
Disse que n�o queria falar com voc�
da sala de confer�ncia.
765
00:54:36,227 --> 00:54:38,827
Mas receio ter m�s not�cias para voc�.
766
00:54:39,428 --> 00:54:42,928
Andr� voltar� para o front hoje � noite
e n�o poder� passar aqui antes.
767
00:54:42,929 --> 00:54:45,829
Ent�o n�o vou poder me despedir dele?
768
00:54:49,330 --> 00:54:51,830
Ainda falta meia hora para a partida.
769
00:54:51,831 --> 00:54:54,631
Podemos chegar a tempo se corrermos.
770
00:54:54,632 --> 00:54:58,132
Obrigada. Estarei pronta em tr�s minutos.
771
00:55:19,933 --> 00:55:22,333
Andr�!
Pai... eu...
772
00:55:22,334 --> 00:55:26,234
Sinto muito, mas tem me acompanhar um momento.
Claro, com licen�a, por favor.
773
00:55:26,235 --> 00:55:27,735
Te vejo no trem, Andr�.
774
00:55:27,736 --> 00:55:33,436
Escuta, filho. N�o sabe o que est� fazendo.
N�o pode partir sem ver Suzanne.
775
00:55:33,437 --> 00:55:37,637
N�o d� mais tempo, pai.
Tem sim. Eu a trouxe comigo. Ela est� ali.
776
00:55:37,638 --> 00:55:44,138
Pense no que voc� fez. Sua �ltima noite de licen�a
e deixa a pobre criatura sozinha, esperando...
777
00:55:48,339 --> 00:55:51,839
Desculpe, papai, mas...
Claro, voc� sempre diz isso.
778
00:55:51,840 --> 00:55:55,340
Mas n�o pode fazer isso com ela.
Ela te ama.
779
00:55:55,341 --> 00:55:58,841
A� vem ela. S� tem alguns minutos.
Fa�a-a feliz.
780
00:55:58,842 --> 00:56:02,442
E n�o deixe que ela saiba que voc� n�o estava
no Minist�rio da Guerra.
781
00:56:02,443 --> 00:56:04,743
Pode deixar. E obrigado.
782
00:56:09,944 --> 00:56:11,244
Andr�, querido!
Suzy!
783
00:56:11,945 --> 00:56:13,845
Nunca pensei que fosse dar tempo de voc� vir.
784
00:56:13,846 --> 00:56:16,446
Foi ideia do seu pai.
�, ele me disse.
785
00:56:17,047 --> 00:56:19,847
Que azar ter que ficar no Minist�rio.
Estragou nossa �ltima noite.
786
00:56:19,848 --> 00:56:22,748
Preparei seu jantar preferido. At� sufl� de chocolate.
787
00:56:22,999 --> 00:56:26,349
N�o estou reclamando. Entendo perfeitamente.
Todos a bordo!
788
00:56:26,350 --> 00:56:29,950
Mas � que...
Querida, acho que chegou a hora.
789
00:56:29,951 --> 00:56:32,051
J�?
Hm-hmm. Venha.
790
00:56:35,552 --> 00:56:38,552
Que bom esses �ltimos momentos sozinhos.
Chama isso de sozinho?
791
00:56:38,553 --> 00:56:40,853
N�o importa os outros.
S� importa nos dois no mundo todo.
792
00:56:40,854 --> 00:56:43,054
Na pr�xima licen�a talvez tenha mais sorte.
793
00:56:44,000 --> 00:56:46,555
Adeus, querida.
Estarei pensando em voc� toda hora.
794
00:56:46,556 --> 00:56:48,756
N�o se preocupe comigo e sim com voc�.
795
00:56:48,757 --> 00:56:50,157
Adeus, querida.
796
00:56:54,558 --> 00:56:56,658
Fa�a entrar o Capit�o Moore.
Ele j� est� a caminho.
797
00:56:56,659 --> 00:56:59,659
Ser� que terei que chamar a aten��o dele de novo?
Ser� dif�cil.
798
00:56:59,660 --> 00:57:03,960
Mas necess�rio. � um dos nossos melhores homens.
Sim, mas n�o consigo evitar uma certa condescend�ncia.
799
00:57:08,761 --> 00:57:11,861
Bem, Capit�o Moore.
Acha que estou aqui para colecionar seus aut�grafos?
800
00:57:11,862 --> 00:57:15,862
N�o, senhor.
Ent�o por que me bombardeia com seus pedidos de transfer�ncia?
801
00:57:15,863 --> 00:57:19,363
S� foram nove pedidos. Sinto que seria mais �til
em servi�o de combate.
802
00:57:19,364 --> 00:57:22,964
Aparentemente o fato de seus superiores
terem opini�o diferente n�o lhe diz nada.
803
00:57:23,465 --> 00:57:26,265
N�o, senhor.
Ent�o procure se convencer.
804
00:57:26,266 --> 00:57:27,266
Sim, senhor.
805
00:57:27,267 --> 00:57:29,367
Mais alguma coisa, senhor?
Sim.
806
00:57:29,368 --> 00:57:33,068
Amanh� voc� levar� 7 dos seus novos avi�es
at� o 14o esquadr�o franc�s.
807
00:57:33,069 --> 00:57:35,469
Eles est�o perdendo seus avi�es com uma regularidade impressionante.
808
00:57:35,470 --> 00:57:38,370
O avi�o especial voc� entregar� para o Capit�o Charville.
Sim, senhor.
809
00:57:38,371 --> 00:57:43,371
Charville caiu com seu �ltimo avi�o.
Pudera. De tanto se expor vira alvo f�cil.
810
00:57:43,372 --> 00:57:45,872
Mas � um grande aviador e um cara legal.
811
00:57:45,873 --> 00:57:47,773
Espero que tenha mais sorte desta vez.
812
00:57:47,774 --> 00:57:51,874
E se lhe servir de consolo,
lembre-se que pilotos de teste tamb�m morrem.
813
00:57:51,875 --> 00:57:53,574
Farei o poss�vel, senhor.
814
00:57:56,275 --> 00:58:02,675
Diz que est� bem... se sente s�, claro...
e ainda n�o correu nenhum perigo.
815
00:58:05,576 --> 00:58:07,376
Ah, e tem um recado para o senhor.
816
00:58:07,977 --> 00:58:11,577
Manda dizer que pensa muito no senhor...
817
00:58:11,778 --> 00:58:14,178
e do orgulho que sente por ser seu filho.
818
00:58:14,879 --> 00:58:18,679
Manda seu amor e pede que lhe d�...
819
00:58:19,580 --> 00:58:20,580
isso.
820
00:58:21,681 --> 00:58:23,181
Obrigado, Suzanne.
821
00:58:24,182 --> 00:58:26,882
Espero que ele fique l� de agora em diante.
822
00:58:27,183 --> 00:58:29,383
E que escreva todo dia.
Claro que sim...
823
00:58:29,384 --> 00:58:31,484
Prefere v�-lo l� a...
824
00:58:31,485 --> 00:58:32,885
A?
A...
825
00:58:32,886 --> 00:58:34,986
Bem, eu tamb�m.
826
00:58:34,987 --> 00:58:39,187
Sabe, �s vezes voc� � meio incoerente ao falar de Andr�.
827
00:58:39,188 --> 00:58:42,388
Mas tudo bem, minha filha.
Tenho que confessar uma coisa.
828
00:58:42,389 --> 00:58:44,689
Tamb�m eu sou um pouco incoerente com rela��o a ele.
829
00:58:44,690 --> 00:58:48,690
Eu o amo muito.
Desde que botei os olhos nele a primeira vez.
830
00:58:48,691 --> 00:58:51,191
Aquela coisinha toda enrugadinha.
831
00:58:51,192 --> 00:58:56,092
Fazia um monte de planos para ele.
Mas a� ele foi crescendo...
832
00:58:56,093 --> 00:58:58,493
Como ele era?
Ah, era muito travesso.
833
00:58:58,494 --> 00:59:00,594
E mimado.
Isso ele n�o era!
834
00:59:00,595 --> 00:59:06,695
Eu era extremamente r�gido.
Mas ele sempre conseguia me dobrar.
835
00:59:06,696 --> 00:59:12,396
Quando fazia uma grande travessura
vinha com aquele seu sorrisinho maroto e dizia:
836
00:59:12,397 --> 00:59:13,897
"Me desculpe".
837
00:59:13,898 --> 00:59:16,898
A� eu ficava de cara feia, muito feia.
838
00:59:16,899 --> 00:59:22,899
Ent�o ele punha sua m�ozinha no meu rosto,
levantava o canto da minha boca e falava baixinho:
839
00:59:22,900 --> 00:59:24,600
"Sorria pra mim."
840
00:59:24,601 --> 00:59:27,201
E o senhor sorria.
Sorria, sim.
841
00:59:27,202 --> 00:59:31,202
O senhor o perdoava.
O pior � que perdoava.
842
00:59:32,203 --> 00:59:33,703
Eu tamb�m teria.
843
00:59:38,404 --> 00:59:40,804
Voc� guarda suas cartas com todo o cuidado, n�o?
844
00:59:41,205 --> 00:59:43,505
Sim, guardo todas.
845
00:59:43,506 --> 00:59:49,406
Meu filho, o maior aviador da Fran�a e ainda
encontra tempo para nos escrever todo dia.
846
00:59:50,507 --> 00:59:52,607
O que foi, Albert?
Um telegrama, senhor.
847
01:00:03,208 --> 01:00:06,008
Oh, gra�as a Deus!
O que foi?
848
01:00:06,009 --> 01:00:10,309
Capit�o Andr� Charville ferido em a��o dia 17,
estado n�o � grave.
849
01:00:10,810 --> 01:00:13,710
Morri dez vezes antes de abrir o telegrama.
850
01:00:13,711 --> 01:00:17,411
Aconteceu h� duas semanas e s� agora nos comunicam.
851
01:00:17,412 --> 01:00:21,812
Gostaria de visitar Andr� se eu conseguir um passe?
Ah, sim!
852
01:00:22,713 --> 01:00:27,113
Mas n�o posso deix�-lo sozinho.
Albert cuidar� de mim.
853
01:00:27,114 --> 01:00:29,314
Me ajude at� o telefone.
854
01:00:44,815 --> 01:00:48,015
Perd�o, � a Sra. Charville?
Sim, eu...
855
01:00:48,016 --> 01:00:50,616
Permita-me.
Deixe que me apresente.
856
01:00:50,617 --> 01:00:54,717
Sou o Capit�o Barsanges. Sou colega do Andr�.
Sim, eu sei. Como vai?
857
01:00:54,818 --> 01:00:57,018
Como me reconheceu?
Ah, foi f�cil.
858
01:00:57,019 --> 01:01:00,319
O Capit�o Charville disse que seria a mulher mais bonita
a saltar do trem.
859
01:01:00,320 --> 01:01:02,820
Como ele est�.
Est� �timo.
860
01:01:02,821 --> 01:01:03,999
O carro est� ali, senhora.
861
01:01:04,000 --> 01:01:05,700
Pegue as malas da Sra. Charville.
862
01:01:07,901 --> 01:01:10,601
Pode entrar, Sra. Charville.
Quer que ponha isso l� dentro?
863
01:01:10,602 --> 01:01:12,402
N�o, obrigada, acho que consigo sozinha.
864
01:01:13,003 --> 01:01:14,603
Acha que estou...
865
01:01:15,804 --> 01:01:18,104
acha que estou abatida?
Pois n�o � assim que me sinto, sabia?
866
01:01:18,105 --> 01:01:20,405
Estou com inveja do capit�o.
� essa a sua apar�ncia, senhora.
867
01:01:23,506 --> 01:01:26,006
Suzy!
Frango, vinho tinto, champagne, biscoitos...
868
01:01:26,007 --> 01:01:30,307
Caviar, bombons, boas-vindas, alegria, felicidade, amor e...
beijos!
869
01:01:32,608 --> 01:01:36,508
Para nosso livrinho de recorda��es.
Como voc� est�, foi s�rio, est� doendo?
870
01:01:36,509 --> 01:01:39,009
N�o s� uma les�o no joelho.
Cansa s� de falar.
871
01:01:39,010 --> 01:01:44,510
Voc� est� �timo! Ser� que � porque n�o te vejo h� tanto tempo,
porque te amo tanto...
872
01:01:44,511 --> 01:01:46,011
ou... por que �, diga voc�.
873
01:01:46,012 --> 01:01:49,912
Porque n�o me v� h� muito tempo, porque s� tem velho em Paris
e porque voc� � um doce.
874
01:01:51,913 --> 01:01:54,413
Vai dizer que realmente trouxe champagne e caviar
naquela cesta?
875
01:01:54,414 --> 01:01:55,414
Se trouxe!
876
01:01:55,815 --> 01:01:58,715
Pomm�ry, sua favorita. Caviar de Beluga.
877
01:01:58,716 --> 01:02:02,316
Frango, marrom glac� e licor.
Fant�stico!
878
01:02:03,317 --> 01:02:07,517
Tem que provar um desses. Seu pai foi que lembrou.
Disse que sempre � hora de comer marrom glac�.
879
01:02:07,518 --> 01:02:09,818
Obrigado, querida.
Voc� gosta bastante dele, n�o �?
880
01:02:09,819 --> 01:02:11,919
N�o sabia que existiam pessoas assim.
881
01:02:11,920 --> 01:02:14,120
Ele tamb�m gosta muito de voc�.
Sempre escreve falando de voc�.
882
01:02:14,121 --> 01:02:18,721
Ah, Andr�, quando estiver com seu pai,
lembre-se que voc� escreveu todos esses dias.
883
01:02:18,722 --> 01:02:20,822
Eu leio para ele o que voc� escreve.
884
01:02:22,023 --> 01:02:26,423
Obrigado, Suzy.
Eu entendo, mas � que seu pai adora receber not�cias suas.
885
01:02:26,424 --> 01:02:28,924
Eu apenas invento.
Obrigado, querida.
886
01:02:28,925 --> 01:02:33,025
O que � isso, um ataque a�reo?
N�o, apenas trov�o. N�o d� para ouvir nada daqui, s�rio.
887
01:02:35,926 --> 01:02:40,726
Lembra daquela noite? Do barulho dos canh�es e
do clar�o no horizonte?
888
01:02:40,727 --> 01:02:45,000
E Paris toda dormindo sob o luar.
Como fomos tolos aquela noite.
889
01:02:45,001 --> 01:02:46,401
Tolos? N�s...
890
01:02:46,902 --> 01:02:49,902
Olha o que eu fui fazer.
Tudo bem, n�o se preocupe.
891
01:02:49,903 --> 01:02:52,403
Mas v�o murchar. Vou pegar mais �gua.
892
01:02:53,104 --> 01:02:54,604
N�o vou demorar.
893
01:02:56,805 --> 01:02:59,605
Enfermeira, derrubei o vaso. Se incomoda?
Ah, claro.
894
01:02:59,606 --> 01:03:02,106
Onde posso arranjar �gua?
Enfermeira!
895
01:03:02,107 --> 01:03:03,107
Obrigada.
896
01:03:06,708 --> 01:03:08,208
Ol�!
Ol�, Terry!
897
01:03:08,209 --> 01:03:10,809
Como est� ele hoje, enfermeira?
Quando ele pode sair para brincar?
898
01:03:10,810 --> 01:03:12,710
N�o pergunte a ela.
Estou aqui contra a minha vontade.
899
01:03:12,711 --> 01:03:17,811
E o avi�o novo?
Est� louco pra te conhecer. Espera s� at� ver que m�quina.
900
01:03:17,812 --> 01:03:21,712
O motor est� tinindo,
d� de dez a zero em qualquer avi�o inimigo
901
01:03:21,713 --> 01:03:24,313
e emerge de um mergulho feito um pombo.
902
01:03:24,314 --> 01:03:29,114
Mande um beijo pra ele. Diga que o verei em breve.
Ei, estou interrompendo alguma coisa �ntima?
903
01:03:29,115 --> 01:03:33,615
N�o, claro que n�o.
Nem d� para acreditar. Posso tocar pra ver se � de verdade?
904
01:03:33,616 --> 01:03:37,516
Pode tocar e provar. Minha mulher chegou de Paris
e trouxe todas essas del�cias.
905
01:03:37,517 --> 01:03:40,417
Sua mulher? Ora, Andr�...
� verdade.
906
01:03:40,418 --> 01:03:46,218
Espera. A loura era sua prima. A ruiva, sua sobrinha.
E a morena misteriosa no ch�teau...
907
01:03:46,219 --> 01:03:49,719
Fala baixo, ela j� deve estar voltando.
Ent�o eu tinha raz�o.
908
01:03:49,720 --> 01:03:51,920
N�o, engana-se. Essa � mesmo minha mulher.
909
01:03:51,921 --> 01:03:54,621
Pode deixar. Tratarei a mo�a com todo respeito.
910
01:03:54,622 --> 01:03:58,122
Baterei contin�ncia, beijarei sua m�o...
911
01:03:58,123 --> 01:04:02,923
e a congratularei dizendo, "Senhora, conseguiu o imposs�vel.
Trouxe Andr� de volta pra terra."
912
01:04:02,924 --> 01:04:08,124
Ah, castanhas francesas. Adoro.
Terry, escute bem e meta isso na sua cabe�a dura de irland�s.
913
01:04:08,125 --> 01:04:10,925
A mo�a cujo jantar voc� est� comendo
� realmente minha esposa.
914
01:04:10,926 --> 01:04:13,226
� americana e mora com meu pai em Paris.
915
01:04:13,227 --> 01:04:15,127
Fa�a-me o favor de n�o mencionar aquela...
916
01:04:15,128 --> 01:04:19,328
Ol�, Suzy! Quero que conhe�a um amigo meu.
Capit�o Moore, minha esposa.
917
01:04:19,329 --> 01:04:20,529
Senhora Charville.
918
01:04:23,530 --> 01:04:24,830
Parab�ns.
919
01:04:24,831 --> 01:04:29,131
Suzy acaba de chegar de Paris com comida e flores debaixo das asas
feito um anjo, n�o foi, querida?
920
01:04:29,132 --> 01:04:31,832
N�o � dif�cil imagin�-la como um anjo.
921
01:04:31,833 --> 01:04:34,533
Nada como um irland�s para fazer discursos bonitos, Suzy.
922
01:04:34,534 --> 01:04:37,834
N�s fazemos os discursos, mas voc�s � que saem ganhando.
923
01:04:37,835 --> 01:04:41,435
Hora de trocar as ataduras, Capit�o Charville.
924
01:04:41,436 --> 01:04:44,536
Sinto muito, mas est� na hora de ele ir para a cama.
925
01:04:44,537 --> 01:04:46,937
Logo agora que come�ava a me divertir.
926
01:04:49,438 --> 01:04:51,238
N�o deve se exceder.
Tudo bem, querida.
927
01:04:51,239 --> 01:04:55,039
Quando voc� volta, Terry?
O Coronel quer que eu fique at� voc� pilotar o avi�o.
928
01:04:55,040 --> 01:04:57,540
Preciso te mostrar a novidade nos ailerons.
929
01:04:57,541 --> 01:04:58,941
Mal posso esperar.
930
01:04:58,942 --> 01:05:01,942
Pode acompanhar minha mulher at� o hotel?
N�o, tudo bem...
931
01:05:01,943 --> 01:05:03,743
Que bobagem. Ele ter� prazer.
932
01:05:03,744 --> 01:05:09,544
Est� meio p�lida.
N�o se preocupe, � toda essa agita��o de te ver de novo.
933
01:05:09,545 --> 01:05:12,145
Bem, fa�a-a tomar um Cognac antes de dormir,
hein, Terry?
934
01:05:12,146 --> 01:05:13,946
Boa noite, querida. Me d� um beijo.
935
01:05:16,247 --> 01:05:17,447
Boa noite, Andr�, querido.
936
01:05:17,448 --> 01:05:19,248
Boa noite, Terry.
Boa noite, Andr�,
937
01:05:19,249 --> 01:05:22,849
Terei todo prazer de escolt�-la at� seu hotel, madame.
938
01:05:26,650 --> 01:05:28,750
Como ia saber que aquela mulher era uma espi�?
939
01:05:28,751 --> 01:05:32,271
Que diferen�a faz isso? Voc� viu que levei um tiro
e fugiu!
940
01:05:32,272 --> 01:05:34,372
J� disse. Pensei que tinha morrido.
941
01:05:37,673 --> 01:05:39,673
Ent�o essa � sua hist�ria.
� a verdade.
942
01:05:39,674 --> 01:05:44,174
A verdade...
Como iria me casar com Andr� se soubesse que estava vivo?
943
01:05:44,175 --> 01:05:46,675
Come�o a achar que faz qualquer coisa para alcan�ar
seus objetivos.
944
01:05:46,676 --> 01:05:48,076
Harry...
Espere a�!
945
01:05:48,077 --> 01:05:50,077
Voc� j� falou, agora � minha vez.
Por favor, Harry...
946
01:05:50,078 --> 01:05:51,778
Voc� fugiu s� para evitar encrenca.
947
01:05:51,779 --> 01:05:55,779
N�o podia ser incomodada.
Eu n�o significava nada para voc�, vivo ou morto.
948
01:05:55,780 --> 01:05:58,780
Quando ca� em mim eu quis voltar, juro.
949
01:05:58,781 --> 01:06:01,281
Mas voc� n�o voltou.
950
01:06:01,282 --> 01:06:03,782
Diz que est� feliz de me ver vivo.
951
01:06:03,783 --> 01:06:05,883
Acredito nisso tanto quanto no resto da hist�ria.
952
01:06:05,884 --> 01:06:07,684
Estou feliz, sim.
Como pode estar?
953
01:06:07,685 --> 01:06:12,585
Cheguei na hora para interromper sua vidinha confort�vel.
Acredite, estou dizendo a verdade.
954
01:06:12,586 --> 01:06:15,186
Verdade! Contou a verdade para o Andr�?
955
01:06:16,787 --> 01:06:20,887
Claro que n�o. N�o contou pra ningu�m.
Nem voc� consegue enfrentar a verdade.
956
01:06:20,888 --> 01:06:22,988
N�o posso contar para o Andr�...
957
01:06:23,689 --> 01:06:25,289
Porque o amo.
958
01:06:26,490 --> 01:06:31,390
Engra�ado ouvir voc� falar de amor.
Nunca amou ningu�m exceto si mesma.
959
01:06:31,391 --> 01:06:33,591
E eu esperando que voltasse para mim.
960
01:06:33,592 --> 01:06:38,292
E voltou mesmo
Terry, me acredite. N�o entende que eu amo o Andr�?
961
01:06:38,293 --> 01:06:41,993
N�o posso perd�-lo.
Eu te digo o que voc� n�o quer perder.
962
01:06:41,994 --> 01:06:45,894
Sua vida confort�vel, suas roupas e todo o luxo.
963
01:06:45,895 --> 01:06:49,695
N�o quer perder aqueles quartos naquela
sua casa elegante.
964
01:06:49,696 --> 01:06:53,596
Suzy Trent escalando na vida.
Por isso n�o contou a verdade ao Andr�.
965
01:06:57,297 --> 01:07:00,597
Onde voc� vai?
Vou contar tudo para o Andr�.
966
01:07:00,598 --> 01:07:02,898
N�o teria coragem.
967
01:07:26,099 --> 01:07:28,299
N�o contei.
Por que n�o?
968
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Eu...
969
01:07:32,801 --> 01:07:35,401
Ent�o � com isso que eu estive apaixonado esse tempo todo.
970
01:07:35,402 --> 01:07:37,702
Pois eu n�o contarei para ele.
971
01:07:37,703 --> 01:07:41,903
E terminada essa guerra, se uma bala n�o fizer de voc�
uma mulher livre, eu o farei.
972
01:07:49,304 --> 01:07:52,904
N�o precisa se incomodar com a cama.
Por favor, veja quando parte o pr�ximo trem para Paris.
973
01:07:52,905 --> 01:07:54,405
Sim, senhora.
974
01:08:33,006 --> 01:08:36,506
Boa tarde, Capit�o Barsanges.
Boa tarde, senhora, sentimos saudades suas.
975
01:08:36,507 --> 01:08:40,207
Deixe-me apresentar-lhe o Capit�o Moore.
Como vai?
976
01:08:41,708 --> 01:08:44,308
J� n�o nos conhecemos?
Mas, claro!
977
01:08:44,309 --> 01:08:47,509
Onde ser� que foi?
Na R�ssia, talvez?
978
01:08:47,510 --> 01:08:53,210
Ou na Fran�a? Nasci na R�ssia mas estou aqui h� muitos anos.
Deve ter sido outro militar ent�o.
979
01:08:53,211 --> 01:08:55,211
Todos se parecem mesmo.
980
01:08:55,212 --> 01:08:58,512
Esquisito. Poderia jurar...
981
01:08:59,513 --> 01:09:01,113
Em todo caso, agora nos conhecemos.
982
01:09:01,114 --> 01:09:06,314
Vou dar uma festinha hoje � noite. Nada muito pretensioso,
mas o melhor que posso nesses circunst�ncias.
983
01:09:06,315 --> 01:09:09,115
Voc� vir�, n�o?
Com todo prazer, obrigado.
984
01:09:14,316 --> 01:09:16,716
Que avi�o lindo.
O motor parece uma maravilhoso.
985
01:09:16,717 --> 01:09:17,817
Obrigado.
986
01:09:24,618 --> 01:09:29,018
Linda! Quem � ela, Capit�o?
Mulher encantadora. Sentimos saudades dela.
987
01:09:29,019 --> 01:09:33,219
Ela estava em Nice cuidando do Capit�o Charville.
Ou melhor, ajudando-o a relaxar.
988
01:09:33,220 --> 01:09:37,420
Ela voltou ontem.
Ah, a morena do ch�teau.
989
01:09:37,421 --> 01:09:42,021
Tem sido de grande ajuda. Entret�m os homens,
diverte a todos no hospital. Uma mulher de valor.
990
01:09:42,022 --> 01:09:46,422
Como foi, Andr�?
Perfeito, � uma beleza! � um anjo, glorioso!
991
01:09:46,423 --> 01:09:51,023
Voc� me assustou.
H� anos que n�o me divirto tanto.
992
01:09:51,024 --> 01:09:52,524
Vamos, me conte tudo.
993
01:09:54,425 --> 01:09:56,325
Charville parece feliz.
E por que n�o estaria?
994
01:09:56,326 --> 01:10:00,726
Que bom voltar a voar. Terry, voc� est� de parab�ns.
Eu invejo voc�.
995
01:10:00,727 --> 01:10:02,827
A vida � assim. Algu�m tem que construir as coisas.
996
01:10:02,828 --> 01:10:04,128
Sei como se sente, Terry.
997
01:10:04,129 --> 01:10:08,429
Hoje � noite eu fico s�brio e voc� enche a cara.
Me parece um gesto nobre da minha parte.
998
01:10:10,330 --> 01:10:12,430
Devo estar b�bedo. Bem. espero que esteja.
999
01:10:12,431 --> 01:10:15,631
Devo estar cansado de me ouvir falar de um avi�o
que voc� conhece pelo avesso.
1000
01:10:15,632 --> 01:10:19,032
Ter� oportunidade de pilot�-lo em a��o.
N�o, n�o est� me cansando.
1001
01:10:19,033 --> 01:10:23,533
Tamb�m n�o vou chorar na sua cerveja.
Imposs�vel, estou bebendo champagne.
1002
01:10:23,534 --> 01:10:28,034
Tem raz�o para chorar, Terry?
Eu, n�o. Minha vida � um mar de rosas.
1003
01:10:28,035 --> 01:10:31,435
Querido, n�o devia beber tanto.
N�o tem que fazer patrulha de manh�?
1004
01:10:31,436 --> 01:10:34,136
N�o. S� depois que o Capit�o Moore fizer
a checagem final do meu avi�o.
1005
01:10:34,137 --> 01:10:35,737
Ent�o n�o vai voar amanh�?
N�o.
1006
01:10:35,738 --> 01:10:38,738
Que boa not�cia. Pode beber o quanto quiser.
1007
01:10:38,739 --> 01:10:41,739
Quando volta para a Inglaterra, Capit�o?
Acho que daqui a uns dias.
1008
01:10:41,740 --> 01:10:43,140
N�o, obrigada.
1009
01:10:43,141 --> 01:10:48,141
Est�o t�o calados.
Oh, n�o, est�vamos no t�pico "A".
1010
01:10:48,142 --> 01:10:50,142
Avi�es?
Mulheres.
1011
01:10:51,343 --> 01:10:55,343
Venha, vamos sentar. Explicarei tudo sobre carburadores para voc�,
N�o, preciso dar aten��o aos meus convidados.
1012
01:10:55,344 --> 01:10:59,344
Volte para seu t�pico "A" e lembre-se de falar
muito bem das mulheres.
1013
01:11:01,845 --> 01:11:02,745
Nada.
1014
01:11:02,746 --> 01:11:06,146
Ela � muito divertida. Uma das mulheres mais compreensivas
que j� conheci.
1015
01:11:07,647 --> 01:11:09,647
Terry, voc� � casado?
1016
01:11:10,048 --> 01:11:11,248
Bem...
1017
01:11:12,549 --> 01:11:14,449
Bem, sim e n�o.
1018
01:11:14,450 --> 01:11:16,550
Sim e n�o? Como assim?
1019
01:11:16,551 --> 01:11:19,551
Ah, entendi. � casado quando est� em casa.
1020
01:11:19,552 --> 01:11:21,452
Engra�ado, nunca imaginei voc� casado.
1021
01:11:21,453 --> 01:11:25,153
Diga, Terry, o que voc� faz quando sua mulher
faz perguntas tolas?
1022
01:11:25,154 --> 01:11:29,154
A minha n�o faz.
Uma mulher que n�o faz perguntas?
1023
01:11:29,155 --> 01:11:30,655
Ah, um anjo.
1024
01:11:30,656 --> 01:11:34,256
Mas ela sabe falar, n�o?
Ora se sabe.
1025
01:11:34,257 --> 01:11:37,257
Nunca quer saber onde esteve, o que fez
ou quem voc� viu?
1026
01:11:37,258 --> 01:11:38,758
Nunca toca nesse assunto.
1027
01:11:38,759 --> 01:11:40,759
Devia t�-la conhecido antes que voc�.
1028
01:11:40,760 --> 01:11:43,460
Faz sentido.
� bonita?
1029
01:11:43,461 --> 01:11:44,961
Algumas pessoas acham.
1030
01:11:44,962 --> 01:11:46,562
Morena?
Loura.
1031
01:11:46,763 --> 01:11:48,763
E n�o faz perguntas?
1032
01:11:49,464 --> 01:11:55,964
Terry, trate-a com carinho, venere-a,
pois n�o existe ningu�m como ela no mundo.
1033
01:11:56,265 --> 01:11:58,065
Brindemos a isso.
1034
01:11:58,666 --> 01:12:02,766
Jornais, revistas, chazinho, oba, oba.
1035
01:12:04,067 --> 01:12:06,467
E ter� que interromper essa guerra uns dez minutos.
1036
01:12:06,468 --> 01:12:12,068
Os soldadinhos ter�o que esperar enquanto
Henry �tienne Charville toma seu ch�.
1037
01:12:13,369 --> 01:12:17,069
Como se fosse simples assim.
Toma, do jeitinho que gosta.
1038
01:12:17,070 --> 01:12:19,970
Deixe-me ver o jornal.
S� depois de tomar seu ch�.
1039
01:12:19,971 --> 01:12:22,071
Ent�o me conte o que est� acontecendo em Verdun.
1040
01:12:22,072 --> 01:12:24,572
Nada, juro, veja.
1041
01:12:25,973 --> 01:12:27,073
Cartas?
1042
01:12:29,874 --> 01:12:32,274
Nada do Andr�.
Hoje n�o.
1043
01:12:32,275 --> 01:12:34,475
Torradas?
N�o obrigado.
1044
01:12:34,476 --> 01:12:40,076
Est� um pouco abatida.
Devia ter ficado em Nice com Andr�.
1045
01:12:40,777 --> 01:12:44,977
Mas Andr�...
Andr� n�o quis que o senhor ficasse aqui sozinho e doente.
1046
01:12:44,979 --> 01:12:47,879
Ficou mais feliz de entrar em licen�a
sabendo que eu estaria aqui com o senhor.
1047
01:12:49,480 --> 01:12:52,280
Agora lerei tudo sobre a �ltima moda.
1048
01:12:52,281 --> 01:12:56,481
O que temos aqui? "La vie au soleil".
Significa: A vida no...
1049
01:12:57,182 --> 01:12:58,382
A vida ao sol.
1050
01:12:59,483 --> 01:13:03,483
Aqui a se��o da Riviera.
Hmm, e que clubes maravilhosos.
1051
01:13:08,584 --> 01:13:12,184
Capit�o Charville, famoso aviador, em Nice, aproveita os dias ensolarados
em companhia de Madame Diane Eyrelle.
1052
01:13:12,185 --> 01:13:14,785
O que foi?
Nada, n�o � nada...
1053
01:13:15,286 --> 01:13:18,986
Derramei leite no jornal, que desastrada.
1054
01:13:25,587 --> 01:13:28,187
Isso aqui vai interess�-lo.
1055
01:13:28,188 --> 01:13:32,888
A condessa de Braxley ocupou o Hotel Esplanade
em Monte Carlo
1056
01:13:32,889 --> 01:13:36,689
e est� transformando-o em hospital para tratar
dos soldados feridos.
1057
01:14:04,000 --> 01:14:05,790
Enfim, o plano � o seguinte.
1058
01:14:05,791 --> 01:14:10,791
O QG se baseou no �dio que os inimigos alimentam pelo Capit�o Charville,
�dio esse mais que merecido.
1059
01:14:10,792 --> 01:14:11,792
Com certeza.
1060
01:14:11,993 --> 01:14:16,993
�s 4:00 amanh�, um volunt�rio dentre voc�s partir�
no avi�o do capit�o Charville...
1061
01:14:16,994 --> 01:14:20,994
e cruzar� a linha de Persan, mudando de rumo em seguida.
1062
01:14:21,095 --> 01:14:24,195
O inimigo conhece bem o avi�o prateado de Charville.
1063
01:14:24,196 --> 01:14:27,796
Quando o virem,
com certeza concentrar�o todas as suas for�as nele.
1064
01:14:27,797 --> 01:14:33,397
Entrementes, �s 4:05, a esquadr�o completo,
comandado pelo pr�prio Capit�o Charville,
1065
01:14:33,398 --> 01:14:37,028
pode prosseguir at� nosso objetivo. Est� claro para todos?
Sim, senhor.
1066
01:14:37,099 --> 01:14:41,499
N�o � preciso dizer que o sucesso da opera��o
depende dessa manobra.
1067
01:14:41,500 --> 01:14:46,500
E aquele que pilotar o avi�o de Charville com certeza
enfrentar� muitas dificuldades.
1068
01:14:46,501 --> 01:14:49,801
Digo isso por uma quest�o de justi�a
antes de pedir um volunt�rio.
1069
01:14:49,802 --> 01:14:54,302
Gostaria de me oferecer.
Conhece minhas ordens a seu respeito, Capit�o Moore.
1070
01:14:54,303 --> 01:14:55,703
N�o pode voar sobre as linhas.
1071
01:14:55,704 --> 01:14:58,904
Deixe que eu v�, senhor...
Com licen�a, mas nesse caso acho que vou ser ego�sta.
1072
01:14:58,905 --> 01:15:01,505
Onde meu avi�o vai, eu vou junto.
� uma quest�o de sentimento.
1073
01:15:01,506 --> 01:15:04,206
Mas n�o pode ir, Andr�...
N�o, eu confio na minha sorte.
1074
01:15:04,207 --> 01:15:07,607
Ent�o assunto encerrado. Obrigado, Charville.
Obrigado, Capit�o.
1075
01:15:07,608 --> 01:15:09,708
Sugiro que durmam cedo, rapazes.
1076
01:15:16,609 --> 01:15:22,009
Querido, devia ir dormir.
Amanh� voc� vai voar... �s sete, n�o �?
1077
01:15:22,040 --> 01:15:25,210
Sete? Antes fosse.
N�o, vou levantar voo �s quatro.
1078
01:15:25,211 --> 01:15:27,711
�s quatro? Voc� n�o me disse.
1079
01:15:28,612 --> 01:15:31,912
Isto �, se soubesse n�o teria deixado voc�
ficar acordado t�o tarde.
1080
01:15:33,013 --> 01:15:36,713
Como n�o vai dormir nada, � melhor tomar um caf�.
1081
01:15:36,714 --> 01:15:38,414
N�o, n�o...
1082
01:15:40,915 --> 01:15:43,615
N�o, querido, me solta, por favor.
1083
01:15:50,816 --> 01:15:53,816
Quero que prepare um caf�, bem forte e bem quente.
1084
01:15:53,817 --> 01:15:57,517
E n�o demore. O Capit�o Charville precisa estar
no campo de pouso �s 4:00.
1085
01:15:59,118 --> 01:16:01,018
Ele deve voar sozinho.
Sim, senhora.
1086
01:16:01,019 --> 01:16:02,419
Traga o mais r�pido poss�vel.
1087
01:16:04,120 --> 01:16:06,320
Quem �?
Terry, deixe-me entrar.
1088
01:16:07,221 --> 01:16:08,621
Por favor, deixe-me entrar.
1089
01:16:11,022 --> 01:16:13,722
O que voc� quer?
Preciso falar com voc�. Algo horr�vel est� acontecendo.
1090
01:16:13,723 --> 01:16:16,123
O quarto de Andr� fica quatro portas mais adiante.
1091
01:16:16,124 --> 01:16:19,824
Preciso falar com voc�. A mulher que atirou em voc�.
Descobri quem ela �.
1092
01:16:19,825 --> 01:16:21,525
Foi para isso que eu vim.
1093
01:16:21,526 --> 01:16:23,126
Olha a foto.
1094
01:16:25,527 --> 01:16:30,237
Essa mulher? Imposs�vel. � a Mme. Eyrelle.
N�o importa como se chama, � ela!
1095
01:16:30,238 --> 01:16:33,438
Foi essa a cara que eu vi na f�brica
e mais tarde no seu apartamento.
1096
01:16:33,439 --> 01:16:38,439
Nunca esqueceria esse rosto.
Mme. Eyrelle espi�? N�o pode ser a mesma pessoa.
1097
01:16:38,440 --> 01:16:41,040
Se a mulher que atirou em voc� � uma espi�
essa mulher tamb�m �.
1098
01:16:41,041 --> 01:16:42,641
Por isso temos que peg�-la, Terry.
1099
01:16:42,642 --> 01:16:45,742
Por isso temos que encontr�-la imediatamente
e faz�-la provar quem � e o que ela �.
1100
01:16:45,743 --> 01:16:47,243
Voc� ficou louca.
Louca?
1101
01:16:47,244 --> 01:16:50,944
Se � loucura tentar impedir que informa��es militares caiam nas m�os do inimigo,
ent�o sou louca mesmo.
1102
01:16:52,145 --> 01:16:56,045
Tudo bem. Iremos � Pol�cia Militar.
N�o devemos fazer isso. Por isso eu te procurei.
1103
01:16:56,046 --> 01:17:00,946
Temos que evitar que Andr� caia em desonra
e que seu pai fique amargurado.
1104
01:17:02,447 --> 01:17:06,147
Sei o que est� pensando. Que n�o estou falando a verdade,
que nunca falo a verdade.
1105
01:17:06,148 --> 01:17:08,348
Mas nesse momento o que pensamos um do outro n�o importa.
1106
01:17:08,349 --> 01:17:12,149
Isso � mais importante que n�s dois.
N�o estou pedindo que fa�a por mim.
1107
01:17:12,150 --> 01:17:16,350
N�o pe�o isso por ele ser seu amigo
ou pelo que ele significa para mim.
1108
01:17:16,351 --> 01:17:20,251
Pe�o que fa�a por ele, pelo que ele representa para seu pa�s.
1109
01:17:20,252 --> 01:17:23,852
Toda m�e na Fran�a reza para seu filho
tornar-se um Andr� Charville.
1110
01:17:23,853 --> 01:17:27,553
Idolatram-no, acreditam nele.
N�o podemos destruir essa f� nele.
1111
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
Vamos.
1112
01:17:33,501 --> 01:17:35,701
Sei onde encontr�-lo.
Temos que correr.
1113
01:17:37,802 --> 01:17:40,702
O Capit�o Moore est� a� em baixo.
Deseja falar com o Capit�o Charville.
1114
01:17:40,703 --> 01:17:42,603
Terry, a essa hora?
1115
01:17:42,604 --> 01:17:45,004
As ordens devem ter mudado.
Est� acompanhado de uma senhora.
1116
01:17:45,005 --> 01:17:48,405
Uma senhora?
Vou ver o que ele quer. Com licen�a, querida.
1117
01:17:50,506 --> 01:17:52,306
Terry, o que o traz...
1118
01:17:52,307 --> 01:17:54,407
Suzy!
Eu pedi que ele me trouxesse.
1119
01:17:54,408 --> 01:17:58,308
Andr�, voc� tem que vir com a gente.
Essa Mme. Eyrelle � uma espi�.
1120
01:17:58,309 --> 01:18:03,209
Ora, Suzy. Tudo bem, voc� me flagrou.
� t�o ruim para mim quanto para voc�. Mas espi�?
1121
01:18:03,210 --> 01:18:05,210
Sejamos sensatos.
1122
01:18:05,211 --> 01:18:07,611
Andr�, precisa acreditar no que estou dizendo.
1123
01:18:08,212 --> 01:18:10,912
Acho que devia me sentir envaidecido
com tanta aten��o.
1124
01:18:10,913 --> 01:18:14,013
Terry, afinal voc� n�o trabalha para nenhuma
ag�ncia de detetives.
1125
01:18:14,014 --> 01:18:17,714
� poss�vel que ela tenha raz�o. Se ela for uma espi�
� mehor que saia daqui imediatamente.
1126
01:18:17,715 --> 01:18:20,415
Por que n�o voltam para o hotel?
Podemos discutir isso mais tarde.
1127
01:18:20,416 --> 01:18:23,516
Precisa vir conosco, Andr�.
N�o, Suzy, chega.
1128
01:18:23,517 --> 01:18:25,217
Espera. Diga para ele o que aconteceu em Londres.
1129
01:18:25,218 --> 01:18:28,618
Antes da guerra eu topei com informa��es militares
que n�o eram para eu ter visto.
1130
01:18:28,619 --> 01:18:31,119
Uma mulher veio ao meu apartamento e atirou em mim.
N�o vi o rosto dela.
1131
01:18:31,120 --> 01:18:33,720
Mas eu vi.
Mas voc� nem o conhecia ainda.
1132
01:18:33,721 --> 01:18:35,721
Fui casada com ele.
1133
01:18:35,722 --> 01:18:38,722
Casada?
Andr�, n�o temos tempo para explica��es agora.
1134
01:18:38,723 --> 01:18:42,723
S� acredite, por favor.
Acreditar? Como posso acreditar? Voc� e Terry?
1135
01:18:42,724 --> 01:18:44,524
Tudo aconteceu no dia do casamento.
1136
01:18:44,525 --> 01:18:48,625
T�nhamos acabado de chegar.
Est�vamos l� e de repente a porta abriu e...
1137
01:18:48,626 --> 01:18:52,526
� ela, a mulher que atirou nele.
Suzy!
1138
01:18:52,527 --> 01:18:56,627
Em quem que eu atirei?
Querido, est� em cima da hora. S�o 3:45.
1139
01:18:56,628 --> 01:18:59,628
Diana, me desculpe. Acho que minha mulher est� tendo
uma crise de histeria.
1140
01:18:59,629 --> 01:19:04,129
Sua mulher? Bem, acho que estou me intrometendo.
Com licen�a.
1141
01:19:06,630 --> 01:19:08,930
Achou que tinha me reconhecido uma vez, madame.
1142
01:19:08,931 --> 01:19:10,731
Lembrou-se de onde nos conhecemos?
1143
01:19:10,732 --> 01:19:14,132
Se disser o endere�o quem sabe refresca sua mem�ria?
1144
01:19:14,133 --> 01:19:16,333
39, Islington Street, Londres, Inglaterra.
1145
01:19:17,734 --> 01:19:19,634
Ora, mas isso � absurdo.
1146
01:19:19,635 --> 01:19:22,335
Chega de brincadeiras. O que espera que eu fa�a?
1147
01:19:22,336 --> 01:19:26,536
Quem est� brincando � a senhora.
Vi seu rosto duas vezes de forma bem clara.
1148
01:19:26,537 --> 01:19:28,137
A primeira vez na F�brica Schmidt.
1149
01:19:28,137 --> 01:19:32,637
Tolice, nunca ouvi falar da f�brica da Sra. Schmidt...
Como sabia ent�o que era Sra. Schmidt?
1150
01:19:32,638 --> 01:19:36,638
Est� vendo, Andr�?
N�o v� o que esta mulher est� fazendo com voc�?
1151
01:19:36,639 --> 01:19:39,839
Arruinando com sua vida, sua honra.
Andr�, tudo que voc� e seu pai...
1152
01:19:39,840 --> 01:19:44,240
Espere. O Servi�o de Intelig�ncia possui a ficha completa
do grupo da Sra. Schmidt.
1153
01:19:44,241 --> 01:19:47,741
V� para o campo de pouso. Deixe que eu resolvo tudo daqui.
1154
01:19:47,742 --> 01:19:50,142
Resolveremos tudo agora.
Eu mesmo ligarei para o Servi�o de Intelig�ncia..
1155
01:19:50,143 --> 01:19:54,543
Mas continuo achando que ficaram loucos.
N�o se envolva nisso, foi por isso que viemos. Vai arruinar...
1156
01:19:54,544 --> 01:19:55,544
Largue esse telefone!
1157
01:20:02,545 --> 01:20:04,245
Pare!
1158
01:20:28,446 --> 01:20:30,546
Terry... Terry!
1159
01:20:32,947 --> 01:20:34,247
Eu compreendo, camarada.
1160
01:20:34,248 --> 01:20:37,548
Mas s� posso voar no seu lugar
ou chamar um m�dico. N�o posso fazer os dois.
1161
01:20:40,249 --> 01:20:41,449
Voe no meu lugar.
1162
01:20:48,450 --> 01:20:49,650
Corra.
1163
01:20:50,351 --> 01:20:51,551
Corra.
1164
01:20:52,452 --> 01:20:55,452
Vai dar tempo. N�o saia daqui at� eu voltar.
1165
01:21:06,653 --> 01:21:08,853
Suzy...
Sim, Andr�.
1166
01:21:10,854 --> 01:21:12,254
Me desculpe.
1167
01:21:18,355 --> 01:21:20,855
Sorria pra mim.
1168
01:22:04,856 --> 01:22:07,356
L� vai ele.
Boa sorte, rapaz.
1169
01:22:37,357 --> 01:22:39,557
O avi�o est� atr�s de n�s. Corra!
1170
01:22:54,158 --> 01:22:55,258
Abaixe-se!
1171
01:23:07,759 --> 01:23:09,159
Est� voltando!
1172
01:23:11,860 --> 01:23:13,060
Corra! Corra!
1173
01:25:54,261 --> 01:25:55,661
Olha um avi�o!
1174
01:25:55,962 --> 01:25:58,002
� o Charville. Est� voltando!
1175
01:26:14,000 --> 01:26:15,803
Vai bater! Sigam-no!
1176
01:26:48,504 --> 01:26:50,404
Terry, voc� se machucou?
Estou bem.
1177
01:26:52,705 --> 01:26:54,405
E o Andr�?
1178
01:26:57,206 --> 01:26:59,606
Terry, ningu�m pode ficar sabendo como ele morreu.
1179
01:26:59,607 --> 01:27:01,907
N�o importa o que tenhamos que dizer.
1180
01:27:03,308 --> 01:27:05,908
Sua lealdade n�o tem limites, n�o � Suzy?
1181
01:27:05,909 --> 01:27:07,809
R�pido. Temos trabalho a fazer.
1182
01:27:35,410 --> 01:27:38,610
Tenho aqui um comunicado do Comandante Geral...
1183
01:27:38,611 --> 01:27:41,611
que eu gostaria de ler para a Sra. Charville...
1184
01:27:41,612 --> 01:27:44,212
e para os colegas de seu marido.
1185
01:27:45,013 --> 01:27:47,713
Foi com grande pesar e dor
1186
01:27:47,714 --> 01:27:51,214
que fui informado da perda irrepar�vel
sofrida por seu esquadr�o
1187
01:27:51,215 --> 01:27:54,415
com a morte do Capit�o Charville.
1188
01:27:54,416 --> 01:27:58,616
N�o importa o memorial que algum dia se possa
erigir em seu nome
1189
01:27:58,617 --> 01:28:02,517
seu verdadeiro memorial residir� no cora��o do povo franc�s.
1190
01:28:02,518 --> 01:28:09,518
Como tributo a este homem, nada excederia poder-se dizer dele
que seu momento derradeiro foi o mais valoroso...
1191
01:28:09,519 --> 01:28:14,319
elevando o nome de Charville � gl�ria eterna.
1192
01:28:15,320 --> 01:28:21,120
Nestes tempos dif�ceis de guerra, podemos ater-nos � coragem
altru�sta de pessoas como ele.
1193
01:28:21,121 --> 01:28:23,921
O tipo de coragem que purifica a guerra.
1194
01:28:46,322 --> 01:28:49,922
At� seus inimigos reconhecem seu hero�smo.
1195
01:28:55,923 --> 01:28:58,723
Capit�o Moore, faria a gentileza de acompanhar
a Sra. Charville de volta a Paris?
1196
01:29:16,724 --> 01:29:23,724
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
108773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.