All language subtitles for Rabioso Sol, Rabioso Cielo (2009)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 ROZWŚCIECZONE SŁOŃCE,ROZWŚCIECZONE NIEBO 3 00:01:11,538 --> 00:01:13,506 Słońce tkwi w bezruchu! 4 00:01:13,640 --> 00:01:16,768 Do czego gotowi jesteśmy w imię życia? 5 00:01:16,910 --> 00:01:21,176 Niech słońce rośnie w siłę w imię naszej ofiary. 6 00:01:21,314 --> 00:01:22,542 Niech wszyscy umrzemy! 7 00:01:22,682 --> 00:01:24,650 INFORMATORZY SAHAGUN 8 00:03:45,325 --> 00:03:47,657 Jesteś cholerną świnią. . . 9 00:04:21,527 --> 00:04:25,793 Będzie tu około 64 rodzin... 10 00:04:48,888 --> 00:04:52,654 Miłość, którą noszę w sobie... 11 00:05:22,880 --> 00:05:25,570 Opłaty szkolne. . . 12 00:05:39,405 --> 00:05:44,911 Czekam na ten sam autobus od pięciu lat. . . 13 00:05:44,911 --> 00:05:49,439 O tej samej porze w tym samym miejscu. 14 00:05:49,549 --> 00:05:52,518 Sam jestem ciekaw, ile czasu upłynie 15 00:05:52,518 --> 00:05:54,952 nim zdecyduję się przestać to robić. 16 00:06:23,216 --> 00:06:26,549 Powiedziałam mu, ''Potrzebujesz mojej odpowiedzi?'' 17 00:06:31,591 --> 00:06:33,559 Trudno mi powstrzymać smutek. 18 00:06:33,559 --> 00:06:37,290 Nie dbam o obietnice lepszego jutra. 19 00:06:37,290 --> 00:06:41,000 To moja jedyna szansa by zdać ten test. 20 00:06:41,000 --> 00:06:44,197 Jeśli się pomylę będę miała spieprzone życie. 21 00:06:47,974 --> 00:06:49,874 To minie, zobaczysz. 22 00:06:49,942 --> 00:06:51,409 Tymczasem, mów dalej. 23 00:06:51,511 --> 00:06:53,638 Pieprzony kutas, nie chciał zobowiązań. 24 00:06:53,746 --> 00:06:55,815 Chciał, żebym wciąż była ''panienką.'' 25 00:06:55,815 --> 00:06:57,715 ''Panienką'', 26 00:06:57,784 --> 00:07:00,252 ponieważ uwielbia robić te wszystkie obrzydliwe rzeczy. 27 00:07:00,319 --> 00:07:02,344 Oni nazywają to dobrymi obyczajami. 28 00:07:02,422 --> 00:07:03,855 Ja nazywam strachem. . . 29 00:07:03,923 --> 00:07:06,255 Tak, cóż, powinnaś rzucić go dawno temu. 30 00:07:06,325 --> 00:07:07,587 Lepiej dla ciebie, jeśli zostanie jak jest 31 00:07:07,660 --> 00:07:09,321 niż nadal grać w gierki takiego dupka. 32 00:07:09,462 --> 00:07:10,690 Pieprzony impotent. 33 00:07:10,830 --> 00:07:11,854 Dupek. . . 34 00:07:11,964 --> 00:07:14,398 Miałaś szczęście. . . 35 00:08:03,349 --> 00:08:06,790 Jestem cholernie przerażony. . . 36 00:08:08,855 --> 00:08:12,951 Czy mógłbyś mi cholera powiedzieć, jakie są korzyści. . .? 37 00:08:40,860 --> 00:08:44,523 Kiedy dni mnie gonią, koncentruję się 38 00:08:44,590 --> 00:08:47,753 I pozwalam instynktowi się przebudzić. 39 00:08:48,194 --> 00:08:49,252 W ten sposób mój duch nie słabnie. . . 40 00:08:49,428 --> 00:08:51,396 Jeśli nie zapłacisz mi teraz, to kiedy? 41 00:08:52,980 --> 00:08:54,965 Dam ci to jutro po południu. Oni też wiszą mi trochę kasy. 42 00:08:55,101 --> 00:08:57,626 Ale na pewno, bo to by było już za dużo. 43 00:08:57,770 --> 00:09:00,806 Zawsze jest tak samo. Nie powinnam ci więcej ufać. . . 44 00:09:00,806 --> 00:09:02,775 Stracili pieniądze, akurat, nic nie stracili. . . 45 00:09:02,775 --> 00:09:05,545 Spytał mnie, czy jestem szczęśliwy, 46 00:09:05,545 --> 00:09:09,682 I powiedziałem mu , ''Potrzebujesz mojej odpowiedzi?'' 47 00:09:09,682 --> 00:09:11,377 Ponieważ nie wiem, 48 00:09:11,450 --> 00:09:13,145 ale nie mogę powiedzieć “ja również”. 49 00:09:21,394 --> 00:09:27,128 Wiem, że są tacy którzy umrą i nawet sobie tego nie wyobrażą. 50 00:09:29,402 --> 00:09:30,870 Ma na imię Emilia. 51 00:09:30,870 --> 00:09:32,538 Jasne, Jak ona będzie z tobą rozmawiać! 52 00:09:32,538 --> 00:09:34,600 -Już to robiła -Serio? 53 00:09:34,600 --> 00:09:35,875 Wczoraj. I bardzo ją lubię. 54 00:09:35,875 --> 00:09:38,207 Łał! Super. 55 00:10:19,518 --> 00:10:22,900 Podejdź bliżej. 56 00:10:22,388 --> 00:10:24,830 Pocałuj mnie. 57 00:10:25,224 --> 00:10:26,953 Obejmij mnie. 58 00:10:32,865 --> 00:10:35,698 Czemu już ze mną nie rozmawiasz? 59 00:10:44,677 --> 00:10:49,637 niektórzy nazywają to obowiązkiem. Ja nazywam to strachem. . . 60 00:10:55,388 --> 00:10:58,190 Słuchaj uważnie, co mam ci do powiedzenia 61 00:10:58,190 --> 00:11:00,359 zanim coś ci się stanie. 62 00:11:00,359 --> 00:11:05,580 Z pewnością są inni, którzy umrą, nawet sobie tego nie wyobrażając. 63 00:28:11,923 --> 00:28:13,652 Oh, piękny Ryo, 64 00:28:13,858 --> 00:28:17,555 pełen energii. 65 00:28:17,762 --> 00:28:22,825 Znajdziesz silnego partnera dla siebie. 66 00:28:22,967 --> 00:28:28,300 Jak kawałek nieba. Jego siła będzie ogromna. 67 00:28:28,173 --> 00:28:34,120 On jest jak to,… doskonały, wspaniały. 68 00:28:34,120 --> 00:28:36,981 Porywający….idź. 69 00:28:38,450 --> 00:28:40,680 Spotkaj się z nim. 70 00:28:41,986 --> 00:28:45,786 Wszystko w twoich rękach. 71 00:28:45,924 --> 00:28:47,357 Niech twe oczy będą czujne. 72 00:28:47,559 --> 00:28:49,686 Bądź ostrożny. 73 00:28:49,894 --> 00:28:52,210 Nie bój się. 74 00:28:52,230 --> 00:28:55,630 Idź naprzód i uwolnij świat od nikczemności. 75 00:28:56,367 --> 00:28:59,234 Miłość będzie twym strażnikiem. 76 00:52:40,490 --> 00:52:41,992 Halo, dobry wieczór, Mówi Alejandra. 77 00:52:41,992 --> 00:52:43,727 Byłby pan tak uprzejmy i podał mi swoje imię? 78 00:52:43,727 --> 00:52:45,695 Dobry wieczór, Rodriguez do pana usług. 79 00:52:45,695 --> 00:52:47,397 Dobry wieczór, Mówi Ruben Olivares. 80 00:52:47,397 --> 00:52:48,732 - Jak brzmi wiadomość? -Halo, dobry wieczór. 81 00:52:48,732 --> 00:52:51,826 Numer, na który przesłać wiadomość to? 82 00:52:51,902 --> 00:52:53,426 Dziękuję. 83 00:52:53,603 --> 00:52:55,380 Wiadomość brzmi. . . 84 00:52:55,380 --> 00:52:57,404 Halo, dobry wieczór. Tu Alejandra. . . 85 00:53:00,844 --> 00:53:03,213 Widziałem cię w zeszłym roku. 86 00:53:03,213 --> 00:53:07,809 Tak właśnie rozpoznałem cię gdy pierwsza przyszłaś do mojego domu. 87 00:53:07,884 --> 00:53:09,953 To nie jest gra. 88 00:53:09,953 --> 00:53:12,649 W wodzie można dostrzec ukochanego. 89 00:53:14,357 --> 00:53:17,530 W wodzie można dostrzec ukochanego. 90 00:53:19,362 --> 00:53:22,388 W wodzie można dostrzec ukochanego. 91 00:53:27,704 --> 00:53:33,843 ciesz się tym. Tęsknię za tobą. Rojo. 92 00:53:33,843 --> 00:53:36,641 Dobranoc. Do zobaczenia. 93 00:53:38,515 --> 00:53:41,985 Obudziłem sie rozmyślając... 94 00:53:41,985 --> 00:53:48,788 Obudziłem się jak każdy inny Nie potrafię dostrzec kim jestem 95 00:53:48,858 --> 00:53:52,495 Produktem idei 96 00:53:52,495 --> 00:53:55,799 Kiedyś wierzyłem uczuciu 97 00:53:55,799 --> 00:54:02,772 Czemuś bardzo podobnemu co wszyscy chcą nazywać miłością 98 00:54:02,772 --> 00:54:06,299 Co każdy mógłby poczuć 99 00:54:08,311 --> 00:54:19,550 Lecz dziś zdałem sobie sprawę Iż jestem robotem 100 00:54:19,550 --> 00:54:27,664 Niezdolnym czuć Po prostu robotem 101 00:54:27,664 --> 00:54:38,208 W świecie robotów Można zignorować miłość 102 00:54:38,208 --> 00:54:51,713 Mój wszechświat liczb zapomniał stworzyć jej formułę 103 00:56:21,244 --> 00:56:23,109 Halo? 104 00:56:25,810 --> 00:56:26,639 Tak. 105 00:56:27,917 --> 00:56:30,477 Ale najpierw mnie rozpal. 106 00:56:59,983 --> 00:57:02,315 I co jeszcze? 107 00:57:06,623 --> 00:57:08,682 I co jeszcze? 108 00:58:03,680 --> 00:58:05,790 Musimy być ostrożni. 109 00:58:05,148 --> 00:58:09,312 Ma silny prawy cios, słyszysz? Badź uważny. 110 00:58:09,385 --> 00:58:11,649 Chce byś go dobrze ocenił, słyszysz? 111 00:58:11,721 --> 00:58:13,456 Jest jednym z najsilniejszych. 112 00:58:13,456 --> 00:58:15,592 stań na palcach, on ma dużą siłę w prawej ręce. 113 00:58:15,592 --> 00:58:17,600 Obserwuj jego prawą, słyszysz? 114 00:58:17,600 --> 00:58:19,662 Właśnie tak, bądź ostrożny. Chcę, żebyś go najpierw ocenił. 115 00:58:19,662 --> 00:58:20,720 Spokojnie. 116 00:58:20,797 --> 00:58:22,628 Bez pośpiechu, słyszysz? 117 00:58:22,699 --> 00:58:25,468 Właśnie tak. Zobaczmy. 118 00:58:25,468 --> 00:58:31,429 Właśnie tak, dawaj. Po woli, po woli, spokojnie mały. 119 00:58:31,741 --> 00:58:34,869 Właśnie tak. Dobrze, dobrze, świetnie. 120 00:58:34,944 --> 00:58:37,378 Oceń go. Spokojnie. Właśnie tak. 121 00:58:37,447 --> 00:58:39,883 Doskonale. Ostrożnie, ostrożnie. 122 00:58:39,883 --> 00:58:41,783 Trzymaj gardę wysoko, właśnie tak. 123 00:58:41,851 --> 00:58:45,514 Wyżej, wyżej prawą. Obserwuj. Dobrze, dobrze. 124 00:58:45,755 --> 00:58:47,746 Oceń go. 125 00:58:47,824 --> 00:58:49,526 Zyskaj trochę przestrzeni. Nie zbliżaj się do niego tak bardzo. 126 00:58:49,526 --> 00:58:53,189 Odsłonięty, odsłonięty. Trzymaj gardę wyżej. Właśnie tak. 127 00:58:53,263 --> 00:58:56,366 Wyżej lewą. Odsłonięty, odsłonięty. dobrze. 128 00:58:56,366 --> 00:58:59,130 Obserwuj. Zachowaj czujnośc. 129 00:58:59,302 --> 00:59:03,640 Lewa, prawa, prawa. Podnieś gardę, podnieś. 130 00:59:03,640 --> 00:59:06,309 Wydostań się stamtąd. Właśnie tak. Do środka. 131 00:59:06,309 --> 00:59:08,402 Sierpowy, uderz sierpowym. 132 00:59:10,446 --> 00:59:18,319 Lewa, lewa, lewa. Oceń jego siły. Oceń go. 133 00:59:19,589 --> 00:59:21,648 Spycha cię na liny. 134 00:59:21,824 --> 00:59:24,156 Właśnie tam ,właśnie tak. 135 00:59:24,327 --> 00:59:26,591 Obserwuj, obserwuj. On już cię ocenił. 136 00:59:26,663 --> 00:59:30,500 Wydostań się. . . Podnieś gardę, Garda wyżej stary. 137 00:59:30,500 --> 00:59:33,594 Uważaj mały. Garda wyżej. 138 00:59:38,308 --> 00:59:40,208 Wszystko w porządku? 139 01:00:04,133 --> 01:00:10,380 Miłość, miłość, miłość Miłość, miłość, miłość 140 01:00:10,106 --> 01:00:15,645 Niech znów spoczną na mnie twoje oczy 141 01:00:15,645 --> 01:00:21,618 Miłość, miłość, miłość Miłość, miłość, miłość 142 01:00:21,618 --> 01:00:27,457 Niech znów ucałuję twe czerwone wargi 143 01:00:27,457 --> 01:00:32,656 Jak mógłbym cię nie pamiętać? Jak mógłbym cię zapomnieć? 144 01:00:32,729 --> 01:00:41,262 Gdy wszystko przypomina mi ciebie Wszędzie jesteś dla mnie ty 145 01:00:41,337 --> 01:00:47,143 W zapachu róży czuję ciebie W każdym oddechu czuje ciebie 146 01:00:47,143 --> 01:00:52,382 Jak mógłbym cię zapomnieć? Jak mógłbym cię zapomnieć? 147 01:00:52,382 --> 01:00:58,446 W ucałowaniu krzyża, jesteś ty W mówionej modlitwie, jesteś ty 148 01:00:58,521 --> 01:01:03,891 Jak mógłbym cię zapomnieć? Jak mógłbym cię zapomnieć? 149 01:01:03,960 --> 01:01:09,866 W zapachu róży czuję ciebie W każdym oddechu czuje ciebie 150 01:01:09,866 --> 01:01:14,894 Jak mógłbym cię zapomnieć? Jak mógłbym cię zapomnieć? 151 01:01:15,371 --> 01:01:21,503 W ucałowaniu krzyża, jesteś ty W mówionej modlitwie, jesteś ty 152 01:01:21,678 --> 01:01:28,641 Jak mógłbym cię zapomnieć? Jak mógłbym cię zapomnieć? 153 01:01:51,708 --> 01:01:57,169 Jak długo bije moje serce 154 01:01:57,246 --> 01:02:05,711 Będę wielbił cię całe życie Każdego dnia, miesiąca, roku 155 01:02:05,788 --> 01:02:15,398 W każdej godzinie i każdej chwili Jak długo będzie bić moje serce 156 01:02:15,398 --> 01:02:23,606 Otrzymasz wiosną kwiat mej miłości 157 01:02:23,606 --> 01:02:31,843 a latem wzrośnie żar mego uczucia 158 01:02:32,882 --> 01:02:36,853 A jesienią Gdy liście opadną 159 01:02:36,853 --> 01:02:41,791 Narodzi się nowe złudzenie 160 01:02:41,791 --> 01:02:49,664 Byś zimą ogrzała się w ogniu mego serca 161 01:02:49,732 --> 01:02:54,837 Będę cię kochał, będę cię kochał całe moje życie 162 01:02:54,837 --> 01:02:59,776 Każdego dnia, miesiąca, roku 163 01:02:59,776 --> 01:03:13,713 W każdej godzinie i kazdej chwili Jak długo będzie bić moje serce 164 01:04:46,148 --> 01:04:55,558 Po tak wielu nocach 165 01:04:55,558 --> 01:05:05,957 Gorzkiego cierpienia gdy nie miałem wieści o tobie 166 01:05:08,604 --> 01:05:23,152 Widzisz teraz,że nie zapomniałem cię Ani cię nie zdradziłem... 167 01:05:23,152 --> 01:05:28,591 -...Wciąż jestem ci oddany. - Wezmę to. 168 01:05:28,591 --> 01:05:41,610 I minie jedna noc I tysiąc nocy przeminie 169 01:05:42,104 --> 01:05:52,912 A ty się nigdy nie zjawisz Lecz ja wciąż będę cię wielbił 170 01:12:44,893 --> 01:12:48,397 Naprawdę nikogo nie kochasz? 171 01:12:48,397 --> 01:12:52,163 -Dalej, mówię poważnie. -Dobrze być poważnym. 172 01:12:52,267 --> 01:12:53,635 Co cię powstrzymuje? 173 01:12:53,635 --> 01:12:56,798 Albo czemu boisz się jej rezultatu ? 174 01:12:56,872 --> 01:13:00,273 Nie! Chcę byśmy byli sami. 175 01:13:00,376 --> 01:13:08,440 Cóż, możesz zostać sam. Lecz wiesz że samotność nie jest dla mnie. 176 01:13:08,117 --> 01:13:09,818 Choćmy do kawiarni 177 01:13:09,818 --> 01:13:13,489 Nie spieszno ci by zobaczyć mnie w akcji! 178 01:13:13,489 --> 01:13:16,240 To dobrze, że cię nie poślubię. 179 01:13:16,240 --> 01:13:17,693 Cóż, zajrzyjmy do ciebie na krótką chwilę, 180 01:13:17,693 --> 01:13:20,526 Chcę byś mi opowiedział o Ewie. 181 01:13:20,596 --> 01:13:21,995 Może lepiej, opowiem ci o sobie. 182 01:13:22,640 --> 01:13:26,680 Mmmhh, ciebie już znam. 183 01:13:26,680 --> 01:13:27,797 Proste, prawda? 184 01:13:30,500 --> 01:13:34,442 widzisz moja twarz I możesz powiedzie, że jestem głupia. 185 01:13:36,245 --> 01:13:38,338 Porozmawiajmy o Ewie. 186 01:13:42,885 --> 01:13:44,887 Powinna się zmienić, nie uważasz? 187 01:13:44,887 --> 01:13:47,617 To ty powinnaś się zmienić. 188 01:13:47,723 --> 01:13:49,953 A… tak! 189 01:13:50,580 --> 01:13:54,825 Dobrze byłoby się zmienić, gdyby wszystko inne pozostało takim samym? 190 01:15:39,334 --> 01:15:41,268 Wciąż jestem w ciąży. 191 01:15:41,336 --> 01:15:45,102 -Skaczesz z radości. -Nie bądź dupkiem, chcę go. 192 01:15:45,307 --> 01:15:47,275 Po co? 193 01:15:49,545 --> 01:15:52,639 Naprawdę chcesz je mieć? 194 01:15:54,883 --> 01:15:57,147 Jaki to ma teraz sens? 195 01:15:59,388 --> 01:16:01,456 Cóż, taki by mogło żyć, prawda? 196 01:16:01,456 --> 01:16:03,692 I mogło zobaczyć jak wszystko wygląda. 197 01:16:03,692 --> 01:16:05,794 I mogło nauczyć się, że nie ważne jak bardzo jest źle, 198 01:16:05,794 --> 01:16:09,355 zawsze jest coś co sprawi, że będzie lepiej. 199 01:16:12,401 --> 01:16:16,640 -Czy my sprawiamy, że jest lepiej? -Oczywiście, że sprawiamy. 200 01:16:16,371 --> 01:16:18,640 Nie rozumiem tego. 201 01:16:18,640 --> 01:16:21,905 Czasem miłość jest bardzo dziwna. 202 01:16:25,881 --> 01:16:35,510 czasem nie wiem co jest dziwniejsze, miłość czy samo życie. 203 01:18:08,116 --> 01:18:10,719 Boję się samotności. 204 01:18:10,719 --> 01:18:14,560 -Świta. -Stracić cię po miłości. 205 01:18:14,560 --> 01:18:16,224 -Kocham go bardziej niż kogokolwiek. -Choć ze mną. 206 01:18:16,224 --> 01:18:17,859 Nie jesteś sam. 207 01:18:17,859 --> 01:18:22,698 Zwracam się do ciebie przesycony tym co słyszę i widzę. 208 01:18:22,698 --> 01:18:25,734 -Nie mogę tego znieść. -Nie ma nic poza ciszą. 209 01:18:25,734 --> 01:18:28,328 I tym szumem. 210 01:18:28,403 --> 01:18:30,906 Jesteś tak daleko. Potrzebuję cię. 211 01:18:30,906 --> 01:18:33,442 -Wyobrażam sobie. -Nie chcę płakać. 212 01:18:33,442 --> 01:18:36,110 -Nie mogę tego znieść. -Podejdź bliżej. 213 01:18:36,110 --> 01:18:38,246 Czekałem na ciebie całe życie. 214 01:18:38,246 --> 01:18:41,409 -Porozmawiaj ze mną. -Tu jestem. 215 01:24:44,646 --> 01:24:48,104 ...wyjątkowy głos Carlosa Lico. 216 01:24:48,983 --> 01:24:57,891 Chcę by ktoś wspomniał mnie 217 01:24:57,959 --> 01:25:06,801 Chcę kogoś, kto będzie narzekał że wracam zbyt późno do domu 218 01:25:06,801 --> 01:25:13,502 Chcę tego czym jest życie nie zatopione w pustce 219 01:25:13,575 --> 01:25:17,739 Chcę mieć małe tęskonoty Nigdy nie czuć chłodu 220 01:25:17,812 --> 01:25:25,344 Chcę słyszeć czyjś głos Mówiący mi, 'Jesteś mój'' 221 01:25:25,420 --> 01:25:34,395 Nie chcę spacerować samotnie Moimi ścieżkami 222 01:25:34,395 --> 01:25:43,338 Chcę kogoś kto podzieli ze mną swe przeznaczenie 223 01:25:43,338 --> 01:25:50,390 Chcę, gdy światło uśmiechu będzie gasnąć 224 01:25:50,111 --> 01:25:54,115 I tryumfować Gdzieś w pośpiechu 225 01:25:54,115 --> 01:26:01,789 chcę kogoś kto będzie mnie kochał 226 01:26:01,789 --> 01:26:10,598 Chcę kogoś kto podzieli ze mną swe przeznaczenie 227 01:26:10,598 --> 01:26:17,138 Chcę, gdy światło uśmiechu będzie gasnąć 228 01:26:17,138 --> 01:26:21,109 I tryumfować Gdzieś w pośpiechu 229 01:26:21,109 --> 01:26:29,160 chcę kogoś kto będzie mnie kochał 230 01:26:33,454 --> 01:26:42,453 Nie chcę spacerować samotnie Moimi ścieżkami 231 01:26:42,530 --> 01:26:51,529 Chcę kogoś kto podzieli ze mną swe przeznaczenie 232 01:26:51,606 --> 01:26:58,120 Chcę, gdy światło uśmiechu będzie gasnąć 233 01:26:58,120 --> 01:27:02,116 I tryumfować Gdzieś w pośpiechu 234 01:27:02,116 --> 01:27:08,923 chcę kogoś kto będzie mnie kochał 235 01:27:08,923 --> 01:27:17,763 To czego chce to ktoś kto będzie mnie kochał 236 01:27:40,622 --> 01:27:42,954 w morzu. . . 237 01:27:44,492 --> 01:27:47,395 . . .miłoci. 238 01:27:47,395 --> 01:27:51,399 Widziałem cię zeszłego roku. Tak właśnie rozpoznałem cię. 239 01:27:51,399 --> 01:27:54,163 W wodzie można dojrzeć ukochanego. 240 01:27:59,700 --> 01:28:02,343 W wodzie można dojrzeć ukochanego. 241 01:28:02,343 --> 01:28:04,937 W wodzie można dojrzeć ukochanego. 242 01:28:06,648 --> 01:28:09,583 W wodzie można dojrzeć ukochanego. 243 01:28:20,928 --> 01:28:25,228 Widziałem cię zeszłego roku. Tak właśnie rozpoznałem cię. 244 01:28:27,568 --> 01:28:29,671 To nie jest gra. 245 01:28:29,671 --> 01:28:32,435 W wodzie można dojrzeć ukochanego. 246 01:29:33,935 --> 01:29:35,103 Nawet mając dużo pracy, 247 01:29:35,103 --> 01:29:39,403 on wciąż znajduje czas by odwiedzić tutejszy cmentarz. 248 01:29:39,607 --> 01:29:41,970 Lubisz to miejsce? 249 01:29:41,476 --> 01:29:43,410 -Tak, lubie je. -Czemu? 250 01:29:43,478 --> 01:29:45,673 Jest naprawdę piękne. 251 02:13:23,161 --> 02:13:30,294 ROZWŚCIECZONE SŁOŃCE,ROZWŚCIECZONE NIEBO 252 02:29:47,411 --> 02:29:50,244 Czemu, Kieri, twe policzki są wychudzone, 253 02:29:50,348 --> 02:29:56,309 twa twarz mizerna, twe serce smutne, wygląd twój sponiewierany, 254 02:29:56,420 --> 02:29:58,354 wnętrze przepełnione lękiem? 255 02:29:59,223 --> 02:30:01,525 Jak serce me ma nie być przejęte lękiem? 256 02:30:01,525 --> 02:30:03,925 Mój przyjaciel, jedyny, którego kocham, zaginął! 257 02:30:04,128 --> 02:30:05,425 Powstrzymaj drżenie. 258 02:30:05,496 --> 02:30:07,231 Gdzież twoja wielka odwaga? 259 02:30:07,231 --> 02:30:10,200 Twe serce zbłądziło. Słuchaj. 260 02:30:10,267 --> 02:30:13,571 Powstań. Zbierz w sobie odwagę i idź go uwolnić. 261 02:30:13,571 --> 02:30:16,904 Gdzież jest ścieżka? Gdzież sa znaki? 262 02:30:16,974 --> 02:30:20,680 Cóż mam czynić? Dokąd pójść? 263 02:30:41,866 --> 02:30:44,101 Przejście jest trudne, 264 02:30:44,101 --> 02:30:46,137 podróż uciążliwa. 265 02:30:46,137 --> 02:30:47,968 Jesteś młody, Kieri. 266 02:30:48,406 --> 02:30:50,508 Twe serce powiedzie cię naprzód. 267 02:30:50,508 --> 02:30:51,742 Idź. 268 02:30:51,742 --> 02:30:57,900 Spotkaj się z nim i ocal świat przed pohańbieniem. 269 02:40:16,106 --> 02:40:18,734 Wyjawię ci Kieri tajemnicę. 270 02:40:18,809 --> 02:40:20,367 Wyjawię ci sekret. 271 02:40:24,715 --> 02:40:26,876 Atakuj! 272 02:40:33,457 --> 02:40:36,850 Poszukaj u swych stóop ostrza 273 02:40:36,159 --> 02:40:37,319 Atakuj! 274 02:40:37,394 --> 02:40:38,895 Bądź szybki. 275 02:40:38,895 --> 02:40:39,963 Atakuj! 276 02:40:39,963 --> 02:40:41,932 Szybko, zmierz się z nim. 277 02:40:41,932 --> 02:40:45,502 Niech twe serce zapali się w walce, porwie je wir. 278 02:40:45,502 --> 02:40:46,803 Atakuj! 279 02:40:46,803 --> 02:40:47,997 Sprowadź go! 280 02:40:48,372 --> 02:40:52,242 Przebij jego serce i przywróć harmonię. 281 02:40:52,242 --> 02:40:53,573 Sprowadź go! 282 02:40:53,810 --> 02:40:56,870 Przebij jego serce i wypędź zło z ziemi. 283 02:41:11,962 --> 02:41:14,328 Gdyby góry poczuły mój ból, 284 02:41:14,398 --> 02:41:17,940 zadrżałyby w posadach. 285 02:41:18,402 --> 02:41:20,303 Nie zapomnij mnie. 286 02:41:20,303 --> 02:41:23,206 Ja również, jeśli on tego chce, oddam się… 287 02:41:23,206 --> 02:41:25,834 jak chleb miłości ku pokrzepieniu ludzi. 288 02:41:29,579 --> 02:41:37,760 NIEBO NA ZAWSZE ZAPAMIĘTA TEN DAR MIŁOŚCI 289 02:41:49,599 --> 02:41:51,468 Nie trwóż się. 290 02:41:51,468 --> 02:41:52,765 Nie jesteś sam. 291 02:55:21,430 --> 02:55:23,790 Nie lękaj się. 292 02:55:23,790 --> 02:55:24,714 Nie jesteś sam. 293 02:55:24,714 --> 02:55:26,841 Jestem światłością. 294 03:07:45,870 --> 03:07:47,749 Światłem świecącym w ciemności 295 03:07:47,856 --> 03:07:49,791 I zapowiadającym dzień. 296 03:07:49,791 --> 03:07:56,822 Nie wszystko jest jasne, kochanie, nie narzucone przez los. 297 03:08:01,803 --> 03:08:05,173 Każdego ranka przyrzekam Że poczujesz coś lepszego 298 03:08:05,173 --> 03:08:08,744 Każdego ranka przyrzekam Że poczujesz coś lepszego 299 03:08:08,744 --> 03:08:15,317 W każdej przygodzie,którą rozpoczniesz Każdego ranka u mojego boku 300 03:08:15,317 --> 03:08:18,878 Coś odmiennego Pozbawionego rutyny 301 03:08:18,987 --> 03:08:22,424 Bez zarzutu Podaruję ci 302 03:08:22,424 --> 03:08:30,232 Każdego ranka Który przeżyjesz u mojego boku 303 03:08:30,232 --> 03:08:36,872 Odnajdziesz siłę mej miłości Gdy ogrzeje cię promień słońca 304 03:08:36,872 --> 03:08:44,179 I wolny niczym statek Będziesz żeglował pod moją opieką 305 03:08:44,179 --> 03:08:46,977 Otworzą się nowe ścieżki 306 03:08:47,490 --> 03:08:50,886 Życie będzie bardziej ekscytujące 307 03:08:50,886 --> 03:08:59,419 Każdego ranka Który przeżyjesz u mojego boku 308 03:08:59,528 --> 03:09:08,970 Każdego ranka Przebudzisz się szczęśliwy 309 03:09:08,970 --> 03:09:11,564 Każdego ranka 310 03:09:11,673 --> 03:09:15,939 Będziesz chciał zacząć od początku 311 03:09:16,110 --> 03:09:22,177 Każdego ranka Odrodzisz się na nowo 312 03:09:22,250 --> 03:09:27,779 Każdego ranka 313 03:09:30,559 --> 03:09:34,930 Będziesz obserwował jak mój głos brzmi w twoim życiu 314 03:09:34,930 --> 03:09:37,728 Każdego ranka 315 03:09:37,833 --> 03:09:41,894 Będzie nowa historia do opowiedzenia 316 03:09:42,300 --> 03:09:47,809 Każdego ranka Każdego ranka 317 03:09:47,809 --> 03:09:59,619 Jeśli będziesz ze mną 318 03:09:59,688 --> 03:10:09,264 Każdego ranka Przebudzisz się szczęśliwy 319 03:10:09,264 --> 03:10:15,971 Każdego ranka Zechcesz rozpocząć od nowa 320 03:10:15,971 --> 03:10:21,877 Każdego ranka odrodzisz się 321 03:10:21,877 --> 03:10:25,711 Każdego ranka 322 03:10:27,249 --> 03:10:31,982 Każdego ranka 323 03:10:32,870 --> 03:10:36,353 Będziesz obserwował jak mój głos brzmi w twoim życiu 324 03:10:36,425 --> 03:10:43,980 Każdego ranka Będzie nowa historia do opowiedzenia 325 03:10:43,980 --> 03:10:45,500 Każdego ranka 326 03:10:45,500 --> 03:10:50,904 Każdego ranka 327 03:10:51,506 --> 03:10:59,413 Jeśli będziesz przy mnie 328 03:10:59,481 --> 03:11:02,780 Każdego ranka 329 03:11:06,870 --> 03:11:09,113 Jeśli będziesz przy mnie 330 03:11:11,293 --> 03:11:19,758 Każdego ranka 331 03:11:20,758 --> 03:11:30,758 Tłumaczenie z angielskiego przekładu Rioriel 25558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.