Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,652 --> 00:00:28,913
LA PROIE DES HOMMES
2
00:01:20,000 --> 00:01:22,870
En 1842, l'Oregon �tait un territoire
3
00:01:23,087 --> 00:01:25,304
nouveau, riche et convoit�,
4
00:01:25,478 --> 00:01:27,696
revendiqu� par les �tats-Unis
5
00:01:27,913 --> 00:01:29,565
et la Grande-Bretagne.
6
00:01:30,043 --> 00:01:32,739
La loi du plus fort y r�gnait.
7
00:01:36,130 --> 00:01:38,522
Gerald Montgomery avait d�cr�t�
8
00:01:38,739 --> 00:01:41,652
que toute femme qui n'�tait pas mari�e
9
00:01:41,870 --> 00:01:44,826
serait au premier qui la r�clamerait.
10
00:01:46,783 --> 00:01:49,391
D'apr�s une l�gende de l'Ouest,
11
00:01:49,609 --> 00:01:52,130
un homme seul avec une arme � feu
12
00:01:52,348 --> 00:01:55,130
se pr�senta � cheval chez Montgomery
13
00:01:55,348 --> 00:01:57,826
et d�fia cette coutume barbare.
14
00:02:02,261 --> 00:02:05,696
L'amour est n�dans les �tendues sauvages
15
00:02:05,913 --> 00:02:09,217
Pour se propagertelle une flamme ardente
16
00:02:09,826 --> 00:02:13,087
Hannah �tait son nomEt on la bl�mait
17
00:02:13,304 --> 00:02:16,652
� cause du d�sir farouchequ'elle suscitait
18
00:02:17,304 --> 00:02:21,000
Le joueur, le mineur, le b�cheron,
19
00:02:21,217 --> 00:02:24,739
Tous ont essay� de gagner sa main
20
00:02:24,957 --> 00:02:28,348
De la d�clarer leurDe changer son nom
21
00:02:28,565 --> 00:02:31,478
Mais ils n'ont pas compris
22
00:02:32,435 --> 00:02:35,957
Que l'amour �tait une femme
23
00:02:36,696 --> 00:02:39,913
Qui se tenait debout tout au bord
24
00:02:40,174 --> 00:02:43,783
Effray�e de regarder vers le basEffray�e de se noyer
25
00:02:43,957 --> 00:02:47,609
Dans l'eau sombre et profonde
26
00:02:52,000 --> 00:02:55,478
- Tout est pr�t, Mme Montgomery.
- Merci, Clem.
27
00:02:58,652 --> 00:03:00,000
Que faites-vous?
28
00:03:00,435 --> 00:03:01,696
Poussez-vous!
29
00:03:01,913 --> 00:03:05,348
�crasez-moi!
C'est bien l'habitude des Montgomery?
30
00:03:05,565 --> 00:03:07,043
Vous �tes stupide, Kirby!
31
00:03:07,391 --> 00:03:10,130
Allez r�gler vos comptes
avec mon mari!
32
00:03:10,348 --> 00:03:11,478
Je n'y manquerai pas.
33
00:03:11,696 --> 00:03:13,783
Dans la seule langue qu'il comprend!
34
00:03:14,000 --> 00:03:16,304
J'ai autant de droits
que lui sur ces terres.
35
00:03:16,522 --> 00:03:18,870
Je ne me soumettrai pas � sa loi.
36
00:03:19,522 --> 00:03:20,609
Combien veut-il?
37
00:03:20,826 --> 00:03:23,609
Toute la ville d�pend d�J� de lui.
38
00:05:50,652 --> 00:05:51,000
Qui �tait-ce?
39
00:05:51,000 --> 00:05:51,913
Qui �tait-ce?
40
00:05:52,609 --> 00:05:53,739
Je l'ignore.
41
00:05:54,174 --> 00:05:55,870
Tu le sais forc�ment!
42
00:05:57,087 --> 00:05:59,870
Je ne l'ai pas vu,
il faisait sombre.
43
00:06:00,913 --> 00:06:02,348
Essaie, Hannah.
44
00:06:03,087 --> 00:06:04,304
Je dois savoir!
45
00:06:09,391 --> 00:06:12,174
Son bras droit doit porter une trace
46
00:06:13,087 --> 00:06:15,478
� l'endroit o� Je l'ai mordu.
47
00:06:21,348 --> 00:06:22,826
Nous le trouverons.
48
00:06:23,739 --> 00:06:25,304
Et nous le pendrons.
49
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Vous tous,
50
00:06:30,652 --> 00:06:32,174
c'est bien compris?
51
00:06:47,565 --> 00:06:49,043
M. Montgomery!
52
00:06:50,435 --> 00:06:52,826
Inutile de chercher tr�s loin.
53
00:06:53,043 --> 00:06:56,478
Pas si Kirby pensait
ce qu'il a dit � votre femme!
54
00:06:56,826 --> 00:06:58,870
- Dan Kirby?
- Lui-m�me.
55
00:06:59,522 --> 00:07:05,261
Tarp a d� le cogner pour qu'il laisse
partir Mme Montgomery.
56
00:07:06,000 --> 00:07:09,087
Il voulait venir ici
en d�coudre avec vous.
57
00:07:09,304 --> 00:07:12,565
C'est ce qu'il a racont�
� Mme Montgomery.
58
00:07:14,043 --> 00:07:15,043
En route!
59
00:07:47,391 --> 00:07:50,087
- Qu'est-ce que �a signifie?
- Tu voulais me voir.
60
00:07:50,739 --> 00:07:52,087
C'est le moment.
61
00:07:53,304 --> 00:07:54,261
Renvoyez-les!
62
00:07:54,478 --> 00:07:56,652
- Tu vas �tre Jug�.
- Pour quoi?
63
00:07:56,870 --> 00:07:59,000
Pour avoir agress� ma femme.
64
00:07:59,217 --> 00:08:02,739
- C'est un mensonge!
- Vous ne pouvez pas faire �a.
65
00:08:03,130 --> 00:08:05,348
- Il est coupable.
- Qui l'accuse?
66
00:08:06,478 --> 00:08:07,478
Tarp!
67
00:08:09,652 --> 00:08:11,478
II a dit qu'il venait chez moi?
68
00:08:12,565 --> 00:08:14,348
- Tu le Jures?
- Oui, Monsieur.
69
00:08:14,565 --> 00:08:16,043
Ce n'est pas une preuve!
70
00:08:21,739 --> 00:08:23,391
Voici votre preuve!
71
00:08:24,522 --> 00:08:26,739
Je me suis fait �a � cause de Tarp!
72
00:08:56,696 --> 00:08:58,609
- Qui est l�?
- C'est Paca!
73
00:09:03,000 --> 00:09:05,652
- Qu'y a-t-il?
- Ils vont tuer mon mari!
74
00:09:05,870 --> 00:09:07,652
Kirby?
Pourquoi? Qui?
75
00:09:08,043 --> 00:09:10,217
M. Montgomery
dit que c'est Kirby qui...
76
00:09:10,435 --> 00:09:11,696
Oh, non!
77
00:09:12,522 --> 00:09:15,217
II �tait plus massif que Dan!
78
00:09:16,478 --> 00:09:17,783
lls vont le pendre.
79
00:09:18,000 --> 00:09:19,739
Vous devez les en emp�cher!
80
00:09:21,565 --> 00:09:24,087
Mon seul crime
est d'�tre � mon compte!
81
00:09:24,304 --> 00:09:28,478
Vous ne ferez plus la loi
tr�s longtemps, Montgomery!
82
00:09:28,783 --> 00:09:30,957
II est coupable. Pendez-le!
83
00:09:31,696 --> 00:09:32,696
Gerald!
84
00:09:37,522 --> 00:09:40,130
- Hannah!
- Ne fais pas �a!
85
00:09:40,348 --> 00:09:42,478
Ce n'�tait pas Kirby,
il �tait plus massif.
86
00:09:42,696 --> 00:09:43,696
Plus massif?
87
00:09:44,174 --> 00:09:46,522
Tu disais ne pas l'avoir vu!
88
00:09:47,087 --> 00:09:49,522
Kirby t'a bien menac� auJourd'hui?
89
00:09:49,739 --> 00:09:52,043
Un homme peut parler
sous le coup de la col�re.
90
00:09:52,261 --> 00:09:53,826
Et il peut agir.
91
00:09:55,391 --> 00:09:57,696
Regarde son bras,
l� o� tu l'as mordu.
92
00:09:57,913 --> 00:10:00,696
Vous n'avez pas
le droit de vie et de mort.
93
00:10:00,913 --> 00:10:02,739
Vous avez tort, Pasteur.
94
00:10:02,957 --> 00:10:03,957
Oeil pour �il?
95
00:10:05,478 --> 00:10:07,609
Que cela vous plaise ou non,
96
00:10:07,783 --> 00:10:09,870
Je repr�sente la loi ici.
97
00:10:10,609 --> 00:10:11,913
Et il l'a viol�e.
98
00:10:12,870 --> 00:10:16,000
Avez-vous oubli�
comment c'�tait avant?
99
00:10:16,217 --> 00:10:20,696
C'�tait la cur�e!
II y avait mille hommes pour une femme.
100
00:10:21,261 --> 00:10:25,348
Un homme ne touche plus une femme
que si elle est libre.
101
00:10:25,913 --> 00:10:28,739
Et elle ne l'est
que lorsque son mari meurt.
102
00:10:29,217 --> 00:10:32,913
Alors, le premier
qui la r�clame l'�pouse.
103
00:10:33,826 --> 00:10:35,087
Oui.
104
00:10:35,348 --> 00:10:38,435
Et c'est une loi sacril�ge,
M. Montgomery.
105
00:10:39,087 --> 00:10:41,783
Le pouvoir n'est pas la Justice.
106
00:10:42,391 --> 00:10:43,652
Il l'est ici.
107
00:10:44,391 --> 00:10:45,435
Attachez-le!
108
00:10:51,870 --> 00:10:52,870
Paca!
109
00:10:53,087 --> 00:10:54,130
Enfuis-toi!
110
00:10:54,783 --> 00:10:56,522
Tu ne peux pas rester.
111
00:10:57,000 --> 00:10:58,739
Peu importe d�sormais.
112
00:10:59,609 --> 00:11:00,957
Ils vont le tuer.
113
00:11:01,957 --> 00:11:04,261
Mais tu as entendu. Regarde!
114
00:11:08,087 --> 00:11:10,304
N'as-tu nulle part o� aller?
115
00:11:10,522 --> 00:11:13,696
Dans la tribu de ma m�re,
chez les Indiens.
116
00:11:14,522 --> 00:11:16,043
Si Je peux m'enfuir.
117
00:11:16,348 --> 00:11:18,043
Viens avec moi, vite!
118
00:11:25,478 --> 00:11:26,478
Vite!
119
00:12:20,870 --> 00:12:23,478
Fille de Yaskema,
que viens-tu faire ici?
120
00:12:23,870 --> 00:12:26,783
Mon mari Kirby a �t� tu�.
Am�ne-moi au chef Kiyuva!
121
00:12:27,174 --> 00:12:29,652
Tu as quitt� la tribu il y a longtemps.
122
00:12:30,130 --> 00:12:32,478
Chez toi, c'est avec les Blancs.
123
00:12:33,478 --> 00:12:35,565
Les hommes la poursuivent.
124
00:12:35,783 --> 00:12:37,261
Cache-la, Cinq Corbeaux.
125
00:12:37,435 --> 00:12:39,348
Nos m�res �taient du m�me sang.
126
00:12:39,696 --> 00:12:41,913
Mes oncles chassaient avec ton p�re!
127
00:12:42,522 --> 00:12:44,087
Qu'attendons-nous?
128
00:12:47,565 --> 00:12:48,522
Merci.
129
00:13:05,130 --> 00:13:08,304
Ils vont chez les Indiens.
Prenez-les � revers!
130
00:13:08,696 --> 00:13:09,696
Allons-y!
131
00:14:09,000 --> 00:14:11,609
Pas si vite, Whitey.
Qu'elle fasse son choix.
132
00:14:11,826 --> 00:14:13,478
Tu connais les r�gles.
133
00:14:13,696 --> 00:14:15,087
Je suis le premier.
134
00:14:16,261 --> 00:14:17,870
Toi �tre ma femme?
135
00:14:36,609 --> 00:14:38,087
En arri�re, Whitey.
136
00:14:38,609 --> 00:14:40,261
Il lui faut un vrai homme.
137
00:14:40,478 --> 00:14:43,217
- Et ce n'est pas moi?
- On va le savoir!
138
00:15:30,391 --> 00:15:32,348
Elle est libre et elle � moi.
139
00:15:32,913 --> 00:15:34,913
Qui dit le contraire?
140
00:15:46,870 --> 00:15:50,304
- On va touJours au camp demain?
- Il faut surveiller le coin.
141
00:15:50,522 --> 00:15:54,000
Je ne veux pas voir
d'autres Kirby sur mes terres.
142
00:15:54,217 --> 00:15:57,348
Je pensais que peut-�tre
Mme Montgomery...
143
00:15:57,696 --> 00:16:00,391
Nous avons fait
du bon boulot cette nuit.
144
00:16:00,957 --> 00:16:04,348
Personne
ne lui cherchera plus d'ennuis.
145
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Wauheeta!
146
00:16:23,261 --> 00:16:25,348
Wauheeta, o� vas-tu?
147
00:16:26,739 --> 00:16:31,609
L'homme blanc a tu� un brave.
Le chef Kiyuva veut qu'on rentre.
148
00:16:37,304 --> 00:16:40,348
Mon mari est parti
pour plusieurs Jours.
149
00:16:40,739 --> 00:16:43,130
Je ne peux pas
tenir la maison seule.
150
00:16:43,348 --> 00:16:45,696
Le chef dit de rentrer.
Nous rentrons.
151
00:16:48,739 --> 00:16:49,913
Oh, Wauheeta!
152
00:16:50,609 --> 00:16:53,217
Tu ne peux pas me laisser seule!
153
00:17:13,000 --> 00:17:14,217
BonJour, Madame.
154
00:17:14,913 --> 00:17:17,783
Vous pouvez peut-�tre
m'indiquer mon chemin.
155
00:17:18,087 --> 00:17:19,957
Je ne connais pas la r�gion.
156
00:17:20,174 --> 00:17:23,348
- O� allez-vous?
- Je cherche Dan Kirby.
157
00:17:23,826 --> 00:17:26,217
Je sais qu'il habite par ici.
158
00:17:26,826 --> 00:17:29,739
� Twin Peaks.
C'est la bonne direction?
159
00:17:31,478 --> 00:17:32,478
Oui.
160
00:17:32,652 --> 00:17:33,652
Est-ce loin?
161
00:17:34,826 --> 00:17:36,783
- Quelques kilom�tres.
- Merci.
162
00:17:37,913 --> 00:17:39,565
Je ne peux pas le rater?
163
00:17:41,913 --> 00:17:43,174
Aucune chance.
164
00:19:17,696 --> 00:19:20,000
On dirait que vous arrivez du d�sert.
165
00:19:20,217 --> 00:19:22,261
Vous avez l'�il, Monsieur.
166
00:19:22,478 --> 00:19:27,870
- Vous devinez aussi ce que Je bois?
- Du sud, d'apr�s la poussi�re.
167
00:19:28,087 --> 00:19:29,087
Du Texas, peut-�tre?
168
00:19:29,783 --> 00:19:32,087
- Brazos.
- Ce sera un whisky!
169
00:19:32,304 --> 00:19:34,261
On ne sert rien d'autre.
170
00:19:35,435 --> 00:19:37,217
Occupe-toi de lui, Frenchy.
171
00:19:37,435 --> 00:19:40,174
Un homme a autant besoin de boire
que son cheval.
172
00:19:40,391 --> 00:19:42,696
Ne prenez pas mal nos questions.
173
00:19:42,913 --> 00:19:46,826
Mais nous n'attendions personne
avant le prochain train.
174
00:19:47,739 --> 00:19:49,870
Vous avez � faire dans le coin?
175
00:19:50,043 --> 00:19:51,565
Je cherche du travail.
176
00:19:52,609 --> 00:19:53,739
Permettez...
177
00:19:54,391 --> 00:19:55,609
John Randolph.
178
00:19:57,000 --> 00:19:58,261
Mon nom est Winsett.
179
00:19:58,913 --> 00:20:00,957
Simple remarque, M. Winsett,
180
00:20:01,304 --> 00:20:04,435
mais vous ne ressemblez pas
� un trappeur.
181
00:20:05,826 --> 00:20:08,130
Vous devriez
vous en tenir aux cartes.
182
00:20:10,609 --> 00:20:14,087
Si vous cherchez du travail,
Sile Doty vous aidera.
183
00:20:14,522 --> 00:20:15,609
Qui est-ce?
184
00:20:16,522 --> 00:20:19,043
Montgomery est le patron ici
185
00:20:19,565 --> 00:20:21,391
et Doty est son bras droit.
186
00:20:22,087 --> 00:20:25,304
Prenez � droite � l'embranchement,
187
00:20:25,609 --> 00:20:27,391
vous arriverez chez Doty.
188
00:20:27,652 --> 00:20:28,957
Merci beaucoup.
189
00:20:38,478 --> 00:20:40,696
Il vient de loin pour du travail.
190
00:20:42,609 --> 00:20:45,696
Je n'ai pas vraiment l'impression
qu'il en cherche un.
191
00:20:46,043 --> 00:20:48,217
Vu comme il porte son arme.
192
00:21:15,174 --> 00:21:16,174
Tex!
193
00:21:17,522 --> 00:21:18,913
Tu es au courant?
194
00:21:28,217 --> 00:21:30,739
Ton deuil n'aura pas dur� longtemps!
195
00:21:31,739 --> 00:21:33,435
Je n'ai pas eu le choix.
196
00:21:34,609 --> 00:21:36,391
Pas eu le choix pour quoi?
197
00:21:36,609 --> 00:21:38,609
Pour rester en vie.
198
00:21:39,826 --> 00:21:42,000
�tre une femme
dans un tel endroit!
199
00:21:42,217 --> 00:21:46,087
Si �a n'avait pas �t� Sile Doty,
�a aurait �t� un autre.
200
00:21:46,304 --> 00:21:48,609
- Tu pouvais rentrer chez toi.
- J'ai essay�!
201
00:21:49,000 --> 00:21:51,217
Mais c'est Montgomery
qui fait la loi ici.
202
00:21:51,565 --> 00:21:53,043
Tu l'acceptes ou tu meurs.
203
00:21:53,522 --> 00:21:54,913
Dan a appris �a.
204
00:21:55,130 --> 00:21:57,087
- Montgomery?
- Oui.
205
00:21:57,304 --> 00:22:00,478
Pour ton bien, quitte cet endroit.
206
00:22:02,174 --> 00:22:06,435
Aux derni�res nouvelles, Dan me parlait
de commencer une nouvelle vie ici.
207
00:22:07,739 --> 00:22:10,522
Je n'en ai pas encore fini
avec l'ancienne.
208
00:22:14,913 --> 00:22:17,609
Les gars en ville m'envoient.
Mon nom est Winsett.
209
00:22:20,130 --> 00:22:22,130
Vous cherchez du travail?
210
00:22:22,739 --> 00:22:24,348
Cela ferait mon affaire.
211
00:22:24,870 --> 00:22:27,000
Qu'est-ce qui vous am�ne en Oregon?
212
00:22:28,217 --> 00:22:29,870
J'ai suivi les chemins.
213
00:22:31,043 --> 00:22:35,348
- Quel type de travail?
- B�cheron, trappeur...
214
00:22:38,957 --> 00:22:43,348
Ce six-coups coupe moins bien
un arbre qu'une hache.
215
00:22:44,478 --> 00:22:46,217
Je m'en souviendrai.
216
00:22:47,957 --> 00:22:51,435
Je n'embauche personne
sans l'aval de M. Montgomery.
217
00:22:51,652 --> 00:22:54,826
Il est au camp.
Vous pouvez monter avec moi.
218
00:22:55,478 --> 00:22:56,565
�a me va.
219
00:23:07,696 --> 00:23:10,174
Tu es ma femme maintenant, Paca.
220
00:23:10,696 --> 00:23:13,348
Je ne veux pas que tu me mentes.
221
00:23:16,000 --> 00:23:17,565
Qui est cet homme?
222
00:23:17,783 --> 00:23:21,261
- Il te l'a dit.
- Je veux la v�rit�!
223
00:23:22,391 --> 00:23:23,391
Brelan de dix.
224
00:23:23,609 --> 00:23:24,739
J'ai perdu.
225
00:23:27,043 --> 00:23:29,000
L'un de vous m'a envoy� un �tranger?
226
00:23:29,957 --> 00:23:32,043
- Pourquoi?
- Vous savez qui c'est?
227
00:23:32,261 --> 00:23:34,522
- Qui est-ce?
- Le fr�re de Kirby.
228
00:23:34,739 --> 00:23:36,348
Quand bien m�me?
229
00:23:36,565 --> 00:23:38,522
J'ignorais qu'il avait un fr�re.
230
00:23:38,739 --> 00:23:42,043
Il part avec moi pour voir le boss.
231
00:23:42,826 --> 00:23:44,174
Tu as une id�e, Sile?
232
00:23:44,652 --> 00:23:48,130
Quelqu'un doit aller
pr�venir Montgomery.
233
00:23:48,522 --> 00:23:52,261
Inutile, Je peux
lui r�gler son compte ici.
234
00:23:53,000 --> 00:23:56,174
Tu surestimes la force brutale, Tarp.
235
00:23:56,391 --> 00:23:58,217
Ne force pas ta chance.
236
00:23:59,130 --> 00:24:02,174
� ta place, je me m�fierais de ce type.
237
00:24:02,478 --> 00:24:03,478
Tu n'es pas moi.
238
00:24:04,174 --> 00:24:08,000
Je suis convaincu
que tu ne feras pas de vieux os.
239
00:24:08,217 --> 00:24:09,913
Ne pr�f�res-tu pas les veuves?
240
00:24:11,000 --> 00:24:14,913
- On dirait que tu connais ce type.
- De r�putation.
241
00:24:15,739 --> 00:24:18,696
Un Kirby s'est battu avec
Sam Houston � San Jacinto.
242
00:24:19,043 --> 00:24:21,261
Il est devenu un Texas Ranger.
243
00:24:21,522 --> 00:24:22,913
Une fine g�chette.
244
00:24:24,130 --> 00:24:25,957
Je tremble de tous mes membres.
245
00:24:26,652 --> 00:24:29,826
Nous partirons en avant le pr�venir.
246
00:24:38,043 --> 00:24:40,913
Je ne vendrais pas
la peau de Montgomery trop t�t.
247
00:24:41,696 --> 00:24:43,609
Combien veux-tu parier?
248
00:24:43,826 --> 00:24:45,652
Cent qu'il l'emporte.
249
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Tope-la!
250
00:25:10,783 --> 00:25:13,783
Je venais voir comment
vous vous en �tiez tir� avec Doty.
251
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Bien.
252
00:25:15,783 --> 00:25:17,478
Il n'a pas �t� dupe, Tex.
253
00:25:19,870 --> 00:25:22,478
Je ne comprends pas, M. Randolph.
254
00:25:22,696 --> 00:25:25,130
Deux de ses hommes
sont partis le pr�venir.
255
00:25:25,348 --> 00:25:27,435
Ils vous attendront
de pied ferme.
256
00:25:28,652 --> 00:25:30,565
J'en aurais apr�s lui?
257
00:25:30,783 --> 00:25:33,043
Parier, c'est mon domaine.
258
00:25:33,261 --> 00:25:34,565
Et vous bluffez.
259
00:25:35,870 --> 00:25:39,478
Vous aimeriez s�rement conna�tre
la main de l'adversaire.
260
00:25:41,478 --> 00:25:45,696
Dans le cas de votre fr�re,
Je n'ai pas approuv� le verdict.
261
00:25:46,261 --> 00:25:47,348
Ni l'ex�cution.
262
00:25:48,826 --> 00:25:49,826
Tenez.
263
00:25:50,043 --> 00:25:53,957
Si vous suivez cette carte,
vous pouvez les devancer.
264
00:25:55,130 --> 00:25:56,348
Quel Jeu Jouez-vous?
265
00:25:57,565 --> 00:26:00,522
Je pr�f�re garder mes cartes pour moi.
266
00:26:04,565 --> 00:26:08,087
Disons que J'aimerais
qu'on couche M. Montgomery
267
00:26:08,304 --> 00:26:10,478
avec une pioche et une pelle.
268
00:26:20,565 --> 00:26:21,609
Paca!
269
00:26:22,957 --> 00:26:25,435
Kirby est parti il y a une heure.
270
00:26:28,435 --> 00:26:29,739
D�p�che-toi!
271
00:26:51,609 --> 00:26:54,478
- Qu'y a-t-il l�-bas?
- Des arbres.
272
00:26:55,435 --> 00:26:56,609
Beaucoup d'arbres.
273
00:26:57,087 --> 00:26:58,652
Tout appartient � Montgomery.
274
00:26:58,870 --> 00:27:01,174
Tu le d�couvres? Allons-y!
275
00:27:01,391 --> 00:27:03,522
Inutile d'aller plus loin.
276
00:27:05,304 --> 00:27:09,826
Que se passerait-il
si Hannah Montgomery devenait veuve?
277
00:27:12,565 --> 00:27:14,348
Je n'y avais pas pens�.
278
00:27:14,609 --> 00:27:17,348
C'est la diff�rence entre toi et moi.
279
00:27:17,565 --> 00:27:20,391
Seules les femmes t'int�ressent.
280
00:27:20,609 --> 00:27:21,609
Pas moi.
281
00:27:22,696 --> 00:27:26,435
Je suis arriv� dans cette vall�e
avant Montgomery.
282
00:27:26,652 --> 00:27:28,870
Mais il s'est empar� de tout.
283
00:27:30,609 --> 00:27:34,522
Si un homme �tait pr�t
quand la nouvelle tombera,
284
00:27:34,739 --> 00:27:36,478
il pourrait avoir tout �a.
285
00:27:37,957 --> 00:27:42,304
Sois prudent, Montgomery
ne se laissera pas facilement tuer.
286
00:27:42,826 --> 00:27:45,478
Le fait est
qu'on ne peut pas traverser.
287
00:27:48,000 --> 00:27:50,913
Les Indiens sont
sur le pied de guerre.
288
00:27:51,130 --> 00:27:54,174
Ils font toute une histoire
pour un mort.
289
00:27:55,043 --> 00:27:56,522
Oui.
290
00:27:56,739 --> 00:28:01,000
Montgomery ne voudrait pas
qu'on laisse Hannah toute seule!
291
00:28:02,348 --> 00:28:04,130
Allons prendre notre part, Pa!
292
00:28:04,348 --> 00:28:05,348
Tarp!
293
00:28:07,304 --> 00:28:09,609
Un seul d'entre nous aura sa part.
294
00:28:12,261 --> 00:28:15,478
Je pensais
qu'il y en aurait assez pour deux.
295
00:28:23,957 --> 00:28:25,522
BonJour, Mme Montgomery.
296
00:28:25,739 --> 00:28:27,478
Bienvenue, M. Randolph.
297
00:28:28,391 --> 00:28:31,043
Nous ne vous voyons plus en ville.
298
00:28:31,304 --> 00:28:34,174
Si vous cherchez mon mari,
il est absent.
299
00:28:34,522 --> 00:28:36,913
En r�alit�,
c'est la raison de ma venue.
300
00:28:37,130 --> 00:28:39,913
Il pourrait y avoir des ennuis.
301
00:28:40,130 --> 00:28:41,391
Je vous savais seule.
302
00:28:42,565 --> 00:28:45,609
�a ne finira Jamais.
Qu'y a-t-il encore?
303
00:28:46,043 --> 00:28:49,000
Le fr�re de Kirby recherche votre mari.
304
00:28:50,174 --> 00:28:51,957
J'essaie d'oublier ce nom.
305
00:28:53,304 --> 00:28:55,348
Je ne suis pas fi�re
de ce qui est arriv�.
306
00:28:55,565 --> 00:28:59,130
Son fr�re
n'a pas l'intention d'oublier.
307
00:28:59,348 --> 00:29:00,609
C'est un idiot.
308
00:29:01,696 --> 00:29:04,565
Il est imprudent peut-�tre
mais pas idiot.
309
00:29:04,783 --> 00:29:08,087
- O� est-il?
- En route pour le camp.
310
00:29:08,304 --> 00:29:13,565
- Vous l'avez laiss� partir?
- Je n'avais pas le choix.
311
00:29:13,870 --> 00:29:17,087
Mais J'ai envoy�
Tarp et son p�re le pr�venir.
312
00:29:17,304 --> 00:29:20,565
- Je vous en remercie.
- � votre service.
313
00:29:21,043 --> 00:29:24,000
- Je vais rester ici.
- Ce n'est pas n�cessaire.
314
00:29:24,174 --> 00:29:27,478
Vu les circonstances,
c'est le moins que Je puisse faire.
315
00:29:28,522 --> 00:29:29,957
Comme vous voulez.
316
00:29:30,304 --> 00:29:32,565
Vous pouvez dormir dans le dortoir.
317
00:30:40,304 --> 00:30:41,435
Que faites-vous ici?
318
00:30:41,652 --> 00:30:44,826
Des ennuis se pr�parent ici.
Nous avons fait demi-tour.
319
00:30:45,043 --> 00:30:48,130
Mon mari est en danger
et vous avez fait demi-tour!
320
00:30:48,348 --> 00:30:52,435
Nous n'avons pas pu passer,
Mme Montgomery. Regardez!
321
00:30:52,652 --> 00:30:55,087
Tous les Indiens � la ronde
sont l�-haut.
322
00:30:55,304 --> 00:30:57,826
Nous aurons de la visite d'ici ce soir.
323
00:30:58,696 --> 00:31:00,130
Mais vous avez pu rentrer!
324
00:31:00,957 --> 00:31:02,261
C'�tait moins un.
325
00:31:02,913 --> 00:31:06,913
Ne vous inqui�tez pas,
Monty n'est pas seul.
326
00:31:07,130 --> 00:31:08,391
Mais vous si.
327
00:31:18,130 --> 00:31:21,739
- Dommage que vous ayez �chou�.
- Ce sont les Indiens.
328
00:31:22,217 --> 00:31:23,261
J'ai entendu.
329
00:31:24,000 --> 00:31:27,478
Ils n'appr�cient pas
qu'on tue l'un des leurs.
330
00:31:27,870 --> 00:31:31,217
Vous pouvez vous installer
avec M. Randolph dans le dortoir.
331
00:31:33,087 --> 00:31:35,609
Maintenant qu'on est l�,
tu peux partir.
332
00:31:36,174 --> 00:31:38,783
Tu ne voudrais pas
que Je me fasse scalper?
333
00:31:39,000 --> 00:31:42,348
Et vous pourriez
avoir besoin de moi contre Kirby.
334
00:31:43,609 --> 00:31:46,261
Johnny veut Juste nous aider, Tarp.
335
00:31:46,478 --> 00:31:49,391
Nous devrions
lui en �tre reconnaissants.
336
00:32:35,043 --> 00:32:38,696
Inutile de m'indiquer le chemin,
Je suis venu voir votre mari.
337
00:32:38,913 --> 00:32:41,304
- Il n'est pas ici!
- Je sais.
338
00:32:41,565 --> 00:32:43,783
Mais Je l'attendrai ici.
339
00:32:44,217 --> 00:32:47,174
Vous devriez partir
tant qu'il est temps.
340
00:32:52,043 --> 00:32:56,348
Si vous connaissiez la ville,
Jamais vous ne seriez venu ici.
341
00:32:59,783 --> 00:33:04,043
Mon fr�re a �t� pendu,
Mme Montgomery. � cause de vous!
342
00:33:08,913 --> 00:33:10,000
Sortez d'ici!
343
00:33:11,522 --> 00:33:13,739
Vous n'avez peut-�tre pas
nou� la corde.
344
00:33:13,957 --> 00:33:15,696
Mais vous avez fourni le pr�texte.
345
00:33:17,130 --> 00:33:20,870
- Pourquoi aurais-Je fait �a?
- � vous de me le dire.
346
00:33:21,174 --> 00:33:24,000
C'est inutile de parler � un Kirby!
347
00:33:24,217 --> 00:33:25,913
Le seul qu'il reste.
348
00:33:27,957 --> 00:33:31,043
Une nouvelle fois, partez, M. Kirby!
349
00:33:34,957 --> 00:33:37,522
Comme Je l'ai dit,
J'attends votre mari.
350
00:33:38,304 --> 00:33:39,478
Ne bougez pas!
351
00:33:40,174 --> 00:33:42,652
Vous auriez d� �couter la dame.
352
00:33:43,174 --> 00:33:45,000
Maintenant, levez-vous!
353
00:33:46,826 --> 00:33:48,304
Jetez votre arme!
354
00:33:51,739 --> 00:33:53,870
Si vous voulez bien,
Mme Montgomery...
355
00:33:59,913 --> 00:34:01,217
Attachez-le!
356
00:34:03,217 --> 00:34:04,217
Que voulez-vous en faire?
357
00:34:06,130 --> 00:34:08,000
Mon mari d�cidera � son retour.
358
00:34:08,391 --> 00:34:12,304
Il faudra le surveiller.
Je vais le mener au dortoir.
359
00:34:12,826 --> 00:34:15,043
Qu'on s'occupe bien de lui!
360
00:34:17,087 --> 00:34:18,522
En avant, M. Kirby.
361
00:34:31,304 --> 00:34:32,391
Tu bluffes!
362
00:34:32,957 --> 00:34:34,261
Je veux voir.
363
00:34:36,522 --> 00:34:38,130
Brelan de rois.
364
00:34:41,043 --> 00:34:44,478
Tarp, tu es incapable de deviner
si un homme bluffe.
365
00:34:45,000 --> 00:34:48,957
Johnny sait y faire avec les cartes,
c'est certain!
366
00:34:49,174 --> 00:34:52,609
II finira par �tre suivi
en faisant tapis avec rien.
367
00:34:53,087 --> 00:34:57,739
Ce n'est pas donn� � tout le monde
de percer un homme � Jour.
368
00:34:58,087 --> 00:35:00,957
Quel Jeu Joue M. Kirby, Johnny?
369
00:35:04,087 --> 00:35:05,478
II ne croit pas au bluff.
370
00:35:11,391 --> 00:35:12,565
C'est vrai, M. Kirby?
371
00:35:21,957 --> 00:35:24,652
- R�pondez!
- Tu parles trop.
372
00:35:24,870 --> 00:35:27,217
Je sais ce que Je fais.
Je veux une r�ponse!
373
00:35:28,478 --> 00:35:29,783
Alors, M. Kirby?
374
00:35:32,957 --> 00:35:36,826
- Comment devrais-Je Jouer?
- On vous dit fin tireur.
375
00:35:39,174 --> 00:35:40,783
Un Indien!
L�, sur le mur!
376
00:36:12,957 --> 00:36:15,957
S'il y avait un Indien, il est parti!
377
00:36:32,000 --> 00:36:35,174
Je te croyais meilleur tireur, Johnny.
378
00:36:36,000 --> 00:36:37,913
L'un d'eux a montr� son visage
par-dessus le mur.
379
00:36:38,130 --> 00:36:39,522
Tu es s�r?
380
00:36:40,870 --> 00:36:45,130
Moi Je crois que tu nous as �loign�s
pour lui rendre son arme.
381
00:36:45,348 --> 00:36:47,348
Quel est ton plan, Johnny?
382
00:36:47,565 --> 00:36:49,000
J'ai tourn� le dos
383
00:36:49,391 --> 00:36:51,783
et il m'a saut� dessus.
- Tu mens!
384
00:36:53,478 --> 00:36:54,957
Votre querelle est avec moi.
385
00:36:57,391 --> 00:36:59,957
Vous voulez conna�tre ma main?
386
00:37:01,174 --> 00:37:03,087
Suivez-moi
pour voir si Je bluffe.
387
00:37:03,783 --> 00:37:08,087
C'est bon, fiston.
On en a d�J� parl� avec Tarp.
388
00:37:08,609 --> 00:37:11,261
On ne doit emp�cher personne
de faire ce qu'il a � faire.
389
00:37:38,348 --> 00:37:40,652
Puis-Je vous aider, Hannah?
390
00:37:46,522 --> 00:37:51,000
Le moment venu,
vous pourrez vous appuyer sur moi.
391
00:37:51,348 --> 00:37:52,783
Pourquoi a-t-il son arme?
392
00:37:53,000 --> 00:37:54,739
II l'a r�cup�r�e.
393
00:37:55,957 --> 00:37:57,391
Vous �tiez trois.
394
00:37:57,739 --> 00:37:59,739
Et pas un pour l'arr�ter?
395
00:38:00,043 --> 00:38:01,957
Ce qui est fait est fait.
396
00:38:03,435 --> 00:38:04,696
Vous et Tarp!
397
00:38:05,652 --> 00:38:08,435
Mais vous travaillez pour mon mari!
398
00:38:13,826 --> 00:38:15,304
Vous tous...
399
00:38:46,174 --> 00:38:47,870
Je serai tout pr�t, Hannah.
400
00:38:49,130 --> 00:38:50,696
� partir d'aujourd'hui!
401
00:39:33,435 --> 00:39:36,000
Sile Doty et sa femme!
lls ont l'air anxieux!
402
00:39:47,522 --> 00:39:49,391
II ne vous a pas trouv�!
403
00:39:49,609 --> 00:39:52,130
- Qui?
- Le fr�re de Kirby vous cherche!
404
00:39:52,348 --> 00:39:55,087
Tarp et son p�re
devaient vous pr�venir.
405
00:39:55,783 --> 00:39:57,957
Tu as laiss� Hannah seule?
406
00:39:58,348 --> 00:40:01,130
Randolph dit qu'il est dangereux.
407
00:40:02,217 --> 00:40:04,217
Peut-�tre qu'il est plus malin que toi.
408
00:40:05,174 --> 00:40:06,913
Qu'il m'attend au ranch.
409
00:40:09,043 --> 00:40:10,870
Je n'y ai pas pens�.
410
00:40:13,609 --> 00:40:14,565
On rentre!
411
00:40:15,435 --> 00:40:19,348
Si vous chevauchez � d�couvert,
vous serez � sa merci!
412
00:40:24,391 --> 00:40:29,043
- Nous irons � toute allure.
- Il y a une autre solution.
413
00:40:32,000 --> 00:40:34,652
Les Indiens �couteront Paca.
414
00:40:34,870 --> 00:40:36,609
Ils ne vous ont pas emb�t�s?
415
00:40:36,826 --> 00:40:40,652
Aucune de leurs patrouilles
ne nous a arr�t�s.
416
00:40:49,826 --> 00:40:51,522
Je sais que tu me hais, Paca.
417
00:40:51,957 --> 00:40:54,826
Mais c'�tait la loi.
Je n'avais pas le choix.
418
00:40:56,522 --> 00:41:00,217
Si tu m'aides � passer,
Je ne l'oublierai pas.
419
00:41:01,826 --> 00:41:02,870
Autrement,
420
00:41:03,957 --> 00:41:06,174
Je te pendrai au m�me arbre.
421
00:41:09,217 --> 00:41:11,870
J'irai voir le chef Kiyuva!
422
00:41:26,652 --> 00:41:28,348
Vous connaissez ces collines?
423
00:41:29,000 --> 00:41:31,217
Je peux vous montrer
comment en sortir.
424
00:41:38,043 --> 00:41:40,217
Je ne pensais pas � moi.
425
00:41:40,435 --> 00:41:43,609
Vous pensiez
� tendre un pi�ge � mon mari?
426
00:41:43,826 --> 00:41:47,261
II aura sa chance.
C'est plus que ce qu'a eu mon fr�re.
427
00:41:47,478 --> 00:41:51,261
M. Kirby, nous ferons tout
pour vous d�dommager.
428
00:41:51,478 --> 00:41:53,739
Comme quoi? Me financer?
429
00:41:54,000 --> 00:41:56,435
Je pourrai reprendre l'affaire de Dan?
430
00:41:56,652 --> 00:41:59,913
Dan avait tout pour lui...
Une femme, un futur!
431
00:42:00,130 --> 00:42:03,304
- Vous les ferez revenir?
- Tuer mon mari ne le fera pas!
432
00:42:03,522 --> 00:42:06,043
Un homme comme lui
n'a pas le droit de vivre.
433
00:42:06,261 --> 00:42:08,826
Il n'a pas touJours �t� comme �a.
434
00:42:09,696 --> 00:42:11,565
Il avait un r�ve autrefois.
435
00:42:11,739 --> 00:42:14,174
Construire sur cette terre vierge.
436
00:42:14,391 --> 00:42:19,304
� l'�poque, il �tait aimable.
Un homme d'�ducation.
437
00:42:19,522 --> 00:42:24,739
Ensuite, il a go�t� au pouvoir.
Et plus rien n'a pu l'arr�ter.
438
00:42:25,043 --> 00:42:26,478
Pas m�me sa femme.
439
00:42:27,261 --> 00:42:31,565
� qui il est toujours attach�,
comme � chacun de ses biens.
440
00:42:31,783 --> 00:42:35,478
Paca aimait aussi son mari,
assez pour vouloir le prot�ger.
441
00:42:35,696 --> 00:42:36,783
Non.
442
00:42:37,000 --> 00:42:38,783
Il n'y a plus d'amour.
443
00:42:39,000 --> 00:42:42,696
Le peu que J'avais est mort
quand il a tu� votre fr�re.
444
00:42:42,913 --> 00:42:47,565
Vous ne lui devez rien.
Filez tant qu'il est temps. Ce soir!
445
00:42:47,913 --> 00:42:49,087
Non.
446
00:42:50,087 --> 00:42:53,348
- Je ne peux pas faire �a.
- Comme vous voulez.
447
00:42:53,565 --> 00:42:57,652
Si vous changez d'avis, il y aura
un cheval sell� dans la grange.
448
00:43:21,957 --> 00:43:26,696
Idiot! Si Randolph t'avait vu,
il t'aurait tir� comme un lapin.
449
00:43:26,913 --> 00:43:30,565
- S'il croit pouvoir l'avoir!
- Ce pourrait �tre moi!
450
00:43:30,783 --> 00:43:33,565
Apr�s toutes ces ann�es,
Je ressens quelque chose.
451
00:43:33,783 --> 00:43:38,304
Esp�ce de vieux briscard!
Tu ne veux Hannah que pour l'argent!
452
00:43:49,565 --> 00:43:52,000
II savait comment vivre, Monty!
453
00:43:52,261 --> 00:43:54,870
Un bon whisky et une belle femme!
454
00:43:55,087 --> 00:43:57,217
Ne t'y habitue pas trop!
455
00:43:58,261 --> 00:44:02,565
Je suis comme un cheval
qui a go�t� au sucre!
456
00:44:11,522 --> 00:44:14,130
Je pourrais apprendre
� danser, Johnny?
457
00:44:15,000 --> 00:44:17,522
J'ai bien vu des mules marcher au pas.
458
00:44:28,000 --> 00:44:29,348
Doucement, Tarp.
459
00:44:30,217 --> 00:44:32,217
C'est une pi�ce de valeur.
460
00:44:35,043 --> 00:44:37,870
Il n'y a qu'une pi�ce de valeur ici.
461
00:44:38,565 --> 00:44:41,739
Et c'est la plus belle femme
de l'Oregon!
462
00:44:44,957 --> 00:44:46,435
Tu es saoul!
463
00:44:47,478 --> 00:44:51,217
Tu n'as aucune chance.
Pas tant que Je suis en vie!
464
00:44:51,435 --> 00:44:54,261
Non? �a pourrait s'arranger!
465
00:44:57,043 --> 00:44:58,826
Ne r�ve pas, Tarp!
466
00:44:59,391 --> 00:45:02,130
Je te surpasse � tous les niveaux!
467
00:45:03,304 --> 00:45:05,696
Tu es un vieil homme.
Elle est Jeune.
468
00:45:06,217 --> 00:45:08,870
Tu devrais montrer
du respect � ton p�re.
469
00:45:09,435 --> 00:45:11,043
Il n'en a Jamais eu.
470
00:45:11,522 --> 00:45:12,783
M�me gamin.
471
00:45:13,652 --> 00:45:15,652
Seul le fouet lui convenait.
472
00:45:16,000 --> 00:45:20,087
Tu es peut-�tre le plus vieux
mais pas le meilleur!
473
00:45:27,783 --> 00:45:31,435
Que regardez-vous
dans cette bo�te � musique, Johnny?
474
00:45:34,478 --> 00:45:35,652
Mon pass�.
475
00:45:37,391 --> 00:45:40,261
Les filles dansant le quadrille...
476
00:45:40,696 --> 00:45:42,783
Les lanternes allum�es...
477
00:45:43,957 --> 00:45:45,609
L'odeur des magnolias...
478
00:45:47,087 --> 00:45:48,652
Les magnolias!
479
00:45:58,913 --> 00:46:00,957
L'odeur des magnolias!
480
00:46:10,348 --> 00:46:14,043
Vous ne buvez que de l'eau?
Vous ratez le meilleur!
481
00:46:14,348 --> 00:46:16,435
Vous �tes l'invit� d'honneur.
482
00:46:17,391 --> 00:46:19,609
Si on Jouait pour passer le temps?
483
00:46:20,348 --> 00:46:22,609
Tu ne pourrais pas suivre la mise.
484
00:46:22,826 --> 00:46:23,913
Pourquoi?
485
00:46:25,348 --> 00:46:27,217
On Joue plus que de l'argent?
486
00:46:27,435 --> 00:46:29,304
Beaucoup plus, Johnny.
487
00:46:30,565 --> 00:46:32,348
Beaucoup plus.
488
00:46:33,087 --> 00:46:35,522
Peut-�tre que Tarp peut te suivre.
489
00:46:35,739 --> 00:46:38,087
Le gagnant r�clame tout.
490
00:46:39,348 --> 00:46:40,652
Qu'en dites-vous?
491
00:46:43,174 --> 00:46:45,696
C'est la loi de votre mari.
Pas la mienne.
492
00:47:02,435 --> 00:47:04,739
Tu as enlev� le verrou de sa porte.
493
00:47:04,957 --> 00:47:07,000
On laisse les cartes d�cider, Pop?
494
00:47:07,652 --> 00:47:11,783
Tu ne devrais pas parier Tarp.
Les cartes ne te sont pas favorables.
495
00:47:12,348 --> 00:47:16,043
Comme on dit, malheureux au Jeu,
heureux en amour!
496
00:47:16,391 --> 00:47:17,609
La chance pourrait tourner.
497
00:47:41,826 --> 00:47:43,565
Distribue, Johnny.
498
00:47:49,304 --> 00:47:50,478
10.
499
00:47:52,565 --> 00:47:54,217
Roi.
500
00:47:55,391 --> 00:47:57,174
As.
501
00:47:58,522 --> 00:47:59,522
Rien.
502
00:48:02,913 --> 00:48:04,870
Paire de 10.
503
00:48:06,957 --> 00:48:08,826
Rien.
504
00:48:14,870 --> 00:48:16,783
Paire de 10 hauteur As.
505
00:48:18,783 --> 00:48:20,870
Paire de 4.
506
00:48:24,217 --> 00:48:25,435
Derni�re carte.
507
00:48:29,000 --> 00:48:30,826
Paire de 10 hauteur As.
508
00:48:33,739 --> 00:48:35,174
Brelan de 4.
509
00:48:35,783 --> 00:48:37,391
Trois de suite!
510
00:48:37,957 --> 00:48:39,565
lls tombent � pic, pas vrai?
511
00:48:40,609 --> 00:48:42,435
Tarp a oubli� de couper.
512
00:48:44,043 --> 00:48:47,652
- Qu'essaies-tu de faire?
- De dire que tu as trich�!
513
00:48:52,609 --> 00:48:54,043
Je t'en dois beaucoup!
514
00:50:34,826 --> 00:50:36,391
Tu l'y as pouss�!
515
00:50:37,348 --> 00:50:39,000
Tu fais erreur, Pop.
516
00:50:41,870 --> 00:50:45,348
Peut-�tre que tu ne vois pas
que le pass� dans cette bo�te!
517
00:50:45,652 --> 00:50:47,348
Peut-�tre aussi le futur?
518
00:50:47,609 --> 00:50:50,870
- Voil� ce que...
- Posez �a, Johnny!
519
00:50:55,435 --> 00:50:58,739
Vous vous battrez
quand Montgomery sera ici.
520
00:50:59,087 --> 00:51:01,870
Pour le moment,
notre souci, ce sont les Indiens.
521
00:51:46,261 --> 00:51:47,739
N'ayez pas peur.
522
00:51:49,609 --> 00:51:52,652
J'ai parl� plus qu'� mon tour hier.
523
00:51:53,130 --> 00:51:56,348
Je ne savais pas ce que Je faisais.
524
00:51:57,217 --> 00:52:01,087
Et puis J'ai r�fl�chi
apr�s avoir dessaoul�.
525
00:52:03,696 --> 00:52:07,391
Si Je vous ram�ne � votre mari,
il m'en sera reconnaissant.
526
00:52:07,826 --> 00:52:10,957
- O� sont les autres?
- Ils cuvent encore.
527
00:52:15,043 --> 00:52:17,000
Je dois vous faire confiance, Tarp.
528
00:52:17,783 --> 00:52:18,826
Oui, Madame.
529
00:52:20,261 --> 00:52:23,174
Nous pouvons partir
d�s que vous �tes pr�te.
530
00:52:45,000 --> 00:52:48,696
- Pourquoi vous arr�tez-vous?
- C'est mon cheval.
531
00:53:04,000 --> 00:53:05,826
Pouvez-vous regarder?
532
00:53:27,696 --> 00:53:29,609
Hol�!
533
00:53:29,913 --> 00:53:30,913
Hol�!
534
00:53:35,391 --> 00:53:38,000
Ce loup a d� effrayer votre cheval!
535
00:53:38,696 --> 00:53:40,609
Votre cheval n'a rien.
536
00:53:41,478 --> 00:53:44,913
Alors, il pourra supporter
une double charge.
537
00:53:54,826 --> 00:53:56,174
Il n'y pas d'autre solution.
538
00:53:56,826 --> 00:53:59,652
Pas si voulez arriver au camp � temps.
539
00:54:15,957 --> 00:54:17,304
Tenez-vous � moi.
540
00:54:55,739 --> 00:54:56,870
Qu'y a-t-il encore?
541
00:54:57,087 --> 00:55:00,261
La rivi�re.
Il faut faire boire le cheval.
542
00:55:12,217 --> 00:55:13,217
En avant.
543
00:55:23,739 --> 00:55:25,652
Votre cheval n'a pas soif!
544
00:55:26,043 --> 00:55:30,261
Et cette gourde �tait pleine.
C'�tait inutile de s'arr�ter!
545
00:55:30,478 --> 00:55:31,522
Vraiment?
546
00:55:32,130 --> 00:55:33,478
J'ai cru que si.
547
00:55:34,435 --> 00:55:35,957
Il m'est venue des id�es
548
00:55:37,130 --> 00:55:38,783
en vous sentant contre moi,
549
00:55:40,087 --> 00:55:41,783
en respirant votre odeur.
550
00:55:46,174 --> 00:55:48,913
Je me demande
ce que ce serait, vous et moi.
551
00:55:51,087 --> 00:55:52,087
Vous �tes fou!
552
00:55:53,609 --> 00:55:55,435
Vous vous trompez, Hannah!
553
00:55:55,652 --> 00:55:58,348
Je ne suis pas fou,
Je suis ici avec vous.
554
00:56:08,565 --> 00:56:10,391
C'�tait vous dans la grange!
555
00:56:55,217 --> 00:56:56,261
N'approchez pas!
556
00:57:19,870 --> 00:57:21,130
Arr�tez!
557
00:57:24,565 --> 00:57:25,565
Hannah!
558
00:57:26,478 --> 00:57:28,783
Hannah, la chute! Attention!
559
00:58:08,652 --> 00:58:09,696
Ne bouge pas!
560
00:58:10,043 --> 00:58:11,696
Ne bouge pas!
561
00:58:12,261 --> 00:58:14,652
- Et sinon, tu tireras?
- �a se pourrait.
562
00:58:16,522 --> 00:58:19,478
Mon arme est mouill�e,
Je n'ai aucune chance.
563
00:58:19,826 --> 00:58:22,435
Je n'ai Jamais tir�
sur un homme d�sarm�. File!
564
00:58:22,652 --> 00:58:23,652
Merci.
565
00:58:41,174 --> 00:58:42,130
Tex!
566
00:58:50,174 --> 00:58:52,217
Je t'ai dit de filer d'ici!
567
00:59:07,000 --> 00:59:10,783
Vous devriez m'accompagner.
Ces Indiens seront bient�t l�.
568
00:59:11,565 --> 00:59:13,348
Je ne vais pas avec vous.
569
00:59:17,000 --> 00:59:18,739
Vous n'�tes pas tr�s reconnaissante.
570
00:59:18,913 --> 00:59:22,000
Reconnaissante? Je ne vous dois rien.
571
00:59:22,478 --> 00:59:27,826
Vous vouliez que Je m'enfuie
pour vous mener � mon mari!
572
00:59:29,130 --> 00:59:31,652
Vous m'auriez rendue complice!
573
00:59:32,000 --> 00:59:33,609
Ne tentez rien, Kirby!
574
00:59:33,957 --> 00:59:36,609
Je n'h�siterai
pas plus que vous � tirer.
575
00:59:37,217 --> 00:59:38,261
Vraiment?
576
00:59:39,261 --> 00:59:42,304
- Je ne crois pas, Hannah!
- Vous faites erreur.
577
00:59:42,652 --> 00:59:45,087
Je n'ai pas peur
de presser la g�chette.
578
00:59:45,304 --> 00:59:46,826
Je n'ai pas dit �a.
579
00:59:47,435 --> 00:59:49,522
Je ne crois pas
que vous tirerez sur moi.
580
00:59:56,348 --> 00:59:58,522
J'essaie de sauver votre peau.
581
00:59:58,739 --> 01:00:01,174
Les Indiens ont d� �tre attir�s
par le coup de feu.
582
01:00:01,391 --> 01:00:03,696
Je ne serai pas complice
de ce meurtre!
583
01:00:03,913 --> 01:00:08,435
Vous m'avez men�e Jusqu'ici.
Je continuerai tout seul.
584
01:00:09,826 --> 01:00:11,783
J'esp�re qu'il vous tuera!
585
01:01:29,870 --> 01:01:32,174
Tex, n'allez pas plus loin.
586
01:01:33,696 --> 01:01:37,217
Ce n'est pas pour lui, mais pour vous!
587
01:01:44,000 --> 01:01:47,000
Je ne peux pas d�cevoir
la m�moire de mon fr�re.
588
01:01:50,130 --> 01:01:53,696
Vous voulez tuer mon mari
pour s'�tre fait Justice lui-m�me.
589
01:01:53,913 --> 01:01:56,174
Et vous voulez faire pareil!
590
01:02:01,217 --> 01:02:02,609
Tex!
591
01:02:13,652 --> 01:02:15,217
Laissez-moi regarder.
592
01:02:17,826 --> 01:02:18,913
�a fait mal?
593
01:02:19,609 --> 01:02:20,826
Pas trop.
594
01:02:32,435 --> 01:02:35,826
Je vais essuyer le sang
pour voir de quoi �a a l'air.
595
01:02:41,348 --> 01:02:43,261
C'est une simple �gratignure.
596
01:02:53,000 --> 01:02:54,000
Merci.
597
01:02:59,043 --> 01:03:00,261
Ne bougez pas.
598
01:03:03,261 --> 01:03:05,261
- C'est trop serr�?
- Non.
599
01:03:12,870 --> 01:03:14,870
D'accord, nous rentrons.
600
01:03:16,174 --> 01:03:17,217
Allons-y.
601
01:03:50,348 --> 01:03:52,652
Le chef Kiyuva accepte
de vous laisser passer.
602
01:03:52,826 --> 01:03:54,739
Mais vous devez venir au Conseil.
603
01:03:54,957 --> 01:03:56,696
C'est g�n�reux de sa part.
604
01:03:56,913 --> 01:03:58,391
Mais pourquoi le Conseil?
605
01:03:58,739 --> 01:04:01,565
lls veulent votre aide
pour retrouver le meurtrier.
606
01:04:01,783 --> 01:04:03,435
Le chef a donn� sa parole?
607
01:04:04,261 --> 01:04:05,957
II a donn� sa parole.
608
01:04:06,261 --> 01:04:08,783
Vous pourrez traverser les lignes.
609
01:04:10,217 --> 01:04:13,348
Tr�s bien, Paca.
Le coupable m'attend au ranch.
610
01:04:13,565 --> 01:04:14,739
Le chef l'aura.
611
01:04:22,609 --> 01:04:23,913
Kirby?
612
01:04:48,435 --> 01:04:51,435
Vous avez mis le temps
pour la ramener, Tex.
613
01:06:01,217 --> 01:06:03,522
M. Montgomery, suivez-moi. Seul.
614
01:06:39,913 --> 01:06:41,565
Je viens voir le Conseil.
615
01:06:45,870 --> 01:06:47,696
Vous avez donn� votre parole.
616
01:06:48,609 --> 01:06:50,043
Je vous donnerai
l'homme que vous voulez.
617
01:06:51,043 --> 01:06:53,000
Paca nous l'a d�J� amen�.
618
01:06:56,261 --> 01:06:57,261
Dis-lui!
619
01:06:58,261 --> 01:07:00,000
Dis-lui que ce n'est pas moi!
620
01:07:01,261 --> 01:07:03,391
Le chef Kiyuva tiendra parole.
621
01:07:03,652 --> 01:07:05,130
Vous traverserez les lignes...
622
01:07:05,870 --> 01:07:07,217
apr�s la c�r�monie!
623
01:07:09,217 --> 01:07:10,348
Paca!
624
01:07:10,565 --> 01:07:11,565
Aide-moi!
625
01:07:12,087 --> 01:07:14,217
Paca, Je te donnerai
tout ce que tu veux!
626
01:07:14,391 --> 01:07:15,826
De l'argent, tout!
627
01:08:06,652 --> 01:08:07,652
BonJour!
628
01:08:08,391 --> 01:08:09,435
BonJour.
629
01:08:10,609 --> 01:08:12,913
J'avais peur d'ouvrir les yeux.
630
01:08:46,435 --> 01:08:47,609
Montgomery!
631
01:09:22,435 --> 01:09:24,000
Tex!
632
01:09:50,870 --> 01:09:51,870
C'est Tarp!
633
01:10:11,391 --> 01:10:12,391
Ne bougez pas!
634
01:10:13,522 --> 01:10:16,217
Pourquoi tant d'impatience?
635
01:10:16,435 --> 01:10:18,174
Vous n'irez nulle part.
636
01:10:18,565 --> 01:10:20,609
Les Penny ont gagn�.
637
01:10:22,304 --> 01:10:25,261
Pas un geste!
Jette cette arme, Kirby!
638
01:10:28,304 --> 01:10:29,783
Je les tiens en Joue, Tarp!
639
01:10:31,043 --> 01:10:33,609
Tu peux sortir. Elle est � nous!
640
01:10:36,609 --> 01:10:37,609
Tarp!
641
01:11:04,696 --> 01:11:08,609
II n'y pas de quoi s'alarmer.
Ce ne sont que des r�deurs.
642
01:11:09,130 --> 01:11:11,783
Il faut prot�ger son bien, pas vrai?
643
01:14:11,522 --> 01:14:12,826
Non, Tex.
644
01:14:19,087 --> 01:14:21,043
Gentleman Jusqu'au bout.
645
01:14:21,957 --> 01:14:23,043
Tout du moins...
646
01:14:24,261 --> 01:14:25,348
...enfin.
647
01:14:52,478 --> 01:14:53,478
Vous partez?
648
01:15:04,391 --> 01:15:05,391
O� allez-vous?
649
01:15:07,000 --> 01:15:08,130
� San Antone.
650
01:15:09,609 --> 01:15:10,609
Oh.
651
01:15:33,478 --> 01:15:34,478
Eh bien?
652
01:15:35,826 --> 01:15:37,000
Qu'attendez-vous?
653
01:15:39,000 --> 01:15:42,696
Et il quitta � chevalcette terre sauvage
654
01:15:42,913 --> 01:15:46,174
Avec Hannah � ses c�t�s
655
01:15:47,000 --> 01:15:48,435
II l'�loigna du bord
656
01:15:48,739 --> 01:15:50,174
Du fil du rasoir
657
01:15:50,391 --> 01:15:53,478
Quand elle accepta d'�tre sa femme
658
01:16:17,435 --> 01:16:18,957
Sous-titrage:
One Shot Audiovisuel47567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.