All language subtitles for RAW EDGE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,652 --> 00:00:28,913 LA PROIE DES HOMMES 2 00:01:20,000 --> 00:01:22,870 En 1842, l'Oregon �tait un territoire 3 00:01:23,087 --> 00:01:25,304 nouveau, riche et convoit�, 4 00:01:25,478 --> 00:01:27,696 revendiqu� par les �tats-Unis 5 00:01:27,913 --> 00:01:29,565 et la Grande-Bretagne. 6 00:01:30,043 --> 00:01:32,739 La loi du plus fort y r�gnait. 7 00:01:36,130 --> 00:01:38,522 Gerald Montgomery avait d�cr�t� 8 00:01:38,739 --> 00:01:41,652 que toute femme qui n'�tait pas mari�e 9 00:01:41,870 --> 00:01:44,826 serait au premier qui la r�clamerait. 10 00:01:46,783 --> 00:01:49,391 D'apr�s une l�gende de l'Ouest, 11 00:01:49,609 --> 00:01:52,130 un homme seul avec une arme � feu 12 00:01:52,348 --> 00:01:55,130 se pr�senta � cheval chez Montgomery 13 00:01:55,348 --> 00:01:57,826 et d�fia cette coutume barbare. 14 00:02:02,261 --> 00:02:05,696 L'amour est n� dans les �tendues sauvages 15 00:02:05,913 --> 00:02:09,217 Pour se propager telle une flamme ardente 16 00:02:09,826 --> 00:02:13,087 Hannah �tait son nom Et on la bl�mait 17 00:02:13,304 --> 00:02:16,652 � cause du d�sir farouche qu'elle suscitait 18 00:02:17,304 --> 00:02:21,000 Le joueur, le mineur, le b�cheron, 19 00:02:21,217 --> 00:02:24,739 Tous ont essay� de gagner sa main 20 00:02:24,957 --> 00:02:28,348 De la d�clarer leur De changer son nom 21 00:02:28,565 --> 00:02:31,478 Mais ils n'ont pas compris 22 00:02:32,435 --> 00:02:35,957 Que l'amour �tait une femme 23 00:02:36,696 --> 00:02:39,913 Qui se tenait debout tout au bord 24 00:02:40,174 --> 00:02:43,783 Effray�e de regarder vers le bas Effray�e de se noyer 25 00:02:43,957 --> 00:02:47,609 Dans l'eau sombre et profonde 26 00:02:52,000 --> 00:02:55,478 - Tout est pr�t, Mme Montgomery. - Merci, Clem. 27 00:02:58,652 --> 00:03:00,000 Que faites-vous? 28 00:03:00,435 --> 00:03:01,696 Poussez-vous! 29 00:03:01,913 --> 00:03:05,348 �crasez-moi! C'est bien l'habitude des Montgomery? 30 00:03:05,565 --> 00:03:07,043 Vous �tes stupide, Kirby! 31 00:03:07,391 --> 00:03:10,130 Allez r�gler vos comptes avec mon mari! 32 00:03:10,348 --> 00:03:11,478 Je n'y manquerai pas. 33 00:03:11,696 --> 00:03:13,783 Dans la seule langue qu'il comprend! 34 00:03:14,000 --> 00:03:16,304 J'ai autant de droits que lui sur ces terres. 35 00:03:16,522 --> 00:03:18,870 Je ne me soumettrai pas � sa loi. 36 00:03:19,522 --> 00:03:20,609 Combien veut-il? 37 00:03:20,826 --> 00:03:23,609 Toute la ville d�pend d�J� de lui. 38 00:05:50,652 --> 00:05:51,000 Qui �tait-ce? 39 00:05:51,000 --> 00:05:51,913 Qui �tait-ce? 40 00:05:52,609 --> 00:05:53,739 Je l'ignore. 41 00:05:54,174 --> 00:05:55,870 Tu le sais forc�ment! 42 00:05:57,087 --> 00:05:59,870 Je ne l'ai pas vu, il faisait sombre. 43 00:06:00,913 --> 00:06:02,348 Essaie, Hannah. 44 00:06:03,087 --> 00:06:04,304 Je dois savoir! 45 00:06:09,391 --> 00:06:12,174 Son bras droit doit porter une trace 46 00:06:13,087 --> 00:06:15,478 � l'endroit o� Je l'ai mordu. 47 00:06:21,348 --> 00:06:22,826 Nous le trouverons. 48 00:06:23,739 --> 00:06:25,304 Et nous le pendrons. 49 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Vous tous, 50 00:06:30,652 --> 00:06:32,174 c'est bien compris? 51 00:06:47,565 --> 00:06:49,043 M. Montgomery! 52 00:06:50,435 --> 00:06:52,826 Inutile de chercher tr�s loin. 53 00:06:53,043 --> 00:06:56,478 Pas si Kirby pensait ce qu'il a dit � votre femme! 54 00:06:56,826 --> 00:06:58,870 - Dan Kirby? - Lui-m�me. 55 00:06:59,522 --> 00:07:05,261 Tarp a d� le cogner pour qu'il laisse partir Mme Montgomery. 56 00:07:06,000 --> 00:07:09,087 Il voulait venir ici en d�coudre avec vous. 57 00:07:09,304 --> 00:07:12,565 C'est ce qu'il a racont� � Mme Montgomery. 58 00:07:14,043 --> 00:07:15,043 En route! 59 00:07:47,391 --> 00:07:50,087 - Qu'est-ce que �a signifie? - Tu voulais me voir. 60 00:07:50,739 --> 00:07:52,087 C'est le moment. 61 00:07:53,304 --> 00:07:54,261 Renvoyez-les! 62 00:07:54,478 --> 00:07:56,652 - Tu vas �tre Jug�. - Pour quoi? 63 00:07:56,870 --> 00:07:59,000 Pour avoir agress� ma femme. 64 00:07:59,217 --> 00:08:02,739 - C'est un mensonge! - Vous ne pouvez pas faire �a. 65 00:08:03,130 --> 00:08:05,348 - Il est coupable. - Qui l'accuse? 66 00:08:06,478 --> 00:08:07,478 Tarp! 67 00:08:09,652 --> 00:08:11,478 II a dit qu'il venait chez moi? 68 00:08:12,565 --> 00:08:14,348 - Tu le Jures? - Oui, Monsieur. 69 00:08:14,565 --> 00:08:16,043 Ce n'est pas une preuve! 70 00:08:21,739 --> 00:08:23,391 Voici votre preuve! 71 00:08:24,522 --> 00:08:26,739 Je me suis fait �a � cause de Tarp! 72 00:08:56,696 --> 00:08:58,609 - Qui est l�? - C'est Paca! 73 00:09:03,000 --> 00:09:05,652 - Qu'y a-t-il? - Ils vont tuer mon mari! 74 00:09:05,870 --> 00:09:07,652 Kirby? Pourquoi? Qui? 75 00:09:08,043 --> 00:09:10,217 M. Montgomery dit que c'est Kirby qui... 76 00:09:10,435 --> 00:09:11,696 Oh, non! 77 00:09:12,522 --> 00:09:15,217 II �tait plus massif que Dan! 78 00:09:16,478 --> 00:09:17,783 lls vont le pendre. 79 00:09:18,000 --> 00:09:19,739 Vous devez les en emp�cher! 80 00:09:21,565 --> 00:09:24,087 Mon seul crime est d'�tre � mon compte! 81 00:09:24,304 --> 00:09:28,478 Vous ne ferez plus la loi tr�s longtemps, Montgomery! 82 00:09:28,783 --> 00:09:30,957 II est coupable. Pendez-le! 83 00:09:31,696 --> 00:09:32,696 Gerald! 84 00:09:37,522 --> 00:09:40,130 - Hannah! - Ne fais pas �a! 85 00:09:40,348 --> 00:09:42,478 Ce n'�tait pas Kirby, il �tait plus massif. 86 00:09:42,696 --> 00:09:43,696 Plus massif? 87 00:09:44,174 --> 00:09:46,522 Tu disais ne pas l'avoir vu! 88 00:09:47,087 --> 00:09:49,522 Kirby t'a bien menac� auJourd'hui? 89 00:09:49,739 --> 00:09:52,043 Un homme peut parler sous le coup de la col�re. 90 00:09:52,261 --> 00:09:53,826 Et il peut agir. 91 00:09:55,391 --> 00:09:57,696 Regarde son bras, l� o� tu l'as mordu. 92 00:09:57,913 --> 00:10:00,696 Vous n'avez pas le droit de vie et de mort. 93 00:10:00,913 --> 00:10:02,739 Vous avez tort, Pasteur. 94 00:10:02,957 --> 00:10:03,957 Oeil pour �il? 95 00:10:05,478 --> 00:10:07,609 Que cela vous plaise ou non, 96 00:10:07,783 --> 00:10:09,870 Je repr�sente la loi ici. 97 00:10:10,609 --> 00:10:11,913 Et il l'a viol�e. 98 00:10:12,870 --> 00:10:16,000 Avez-vous oubli� comment c'�tait avant? 99 00:10:16,217 --> 00:10:20,696 C'�tait la cur�e! II y avait mille hommes pour une femme. 100 00:10:21,261 --> 00:10:25,348 Un homme ne touche plus une femme que si elle est libre. 101 00:10:25,913 --> 00:10:28,739 Et elle ne l'est que lorsque son mari meurt. 102 00:10:29,217 --> 00:10:32,913 Alors, le premier qui la r�clame l'�pouse. 103 00:10:33,826 --> 00:10:35,087 Oui. 104 00:10:35,348 --> 00:10:38,435 Et c'est une loi sacril�ge, M. Montgomery. 105 00:10:39,087 --> 00:10:41,783 Le pouvoir n'est pas la Justice. 106 00:10:42,391 --> 00:10:43,652 Il l'est ici. 107 00:10:44,391 --> 00:10:45,435 Attachez-le! 108 00:10:51,870 --> 00:10:52,870 Paca! 109 00:10:53,087 --> 00:10:54,130 Enfuis-toi! 110 00:10:54,783 --> 00:10:56,522 Tu ne peux pas rester. 111 00:10:57,000 --> 00:10:58,739 Peu importe d�sormais. 112 00:10:59,609 --> 00:11:00,957 Ils vont le tuer. 113 00:11:01,957 --> 00:11:04,261 Mais tu as entendu. Regarde! 114 00:11:08,087 --> 00:11:10,304 N'as-tu nulle part o� aller? 115 00:11:10,522 --> 00:11:13,696 Dans la tribu de ma m�re, chez les Indiens. 116 00:11:14,522 --> 00:11:16,043 Si Je peux m'enfuir. 117 00:11:16,348 --> 00:11:18,043 Viens avec moi, vite! 118 00:11:25,478 --> 00:11:26,478 Vite! 119 00:12:20,870 --> 00:12:23,478 Fille de Yaskema, que viens-tu faire ici? 120 00:12:23,870 --> 00:12:26,783 Mon mari Kirby a �t� tu�. Am�ne-moi au chef Kiyuva! 121 00:12:27,174 --> 00:12:29,652 Tu as quitt� la tribu il y a longtemps. 122 00:12:30,130 --> 00:12:32,478 Chez toi, c'est avec les Blancs. 123 00:12:33,478 --> 00:12:35,565 Les hommes la poursuivent. 124 00:12:35,783 --> 00:12:37,261 Cache-la, Cinq Corbeaux. 125 00:12:37,435 --> 00:12:39,348 Nos m�res �taient du m�me sang. 126 00:12:39,696 --> 00:12:41,913 Mes oncles chassaient avec ton p�re! 127 00:12:42,522 --> 00:12:44,087 Qu'attendons-nous? 128 00:12:47,565 --> 00:12:48,522 Merci. 129 00:13:05,130 --> 00:13:08,304 Ils vont chez les Indiens. Prenez-les � revers! 130 00:13:08,696 --> 00:13:09,696 Allons-y! 131 00:14:09,000 --> 00:14:11,609 Pas si vite, Whitey. Qu'elle fasse son choix. 132 00:14:11,826 --> 00:14:13,478 Tu connais les r�gles. 133 00:14:13,696 --> 00:14:15,087 Je suis le premier. 134 00:14:16,261 --> 00:14:17,870 Toi �tre ma femme? 135 00:14:36,609 --> 00:14:38,087 En arri�re, Whitey. 136 00:14:38,609 --> 00:14:40,261 Il lui faut un vrai homme. 137 00:14:40,478 --> 00:14:43,217 - Et ce n'est pas moi? - On va le savoir! 138 00:15:30,391 --> 00:15:32,348 Elle est libre et elle � moi. 139 00:15:32,913 --> 00:15:34,913 Qui dit le contraire? 140 00:15:46,870 --> 00:15:50,304 - On va touJours au camp demain? - Il faut surveiller le coin. 141 00:15:50,522 --> 00:15:54,000 Je ne veux pas voir d'autres Kirby sur mes terres. 142 00:15:54,217 --> 00:15:57,348 Je pensais que peut-�tre Mme Montgomery... 143 00:15:57,696 --> 00:16:00,391 Nous avons fait du bon boulot cette nuit. 144 00:16:00,957 --> 00:16:04,348 Personne ne lui cherchera plus d'ennuis. 145 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Wauheeta! 146 00:16:23,261 --> 00:16:25,348 Wauheeta, o� vas-tu? 147 00:16:26,739 --> 00:16:31,609 L'homme blanc a tu� un brave. Le chef Kiyuva veut qu'on rentre. 148 00:16:37,304 --> 00:16:40,348 Mon mari est parti pour plusieurs Jours. 149 00:16:40,739 --> 00:16:43,130 Je ne peux pas tenir la maison seule. 150 00:16:43,348 --> 00:16:45,696 Le chef dit de rentrer. Nous rentrons. 151 00:16:48,739 --> 00:16:49,913 Oh, Wauheeta! 152 00:16:50,609 --> 00:16:53,217 Tu ne peux pas me laisser seule! 153 00:17:13,000 --> 00:17:14,217 BonJour, Madame. 154 00:17:14,913 --> 00:17:17,783 Vous pouvez peut-�tre m'indiquer mon chemin. 155 00:17:18,087 --> 00:17:19,957 Je ne connais pas la r�gion. 156 00:17:20,174 --> 00:17:23,348 - O� allez-vous? - Je cherche Dan Kirby. 157 00:17:23,826 --> 00:17:26,217 Je sais qu'il habite par ici. 158 00:17:26,826 --> 00:17:29,739 � Twin Peaks. C'est la bonne direction? 159 00:17:31,478 --> 00:17:32,478 Oui. 160 00:17:32,652 --> 00:17:33,652 Est-ce loin? 161 00:17:34,826 --> 00:17:36,783 - Quelques kilom�tres. - Merci. 162 00:17:37,913 --> 00:17:39,565 Je ne peux pas le rater? 163 00:17:41,913 --> 00:17:43,174 Aucune chance. 164 00:19:17,696 --> 00:19:20,000 On dirait que vous arrivez du d�sert. 165 00:19:20,217 --> 00:19:22,261 Vous avez l'�il, Monsieur. 166 00:19:22,478 --> 00:19:27,870 - Vous devinez aussi ce que Je bois? - Du sud, d'apr�s la poussi�re. 167 00:19:28,087 --> 00:19:29,087 Du Texas, peut-�tre? 168 00:19:29,783 --> 00:19:32,087 - Brazos. - Ce sera un whisky! 169 00:19:32,304 --> 00:19:34,261 On ne sert rien d'autre. 170 00:19:35,435 --> 00:19:37,217 Occupe-toi de lui, Frenchy. 171 00:19:37,435 --> 00:19:40,174 Un homme a autant besoin de boire que son cheval. 172 00:19:40,391 --> 00:19:42,696 Ne prenez pas mal nos questions. 173 00:19:42,913 --> 00:19:46,826 Mais nous n'attendions personne avant le prochain train. 174 00:19:47,739 --> 00:19:49,870 Vous avez � faire dans le coin? 175 00:19:50,043 --> 00:19:51,565 Je cherche du travail. 176 00:19:52,609 --> 00:19:53,739 Permettez... 177 00:19:54,391 --> 00:19:55,609 John Randolph. 178 00:19:57,000 --> 00:19:58,261 Mon nom est Winsett. 179 00:19:58,913 --> 00:20:00,957 Simple remarque, M. Winsett, 180 00:20:01,304 --> 00:20:04,435 mais vous ne ressemblez pas � un trappeur. 181 00:20:05,826 --> 00:20:08,130 Vous devriez vous en tenir aux cartes. 182 00:20:10,609 --> 00:20:14,087 Si vous cherchez du travail, Sile Doty vous aidera. 183 00:20:14,522 --> 00:20:15,609 Qui est-ce? 184 00:20:16,522 --> 00:20:19,043 Montgomery est le patron ici 185 00:20:19,565 --> 00:20:21,391 et Doty est son bras droit. 186 00:20:22,087 --> 00:20:25,304 Prenez � droite � l'embranchement, 187 00:20:25,609 --> 00:20:27,391 vous arriverez chez Doty. 188 00:20:27,652 --> 00:20:28,957 Merci beaucoup. 189 00:20:38,478 --> 00:20:40,696 Il vient de loin pour du travail. 190 00:20:42,609 --> 00:20:45,696 Je n'ai pas vraiment l'impression qu'il en cherche un. 191 00:20:46,043 --> 00:20:48,217 Vu comme il porte son arme. 192 00:21:15,174 --> 00:21:16,174 Tex! 193 00:21:17,522 --> 00:21:18,913 Tu es au courant? 194 00:21:28,217 --> 00:21:30,739 Ton deuil n'aura pas dur� longtemps! 195 00:21:31,739 --> 00:21:33,435 Je n'ai pas eu le choix. 196 00:21:34,609 --> 00:21:36,391 Pas eu le choix pour quoi? 197 00:21:36,609 --> 00:21:38,609 Pour rester en vie. 198 00:21:39,826 --> 00:21:42,000 �tre une femme dans un tel endroit! 199 00:21:42,217 --> 00:21:46,087 Si �a n'avait pas �t� Sile Doty, �a aurait �t� un autre. 200 00:21:46,304 --> 00:21:48,609 - Tu pouvais rentrer chez toi. - J'ai essay�! 201 00:21:49,000 --> 00:21:51,217 Mais c'est Montgomery qui fait la loi ici. 202 00:21:51,565 --> 00:21:53,043 Tu l'acceptes ou tu meurs. 203 00:21:53,522 --> 00:21:54,913 Dan a appris �a. 204 00:21:55,130 --> 00:21:57,087 - Montgomery? - Oui. 205 00:21:57,304 --> 00:22:00,478 Pour ton bien, quitte cet endroit. 206 00:22:02,174 --> 00:22:06,435 Aux derni�res nouvelles, Dan me parlait de commencer une nouvelle vie ici. 207 00:22:07,739 --> 00:22:10,522 Je n'en ai pas encore fini avec l'ancienne. 208 00:22:14,913 --> 00:22:17,609 Les gars en ville m'envoient. Mon nom est Winsett. 209 00:22:20,130 --> 00:22:22,130 Vous cherchez du travail? 210 00:22:22,739 --> 00:22:24,348 Cela ferait mon affaire. 211 00:22:24,870 --> 00:22:27,000 Qu'est-ce qui vous am�ne en Oregon? 212 00:22:28,217 --> 00:22:29,870 J'ai suivi les chemins. 213 00:22:31,043 --> 00:22:35,348 - Quel type de travail? - B�cheron, trappeur... 214 00:22:38,957 --> 00:22:43,348 Ce six-coups coupe moins bien un arbre qu'une hache. 215 00:22:44,478 --> 00:22:46,217 Je m'en souviendrai. 216 00:22:47,957 --> 00:22:51,435 Je n'embauche personne sans l'aval de M. Montgomery. 217 00:22:51,652 --> 00:22:54,826 Il est au camp. Vous pouvez monter avec moi. 218 00:22:55,478 --> 00:22:56,565 �a me va. 219 00:23:07,696 --> 00:23:10,174 Tu es ma femme maintenant, Paca. 220 00:23:10,696 --> 00:23:13,348 Je ne veux pas que tu me mentes. 221 00:23:16,000 --> 00:23:17,565 Qui est cet homme? 222 00:23:17,783 --> 00:23:21,261 - Il te l'a dit. - Je veux la v�rit�! 223 00:23:22,391 --> 00:23:23,391 Brelan de dix. 224 00:23:23,609 --> 00:23:24,739 J'ai perdu. 225 00:23:27,043 --> 00:23:29,000 L'un de vous m'a envoy� un �tranger? 226 00:23:29,957 --> 00:23:32,043 - Pourquoi? - Vous savez qui c'est? 227 00:23:32,261 --> 00:23:34,522 - Qui est-ce? - Le fr�re de Kirby. 228 00:23:34,739 --> 00:23:36,348 Quand bien m�me? 229 00:23:36,565 --> 00:23:38,522 J'ignorais qu'il avait un fr�re. 230 00:23:38,739 --> 00:23:42,043 Il part avec moi pour voir le boss. 231 00:23:42,826 --> 00:23:44,174 Tu as une id�e, Sile? 232 00:23:44,652 --> 00:23:48,130 Quelqu'un doit aller pr�venir Montgomery. 233 00:23:48,522 --> 00:23:52,261 Inutile, Je peux lui r�gler son compte ici. 234 00:23:53,000 --> 00:23:56,174 Tu surestimes la force brutale, Tarp. 235 00:23:56,391 --> 00:23:58,217 Ne force pas ta chance. 236 00:23:59,130 --> 00:24:02,174 � ta place, je me m�fierais de ce type. 237 00:24:02,478 --> 00:24:03,478 Tu n'es pas moi. 238 00:24:04,174 --> 00:24:08,000 Je suis convaincu que tu ne feras pas de vieux os. 239 00:24:08,217 --> 00:24:09,913 Ne pr�f�res-tu pas les veuves? 240 00:24:11,000 --> 00:24:14,913 - On dirait que tu connais ce type. - De r�putation. 241 00:24:15,739 --> 00:24:18,696 Un Kirby s'est battu avec Sam Houston � San Jacinto. 242 00:24:19,043 --> 00:24:21,261 Il est devenu un Texas Ranger. 243 00:24:21,522 --> 00:24:22,913 Une fine g�chette. 244 00:24:24,130 --> 00:24:25,957 Je tremble de tous mes membres. 245 00:24:26,652 --> 00:24:29,826 Nous partirons en avant le pr�venir. 246 00:24:38,043 --> 00:24:40,913 Je ne vendrais pas la peau de Montgomery trop t�t. 247 00:24:41,696 --> 00:24:43,609 Combien veux-tu parier? 248 00:24:43,826 --> 00:24:45,652 Cent qu'il l'emporte. 249 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Tope-la! 250 00:25:10,783 --> 00:25:13,783 Je venais voir comment vous vous en �tiez tir� avec Doty. 251 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Bien. 252 00:25:15,783 --> 00:25:17,478 Il n'a pas �t� dupe, Tex. 253 00:25:19,870 --> 00:25:22,478 Je ne comprends pas, M. Randolph. 254 00:25:22,696 --> 00:25:25,130 Deux de ses hommes sont partis le pr�venir. 255 00:25:25,348 --> 00:25:27,435 Ils vous attendront de pied ferme. 256 00:25:28,652 --> 00:25:30,565 J'en aurais apr�s lui? 257 00:25:30,783 --> 00:25:33,043 Parier, c'est mon domaine. 258 00:25:33,261 --> 00:25:34,565 Et vous bluffez. 259 00:25:35,870 --> 00:25:39,478 Vous aimeriez s�rement conna�tre la main de l'adversaire. 260 00:25:41,478 --> 00:25:45,696 Dans le cas de votre fr�re, Je n'ai pas approuv� le verdict. 261 00:25:46,261 --> 00:25:47,348 Ni l'ex�cution. 262 00:25:48,826 --> 00:25:49,826 Tenez. 263 00:25:50,043 --> 00:25:53,957 Si vous suivez cette carte, vous pouvez les devancer. 264 00:25:55,130 --> 00:25:56,348 Quel Jeu Jouez-vous? 265 00:25:57,565 --> 00:26:00,522 Je pr�f�re garder mes cartes pour moi. 266 00:26:04,565 --> 00:26:08,087 Disons que J'aimerais qu'on couche M. Montgomery 267 00:26:08,304 --> 00:26:10,478 avec une pioche et une pelle. 268 00:26:20,565 --> 00:26:21,609 Paca! 269 00:26:22,957 --> 00:26:25,435 Kirby est parti il y a une heure. 270 00:26:28,435 --> 00:26:29,739 D�p�che-toi! 271 00:26:51,609 --> 00:26:54,478 - Qu'y a-t-il l�-bas? - Des arbres. 272 00:26:55,435 --> 00:26:56,609 Beaucoup d'arbres. 273 00:26:57,087 --> 00:26:58,652 Tout appartient � Montgomery. 274 00:26:58,870 --> 00:27:01,174 Tu le d�couvres? Allons-y! 275 00:27:01,391 --> 00:27:03,522 Inutile d'aller plus loin. 276 00:27:05,304 --> 00:27:09,826 Que se passerait-il si Hannah Montgomery devenait veuve? 277 00:27:12,565 --> 00:27:14,348 Je n'y avais pas pens�. 278 00:27:14,609 --> 00:27:17,348 C'est la diff�rence entre toi et moi. 279 00:27:17,565 --> 00:27:20,391 Seules les femmes t'int�ressent. 280 00:27:20,609 --> 00:27:21,609 Pas moi. 281 00:27:22,696 --> 00:27:26,435 Je suis arriv� dans cette vall�e avant Montgomery. 282 00:27:26,652 --> 00:27:28,870 Mais il s'est empar� de tout. 283 00:27:30,609 --> 00:27:34,522 Si un homme �tait pr�t quand la nouvelle tombera, 284 00:27:34,739 --> 00:27:36,478 il pourrait avoir tout �a. 285 00:27:37,957 --> 00:27:42,304 Sois prudent, Montgomery ne se laissera pas facilement tuer. 286 00:27:42,826 --> 00:27:45,478 Le fait est qu'on ne peut pas traverser. 287 00:27:48,000 --> 00:27:50,913 Les Indiens sont sur le pied de guerre. 288 00:27:51,130 --> 00:27:54,174 Ils font toute une histoire pour un mort. 289 00:27:55,043 --> 00:27:56,522 Oui. 290 00:27:56,739 --> 00:28:01,000 Montgomery ne voudrait pas qu'on laisse Hannah toute seule! 291 00:28:02,348 --> 00:28:04,130 Allons prendre notre part, Pa! 292 00:28:04,348 --> 00:28:05,348 Tarp! 293 00:28:07,304 --> 00:28:09,609 Un seul d'entre nous aura sa part. 294 00:28:12,261 --> 00:28:15,478 Je pensais qu'il y en aurait assez pour deux. 295 00:28:23,957 --> 00:28:25,522 BonJour, Mme Montgomery. 296 00:28:25,739 --> 00:28:27,478 Bienvenue, M. Randolph. 297 00:28:28,391 --> 00:28:31,043 Nous ne vous voyons plus en ville. 298 00:28:31,304 --> 00:28:34,174 Si vous cherchez mon mari, il est absent. 299 00:28:34,522 --> 00:28:36,913 En r�alit�, c'est la raison de ma venue. 300 00:28:37,130 --> 00:28:39,913 Il pourrait y avoir des ennuis. 301 00:28:40,130 --> 00:28:41,391 Je vous savais seule. 302 00:28:42,565 --> 00:28:45,609 �a ne finira Jamais. Qu'y a-t-il encore? 303 00:28:46,043 --> 00:28:49,000 Le fr�re de Kirby recherche votre mari. 304 00:28:50,174 --> 00:28:51,957 J'essaie d'oublier ce nom. 305 00:28:53,304 --> 00:28:55,348 Je ne suis pas fi�re de ce qui est arriv�. 306 00:28:55,565 --> 00:28:59,130 Son fr�re n'a pas l'intention d'oublier. 307 00:28:59,348 --> 00:29:00,609 C'est un idiot. 308 00:29:01,696 --> 00:29:04,565 Il est imprudent peut-�tre mais pas idiot. 309 00:29:04,783 --> 00:29:08,087 - O� est-il? - En route pour le camp. 310 00:29:08,304 --> 00:29:13,565 - Vous l'avez laiss� partir? - Je n'avais pas le choix. 311 00:29:13,870 --> 00:29:17,087 Mais J'ai envoy� Tarp et son p�re le pr�venir. 312 00:29:17,304 --> 00:29:20,565 - Je vous en remercie. - � votre service. 313 00:29:21,043 --> 00:29:24,000 - Je vais rester ici. - Ce n'est pas n�cessaire. 314 00:29:24,174 --> 00:29:27,478 Vu les circonstances, c'est le moins que Je puisse faire. 315 00:29:28,522 --> 00:29:29,957 Comme vous voulez. 316 00:29:30,304 --> 00:29:32,565 Vous pouvez dormir dans le dortoir. 317 00:30:40,304 --> 00:30:41,435 Que faites-vous ici? 318 00:30:41,652 --> 00:30:44,826 Des ennuis se pr�parent ici. Nous avons fait demi-tour. 319 00:30:45,043 --> 00:30:48,130 Mon mari est en danger et vous avez fait demi-tour! 320 00:30:48,348 --> 00:30:52,435 Nous n'avons pas pu passer, Mme Montgomery. Regardez! 321 00:30:52,652 --> 00:30:55,087 Tous les Indiens � la ronde sont l�-haut. 322 00:30:55,304 --> 00:30:57,826 Nous aurons de la visite d'ici ce soir. 323 00:30:58,696 --> 00:31:00,130 Mais vous avez pu rentrer! 324 00:31:00,957 --> 00:31:02,261 C'�tait moins un. 325 00:31:02,913 --> 00:31:06,913 Ne vous inqui�tez pas, Monty n'est pas seul. 326 00:31:07,130 --> 00:31:08,391 Mais vous si. 327 00:31:18,130 --> 00:31:21,739 - Dommage que vous ayez �chou�. - Ce sont les Indiens. 328 00:31:22,217 --> 00:31:23,261 J'ai entendu. 329 00:31:24,000 --> 00:31:27,478 Ils n'appr�cient pas qu'on tue l'un des leurs. 330 00:31:27,870 --> 00:31:31,217 Vous pouvez vous installer avec M. Randolph dans le dortoir. 331 00:31:33,087 --> 00:31:35,609 Maintenant qu'on est l�, tu peux partir. 332 00:31:36,174 --> 00:31:38,783 Tu ne voudrais pas que Je me fasse scalper? 333 00:31:39,000 --> 00:31:42,348 Et vous pourriez avoir besoin de moi contre Kirby. 334 00:31:43,609 --> 00:31:46,261 Johnny veut Juste nous aider, Tarp. 335 00:31:46,478 --> 00:31:49,391 Nous devrions lui en �tre reconnaissants. 336 00:32:35,043 --> 00:32:38,696 Inutile de m'indiquer le chemin, Je suis venu voir votre mari. 337 00:32:38,913 --> 00:32:41,304 - Il n'est pas ici! - Je sais. 338 00:32:41,565 --> 00:32:43,783 Mais Je l'attendrai ici. 339 00:32:44,217 --> 00:32:47,174 Vous devriez partir tant qu'il est temps. 340 00:32:52,043 --> 00:32:56,348 Si vous connaissiez la ville, Jamais vous ne seriez venu ici. 341 00:32:59,783 --> 00:33:04,043 Mon fr�re a �t� pendu, Mme Montgomery. � cause de vous! 342 00:33:08,913 --> 00:33:10,000 Sortez d'ici! 343 00:33:11,522 --> 00:33:13,739 Vous n'avez peut-�tre pas nou� la corde. 344 00:33:13,957 --> 00:33:15,696 Mais vous avez fourni le pr�texte. 345 00:33:17,130 --> 00:33:20,870 - Pourquoi aurais-Je fait �a? - � vous de me le dire. 346 00:33:21,174 --> 00:33:24,000 C'est inutile de parler � un Kirby! 347 00:33:24,217 --> 00:33:25,913 Le seul qu'il reste. 348 00:33:27,957 --> 00:33:31,043 Une nouvelle fois, partez, M. Kirby! 349 00:33:34,957 --> 00:33:37,522 Comme Je l'ai dit, J'attends votre mari. 350 00:33:38,304 --> 00:33:39,478 Ne bougez pas! 351 00:33:40,174 --> 00:33:42,652 Vous auriez d� �couter la dame. 352 00:33:43,174 --> 00:33:45,000 Maintenant, levez-vous! 353 00:33:46,826 --> 00:33:48,304 Jetez votre arme! 354 00:33:51,739 --> 00:33:53,870 Si vous voulez bien, Mme Montgomery... 355 00:33:59,913 --> 00:34:01,217 Attachez-le! 356 00:34:03,217 --> 00:34:04,217 Que voulez-vous en faire? 357 00:34:06,130 --> 00:34:08,000 Mon mari d�cidera � son retour. 358 00:34:08,391 --> 00:34:12,304 Il faudra le surveiller. Je vais le mener au dortoir. 359 00:34:12,826 --> 00:34:15,043 Qu'on s'occupe bien de lui! 360 00:34:17,087 --> 00:34:18,522 En avant, M. Kirby. 361 00:34:31,304 --> 00:34:32,391 Tu bluffes! 362 00:34:32,957 --> 00:34:34,261 Je veux voir. 363 00:34:36,522 --> 00:34:38,130 Brelan de rois. 364 00:34:41,043 --> 00:34:44,478 Tarp, tu es incapable de deviner si un homme bluffe. 365 00:34:45,000 --> 00:34:48,957 Johnny sait y faire avec les cartes, c'est certain! 366 00:34:49,174 --> 00:34:52,609 II finira par �tre suivi en faisant tapis avec rien. 367 00:34:53,087 --> 00:34:57,739 Ce n'est pas donn� � tout le monde de percer un homme � Jour. 368 00:34:58,087 --> 00:35:00,957 Quel Jeu Joue M. Kirby, Johnny? 369 00:35:04,087 --> 00:35:05,478 II ne croit pas au bluff. 370 00:35:11,391 --> 00:35:12,565 C'est vrai, M. Kirby? 371 00:35:21,957 --> 00:35:24,652 - R�pondez! - Tu parles trop. 372 00:35:24,870 --> 00:35:27,217 Je sais ce que Je fais. Je veux une r�ponse! 373 00:35:28,478 --> 00:35:29,783 Alors, M. Kirby? 374 00:35:32,957 --> 00:35:36,826 - Comment devrais-Je Jouer? - On vous dit fin tireur. 375 00:35:39,174 --> 00:35:40,783 Un Indien! L�, sur le mur! 376 00:36:12,957 --> 00:36:15,957 S'il y avait un Indien, il est parti! 377 00:36:32,000 --> 00:36:35,174 Je te croyais meilleur tireur, Johnny. 378 00:36:36,000 --> 00:36:37,913 L'un d'eux a montr� son visage par-dessus le mur. 379 00:36:38,130 --> 00:36:39,522 Tu es s�r? 380 00:36:40,870 --> 00:36:45,130 Moi Je crois que tu nous as �loign�s pour lui rendre son arme. 381 00:36:45,348 --> 00:36:47,348 Quel est ton plan, Johnny? 382 00:36:47,565 --> 00:36:49,000 J'ai tourn� le dos 383 00:36:49,391 --> 00:36:51,783 et il m'a saut� dessus. - Tu mens! 384 00:36:53,478 --> 00:36:54,957 Votre querelle est avec moi. 385 00:36:57,391 --> 00:36:59,957 Vous voulez conna�tre ma main? 386 00:37:01,174 --> 00:37:03,087 Suivez-moi pour voir si Je bluffe. 387 00:37:03,783 --> 00:37:08,087 C'est bon, fiston. On en a d�J� parl� avec Tarp. 388 00:37:08,609 --> 00:37:11,261 On ne doit emp�cher personne de faire ce qu'il a � faire. 389 00:37:38,348 --> 00:37:40,652 Puis-Je vous aider, Hannah? 390 00:37:46,522 --> 00:37:51,000 Le moment venu, vous pourrez vous appuyer sur moi. 391 00:37:51,348 --> 00:37:52,783 Pourquoi a-t-il son arme? 392 00:37:53,000 --> 00:37:54,739 II l'a r�cup�r�e. 393 00:37:55,957 --> 00:37:57,391 Vous �tiez trois. 394 00:37:57,739 --> 00:37:59,739 Et pas un pour l'arr�ter? 395 00:38:00,043 --> 00:38:01,957 Ce qui est fait est fait. 396 00:38:03,435 --> 00:38:04,696 Vous et Tarp! 397 00:38:05,652 --> 00:38:08,435 Mais vous travaillez pour mon mari! 398 00:38:13,826 --> 00:38:15,304 Vous tous... 399 00:38:46,174 --> 00:38:47,870 Je serai tout pr�t, Hannah. 400 00:38:49,130 --> 00:38:50,696 � partir d'aujourd'hui! 401 00:39:33,435 --> 00:39:36,000 Sile Doty et sa femme! lls ont l'air anxieux! 402 00:39:47,522 --> 00:39:49,391 II ne vous a pas trouv�! 403 00:39:49,609 --> 00:39:52,130 - Qui? - Le fr�re de Kirby vous cherche! 404 00:39:52,348 --> 00:39:55,087 Tarp et son p�re devaient vous pr�venir. 405 00:39:55,783 --> 00:39:57,957 Tu as laiss� Hannah seule? 406 00:39:58,348 --> 00:40:01,130 Randolph dit qu'il est dangereux. 407 00:40:02,217 --> 00:40:04,217 Peut-�tre qu'il est plus malin que toi. 408 00:40:05,174 --> 00:40:06,913 Qu'il m'attend au ranch. 409 00:40:09,043 --> 00:40:10,870 Je n'y ai pas pens�. 410 00:40:13,609 --> 00:40:14,565 On rentre! 411 00:40:15,435 --> 00:40:19,348 Si vous chevauchez � d�couvert, vous serez � sa merci! 412 00:40:24,391 --> 00:40:29,043 - Nous irons � toute allure. - Il y a une autre solution. 413 00:40:32,000 --> 00:40:34,652 Les Indiens �couteront Paca. 414 00:40:34,870 --> 00:40:36,609 Ils ne vous ont pas emb�t�s? 415 00:40:36,826 --> 00:40:40,652 Aucune de leurs patrouilles ne nous a arr�t�s. 416 00:40:49,826 --> 00:40:51,522 Je sais que tu me hais, Paca. 417 00:40:51,957 --> 00:40:54,826 Mais c'�tait la loi. Je n'avais pas le choix. 418 00:40:56,522 --> 00:41:00,217 Si tu m'aides � passer, Je ne l'oublierai pas. 419 00:41:01,826 --> 00:41:02,870 Autrement, 420 00:41:03,957 --> 00:41:06,174 Je te pendrai au m�me arbre. 421 00:41:09,217 --> 00:41:11,870 J'irai voir le chef Kiyuva! 422 00:41:26,652 --> 00:41:28,348 Vous connaissez ces collines? 423 00:41:29,000 --> 00:41:31,217 Je peux vous montrer comment en sortir. 424 00:41:38,043 --> 00:41:40,217 Je ne pensais pas � moi. 425 00:41:40,435 --> 00:41:43,609 Vous pensiez � tendre un pi�ge � mon mari? 426 00:41:43,826 --> 00:41:47,261 II aura sa chance. C'est plus que ce qu'a eu mon fr�re. 427 00:41:47,478 --> 00:41:51,261 M. Kirby, nous ferons tout pour vous d�dommager. 428 00:41:51,478 --> 00:41:53,739 Comme quoi? Me financer? 429 00:41:54,000 --> 00:41:56,435 Je pourrai reprendre l'affaire de Dan? 430 00:41:56,652 --> 00:41:59,913 Dan avait tout pour lui... Une femme, un futur! 431 00:42:00,130 --> 00:42:03,304 - Vous les ferez revenir? - Tuer mon mari ne le fera pas! 432 00:42:03,522 --> 00:42:06,043 Un homme comme lui n'a pas le droit de vivre. 433 00:42:06,261 --> 00:42:08,826 Il n'a pas touJours �t� comme �a. 434 00:42:09,696 --> 00:42:11,565 Il avait un r�ve autrefois. 435 00:42:11,739 --> 00:42:14,174 Construire sur cette terre vierge. 436 00:42:14,391 --> 00:42:19,304 � l'�poque, il �tait aimable. Un homme d'�ducation. 437 00:42:19,522 --> 00:42:24,739 Ensuite, il a go�t� au pouvoir. Et plus rien n'a pu l'arr�ter. 438 00:42:25,043 --> 00:42:26,478 Pas m�me sa femme. 439 00:42:27,261 --> 00:42:31,565 � qui il est toujours attach�, comme � chacun de ses biens. 440 00:42:31,783 --> 00:42:35,478 Paca aimait aussi son mari, assez pour vouloir le prot�ger. 441 00:42:35,696 --> 00:42:36,783 Non. 442 00:42:37,000 --> 00:42:38,783 Il n'y a plus d'amour. 443 00:42:39,000 --> 00:42:42,696 Le peu que J'avais est mort quand il a tu� votre fr�re. 444 00:42:42,913 --> 00:42:47,565 Vous ne lui devez rien. Filez tant qu'il est temps. Ce soir! 445 00:42:47,913 --> 00:42:49,087 Non. 446 00:42:50,087 --> 00:42:53,348 - Je ne peux pas faire �a. - Comme vous voulez. 447 00:42:53,565 --> 00:42:57,652 Si vous changez d'avis, il y aura un cheval sell� dans la grange. 448 00:43:21,957 --> 00:43:26,696 Idiot! Si Randolph t'avait vu, il t'aurait tir� comme un lapin. 449 00:43:26,913 --> 00:43:30,565 - S'il croit pouvoir l'avoir! - Ce pourrait �tre moi! 450 00:43:30,783 --> 00:43:33,565 Apr�s toutes ces ann�es, Je ressens quelque chose. 451 00:43:33,783 --> 00:43:38,304 Esp�ce de vieux briscard! Tu ne veux Hannah que pour l'argent! 452 00:43:49,565 --> 00:43:52,000 II savait comment vivre, Monty! 453 00:43:52,261 --> 00:43:54,870 Un bon whisky et une belle femme! 454 00:43:55,087 --> 00:43:57,217 Ne t'y habitue pas trop! 455 00:43:58,261 --> 00:44:02,565 Je suis comme un cheval qui a go�t� au sucre! 456 00:44:11,522 --> 00:44:14,130 Je pourrais apprendre � danser, Johnny? 457 00:44:15,000 --> 00:44:17,522 J'ai bien vu des mules marcher au pas. 458 00:44:28,000 --> 00:44:29,348 Doucement, Tarp. 459 00:44:30,217 --> 00:44:32,217 C'est une pi�ce de valeur. 460 00:44:35,043 --> 00:44:37,870 Il n'y a qu'une pi�ce de valeur ici. 461 00:44:38,565 --> 00:44:41,739 Et c'est la plus belle femme de l'Oregon! 462 00:44:44,957 --> 00:44:46,435 Tu es saoul! 463 00:44:47,478 --> 00:44:51,217 Tu n'as aucune chance. Pas tant que Je suis en vie! 464 00:44:51,435 --> 00:44:54,261 Non? �a pourrait s'arranger! 465 00:44:57,043 --> 00:44:58,826 Ne r�ve pas, Tarp! 466 00:44:59,391 --> 00:45:02,130 Je te surpasse � tous les niveaux! 467 00:45:03,304 --> 00:45:05,696 Tu es un vieil homme. Elle est Jeune. 468 00:45:06,217 --> 00:45:08,870 Tu devrais montrer du respect � ton p�re. 469 00:45:09,435 --> 00:45:11,043 Il n'en a Jamais eu. 470 00:45:11,522 --> 00:45:12,783 M�me gamin. 471 00:45:13,652 --> 00:45:15,652 Seul le fouet lui convenait. 472 00:45:16,000 --> 00:45:20,087 Tu es peut-�tre le plus vieux mais pas le meilleur! 473 00:45:27,783 --> 00:45:31,435 Que regardez-vous dans cette bo�te � musique, Johnny? 474 00:45:34,478 --> 00:45:35,652 Mon pass�. 475 00:45:37,391 --> 00:45:40,261 Les filles dansant le quadrille... 476 00:45:40,696 --> 00:45:42,783 Les lanternes allum�es... 477 00:45:43,957 --> 00:45:45,609 L'odeur des magnolias... 478 00:45:47,087 --> 00:45:48,652 Les magnolias! 479 00:45:58,913 --> 00:46:00,957 L'odeur des magnolias! 480 00:46:10,348 --> 00:46:14,043 Vous ne buvez que de l'eau? Vous ratez le meilleur! 481 00:46:14,348 --> 00:46:16,435 Vous �tes l'invit� d'honneur. 482 00:46:17,391 --> 00:46:19,609 Si on Jouait pour passer le temps? 483 00:46:20,348 --> 00:46:22,609 Tu ne pourrais pas suivre la mise. 484 00:46:22,826 --> 00:46:23,913 Pourquoi? 485 00:46:25,348 --> 00:46:27,217 On Joue plus que de l'argent? 486 00:46:27,435 --> 00:46:29,304 Beaucoup plus, Johnny. 487 00:46:30,565 --> 00:46:32,348 Beaucoup plus. 488 00:46:33,087 --> 00:46:35,522 Peut-�tre que Tarp peut te suivre. 489 00:46:35,739 --> 00:46:38,087 Le gagnant r�clame tout. 490 00:46:39,348 --> 00:46:40,652 Qu'en dites-vous? 491 00:46:43,174 --> 00:46:45,696 C'est la loi de votre mari. Pas la mienne. 492 00:47:02,435 --> 00:47:04,739 Tu as enlev� le verrou de sa porte. 493 00:47:04,957 --> 00:47:07,000 On laisse les cartes d�cider, Pop? 494 00:47:07,652 --> 00:47:11,783 Tu ne devrais pas parier Tarp. Les cartes ne te sont pas favorables. 495 00:47:12,348 --> 00:47:16,043 Comme on dit, malheureux au Jeu, heureux en amour! 496 00:47:16,391 --> 00:47:17,609 La chance pourrait tourner. 497 00:47:41,826 --> 00:47:43,565 Distribue, Johnny. 498 00:47:49,304 --> 00:47:50,478 10. 499 00:47:52,565 --> 00:47:54,217 Roi. 500 00:47:55,391 --> 00:47:57,174 As. 501 00:47:58,522 --> 00:47:59,522 Rien. 502 00:48:02,913 --> 00:48:04,870 Paire de 10. 503 00:48:06,957 --> 00:48:08,826 Rien. 504 00:48:14,870 --> 00:48:16,783 Paire de 10 hauteur As. 505 00:48:18,783 --> 00:48:20,870 Paire de 4. 506 00:48:24,217 --> 00:48:25,435 Derni�re carte. 507 00:48:29,000 --> 00:48:30,826 Paire de 10 hauteur As. 508 00:48:33,739 --> 00:48:35,174 Brelan de 4. 509 00:48:35,783 --> 00:48:37,391 Trois de suite! 510 00:48:37,957 --> 00:48:39,565 lls tombent � pic, pas vrai? 511 00:48:40,609 --> 00:48:42,435 Tarp a oubli� de couper. 512 00:48:44,043 --> 00:48:47,652 - Qu'essaies-tu de faire? - De dire que tu as trich�! 513 00:48:52,609 --> 00:48:54,043 Je t'en dois beaucoup! 514 00:50:34,826 --> 00:50:36,391 Tu l'y as pouss�! 515 00:50:37,348 --> 00:50:39,000 Tu fais erreur, Pop. 516 00:50:41,870 --> 00:50:45,348 Peut-�tre que tu ne vois pas que le pass� dans cette bo�te! 517 00:50:45,652 --> 00:50:47,348 Peut-�tre aussi le futur? 518 00:50:47,609 --> 00:50:50,870 - Voil� ce que... - Posez �a, Johnny! 519 00:50:55,435 --> 00:50:58,739 Vous vous battrez quand Montgomery sera ici. 520 00:50:59,087 --> 00:51:01,870 Pour le moment, notre souci, ce sont les Indiens. 521 00:51:46,261 --> 00:51:47,739 N'ayez pas peur. 522 00:51:49,609 --> 00:51:52,652 J'ai parl� plus qu'� mon tour hier. 523 00:51:53,130 --> 00:51:56,348 Je ne savais pas ce que Je faisais. 524 00:51:57,217 --> 00:52:01,087 Et puis J'ai r�fl�chi apr�s avoir dessaoul�. 525 00:52:03,696 --> 00:52:07,391 Si Je vous ram�ne � votre mari, il m'en sera reconnaissant. 526 00:52:07,826 --> 00:52:10,957 - O� sont les autres? - Ils cuvent encore. 527 00:52:15,043 --> 00:52:17,000 Je dois vous faire confiance, Tarp. 528 00:52:17,783 --> 00:52:18,826 Oui, Madame. 529 00:52:20,261 --> 00:52:23,174 Nous pouvons partir d�s que vous �tes pr�te. 530 00:52:45,000 --> 00:52:48,696 - Pourquoi vous arr�tez-vous? - C'est mon cheval. 531 00:53:04,000 --> 00:53:05,826 Pouvez-vous regarder? 532 00:53:27,696 --> 00:53:29,609 Hol�! 533 00:53:29,913 --> 00:53:30,913 Hol�! 534 00:53:35,391 --> 00:53:38,000 Ce loup a d� effrayer votre cheval! 535 00:53:38,696 --> 00:53:40,609 Votre cheval n'a rien. 536 00:53:41,478 --> 00:53:44,913 Alors, il pourra supporter une double charge. 537 00:53:54,826 --> 00:53:56,174 Il n'y pas d'autre solution. 538 00:53:56,826 --> 00:53:59,652 Pas si voulez arriver au camp � temps. 539 00:54:15,957 --> 00:54:17,304 Tenez-vous � moi. 540 00:54:55,739 --> 00:54:56,870 Qu'y a-t-il encore? 541 00:54:57,087 --> 00:55:00,261 La rivi�re. Il faut faire boire le cheval. 542 00:55:12,217 --> 00:55:13,217 En avant. 543 00:55:23,739 --> 00:55:25,652 Votre cheval n'a pas soif! 544 00:55:26,043 --> 00:55:30,261 Et cette gourde �tait pleine. C'�tait inutile de s'arr�ter! 545 00:55:30,478 --> 00:55:31,522 Vraiment? 546 00:55:32,130 --> 00:55:33,478 J'ai cru que si. 547 00:55:34,435 --> 00:55:35,957 Il m'est venue des id�es 548 00:55:37,130 --> 00:55:38,783 en vous sentant contre moi, 549 00:55:40,087 --> 00:55:41,783 en respirant votre odeur. 550 00:55:46,174 --> 00:55:48,913 Je me demande ce que ce serait, vous et moi. 551 00:55:51,087 --> 00:55:52,087 Vous �tes fou! 552 00:55:53,609 --> 00:55:55,435 Vous vous trompez, Hannah! 553 00:55:55,652 --> 00:55:58,348 Je ne suis pas fou, Je suis ici avec vous. 554 00:56:08,565 --> 00:56:10,391 C'�tait vous dans la grange! 555 00:56:55,217 --> 00:56:56,261 N'approchez pas! 556 00:57:19,870 --> 00:57:21,130 Arr�tez! 557 00:57:24,565 --> 00:57:25,565 Hannah! 558 00:57:26,478 --> 00:57:28,783 Hannah, la chute! Attention! 559 00:58:08,652 --> 00:58:09,696 Ne bouge pas! 560 00:58:10,043 --> 00:58:11,696 Ne bouge pas! 561 00:58:12,261 --> 00:58:14,652 - Et sinon, tu tireras? - �a se pourrait. 562 00:58:16,522 --> 00:58:19,478 Mon arme est mouill�e, Je n'ai aucune chance. 563 00:58:19,826 --> 00:58:22,435 Je n'ai Jamais tir� sur un homme d�sarm�. File! 564 00:58:22,652 --> 00:58:23,652 Merci. 565 00:58:41,174 --> 00:58:42,130 Tex! 566 00:58:50,174 --> 00:58:52,217 Je t'ai dit de filer d'ici! 567 00:59:07,000 --> 00:59:10,783 Vous devriez m'accompagner. Ces Indiens seront bient�t l�. 568 00:59:11,565 --> 00:59:13,348 Je ne vais pas avec vous. 569 00:59:17,000 --> 00:59:18,739 Vous n'�tes pas tr�s reconnaissante. 570 00:59:18,913 --> 00:59:22,000 Reconnaissante? Je ne vous dois rien. 571 00:59:22,478 --> 00:59:27,826 Vous vouliez que Je m'enfuie pour vous mener � mon mari! 572 00:59:29,130 --> 00:59:31,652 Vous m'auriez rendue complice! 573 00:59:32,000 --> 00:59:33,609 Ne tentez rien, Kirby! 574 00:59:33,957 --> 00:59:36,609 Je n'h�siterai pas plus que vous � tirer. 575 00:59:37,217 --> 00:59:38,261 Vraiment? 576 00:59:39,261 --> 00:59:42,304 - Je ne crois pas, Hannah! - Vous faites erreur. 577 00:59:42,652 --> 00:59:45,087 Je n'ai pas peur de presser la g�chette. 578 00:59:45,304 --> 00:59:46,826 Je n'ai pas dit �a. 579 00:59:47,435 --> 00:59:49,522 Je ne crois pas que vous tirerez sur moi. 580 00:59:56,348 --> 00:59:58,522 J'essaie de sauver votre peau. 581 00:59:58,739 --> 01:00:01,174 Les Indiens ont d� �tre attir�s par le coup de feu. 582 01:00:01,391 --> 01:00:03,696 Je ne serai pas complice de ce meurtre! 583 01:00:03,913 --> 01:00:08,435 Vous m'avez men�e Jusqu'ici. Je continuerai tout seul. 584 01:00:09,826 --> 01:00:11,783 J'esp�re qu'il vous tuera! 585 01:01:29,870 --> 01:01:32,174 Tex, n'allez pas plus loin. 586 01:01:33,696 --> 01:01:37,217 Ce n'est pas pour lui, mais pour vous! 587 01:01:44,000 --> 01:01:47,000 Je ne peux pas d�cevoir la m�moire de mon fr�re. 588 01:01:50,130 --> 01:01:53,696 Vous voulez tuer mon mari pour s'�tre fait Justice lui-m�me. 589 01:01:53,913 --> 01:01:56,174 Et vous voulez faire pareil! 590 01:02:01,217 --> 01:02:02,609 Tex! 591 01:02:13,652 --> 01:02:15,217 Laissez-moi regarder. 592 01:02:17,826 --> 01:02:18,913 �a fait mal? 593 01:02:19,609 --> 01:02:20,826 Pas trop. 594 01:02:32,435 --> 01:02:35,826 Je vais essuyer le sang pour voir de quoi �a a l'air. 595 01:02:41,348 --> 01:02:43,261 C'est une simple �gratignure. 596 01:02:53,000 --> 01:02:54,000 Merci. 597 01:02:59,043 --> 01:03:00,261 Ne bougez pas. 598 01:03:03,261 --> 01:03:05,261 - C'est trop serr�? - Non. 599 01:03:12,870 --> 01:03:14,870 D'accord, nous rentrons. 600 01:03:16,174 --> 01:03:17,217 Allons-y. 601 01:03:50,348 --> 01:03:52,652 Le chef Kiyuva accepte de vous laisser passer. 602 01:03:52,826 --> 01:03:54,739 Mais vous devez venir au Conseil. 603 01:03:54,957 --> 01:03:56,696 C'est g�n�reux de sa part. 604 01:03:56,913 --> 01:03:58,391 Mais pourquoi le Conseil? 605 01:03:58,739 --> 01:04:01,565 lls veulent votre aide pour retrouver le meurtrier. 606 01:04:01,783 --> 01:04:03,435 Le chef a donn� sa parole? 607 01:04:04,261 --> 01:04:05,957 II a donn� sa parole. 608 01:04:06,261 --> 01:04:08,783 Vous pourrez traverser les lignes. 609 01:04:10,217 --> 01:04:13,348 Tr�s bien, Paca. Le coupable m'attend au ranch. 610 01:04:13,565 --> 01:04:14,739 Le chef l'aura. 611 01:04:22,609 --> 01:04:23,913 Kirby? 612 01:04:48,435 --> 01:04:51,435 Vous avez mis le temps pour la ramener, Tex. 613 01:06:01,217 --> 01:06:03,522 M. Montgomery, suivez-moi. Seul. 614 01:06:39,913 --> 01:06:41,565 Je viens voir le Conseil. 615 01:06:45,870 --> 01:06:47,696 Vous avez donn� votre parole. 616 01:06:48,609 --> 01:06:50,043 Je vous donnerai l'homme que vous voulez. 617 01:06:51,043 --> 01:06:53,000 Paca nous l'a d�J� amen�. 618 01:06:56,261 --> 01:06:57,261 Dis-lui! 619 01:06:58,261 --> 01:07:00,000 Dis-lui que ce n'est pas moi! 620 01:07:01,261 --> 01:07:03,391 Le chef Kiyuva tiendra parole. 621 01:07:03,652 --> 01:07:05,130 Vous traverserez les lignes... 622 01:07:05,870 --> 01:07:07,217 apr�s la c�r�monie! 623 01:07:09,217 --> 01:07:10,348 Paca! 624 01:07:10,565 --> 01:07:11,565 Aide-moi! 625 01:07:12,087 --> 01:07:14,217 Paca, Je te donnerai tout ce que tu veux! 626 01:07:14,391 --> 01:07:15,826 De l'argent, tout! 627 01:08:06,652 --> 01:08:07,652 BonJour! 628 01:08:08,391 --> 01:08:09,435 BonJour. 629 01:08:10,609 --> 01:08:12,913 J'avais peur d'ouvrir les yeux. 630 01:08:46,435 --> 01:08:47,609 Montgomery! 631 01:09:22,435 --> 01:09:24,000 Tex! 632 01:09:50,870 --> 01:09:51,870 C'est Tarp! 633 01:10:11,391 --> 01:10:12,391 Ne bougez pas! 634 01:10:13,522 --> 01:10:16,217 Pourquoi tant d'impatience? 635 01:10:16,435 --> 01:10:18,174 Vous n'irez nulle part. 636 01:10:18,565 --> 01:10:20,609 Les Penny ont gagn�. 637 01:10:22,304 --> 01:10:25,261 Pas un geste! Jette cette arme, Kirby! 638 01:10:28,304 --> 01:10:29,783 Je les tiens en Joue, Tarp! 639 01:10:31,043 --> 01:10:33,609 Tu peux sortir. Elle est � nous! 640 01:10:36,609 --> 01:10:37,609 Tarp! 641 01:11:04,696 --> 01:11:08,609 II n'y pas de quoi s'alarmer. Ce ne sont que des r�deurs. 642 01:11:09,130 --> 01:11:11,783 Il faut prot�ger son bien, pas vrai? 643 01:14:11,522 --> 01:14:12,826 Non, Tex. 644 01:14:19,087 --> 01:14:21,043 Gentleman Jusqu'au bout. 645 01:14:21,957 --> 01:14:23,043 Tout du moins... 646 01:14:24,261 --> 01:14:25,348 ...enfin. 647 01:14:52,478 --> 01:14:53,478 Vous partez? 648 01:15:04,391 --> 01:15:05,391 O� allez-vous? 649 01:15:07,000 --> 01:15:08,130 � San Antone. 650 01:15:09,609 --> 01:15:10,609 Oh. 651 01:15:33,478 --> 01:15:34,478 Eh bien? 652 01:15:35,826 --> 01:15:37,000 Qu'attendez-vous? 653 01:15:39,000 --> 01:15:42,696 Et il quitta � cheval cette terre sauvage 654 01:15:42,913 --> 01:15:46,174 Avec Hannah � ses c�t�s 655 01:15:47,000 --> 01:15:48,435 II l'�loigna du bord 656 01:15:48,739 --> 01:15:50,174 Du fil du rasoir 657 01:15:50,391 --> 01:15:53,478 Quand elle accepta d'�tre sa femme 658 01:16:17,435 --> 01:16:18,957 Sous-titrage: One Shot Audiovisuel47567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.