All language subtitles for Pony.Soldier.1952.RERiP.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,087 --> 00:01:28,772 Detta är en historia om de gamla territorierna i nordvästra Kanada 2 00:01:28,882 --> 00:01:32,235 under de första dagarna av den monterade polisen. 3 00:01:32,635 --> 00:01:37,411 Det var året 1876. Kroppen hade 3 år av livet. 4 00:01:37,764 --> 00:01:42,208 Yen-inlägg fördelade från Edmonton till Fort Calgary 5 00:01:42,435 --> 00:01:48,338 och Fort Macleod. Från Battelford till Maple Creek och Fort Walsh. 6 00:01:48,565 --> 00:01:52,567 Vi försökte införa lagen och hålla freden i tusentals 7 00:01:52,568 --> 00:01:54,676 av kvadratmiljoner av indiskt territorium. 8 00:01:54,695 --> 00:01:57,779 Den har kallats "The Great Solitary Land". En jord 9 00:01:57,780 --> 00:02:03,576 av ängar, sjöar och berg. Ett vackert och fridfullt land. 10 00:02:03,577 --> 00:02:06,412 Men i dessa dagar var det en pulverkål. 11 00:02:06,413 --> 00:02:09,581 Prärie och bergets vilda stammar 12 00:02:09,582 --> 00:02:11,207 De förberedde sig för att möta varandra i ett blodigt krig. 13 00:02:11,208 --> 00:02:13,251 Att undvika det var vårt jobb. 14 00:02:13,252 --> 00:02:16,420 Vi var bara 300 män i den monterade polisen. 15 00:02:16,421 --> 00:02:20,757 Jag, Duncan MacDonald, hade anlitat i Toronto och begärt 16 00:02:20,758 --> 00:02:26,317 destination i den västra västern. Jag skickades till Fort Walsh, 17 00:02:26,429 --> 00:02:31,224 nära gränsen med Montana. Vi var beredda på det värsta. 18 00:02:31,225 --> 00:02:34,643 Söder om gränsen, Sioux och den amerikanska kavalleriet, till vem 19 00:02:34,644 --> 00:02:37,604 För sina saber kallade indianerna "Långa Knivar" inför varandra 20 00:02:37,605 --> 00:02:41,482 i blodiga skirmishes och våra bellicosestammar 21 00:02:41,483 --> 00:02:44,255 Kanadensarna var oroliga. 22 00:02:46,529 --> 00:02:49,197 Jag kommer berätta vad som hände under uppdraget som jag gjorde 23 00:02:49,198 --> 00:02:51,449 med indianerna. Jag kommer att berätta det som det hände. 24 00:02:51,450 --> 00:02:56,309 Förutom det när de pratar om de gör de på vårt språk. 25 00:02:56,662 --> 00:03:01,308 Många miles söder om Fort Walsh, Eagle Creek-stammen, 26 00:03:01,458 --> 00:03:04,126 hade olagligt åsidosatt gränsen avgränsning för 27 00:03:04,127 --> 00:03:06,435 jaga bufflar i USA. 28 00:03:14,969 --> 00:03:17,845 Björn Rett, stor chef för viken, var glad. 29 00:03:17,846 --> 00:03:20,597 Hans folkbutiker var fulla av rött kött 30 00:03:20,598 --> 00:03:23,240 Och hungern tillbringade under vintern hade glömts. 31 00:03:23,768 --> 00:03:26,623 Men hans glädje varade inte länge. 32 00:03:38,321 --> 00:03:41,698 - Vem har gjort det? - "Långa Knivarna". 33 00:03:41,699 --> 00:03:45,882 De letade efter siouxer. De vet inte skillnaden mellan creeks och siouxs. 34 00:03:46,495 --> 00:03:48,554 Vi lär dig det. 35 00:05:42,715 --> 00:05:48,156 Retreat! Retreat! 36 00:06:11,947 --> 00:06:15,032 Viken dansade för att sörja för sina egna död. 37 00:06:15,033 --> 00:06:16,825 Att sörja hans nederlag. 38 00:06:16,826 --> 00:06:19,266 Upprätt björnen och cheferna var ledsna och rastfria. 39 00:06:35,884 --> 00:06:37,528 Tecken på fara. 40 00:06:38,427 --> 00:06:41,069 Från våra vänner, Assiniboines. 41 00:06:44,099 --> 00:06:47,517 "Långa Knivarna" kommer. Soldater på hästryggen 42 00:06:47,518 --> 00:06:52,414 Med gevär. Vi måste gå norrut. 43 00:06:52,773 --> 00:06:55,148 Återvänd till den stora vita moderens land. 44 00:06:55,149 --> 00:06:57,692 Det finns många buffel här. Det är bra jakt. 45 00:06:57,693 --> 00:06:59,819 Konah säger att vi måste slåss. 46 00:06:59,820 --> 00:07:03,530 Vi kan inte De "långa knivarna" är mer än nålar och tallar. 47 00:07:03,531 --> 00:07:07,382 - Vi måste gå norrut. Bråttom. - Vad? Att dö av hunger? 48 00:07:08,285 --> 00:07:10,411 Vi har rätt att jaga varhelst vi vill. 49 00:07:10,412 --> 00:07:13,914 Ska du låta "Långknivarna" fördöma oss för att bli hungrig? 50 00:07:13,915 --> 00:07:15,857 Konah säger att slåss. 51 00:07:19,086 --> 00:07:21,063 Du har en kvinnas hjärta. 52 00:07:21,546 --> 00:07:25,065 Också du, upprätt björnar. Konah har talat. 53 00:07:26,425 --> 00:07:29,510 Erect Bear är inte rädd för att slåss och dö. 54 00:07:29,511 --> 00:07:32,152 Det finns ingen ära att undkomma fienden. 55 00:07:32,430 --> 00:07:35,665 Men Bär Rig är den stora chefen för hela sitt folk. 56 00:07:35,724 --> 00:07:39,956 Tänk på kvinnor och barn som kommer att lämnas utan män och utan föräldrar. 57 00:07:40,186 --> 00:07:41,915 Det här är din plikt. 58 00:07:42,438 --> 00:07:47,499 Vi kommer inte att slåss. Vi kommer att gå norrut. Bärrejsning har talat. 59 00:07:49,861 --> 00:07:53,546 Hjärtorna i "Långknivarna" känner kärlek till sitt folk. 60 00:07:53,864 --> 00:07:57,300 Ta dina bästa krigare. Hitta några mål och fånga dem. 61 00:07:57,617 --> 00:08:01,101 Om "Långa Knivarna" angriper oss innan de når gränsen 62 00:08:01,204 --> 00:08:04,011 Vi kommer få fångarna att byta dem för fred. 63 00:08:05,958 --> 00:08:10,900 Lyssna. Lyssna på Konah. Vi ska göra en piskning. 64 00:08:10,962 --> 00:08:13,650 Konah vill att krigare ska följa med honom. 65 00:08:14,840 --> 00:08:17,612 - Vi går. - Vi går. 66 00:09:33,905 --> 00:09:35,847 Snabbt för att dölja alla. 67 00:09:56,340 --> 00:09:58,447 - Creeks. - Är du säker? 68 00:09:58,884 --> 00:10:02,367 Även en dåre med ett öga skulle känna igen dessa hundar. 69 00:10:02,428 --> 00:10:06,955 - Om de hittar oss, kommer de att döda oss. - Var inte rädd, Little Face. 70 00:10:07,182 --> 00:10:09,740 De letar efter vita män. 71 00:10:11,894 --> 00:10:15,828 Det är ett bra ställe. Med mycket vatten. 72 00:10:16,773 --> 00:10:19,212 Vi ska bygga vår stuga där. 73 00:10:21,611 --> 00:10:23,386 Därefter stallen. 74 00:11:13,320 --> 00:11:17,088 - Pappa, kom tillbaka hit! - Nej, Jim, gå inte. 75 00:11:18,365 --> 00:11:20,971 Bo där du är, Esmerald. Kom i kundvagnen. 76 00:11:31,293 --> 00:11:35,310 - pappa, pappa! - Dölj. 77 00:11:57,564 --> 00:12:00,881 Nej. Vi vill ha dem levande. Kasta pilar av eld. 78 00:12:46,688 --> 00:12:51,085 The Creeks stjäl inte hästar. Inte stjäl boskap. 79 00:12:51,192 --> 00:12:53,169 Tar fångar! 80 00:12:57,572 --> 00:13:01,783 - Vart ska du, Natayo, min man? - Att korsa gränsen 81 00:13:01,784 --> 00:13:03,891 att se nya soldater från Fort Walsh. 82 00:13:04,452 --> 00:13:07,120 Den olycka som har hänt med dessa ranchers 83 00:13:07,121 --> 00:13:09,478 Det kan vara lycka till oss. 84 00:13:10,457 --> 00:13:13,334 Kommer du tillbaka med en andra fru, min man? 85 00:13:13,335 --> 00:13:16,461 Du glömde att min far var en vit man. Det är inte vanligt 86 00:13:16,462 --> 00:13:19,020 Vita män tar mer än en fru. 87 00:13:19,131 --> 00:13:23,659 Var inte rädd För mig nog med hustru som dig, Little Face. 88 00:13:36,729 --> 00:13:37,770 Nå? 89 00:13:37,771 --> 00:13:39,749 - Jag greps... - Vila. 90 00:13:40,357 --> 00:13:43,567 Jag fångade hästtyven och följde honom till bergen. 91 00:13:43,568 --> 00:13:45,676 På morgonen den tredje dagen... 92 00:13:46,862 --> 00:13:50,132 Hej, Natayo Smith. Nu är jag upptagen. 93 00:13:53,618 --> 00:13:56,591 Jag sa att jag är upptagen. Kom tillbaka senare 94 00:14:02,458 --> 00:14:05,894 - Du har inte hört mig, Natayo? - Två gånger. 95 00:14:06,003 --> 00:14:09,320 Jag är inte upptagen. Ha tid att spara. Vänta. 96 00:14:14,760 --> 00:14:16,344 Fortsätt, MacDonald. 97 00:14:16,345 --> 00:14:19,531 På morgonen den tredje dagen såg jag min man stanna vid en stuga. 98 00:14:19,723 --> 00:14:21,923 - Han hade fortfarande hästen stulen? - Ja, herrn. 99 00:14:22,141 --> 00:14:25,910 När jag närmade mig, sparkade han. En kula sårade och slog ner min häst. 100 00:14:26,228 --> 00:14:28,988 Det föll på mig, vilket gav människan möjlighet att fly. 101 00:14:29,230 --> 00:14:32,203 Lämna detaljerna för rapporten. Hur arresterade du honom i slutändan? 102 00:14:33,067 --> 00:14:34,712 - Det gjorde jag inte. - Han gjorde det inte? 103 00:14:35,194 --> 00:14:37,695 Nej, herrn. När jag kom till närmaste ranch 104 00:14:37,696 --> 00:14:41,096 att köpa en annan häst, min man var nio timmar före mig. 105 00:14:41,490 --> 00:14:44,642 Jag tänkte att när han nått det hade han gått över gränsen. 106 00:14:44,743 --> 00:14:47,119 - Det beräknas? - Ja, herrn. 107 00:14:47,120 --> 00:14:48,704 Vad måste gränsen göra? 108 00:14:48,705 --> 00:14:52,105 Tja, herrn. Enligt artikel 33 i förordningen, 109 00:14:52,249 --> 00:14:54,809 Kroppsmedlemmar kan inte komma in i USA UU. 110 00:14:55,001 --> 00:14:58,106 - Så jag följde förordningen? - Ja, herrn. 111 00:14:59,422 --> 00:15:01,582 Hur länge har du varit i kroppen, MacDonald? 112 00:15:02,549 --> 00:15:03,980 Ett och ett halvt år, herrn. 113 00:15:04,051 --> 00:15:06,251 I kontorsarbete i Toronto är det inte? 114 00:15:06,636 --> 00:15:08,516 - Ja, herrn. - Och vill du åka dit? 115 00:15:09,263 --> 00:15:12,154 - Åh nej, herrn. Jag föredrar det här. - Visa sedan det. 116 00:15:12,724 --> 00:15:15,267 Ta av huvudet att detta är ett äventyrs äventyrs liv. 117 00:15:15,268 --> 00:15:18,668 Det är något som förklarades för honom när han tog en ed. 118 00:15:19,146 --> 00:15:22,463 Han betalas 75 cent per dag för att införa lagen där det inte finns någon. 119 00:15:24,276 --> 00:15:27,795 Detta har varit hans första uppdrag. Och han har inte tjänat sin lön. 120 00:15:28,529 --> 00:15:30,988 - Ja, herrn. - Sätt dig ner och skriv rapporten. 121 00:15:30,989 --> 00:15:32,389 Per quintuplicado. 122 00:15:34,075 --> 00:15:35,638 Det är artikel 85. 123 00:15:37,495 --> 00:15:38,975 Vad vill du ha av mig, Natayo? 124 00:15:39,955 --> 00:15:43,474 Är det så konstigt att en man någonsin besöker en vän? 125 00:15:43,541 --> 00:15:45,483 Åh, ett vänligt besök. 126 00:15:46,294 --> 00:15:48,271 Berätta, hur mycket kostar det för din Majestät? 127 00:15:48,754 --> 00:15:53,862 Någonting som är intressant för en man kan inte vara intressant för en vän. 128 00:15:54,175 --> 00:15:56,342 Din information är alltid intressant, Natayo. 129 00:15:56,343 --> 00:15:59,412 Tack för god åsikt och högt uppmärksamhet. 130 00:16:01,222 --> 00:16:04,291 - Mycket snö i bergen. - Intressant. 131 00:16:04,934 --> 00:16:07,659 - Nu kommer jag från USA UU. - Jag vet. 132 00:16:08,353 --> 00:16:10,627 Chefen för monterade soldater vet mycket. 133 00:16:10,855 --> 00:16:13,046 Jag tackar för din goda uppfattning och högt uppmärksamhet. 134 00:16:13,649 --> 00:16:15,369 Och vad har du sett i USA? UU.? 135 00:16:15,734 --> 00:16:20,178 Jag har sett många olika indianer. Upp till upprepar Björnbäckar. 136 00:16:20,655 --> 00:16:22,295 Har du nyheter om bäckarna? 137 00:16:22,657 --> 00:16:25,199 Finns min vän intressant? 138 00:16:25,200 --> 00:16:26,960 Tala klart, Natayo. Hur mycket frågar du? 139 00:16:27,619 --> 00:16:32,016 Mitt gevär, det kastar inte något rätt. Mycket bly i kanjonen. 140 00:16:32,039 --> 00:16:34,832 - Mycket bra. Jag ska ge dig en ny. - Ja, men en soldat monterad. 141 00:16:34,833 --> 00:16:36,644 Det skottar många kulor. 142 00:16:36,668 --> 00:16:39,737 Det är bättre att dina nyheter är bra. Dessa gevär är väldigt dyra. 143 00:16:39,879 --> 00:16:45,466 Förra vintern, väldigt kallt. Två filtar från Hudson Bay. 144 00:16:45,467 --> 00:16:46,801 Tja, ge mig informationen. 145 00:16:46,802 --> 00:16:50,819 Då. Tänk på en kvinna, hon behöver en ny matlagningspott. 146 00:16:50,847 --> 00:16:52,263 - En kruka. - Koppar 147 00:16:52,264 --> 00:16:54,515 - Koppar - Storlek för två buffeltungar. 148 00:16:54,516 --> 00:16:56,225 Okej bra Inget mer Natayo. 149 00:16:56,226 --> 00:16:58,417 En riffel, två filtar och en kopparpanna. 150 00:16:59,645 --> 00:17:02,689 De rätta björnarna har lämnat sin reserv. 151 00:17:02,690 --> 00:17:04,940 Vi visste redan. Vi har letat efter dig. Är det allt? 152 00:17:04,941 --> 00:17:09,173 Lugna ditt hjärta De kämpade med amerikanska "långa knivar" 153 00:17:09,237 --> 00:17:11,925 i Red Rock Canyon. De gjorde små bitar... 154 00:17:12,114 --> 00:17:15,847 - Hur visste du det? - Sju eller åtta vallar attackerade 155 00:17:15,992 --> 00:17:18,618 en vagn av amerikanska nybyggare i Río Negro. 156 00:17:18,619 --> 00:17:21,261 Ta fångar i live, två. 157 00:17:22,122 --> 00:17:24,977 Fångar levande? Det är konstigt. 158 00:17:26,000 --> 00:17:27,400 Gisslan, förmodligen. 159 00:17:27,460 --> 00:17:31,963 - Jag, Natayo, jag har sett det. - I vilken riktning gick de? 160 00:17:31,964 --> 00:17:35,281 På vägen till Assiniboine, i norr. 161 00:17:37,677 --> 00:17:40,614 Ska du ge mig en bit papper för saker du har lovat mig? 162 00:17:40,721 --> 00:17:43,493 - Vänta. MacDonald. - Ja, herrn. 163 00:17:43,973 --> 00:17:46,253 Hur mycket lärde du dig från Creek-språket i akademin? 164 00:17:46,559 --> 00:17:49,449 - Jag passerade kursen, herrn. - Har du hört vad Natayo sa? 165 00:17:49,603 --> 00:17:50,686 Ja, herrn. 166 00:17:50,687 --> 00:17:54,047 Jag vill att du ska befria de här fångarna och ta bearna till bokningen. 167 00:17:54,065 --> 00:17:56,541 Det kommer att vara ditt uppdrag. NATAYO. 168 00:17:56,651 --> 00:17:59,671 Du vet på samma sätt som din handflata. 169 00:18:00,070 --> 00:18:02,758 Jag vill att du ska följa MacDonald. Var din guide. 170 00:18:02,864 --> 00:18:06,157 Mina planer ser i andra riktningar. 171 00:18:06,158 --> 00:18:07,558 Du kommer att betala mycket bra. 172 00:18:08,160 --> 00:18:11,133 Nej. Fråga Natayo att sova i en ormbo. 173 00:18:11,204 --> 00:18:13,580 Be honom att lägga handen i munnen på en björn. 174 00:18:13,581 --> 00:18:16,306 Be honom att gå barfota i en snöstorm. 175 00:18:16,417 --> 00:18:23,648 Allt som kommer att göra det. Men gå med den här monterade soldatens lärling, nej. 176 00:18:25,132 --> 00:18:26,860 Jag kan inte tvinga dig, Natayo. 177 00:18:30,387 --> 00:18:35,578 Herr, en av våra uppgifter är tullkontrollen, eller hur? 178 00:18:37,351 --> 00:18:41,201 Som mr. Smith kom precis från USA UU., Med enkel rutin, 179 00:18:41,312 --> 00:18:44,915 Skulle det inte vara bekvämt för oss att registrera sin väska? 180 00:18:46,108 --> 00:18:48,215 Kanske ja, MacDonald. Kanske ja. 181 00:19:01,245 --> 00:19:04,314 Jag är förvånad, mr. Smith. En tidigare polisguide 182 00:19:04,706 --> 00:19:07,306 vet att alkohol är förbjudet i dessa områden. 183 00:19:07,334 --> 00:19:12,442 Jag kom hit och körde. Det är möjligt att glömma när huvudet är fullt. 184 00:19:12,588 --> 00:19:15,381 För att föra smugglingalkohol till nordvästra territorierna, 185 00:19:15,382 --> 00:19:19,909 Du kommer att behöva betala böter för en repeterande gevär, två filtar 186 00:19:20,011 --> 00:19:21,786 - Hudson Bay... - En kopparkruka. 187 00:19:21,804 --> 00:19:23,204 Och en kopparpanna. 188 00:19:24,097 --> 00:19:28,115 Inspektör Frazers uppfinningsrikhet är större än Natayos. 189 00:19:29,268 --> 00:19:33,037 Soldatens lärling har också ett fint öra. 190 00:19:35,190 --> 00:19:38,507 Nu ska jag lämna här. - Vänta, jag är inte klar. 191 00:19:38,984 --> 00:19:42,587 Förutom böterna måste du klippa och stapla 20 strumpor. 192 00:19:42,696 --> 00:19:48,338 Men om du håller med om att följa med honom på det här uppdraget, kommer du inte att klippa trä. 193 00:19:48,409 --> 00:19:49,929 Och jag kommer att ge dig allt som lovas. 194 00:19:50,786 --> 00:19:55,135 Skärning 20 timmer av trä är som att dö 20 gånger. 195 00:19:56,541 --> 00:20:00,890 Men att gå med den här lärlingen är som att dö snabbare. 196 00:20:00,919 --> 00:20:02,350 - Jag ska gå. - Bra. 197 00:20:02,629 --> 00:20:06,611 Men chefen för ryttare vet att detta uppdrag är väldigt mycket farligt. 198 00:20:06,799 --> 00:20:10,532 Okej, jag kommer inte tvinga dig att gå. MacDonald kommer att gå ensam. 199 00:20:11,386 --> 00:20:14,846 - Kanske kan jag gå om... - Inte en sak, Natayo. 200 00:20:14,847 --> 00:20:17,323 - Du är väl betald. Nej, det är inte för fler saker. 201 00:20:17,975 --> 00:20:21,708 Jag pratar om mitt liv. Indian Creeks hatar indiska svarta fötter. 202 00:20:22,270 --> 00:20:25,042 Som jag är halv svart fötter och halv vit man 203 00:20:25,064 --> 00:20:26,839 De älskar mig inte två gånger. 204 00:20:27,149 --> 00:20:29,956 Kanske ger du mig en röd kappa som jag lägger på. 205 00:20:30,610 --> 00:20:34,011 Så Creeks kommer att tänka bra innan du plockar mitt hår. 206 00:20:35,239 --> 00:20:38,889 Detta är ett litet fort. Vi har inga jackor att spendera. 207 00:20:45,456 --> 00:20:46,856 Det är inte rött. 208 00:21:01,260 --> 00:21:03,783 Åh, jag mår bättre. 209 00:21:05,305 --> 00:21:07,199 Och de saker du lovade mig? 210 00:21:07,307 --> 00:21:09,284 - När du återvänder. - Vad händer om jag inte återvänder? 211 00:21:09,726 --> 00:21:12,118 - Vad händer om dom dödar mig? - Vi ska leverera dem till din änka. 212 00:21:12,770 --> 00:21:14,201 Min änka... 213 00:21:18,733 --> 00:21:22,336 Jag behöver också en flagga. Som en riktig monterad soldat. 214 00:21:22,444 --> 00:21:25,513 Ta det Lycka till, MacDonald. 215 00:21:25,655 --> 00:21:27,218 Lycka till er båda. 216 00:21:34,913 --> 00:21:38,064 Och så började vi rida i fotspåren hos 217 00:21:38,082 --> 00:21:40,521 sju eller åtta indiska creeks och de två fångarna. 218 00:21:41,877 --> 00:21:44,732 Vi hittar rester av många erkännande spel 219 00:21:44,796 --> 00:21:47,568 och krig, men vi såg inte en människa. 220 00:21:48,216 --> 00:21:51,153 Natayo pekade på fotspåren kvar av loafarna och grunted. 221 00:21:51,343 --> 00:21:56,238 Sioux, Assiniboine, Black Feet, men inget tecken på creeksna. 222 00:21:57,640 --> 00:22:00,530 Natayo var en född schemer. Men också en finsmakare 223 00:22:00,559 --> 00:22:02,121 mark expert. 224 00:22:02,727 --> 00:22:05,084 Få saker lyckades avskräcka honom. 225 00:22:05,229 --> 00:22:06,958 Fram till en dag... 226 00:22:10,150 --> 00:22:11,550 Vad är det för fel med dig? 227 00:22:13,236 --> 00:22:17,882 Sedan jag var ett barn har jag känt och reste på den här platsen som min näshud. 228 00:22:19,074 --> 00:22:21,383 Det är därför jag vet att det aldrig har varit en sjö där. 229 00:22:21,409 --> 00:22:22,840 Men det finns en sjö. 230 00:22:32,585 --> 00:22:33,985 Jag ser ingen sjö. 231 00:22:34,045 --> 00:22:37,149 Du har fina räv öron, men vita män ögon. 232 00:22:38,048 --> 00:22:39,448 Kom hit 233 00:22:46,388 --> 00:22:47,788 Anteckningar. 234 00:22:52,560 --> 00:22:54,999 - Det är en mirage. - Espej... 235 00:22:55,604 --> 00:22:58,246 Mirage. En illusion 236 00:23:00,358 --> 00:23:01,758 Kom hit, kom hit. 237 00:23:10,825 --> 00:23:12,225 Nu titta på dig själv. 238 00:23:12,243 --> 00:23:13,643 Den har försvunnit. 239 00:23:14,870 --> 00:23:16,270 Vänta, Natayo. 240 00:23:16,371 --> 00:23:19,772 Du behöver inte skrämma Det är bara ett lur av naturen. 241 00:23:19,791 --> 00:23:21,685 På grund av värmen och vissa villkor 242 00:23:22,334 --> 00:23:25,937 Jag har sett det här en gång eller två gånger tidigare. 243 00:23:26,504 --> 00:23:29,193 De är onda andar och deras onda kraft. 244 00:23:29,215 --> 00:23:36,744 Den sjön finns någonstans. Det är verkligt. Gilla träden. 245 00:23:36,971 --> 00:23:40,325 Men på grund av värmen böjer ljusets strålar. 246 00:23:40,683 --> 00:23:42,660 Himlen blir en bra spegel. 247 00:23:43,185 --> 00:23:47,913 Och vi tittar där, men vi ser något som verkligen finns där. 248 00:23:48,773 --> 00:23:51,842 Du behöver inte vara rädd. Det är bara ett fenomen. 249 00:23:52,609 --> 00:23:54,172 ¿ "Femónemo"? 250 00:23:54,319 --> 00:23:56,795 - Det är det. - Vem skapar den "femónemo"? 251 00:23:57,780 --> 00:24:01,762 Tja... Gud, eller som du säger, Manitú. 252 00:24:01,783 --> 00:24:05,369 Det är vad Natayo säger, de onda andarna. Låt oss gå. 253 00:24:05,370 --> 00:24:08,687 Nej, Natayo. Du har gjort en överenskommelse med Inspector Frazer. 254 00:24:10,457 --> 00:24:12,814 Soldat Natayo...! 255 00:24:16,170 --> 00:24:18,977 Då började jag tänka att gruppen Creeks 256 00:24:19,048 --> 00:24:20,989 som vi jagade hade hindrat oss 257 00:24:21,383 --> 00:24:22,981 Men sen... Tyst. 258 00:24:29,056 --> 00:24:34,200 Jag kommer inte att peka på det. Titta där jag säger. Titta på dessa buskar. 259 00:24:34,977 --> 00:24:36,705 Män gömd där. 260 00:24:38,855 --> 00:24:40,255 Ser du dem? 261 00:24:41,358 --> 00:24:44,378 - Jag ser ingen. - Stor buske till höger. 262 00:24:45,069 --> 00:24:49,964 - Ser du örnfjädertips? - Nej, jag ser dem inte. 263 00:24:50,448 --> 00:24:51,848 Vänta här 264 00:24:59,706 --> 00:25:04,648 Bäckar. De är försiktiga som älg på tunn is. 265 00:25:05,294 --> 00:25:08,398 De vill se till att vi inte är amerikanska "långa knivar". 266 00:25:09,214 --> 00:25:11,939 Tack vare stor anda bär vi röda rockar. 267 00:25:12,341 --> 00:25:15,301 Om de är som du säger att de är, vad gör vi här i det öppna? 268 00:25:15,761 --> 00:25:19,861 Soldat monterad, rör dig inte. Säg inte något, snälla. 269 00:25:20,473 --> 00:25:21,873 Jag ska prata. 270 00:25:22,933 --> 00:25:26,749 Åh, creeks! Åh, kända fighters från norr! 271 00:25:28,271 --> 00:25:30,877 Åh, hundar och hundätare. 272 00:25:32,274 --> 00:25:35,675 Lyssna på mig, Natayo, Black Puma. 273 00:25:36,361 --> 00:25:39,512 Jag tar med monterad soldat av den stora vita drottningen. 274 00:25:39,947 --> 00:25:45,055 Han kommer som en vän och letar efter drottningens moderna vackra barn. 275 00:25:45,452 --> 00:25:49,552 The Creeks, göm inte för en monterad soldat. 276 00:25:50,664 --> 00:25:54,018 Natayo har talat. Natayo, Black Cougar. 277 00:26:23,024 --> 00:26:24,669 Jag sa redan att de var där. 278 00:26:34,826 --> 00:26:36,226 Något var fel. 279 00:26:36,869 --> 00:26:39,389 Det var en mycket större grupp än den vi letade efter. 280 00:26:40,080 --> 00:26:43,101 Det var mer än åtta. De kom inte långt ifrån. 281 00:26:43,333 --> 00:26:48,109 De hade inte några bestämmelser. Och det fanns inget tecken på fångarna. 282 00:26:48,795 --> 00:26:53,406 När vi klättrade upp kullen och såg vad som låg under dalen, 283 00:26:54,550 --> 00:26:56,777 mitt hjärta sjönk i förtvivlan. 284 00:26:56,802 --> 00:26:59,325 Vi hade fått oss till en musefälla. 285 00:26:59,971 --> 00:27:03,537 Du berättade för inspektören att de hade utplånat rektabjörnen. 286 00:27:04,016 --> 00:27:05,579 Natayo gör ett stort misstag. 287 00:27:06,101 --> 00:27:10,119 Ibland, när bäver skär träd, faller och krossar bäver. 288 00:28:10,988 --> 00:28:14,388 Titta på affären med krigare och bäver målade utanför. 289 00:28:16,617 --> 00:28:20,350 Krigaren står vakt. Vita män måste vara där. 290 00:28:21,121 --> 00:28:24,687 Snart kommer vi att veta. Kanske får de oss med dem. 291 00:28:37,510 --> 00:28:40,578 Idag, jag, Konah, krigschefen och soldaterna, 292 00:28:40,595 --> 00:28:42,475 Jag ska ge en häst till en fattig man. 293 00:28:42,514 --> 00:28:45,487 Den av den monterade soldaten som jag fängslar med mig. 294 00:29:02,614 --> 00:29:06,347 Jag har hört talas om monterade soldater. Du är den första jag ser. 295 00:29:06,784 --> 00:29:09,853 - Tala. - Att du skär är artig. 296 00:29:22,505 --> 00:29:24,025 Bear Erect säger att tala. 297 00:29:27,843 --> 00:29:29,701 Den stora vita drottningen är rasande. 298 00:29:30,511 --> 00:29:33,117 Deras barn, Creeksna, har lämnat sin reservation. 299 00:29:33,222 --> 00:29:34,653 Vi är ett gratis folk. 300 00:29:34,807 --> 00:29:38,077 Det här är det land där vi föddes och där vi alltid har jaktat. 301 00:29:39,602 --> 00:29:43,786 Gå, monterad soldat. Ta mestizo och lämna lägret. 302 00:29:44,523 --> 00:29:46,880 Lämna, soldat, och var inte rädd för någonting. 303 00:29:47,025 --> 00:29:50,710 Mina män följer dig inte. Vi vill inte ha ditt hår 304 00:29:50,861 --> 00:29:52,803 Kör, soldat Mac! Vi går 305 00:29:53,697 --> 00:29:58,308 Bär upprätt, innan jag lämnar vill jag hålla ett möte med dig. 306 00:29:58,493 --> 00:30:01,562 Det finns inget behov av att du och jag ska prata. Gå bort 307 00:30:01,787 --> 00:30:03,930 Du har lett ditt folk till "Long Knives" land. 308 00:30:04,081 --> 00:30:06,687 Mot den stora vita moderns vilja. 309 00:30:07,792 --> 00:30:10,101 Dina krigare kämpade mot dem i kanjonen. 310 00:30:13,046 --> 00:30:17,064 Och du har gjort ett annat misstag. Du har tagit två fångar. 311 00:30:19,885 --> 00:30:22,485 Den monterade soldaten talar med en ormts tunga. 312 00:30:22,679 --> 00:30:25,321 Det är skäggiga öron som talar med falskt språk. 313 00:30:28,267 --> 00:30:29,667 Jag kommer att ta itu med honom. 314 00:30:38,651 --> 00:30:41,292 Gå bort. Jag ber dig att flytta bort. 315 00:30:50,744 --> 00:30:54,429 - Hur mycket har vi bett! - Vi har inte tid att prata. 316 00:30:54,455 --> 00:30:55,705 Jag ska ta dem till chefen. 317 00:30:55,706 --> 00:30:58,431 Säg inte eller gör någonting. Kom med mig 318 00:31:37,824 --> 00:31:41,243 Här är beviset på att Erect Bear talar med falskt språk. 319 00:31:41,244 --> 00:31:42,804 Fångarna är från Konah. 320 00:31:44,163 --> 00:31:46,803 Vilken medicin har gjort soldaten känner till fångar 321 00:31:47,082 --> 00:31:48,482 och var var de ifrån? 322 00:31:49,209 --> 00:31:52,146 Den vita drottningens soldater har kraftfull medicin. 323 00:31:53,254 --> 00:31:55,942 Jag frågar dig igen att röka fredsröret. 324 00:31:59,759 --> 00:32:02,281 Jag kommer att tänka på det. Jag kommer att samråda med cheferna. 325 00:32:02,845 --> 00:32:04,952 Konah, ta dem. De är fortfarande dina. 326 00:32:05,013 --> 00:32:06,653 Men att de inte lider någon skada. 327 00:32:19,442 --> 00:32:21,202 Håll dig att vänta på vårt beslut. 328 00:32:21,485 --> 00:32:23,194 Du kan prata med fångarna, 329 00:32:23,195 --> 00:32:25,386 men lämna inte campens cirkel. 330 00:32:25,697 --> 00:32:28,884 - Tack. - Ge dem skydd. 331 00:32:29,283 --> 00:32:30,683 Kom. 332 00:32:34,246 --> 00:32:38,310 Många år har jag observerat kaniner, antiloper, män som gör dumma saker. 333 00:32:38,666 --> 00:32:41,188 Men du, soldat, gör det dumaste. 334 00:32:41,460 --> 00:32:44,185 Du går in i Creeks läger som en armé. 335 00:32:44,379 --> 00:32:47,067 Du ringer den stora chefen en lögnare framför hela sitt folk. 336 00:32:47,256 --> 00:32:49,173 Du tar fångar ur dina händer. 337 00:32:49,174 --> 00:32:53,618 Men den värsta delen är att du kan gå med fullt hår och du stannar. 338 00:32:53,970 --> 00:32:55,745 Varför insisterar du så mycket på att dö? 339 00:32:57,515 --> 00:33:00,286 Artikel 22, kommer du ihåg? 340 00:33:10,317 --> 00:33:13,503 - Det är björnen som lurar. - Alltid skarp björnklo. 341 00:33:14,070 --> 00:33:16,990 Gå med honom och förbereda butiken. Jag ska prata med fångarna. 342 00:33:17,031 --> 00:33:19,551 - Natayo vill lämna här. - Natayo kommer med honom. 343 00:33:19,616 --> 00:33:21,016 Ja, ja, ja... 344 00:33:23,536 --> 00:33:27,351 Det är värdelöst, Natayo. Monterad soldat har talat. 345 00:33:30,583 --> 00:33:34,683 Den soldaten... Du verkar inte glad att se honom. 346 00:33:37,923 --> 00:33:40,398 - Jess. - Ja? 347 00:33:40,717 --> 00:33:44,283 Om det är en monstert soldat av drottningen kommer det att vara av kanadens armé. 348 00:33:45,387 --> 00:33:47,447 - Om polisen. - Vad betyder det? 349 00:33:48,348 --> 00:33:51,701 - Alla representerar lagen. - Ja 350 00:33:52,727 --> 00:33:54,371 Är det inte sant? - Ja. 351 00:33:55,896 --> 00:33:58,039 Jag... Jag förstår dig inte. 352 00:34:00,066 --> 00:34:02,957 Jag tar med mat. En liten empanada. 353 00:34:03,736 --> 00:34:07,385 Vilt. Det är inte mycket aptitretande, men det fyller magen. 354 00:34:09,324 --> 00:34:11,799 Tack Han är väldigt rik. 355 00:34:12,076 --> 00:34:15,013 Allt är mycket bra efter att ha ätit slop från indianerna. 356 00:34:15,620 --> 00:34:18,689 Jess säger att du är en kanadensisk polisagent. 357 00:34:18,998 --> 00:34:21,078 Ja, jag är från den nordvästliga polisen. 358 00:34:23,210 --> 00:34:25,898 För länge sedan grundades kroppen och vi är väldigt få. 359 00:34:26,296 --> 00:34:30,775 Har du varit i Kanada? - Nej, jag har aldrig varit i Kanada. 360 00:34:31,258 --> 00:34:33,018 Men jag har hört talas om din uniform. 361 00:34:33,343 --> 00:34:35,183 Tror du att chefen kommer att låta oss gå? 362 00:34:35,428 --> 00:34:37,867 Om du godkänner att röka röret är det mycket möjligt. 363 00:34:37,930 --> 00:34:42,162 Mycket möjligt? Någon som pratar så känner inte indianerna. 364 00:34:45,687 --> 00:34:50,084 - Har du några andra idéer? - Ja, låna mig det riflet du bär. 365 00:34:50,774 --> 00:34:53,654 Och så snart det blir mörkt tar jag ett par hästar och går ut. 366 00:34:53,735 --> 00:34:55,677 Jag skulle inte ens lämna lägret. 367 00:34:55,737 --> 00:34:59,256 Jag föredrar att dö skytte som torteras av dessa vilda röda skinn. 368 00:35:00,157 --> 00:35:03,130 Jag kan inte låta bli att undra varför han kom ensam. 369 00:35:03,535 --> 00:35:06,425 Jag kom inte ensam En guide följer med mig. 370 00:35:07,121 --> 00:35:09,288 Tror du att allt du behöver göra för att övertyga indianerna 371 00:35:09,289 --> 00:35:11,457 Går ut och pratar med dem? 372 00:35:11,458 --> 00:35:13,482 Jag kan inte använda fler vapen än ordet. 373 00:35:13,585 --> 00:35:18,313 Med en indian? Lyssna på denna varning från Jess Calhoun. 374 00:35:19,089 --> 00:35:22,608 Det enda språket som en indian förstår är en kula i kroppen. 375 00:35:22,759 --> 00:35:25,863 Indierna tror att detta är den enda vita människans språk. 376 00:35:26,345 --> 00:35:30,030 Just nu finns tusen indianer där villiga att göra oss stumma. 377 00:35:30,348 --> 00:35:32,908 Vi tackar mycket för vad du gör för oss. 378 00:35:34,268 --> 00:35:36,459 Är de familj? Är du gift? 379 00:35:37,521 --> 00:35:41,336 Jess arbetade för min far. Han gick med oss ​​för en månad sedan. 380 00:35:41,858 --> 00:35:43,258 Var? 381 00:35:44,151 --> 00:35:46,010 I Wyoming. Varför? 382 00:35:47,362 --> 00:35:50,549 För inget betong. Nyfikenhet. 383 00:35:51,532 --> 00:35:54,701 Så snart det är klart, tar jag dig färsk gryta och empanada. 384 00:35:54,702 --> 00:35:56,102 Tack 385 00:35:58,705 --> 00:36:04,062 Vi är på kanten av en nederbörd. Ta det riflet ur ditt sinne. 386 00:36:05,043 --> 00:36:06,443 Och kontrollera nerverna. 387 00:36:09,339 --> 00:36:10,937 Kontrollera nerverna! 388 00:36:13,467 --> 00:36:16,405 - Jag förstod dig inte, Jess. - Ingen frågade dig. 389 00:36:18,555 --> 00:36:20,911 Så snart jag ser ögonblicket planerar jag att lämna. 390 00:36:35,318 --> 00:36:36,718 Är allt okej? 391 00:36:38,154 --> 00:36:43,298 Säg mig, Natayo, den fånge... Han hävdar att han inte har varit i Kanada. 392 00:36:44,034 --> 00:36:46,759 Men han vet allt om oss och våra gevär. 393 00:36:48,371 --> 00:36:49,771 Har du sett honom förut? 394 00:36:50,789 --> 00:36:53,941 - Ja, när de angrep sin vagn. - Nej före det. 395 00:36:55,376 --> 00:36:56,776 Det är möjligt 396 00:36:58,629 --> 00:37:00,029 Såg du honom eller såg du honom inte? 397 00:37:01,465 --> 00:37:03,407 Natayo är säker. 398 00:37:04,342 --> 00:37:06,070 Vad såg du eller inte? 399 00:37:07,178 --> 00:37:10,033 - Ja, jag har sett honom. - När? Var? 400 00:37:11,098 --> 00:37:12,908 Jag kommer att försöka komma ihåg. 401 00:37:17,686 --> 00:37:19,995 Det kommer att finnas ett annat gevär för dig om du kommer ihåg det. 402 00:37:20,897 --> 00:37:23,337 Det hjälper till att komma ihåg mycket mer. 403 00:37:29,321 --> 00:37:32,840 Den andra flaskan av rom från din väska kommer alltid att vara väntande. 404 00:37:34,575 --> 00:37:39,969 Det hjälper dig att komma ihåg dig bättre. Kanske genast. 405 00:37:40,163 --> 00:37:41,643 Nu är mitt huvud fullt. 406 00:38:01,306 --> 00:38:05,916 Åh, Manitú. Lös detta problem för dina barn. 407 00:38:07,060 --> 00:38:10,211 En monterad soldat har kommit till oss. 408 00:38:10,772 --> 00:38:12,666 Din medicin är kraftfull. 409 00:38:13,607 --> 00:38:17,423 Hans medicin har berättat för honom att vi kämpar mot "Långa Knivar". 410 00:38:18,445 --> 00:38:21,465 Din medicin har sagt att vi gjorde två fångar. 411 00:38:22,448 --> 00:38:26,133 Hans medicin ledde hans steg till de fångares butik. 412 00:38:30,163 --> 00:38:32,519 Ska vi erbjuda dig vårt heliga rör? 413 00:38:34,249 --> 00:38:36,974 Åh, visa oss ditt svar. 414 00:39:11,905 --> 00:39:15,259 Natayo, hur länge håller rådet? 415 00:39:15,867 --> 00:39:21,391 Indianer firar aldrig en liten ceremoni. Allt måste vara bra. 416 00:39:24,499 --> 00:39:29,311 Nej, Natayo. Vi lyfter aldrig flaggan på natten. Bara under dagen. 417 00:39:29,711 --> 00:39:32,269 God regel i monterad soldatläger. 418 00:39:32,422 --> 00:39:35,775 Men i indiska läger flagga upp, dag och natt. 419 00:39:38,886 --> 00:39:42,820 Jag kom överens om det. Men jag hade inte uppriktighet att berätta för honom. 420 00:39:43,556 --> 00:39:47,739 Bristen på händelser gjorde väntetiden svårare. 421 00:39:48,143 --> 00:39:50,477 Vi var tvungna att sitta i den där hornet boet. 422 00:39:50,478 --> 00:39:53,238 Och vänta på råd från vildar att fatta ett beslut. 423 00:39:57,901 --> 00:39:59,901 Och så såg jag ett barn som tittade på oss. 424 00:39:59,945 --> 00:40:03,049 En liten bäck, med oskyldiga ögon och rena ögon. 425 00:40:03,614 --> 00:40:05,841 Efter så mycket hat och så mycket spänning 426 00:40:06,075 --> 00:40:08,383 hans närvaro var som en sval, mild bris. 427 00:40:58,701 --> 00:41:00,974 Min andra son är från hans år. 428 00:41:02,538 --> 00:41:04,479 Kanske ser jag honom igen. 429 00:41:04,998 --> 00:41:08,149 Naturligtvis, Natayo. Så snart vi avslutar detta uppdrag. 430 00:41:08,292 --> 00:41:13,437 Då aldrig. På det håller de två delarna med mig. 431 00:41:35,773 --> 00:41:40,040 Presenten byts ut för en gåva av lika värde. Gamla anpassade 432 00:41:51,286 --> 00:41:53,892 Whistle gjord av örnben. 433 00:42:09,301 --> 00:42:11,325 - Vad heter du? - Orphan. 434 00:42:11,469 --> 00:42:15,700 - Svarta fötter dödade min familj. - Vilken massa mordar! 435 00:42:17,933 --> 00:42:20,906 Vissa har gett mig ett annat namn. "Det kommer att springa." 436 00:42:21,811 --> 00:42:23,788 - Kommer det att springa? - Ja 437 00:42:24,021 --> 00:42:28,548 Om det finns mat i någon butik, säger de alltid "Kommer att springa". 438 00:42:30,026 --> 00:42:32,465 Men nu finns det inte mycket mat för någon. 439 00:42:32,653 --> 00:42:34,713 Kom och äta med oss. 440 00:42:35,114 --> 00:42:39,676 Som soldaten har min örn vissla, och jag har sin metall visselpipa, 441 00:42:41,661 --> 00:42:43,175 vi är bröder. 442 00:42:44,413 --> 00:42:45,813 Vi är bröder. 443 00:42:46,873 --> 00:42:49,431 Natayo, servera mat till vår bror. 444 00:42:50,668 --> 00:42:52,645 Nu, alla bror. 445 00:43:05,972 --> 00:43:08,744 Lyckligtvis var huvudet inte i en hatt. 446 00:43:28,699 --> 00:43:32,183 Alla i lägret säger: "Vad har du kommit monterad soldat?" 447 00:43:33,745 --> 00:43:37,348 Att söka fred. För min by och vikbyn. 448 00:43:37,498 --> 00:43:40,768 Alla säger att en monterad soldat är väldigt modig att komma hit. 449 00:43:42,377 --> 00:43:44,769 Min vän Natayo är skyldig. 450 00:43:44,879 --> 00:43:47,402 När creek berömmer, närmare öron. 451 00:43:47,506 --> 00:43:49,186 Han kommer att be om saker. 452 00:43:50,425 --> 00:43:54,443 Jag, Running, jag är väldigt modig. Jag vet hur man ska ta hand om hästarna. 453 00:43:54,971 --> 00:43:58,656 Jag vet hur jag ska jaga, åka och dansa. 454 00:44:03,936 --> 00:44:06,293 När Creek lovar sig, akta dig. 455 00:44:06,438 --> 00:44:09,080 Det kommer att hänga dina tänder på ditt halsband. 456 00:44:09,691 --> 00:44:12,130 Soldaten har sagt att han kommer till fred. 457 00:44:12,902 --> 00:44:16,172 När du har hittat det är det vanligt för krigare 458 00:44:16,488 --> 00:44:19,972 från en stam, välj barn i den andra stammen. 459 00:44:20,200 --> 00:44:21,975 Det ger en stark fred. 460 00:44:22,535 --> 00:44:24,310 Det är en mycket förnuftig vana. 461 00:44:24,495 --> 00:44:29,307 Där har du vad Natayo säger. Om du inte är försiktig 462 00:44:29,541 --> 00:44:32,348 kommer att bli en far till en liten föräldralös vik. 463 00:44:32,793 --> 00:44:34,193 Du kommer att se den. 464 00:44:34,753 --> 00:44:36,695 Hark! Lyssna på alla! 465 00:44:36,838 --> 00:44:41,022 Shawaskis älgen talar. Titta på den goda hästen han rider. 466 00:44:41,342 --> 00:44:45,442 Konah har givit den till honom så att han talar till sitt brors folk. 467 00:44:45,846 --> 00:44:50,290 Konah har gett Onechani Awaku till sin bror som en fru. 468 00:44:50,308 --> 00:44:53,578 Sitter du där och äter med vad som händer? 469 00:44:53,811 --> 00:44:56,250 Någon kommer att gifta sig. Vi bryr oss inte 470 00:44:56,688 --> 00:45:00,338 Räkna med den monterade soldaten vad Onechani Awaku betyder. 471 00:45:00,399 --> 00:45:03,468 - Slavkvinna. - Det är vad vi kallar fången. 472 00:45:04,903 --> 00:45:07,130 Det är den som kommer att gifta sig med henne. 473 00:45:07,238 --> 00:45:09,180 Shemawgun, Konahs bror. 474 00:45:10,449 --> 00:45:13,138 Nu har Konah dragit en kniv mot dig. 475 00:45:15,245 --> 00:45:19,227 Det är som att kasta en pil. Det är ett budskap om krig. 476 00:45:20,124 --> 00:45:23,809 Det är sant, monterad soldat. Du kommer att ha många problem. 477 00:45:52,859 --> 00:45:54,259 Ven. 478 00:46:23,801 --> 00:46:26,774 Bear Erect har beslut av chefernas råd. 479 00:46:29,806 --> 00:46:32,993 Du måste lämna här och ta svarta fötterna med dig. 480 00:46:33,226 --> 00:46:35,748 Lämna lägret och vår jaktmark. 481 00:46:36,520 --> 00:46:39,078 - Och fångarna? - De är krigsfångar. 482 00:46:39,522 --> 00:46:41,547 De kommer att stanna. Det är vår lag. 483 00:46:44,360 --> 00:46:47,546 Mitt folk vill inte låta dig gå. Han vill ha ditt blod. 484 00:46:48,113 --> 00:46:50,719 Men jag har nåd. Gå så fort som möjligt. 485 00:46:50,990 --> 00:46:52,615 Krigarna kommer inte att jaga dig förrän solen har korsat 486 00:46:52,616 --> 00:46:55,009 hälften av himlen. 487 00:47:07,045 --> 00:47:09,900 Det var hans svar. STRICT. 488 00:47:10,756 --> 00:47:13,279 Jag hade gjort allt som var möjligt. Och han hade förlorat. 489 00:47:14,051 --> 00:47:17,155 Trots Frazer, av min ödmjukhet och allt annat. 490 00:47:17,971 --> 00:47:19,485 Det var sista stunden. 491 00:47:23,850 --> 00:47:28,413 Det verkade som att fängaren, den fräckaste fienden från indianerna, 492 00:47:28,479 --> 00:47:31,796 han hade rätt Det var meningslöst att försöka dialoga. 493 00:47:34,067 --> 00:47:35,787 Den stora chefen hade varit mycket tydlig. 494 00:47:35,819 --> 00:47:37,979 Han hade gett oss några timmar av fördel. 495 00:47:38,237 --> 00:47:40,238 Vi var tvungna att börja tänka på våra liv 496 00:47:40,239 --> 00:47:41,531 innan det var sent. 497 00:47:41,532 --> 00:47:44,173 Soldat monterad, jag går med dig. 498 00:47:45,326 --> 00:47:47,137 Jag är rädd att det inte kommer att vara möjligt, son. 499 00:47:48,621 --> 00:47:51,227 Platsen för en son är att vara bredvid sin far. 500 00:48:48,712 --> 00:48:50,736 Två gånger har jag sett siffror på himlen. 501 00:48:51,172 --> 00:48:53,114 Men jag har aldrig sett något så här. 502 00:48:53,549 --> 00:48:57,946 - Gå på vatten. - Är det en bra eller dålig signal? 503 00:48:58,970 --> 00:49:03,284 Det är okänt för Custin. Det måste vara ett dåligt omen. 504 00:49:05,976 --> 00:49:07,538 Vet någon vad det är? 505 00:49:09,437 --> 00:49:11,212 Den monterade soldaten vet det. 506 00:49:20,696 --> 00:49:23,254 Det är kraften hos vår stora vita drottning. 507 00:49:24,574 --> 00:49:29,386 Titta på det bra. De är de stora vattnen i öst. 508 00:49:30,704 --> 00:49:33,393 Mitt folk har byggt den stora rökkanoten. 509 00:49:34,791 --> 00:49:38,061 Foder din hunger med eld och gå på vattnet. 510 00:49:39,754 --> 00:49:44,696 Drottningmodern har fler av dessa monster än bäckarna. 511 00:49:45,300 --> 00:49:47,407 Rökar kanoten genom prärien? 512 00:49:48,135 --> 00:49:50,943 Nej, han bor bara i vattnet. 513 00:49:52,014 --> 00:49:55,699 Men det finns andra som äter eld och går på hjul. 514 00:49:56,851 --> 00:49:58,911 Mycket snart kommer de till detta land. 515 00:50:00,813 --> 00:50:03,584 Det är den kraft som den stora vita drottningen har. 516 00:50:05,066 --> 00:50:08,336 Det är den signal som säger att rådet har gjort ett misstag. 517 00:50:10,571 --> 00:50:12,714 Han varnar dig för att du måste lyssna på mig. 518 00:50:25,750 --> 00:50:27,181 Soldat monterad. 519 00:50:34,132 --> 00:50:36,191 Kraften hos din drottning är mycket stor. 520 00:50:36,342 --> 00:50:37,904 Vi håller ett råd. 521 00:50:38,969 --> 00:50:41,242 Bear Erect har bestämt sig klokt. 522 00:50:42,555 --> 00:50:45,528 - När? - När solen är högst. 523 00:50:53,648 --> 00:50:56,585 - Rådet kommer att vara en bra tid. - Vad för? 524 00:50:56,775 --> 00:50:59,048 Att fråga tillstånd och bli din son. 525 00:50:59,486 --> 00:51:01,925 Ja, antar jag det. Vi ska se. 526 00:51:06,616 --> 00:51:08,656 Låt varje man tala här enligt hans anledning. 527 00:51:08,952 --> 00:51:10,352 Och enligt ditt hjärta. 528 00:51:23,922 --> 00:51:27,607 Gå till vänster. Cazoleta pekar chef. 529 00:51:36,391 --> 00:51:39,032 Låt den monterade soldaten berätta vad han vill från oss. 530 00:51:44,064 --> 00:51:47,832 Hjärtat i den stora vita drottningen är full av smärta. 531 00:51:48,901 --> 00:51:51,970 Hans barn, creekfolk, har inte lydat honom. 532 00:51:52,821 --> 00:51:57,847 De övergav sin reservation. De attackerade "Långa Knivar". 533 00:52:01,954 --> 00:52:04,678 En grupp av Creek Warriors fångade två vita. 534 00:52:04,706 --> 00:52:07,775 När det inte finns mat kvar i butikerna blir kvinnor sjuka 535 00:52:07,792 --> 00:52:11,109 och barnen gråter. Vilken man, vem är, jagar inte där han vill? 536 00:52:11,753 --> 00:52:14,379 De "långa knivarna" slängde oss ut ur buffelens land. 537 00:52:14,380 --> 00:52:17,318 Nu återvänder min jägare med ormar och coyoter. 538 00:52:17,800 --> 00:52:21,948 Det är vad mitt folk äter. The Creek Village svälter. 539 00:52:26,891 --> 00:52:29,864 Därför måste creekarna återvända till deras bokning. 540 00:52:32,353 --> 00:52:36,418 Den monterade soldaten lovar att göra rättvisa och hålla freden. 541 00:52:37,941 --> 00:52:41,193 Den monterade soldaten lovar dig att rättvisan kommer att vara densamma för 542 00:52:41,194 --> 00:52:42,969 alla drottningens barn. 543 00:52:44,030 --> 00:52:46,173 Samma, för indianer och för vita. 544 00:52:47,741 --> 00:52:50,429 Han lovar dig också mat. 545 00:52:51,327 --> 00:52:54,167 När du lämnar är det ansvaret för att skicka en husvagn 546 00:52:55,164 --> 00:53:00,272 laddad med te, mjöl, bönor, kött och bacon. 547 00:53:02,962 --> 00:53:05,401 Detta är den första ordningen av den stora drottningen. 548 00:53:06,006 --> 00:53:08,529 The Creeks måste återvända till deras bokning. 549 00:53:09,259 --> 00:53:13,822 Och den andra, att de vita fångarna måste bli fria och oskaddade. 550 00:53:14,638 --> 00:53:17,158 Konahs brors äktenskap med den vita kvinnan 551 00:53:17,307 --> 00:53:20,542 - Det måste vara förbjudet. - Konah ska prata. 552 00:53:21,686 --> 00:53:24,208 Jag fångade fångarna. De tillhör mig. 553 00:53:24,605 --> 00:53:27,106 Det är vårt folks lag. Om soldaten tar dem 554 00:53:27,107 --> 00:53:29,298 kommer att bryta vår lag. 555 00:53:29,400 --> 00:53:32,717 Drottningens lag säger att ingen ska bli slav till en annan. 556 00:53:32,736 --> 00:53:35,856 Jag har lovat min bror att han kommer att få den vita kvinnan för en fru. 557 00:53:35,947 --> 00:53:40,510 Äktenskapet kommer att fira. Den andra fången kommer att vara för soldaten. 558 00:53:42,036 --> 00:53:45,105 Men när soldaten kommer att stjäla den vita kvinnan... 559 00:53:45,413 --> 00:53:49,146 Jag kommer att riva sitt hjärta och hänga sitt hår bakom mitt tält. 560 00:53:49,917 --> 00:53:53,602 - Konah har talat. - Inget äktenskap kommer att fira. 561 00:53:54,546 --> 00:53:56,903 De två fångarna kommer att släppas härifrån. 562 00:53:56,965 --> 00:54:00,448 - Den monterade soldaten har talat. - Rådet bestämmer. 563 00:54:15,772 --> 00:54:17,852 Samtycker vi till att återvända till bokningen? 564 00:54:19,275 --> 00:54:21,714 - Okej. - Okej. 565 00:54:24,404 --> 00:54:27,923 Det är beslutat. Vi kommer att lämna. 566 00:54:29,158 --> 00:54:31,798 Men om vi upptäcker att den monterade soldaten ljugit för oss 567 00:54:32,994 --> 00:54:35,018 Du måste svara före vår lag. 568 00:54:35,538 --> 00:54:38,428 - Konah håller inte med! - Rådet har bestämt. 569 00:54:55,930 --> 00:54:57,740 Vad händer nu med vårt avtal? 570 00:54:58,015 --> 00:54:59,957 Jag är chefen för alla Creeks. 571 00:55:01,142 --> 00:55:03,831 Ordet Björnbär är starkt som rock. 572 00:55:04,228 --> 00:55:07,996 Och klart som vatten. Fångarna kommer att släppas. 573 00:55:08,648 --> 00:55:11,206 Och mitt folk kommer marschera, imorgon. 574 00:55:12,693 --> 00:55:16,711 - Det är en affär mellan de två. - Det är en affär mellan de två. 575 00:55:21,367 --> 00:55:23,475 Har soldaten pratat med cheferna? 576 00:55:24,745 --> 00:55:27,102 - Ja. - Och vad sa de? 577 00:55:28,373 --> 00:55:31,180 - De kom överens. - Då är jag din son. 578 00:55:32,752 --> 00:55:36,068 Åh, ledsen. Jag har inte frågat. 579 00:55:36,463 --> 00:55:39,400 Vi har pratat om andra saker. Av mer viktiga saker. 580 00:55:39,799 --> 00:55:41,278 Viktigare? 581 00:55:41,634 --> 00:55:45,118 Tja, inte viktigare, men mer... mer akut. 582 00:55:45,220 --> 00:55:46,620 Vi måste vänta. 583 00:55:47,097 --> 00:55:49,156 Du vill inte att jag ska vara din son. 584 00:55:51,559 --> 00:55:55,541 Hej, lyssna på mig. Detta gäller bara för oss båda. 585 00:55:55,770 --> 00:55:59,621 Vi behöver inte begära tillstånd. Jag har gjort fred med ditt folk. 586 00:56:00,149 --> 00:56:04,712 Låt oss göra denna fred stark. Från och med nu är du min son. 587 00:56:07,488 --> 00:56:09,263 Jag vill att alla ska veta. 588 00:56:10,324 --> 00:56:12,847 Någon måste ropa det så att de kan ta reda på det snart. 589 00:56:13,243 --> 00:56:14,722 Vi kommer att göra det. 590 00:56:15,161 --> 00:56:17,886 - Nu saknas bara... - Vad? 591 00:56:18,581 --> 00:56:21,650 Låt den monterade soldatens son bära en örnfjäder 592 00:56:21,917 --> 00:56:24,890 - Och gå inte runt och gå. - Höger. 593 00:56:25,086 --> 00:56:28,854 Den monterade soldatens son ska bära en penn och ha en häst. 594 00:56:29,256 --> 00:56:32,775 Jag vet var det finns en hästfärg. Den går lika mycket som en antilop. 595 00:56:33,051 --> 00:56:34,451 Låt oss se det 596 00:56:45,144 --> 00:56:47,252 - Det är en bra häst. - Lyssna! 597 00:56:47,688 --> 00:56:51,421 Lyssna på alla! Shawaskis älgen talar. 598 00:56:51,816 --> 00:56:54,789 Den monterade soldaten har gett honom en kniv och en filt. 599 00:56:54,986 --> 00:56:57,710 Att tillkännage alla som från idag 600 00:56:57,821 --> 00:57:03,132 - Det föräldralösa barnet är hans son. - Det är Shawaskis älgen. 601 00:57:03,201 --> 00:57:06,934 Han pratar om mig. Hela lägret vet att du är min far. 602 00:57:08,080 --> 00:57:11,978 Nu är jag någon. Det är viktigt att du har ett annat namn. 603 00:57:12,834 --> 00:57:14,431 Mycket viktigt 604 00:57:20,256 --> 00:57:25,863 Du kallar dig själv, Duncan. Duncan "Kommer att springa" MacDonald. 605 00:57:27,471 --> 00:57:33,374 Det är vackert Är namnet på vilket djur? 606 00:57:34,226 --> 00:57:37,081 Tja, det är inte namnet på ett djur. 607 00:57:37,646 --> 00:57:41,461 På min fars språk, i Gaelic betyder det "mörk krigare". 608 00:57:42,775 --> 00:57:47,717 Duncan "Guerrero Moreno". Jag ska berätta för alla. 609 00:57:53,659 --> 00:57:57,143 Du är redo, Mac-monterad soldat. Du är inte längre lärling. 610 00:57:57,245 --> 00:58:00,789 Adoptera den lilla viken för att ta dem till reserven. 611 00:58:00,790 --> 00:58:03,249 - Bra trick. - Det är inte ett knep, Natayo. 612 00:58:03,250 --> 00:58:06,022 Verkligen? Du vet inte hur liten det kommer att växa och sedan... 613 00:58:06,044 --> 00:58:09,729 Jag vill att du ska gå just nu till Maple Creek Fort. 614 00:58:10,714 --> 00:58:13,985 Hur, nu? Kan jag gå nu? 615 00:58:14,092 --> 00:58:16,531 Ja. Men lyssna. 616 00:58:18,387 --> 00:58:19,787 Vänta på mina instruktioner. 617 00:58:20,264 --> 00:58:22,664 När du kommer dit vill jag att du laddar 25 vagnar. 618 00:58:23,392 --> 00:58:26,662 Med potatis, kött, te, mjöl, bönor... 619 00:58:26,728 --> 00:58:29,416 - Åh, mer jobb. - Och åka västerut. 620 00:58:30,314 --> 00:58:32,274 Du kommer att se stammen som kommer norrut. 621 00:58:33,400 --> 00:58:35,377 Okej, 25 vagnar. 622 00:58:36,277 --> 00:58:38,883 Jag möter dig någonstans mellan Maple Creek 623 00:58:39,071 --> 00:58:42,388 och Many Islands Lake. Men kanske finns det stor fara. 624 00:58:42,407 --> 00:58:45,992 Det här kanske inte kan hända. Krigare har lämnat... 625 00:58:45,993 --> 00:58:48,473 Bear Erect har beställt att de lämnar dig fri. 626 00:58:49,913 --> 00:58:53,682 Men soldat Mac, Natayo är fortfarande halv svart fötter, halv... 627 00:58:54,417 --> 00:58:56,177 Det är bra Natayo, hur mycket vill du ha? 628 00:58:56,544 --> 00:59:00,988 - Inte mycket. Fullblodig häst... - Enig. En häst 629 00:59:01,089 --> 00:59:03,113 Och... och... 630 00:59:06,467 --> 00:59:09,323 Det går igång. Farväl, soldat Mac. 631 00:59:14,683 --> 00:59:16,083 En stund 632 00:59:18,102 --> 00:59:21,123 Vad sägs om den där fången? Är ditt huvud fortfarande fullt? 633 00:59:21,772 --> 00:59:23,915 - mer eller mindre - Mer eller mindre? 634 00:59:24,732 --> 00:59:26,132 Mindre. 635 00:59:28,235 --> 00:59:31,671 Innan han säger måste du lova två saker. 636 00:59:31,988 --> 00:59:33,072 Gå vidare 637 00:59:33,073 --> 00:59:37,220 En, du kommer alltid att glömma en andra flaska rum. 638 00:59:37,827 --> 00:59:41,476 - Och två? - Du kommer att ge den här röda kappan. 639 00:59:42,455 --> 00:59:43,855 Okej. 640 00:59:44,332 --> 00:59:46,771 Han är en fångare som flyr från Winnipeg fängelse. 641 00:59:48,585 --> 00:59:49,985 Hur vet du det? 642 00:59:50,087 --> 00:59:52,811 Innan monterade soldater anlände till Fort Walsh, 643 00:59:53,423 --> 01:00:00,156 Han begick mycket litet fel och var tvungen att leva i 6 månader i det fängelset. 644 01:00:00,762 --> 01:00:04,577 Där såg jag fången. Hennes namn är Johhny Pierce. 645 01:00:05,933 --> 01:00:08,621 Han är en rädd bankrånare. 646 01:00:12,438 --> 01:00:14,297 Varför sa du inte förr? 647 01:00:15,107 --> 01:00:19,318 Jag ville inte ha en monterad soldat att prata med inspektören om mitt fel. 648 01:00:19,319 --> 01:00:22,320 - Du behöver inte oroa dig för. - Du kommer inte säga något? 649 01:00:22,321 --> 01:00:25,924 - Han vet redan allt. - Soldater vet alltid. 650 01:00:26,408 --> 01:00:29,133 Nu måste jag gå. - Lycka till. 651 01:00:29,536 --> 01:00:31,311 Natayo behöver lycka till. 652 01:00:51,178 --> 01:00:53,037 Jag är Shemawgun, bror till Konah. 653 01:00:53,680 --> 01:00:55,320 På morgonen kommer jag för dig. 654 01:00:55,348 --> 01:00:57,242 - Vad pratar du om? - Och jag vet. 655 01:00:57,809 --> 01:01:00,746 The Onechani Awaku kommer att bli min fru. 656 01:01:00,853 --> 01:01:03,292 Bär upp och rådet har fattat ett annat beslut. 657 01:01:03,689 --> 01:01:06,164 När solen stiger, kommer Shemawgun efter dig. 658 01:01:06,191 --> 01:01:08,916 Shemawgun kommer att föra fem hästar som ett tecken på hans kärlek. 659 01:01:14,948 --> 01:01:17,228 Bear Erect har lovat att du inte kommer att skadas. 660 01:01:17,825 --> 01:01:20,597 Och det ska vi marschera imorgon. Han har gett sitt ord. 661 01:01:21,995 --> 01:01:23,395 Ditt ord, va? 662 01:01:24,956 --> 01:01:28,025 Vi är i fred med chefen, och vi kommer att försöka fortsätta så här. 663 01:01:28,417 --> 01:01:30,145 Han har agerat i god tro. 664 01:01:30,711 --> 01:01:33,254 Du är inte bunden eller gagged. Det finns ingen vakt där ute. 665 01:01:33,255 --> 01:01:35,964 Varför slutar du inte prata som prärieadvokaten en gång? 666 01:01:35,965 --> 01:01:37,693 och beter sig som en man? 667 01:01:41,136 --> 01:01:43,612 Lyssna på mig, Calhoun, och lyssna på mig noggrant. 668 01:01:45,098 --> 01:01:47,157 Det är sista gången jag ska prata med dig. 669 01:01:47,725 --> 01:01:51,291 Jag vill meddela dig. Gör inte en falsk flyttning. 670 01:01:56,440 --> 01:01:58,667 Jag känner skuld för allt han har gjort. 671 01:01:58,942 --> 01:02:02,675 De betalar oss redan för det. 75 cent per dag. 672 01:02:03,404 --> 01:02:05,464 Oroa dig inte Vi åker i morgon. 673 01:04:17,348 --> 01:04:19,704 Den vita hunden har dödat min bror. 674 01:04:21,768 --> 01:04:23,745 Låt hela stan mötas. 675 01:04:35,321 --> 01:04:38,045 - Vill du hjälpa mig? - Ja, förstås. 676 01:04:38,323 --> 01:04:41,033 Gå till den vita tjejens butik. Om någon försöker skada dig 677 01:04:41,034 --> 01:04:42,434 kom och berätta för mig 678 01:04:48,498 --> 01:04:52,895 Var inte rädd Den monterade soldaten skickar mig för att skydda dig. 679 01:05:24,486 --> 01:05:26,925 Begone! Begone! 680 01:05:39,123 --> 01:05:42,274 När jag sänker min arm, kommer krigarena att rida. 681 01:05:43,418 --> 01:05:44,933 Sänk inte armen, Konah. 682 01:05:46,045 --> 01:05:48,296 Gå ut, soldat, eller jag kommer att riva dig i bitar. 683 01:05:48,297 --> 01:05:50,256 Jag vet att den här mannen har dödat din bror. 684 01:05:50,257 --> 01:05:51,817 Men du kan inte straffa honom. 685 01:05:52,134 --> 01:05:54,414 Endast den stora drottningens rättvisa kan göra det. 686 01:05:54,594 --> 01:05:56,239 Och jag försäkrar dig att det ska. 687 01:05:56,471 --> 01:05:58,779 Han har dödat. Du måste döda honom. 688 01:06:24,785 --> 01:06:27,723 Stopp! Erect Bear kommer att prata. 689 01:06:35,169 --> 01:06:37,111 Vi kan inte döda fången. 690 01:06:39,422 --> 01:06:43,758 Lyssna på mig Den monterade soldaten har lovat att tillämpa samma lag 691 01:06:43,759 --> 01:06:45,487 till indianerna och de vita. 692 01:06:48,096 --> 01:06:50,738 Och jag har gett mitt ord att vi kommer att följa denna lag. 693 01:06:52,308 --> 01:06:55,115 Soldaten lovar oss att denna mördare kommer att straffas. 694 01:06:58,813 --> 01:07:01,502 Jag lägger min ära som ett vittne som säger sanningen. 695 01:07:02,483 --> 01:07:04,003 Detta är min symbol för makt. 696 01:07:04,818 --> 01:07:09,678 Jag ska ge den till stammen och jag kommer att gå i pension om soldaten talar med ett falskt språk. 697 01:07:09,739 --> 01:07:12,178 The Creek Law säger att du måste döda honom nu! 698 01:07:18,496 --> 01:07:22,099 Mycket bra Folk litar inte på Erect Bear. 699 01:07:24,084 --> 01:07:26,809 Folket tror inte att deras ära har något värde. 700 01:07:28,713 --> 01:07:32,030 Om du tror det, ska jag ge örnens vinge. 701 01:07:36,344 --> 01:07:38,024 Du föredrar att följa Konah. 702 01:07:43,350 --> 01:07:46,038 - Kan Konah vara chef. - Nej! 703 01:07:46,894 --> 01:07:51,671 Jag, Luna Blanca, har satt på rådet och jag har lyssnat. 704 01:07:51,940 --> 01:07:55,506 Den monterade soldaten talar med sanningens tunga. 705 01:07:55,860 --> 01:07:58,383 Erect Bear talar med visdom. 706 01:07:58,737 --> 01:08:02,138 Låt oss rita björnen förblir vår chef. 707 01:08:11,373 --> 01:08:13,765 Gå tillbaka till dina butiker. I fred 708 01:08:22,298 --> 01:08:25,818 Du är dum Jag borde ha låt dem döda dig. 709 01:08:26,010 --> 01:08:29,613 Om det inte var tillfredsställande att ta dig och överge dig själv till rättvisa. 710 01:08:30,180 --> 01:08:32,703 - Varför döda en indian? - För att döda en man. 711 01:08:33,641 --> 01:08:35,156 Johhny Pierce... 712 01:09:08,545 --> 01:09:10,105 Den här mannen är min fånge. 713 01:09:10,421 --> 01:09:13,341 Drottningens dom kommer att döma honom för att döda Shemawgun. 714 01:09:13,549 --> 01:09:15,589 Läka såren och håll det under övervakning. 715 01:09:15,926 --> 01:09:19,279 Gör vad soldaten säger. Fångaren är i din avgift. 716 01:09:29,312 --> 01:09:32,084 Bär upprätt, jag erbjuder dig min tacksamhet. 717 01:09:32,231 --> 01:09:35,038 När en man ger sitt ord gör han det till slutet. 718 01:09:36,234 --> 01:09:39,041 Men jag kan inte fråga min stam att börja marschen idag. 719 01:09:39,195 --> 01:09:43,094 En chefens bror har dött. Vi kommer att lämna i tre dagar. 720 01:09:43,615 --> 01:09:47,534 - Jag har inga problem. - Kom. Vi tar hästen 721 01:09:47,535 --> 01:09:49,215 och vi kommer att rida som bröder. 722 01:09:57,835 --> 01:10:00,607 - Soldat monterad. - Lugna ner Vi kommer att lämna i tre dagar. 723 01:10:26,067 --> 01:10:29,633 Jag är stolt över att min far rider med chefen. 724 01:10:29,820 --> 01:10:32,592 - Din pappa? - Självklart. Han har antagit mig. 725 01:10:32,989 --> 01:10:34,504 Du måste vara... 726 01:11:05,140 --> 01:11:06,540 Far! Far! 727 01:11:12,230 --> 01:11:14,689 Soldat pappa monterad, den vita kvinnan... 728 01:11:14,690 --> 01:11:17,545 Konah och tre av hans män har tagit henne bort. Titta. 729 01:11:22,905 --> 01:11:25,760 - Vi måste rädda henne. - Och sluta Konah. 730 01:11:25,866 --> 01:11:27,666 Jag vill gå, far soldat monterad. 731 01:11:27,993 --> 01:11:30,702 Du har valt en väldigt modig son, men du är fortfarande väldigt ung. 732 01:11:30,703 --> 01:11:32,412 Gå tillbaka till lägret. Kom igen 733 01:11:32,413 --> 01:11:34,413 Vi kommer att se dig runt lägret. 734 01:11:56,975 --> 01:11:59,642 Tre hästar har åkt dit och en annan där ute. 735 01:11:59,643 --> 01:12:03,376 Det kan vara en fälla. Du går ut där. Jag kommer att fortsätta. 736 01:12:38,008 --> 01:12:41,611 Gå ut därifrån. Jag ska räkna till tre. 737 01:12:43,137 --> 01:12:45,696 En, två... 738 01:12:52,145 --> 01:12:54,537 Vad gör du här? Jag sköt nästan dig. 739 01:12:54,647 --> 01:12:58,415 Jag är rädd för dig Jag vill inte vara föräldralös igen. 740 01:13:01,778 --> 01:13:03,921 När en far talar, lyder sonen. 741 01:13:04,530 --> 01:13:07,681 Jag har min båge och mina pilar. Jag kan inte hjälpa dig? 742 01:13:07,699 --> 01:13:09,474 Nej. Följ mig. 743 01:13:21,419 --> 01:13:24,107 - Lyssna, körs... - Duncan kommer springa. 744 01:13:24,296 --> 01:13:27,089 Duncan kommer springa, jag vill att du ska stanna här i tystnad. 745 01:13:27,090 --> 01:13:29,114 Och rör dig inte. Förstått? 746 01:13:29,134 --> 01:13:31,490 - Ja, pappa. - Bra. 747 01:14:07,248 --> 01:14:08,679 Det räcker 748 01:14:09,458 --> 01:14:12,610 Denna vita kvinna har fört oss dagar av olycka. 749 01:14:12,711 --> 01:14:17,060 - Ja, det har medfört oss otur. - Jag fångade den. Soldaten kom på plats. 750 01:14:17,256 --> 01:14:18,757 För henne är min bror död. 751 01:14:18,758 --> 01:14:20,425 - Ja, vi kommer att bränna det. - Han är skyldig. 752 01:14:20,426 --> 01:14:22,070 Det har dåliga krafter. 753 01:14:22,302 --> 01:14:24,970 Vi kommer att bränna den. De dåliga krafterna och soldaten kommer att lämna. 754 01:14:24,971 --> 01:14:27,696 Vi ska jaga igen som fria män. 755 01:20:20,554 --> 01:20:22,662 Far! Far! 756 01:20:37,610 --> 01:20:41,129 - Du har valt en mycket modig son. - Och en hel krigare. 757 01:20:42,948 --> 01:20:46,930 Åh, krig i norra slätten. Åh, min stad. Lyssna på mig 758 01:20:47,743 --> 01:20:50,599 Din chef har rökt fredens rör med en monterad soldat. 759 01:20:52,039 --> 01:20:54,645 Din chef har skakat sin hjälpande hand. 760 01:20:55,541 --> 01:20:58,858 Vi har gått med på att följa den vita människans väg. 761 01:21:01,046 --> 01:21:02,525 På resande fot 762 01:21:07,218 --> 01:21:10,155 Och så fick den monterade polisen Duncan MacDonald det 763 01:21:10,178 --> 01:21:13,151 Bär upp och hans stam kommer tillbaka till reserven. 764 01:21:13,723 --> 01:21:16,792 Tack vare många andra hängivenhet och sin plikt 765 01:21:16,976 --> 01:21:19,333 som honom, i lika farliga uppdrag, 766 01:21:19,353 --> 01:21:22,604 Den kungliga kanadensiska polisen har tjänat sig själva under 767 01:21:22,605 --> 01:21:26,587 tre fjärdedelar av ett sekel, av storheten som följer med hans namn. 65361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.