All language subtitles for Pony.Soldier.1952.RERiP.1080p.BluRay.x264-SADPANDA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,087 --> 00:01:28,772
Detta Àr en historia om de gamla
territorierna i nordvÀstra Kanada
2
00:01:28,882 --> 00:01:32,235
under de första dagarna
av den monterade polisen.
3
00:01:32,635 --> 00:01:37,411
Det var Äret 1876.
Kroppen hade 3 Är av livet.
4
00:01:37,764 --> 00:01:42,208
Yen-inlÀgg fördelade frÄn
Edmonton till Fort Calgary
5
00:01:42,435 --> 00:01:48,338
och Fort Macleod. FrÄn Battelford
till Maple Creek och Fort Walsh.
6
00:01:48,565 --> 00:01:52,567
Vi försökte införa lagen
och hÄlla freden i tusentals
7
00:01:52,568 --> 00:01:54,676
av kvadratmiljoner av
indiskt territorium.
8
00:01:54,695 --> 00:01:57,779
Den har kallats "The Great
Solitary Land". En jord
9
00:01:57,780 --> 00:02:03,576
av Àngar, sjöar och berg.
Ett vackert och fridfullt land.
10
00:02:03,577 --> 00:02:06,412
Men i dessa dagar
var det en pulverkÄl.
11
00:02:06,413 --> 00:02:09,581
PrÀrie och bergets vilda stammar
12
00:02:09,582 --> 00:02:11,207
De förberedde sig för att möta
varandra i ett blodigt krig.
13
00:02:11,208 --> 00:02:13,251
Att undvika det var vÄrt jobb.
14
00:02:13,252 --> 00:02:16,420
Vi var bara 300 mÀn i
den monterade polisen.
15
00:02:16,421 --> 00:02:20,757
Jag, Duncan MacDonald,
hade anlitat i Toronto och begÀrt
16
00:02:20,758 --> 00:02:26,317
destination i den vÀstra vÀstern.
Jag skickades till Fort Walsh,
17
00:02:26,429 --> 00:02:31,224
nÀra grÀnsen med Montana.
Vi var beredda pÄ det vÀrsta.
18
00:02:31,225 --> 00:02:34,643
Söder om grÀnsen, Sioux och den
amerikanska kavalleriet, till vem
19
00:02:34,644 --> 00:02:37,604
För sina saber kallade indianerna
"LÄnga Knivar" inför varandra
20
00:02:37,605 --> 00:02:41,482
i blodiga skirmishes och
vÄra bellicosestammar
21
00:02:41,483 --> 00:02:44,255
Kanadensarna var oroliga.
22
00:02:46,529 --> 00:02:49,197
Jag kommer berÀtta vad som hÀnde
under uppdraget som jag gjorde
23
00:02:49,198 --> 00:02:51,449
med indianerna.
Jag kommer att berÀtta det som det hÀnde.
24
00:02:51,450 --> 00:02:56,309
Förutom det nÀr de pratar
om de gör de pÄ vÄrt sprÄk.
25
00:02:56,662 --> 00:03:01,308
MÄnga miles söder om Fort
Walsh, Eagle Creek-stammen,
26
00:03:01,458 --> 00:03:04,126
hade olagligt Äsidosatt
grÀnsen avgrÀnsning för
27
00:03:04,127 --> 00:03:06,435
jaga bufflar i USA.
28
00:03:14,969 --> 00:03:17,845
Björn Rett, stor chef för
viken, var glad.
29
00:03:17,846 --> 00:03:20,597
Hans folkbutiker var
fulla av rött kött
30
00:03:20,598 --> 00:03:23,240
Och hungern tillbringade
under vintern hade glömts.
31
00:03:23,768 --> 00:03:26,623
Men hans glÀdje
varade inte lÀnge.
32
00:03:38,321 --> 00:03:41,698
- Vem har gjort det?
- "LÄnga Knivarna".
33
00:03:41,699 --> 00:03:45,882
De letade efter siouxer. De vet inte
skillnaden mellan creeks och siouxs.
34
00:03:46,495 --> 00:03:48,554
Vi lÀr dig det.
35
00:05:42,715 --> 00:05:48,156
Retreat! Retreat!
36
00:06:11,947 --> 00:06:15,032
Viken dansade för att
sörja för sina egna död.
37
00:06:15,033 --> 00:06:16,825
Att sörja hans nederlag.
38
00:06:16,826 --> 00:06:19,266
UpprÀtt björnen och cheferna
var ledsna och rastfria.
39
00:06:35,884 --> 00:06:37,528
Tecken pÄ fara.
40
00:06:38,427 --> 00:06:41,069
FrÄn vÄra vÀnner, Assiniboines.
41
00:06:44,099 --> 00:06:47,517
"LÄnga Knivarna" kommer.
Soldater pÄ hÀstryggen
42
00:06:47,518 --> 00:06:52,414
Med gevÀr. Vi mÄste gÄ norrut.
43
00:06:52,773 --> 00:06:55,148
Ă
tervÀnd till den stora
vita moderens land.
44
00:06:55,149 --> 00:06:57,692
Det finns mÄnga buffel hÀr.
Det Àr bra jakt.
45
00:06:57,693 --> 00:06:59,819
Konah sÀger att vi mÄste slÄss.
46
00:06:59,820 --> 00:07:03,530
Vi kan inte De "lÄnga knivarna"
Àr mer Àn nÄlar och tallar.
47
00:07:03,531 --> 00:07:07,382
- Vi mÄste gÄ norrut. BrÄttom.
- Vad? Att dö av hunger?
48
00:07:08,285 --> 00:07:10,411
Vi har rÀtt att jaga
varhelst vi vill.
49
00:07:10,412 --> 00:07:13,914
Ska du lÄta "LÄngknivarna"
fördöma oss för att bli hungrig?
50
00:07:13,915 --> 00:07:15,857
Konah sÀger att slÄss.
51
00:07:19,086 --> 00:07:21,063
Du har en kvinnas hjÀrta.
52
00:07:21,546 --> 00:07:25,065
OcksÄ du, upprÀtt björnar.
Konah har talat.
53
00:07:26,425 --> 00:07:29,510
Erect Bear Àr inte rÀdd
för att slÄss och dö.
54
00:07:29,511 --> 00:07:32,152
Det finns ingen Àra
att undkomma fienden.
55
00:07:32,430 --> 00:07:35,665
Men BÀr Rig Àr den stora
chefen för hela sitt folk.
56
00:07:35,724 --> 00:07:39,956
TÀnk pÄ kvinnor och barn som kommer
att lÀmnas utan mÀn och utan förÀldrar.
57
00:07:40,186 --> 00:07:41,915
Det hÀr Àr din plikt.
58
00:07:42,438 --> 00:07:47,499
Vi kommer inte att slÄss. Vi kommer
att gÄ norrut. BÀrrejsning har talat.
59
00:07:49,861 --> 00:07:53,546
HjÀrtorna i "LÄngknivarna"
kÀnner kÀrlek till sitt folk.
60
00:07:53,864 --> 00:07:57,300
Ta dina bÀsta krigare.
Hitta nÄgra mÄl och fÄnga dem.
61
00:07:57,617 --> 00:08:01,101
Om "LÄnga Knivarna" angriper
oss innan de nÄr grÀnsen
62
00:08:01,204 --> 00:08:04,011
Vi kommer fÄ fÄngarna
att byta dem för fred.
63
00:08:05,958 --> 00:08:10,900
Lyssna. Lyssna pÄ Konah.
Vi ska göra en piskning.
64
00:08:10,962 --> 00:08:13,650
Konah vill att krigare
ska följa med honom.
65
00:08:14,840 --> 00:08:17,612
- Vi gÄr. - Vi gÄr.
66
00:09:33,905 --> 00:09:35,847
Snabbt för att dölja alla.
67
00:09:56,340 --> 00:09:58,447
- Creeks. - Ăr du sĂ€ker?
68
00:09:58,884 --> 00:10:02,367
Ăven en dĂ„re med ett öga
skulle kÀnna igen dessa hundar.
69
00:10:02,428 --> 00:10:06,955
- Om de hittar oss, kommer de att döda oss.
- Var inte rÀdd, Little Face.
70
00:10:07,182 --> 00:10:09,740
De letar efter vita mÀn.
71
00:10:11,894 --> 00:10:15,828
Det Àr ett bra stÀlle.
Med mycket vatten.
72
00:10:16,773 --> 00:10:19,212
Vi ska bygga vÄr stuga dÀr.
73
00:10:21,611 --> 00:10:23,386
DĂ€refter stallen.
74
00:11:13,320 --> 00:11:17,088
- Pappa, kom tillbaka hit!
- Nej, Jim, gÄ inte.
75
00:11:18,365 --> 00:11:20,971
Bo dÀr du Àr, Esmerald.
Kom i kundvagnen.
76
00:11:31,293 --> 00:11:35,310
- pappa, pappa! - Dölj.
77
00:11:57,564 --> 00:12:00,881
Nej. Vi vill ha dem levande.
Kasta pilar av eld.
78
00:12:46,688 --> 00:12:51,085
The Creeks stjÀl inte hÀstar.
Inte stjÀl boskap.
79
00:12:51,192 --> 00:12:53,169
Tar fÄngar!
80
00:12:57,572 --> 00:13:01,783
- Vart ska du, Natayo, min man?
- Att korsa grÀnsen
81
00:13:01,784 --> 00:13:03,891
att se nya soldater
frÄn Fort Walsh.
82
00:13:04,452 --> 00:13:07,120
Den olycka som har
hÀnt med dessa ranchers
83
00:13:07,121 --> 00:13:09,478
Det kan vara lycka till oss.
84
00:13:10,457 --> 00:13:13,334
Kommer du tillbaka med en andra
fru, min man?
85
00:13:13,335 --> 00:13:16,461
Du glömde att min far var en vit man.
Det Àr inte vanligt
86
00:13:16,462 --> 00:13:19,020
Vita mÀn tar mer Àn en fru.
87
00:13:19,131 --> 00:13:23,659
Var inte rÀdd För mig nog med
hustru som dig, Little Face.
88
00:13:36,729 --> 00:13:37,770
NĂ„?
89
00:13:37,771 --> 00:13:39,749
- Jag greps... - Vila.
90
00:13:40,357 --> 00:13:43,567
Jag fÄngade hÀsttyven och
följde honom till bergen.
91
00:13:43,568 --> 00:13:45,676
PĂ„ morgonen den tredje dagen...
92
00:13:46,862 --> 00:13:50,132
Hej, Natayo Smith.
Nu Àr jag upptagen.
93
00:13:53,618 --> 00:13:56,591
Jag sa att jag Àr upptagen.
Kom tillbaka senare
94
00:14:02,458 --> 00:14:05,894
- Du har inte hört mig, Natayo?
- TvÄ gÄnger.
95
00:14:06,003 --> 00:14:09,320
Jag Àr inte upptagen.
Ha tid att spara. VĂ€nta.
96
00:14:14,760 --> 00:14:16,344
FortsÀtt, MacDonald.
97
00:14:16,345 --> 00:14:19,531
PÄ morgonen den tredje dagen sÄg
jag min man stanna vid en stuga.
98
00:14:19,723 --> 00:14:21,923
- Han hade fortfarande hÀsten stulen?
- Ja, herrn.
99
00:14:22,141 --> 00:14:25,910
NÀr jag nÀrmade mig, sparkade han.
En kula sÄrade och slog ner min hÀst.
100
00:14:26,228 --> 00:14:28,988
Det föll pÄ mig,
vilket gav mÀnniskan möjlighet att fly.
101
00:14:29,230 --> 00:14:32,203
LÀmna detaljerna för rapporten.
Hur arresterade du honom i slutÀndan?
102
00:14:33,067 --> 00:14:34,712
- Det gjorde jag inte.
- Han gjorde det inte?
103
00:14:35,194 --> 00:14:37,695
Nej, herrn.
NÀr jag kom till nÀrmaste ranch
104
00:14:37,696 --> 00:14:41,096
att köpa en annan hÀst,
min man var nio timmar före mig.
105
00:14:41,490 --> 00:14:44,642
Jag tÀnkte att nÀr han nÄtt
det hade han gÄtt över grÀnsen.
106
00:14:44,743 --> 00:14:47,119
- Det berÀknas? - Ja, herrn.
107
00:14:47,120 --> 00:14:48,704
Vad mÄste grÀnsen göra?
108
00:14:48,705 --> 00:14:52,105
Tja, herrn.
Enligt artikel 33 i förordningen,
109
00:14:52,249 --> 00:14:54,809
Kroppsmedlemmar kan
inte komma in i USA UU.
110
00:14:55,001 --> 00:14:58,106
- SÄ jag följde förordningen?
- Ja, herrn.
111
00:14:59,422 --> 00:15:01,582
Hur lÀnge har du varit i
kroppen, MacDonald?
112
00:15:02,549 --> 00:15:03,980
Ett och ett halvt Är, herrn.
113
00:15:04,051 --> 00:15:06,251
I kontorsarbete i
Toronto Àr det inte?
114
00:15:06,636 --> 00:15:08,516
- Ja, herrn.
- Och vill du Äka dit?
115
00:15:09,263 --> 00:15:12,154
- Ă
h nej, herrn. Jag föredrar det hÀr.
- Visa sedan det.
116
00:15:12,724 --> 00:15:15,267
Ta av huvudet att detta Àr
ett Àventyrs Àventyrs liv.
117
00:15:15,268 --> 00:15:18,668
Det Àr nÄgot som förklarades
för honom nÀr han tog en ed.
118
00:15:19,146 --> 00:15:22,463
Han betalas 75 cent per dag för att
införa lagen dÀr det inte finns nÄgon.
119
00:15:24,276 --> 00:15:27,795
Detta har varit hans första uppdrag.
Och han har inte tjÀnat sin lön.
120
00:15:28,529 --> 00:15:30,988
- Ja, herrn.
- SĂ€tt dig ner och skriv rapporten.
121
00:15:30,989 --> 00:15:32,389
Per quintuplicado.
122
00:15:34,075 --> 00:15:35,638
Det Àr artikel 85.
123
00:15:37,495 --> 00:15:38,975
Vad vill du ha av mig, Natayo?
124
00:15:39,955 --> 00:15:43,474
Ăr det sĂ„ konstigt att en
man nÄgonsin besöker en vÀn?
125
00:15:43,541 --> 00:15:45,483
Ă
h, ett vÀnligt besök.
126
00:15:46,294 --> 00:15:48,271
BerÀtta, hur mycket kostar
det för din MajestÀt?
127
00:15:48,754 --> 00:15:53,862
NÄgonting som Àr intressant för en man
kan inte vara intressant för en vÀn.
128
00:15:54,175 --> 00:15:56,342
Din information Àr alltid
intressant, Natayo.
129
00:15:56,343 --> 00:15:59,412
Tack för god Äsikt och
högt uppmÀrksamhet.
130
00:16:01,222 --> 00:16:04,291
- Mycket snö i bergen.
- Intressant.
131
00:16:04,934 --> 00:16:07,659
- Nu kommer jag frÄn USA UU.
- Jag vet.
132
00:16:08,353 --> 00:16:10,627
Chefen för monterade
soldater vet mycket.
133
00:16:10,855 --> 00:16:13,046
Jag tackar för din goda
uppfattning och högt uppmÀrksamhet.
134
00:16:13,649 --> 00:16:15,369
Och vad har du sett i USA? UU.?
135
00:16:15,734 --> 00:16:20,178
Jag har sett mÄnga olika indianer.
Upp till upprepar BjörnbÀckar.
136
00:16:20,655 --> 00:16:22,295
Har du nyheter om bÀckarna?
137
00:16:22,657 --> 00:16:25,199
Finns min vÀn intressant?
138
00:16:25,200 --> 00:16:26,960
Tala klart, Natayo.
Hur mycket frÄgar du?
139
00:16:27,619 --> 00:16:32,016
Mitt gevÀr, det kastar inte nÄgot rÀtt.
Mycket bly i kanjonen.
140
00:16:32,039 --> 00:16:34,832
- Mycket bra. Jag ska ge dig en ny.
- Ja, men en soldat monterad.
141
00:16:34,833 --> 00:16:36,644
Det skottar mÄnga kulor.
142
00:16:36,668 --> 00:16:39,737
Det Àr bÀttre att dina nyheter Àr bra.
Dessa gevÀr Àr vÀldigt dyra.
143
00:16:39,879 --> 00:16:45,466
Förra vintern, vÀldigt kallt.
TvÄ filtar frÄn Hudson Bay.
144
00:16:45,467 --> 00:16:46,801
Tja, ge mig informationen.
145
00:16:46,802 --> 00:16:50,819
DÄ. TÀnk pÄ en kvinna,
hon behöver en ny matlagningspott.
146
00:16:50,847 --> 00:16:52,263
- En kruka. - Koppar
147
00:16:52,264 --> 00:16:54,515
- Koppar - Storlek
för tvÄ buffeltungar.
148
00:16:54,516 --> 00:16:56,225
Okej bra Inget mer Natayo.
149
00:16:56,226 --> 00:16:58,417
En riffel,
tvÄ filtar och en kopparpanna.
150
00:16:59,645 --> 00:17:02,689
De rÀtta björnarna
har lÀmnat sin reserv.
151
00:17:02,690 --> 00:17:04,940
Vi visste redan.
Vi har letat efter dig. Ăr det allt?
152
00:17:04,941 --> 00:17:09,173
Lugna ditt hjÀrta De kÀmpade
med amerikanska "lÄnga knivar"
153
00:17:09,237 --> 00:17:11,925
i Red Rock Canyon.
De gjorde smÄ bitar...
154
00:17:12,114 --> 00:17:15,847
- Hur visste du det?
- Sju eller Ätta vallar attackerade
155
00:17:15,992 --> 00:17:18,618
en vagn av amerikanska
nybyggare i RĂo Negro.
156
00:17:18,619 --> 00:17:21,261
Ta fÄngar i live, tvÄ.
157
00:17:22,122 --> 00:17:24,977
FÄngar levande? Det Àr konstigt.
158
00:17:26,000 --> 00:17:27,400
Gisslan, förmodligen.
159
00:17:27,460 --> 00:17:31,963
- Jag, Natayo, jag har sett det.
- I vilken riktning gick de?
160
00:17:31,964 --> 00:17:35,281
PÄ vÀgen till
Assiniboine, i norr.
161
00:17:37,677 --> 00:17:40,614
Ska du ge mig en bit papper
för saker du har lovat mig?
162
00:17:40,721 --> 00:17:43,493
- VĂ€nta. MacDonald. - Ja, herrn.
163
00:17:43,973 --> 00:17:46,253
Hur mycket lÀrde du dig frÄn
Creek-sprÄket i akademin?
164
00:17:46,559 --> 00:17:49,449
- Jag passerade kursen, herrn.
- Har du hört vad Natayo sa?
165
00:17:49,603 --> 00:17:50,686
Ja, herrn.
166
00:17:50,687 --> 00:17:54,047
Jag vill att du ska befria de hÀr
fÄngarna och ta bearna till bokningen.
167
00:17:54,065 --> 00:17:56,541
Det kommer att vara ditt uppdrag.
NATAYO.
168
00:17:56,651 --> 00:17:59,671
Du vet pÄ samma sÀtt
som din handflata.
169
00:18:00,070 --> 00:18:02,758
Jag vill att du ska följa MacDonald.
Var din guide.
170
00:18:02,864 --> 00:18:06,157
Mina planer ser i
andra riktningar.
171
00:18:06,158 --> 00:18:07,558
Du kommer att betala mycket bra.
172
00:18:08,160 --> 00:18:11,133
Nej. FrÄga Natayo
att sova i en ormbo.
173
00:18:11,204 --> 00:18:13,580
Be honom att lÀgga handen
i munnen pÄ en björn.
174
00:18:13,581 --> 00:18:16,306
Be honom att gÄ
barfota i en snöstorm.
175
00:18:16,417 --> 00:18:23,648
Allt som kommer att göra det. Men gÄ med
den hÀr monterade soldatens lÀrling, nej.
176
00:18:25,132 --> 00:18:26,860
Jag kan inte tvinga dig, Natayo.
177
00:18:30,387 --> 00:18:35,578
Herr, en av vÄra uppgifter
Ă€r tullkontrollen, eller hur?
178
00:18:37,351 --> 00:18:41,201
Som mr. Smith kom precis frÄn USA
UU., Med enkel rutin,
179
00:18:41,312 --> 00:18:44,915
Skulle det inte vara bekvÀmt för
oss att registrera sin vÀska?
180
00:18:46,108 --> 00:18:48,215
Kanske ja, MacDonald. Kanske ja.
181
00:19:01,245 --> 00:19:04,314
Jag Àr förvÄnad, mr. Smith.
En tidigare polisguide
182
00:19:04,706 --> 00:19:07,306
vet att alkohol Àr
förbjudet i dessa omrÄden.
183
00:19:07,334 --> 00:19:12,442
Jag kom hit och körde. Det Àr möjligt
att glömma nÀr huvudet Àr fullt.
184
00:19:12,588 --> 00:19:15,381
För att föra smugglingalkohol
till nordvÀstra territorierna,
185
00:19:15,382 --> 00:19:19,909
Du kommer att behöva betala böter
för en repeterande gevÀr, tvÄ filtar
186
00:19:20,011 --> 00:19:21,786
- Hudson Bay...
- En kopparkruka.
187
00:19:21,804 --> 00:19:23,204
Och en kopparpanna.
188
00:19:24,097 --> 00:19:28,115
Inspektör Frazers uppfinningsrikhet
Àr större Àn Natayos.
189
00:19:29,268 --> 00:19:33,037
Soldatens lÀrling har
ocksÄ ett fint öra.
190
00:19:35,190 --> 00:19:38,507
Nu ska jag lÀmna hÀr.
- VÀnta, jag Àr inte klar.
191
00:19:38,984 --> 00:19:42,587
Förutom böterna mÄste du
klippa och stapla 20 strumpor.
192
00:19:42,696 --> 00:19:48,338
Men om du hÄller med om att följa med honom pÄ det
hÀr uppdraget, kommer du inte att klippa trÀ.
193
00:19:48,409 --> 00:19:49,929
Och jag kommer att ge dig allt som lovas.
194
00:19:50,786 --> 00:19:55,135
SkÀrning 20 timmer av trÀ
Àr som att dö 20 gÄnger.
195
00:19:56,541 --> 00:20:00,890
Men att gÄ med den hÀr lÀrlingen
Àr som att dö snabbare.
196
00:20:00,919 --> 00:20:02,350
- Jag ska gÄ. - Bra.
197
00:20:02,629 --> 00:20:06,611
Men chefen för ryttare vet att detta
uppdrag Àr vÀldigt mycket farligt.
198
00:20:06,799 --> 00:20:10,532
Okej, jag kommer inte tvinga dig att gÄ.
MacDonald kommer att gÄ ensam.
199
00:20:11,386 --> 00:20:14,846
- Kanske kan jag gÄ om...
- Inte en sak, Natayo.
200
00:20:14,847 --> 00:20:17,323
- Du Àr vÀl betald.
Nej, det Àr inte för fler saker.
201
00:20:17,975 --> 00:20:21,708
Jag pratar om mitt liv.
Indian Creeks hatar indiska svarta fötter.
202
00:20:22,270 --> 00:20:25,042
Som jag Àr halv svart
fötter och halv vit man
203
00:20:25,064 --> 00:20:26,839
De Àlskar mig inte tvÄ gÄnger.
204
00:20:27,149 --> 00:20:29,956
Kanske ger du mig en röd
kappa som jag lÀgger pÄ.
205
00:20:30,610 --> 00:20:34,011
SÄ Creeks kommer att tÀnka
bra innan du plockar mitt hÄr.
206
00:20:35,239 --> 00:20:38,889
Detta Àr ett litet fort.
Vi har inga jackor att spendera.
207
00:20:45,456 --> 00:20:46,856
Det Àr inte rött.
208
00:21:01,260 --> 00:21:03,783
Ă
h, jag mÄr bÀttre.
209
00:21:05,305 --> 00:21:07,199
Och de saker du lovade mig?
210
00:21:07,307 --> 00:21:09,284
- NÀr du ÄtervÀnder.
- Vad hÀnder om jag inte ÄtervÀnder?
211
00:21:09,726 --> 00:21:12,118
- Vad hÀnder om dom dödar mig?
- Vi ska leverera dem till din Ànka.
212
00:21:12,770 --> 00:21:14,201
Min Ànka...
213
00:21:18,733 --> 00:21:22,336
Jag behöver ocksÄ en flagga.
Som en riktig monterad soldat.
214
00:21:22,444 --> 00:21:25,513
Ta det Lycka till, MacDonald.
215
00:21:25,655 --> 00:21:27,218
Lycka till er bÄda.
216
00:21:34,913 --> 00:21:38,064
Och sÄ började vi
rida i fotspÄren hos
217
00:21:38,082 --> 00:21:40,521
sju eller Ätta indiska
creeks och de tvÄ fÄngarna.
218
00:21:41,877 --> 00:21:44,732
Vi hittar rester av
mÄnga erkÀnnande spel
219
00:21:44,796 --> 00:21:47,568
och krig,
men vi sÄg inte en mÀnniska.
220
00:21:48,216 --> 00:21:51,153
Natayo pekade pÄ fotspÄren
kvar av loafarna och grunted.
221
00:21:51,343 --> 00:21:56,238
Sioux, Assiniboine, Black Feet,
men inget tecken pÄ creeksna.
222
00:21:57,640 --> 00:22:00,530
Natayo var en född schemer.
Men ocksÄ en finsmakare
223
00:22:00,559 --> 00:22:02,121
mark expert.
224
00:22:02,727 --> 00:22:05,084
FĂ„ saker lyckades
avskrÀcka honom.
225
00:22:05,229 --> 00:22:06,958
Fram till en dag...
226
00:22:10,150 --> 00:22:11,550
Vad Àr det för fel med dig?
227
00:22:13,236 --> 00:22:17,882
Sedan jag var ett barn har jag kÀnt och
reste pÄ den hÀr platsen som min nÀshud.
228
00:22:19,074 --> 00:22:21,383
Det Àr dÀrför jag vet att det
aldrig har varit en sjö dÀr.
229
00:22:21,409 --> 00:22:22,840
Men det finns en sjö.
230
00:22:32,585 --> 00:22:33,985
Jag ser ingen sjö.
231
00:22:34,045 --> 00:22:37,149
Du har fina rÀv öron,
men vita mÀn ögon.
232
00:22:38,048 --> 00:22:39,448
Kom hit
233
00:22:46,388 --> 00:22:47,788
Anteckningar.
234
00:22:52,560 --> 00:22:54,999
- Det Àr en mirage. - Espej...
235
00:22:55,604 --> 00:22:58,246
Mirage. En illusion
236
00:23:00,358 --> 00:23:01,758
Kom hit, kom hit.
237
00:23:10,825 --> 00:23:12,225
Nu titta pÄ dig sjÀlv.
238
00:23:12,243 --> 00:23:13,643
Den har försvunnit.
239
00:23:14,870 --> 00:23:16,270
VĂ€nta, Natayo.
240
00:23:16,371 --> 00:23:19,772
Du behöver inte skrÀmma Det
Ă€r bara ett lur av naturen.
241
00:23:19,791 --> 00:23:21,685
PÄ grund av vÀrmen
och vissa villkor
242
00:23:22,334 --> 00:23:25,937
Jag har sett det hÀr en gÄng
eller tvÄ gÄnger tidigare.
243
00:23:26,504 --> 00:23:29,193
De Àr onda andar och
deras onda kraft.
244
00:23:29,215 --> 00:23:36,744
Den sjön finns nÄgonstans.
Det Àr verkligt. Gilla trÀden.
245
00:23:36,971 --> 00:23:40,325
Men pÄ grund av vÀrmen
böjer ljusets strÄlar.
246
00:23:40,683 --> 00:23:42,660
Himlen blir en bra spegel.
247
00:23:43,185 --> 00:23:47,913
Och vi tittar dÀr,
men vi ser nÄgot som verkligen finns dÀr.
248
00:23:48,773 --> 00:23:51,842
Du behöver inte vara rÀdd.
Det Àr bara ett fenomen.
249
00:23:52,609 --> 00:23:54,172
Âż "FemĂłnemo"?
250
00:23:54,319 --> 00:23:56,795
- Det Àr det.
- Vem skapar den "femĂłnemo"?
251
00:23:57,780 --> 00:24:01,762
Tja...
Gud, eller som du sĂ€ger, ManitĂș.
252
00:24:01,783 --> 00:24:05,369
Det Àr vad Natayo sÀger, de onda andarna.
LÄt oss gÄ.
253
00:24:05,370 --> 00:24:08,687
Nej, Natayo. Du har gjort en
överenskommelse med Inspector Frazer.
254
00:24:10,457 --> 00:24:12,814
Soldat Natayo...!
255
00:24:16,170 --> 00:24:18,977
DÄ började jag tÀnka
att gruppen Creeks
256
00:24:19,048 --> 00:24:20,989
som vi jagade hade hindrat oss
257
00:24:21,383 --> 00:24:22,981
Men sen... Tyst.
258
00:24:29,056 --> 00:24:34,200
Jag kommer inte att peka pÄ det.
Titta dÀr jag sÀger. Titta pÄ dessa buskar.
259
00:24:34,977 --> 00:24:36,705
MÀn gömd dÀr.
260
00:24:38,855 --> 00:24:40,255
Ser du dem?
261
00:24:41,358 --> 00:24:44,378
- Jag ser ingen.
- Stor buske till höger.
262
00:24:45,069 --> 00:24:49,964
- Ser du örnfjÀdertips?
- Nej, jag ser dem inte.
263
00:24:50,448 --> 00:24:51,848
VÀnta hÀr
264
00:24:59,706 --> 00:25:04,648
BÀckar. De Àr försiktiga
som Àlg pÄ tunn is.
265
00:25:05,294 --> 00:25:08,398
De vill se till att vi inte
Àr amerikanska "lÄnga knivar".
266
00:25:09,214 --> 00:25:11,939
Tack vare stor anda
bÀr vi röda rockar.
267
00:25:12,341 --> 00:25:15,301
Om de Àr som du sÀger att de
Àr, vad gör vi hÀr i det öppna?
268
00:25:15,761 --> 00:25:19,861
Soldat monterad, rör dig inte.
SÀg inte nÄgot, snÀlla.
269
00:25:20,473 --> 00:25:21,873
Jag ska prata.
270
00:25:22,933 --> 00:25:26,749
Ă
h, creeks!
Ă
h, kÀnda fighters frÄn norr!
271
00:25:28,271 --> 00:25:30,877
Ă
h, hundar och hundÀtare.
272
00:25:32,274 --> 00:25:35,675
Lyssna pÄ mig,
Natayo, Black Puma.
273
00:25:36,361 --> 00:25:39,512
Jag tar med monterad soldat
av den stora vita drottningen.
274
00:25:39,947 --> 00:25:45,055
Han kommer som en vÀn och letar efter
drottningens moderna vackra barn.
275
00:25:45,452 --> 00:25:49,552
The Creeks,
göm inte för en monterad soldat.
276
00:25:50,664 --> 00:25:54,018
Natayo har talat.
Natayo, Black Cougar.
277
00:26:23,024 --> 00:26:24,669
Jag sa redan att de var dÀr.
278
00:26:34,826 --> 00:26:36,226
NÄgot var fel.
279
00:26:36,869 --> 00:26:39,389
Det var en mycket större
grupp Àn den vi letade efter.
280
00:26:40,080 --> 00:26:43,101
Det var mer Àn Ätta.
De kom inte lÄngt ifrÄn.
281
00:26:43,333 --> 00:26:48,109
De hade inte nÄgra bestÀmmelser.
Och det fanns inget tecken pÄ fÄngarna.
282
00:26:48,795 --> 00:26:53,406
NÀr vi klÀttrade upp kullen och
sÄg vad som lÄg under dalen,
283
00:26:54,550 --> 00:26:56,777
mitt hjÀrta sjönk i förtvivlan.
284
00:26:56,802 --> 00:26:59,325
Vi hade fÄtt oss
till en musefÀlla.
285
00:26:59,971 --> 00:27:03,537
Du berÀttade för inspektören att
de hade utplÄnat rektabjörnen.
286
00:27:04,016 --> 00:27:05,579
Natayo gör ett stort misstag.
287
00:27:06,101 --> 00:27:10,119
Ibland, nÀr bÀver skÀr trÀd,
faller och krossar bÀver.
288
00:28:10,988 --> 00:28:14,388
Titta pÄ affÀren med krigare
och bÀver mÄlade utanför.
289
00:28:16,617 --> 00:28:20,350
Krigaren stÄr vakt.
Vita mÀn mÄste vara dÀr.
290
00:28:21,121 --> 00:28:24,687
Snart kommer vi att veta.
Kanske fÄr de oss med dem.
291
00:28:37,510 --> 00:28:40,578
Idag, jag, Konah,
krigschefen och soldaterna,
292
00:28:40,595 --> 00:28:42,475
Jag ska ge en hÀst
till en fattig man.
293
00:28:42,514 --> 00:28:45,487
Den av den monterade soldaten
som jag fÀngslar med mig.
294
00:29:02,614 --> 00:29:06,347
Jag har hört talas om monterade soldater.
Du Àr den första jag ser.
295
00:29:06,784 --> 00:29:09,853
- Tala. - Att du skÀr Àr artig.
296
00:29:22,505 --> 00:29:24,025
Bear Erect sÀger att tala.
297
00:29:27,843 --> 00:29:29,701
Den stora vita
drottningen Àr rasande.
298
00:29:30,511 --> 00:29:33,117
Deras barn, Creeksna,
har lÀmnat sin reservation.
299
00:29:33,222 --> 00:29:34,653
Vi Àr ett gratis folk.
300
00:29:34,807 --> 00:29:38,077
Det hÀr Àr det land dÀr vi föddes
och dÀr vi alltid har jaktat.
301
00:29:39,602 --> 00:29:43,786
GĂ„, monterad soldat.
Ta mestizo och lÀmna lÀgret.
302
00:29:44,523 --> 00:29:46,880
LĂ€mna, soldat,
och var inte rÀdd för nÄgonting.
303
00:29:47,025 --> 00:29:50,710
Mina mÀn följer dig inte.
Vi vill inte ha ditt hÄr
304
00:29:50,861 --> 00:29:52,803
Kör, soldat Mac! Vi gÄr
305
00:29:53,697 --> 00:29:58,308
BÀr upprÀtt, innan jag lÀmnar
vill jag hÄlla ett möte med dig.
306
00:29:58,493 --> 00:30:01,562
Det finns inget behov av att
du och jag ska prata. GĂ„ bort
307
00:30:01,787 --> 00:30:03,930
Du har lett ditt folk
till "Long Knives" land.
308
00:30:04,081 --> 00:30:06,687
Mot den stora vita
moderns vilja.
309
00:30:07,792 --> 00:30:10,101
Dina krigare kÀmpade
mot dem i kanjonen.
310
00:30:13,046 --> 00:30:17,064
Och du har gjort ett annat misstag.
Du har tagit tvÄ fÄngar.
311
00:30:19,885 --> 00:30:22,485
Den monterade soldaten
talar med en ormts tunga.
312
00:30:22,679 --> 00:30:25,321
Det Àr skÀggiga öron som
talar med falskt sprÄk.
313
00:30:28,267 --> 00:30:29,667
Jag kommer att ta itu med honom.
314
00:30:38,651 --> 00:30:41,292
GĂ„ bort.
Jag ber dig att flytta bort.
315
00:30:50,744 --> 00:30:54,429
- Hur mycket har vi bett!
- Vi har inte tid att prata.
316
00:30:54,455 --> 00:30:55,705
Jag ska ta dem till chefen.
317
00:30:55,706 --> 00:30:58,431
SÀg inte eller gör nÄgonting.
Kom med mig
318
00:31:37,824 --> 00:31:41,243
HÀr Àr beviset pÄ att Erect
Bear talar med falskt sprÄk.
319
00:31:41,244 --> 00:31:42,804
FÄngarna Àr frÄn Konah.
320
00:31:44,163 --> 00:31:46,803
Vilken medicin har gjort
soldaten kÀnner till fÄngar
321
00:31:47,082 --> 00:31:48,482
och var var de ifrÄn?
322
00:31:49,209 --> 00:31:52,146
Den vita drottningens soldater
har kraftfull medicin.
323
00:31:53,254 --> 00:31:55,942
Jag frÄgar dig igen
att röka fredsröret.
324
00:31:59,759 --> 00:32:02,281
Jag kommer att tÀnka pÄ det.
Jag kommer att samrÄda med cheferna.
325
00:32:02,845 --> 00:32:04,952
Konah, ta dem.
De Àr fortfarande dina.
326
00:32:05,013 --> 00:32:06,653
Men att de inte lider nÄgon skada.
327
00:32:19,442 --> 00:32:21,202
HÄll dig att vÀnta
pÄ vÄrt beslut.
328
00:32:21,485 --> 00:32:23,194
Du kan prata med fÄngarna,
329
00:32:23,195 --> 00:32:25,386
men lÀmna inte campens cirkel.
330
00:32:25,697 --> 00:32:28,884
- Tack. - Ge dem skydd.
331
00:32:29,283 --> 00:32:30,683
Kom.
332
00:32:34,246 --> 00:32:38,310
MÄnga Är har jag observerat kaniner,
antiloper, mÀn som gör dumma saker.
333
00:32:38,666 --> 00:32:41,188
Men du, soldat, gör det dumaste.
334
00:32:41,460 --> 00:32:44,185
Du gÄr in i Creeks
lÀger som en armé.
335
00:32:44,379 --> 00:32:47,067
Du ringer den stora chefen en
lögnare framför hela sitt folk.
336
00:32:47,256 --> 00:32:49,173
Du tar fÄngar ur dina hÀnder.
337
00:32:49,174 --> 00:32:53,618
Men den vÀrsta delen Àr att du kan
gÄ med fullt hÄr och du stannar.
338
00:32:53,970 --> 00:32:55,745
Varför insisterar du sÄ mycket pÄ att dö?
339
00:32:57,515 --> 00:33:00,286
Artikel 22, kommer du ihÄg?
340
00:33:10,317 --> 00:33:13,503
- Det Àr björnen som lurar.
- Alltid skarp björnklo.
341
00:33:14,070 --> 00:33:16,990
GÄ med honom och förbereda butiken.
Jag ska prata med fÄngarna.
342
00:33:17,031 --> 00:33:19,551
- Natayo vill lÀmna hÀr.
- Natayo kommer med honom.
343
00:33:19,616 --> 00:33:21,016
Ja, ja, ja...
344
00:33:23,536 --> 00:33:27,351
Det Àr vÀrdelöst, Natayo.
Monterad soldat har talat.
345
00:33:30,583 --> 00:33:34,683
Den soldaten...
Du verkar inte glad att se honom.
346
00:33:37,923 --> 00:33:40,398
- Jess. - Ja?
347
00:33:40,717 --> 00:33:44,283
Om det Àr en monstert soldat av drottningen
kommer det att vara av kanadens armé.
348
00:33:45,387 --> 00:33:47,447
- Om polisen. - Vad betyder det?
349
00:33:48,348 --> 00:33:51,701
- Alla representerar lagen. - Ja
350
00:33:52,727 --> 00:33:54,371
Ăr det inte sant? - Ja.
351
00:33:55,896 --> 00:33:58,039
Jag... Jag förstÄr dig inte.
352
00:34:00,066 --> 00:34:02,957
Jag tar med mat.
En liten empanada.
353
00:34:03,736 --> 00:34:07,385
Vilt. Det Àr inte mycket
aptitretande, men det fyller magen.
354
00:34:09,324 --> 00:34:11,799
Tack Han Àr vÀldigt rik.
355
00:34:12,076 --> 00:34:15,013
Allt Àr mycket bra efter att
ha Àtit slop frÄn indianerna.
356
00:34:15,620 --> 00:34:18,689
Jess sÀger att du Àr en
kanadensisk polisagent.
357
00:34:18,998 --> 00:34:21,078
Ja, jag Àr frÄn den
nordvÀstliga polisen.
358
00:34:23,210 --> 00:34:25,898
För lÀnge sedan grundades
kroppen och vi Àr vÀldigt fÄ.
359
00:34:26,296 --> 00:34:30,775
Har du varit i Kanada?
- Nej, jag har aldrig varit i Kanada.
360
00:34:31,258 --> 00:34:33,018
Men jag har hört
talas om din uniform.
361
00:34:33,343 --> 00:34:35,183
Tror du att chefen
kommer att lÄta oss gÄ?
362
00:34:35,428 --> 00:34:37,867
Om du godkÀnner att röka
röret Àr det mycket möjligt.
363
00:34:37,930 --> 00:34:42,162
Mycket möjligt? NÄgon som pratar
sÄ kÀnner inte indianerna.
364
00:34:45,687 --> 00:34:50,084
- Har du nÄgra andra idéer?
- Ja, lÄna mig det riflet du bÀr.
365
00:34:50,774 --> 00:34:53,654
Och sÄ snart det blir mörkt tar
jag ett par hÀstar och gÄr ut.
366
00:34:53,735 --> 00:34:55,677
Jag skulle inte
ens lÀmna lÀgret.
367
00:34:55,737 --> 00:34:59,256
Jag föredrar att dö skytte som
torteras av dessa vilda röda skinn.
368
00:35:00,157 --> 00:35:03,130
Jag kan inte lÄta bli att
undra varför han kom ensam.
369
00:35:03,535 --> 00:35:06,425
Jag kom inte ensam En
guide följer med mig.
370
00:35:07,121 --> 00:35:09,288
Tror du att allt du behöver
göra för att övertyga indianerna
371
00:35:09,289 --> 00:35:11,457
GÄr ut och pratar med dem?
372
00:35:11,458 --> 00:35:13,482
Jag kan inte anvÀnda
fler vapen Àn ordet.
373
00:35:13,585 --> 00:35:18,313
Med en indian? Lyssna pÄ denna
varning frÄn Jess Calhoun.
374
00:35:19,089 --> 00:35:22,608
Det enda sprÄket som en indian
förstÄr Àr en kula i kroppen.
375
00:35:22,759 --> 00:35:25,863
Indierna tror att detta Àr den
enda vita mÀnniskans sprÄk.
376
00:35:26,345 --> 00:35:30,030
Just nu finns tusen indianer
dÀr villiga att göra oss stumma.
377
00:35:30,348 --> 00:35:32,908
Vi tackar mycket för
vad du gör för oss.
378
00:35:34,268 --> 00:35:36,459
Ăr de familj? Ăr du gift?
379
00:35:37,521 --> 00:35:41,336
Jess arbetade för min far.
Han gick med oss ââför en mĂ„nad sedan.
380
00:35:41,858 --> 00:35:43,258
Var?
381
00:35:44,151 --> 00:35:46,010
I Wyoming. Varför?
382
00:35:47,362 --> 00:35:50,549
För inget betong. Nyfikenhet.
383
00:35:51,532 --> 00:35:54,701
SÄ snart det Àr klart,
tar jag dig fÀrsk gryta och empanada.
384
00:35:54,702 --> 00:35:56,102
Tack
385
00:35:58,705 --> 00:36:04,062
Vi Àr pÄ kanten av en nederbörd.
Ta det riflet ur ditt sinne.
386
00:36:05,043 --> 00:36:06,443
Och kontrollera nerverna.
387
00:36:09,339 --> 00:36:10,937
Kontrollera nerverna!
388
00:36:13,467 --> 00:36:16,405
- Jag förstod dig inte, Jess.
- Ingen frÄgade dig.
389
00:36:18,555 --> 00:36:20,911
SÄ snart jag ser ögonblicket
planerar jag att lÀmna.
390
00:36:35,318 --> 00:36:36,718
Ăr allt okej?
391
00:36:38,154 --> 00:36:43,298
SÀg mig, Natayo, den fÄnge...
Han hÀvdar att han inte har varit i Kanada.
392
00:36:44,034 --> 00:36:46,759
Men han vet allt om
oss och vÄra gevÀr.
393
00:36:48,371 --> 00:36:49,771
Har du sett honom förut?
394
00:36:50,789 --> 00:36:53,941
- Ja, nÀr de angrep sin vagn.
- Nej före det.
395
00:36:55,376 --> 00:36:56,776
Det Àr möjligt
396
00:36:58,629 --> 00:37:00,029
SÄg du honom eller sÄg du honom inte?
397
00:37:01,465 --> 00:37:03,407
Natayo Àr sÀker.
398
00:37:04,342 --> 00:37:06,070
Vad sÄg du eller inte?
399
00:37:07,178 --> 00:37:10,033
- Ja, jag har sett honom.
- NĂ€r? Var?
400
00:37:11,098 --> 00:37:12,908
Jag kommer att försöka komma ihÄg.
401
00:37:17,686 --> 00:37:19,995
Det kommer att finnas ett annat
gevÀr för dig om du kommer ihÄg det.
402
00:37:20,897 --> 00:37:23,337
Det hjÀlper till att komma ihÄg mycket mer.
403
00:37:29,321 --> 00:37:32,840
Den andra flaskan av rom frÄn din
vÀska kommer alltid att vara vÀntande.
404
00:37:34,575 --> 00:37:39,969
Det hjÀlper dig att komma ihÄg dig bÀttre.
Kanske genast.
405
00:37:40,163 --> 00:37:41,643
Nu Àr mitt huvud fullt.
406
00:38:01,306 --> 00:38:05,916
Ă
h, ManitĂș.
Lös detta problem för dina barn.
407
00:38:07,060 --> 00:38:10,211
En monterad soldat
har kommit till oss.
408
00:38:10,772 --> 00:38:12,666
Din medicin Àr kraftfull.
409
00:38:13,607 --> 00:38:17,423
Hans medicin har berÀttat för honom
att vi kÀmpar mot "LÄnga Knivar".
410
00:38:18,445 --> 00:38:21,465
Din medicin har sagt att
vi gjorde tvÄ fÄngar.
411
00:38:22,448 --> 00:38:26,133
Hans medicin ledde hans
steg till de fÄngares butik.
412
00:38:30,163 --> 00:38:32,519
Ska vi erbjuda dig
vÄrt heliga rör?
413
00:38:34,249 --> 00:38:36,974
Ă
h, visa oss ditt svar.
414
00:39:11,905 --> 00:39:15,259
Natayo, hur lÀnge hÄller rÄdet?
415
00:39:15,867 --> 00:39:21,391
Indianer firar aldrig en liten ceremoni.
Allt mÄste vara bra.
416
00:39:24,499 --> 00:39:29,311
Nej, Natayo. Vi lyfter aldrig
flaggan pÄ natten. Bara under dagen.
417
00:39:29,711 --> 00:39:32,269
God regel i monterad
soldatlÀger.
418
00:39:32,422 --> 00:39:35,775
Men i indiska lÀger flagga
upp, dag och natt.
419
00:39:38,886 --> 00:39:42,820
Jag kom överens om det. Men jag hade
inte uppriktighet att berÀtta för honom.
420
00:39:43,556 --> 00:39:47,739
Bristen pÄ hÀndelser
gjorde vÀntetiden svÄrare.
421
00:39:48,143 --> 00:39:50,477
Vi var tvungna att sitta
i den dÀr hornet boet.
422
00:39:50,478 --> 00:39:53,238
Och vÀnta pÄ rÄd frÄn
vildar att fatta ett beslut.
423
00:39:57,901 --> 00:39:59,901
Och sÄ sÄg jag ett barn
som tittade pÄ oss.
424
00:39:59,945 --> 00:40:03,049
En liten bÀck,
med oskyldiga ögon och rena ögon.
425
00:40:03,614 --> 00:40:05,841
Efter sÄ mycket hat
och sÄ mycket spÀnning
426
00:40:06,075 --> 00:40:08,383
hans nÀrvaro var som en
sval, mild bris.
427
00:40:58,701 --> 00:41:00,974
Min andra son Àr frÄn hans Är.
428
00:41:02,538 --> 00:41:04,479
Kanske ser jag honom igen.
429
00:41:04,998 --> 00:41:08,149
Naturligtvis, Natayo.
SĂ„ snart vi avslutar detta uppdrag.
430
00:41:08,292 --> 00:41:13,437
DÄ aldrig. PÄ det hÄller
de tvÄ delarna med mig.
431
00:41:35,773 --> 00:41:40,040
Presenten byts ut för en gÄva
av lika vÀrde. Gamla anpassade
432
00:41:51,286 --> 00:41:53,892
Whistle gjord av örnben.
433
00:42:09,301 --> 00:42:11,325
- Vad heter du? - Orphan.
434
00:42:11,469 --> 00:42:15,700
- Svarta fötter dödade min familj.
- Vilken massa mordar!
435
00:42:17,933 --> 00:42:20,906
Vissa har gett mig ett annat namn.
"Det kommer att springa."
436
00:42:21,811 --> 00:42:23,788
- Kommer det att springa? - Ja
437
00:42:24,021 --> 00:42:28,548
Om det finns mat i nÄgon butik,
sÀger de alltid "Kommer att springa".
438
00:42:30,026 --> 00:42:32,465
Men nu finns det inte
mycket mat för nÄgon.
439
00:42:32,653 --> 00:42:34,713
Kom och Àta med oss.
440
00:42:35,114 --> 00:42:39,676
Som soldaten har min örn vissla,
och jag har sin metall visselpipa,
441
00:42:41,661 --> 00:42:43,175
vi Àr bröder.
442
00:42:44,413 --> 00:42:45,813
Vi Àr bröder.
443
00:42:46,873 --> 00:42:49,431
Natayo,
servera mat till vÄr bror.
444
00:42:50,668 --> 00:42:52,645
Nu, alla bror.
445
00:43:05,972 --> 00:43:08,744
Lyckligtvis var
huvudet inte i en hatt.
446
00:43:28,699 --> 00:43:32,183
Alla i lÀgret sÀger: "Vad har
du kommit monterad soldat?"
447
00:43:33,745 --> 00:43:37,348
Att söka fred.
För min by och vikbyn.
448
00:43:37,498 --> 00:43:40,768
Alla sÀger att en monterad soldat
Àr vÀldigt modig att komma hit.
449
00:43:42,377 --> 00:43:44,769
Min vÀn Natayo Àr skyldig.
450
00:43:44,879 --> 00:43:47,402
NÀr creek berömmer,
nÀrmare öron.
451
00:43:47,506 --> 00:43:49,186
Han kommer att be om saker.
452
00:43:50,425 --> 00:43:54,443
Jag, Running, jag Àr vÀldigt modig.
Jag vet hur man ska ta hand om hÀstarna.
453
00:43:54,971 --> 00:43:58,656
Jag vet hur jag ska jaga, Äka och dansa.
454
00:44:03,936 --> 00:44:06,293
NĂ€r Creek lovar sig, akta dig.
455
00:44:06,438 --> 00:44:09,080
Det kommer att hÀnga dina
tÀnder pÄ ditt halsband.
456
00:44:09,691 --> 00:44:12,130
Soldaten har sagt att
han kommer till fred.
457
00:44:12,902 --> 00:44:16,172
NÀr du har hittat det Àr
det vanligt för krigare
458
00:44:16,488 --> 00:44:19,972
frÄn en stam,
vÀlj barn i den andra stammen.
459
00:44:20,200 --> 00:44:21,975
Det ger en stark fred.
460
00:44:22,535 --> 00:44:24,310
Det Àr en mycket förnuftig vana.
461
00:44:24,495 --> 00:44:29,307
DÀr har du vad Natayo sÀger.
Om du inte Àr försiktig
462
00:44:29,541 --> 00:44:32,348
kommer att bli en far till
en liten förÀldralös vik.
463
00:44:32,793 --> 00:44:34,193
Du kommer att se den.
464
00:44:34,753 --> 00:44:36,695
Hark! Lyssna pÄ alla!
465
00:44:36,838 --> 00:44:41,022
Shawaskis Àlgen talar.
Titta pÄ den goda hÀsten han rider.
466
00:44:41,342 --> 00:44:45,442
Konah har givit den till honom sÄ
att han talar till sitt brors folk.
467
00:44:45,846 --> 00:44:50,290
Konah har gett Onechani Awaku
till sin bror som en fru.
468
00:44:50,308 --> 00:44:53,578
Sitter du dÀr och Àter
med vad som hÀnder?
469
00:44:53,811 --> 00:44:56,250
NÄgon kommer att gifta sig.
Vi bryr oss inte
470
00:44:56,688 --> 00:45:00,338
RĂ€kna med den monterade soldaten
vad Onechani Awaku betyder.
471
00:45:00,399 --> 00:45:03,468
- Slavkvinna.
- Det Àr vad vi kallar fÄngen.
472
00:45:04,903 --> 00:45:07,130
Det Àr den som kommer
att gifta sig med henne.
473
00:45:07,238 --> 00:45:09,180
Shemawgun, Konahs bror.
474
00:45:10,449 --> 00:45:13,138
Nu har Konah dragit
en kniv mot dig.
475
00:45:15,245 --> 00:45:19,227
Det Àr som att kasta en pil.
Det Àr ett budskap om krig.
476
00:45:20,124 --> 00:45:23,809
Det Àr sant, monterad soldat.
Du kommer att ha mÄnga problem.
477
00:45:52,859 --> 00:45:54,259
Ven.
478
00:46:23,801 --> 00:46:26,774
Bear Erect har beslut
av chefernas rÄd.
479
00:46:29,806 --> 00:46:32,993
Du mÄste lÀmna hÀr och ta
svarta fötterna med dig.
480
00:46:33,226 --> 00:46:35,748
LÀmna lÀgret och vÄr jaktmark.
481
00:46:36,520 --> 00:46:39,078
- Och fÄngarna?
- De Àr krigsfÄngar.
482
00:46:39,522 --> 00:46:41,547
De kommer att stanna. Det Àr vÄr lag.
483
00:46:44,360 --> 00:46:47,546
Mitt folk vill inte lÄta dig gÄ.
Han vill ha ditt blod.
484
00:46:48,113 --> 00:46:50,719
Men jag har nÄd.
GÄ sÄ fort som möjligt.
485
00:46:50,990 --> 00:46:52,615
Krigarna kommer inte att jaga
dig förrÀn solen har korsat
486
00:46:52,616 --> 00:46:55,009
hÀlften av himlen.
487
00:47:07,045 --> 00:47:09,900
Det var hans svar. STRICT.
488
00:47:10,756 --> 00:47:13,279
Jag hade gjort allt som var möjligt.
Och han hade förlorat.
489
00:47:14,051 --> 00:47:17,155
Trots Frazer,
av min ödmjukhet och allt annat.
490
00:47:17,971 --> 00:47:19,485
Det var sista stunden.
491
00:47:23,850 --> 00:47:28,413
Det verkade som att fÀngaren,
den frÀckaste fienden frÄn indianerna,
492
00:47:28,479 --> 00:47:31,796
han hade rÀtt Det var
meningslöst att försöka dialoga.
493
00:47:34,067 --> 00:47:35,787
Den stora chefen hade
varit mycket tydlig.
494
00:47:35,819 --> 00:47:37,979
Han hade gett oss
nÄgra timmar av fördel.
495
00:47:38,237 --> 00:47:40,238
Vi var tvungna att
börja tÀnka pÄ vÄra liv
496
00:47:40,239 --> 00:47:41,531
innan det var sent.
497
00:47:41,532 --> 00:47:44,173
Soldat monterad,
jag gÄr med dig.
498
00:47:45,326 --> 00:47:47,137
Jag Àr rÀdd att det inte
kommer att vara möjligt, son.
499
00:47:48,621 --> 00:47:51,227
Platsen för en son Àr
att vara bredvid sin far.
500
00:48:48,712 --> 00:48:50,736
TvÄ gÄnger har jag
sett siffror pÄ himlen.
501
00:48:51,172 --> 00:48:53,114
Men jag har aldrig
sett nÄgot sÄ hÀr.
502
00:48:53,549 --> 00:48:57,946
- GÄ pÄ vatten.
- Ăr det en bra eller dĂ„lig signal?
503
00:48:58,970 --> 00:49:03,284
Det Àr okÀnt för Custin.
Det mÄste vara ett dÄligt omen.
504
00:49:05,976 --> 00:49:07,538
Vet nÄgon vad det Àr?
505
00:49:09,437 --> 00:49:11,212
Den monterade soldaten vet det.
506
00:49:20,696 --> 00:49:23,254
Det Àr kraften hos vÄr
stora vita drottning.
507
00:49:24,574 --> 00:49:29,386
Titta pÄ det bra.
De Àr de stora vattnen i öst.
508
00:49:30,704 --> 00:49:33,393
Mitt folk har byggt
den stora rökkanoten.
509
00:49:34,791 --> 00:49:38,061
Foder din hunger med
eld och gÄ pÄ vattnet.
510
00:49:39,754 --> 00:49:44,696
Drottningmodern har fler av
dessa monster Àn bÀckarna.
511
00:49:45,300 --> 00:49:47,407
Rökar kanoten genom prÀrien?
512
00:49:48,135 --> 00:49:50,943
Nej, han bor bara i vattnet.
513
00:49:52,014 --> 00:49:55,699
Men det finns andra som
Àter eld och gÄr pÄ hjul.
514
00:49:56,851 --> 00:49:58,911
Mycket snart kommer
de till detta land.
515
00:50:00,813 --> 00:50:03,584
Det Àr den kraft som den
stora vita drottningen har.
516
00:50:05,066 --> 00:50:08,336
Det Àr den signal som sÀger att
rÄdet har gjort ett misstag.
517
00:50:10,571 --> 00:50:12,714
Han varnar dig för att
du mÄste lyssna pÄ mig.
518
00:50:25,750 --> 00:50:27,181
Soldat monterad.
519
00:50:34,132 --> 00:50:36,191
Kraften hos din
drottning Àr mycket stor.
520
00:50:36,342 --> 00:50:37,904
Vi hÄller ett rÄd.
521
00:50:38,969 --> 00:50:41,242
Bear Erect har
bestÀmt sig klokt.
522
00:50:42,555 --> 00:50:45,528
- NÀr? - NÀr solen Àr högst.
523
00:50:53,648 --> 00:50:56,585
- RÄdet kommer att vara en bra tid.
- Vad för?
524
00:50:56,775 --> 00:50:59,048
Att frÄga tillstÄnd
och bli din son.
525
00:50:59,486 --> 00:51:01,925
Ja, antar jag det. Vi ska se.
526
00:51:06,616 --> 00:51:08,656
LÄt varje man tala hÀr
enligt hans anledning.
527
00:51:08,952 --> 00:51:10,352
Och enligt ditt hjÀrta.
528
00:51:23,922 --> 00:51:27,607
GÄ till vÀnster.
Cazoleta pekar chef.
529
00:51:36,391 --> 00:51:39,032
LÄt den monterade soldaten
berÀtta vad han vill frÄn oss.
530
00:51:44,064 --> 00:51:47,832
HjÀrtat i den stora vita
drottningen Àr full av smÀrta.
531
00:51:48,901 --> 00:51:51,970
Hans barn, creekfolk,
har inte lydat honom.
532
00:51:52,821 --> 00:51:57,847
De övergav sin reservation.
De attackerade "LÄnga Knivar".
533
00:52:01,954 --> 00:52:04,678
En grupp av Creek
Warriors fÄngade tvÄ vita.
534
00:52:04,706 --> 00:52:07,775
NĂ€r det inte finns mat kvar i
butikerna blir kvinnor sjuka
535
00:52:07,792 --> 00:52:11,109
och barnen grÄter. Vilken man,
vem Àr, jagar inte dÀr han vill?
536
00:52:11,753 --> 00:52:14,379
De "lÄnga knivarna" slÀngde
oss ut ur buffelens land.
537
00:52:14,380 --> 00:52:17,318
Nu ÄtervÀnder min jÀgare
med ormar och coyoter.
538
00:52:17,800 --> 00:52:21,948
Det Àr vad mitt folk Àter.
The Creek Village svÀlter.
539
00:52:26,891 --> 00:52:29,864
DÀrför mÄste creekarna
ÄtervÀnda till deras bokning.
540
00:52:32,353 --> 00:52:36,418
Den monterade soldaten lovar att
göra rÀttvisa och hÄlla freden.
541
00:52:37,941 --> 00:52:41,193
Den monterade soldaten lovar dig att
rÀttvisan kommer att vara densamma för
542
00:52:41,194 --> 00:52:42,969
alla drottningens barn.
543
00:52:44,030 --> 00:52:46,173
Samma,
för indianer och för vita.
544
00:52:47,741 --> 00:52:50,429
Han lovar dig ocksÄ mat.
545
00:52:51,327 --> 00:52:54,167
NÀr du lÀmnar Àr det ansvaret
för att skicka en husvagn
546
00:52:55,164 --> 00:53:00,272
laddad med te, mjöl,
bönor, kött och bacon.
547
00:53:02,962 --> 00:53:05,401
Detta Àr den första ordningen
av den stora drottningen.
548
00:53:06,006 --> 00:53:08,529
The Creeks mÄste ÄtervÀnda
till deras bokning.
549
00:53:09,259 --> 00:53:13,822
Och den andra, att de vita fÄngarna
mÄste bli fria och oskaddade.
550
00:53:14,638 --> 00:53:17,158
Konahs brors Àktenskap
med den vita kvinnan
551
00:53:17,307 --> 00:53:20,542
- Det mÄste vara förbjudet.
- Konah ska prata.
552
00:53:21,686 --> 00:53:24,208
Jag fÄngade fÄngarna.
De tillhör mig.
553
00:53:24,605 --> 00:53:27,106
Det Àr vÄrt folks lag.
Om soldaten tar dem
554
00:53:27,107 --> 00:53:29,298
kommer att bryta vÄr lag.
555
00:53:29,400 --> 00:53:32,717
Drottningens lag sÀger att ingen
ska bli slav till en annan.
556
00:53:32,736 --> 00:53:35,856
Jag har lovat min bror att han kommer
att fÄ den vita kvinnan för en fru.
557
00:53:35,947 --> 00:53:40,510
Ăktenskapet kommer att fira. Den andra
fÄngen kommer att vara för soldaten.
558
00:53:42,036 --> 00:53:45,105
Men nÀr soldaten kommer att
stjÀla den vita kvinnan...
559
00:53:45,413 --> 00:53:49,146
Jag kommer att riva sitt hjÀrta
och hÀnga sitt hÄr bakom mitt tÀlt.
560
00:53:49,917 --> 00:53:53,602
- Konah har talat.
- Inget Àktenskap kommer att fira.
561
00:53:54,546 --> 00:53:56,903
De tvÄ fÄngarna kommer
att slÀppas hÀrifrÄn.
562
00:53:56,965 --> 00:54:00,448
- Den monterade soldaten har talat.
- RÄdet bestÀmmer.
563
00:54:15,772 --> 00:54:17,852
Samtycker vi till att
ÄtervÀnda till bokningen?
564
00:54:19,275 --> 00:54:21,714
- Okej. - Okej.
565
00:54:24,404 --> 00:54:27,923
Det Àr beslutat.
Vi kommer att lÀmna.
566
00:54:29,158 --> 00:54:31,798
Men om vi upptÀcker att den
monterade soldaten ljugit för oss
567
00:54:32,994 --> 00:54:35,018
Du mÄste svara före vÄr lag.
568
00:54:35,538 --> 00:54:38,428
- Konah hÄller inte med!
- RÄdet har bestÀmt.
569
00:54:55,930 --> 00:54:57,740
Vad hÀnder nu med vÄrt avtal?
570
00:54:58,015 --> 00:54:59,957
Jag Àr chefen för alla Creeks.
571
00:55:01,142 --> 00:55:03,831
Ordet BjörnbÀr Àr
starkt som rock.
572
00:55:04,228 --> 00:55:07,996
Och klart som vatten.
FÄngarna kommer att slÀppas.
573
00:55:08,648 --> 00:55:11,206
Och mitt folk kommer marschera, imorgon.
574
00:55:12,693 --> 00:55:16,711
- Det Àr en affÀr mellan de tvÄ.
- Det Àr en affÀr mellan de tvÄ.
575
00:55:21,367 --> 00:55:23,475
Har soldaten pratat
med cheferna?
576
00:55:24,745 --> 00:55:27,102
- Ja. - Och vad sa de?
577
00:55:28,373 --> 00:55:31,180
- De kom överens.
- DÄ Àr jag din son.
578
00:55:32,752 --> 00:55:36,068
Ă
h, ledsen. Jag har inte frÄgat.
579
00:55:36,463 --> 00:55:39,400
Vi har pratat om andra saker.
Av mer viktiga saker.
580
00:55:39,799 --> 00:55:41,278
Viktigare?
581
00:55:41,634 --> 00:55:45,118
Tja, inte viktigare, men mer...
mer akut.
582
00:55:45,220 --> 00:55:46,620
Vi mÄste vÀnta.
583
00:55:47,097 --> 00:55:49,156
Du vill inte att jag ska vara din son.
584
00:55:51,559 --> 00:55:55,541
Hej, lyssna pÄ mig.
Detta gÀller bara för oss bÄda.
585
00:55:55,770 --> 00:55:59,621
Vi behöver inte begÀra tillstÄnd.
Jag har gjort fred med ditt folk.
586
00:56:00,149 --> 00:56:04,712
LÄt oss göra denna fred stark.
FrÄn och med nu Àr du min son.
587
00:56:07,488 --> 00:56:09,263
Jag vill att alla ska veta.
588
00:56:10,324 --> 00:56:12,847
NÄgon mÄste ropa det sÄ att
de kan ta reda pÄ det snart.
589
00:56:13,243 --> 00:56:14,722
Vi kommer att göra det.
590
00:56:15,161 --> 00:56:17,886
- Nu saknas bara... - Vad?
591
00:56:18,581 --> 00:56:21,650
LÄt den monterade soldatens
son bÀra en örnfjÀder
592
00:56:21,917 --> 00:56:24,890
- Och gÄ inte runt och gÄ.
- Höger.
593
00:56:25,086 --> 00:56:28,854
Den monterade soldatens son ska
bÀra en penn och ha en hÀst.
594
00:56:29,256 --> 00:56:32,775
Jag vet var det finns en hÀstfÀrg.
Den gÄr lika mycket som en antilop.
595
00:56:33,051 --> 00:56:34,451
LÄt oss se det
596
00:56:45,144 --> 00:56:47,252
- Det Àr en bra hÀst. - Lyssna!
597
00:56:47,688 --> 00:56:51,421
Lyssna pÄ alla!
Shawaskis Àlgen talar.
598
00:56:51,816 --> 00:56:54,789
Den monterade soldaten har
gett honom en kniv och en filt.
599
00:56:54,986 --> 00:56:57,710
Att tillkÀnnage
alla som frÄn idag
600
00:56:57,821 --> 00:57:03,132
- Det förÀldralösa barnet Àr hans son.
- Det Àr Shawaskis Àlgen.
601
00:57:03,201 --> 00:57:06,934
Han pratar om mig.
Hela lÀgret vet att du Àr min far.
602
00:57:08,080 --> 00:57:11,978
Nu Àr jag nÄgon.
Det Àr viktigt att du har ett annat namn.
603
00:57:12,834 --> 00:57:14,431
Mycket viktigt
604
00:57:20,256 --> 00:57:25,863
Du kallar dig sjÀlv, Duncan.
Duncan "Kommer att springa" MacDonald.
605
00:57:27,471 --> 00:57:33,374
Det Ă€r vackert Ăr
namnet pÄ vilket djur?
606
00:57:34,226 --> 00:57:37,081
Tja, det Àr inte
namnet pÄ ett djur.
607
00:57:37,646 --> 00:57:41,461
PÄ min fars sprÄk,
i Gaelic betyder det "mörk krigare".
608
00:57:42,775 --> 00:57:47,717
Duncan "Guerrero Moreno".
Jag ska berÀtta för alla.
609
00:57:53,659 --> 00:57:57,143
Du Àr redo, Mac-monterad soldat.
Du Àr inte lÀngre lÀrling.
610
00:57:57,245 --> 00:58:00,789
Adoptera den lilla viken för
att ta dem till reserven.
611
00:58:00,790 --> 00:58:03,249
- Bra trick.
- Det Àr inte ett knep, Natayo.
612
00:58:03,250 --> 00:58:06,022
Verkligen? Du vet inte hur liten
det kommer att vÀxa och sedan...
613
00:58:06,044 --> 00:58:09,729
Jag vill att du ska gÄ just
nu till Maple Creek Fort.
614
00:58:10,714 --> 00:58:13,985
Hur, nu? Kan jag gÄ nu?
615
00:58:14,092 --> 00:58:16,531
Ja. Men lyssna.
616
00:58:18,387 --> 00:58:19,787
VÀnta pÄ mina instruktioner.
617
00:58:20,264 --> 00:58:22,664
NĂ€r du kommer dit vill jag
att du laddar 25 vagnar.
618
00:58:23,392 --> 00:58:26,662
Med potatis, kött,
te, mjöl, bönor...
619
00:58:26,728 --> 00:58:29,416
- Ă
h, mer jobb.
- Och Äka vÀsterut.
620
00:58:30,314 --> 00:58:32,274
Du kommer att se stammen
som kommer norrut.
621
00:58:33,400 --> 00:58:35,377
Okej, 25 vagnar.
622
00:58:36,277 --> 00:58:38,883
Jag möter dig nÄgonstans
mellan Maple Creek
623
00:58:39,071 --> 00:58:42,388
och Many Islands Lake.
Men kanske finns det stor fara.
624
00:58:42,407 --> 00:58:45,992
Det hÀr kanske inte kan hÀnda.
Krigare har lÀmnat...
625
00:58:45,993 --> 00:58:48,473
Bear Erect har bestÀllt
att de lÀmnar dig fri.
626
00:58:49,913 --> 00:58:53,682
Men soldat Mac, Natayo Àr fortfarande
halv svart fötter, halv...
627
00:58:54,417 --> 00:58:56,177
Det Àr bra Natayo,
hur mycket vill du ha?
628
00:58:56,544 --> 00:59:00,988
- Inte mycket. Fullblodig hÀst...
- Enig. En hÀst
629
00:59:01,089 --> 00:59:03,113
Och... och...
630
00:59:06,467 --> 00:59:09,323
Det gÄr igÄng.
FarvÀl, soldat Mac.
631
00:59:14,683 --> 00:59:16,083
En stund
632
00:59:18,102 --> 00:59:21,123
Vad sÀgs om den dÀr fÄngen?
Ăr ditt huvud fortfarande fullt?
633
00:59:21,772 --> 00:59:23,915
- mer eller mindre
- Mer eller mindre?
634
00:59:24,732 --> 00:59:26,132
Mindre.
635
00:59:28,235 --> 00:59:31,671
Innan han sÀger mÄste
du lova tvÄ saker.
636
00:59:31,988 --> 00:59:33,072
GĂ„ vidare
637
00:59:33,073 --> 00:59:37,220
En, du kommer alltid att
glömma en andra flaska rum.
638
00:59:37,827 --> 00:59:41,476
- Och tvÄ?
- Du kommer att ge den hÀr röda kappan.
639
00:59:42,455 --> 00:59:43,855
Okej.
640
00:59:44,332 --> 00:59:46,771
Han Àr en fÄngare som flyr
frÄn Winnipeg fÀngelse.
641
00:59:48,585 --> 00:59:49,985
Hur vet du det?
642
00:59:50,087 --> 00:59:52,811
Innan monterade soldater
anlÀnde till Fort Walsh,
643
00:59:53,423 --> 01:00:00,156
Han begick mycket litet fel och var tvungen
att leva i 6 mÄnader i det fÀngelset.
644
01:00:00,762 --> 01:00:04,577
DÀr sÄg jag fÄngen.
Hennes namn Àr Johhny Pierce.
645
01:00:05,933 --> 01:00:08,621
Han Àr en rÀdd bankrÄnare.
646
01:00:12,438 --> 01:00:14,297
Varför sa du inte förr?
647
01:00:15,107 --> 01:00:19,318
Jag ville inte ha en monterad soldat
att prata med inspektören om mitt fel.
648
01:00:19,319 --> 01:00:22,320
- Du behöver inte oroa dig för.
- Du kommer inte sÀga nÄgot?
649
01:00:22,321 --> 01:00:25,924
- Han vet redan allt.
- Soldater vet alltid.
650
01:00:26,408 --> 01:00:29,133
Nu mÄste jag gÄ. - Lycka till.
651
01:00:29,536 --> 01:00:31,311
Natayo behöver lycka till.
652
01:00:51,178 --> 01:00:53,037
Jag Àr Shemawgun, bror till Konah.
653
01:00:53,680 --> 01:00:55,320
PÄ morgonen kommer jag för dig.
654
01:00:55,348 --> 01:00:57,242
- Vad pratar du om?
- Och jag vet.
655
01:00:57,809 --> 01:01:00,746
The Onechani Awaku
kommer att bli min fru.
656
01:01:00,853 --> 01:01:03,292
BÀr upp och rÄdet har
fattat ett annat beslut.
657
01:01:03,689 --> 01:01:06,164
NĂ€r solen stiger,
kommer Shemawgun efter dig.
658
01:01:06,191 --> 01:01:08,916
Shemawgun kommer att föra fem hÀstar
som ett tecken pÄ hans kÀrlek.
659
01:01:14,948 --> 01:01:17,228
Bear Erect har lovat att
du inte kommer att skadas.
660
01:01:17,825 --> 01:01:20,597
Och det ska vi marschera imorgon.
Han har gett sitt ord.
661
01:01:21,995 --> 01:01:23,395
Ditt ord, va?
662
01:01:24,956 --> 01:01:28,025
Vi Àr i fred med chefen, och vi
kommer att försöka fortsÀtta sÄ hÀr.
663
01:01:28,417 --> 01:01:30,145
Han har agerat i god tro.
664
01:01:30,711 --> 01:01:33,254
Du Àr inte bunden eller gagged.
Det finns ingen vakt dÀr ute.
665
01:01:33,255 --> 01:01:35,964
Varför slutar du inte prata
som prÀrieadvokaten en gÄng?
666
01:01:35,965 --> 01:01:37,693
och beter sig som en man?
667
01:01:41,136 --> 01:01:43,612
Lyssna pÄ mig, Calhoun,
och lyssna pÄ mig noggrant.
668
01:01:45,098 --> 01:01:47,157
Det Àr sista gÄngen
jag ska prata med dig.
669
01:01:47,725 --> 01:01:51,291
Jag vill meddela dig.
Gör inte en falsk flyttning.
670
01:01:56,440 --> 01:01:58,667
Jag kÀnner skuld för
allt han har gjort.
671
01:01:58,942 --> 01:02:02,675
De betalar oss redan för det.
75 cent per dag.
672
01:02:03,404 --> 01:02:05,464
Oroa dig inte Vi Äker i morgon.
673
01:04:17,348 --> 01:04:19,704
Den vita hunden
har dödat min bror.
674
01:04:21,768 --> 01:04:23,745
LÄt hela stan mötas.
675
01:04:35,321 --> 01:04:38,045
- Vill du hjÀlpa mig?
- Ja, förstÄs.
676
01:04:38,323 --> 01:04:41,033
GĂ„ till den vita tjejens butik.
Om nÄgon försöker skada dig
677
01:04:41,034 --> 01:04:42,434
kom och berÀtta för mig
678
01:04:48,498 --> 01:04:52,895
Var inte rÀdd Den monterade soldaten
skickar mig för att skydda dig.
679
01:05:24,486 --> 01:05:26,925
Begone! Begone!
680
01:05:39,123 --> 01:05:42,274
NÀr jag sÀnker min arm,
kommer krigarena att rida.
681
01:05:43,418 --> 01:05:44,933
SĂ€nk inte armen, Konah.
682
01:05:46,045 --> 01:05:48,296
GĂ„ ut, soldat,
eller jag kommer att riva dig i bitar.
683
01:05:48,297 --> 01:05:50,256
Jag vet att den hÀr
mannen har dödat din bror.
684
01:05:50,257 --> 01:05:51,817
Men du kan inte straffa honom.
685
01:05:52,134 --> 01:05:54,414
Endast den stora drottningens
rÀttvisa kan göra det.
686
01:05:54,594 --> 01:05:56,239
Och jag försÀkrar dig att det ska.
687
01:05:56,471 --> 01:05:58,779
Han har dödat.
Du mÄste döda honom.
688
01:06:24,785 --> 01:06:27,723
Stopp!
Erect Bear kommer att prata.
689
01:06:35,169 --> 01:06:37,111
Vi kan inte döda fÄngen.
690
01:06:39,422 --> 01:06:43,758
Lyssna pÄ mig Den monterade soldaten
har lovat att tillÀmpa samma lag
691
01:06:43,759 --> 01:06:45,487
till indianerna och de vita.
692
01:06:48,096 --> 01:06:50,738
Och jag har gett mitt ord att
vi kommer att följa denna lag.
693
01:06:52,308 --> 01:06:55,115
Soldaten lovar oss att denna
mördare kommer att straffas.
694
01:06:58,813 --> 01:07:01,502
Jag lÀgger min Àra som ett
vittne som sÀger sanningen.
695
01:07:02,483 --> 01:07:04,003
Detta Àr min symbol för makt.
696
01:07:04,818 --> 01:07:09,678
Jag ska ge den till stammen och jag kommer att gÄ
i pension om soldaten talar med ett falskt sprÄk.
697
01:07:09,739 --> 01:07:12,178
The Creek Law sÀger att
du mÄste döda honom nu!
698
01:07:18,496 --> 01:07:22,099
Mycket bra Folk litar
inte pÄ Erect Bear.
699
01:07:24,084 --> 01:07:26,809
Folket tror inte att
deras Àra har nÄgot vÀrde.
700
01:07:28,713 --> 01:07:32,030
Om du tror det,
ska jag ge örnens vinge.
701
01:07:36,344 --> 01:07:38,024
Du föredrar att följa Konah.
702
01:07:43,350 --> 01:07:46,038
- Kan Konah vara chef. - Nej!
703
01:07:46,894 --> 01:07:51,671
Jag, Luna Blanca,
har satt pÄ rÄdet och jag har lyssnat.
704
01:07:51,940 --> 01:07:55,506
Den monterade soldaten
talar med sanningens tunga.
705
01:07:55,860 --> 01:07:58,383
Erect Bear talar med visdom.
706
01:07:58,737 --> 01:08:02,138
LÄt oss rita björnen
förblir vÄr chef.
707
01:08:11,373 --> 01:08:13,765
GĂ„ tillbaka till dina butiker.
I fred
708
01:08:22,298 --> 01:08:25,818
Du Àr dum Jag borde
ha lÄt dem döda dig.
709
01:08:26,010 --> 01:08:29,613
Om det inte var tillfredsstÀllande att ta
dig och överge dig sjÀlv till rÀttvisa.
710
01:08:30,180 --> 01:08:32,703
- Varför döda en indian?
- För att döda en man.
711
01:08:33,641 --> 01:08:35,156
Johhny Pierce...
712
01:09:08,545 --> 01:09:10,105
Den hÀr mannen Àr min fÄnge.
713
01:09:10,421 --> 01:09:13,341
Drottningens dom kommer att döma
honom för att döda Shemawgun.
714
01:09:13,549 --> 01:09:15,589
LÀka sÄren och hÄll
det under övervakning.
715
01:09:15,926 --> 01:09:19,279
Gör vad soldaten sÀger.
FÄngaren Àr i din avgift.
716
01:09:29,312 --> 01:09:32,084
BÀr upprÀtt,
jag erbjuder dig min tacksamhet.
717
01:09:32,231 --> 01:09:35,038
NĂ€r en man ger sitt ord
gör han det till slutet.
718
01:09:36,234 --> 01:09:39,041
Men jag kan inte frÄga min
stam att börja marschen idag.
719
01:09:39,195 --> 01:09:43,094
En chefens bror har dött.
Vi kommer att lÀmna i tre dagar.
720
01:09:43,615 --> 01:09:47,534
- Jag har inga problem.
- Kom. Vi tar hÀsten
721
01:09:47,535 --> 01:09:49,215
och vi kommer att rida som bröder.
722
01:09:57,835 --> 01:10:00,607
- Soldat monterad. - Lugna ner
Vi kommer att lÀmna i tre dagar.
723
01:10:26,067 --> 01:10:29,633
Jag Àr stolt över att
min far rider med chefen.
724
01:10:29,820 --> 01:10:32,592
- Din pappa?
- SjÀlvklart. Han har antagit mig.
725
01:10:32,989 --> 01:10:34,504
Du mÄste vara...
726
01:11:05,140 --> 01:11:06,540
Far! Far!
727
01:11:12,230 --> 01:11:14,689
Soldat pappa monterad,
den vita kvinnan...
728
01:11:14,690 --> 01:11:17,545
Konah och tre av hans mÀn
har tagit henne bort. Titta.
729
01:11:22,905 --> 01:11:25,760
- Vi mÄste rÀdda henne.
- Och sluta Konah.
730
01:11:25,866 --> 01:11:27,666
Jag vill gÄ,
far soldat monterad.
731
01:11:27,993 --> 01:11:30,702
Du har valt en vÀldigt modig son,
men du Àr fortfarande vÀldigt ung.
732
01:11:30,703 --> 01:11:32,412
GÄ tillbaka till lÀgret.
Kom igen
733
01:11:32,413 --> 01:11:34,413
Vi kommer att se
dig runt lÀgret.
734
01:11:56,975 --> 01:11:59,642
Tre hÀstar har Äkt dit
och en annan dÀr ute.
735
01:11:59,643 --> 01:12:03,376
Det kan vara en fÀlla. Du gÄr ut dÀr.
Jag kommer att fortsÀtta.
736
01:12:38,008 --> 01:12:41,611
GÄ ut dÀrifrÄn.
Jag ska rÀkna till tre.
737
01:12:43,137 --> 01:12:45,696
En, tvÄ...
738
01:12:52,145 --> 01:12:54,537
Vad gör du hÀr?
Jag sköt nÀstan dig.
739
01:12:54,647 --> 01:12:58,415
Jag Àr rÀdd för dig Jag vill
inte vara förÀldralös igen.
740
01:13:01,778 --> 01:13:03,921
NĂ€r en far talar, lyder sonen.
741
01:13:04,530 --> 01:13:07,681
Jag har min bÄge och mina pilar.
Jag kan inte hjÀlpa dig?
742
01:13:07,699 --> 01:13:09,474
Nej. Följ mig.
743
01:13:21,419 --> 01:13:24,107
- Lyssna, körs...
- Duncan kommer springa.
744
01:13:24,296 --> 01:13:27,089
Duncan kommer springa,
jag vill att du ska stanna hÀr i tystnad.
745
01:13:27,090 --> 01:13:29,114
Och rör dig inte. FörstÄtt?
746
01:13:29,134 --> 01:13:31,490
- Ja, pappa. - Bra.
747
01:14:07,248 --> 01:14:08,679
Det rÀcker
748
01:14:09,458 --> 01:14:12,610
Denna vita kvinna har
fört oss dagar av olycka.
749
01:14:12,711 --> 01:14:17,060
- Ja, det har medfört oss otur.
- Jag fÄngade den. Soldaten kom pÄ plats.
750
01:14:17,256 --> 01:14:18,757
För henne Àr min bror död.
751
01:14:18,758 --> 01:14:20,425
- Ja, vi kommer att brÀnna det.
- Han Àr skyldig.
752
01:14:20,426 --> 01:14:22,070
Det har dÄliga krafter.
753
01:14:22,302 --> 01:14:24,970
Vi kommer att brÀnna den. De dÄliga
krafterna och soldaten kommer att lÀmna.
754
01:14:24,971 --> 01:14:27,696
Vi ska jaga igen som fria mÀn.
755
01:20:20,554 --> 01:20:22,662
Far! Far!
756
01:20:37,610 --> 01:20:41,129
- Du har valt en mycket modig son.
- Och en hel krigare.
757
01:20:42,948 --> 01:20:46,930
Ă
h, krig i norra slÀtten.
Ă
h, min stad. Lyssna pÄ mig
758
01:20:47,743 --> 01:20:50,599
Din chef har rökt fredens
rör med en monterad soldat.
759
01:20:52,039 --> 01:20:54,645
Din chef har skakat
sin hjÀlpande hand.
760
01:20:55,541 --> 01:20:58,858
Vi har gÄtt med pÄ att följa
den vita mÀnniskans vÀg.
761
01:21:01,046 --> 01:21:02,525
PĂ„ resande fot
762
01:21:07,218 --> 01:21:10,155
Och sÄ fick den monterade
polisen Duncan MacDonald det
763
01:21:10,178 --> 01:21:13,151
BĂ€r upp och hans stam kommer
tillbaka till reserven.
764
01:21:13,723 --> 01:21:16,792
Tack vare mÄnga andra
hÀngivenhet och sin plikt
765
01:21:16,976 --> 01:21:19,333
som honom,
i lika farliga uppdrag,
766
01:21:19,353 --> 01:21:22,604
Den kungliga kanadensiska polisen
har tjÀnat sig sjÀlva under
767
01:21:22,605 --> 01:21:26,587
tre fjÀrdedelar av ett sekel,
av storheten som följer med hans namn.
65361