Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,087 --> 00:01:28,772
Detta är en historia om de gamla
territorierna i nordvästra Kanada
2
00:01:28,882 --> 00:01:32,235
under de första dagarna
av den monterade polisen.
3
00:01:32,635 --> 00:01:37,411
Det var året 1876.
Kroppen hade 3 år av livet.
4
00:01:37,764 --> 00:01:42,208
Yen-inlägg fördelade från
Edmonton till Fort Calgary
5
00:01:42,435 --> 00:01:48,338
och Fort Macleod. Från Battelford
till Maple Creek och Fort Walsh.
6
00:01:48,565 --> 00:01:52,567
Vi försökte införa lagen
och hålla freden i tusentals
7
00:01:52,568 --> 00:01:54,676
av kvadratmiljoner av
indiskt territorium.
8
00:01:54,695 --> 00:01:57,779
Den har kallats "The Great
Solitary Land". En jord
9
00:01:57,780 --> 00:02:03,576
av ängar, sjöar och berg.
Ett vackert och fridfullt land.
10
00:02:03,577 --> 00:02:06,412
Men i dessa dagar
var det en pulverkål.
11
00:02:06,413 --> 00:02:09,581
Prärie och bergets vilda stammar
12
00:02:09,582 --> 00:02:11,207
De förberedde sig för att möta
varandra i ett blodigt krig.
13
00:02:11,208 --> 00:02:13,251
Att undvika det var vårt jobb.
14
00:02:13,252 --> 00:02:16,420
Vi var bara 300 män i
den monterade polisen.
15
00:02:16,421 --> 00:02:20,757
Jag, Duncan MacDonald,
hade anlitat i Toronto och begärt
16
00:02:20,758 --> 00:02:26,317
destination i den västra västern.
Jag skickades till Fort Walsh,
17
00:02:26,429 --> 00:02:31,224
nära gränsen med Montana.
Vi var beredda på det värsta.
18
00:02:31,225 --> 00:02:34,643
Söder om gränsen, Sioux och den
amerikanska kavalleriet, till vem
19
00:02:34,644 --> 00:02:37,604
För sina saber kallade indianerna
"Långa Knivar" inför varandra
20
00:02:37,605 --> 00:02:41,482
i blodiga skirmishes och
våra bellicosestammar
21
00:02:41,483 --> 00:02:44,255
Kanadensarna var oroliga.
22
00:02:46,529 --> 00:02:49,197
Jag kommer berätta vad som hände
under uppdraget som jag gjorde
23
00:02:49,198 --> 00:02:51,449
med indianerna.
Jag kommer att berätta det som det hände.
24
00:02:51,450 --> 00:02:56,309
Förutom det när de pratar
om de gör de på vårt språk.
25
00:02:56,662 --> 00:03:01,308
Många miles söder om Fort
Walsh, Eagle Creek-stammen,
26
00:03:01,458 --> 00:03:04,126
hade olagligt åsidosatt
gränsen avgränsning för
27
00:03:04,127 --> 00:03:06,435
jaga bufflar i USA.
28
00:03:14,969 --> 00:03:17,845
Björn Rett, stor chef för
viken, var glad.
29
00:03:17,846 --> 00:03:20,597
Hans folkbutiker var
fulla av rött kött
30
00:03:20,598 --> 00:03:23,240
Och hungern tillbringade
under vintern hade glömts.
31
00:03:23,768 --> 00:03:26,623
Men hans glädje
varade inte länge.
32
00:03:38,321 --> 00:03:41,698
- Vem har gjort det?
- "Långa Knivarna".
33
00:03:41,699 --> 00:03:45,882
De letade efter siouxer. De vet inte
skillnaden mellan creeks och siouxs.
34
00:03:46,495 --> 00:03:48,554
Vi lär dig det.
35
00:05:42,715 --> 00:05:48,156
Retreat! Retreat!
36
00:06:11,947 --> 00:06:15,032
Viken dansade för att
sörja för sina egna död.
37
00:06:15,033 --> 00:06:16,825
Att sörja hans nederlag.
38
00:06:16,826 --> 00:06:19,266
Upprätt björnen och cheferna
var ledsna och rastfria.
39
00:06:35,884 --> 00:06:37,528
Tecken på fara.
40
00:06:38,427 --> 00:06:41,069
Från våra vänner, Assiniboines.
41
00:06:44,099 --> 00:06:47,517
"Långa Knivarna" kommer.
Soldater på hästryggen
42
00:06:47,518 --> 00:06:52,414
Med gevär. Vi måste gå norrut.
43
00:06:52,773 --> 00:06:55,148
Återvänd till den stora
vita moderens land.
44
00:06:55,149 --> 00:06:57,692
Det finns många buffel här.
Det är bra jakt.
45
00:06:57,693 --> 00:06:59,819
Konah säger att vi måste slåss.
46
00:06:59,820 --> 00:07:03,530
Vi kan inte De "långa knivarna"
är mer än nålar och tallar.
47
00:07:03,531 --> 00:07:07,382
- Vi måste gå norrut. Bråttom.
- Vad? Att dö av hunger?
48
00:07:08,285 --> 00:07:10,411
Vi har rätt att jaga
varhelst vi vill.
49
00:07:10,412 --> 00:07:13,914
Ska du låta "Långknivarna"
fördöma oss för att bli hungrig?
50
00:07:13,915 --> 00:07:15,857
Konah säger att slåss.
51
00:07:19,086 --> 00:07:21,063
Du har en kvinnas hjärta.
52
00:07:21,546 --> 00:07:25,065
Också du, upprätt björnar.
Konah har talat.
53
00:07:26,425 --> 00:07:29,510
Erect Bear är inte rädd
för att slåss och dö.
54
00:07:29,511 --> 00:07:32,152
Det finns ingen ära
att undkomma fienden.
55
00:07:32,430 --> 00:07:35,665
Men Bär Rig är den stora
chefen för hela sitt folk.
56
00:07:35,724 --> 00:07:39,956
Tänk på kvinnor och barn som kommer
att lämnas utan män och utan föräldrar.
57
00:07:40,186 --> 00:07:41,915
Det här är din plikt.
58
00:07:42,438 --> 00:07:47,499
Vi kommer inte att slåss. Vi kommer
att gå norrut. Bärrejsning har talat.
59
00:07:49,861 --> 00:07:53,546
Hjärtorna i "Långknivarna"
känner kärlek till sitt folk.
60
00:07:53,864 --> 00:07:57,300
Ta dina bästa krigare.
Hitta några mål och fånga dem.
61
00:07:57,617 --> 00:08:01,101
Om "Långa Knivarna" angriper
oss innan de når gränsen
62
00:08:01,204 --> 00:08:04,011
Vi kommer få fångarna
att byta dem för fred.
63
00:08:05,958 --> 00:08:10,900
Lyssna. Lyssna på Konah.
Vi ska göra en piskning.
64
00:08:10,962 --> 00:08:13,650
Konah vill att krigare
ska följa med honom.
65
00:08:14,840 --> 00:08:17,612
- Vi går. - Vi går.
66
00:09:33,905 --> 00:09:35,847
Snabbt för att dölja alla.
67
00:09:56,340 --> 00:09:58,447
- Creeks. - Är du säker?
68
00:09:58,884 --> 00:10:02,367
Även en dåre med ett öga
skulle känna igen dessa hundar.
69
00:10:02,428 --> 00:10:06,955
- Om de hittar oss, kommer de att döda oss.
- Var inte rädd, Little Face.
70
00:10:07,182 --> 00:10:09,740
De letar efter vita män.
71
00:10:11,894 --> 00:10:15,828
Det är ett bra ställe.
Med mycket vatten.
72
00:10:16,773 --> 00:10:19,212
Vi ska bygga vår stuga där.
73
00:10:21,611 --> 00:10:23,386
Därefter stallen.
74
00:11:13,320 --> 00:11:17,088
- Pappa, kom tillbaka hit!
- Nej, Jim, gå inte.
75
00:11:18,365 --> 00:11:20,971
Bo där du är, Esmerald.
Kom i kundvagnen.
76
00:11:31,293 --> 00:11:35,310
- pappa, pappa! - Dölj.
77
00:11:57,564 --> 00:12:00,881
Nej. Vi vill ha dem levande.
Kasta pilar av eld.
78
00:12:46,688 --> 00:12:51,085
The Creeks stjäl inte hästar.
Inte stjäl boskap.
79
00:12:51,192 --> 00:12:53,169
Tar fångar!
80
00:12:57,572 --> 00:13:01,783
- Vart ska du, Natayo, min man?
- Att korsa gränsen
81
00:13:01,784 --> 00:13:03,891
att se nya soldater
från Fort Walsh.
82
00:13:04,452 --> 00:13:07,120
Den olycka som har
hänt med dessa ranchers
83
00:13:07,121 --> 00:13:09,478
Det kan vara lycka till oss.
84
00:13:10,457 --> 00:13:13,334
Kommer du tillbaka med en andra
fru, min man?
85
00:13:13,335 --> 00:13:16,461
Du glömde att min far var en vit man.
Det är inte vanligt
86
00:13:16,462 --> 00:13:19,020
Vita män tar mer än en fru.
87
00:13:19,131 --> 00:13:23,659
Var inte rädd För mig nog med
hustru som dig, Little Face.
88
00:13:36,729 --> 00:13:37,770
Nå?
89
00:13:37,771 --> 00:13:39,749
- Jag greps... - Vila.
90
00:13:40,357 --> 00:13:43,567
Jag fångade hästtyven och
följde honom till bergen.
91
00:13:43,568 --> 00:13:45,676
På morgonen den tredje dagen...
92
00:13:46,862 --> 00:13:50,132
Hej, Natayo Smith.
Nu är jag upptagen.
93
00:13:53,618 --> 00:13:56,591
Jag sa att jag är upptagen.
Kom tillbaka senare
94
00:14:02,458 --> 00:14:05,894
- Du har inte hört mig, Natayo?
- Två gånger.
95
00:14:06,003 --> 00:14:09,320
Jag är inte upptagen.
Ha tid att spara. Vänta.
96
00:14:14,760 --> 00:14:16,344
Fortsätt, MacDonald.
97
00:14:16,345 --> 00:14:19,531
På morgonen den tredje dagen såg
jag min man stanna vid en stuga.
98
00:14:19,723 --> 00:14:21,923
- Han hade fortfarande hästen stulen?
- Ja, herrn.
99
00:14:22,141 --> 00:14:25,910
När jag närmade mig, sparkade han.
En kula sårade och slog ner min häst.
100
00:14:26,228 --> 00:14:28,988
Det föll på mig,
vilket gav människan möjlighet att fly.
101
00:14:29,230 --> 00:14:32,203
Lämna detaljerna för rapporten.
Hur arresterade du honom i slutändan?
102
00:14:33,067 --> 00:14:34,712
- Det gjorde jag inte.
- Han gjorde det inte?
103
00:14:35,194 --> 00:14:37,695
Nej, herrn.
När jag kom till närmaste ranch
104
00:14:37,696 --> 00:14:41,096
att köpa en annan häst,
min man var nio timmar före mig.
105
00:14:41,490 --> 00:14:44,642
Jag tänkte att när han nått
det hade han gått över gränsen.
106
00:14:44,743 --> 00:14:47,119
- Det beräknas? - Ja, herrn.
107
00:14:47,120 --> 00:14:48,704
Vad måste gränsen göra?
108
00:14:48,705 --> 00:14:52,105
Tja, herrn.
Enligt artikel 33 i förordningen,
109
00:14:52,249 --> 00:14:54,809
Kroppsmedlemmar kan
inte komma in i USA UU.
110
00:14:55,001 --> 00:14:58,106
- Så jag följde förordningen?
- Ja, herrn.
111
00:14:59,422 --> 00:15:01,582
Hur länge har du varit i
kroppen, MacDonald?
112
00:15:02,549 --> 00:15:03,980
Ett och ett halvt år, herrn.
113
00:15:04,051 --> 00:15:06,251
I kontorsarbete i
Toronto är det inte?
114
00:15:06,636 --> 00:15:08,516
- Ja, herrn.
- Och vill du åka dit?
115
00:15:09,263 --> 00:15:12,154
- Åh nej, herrn. Jag föredrar det här.
- Visa sedan det.
116
00:15:12,724 --> 00:15:15,267
Ta av huvudet att detta är
ett äventyrs äventyrs liv.
117
00:15:15,268 --> 00:15:18,668
Det är något som förklarades
för honom när han tog en ed.
118
00:15:19,146 --> 00:15:22,463
Han betalas 75 cent per dag för att
införa lagen där det inte finns någon.
119
00:15:24,276 --> 00:15:27,795
Detta har varit hans första uppdrag.
Och han har inte tjänat sin lön.
120
00:15:28,529 --> 00:15:30,988
- Ja, herrn.
- Sätt dig ner och skriv rapporten.
121
00:15:30,989 --> 00:15:32,389
Per quintuplicado.
122
00:15:34,075 --> 00:15:35,638
Det är artikel 85.
123
00:15:37,495 --> 00:15:38,975
Vad vill du ha av mig, Natayo?
124
00:15:39,955 --> 00:15:43,474
Är det så konstigt att en
man någonsin besöker en vän?
125
00:15:43,541 --> 00:15:45,483
Åh, ett vänligt besök.
126
00:15:46,294 --> 00:15:48,271
Berätta, hur mycket kostar
det för din Majestät?
127
00:15:48,754 --> 00:15:53,862
Någonting som är intressant för en man
kan inte vara intressant för en vän.
128
00:15:54,175 --> 00:15:56,342
Din information är alltid
intressant, Natayo.
129
00:15:56,343 --> 00:15:59,412
Tack för god åsikt och
högt uppmärksamhet.
130
00:16:01,222 --> 00:16:04,291
- Mycket snö i bergen.
- Intressant.
131
00:16:04,934 --> 00:16:07,659
- Nu kommer jag från USA UU.
- Jag vet.
132
00:16:08,353 --> 00:16:10,627
Chefen för monterade
soldater vet mycket.
133
00:16:10,855 --> 00:16:13,046
Jag tackar för din goda
uppfattning och högt uppmärksamhet.
134
00:16:13,649 --> 00:16:15,369
Och vad har du sett i USA? UU.?
135
00:16:15,734 --> 00:16:20,178
Jag har sett många olika indianer.
Upp till upprepar Björnbäckar.
136
00:16:20,655 --> 00:16:22,295
Har du nyheter om bäckarna?
137
00:16:22,657 --> 00:16:25,199
Finns min vän intressant?
138
00:16:25,200 --> 00:16:26,960
Tala klart, Natayo.
Hur mycket frågar du?
139
00:16:27,619 --> 00:16:32,016
Mitt gevär, det kastar inte något rätt.
Mycket bly i kanjonen.
140
00:16:32,039 --> 00:16:34,832
- Mycket bra. Jag ska ge dig en ny.
- Ja, men en soldat monterad.
141
00:16:34,833 --> 00:16:36,644
Det skottar många kulor.
142
00:16:36,668 --> 00:16:39,737
Det är bättre att dina nyheter är bra.
Dessa gevär är väldigt dyra.
143
00:16:39,879 --> 00:16:45,466
Förra vintern, väldigt kallt.
Två filtar från Hudson Bay.
144
00:16:45,467 --> 00:16:46,801
Tja, ge mig informationen.
145
00:16:46,802 --> 00:16:50,819
Då. Tänk på en kvinna,
hon behöver en ny matlagningspott.
146
00:16:50,847 --> 00:16:52,263
- En kruka. - Koppar
147
00:16:52,264 --> 00:16:54,515
- Koppar - Storlek
för två buffeltungar.
148
00:16:54,516 --> 00:16:56,225
Okej bra Inget mer Natayo.
149
00:16:56,226 --> 00:16:58,417
En riffel,
två filtar och en kopparpanna.
150
00:16:59,645 --> 00:17:02,689
De rätta björnarna
har lämnat sin reserv.
151
00:17:02,690 --> 00:17:04,940
Vi visste redan.
Vi har letat efter dig. Är det allt?
152
00:17:04,941 --> 00:17:09,173
Lugna ditt hjärta De kämpade
med amerikanska "långa knivar"
153
00:17:09,237 --> 00:17:11,925
i Red Rock Canyon.
De gjorde små bitar...
154
00:17:12,114 --> 00:17:15,847
- Hur visste du det?
- Sju eller åtta vallar attackerade
155
00:17:15,992 --> 00:17:18,618
en vagn av amerikanska
nybyggare i Río Negro.
156
00:17:18,619 --> 00:17:21,261
Ta fångar i live, två.
157
00:17:22,122 --> 00:17:24,977
Fångar levande? Det är konstigt.
158
00:17:26,000 --> 00:17:27,400
Gisslan, förmodligen.
159
00:17:27,460 --> 00:17:31,963
- Jag, Natayo, jag har sett det.
- I vilken riktning gick de?
160
00:17:31,964 --> 00:17:35,281
På vägen till
Assiniboine, i norr.
161
00:17:37,677 --> 00:17:40,614
Ska du ge mig en bit papper
för saker du har lovat mig?
162
00:17:40,721 --> 00:17:43,493
- Vänta. MacDonald. - Ja, herrn.
163
00:17:43,973 --> 00:17:46,253
Hur mycket lärde du dig från
Creek-språket i akademin?
164
00:17:46,559 --> 00:17:49,449
- Jag passerade kursen, herrn.
- Har du hört vad Natayo sa?
165
00:17:49,603 --> 00:17:50,686
Ja, herrn.
166
00:17:50,687 --> 00:17:54,047
Jag vill att du ska befria de här
fångarna och ta bearna till bokningen.
167
00:17:54,065 --> 00:17:56,541
Det kommer att vara ditt uppdrag.
NATAYO.
168
00:17:56,651 --> 00:17:59,671
Du vet på samma sätt
som din handflata.
169
00:18:00,070 --> 00:18:02,758
Jag vill att du ska följa MacDonald.
Var din guide.
170
00:18:02,864 --> 00:18:06,157
Mina planer ser i
andra riktningar.
171
00:18:06,158 --> 00:18:07,558
Du kommer att betala mycket bra.
172
00:18:08,160 --> 00:18:11,133
Nej. Fråga Natayo
att sova i en ormbo.
173
00:18:11,204 --> 00:18:13,580
Be honom att lägga handen
i munnen på en björn.
174
00:18:13,581 --> 00:18:16,306
Be honom att gå
barfota i en snöstorm.
175
00:18:16,417 --> 00:18:23,648
Allt som kommer att göra det. Men gå med
den här monterade soldatens lärling, nej.
176
00:18:25,132 --> 00:18:26,860
Jag kan inte tvinga dig, Natayo.
177
00:18:30,387 --> 00:18:35,578
Herr, en av våra uppgifter
är tullkontrollen, eller hur?
178
00:18:37,351 --> 00:18:41,201
Som mr. Smith kom precis från USA
UU., Med enkel rutin,
179
00:18:41,312 --> 00:18:44,915
Skulle det inte vara bekvämt för
oss att registrera sin väska?
180
00:18:46,108 --> 00:18:48,215
Kanske ja, MacDonald. Kanske ja.
181
00:19:01,245 --> 00:19:04,314
Jag är förvånad, mr. Smith.
En tidigare polisguide
182
00:19:04,706 --> 00:19:07,306
vet att alkohol är
förbjudet i dessa områden.
183
00:19:07,334 --> 00:19:12,442
Jag kom hit och körde. Det är möjligt
att glömma när huvudet är fullt.
184
00:19:12,588 --> 00:19:15,381
För att föra smugglingalkohol
till nordvästra territorierna,
185
00:19:15,382 --> 00:19:19,909
Du kommer att behöva betala böter
för en repeterande gevär, två filtar
186
00:19:20,011 --> 00:19:21,786
- Hudson Bay...
- En kopparkruka.
187
00:19:21,804 --> 00:19:23,204
Och en kopparpanna.
188
00:19:24,097 --> 00:19:28,115
Inspektör Frazers uppfinningsrikhet
är större än Natayos.
189
00:19:29,268 --> 00:19:33,037
Soldatens lärling har
också ett fint öra.
190
00:19:35,190 --> 00:19:38,507
Nu ska jag lämna här.
- Vänta, jag är inte klar.
191
00:19:38,984 --> 00:19:42,587
Förutom böterna måste du
klippa och stapla 20 strumpor.
192
00:19:42,696 --> 00:19:48,338
Men om du håller med om att följa med honom på det
här uppdraget, kommer du inte att klippa trä.
193
00:19:48,409 --> 00:19:49,929
Och jag kommer att ge dig allt som lovas.
194
00:19:50,786 --> 00:19:55,135
Skärning 20 timmer av trä
är som att dö 20 gånger.
195
00:19:56,541 --> 00:20:00,890
Men att gå med den här lärlingen
är som att dö snabbare.
196
00:20:00,919 --> 00:20:02,350
- Jag ska gå. - Bra.
197
00:20:02,629 --> 00:20:06,611
Men chefen för ryttare vet att detta
uppdrag är väldigt mycket farligt.
198
00:20:06,799 --> 00:20:10,532
Okej, jag kommer inte tvinga dig att gå.
MacDonald kommer att gå ensam.
199
00:20:11,386 --> 00:20:14,846
- Kanske kan jag gå om...
- Inte en sak, Natayo.
200
00:20:14,847 --> 00:20:17,323
- Du är väl betald.
Nej, det är inte för fler saker.
201
00:20:17,975 --> 00:20:21,708
Jag pratar om mitt liv.
Indian Creeks hatar indiska svarta fötter.
202
00:20:22,270 --> 00:20:25,042
Som jag är halv svart
fötter och halv vit man
203
00:20:25,064 --> 00:20:26,839
De älskar mig inte två gånger.
204
00:20:27,149 --> 00:20:29,956
Kanske ger du mig en röd
kappa som jag lägger på.
205
00:20:30,610 --> 00:20:34,011
Så Creeks kommer att tänka
bra innan du plockar mitt hår.
206
00:20:35,239 --> 00:20:38,889
Detta är ett litet fort.
Vi har inga jackor att spendera.
207
00:20:45,456 --> 00:20:46,856
Det är inte rött.
208
00:21:01,260 --> 00:21:03,783
Åh, jag mår bättre.
209
00:21:05,305 --> 00:21:07,199
Och de saker du lovade mig?
210
00:21:07,307 --> 00:21:09,284
- När du återvänder.
- Vad händer om jag inte återvänder?
211
00:21:09,726 --> 00:21:12,118
- Vad händer om dom dödar mig?
- Vi ska leverera dem till din änka.
212
00:21:12,770 --> 00:21:14,201
Min änka...
213
00:21:18,733 --> 00:21:22,336
Jag behöver också en flagga.
Som en riktig monterad soldat.
214
00:21:22,444 --> 00:21:25,513
Ta det Lycka till, MacDonald.
215
00:21:25,655 --> 00:21:27,218
Lycka till er båda.
216
00:21:34,913 --> 00:21:38,064
Och så började vi
rida i fotspåren hos
217
00:21:38,082 --> 00:21:40,521
sju eller åtta indiska
creeks och de två fångarna.
218
00:21:41,877 --> 00:21:44,732
Vi hittar rester av
många erkännande spel
219
00:21:44,796 --> 00:21:47,568
och krig,
men vi såg inte en människa.
220
00:21:48,216 --> 00:21:51,153
Natayo pekade på fotspåren
kvar av loafarna och grunted.
221
00:21:51,343 --> 00:21:56,238
Sioux, Assiniboine, Black Feet,
men inget tecken på creeksna.
222
00:21:57,640 --> 00:22:00,530
Natayo var en född schemer.
Men också en finsmakare
223
00:22:00,559 --> 00:22:02,121
mark expert.
224
00:22:02,727 --> 00:22:05,084
Få saker lyckades
avskräcka honom.
225
00:22:05,229 --> 00:22:06,958
Fram till en dag...
226
00:22:10,150 --> 00:22:11,550
Vad är det för fel med dig?
227
00:22:13,236 --> 00:22:17,882
Sedan jag var ett barn har jag känt och
reste på den här platsen som min näshud.
228
00:22:19,074 --> 00:22:21,383
Det är därför jag vet att det
aldrig har varit en sjö där.
229
00:22:21,409 --> 00:22:22,840
Men det finns en sjö.
230
00:22:32,585 --> 00:22:33,985
Jag ser ingen sjö.
231
00:22:34,045 --> 00:22:37,149
Du har fina räv öron,
men vita män ögon.
232
00:22:38,048 --> 00:22:39,448
Kom hit
233
00:22:46,388 --> 00:22:47,788
Anteckningar.
234
00:22:52,560 --> 00:22:54,999
- Det är en mirage. - Espej...
235
00:22:55,604 --> 00:22:58,246
Mirage. En illusion
236
00:23:00,358 --> 00:23:01,758
Kom hit, kom hit.
237
00:23:10,825 --> 00:23:12,225
Nu titta på dig själv.
238
00:23:12,243 --> 00:23:13,643
Den har försvunnit.
239
00:23:14,870 --> 00:23:16,270
Vänta, Natayo.
240
00:23:16,371 --> 00:23:19,772
Du behöver inte skrämma Det
är bara ett lur av naturen.
241
00:23:19,791 --> 00:23:21,685
På grund av värmen
och vissa villkor
242
00:23:22,334 --> 00:23:25,937
Jag har sett det här en gång
eller två gånger tidigare.
243
00:23:26,504 --> 00:23:29,193
De är onda andar och
deras onda kraft.
244
00:23:29,215 --> 00:23:36,744
Den sjön finns någonstans.
Det är verkligt. Gilla träden.
245
00:23:36,971 --> 00:23:40,325
Men på grund av värmen
böjer ljusets strålar.
246
00:23:40,683 --> 00:23:42,660
Himlen blir en bra spegel.
247
00:23:43,185 --> 00:23:47,913
Och vi tittar där,
men vi ser något som verkligen finns där.
248
00:23:48,773 --> 00:23:51,842
Du behöver inte vara rädd.
Det är bara ett fenomen.
249
00:23:52,609 --> 00:23:54,172
¿ "Femónemo"?
250
00:23:54,319 --> 00:23:56,795
- Det är det.
- Vem skapar den "femónemo"?
251
00:23:57,780 --> 00:24:01,762
Tja...
Gud, eller som du säger, Manitú.
252
00:24:01,783 --> 00:24:05,369
Det är vad Natayo säger, de onda andarna.
Låt oss gå.
253
00:24:05,370 --> 00:24:08,687
Nej, Natayo. Du har gjort en
överenskommelse med Inspector Frazer.
254
00:24:10,457 --> 00:24:12,814
Soldat Natayo...!
255
00:24:16,170 --> 00:24:18,977
Då började jag tänka
att gruppen Creeks
256
00:24:19,048 --> 00:24:20,989
som vi jagade hade hindrat oss
257
00:24:21,383 --> 00:24:22,981
Men sen... Tyst.
258
00:24:29,056 --> 00:24:34,200
Jag kommer inte att peka på det.
Titta där jag säger. Titta på dessa buskar.
259
00:24:34,977 --> 00:24:36,705
Män gömd där.
260
00:24:38,855 --> 00:24:40,255
Ser du dem?
261
00:24:41,358 --> 00:24:44,378
- Jag ser ingen.
- Stor buske till höger.
262
00:24:45,069 --> 00:24:49,964
- Ser du örnfjädertips?
- Nej, jag ser dem inte.
263
00:24:50,448 --> 00:24:51,848
Vänta här
264
00:24:59,706 --> 00:25:04,648
Bäckar. De är försiktiga
som älg på tunn is.
265
00:25:05,294 --> 00:25:08,398
De vill se till att vi inte
är amerikanska "långa knivar".
266
00:25:09,214 --> 00:25:11,939
Tack vare stor anda
bär vi röda rockar.
267
00:25:12,341 --> 00:25:15,301
Om de är som du säger att de
är, vad gör vi här i det öppna?
268
00:25:15,761 --> 00:25:19,861
Soldat monterad, rör dig inte.
Säg inte något, snälla.
269
00:25:20,473 --> 00:25:21,873
Jag ska prata.
270
00:25:22,933 --> 00:25:26,749
Åh, creeks!
Åh, kända fighters från norr!
271
00:25:28,271 --> 00:25:30,877
Åh, hundar och hundätare.
272
00:25:32,274 --> 00:25:35,675
Lyssna på mig,
Natayo, Black Puma.
273
00:25:36,361 --> 00:25:39,512
Jag tar med monterad soldat
av den stora vita drottningen.
274
00:25:39,947 --> 00:25:45,055
Han kommer som en vän och letar efter
drottningens moderna vackra barn.
275
00:25:45,452 --> 00:25:49,552
The Creeks,
göm inte för en monterad soldat.
276
00:25:50,664 --> 00:25:54,018
Natayo har talat.
Natayo, Black Cougar.
277
00:26:23,024 --> 00:26:24,669
Jag sa redan att de var där.
278
00:26:34,826 --> 00:26:36,226
Något var fel.
279
00:26:36,869 --> 00:26:39,389
Det var en mycket större
grupp än den vi letade efter.
280
00:26:40,080 --> 00:26:43,101
Det var mer än åtta.
De kom inte långt ifrån.
281
00:26:43,333 --> 00:26:48,109
De hade inte några bestämmelser.
Och det fanns inget tecken på fångarna.
282
00:26:48,795 --> 00:26:53,406
När vi klättrade upp kullen och
såg vad som låg under dalen,
283
00:26:54,550 --> 00:26:56,777
mitt hjärta sjönk i förtvivlan.
284
00:26:56,802 --> 00:26:59,325
Vi hade fått oss
till en musefälla.
285
00:26:59,971 --> 00:27:03,537
Du berättade för inspektören att
de hade utplånat rektabjörnen.
286
00:27:04,016 --> 00:27:05,579
Natayo gör ett stort misstag.
287
00:27:06,101 --> 00:27:10,119
Ibland, när bäver skär träd,
faller och krossar bäver.
288
00:28:10,988 --> 00:28:14,388
Titta på affären med krigare
och bäver målade utanför.
289
00:28:16,617 --> 00:28:20,350
Krigaren står vakt.
Vita män måste vara där.
290
00:28:21,121 --> 00:28:24,687
Snart kommer vi att veta.
Kanske får de oss med dem.
291
00:28:37,510 --> 00:28:40,578
Idag, jag, Konah,
krigschefen och soldaterna,
292
00:28:40,595 --> 00:28:42,475
Jag ska ge en häst
till en fattig man.
293
00:28:42,514 --> 00:28:45,487
Den av den monterade soldaten
som jag fängslar med mig.
294
00:29:02,614 --> 00:29:06,347
Jag har hört talas om monterade soldater.
Du är den första jag ser.
295
00:29:06,784 --> 00:29:09,853
- Tala. - Att du skär är artig.
296
00:29:22,505 --> 00:29:24,025
Bear Erect säger att tala.
297
00:29:27,843 --> 00:29:29,701
Den stora vita
drottningen är rasande.
298
00:29:30,511 --> 00:29:33,117
Deras barn, Creeksna,
har lämnat sin reservation.
299
00:29:33,222 --> 00:29:34,653
Vi är ett gratis folk.
300
00:29:34,807 --> 00:29:38,077
Det här är det land där vi föddes
och där vi alltid har jaktat.
301
00:29:39,602 --> 00:29:43,786
Gå, monterad soldat.
Ta mestizo och lämna lägret.
302
00:29:44,523 --> 00:29:46,880
Lämna, soldat,
och var inte rädd för någonting.
303
00:29:47,025 --> 00:29:50,710
Mina män följer dig inte.
Vi vill inte ha ditt hår
304
00:29:50,861 --> 00:29:52,803
Kör, soldat Mac! Vi går
305
00:29:53,697 --> 00:29:58,308
Bär upprätt, innan jag lämnar
vill jag hålla ett möte med dig.
306
00:29:58,493 --> 00:30:01,562
Det finns inget behov av att
du och jag ska prata. Gå bort
307
00:30:01,787 --> 00:30:03,930
Du har lett ditt folk
till "Long Knives" land.
308
00:30:04,081 --> 00:30:06,687
Mot den stora vita
moderns vilja.
309
00:30:07,792 --> 00:30:10,101
Dina krigare kämpade
mot dem i kanjonen.
310
00:30:13,046 --> 00:30:17,064
Och du har gjort ett annat misstag.
Du har tagit två fångar.
311
00:30:19,885 --> 00:30:22,485
Den monterade soldaten
talar med en ormts tunga.
312
00:30:22,679 --> 00:30:25,321
Det är skäggiga öron som
talar med falskt språk.
313
00:30:28,267 --> 00:30:29,667
Jag kommer att ta itu med honom.
314
00:30:38,651 --> 00:30:41,292
Gå bort.
Jag ber dig att flytta bort.
315
00:30:50,744 --> 00:30:54,429
- Hur mycket har vi bett!
- Vi har inte tid att prata.
316
00:30:54,455 --> 00:30:55,705
Jag ska ta dem till chefen.
317
00:30:55,706 --> 00:30:58,431
Säg inte eller gör någonting.
Kom med mig
318
00:31:37,824 --> 00:31:41,243
Här är beviset på att Erect
Bear talar med falskt språk.
319
00:31:41,244 --> 00:31:42,804
Fångarna är från Konah.
320
00:31:44,163 --> 00:31:46,803
Vilken medicin har gjort
soldaten känner till fångar
321
00:31:47,082 --> 00:31:48,482
och var var de ifrån?
322
00:31:49,209 --> 00:31:52,146
Den vita drottningens soldater
har kraftfull medicin.
323
00:31:53,254 --> 00:31:55,942
Jag frågar dig igen
att röka fredsröret.
324
00:31:59,759 --> 00:32:02,281
Jag kommer att tänka på det.
Jag kommer att samråda med cheferna.
325
00:32:02,845 --> 00:32:04,952
Konah, ta dem.
De är fortfarande dina.
326
00:32:05,013 --> 00:32:06,653
Men att de inte lider någon skada.
327
00:32:19,442 --> 00:32:21,202
Håll dig att vänta
på vårt beslut.
328
00:32:21,485 --> 00:32:23,194
Du kan prata med fångarna,
329
00:32:23,195 --> 00:32:25,386
men lämna inte campens cirkel.
330
00:32:25,697 --> 00:32:28,884
- Tack. - Ge dem skydd.
331
00:32:29,283 --> 00:32:30,683
Kom.
332
00:32:34,246 --> 00:32:38,310
Många år har jag observerat kaniner,
antiloper, män som gör dumma saker.
333
00:32:38,666 --> 00:32:41,188
Men du, soldat, gör det dumaste.
334
00:32:41,460 --> 00:32:44,185
Du går in i Creeks
läger som en armé.
335
00:32:44,379 --> 00:32:47,067
Du ringer den stora chefen en
lögnare framför hela sitt folk.
336
00:32:47,256 --> 00:32:49,173
Du tar fångar ur dina händer.
337
00:32:49,174 --> 00:32:53,618
Men den värsta delen är att du kan
gå med fullt hår och du stannar.
338
00:32:53,970 --> 00:32:55,745
Varför insisterar du så mycket på att dö?
339
00:32:57,515 --> 00:33:00,286
Artikel 22, kommer du ihåg?
340
00:33:10,317 --> 00:33:13,503
- Det är björnen som lurar.
- Alltid skarp björnklo.
341
00:33:14,070 --> 00:33:16,990
Gå med honom och förbereda butiken.
Jag ska prata med fångarna.
342
00:33:17,031 --> 00:33:19,551
- Natayo vill lämna här.
- Natayo kommer med honom.
343
00:33:19,616 --> 00:33:21,016
Ja, ja, ja...
344
00:33:23,536 --> 00:33:27,351
Det är värdelöst, Natayo.
Monterad soldat har talat.
345
00:33:30,583 --> 00:33:34,683
Den soldaten...
Du verkar inte glad att se honom.
346
00:33:37,923 --> 00:33:40,398
- Jess. - Ja?
347
00:33:40,717 --> 00:33:44,283
Om det är en monstert soldat av drottningen
kommer det att vara av kanadens armé.
348
00:33:45,387 --> 00:33:47,447
- Om polisen. - Vad betyder det?
349
00:33:48,348 --> 00:33:51,701
- Alla representerar lagen. - Ja
350
00:33:52,727 --> 00:33:54,371
Är det inte sant? - Ja.
351
00:33:55,896 --> 00:33:58,039
Jag... Jag förstår dig inte.
352
00:34:00,066 --> 00:34:02,957
Jag tar med mat.
En liten empanada.
353
00:34:03,736 --> 00:34:07,385
Vilt. Det är inte mycket
aptitretande, men det fyller magen.
354
00:34:09,324 --> 00:34:11,799
Tack Han är väldigt rik.
355
00:34:12,076 --> 00:34:15,013
Allt är mycket bra efter att
ha ätit slop från indianerna.
356
00:34:15,620 --> 00:34:18,689
Jess säger att du är en
kanadensisk polisagent.
357
00:34:18,998 --> 00:34:21,078
Ja, jag är från den
nordvästliga polisen.
358
00:34:23,210 --> 00:34:25,898
För länge sedan grundades
kroppen och vi är väldigt få.
359
00:34:26,296 --> 00:34:30,775
Har du varit i Kanada?
- Nej, jag har aldrig varit i Kanada.
360
00:34:31,258 --> 00:34:33,018
Men jag har hört
talas om din uniform.
361
00:34:33,343 --> 00:34:35,183
Tror du att chefen
kommer att låta oss gå?
362
00:34:35,428 --> 00:34:37,867
Om du godkänner att röka
röret är det mycket möjligt.
363
00:34:37,930 --> 00:34:42,162
Mycket möjligt? Någon som pratar
så känner inte indianerna.
364
00:34:45,687 --> 00:34:50,084
- Har du några andra idéer?
- Ja, låna mig det riflet du bär.
365
00:34:50,774 --> 00:34:53,654
Och så snart det blir mörkt tar
jag ett par hästar och går ut.
366
00:34:53,735 --> 00:34:55,677
Jag skulle inte
ens lämna lägret.
367
00:34:55,737 --> 00:34:59,256
Jag föredrar att dö skytte som
torteras av dessa vilda röda skinn.
368
00:35:00,157 --> 00:35:03,130
Jag kan inte låta bli att
undra varför han kom ensam.
369
00:35:03,535 --> 00:35:06,425
Jag kom inte ensam En
guide följer med mig.
370
00:35:07,121 --> 00:35:09,288
Tror du att allt du behöver
göra för att övertyga indianerna
371
00:35:09,289 --> 00:35:11,457
Går ut och pratar med dem?
372
00:35:11,458 --> 00:35:13,482
Jag kan inte använda
fler vapen än ordet.
373
00:35:13,585 --> 00:35:18,313
Med en indian? Lyssna på denna
varning från Jess Calhoun.
374
00:35:19,089 --> 00:35:22,608
Det enda språket som en indian
förstår är en kula i kroppen.
375
00:35:22,759 --> 00:35:25,863
Indierna tror att detta är den
enda vita människans språk.
376
00:35:26,345 --> 00:35:30,030
Just nu finns tusen indianer
där villiga att göra oss stumma.
377
00:35:30,348 --> 00:35:32,908
Vi tackar mycket för
vad du gör för oss.
378
00:35:34,268 --> 00:35:36,459
Är de familj? Är du gift?
379
00:35:37,521 --> 00:35:41,336
Jess arbetade för min far.
Han gick med oss för en månad sedan.
380
00:35:41,858 --> 00:35:43,258
Var?
381
00:35:44,151 --> 00:35:46,010
I Wyoming. Varför?
382
00:35:47,362 --> 00:35:50,549
För inget betong. Nyfikenhet.
383
00:35:51,532 --> 00:35:54,701
Så snart det är klart,
tar jag dig färsk gryta och empanada.
384
00:35:54,702 --> 00:35:56,102
Tack
385
00:35:58,705 --> 00:36:04,062
Vi är på kanten av en nederbörd.
Ta det riflet ur ditt sinne.
386
00:36:05,043 --> 00:36:06,443
Och kontrollera nerverna.
387
00:36:09,339 --> 00:36:10,937
Kontrollera nerverna!
388
00:36:13,467 --> 00:36:16,405
- Jag förstod dig inte, Jess.
- Ingen frågade dig.
389
00:36:18,555 --> 00:36:20,911
Så snart jag ser ögonblicket
planerar jag att lämna.
390
00:36:35,318 --> 00:36:36,718
Är allt okej?
391
00:36:38,154 --> 00:36:43,298
Säg mig, Natayo, den fånge...
Han hävdar att han inte har varit i Kanada.
392
00:36:44,034 --> 00:36:46,759
Men han vet allt om
oss och våra gevär.
393
00:36:48,371 --> 00:36:49,771
Har du sett honom förut?
394
00:36:50,789 --> 00:36:53,941
- Ja, när de angrep sin vagn.
- Nej före det.
395
00:36:55,376 --> 00:36:56,776
Det är möjligt
396
00:36:58,629 --> 00:37:00,029
Såg du honom eller såg du honom inte?
397
00:37:01,465 --> 00:37:03,407
Natayo är säker.
398
00:37:04,342 --> 00:37:06,070
Vad såg du eller inte?
399
00:37:07,178 --> 00:37:10,033
- Ja, jag har sett honom.
- När? Var?
400
00:37:11,098 --> 00:37:12,908
Jag kommer att försöka komma ihåg.
401
00:37:17,686 --> 00:37:19,995
Det kommer att finnas ett annat
gevär för dig om du kommer ihåg det.
402
00:37:20,897 --> 00:37:23,337
Det hjälper till att komma ihåg mycket mer.
403
00:37:29,321 --> 00:37:32,840
Den andra flaskan av rom från din
väska kommer alltid att vara väntande.
404
00:37:34,575 --> 00:37:39,969
Det hjälper dig att komma ihåg dig bättre.
Kanske genast.
405
00:37:40,163 --> 00:37:41,643
Nu är mitt huvud fullt.
406
00:38:01,306 --> 00:38:05,916
Åh, Manitú.
Lös detta problem för dina barn.
407
00:38:07,060 --> 00:38:10,211
En monterad soldat
har kommit till oss.
408
00:38:10,772 --> 00:38:12,666
Din medicin är kraftfull.
409
00:38:13,607 --> 00:38:17,423
Hans medicin har berättat för honom
att vi kämpar mot "Långa Knivar".
410
00:38:18,445 --> 00:38:21,465
Din medicin har sagt att
vi gjorde två fångar.
411
00:38:22,448 --> 00:38:26,133
Hans medicin ledde hans
steg till de fångares butik.
412
00:38:30,163 --> 00:38:32,519
Ska vi erbjuda dig
vårt heliga rör?
413
00:38:34,249 --> 00:38:36,974
Åh, visa oss ditt svar.
414
00:39:11,905 --> 00:39:15,259
Natayo, hur länge håller rådet?
415
00:39:15,867 --> 00:39:21,391
Indianer firar aldrig en liten ceremoni.
Allt måste vara bra.
416
00:39:24,499 --> 00:39:29,311
Nej, Natayo. Vi lyfter aldrig
flaggan på natten. Bara under dagen.
417
00:39:29,711 --> 00:39:32,269
God regel i monterad
soldatläger.
418
00:39:32,422 --> 00:39:35,775
Men i indiska läger flagga
upp, dag och natt.
419
00:39:38,886 --> 00:39:42,820
Jag kom överens om det. Men jag hade
inte uppriktighet att berätta för honom.
420
00:39:43,556 --> 00:39:47,739
Bristen på händelser
gjorde väntetiden svårare.
421
00:39:48,143 --> 00:39:50,477
Vi var tvungna att sitta
i den där hornet boet.
422
00:39:50,478 --> 00:39:53,238
Och vänta på råd från
vildar att fatta ett beslut.
423
00:39:57,901 --> 00:39:59,901
Och så såg jag ett barn
som tittade på oss.
424
00:39:59,945 --> 00:40:03,049
En liten bäck,
med oskyldiga ögon och rena ögon.
425
00:40:03,614 --> 00:40:05,841
Efter så mycket hat
och så mycket spänning
426
00:40:06,075 --> 00:40:08,383
hans närvaro var som en
sval, mild bris.
427
00:40:58,701 --> 00:41:00,974
Min andra son är från hans år.
428
00:41:02,538 --> 00:41:04,479
Kanske ser jag honom igen.
429
00:41:04,998 --> 00:41:08,149
Naturligtvis, Natayo.
Så snart vi avslutar detta uppdrag.
430
00:41:08,292 --> 00:41:13,437
Då aldrig. På det håller
de två delarna med mig.
431
00:41:35,773 --> 00:41:40,040
Presenten byts ut för en gåva
av lika värde. Gamla anpassade
432
00:41:51,286 --> 00:41:53,892
Whistle gjord av örnben.
433
00:42:09,301 --> 00:42:11,325
- Vad heter du? - Orphan.
434
00:42:11,469 --> 00:42:15,700
- Svarta fötter dödade min familj.
- Vilken massa mordar!
435
00:42:17,933 --> 00:42:20,906
Vissa har gett mig ett annat namn.
"Det kommer att springa."
436
00:42:21,811 --> 00:42:23,788
- Kommer det att springa? - Ja
437
00:42:24,021 --> 00:42:28,548
Om det finns mat i någon butik,
säger de alltid "Kommer att springa".
438
00:42:30,026 --> 00:42:32,465
Men nu finns det inte
mycket mat för någon.
439
00:42:32,653 --> 00:42:34,713
Kom och äta med oss.
440
00:42:35,114 --> 00:42:39,676
Som soldaten har min örn vissla,
och jag har sin metall visselpipa,
441
00:42:41,661 --> 00:42:43,175
vi är bröder.
442
00:42:44,413 --> 00:42:45,813
Vi är bröder.
443
00:42:46,873 --> 00:42:49,431
Natayo,
servera mat till vår bror.
444
00:42:50,668 --> 00:42:52,645
Nu, alla bror.
445
00:43:05,972 --> 00:43:08,744
Lyckligtvis var
huvudet inte i en hatt.
446
00:43:28,699 --> 00:43:32,183
Alla i lägret säger: "Vad har
du kommit monterad soldat?"
447
00:43:33,745 --> 00:43:37,348
Att söka fred.
För min by och vikbyn.
448
00:43:37,498 --> 00:43:40,768
Alla säger att en monterad soldat
är väldigt modig att komma hit.
449
00:43:42,377 --> 00:43:44,769
Min vän Natayo är skyldig.
450
00:43:44,879 --> 00:43:47,402
När creek berömmer,
närmare öron.
451
00:43:47,506 --> 00:43:49,186
Han kommer att be om saker.
452
00:43:50,425 --> 00:43:54,443
Jag, Running, jag är väldigt modig.
Jag vet hur man ska ta hand om hästarna.
453
00:43:54,971 --> 00:43:58,656
Jag vet hur jag ska jaga, åka och dansa.
454
00:44:03,936 --> 00:44:06,293
När Creek lovar sig, akta dig.
455
00:44:06,438 --> 00:44:09,080
Det kommer att hänga dina
tänder på ditt halsband.
456
00:44:09,691 --> 00:44:12,130
Soldaten har sagt att
han kommer till fred.
457
00:44:12,902 --> 00:44:16,172
När du har hittat det är
det vanligt för krigare
458
00:44:16,488 --> 00:44:19,972
från en stam,
välj barn i den andra stammen.
459
00:44:20,200 --> 00:44:21,975
Det ger en stark fred.
460
00:44:22,535 --> 00:44:24,310
Det är en mycket förnuftig vana.
461
00:44:24,495 --> 00:44:29,307
Där har du vad Natayo säger.
Om du inte är försiktig
462
00:44:29,541 --> 00:44:32,348
kommer att bli en far till
en liten föräldralös vik.
463
00:44:32,793 --> 00:44:34,193
Du kommer att se den.
464
00:44:34,753 --> 00:44:36,695
Hark! Lyssna på alla!
465
00:44:36,838 --> 00:44:41,022
Shawaskis älgen talar.
Titta på den goda hästen han rider.
466
00:44:41,342 --> 00:44:45,442
Konah har givit den till honom så
att han talar till sitt brors folk.
467
00:44:45,846 --> 00:44:50,290
Konah har gett Onechani Awaku
till sin bror som en fru.
468
00:44:50,308 --> 00:44:53,578
Sitter du där och äter
med vad som händer?
469
00:44:53,811 --> 00:44:56,250
Någon kommer att gifta sig.
Vi bryr oss inte
470
00:44:56,688 --> 00:45:00,338
Räkna med den monterade soldaten
vad Onechani Awaku betyder.
471
00:45:00,399 --> 00:45:03,468
- Slavkvinna.
- Det är vad vi kallar fången.
472
00:45:04,903 --> 00:45:07,130
Det är den som kommer
att gifta sig med henne.
473
00:45:07,238 --> 00:45:09,180
Shemawgun, Konahs bror.
474
00:45:10,449 --> 00:45:13,138
Nu har Konah dragit
en kniv mot dig.
475
00:45:15,245 --> 00:45:19,227
Det är som att kasta en pil.
Det är ett budskap om krig.
476
00:45:20,124 --> 00:45:23,809
Det är sant, monterad soldat.
Du kommer att ha många problem.
477
00:45:52,859 --> 00:45:54,259
Ven.
478
00:46:23,801 --> 00:46:26,774
Bear Erect har beslut
av chefernas råd.
479
00:46:29,806 --> 00:46:32,993
Du måste lämna här och ta
svarta fötterna med dig.
480
00:46:33,226 --> 00:46:35,748
Lämna lägret och vår jaktmark.
481
00:46:36,520 --> 00:46:39,078
- Och fångarna?
- De är krigsfångar.
482
00:46:39,522 --> 00:46:41,547
De kommer att stanna. Det är vår lag.
483
00:46:44,360 --> 00:46:47,546
Mitt folk vill inte låta dig gå.
Han vill ha ditt blod.
484
00:46:48,113 --> 00:46:50,719
Men jag har nåd.
Gå så fort som möjligt.
485
00:46:50,990 --> 00:46:52,615
Krigarna kommer inte att jaga
dig förrän solen har korsat
486
00:46:52,616 --> 00:46:55,009
hälften av himlen.
487
00:47:07,045 --> 00:47:09,900
Det var hans svar. STRICT.
488
00:47:10,756 --> 00:47:13,279
Jag hade gjort allt som var möjligt.
Och han hade förlorat.
489
00:47:14,051 --> 00:47:17,155
Trots Frazer,
av min ödmjukhet och allt annat.
490
00:47:17,971 --> 00:47:19,485
Det var sista stunden.
491
00:47:23,850 --> 00:47:28,413
Det verkade som att fängaren,
den fräckaste fienden från indianerna,
492
00:47:28,479 --> 00:47:31,796
han hade rätt Det var
meningslöst att försöka dialoga.
493
00:47:34,067 --> 00:47:35,787
Den stora chefen hade
varit mycket tydlig.
494
00:47:35,819 --> 00:47:37,979
Han hade gett oss
några timmar av fördel.
495
00:47:38,237 --> 00:47:40,238
Vi var tvungna att
börja tänka på våra liv
496
00:47:40,239 --> 00:47:41,531
innan det var sent.
497
00:47:41,532 --> 00:47:44,173
Soldat monterad,
jag går med dig.
498
00:47:45,326 --> 00:47:47,137
Jag är rädd att det inte
kommer att vara möjligt, son.
499
00:47:48,621 --> 00:47:51,227
Platsen för en son är
att vara bredvid sin far.
500
00:48:48,712 --> 00:48:50,736
Två gånger har jag
sett siffror på himlen.
501
00:48:51,172 --> 00:48:53,114
Men jag har aldrig
sett något så här.
502
00:48:53,549 --> 00:48:57,946
- Gå på vatten.
- Är det en bra eller dålig signal?
503
00:48:58,970 --> 00:49:03,284
Det är okänt för Custin.
Det måste vara ett dåligt omen.
504
00:49:05,976 --> 00:49:07,538
Vet någon vad det är?
505
00:49:09,437 --> 00:49:11,212
Den monterade soldaten vet det.
506
00:49:20,696 --> 00:49:23,254
Det är kraften hos vår
stora vita drottning.
507
00:49:24,574 --> 00:49:29,386
Titta på det bra.
De är de stora vattnen i öst.
508
00:49:30,704 --> 00:49:33,393
Mitt folk har byggt
den stora rökkanoten.
509
00:49:34,791 --> 00:49:38,061
Foder din hunger med
eld och gå på vattnet.
510
00:49:39,754 --> 00:49:44,696
Drottningmodern har fler av
dessa monster än bäckarna.
511
00:49:45,300 --> 00:49:47,407
Rökar kanoten genom prärien?
512
00:49:48,135 --> 00:49:50,943
Nej, han bor bara i vattnet.
513
00:49:52,014 --> 00:49:55,699
Men det finns andra som
äter eld och går på hjul.
514
00:49:56,851 --> 00:49:58,911
Mycket snart kommer
de till detta land.
515
00:50:00,813 --> 00:50:03,584
Det är den kraft som den
stora vita drottningen har.
516
00:50:05,066 --> 00:50:08,336
Det är den signal som säger att
rådet har gjort ett misstag.
517
00:50:10,571 --> 00:50:12,714
Han varnar dig för att
du måste lyssna på mig.
518
00:50:25,750 --> 00:50:27,181
Soldat monterad.
519
00:50:34,132 --> 00:50:36,191
Kraften hos din
drottning är mycket stor.
520
00:50:36,342 --> 00:50:37,904
Vi håller ett råd.
521
00:50:38,969 --> 00:50:41,242
Bear Erect har
bestämt sig klokt.
522
00:50:42,555 --> 00:50:45,528
- När? - När solen är högst.
523
00:50:53,648 --> 00:50:56,585
- Rådet kommer att vara en bra tid.
- Vad för?
524
00:50:56,775 --> 00:50:59,048
Att fråga tillstånd
och bli din son.
525
00:50:59,486 --> 00:51:01,925
Ja, antar jag det. Vi ska se.
526
00:51:06,616 --> 00:51:08,656
Låt varje man tala här
enligt hans anledning.
527
00:51:08,952 --> 00:51:10,352
Och enligt ditt hjärta.
528
00:51:23,922 --> 00:51:27,607
Gå till vänster.
Cazoleta pekar chef.
529
00:51:36,391 --> 00:51:39,032
Låt den monterade soldaten
berätta vad han vill från oss.
530
00:51:44,064 --> 00:51:47,832
Hjärtat i den stora vita
drottningen är full av smärta.
531
00:51:48,901 --> 00:51:51,970
Hans barn, creekfolk,
har inte lydat honom.
532
00:51:52,821 --> 00:51:57,847
De övergav sin reservation.
De attackerade "Långa Knivar".
533
00:52:01,954 --> 00:52:04,678
En grupp av Creek
Warriors fångade två vita.
534
00:52:04,706 --> 00:52:07,775
När det inte finns mat kvar i
butikerna blir kvinnor sjuka
535
00:52:07,792 --> 00:52:11,109
och barnen gråter. Vilken man,
vem är, jagar inte där han vill?
536
00:52:11,753 --> 00:52:14,379
De "långa knivarna" slängde
oss ut ur buffelens land.
537
00:52:14,380 --> 00:52:17,318
Nu återvänder min jägare
med ormar och coyoter.
538
00:52:17,800 --> 00:52:21,948
Det är vad mitt folk äter.
The Creek Village svälter.
539
00:52:26,891 --> 00:52:29,864
Därför måste creekarna
återvända till deras bokning.
540
00:52:32,353 --> 00:52:36,418
Den monterade soldaten lovar att
göra rättvisa och hålla freden.
541
00:52:37,941 --> 00:52:41,193
Den monterade soldaten lovar dig att
rättvisan kommer att vara densamma för
542
00:52:41,194 --> 00:52:42,969
alla drottningens barn.
543
00:52:44,030 --> 00:52:46,173
Samma,
för indianer och för vita.
544
00:52:47,741 --> 00:52:50,429
Han lovar dig också mat.
545
00:52:51,327 --> 00:52:54,167
När du lämnar är det ansvaret
för att skicka en husvagn
546
00:52:55,164 --> 00:53:00,272
laddad med te, mjöl,
bönor, kött och bacon.
547
00:53:02,962 --> 00:53:05,401
Detta är den första ordningen
av den stora drottningen.
548
00:53:06,006 --> 00:53:08,529
The Creeks måste återvända
till deras bokning.
549
00:53:09,259 --> 00:53:13,822
Och den andra, att de vita fångarna
måste bli fria och oskaddade.
550
00:53:14,638 --> 00:53:17,158
Konahs brors äktenskap
med den vita kvinnan
551
00:53:17,307 --> 00:53:20,542
- Det måste vara förbjudet.
- Konah ska prata.
552
00:53:21,686 --> 00:53:24,208
Jag fångade fångarna.
De tillhör mig.
553
00:53:24,605 --> 00:53:27,106
Det är vårt folks lag.
Om soldaten tar dem
554
00:53:27,107 --> 00:53:29,298
kommer att bryta vår lag.
555
00:53:29,400 --> 00:53:32,717
Drottningens lag säger att ingen
ska bli slav till en annan.
556
00:53:32,736 --> 00:53:35,856
Jag har lovat min bror att han kommer
att få den vita kvinnan för en fru.
557
00:53:35,947 --> 00:53:40,510
Äktenskapet kommer att fira. Den andra
fången kommer att vara för soldaten.
558
00:53:42,036 --> 00:53:45,105
Men när soldaten kommer att
stjäla den vita kvinnan...
559
00:53:45,413 --> 00:53:49,146
Jag kommer att riva sitt hjärta
och hänga sitt hår bakom mitt tält.
560
00:53:49,917 --> 00:53:53,602
- Konah har talat.
- Inget äktenskap kommer att fira.
561
00:53:54,546 --> 00:53:56,903
De två fångarna kommer
att släppas härifrån.
562
00:53:56,965 --> 00:54:00,448
- Den monterade soldaten har talat.
- Rådet bestämmer.
563
00:54:15,772 --> 00:54:17,852
Samtycker vi till att
återvända till bokningen?
564
00:54:19,275 --> 00:54:21,714
- Okej. - Okej.
565
00:54:24,404 --> 00:54:27,923
Det är beslutat.
Vi kommer att lämna.
566
00:54:29,158 --> 00:54:31,798
Men om vi upptäcker att den
monterade soldaten ljugit för oss
567
00:54:32,994 --> 00:54:35,018
Du måste svara före vår lag.
568
00:54:35,538 --> 00:54:38,428
- Konah håller inte med!
- Rådet har bestämt.
569
00:54:55,930 --> 00:54:57,740
Vad händer nu med vårt avtal?
570
00:54:58,015 --> 00:54:59,957
Jag är chefen för alla Creeks.
571
00:55:01,142 --> 00:55:03,831
Ordet Björnbär är
starkt som rock.
572
00:55:04,228 --> 00:55:07,996
Och klart som vatten.
Fångarna kommer att släppas.
573
00:55:08,648 --> 00:55:11,206
Och mitt folk kommer marschera, imorgon.
574
00:55:12,693 --> 00:55:16,711
- Det är en affär mellan de två.
- Det är en affär mellan de två.
575
00:55:21,367 --> 00:55:23,475
Har soldaten pratat
med cheferna?
576
00:55:24,745 --> 00:55:27,102
- Ja. - Och vad sa de?
577
00:55:28,373 --> 00:55:31,180
- De kom överens.
- Då är jag din son.
578
00:55:32,752 --> 00:55:36,068
Åh, ledsen. Jag har inte frågat.
579
00:55:36,463 --> 00:55:39,400
Vi har pratat om andra saker.
Av mer viktiga saker.
580
00:55:39,799 --> 00:55:41,278
Viktigare?
581
00:55:41,634 --> 00:55:45,118
Tja, inte viktigare, men mer...
mer akut.
582
00:55:45,220 --> 00:55:46,620
Vi måste vänta.
583
00:55:47,097 --> 00:55:49,156
Du vill inte att jag ska vara din son.
584
00:55:51,559 --> 00:55:55,541
Hej, lyssna på mig.
Detta gäller bara för oss båda.
585
00:55:55,770 --> 00:55:59,621
Vi behöver inte begära tillstånd.
Jag har gjort fred med ditt folk.
586
00:56:00,149 --> 00:56:04,712
Låt oss göra denna fred stark.
Från och med nu är du min son.
587
00:56:07,488 --> 00:56:09,263
Jag vill att alla ska veta.
588
00:56:10,324 --> 00:56:12,847
Någon måste ropa det så att
de kan ta reda på det snart.
589
00:56:13,243 --> 00:56:14,722
Vi kommer att göra det.
590
00:56:15,161 --> 00:56:17,886
- Nu saknas bara... - Vad?
591
00:56:18,581 --> 00:56:21,650
Låt den monterade soldatens
son bära en örnfjäder
592
00:56:21,917 --> 00:56:24,890
- Och gå inte runt och gå.
- Höger.
593
00:56:25,086 --> 00:56:28,854
Den monterade soldatens son ska
bära en penn och ha en häst.
594
00:56:29,256 --> 00:56:32,775
Jag vet var det finns en hästfärg.
Den går lika mycket som en antilop.
595
00:56:33,051 --> 00:56:34,451
Låt oss se det
596
00:56:45,144 --> 00:56:47,252
- Det är en bra häst. - Lyssna!
597
00:56:47,688 --> 00:56:51,421
Lyssna på alla!
Shawaskis älgen talar.
598
00:56:51,816 --> 00:56:54,789
Den monterade soldaten har
gett honom en kniv och en filt.
599
00:56:54,986 --> 00:56:57,710
Att tillkännage
alla som från idag
600
00:56:57,821 --> 00:57:03,132
- Det föräldralösa barnet är hans son.
- Det är Shawaskis älgen.
601
00:57:03,201 --> 00:57:06,934
Han pratar om mig.
Hela lägret vet att du är min far.
602
00:57:08,080 --> 00:57:11,978
Nu är jag någon.
Det är viktigt att du har ett annat namn.
603
00:57:12,834 --> 00:57:14,431
Mycket viktigt
604
00:57:20,256 --> 00:57:25,863
Du kallar dig själv, Duncan.
Duncan "Kommer att springa" MacDonald.
605
00:57:27,471 --> 00:57:33,374
Det är vackert Är
namnet på vilket djur?
606
00:57:34,226 --> 00:57:37,081
Tja, det är inte
namnet på ett djur.
607
00:57:37,646 --> 00:57:41,461
På min fars språk,
i Gaelic betyder det "mörk krigare".
608
00:57:42,775 --> 00:57:47,717
Duncan "Guerrero Moreno".
Jag ska berätta för alla.
609
00:57:53,659 --> 00:57:57,143
Du är redo, Mac-monterad soldat.
Du är inte längre lärling.
610
00:57:57,245 --> 00:58:00,789
Adoptera den lilla viken för
att ta dem till reserven.
611
00:58:00,790 --> 00:58:03,249
- Bra trick.
- Det är inte ett knep, Natayo.
612
00:58:03,250 --> 00:58:06,022
Verkligen? Du vet inte hur liten
det kommer att växa och sedan...
613
00:58:06,044 --> 00:58:09,729
Jag vill att du ska gå just
nu till Maple Creek Fort.
614
00:58:10,714 --> 00:58:13,985
Hur, nu? Kan jag gå nu?
615
00:58:14,092 --> 00:58:16,531
Ja. Men lyssna.
616
00:58:18,387 --> 00:58:19,787
Vänta på mina instruktioner.
617
00:58:20,264 --> 00:58:22,664
När du kommer dit vill jag
att du laddar 25 vagnar.
618
00:58:23,392 --> 00:58:26,662
Med potatis, kött,
te, mjöl, bönor...
619
00:58:26,728 --> 00:58:29,416
- Åh, mer jobb.
- Och åka västerut.
620
00:58:30,314 --> 00:58:32,274
Du kommer att se stammen
som kommer norrut.
621
00:58:33,400 --> 00:58:35,377
Okej, 25 vagnar.
622
00:58:36,277 --> 00:58:38,883
Jag möter dig någonstans
mellan Maple Creek
623
00:58:39,071 --> 00:58:42,388
och Many Islands Lake.
Men kanske finns det stor fara.
624
00:58:42,407 --> 00:58:45,992
Det här kanske inte kan hända.
Krigare har lämnat...
625
00:58:45,993 --> 00:58:48,473
Bear Erect har beställt
att de lämnar dig fri.
626
00:58:49,913 --> 00:58:53,682
Men soldat Mac, Natayo är fortfarande
halv svart fötter, halv...
627
00:58:54,417 --> 00:58:56,177
Det är bra Natayo,
hur mycket vill du ha?
628
00:58:56,544 --> 00:59:00,988
- Inte mycket. Fullblodig häst...
- Enig. En häst
629
00:59:01,089 --> 00:59:03,113
Och... och...
630
00:59:06,467 --> 00:59:09,323
Det går igång.
Farväl, soldat Mac.
631
00:59:14,683 --> 00:59:16,083
En stund
632
00:59:18,102 --> 00:59:21,123
Vad sägs om den där fången?
Är ditt huvud fortfarande fullt?
633
00:59:21,772 --> 00:59:23,915
- mer eller mindre
- Mer eller mindre?
634
00:59:24,732 --> 00:59:26,132
Mindre.
635
00:59:28,235 --> 00:59:31,671
Innan han säger måste
du lova två saker.
636
00:59:31,988 --> 00:59:33,072
Gå vidare
637
00:59:33,073 --> 00:59:37,220
En, du kommer alltid att
glömma en andra flaska rum.
638
00:59:37,827 --> 00:59:41,476
- Och två?
- Du kommer att ge den här röda kappan.
639
00:59:42,455 --> 00:59:43,855
Okej.
640
00:59:44,332 --> 00:59:46,771
Han är en fångare som flyr
från Winnipeg fängelse.
641
00:59:48,585 --> 00:59:49,985
Hur vet du det?
642
00:59:50,087 --> 00:59:52,811
Innan monterade soldater
anlände till Fort Walsh,
643
00:59:53,423 --> 01:00:00,156
Han begick mycket litet fel och var tvungen
att leva i 6 månader i det fängelset.
644
01:00:00,762 --> 01:00:04,577
Där såg jag fången.
Hennes namn är Johhny Pierce.
645
01:00:05,933 --> 01:00:08,621
Han är en rädd bankrånare.
646
01:00:12,438 --> 01:00:14,297
Varför sa du inte förr?
647
01:00:15,107 --> 01:00:19,318
Jag ville inte ha en monterad soldat
att prata med inspektören om mitt fel.
648
01:00:19,319 --> 01:00:22,320
- Du behöver inte oroa dig för.
- Du kommer inte säga något?
649
01:00:22,321 --> 01:00:25,924
- Han vet redan allt.
- Soldater vet alltid.
650
01:00:26,408 --> 01:00:29,133
Nu måste jag gå. - Lycka till.
651
01:00:29,536 --> 01:00:31,311
Natayo behöver lycka till.
652
01:00:51,178 --> 01:00:53,037
Jag är Shemawgun, bror till Konah.
653
01:00:53,680 --> 01:00:55,320
På morgonen kommer jag för dig.
654
01:00:55,348 --> 01:00:57,242
- Vad pratar du om?
- Och jag vet.
655
01:00:57,809 --> 01:01:00,746
The Onechani Awaku
kommer att bli min fru.
656
01:01:00,853 --> 01:01:03,292
Bär upp och rådet har
fattat ett annat beslut.
657
01:01:03,689 --> 01:01:06,164
När solen stiger,
kommer Shemawgun efter dig.
658
01:01:06,191 --> 01:01:08,916
Shemawgun kommer att föra fem hästar
som ett tecken på hans kärlek.
659
01:01:14,948 --> 01:01:17,228
Bear Erect har lovat att
du inte kommer att skadas.
660
01:01:17,825 --> 01:01:20,597
Och det ska vi marschera imorgon.
Han har gett sitt ord.
661
01:01:21,995 --> 01:01:23,395
Ditt ord, va?
662
01:01:24,956 --> 01:01:28,025
Vi är i fred med chefen, och vi
kommer att försöka fortsätta så här.
663
01:01:28,417 --> 01:01:30,145
Han har agerat i god tro.
664
01:01:30,711 --> 01:01:33,254
Du är inte bunden eller gagged.
Det finns ingen vakt där ute.
665
01:01:33,255 --> 01:01:35,964
Varför slutar du inte prata
som prärieadvokaten en gång?
666
01:01:35,965 --> 01:01:37,693
och beter sig som en man?
667
01:01:41,136 --> 01:01:43,612
Lyssna på mig, Calhoun,
och lyssna på mig noggrant.
668
01:01:45,098 --> 01:01:47,157
Det är sista gången
jag ska prata med dig.
669
01:01:47,725 --> 01:01:51,291
Jag vill meddela dig.
Gör inte en falsk flyttning.
670
01:01:56,440 --> 01:01:58,667
Jag känner skuld för
allt han har gjort.
671
01:01:58,942 --> 01:02:02,675
De betalar oss redan för det.
75 cent per dag.
672
01:02:03,404 --> 01:02:05,464
Oroa dig inte Vi åker i morgon.
673
01:04:17,348 --> 01:04:19,704
Den vita hunden
har dödat min bror.
674
01:04:21,768 --> 01:04:23,745
Låt hela stan mötas.
675
01:04:35,321 --> 01:04:38,045
- Vill du hjälpa mig?
- Ja, förstås.
676
01:04:38,323 --> 01:04:41,033
Gå till den vita tjejens butik.
Om någon försöker skada dig
677
01:04:41,034 --> 01:04:42,434
kom och berätta för mig
678
01:04:48,498 --> 01:04:52,895
Var inte rädd Den monterade soldaten
skickar mig för att skydda dig.
679
01:05:24,486 --> 01:05:26,925
Begone! Begone!
680
01:05:39,123 --> 01:05:42,274
När jag sänker min arm,
kommer krigarena att rida.
681
01:05:43,418 --> 01:05:44,933
Sänk inte armen, Konah.
682
01:05:46,045 --> 01:05:48,296
Gå ut, soldat,
eller jag kommer att riva dig i bitar.
683
01:05:48,297 --> 01:05:50,256
Jag vet att den här
mannen har dödat din bror.
684
01:05:50,257 --> 01:05:51,817
Men du kan inte straffa honom.
685
01:05:52,134 --> 01:05:54,414
Endast den stora drottningens
rättvisa kan göra det.
686
01:05:54,594 --> 01:05:56,239
Och jag försäkrar dig att det ska.
687
01:05:56,471 --> 01:05:58,779
Han har dödat.
Du måste döda honom.
688
01:06:24,785 --> 01:06:27,723
Stopp!
Erect Bear kommer att prata.
689
01:06:35,169 --> 01:06:37,111
Vi kan inte döda fången.
690
01:06:39,422 --> 01:06:43,758
Lyssna på mig Den monterade soldaten
har lovat att tillämpa samma lag
691
01:06:43,759 --> 01:06:45,487
till indianerna och de vita.
692
01:06:48,096 --> 01:06:50,738
Och jag har gett mitt ord att
vi kommer att följa denna lag.
693
01:06:52,308 --> 01:06:55,115
Soldaten lovar oss att denna
mördare kommer att straffas.
694
01:06:58,813 --> 01:07:01,502
Jag lägger min ära som ett
vittne som säger sanningen.
695
01:07:02,483 --> 01:07:04,003
Detta är min symbol för makt.
696
01:07:04,818 --> 01:07:09,678
Jag ska ge den till stammen och jag kommer att gå
i pension om soldaten talar med ett falskt språk.
697
01:07:09,739 --> 01:07:12,178
The Creek Law säger att
du måste döda honom nu!
698
01:07:18,496 --> 01:07:22,099
Mycket bra Folk litar
inte på Erect Bear.
699
01:07:24,084 --> 01:07:26,809
Folket tror inte att
deras ära har något värde.
700
01:07:28,713 --> 01:07:32,030
Om du tror det,
ska jag ge örnens vinge.
701
01:07:36,344 --> 01:07:38,024
Du föredrar att följa Konah.
702
01:07:43,350 --> 01:07:46,038
- Kan Konah vara chef. - Nej!
703
01:07:46,894 --> 01:07:51,671
Jag, Luna Blanca,
har satt på rådet och jag har lyssnat.
704
01:07:51,940 --> 01:07:55,506
Den monterade soldaten
talar med sanningens tunga.
705
01:07:55,860 --> 01:07:58,383
Erect Bear talar med visdom.
706
01:07:58,737 --> 01:08:02,138
Låt oss rita björnen
förblir vår chef.
707
01:08:11,373 --> 01:08:13,765
Gå tillbaka till dina butiker.
I fred
708
01:08:22,298 --> 01:08:25,818
Du är dum Jag borde
ha låt dem döda dig.
709
01:08:26,010 --> 01:08:29,613
Om det inte var tillfredsställande att ta
dig och överge dig själv till rättvisa.
710
01:08:30,180 --> 01:08:32,703
- Varför döda en indian?
- För att döda en man.
711
01:08:33,641 --> 01:08:35,156
Johhny Pierce...
712
01:09:08,545 --> 01:09:10,105
Den här mannen är min fånge.
713
01:09:10,421 --> 01:09:13,341
Drottningens dom kommer att döma
honom för att döda Shemawgun.
714
01:09:13,549 --> 01:09:15,589
Läka såren och håll
det under övervakning.
715
01:09:15,926 --> 01:09:19,279
Gör vad soldaten säger.
Fångaren är i din avgift.
716
01:09:29,312 --> 01:09:32,084
Bär upprätt,
jag erbjuder dig min tacksamhet.
717
01:09:32,231 --> 01:09:35,038
När en man ger sitt ord
gör han det till slutet.
718
01:09:36,234 --> 01:09:39,041
Men jag kan inte fråga min
stam att börja marschen idag.
719
01:09:39,195 --> 01:09:43,094
En chefens bror har dött.
Vi kommer att lämna i tre dagar.
720
01:09:43,615 --> 01:09:47,534
- Jag har inga problem.
- Kom. Vi tar hästen
721
01:09:47,535 --> 01:09:49,215
och vi kommer att rida som bröder.
722
01:09:57,835 --> 01:10:00,607
- Soldat monterad. - Lugna ner
Vi kommer att lämna i tre dagar.
723
01:10:26,067 --> 01:10:29,633
Jag är stolt över att
min far rider med chefen.
724
01:10:29,820 --> 01:10:32,592
- Din pappa?
- Självklart. Han har antagit mig.
725
01:10:32,989 --> 01:10:34,504
Du måste vara...
726
01:11:05,140 --> 01:11:06,540
Far! Far!
727
01:11:12,230 --> 01:11:14,689
Soldat pappa monterad,
den vita kvinnan...
728
01:11:14,690 --> 01:11:17,545
Konah och tre av hans män
har tagit henne bort. Titta.
729
01:11:22,905 --> 01:11:25,760
- Vi måste rädda henne.
- Och sluta Konah.
730
01:11:25,866 --> 01:11:27,666
Jag vill gå,
far soldat monterad.
731
01:11:27,993 --> 01:11:30,702
Du har valt en väldigt modig son,
men du är fortfarande väldigt ung.
732
01:11:30,703 --> 01:11:32,412
Gå tillbaka till lägret.
Kom igen
733
01:11:32,413 --> 01:11:34,413
Vi kommer att se
dig runt lägret.
734
01:11:56,975 --> 01:11:59,642
Tre hästar har åkt dit
och en annan där ute.
735
01:11:59,643 --> 01:12:03,376
Det kan vara en fälla. Du går ut där.
Jag kommer att fortsätta.
736
01:12:38,008 --> 01:12:41,611
Gå ut därifrån.
Jag ska räkna till tre.
737
01:12:43,137 --> 01:12:45,696
En, två...
738
01:12:52,145 --> 01:12:54,537
Vad gör du här?
Jag sköt nästan dig.
739
01:12:54,647 --> 01:12:58,415
Jag är rädd för dig Jag vill
inte vara föräldralös igen.
740
01:13:01,778 --> 01:13:03,921
När en far talar, lyder sonen.
741
01:13:04,530 --> 01:13:07,681
Jag har min båge och mina pilar.
Jag kan inte hjälpa dig?
742
01:13:07,699 --> 01:13:09,474
Nej. Följ mig.
743
01:13:21,419 --> 01:13:24,107
- Lyssna, körs...
- Duncan kommer springa.
744
01:13:24,296 --> 01:13:27,089
Duncan kommer springa,
jag vill att du ska stanna här i tystnad.
745
01:13:27,090 --> 01:13:29,114
Och rör dig inte. Förstått?
746
01:13:29,134 --> 01:13:31,490
- Ja, pappa. - Bra.
747
01:14:07,248 --> 01:14:08,679
Det räcker
748
01:14:09,458 --> 01:14:12,610
Denna vita kvinna har
fört oss dagar av olycka.
749
01:14:12,711 --> 01:14:17,060
- Ja, det har medfört oss otur.
- Jag fångade den. Soldaten kom på plats.
750
01:14:17,256 --> 01:14:18,757
För henne är min bror död.
751
01:14:18,758 --> 01:14:20,425
- Ja, vi kommer att bränna det.
- Han är skyldig.
752
01:14:20,426 --> 01:14:22,070
Det har dåliga krafter.
753
01:14:22,302 --> 01:14:24,970
Vi kommer att bränna den. De dåliga
krafterna och soldaten kommer att lämna.
754
01:14:24,971 --> 01:14:27,696
Vi ska jaga igen som fria män.
755
01:20:20,554 --> 01:20:22,662
Far! Far!
756
01:20:37,610 --> 01:20:41,129
- Du har valt en mycket modig son.
- Och en hel krigare.
757
01:20:42,948 --> 01:20:46,930
Åh, krig i norra slätten.
Åh, min stad. Lyssna på mig
758
01:20:47,743 --> 01:20:50,599
Din chef har rökt fredens
rör med en monterad soldat.
759
01:20:52,039 --> 01:20:54,645
Din chef har skakat
sin hjälpande hand.
760
01:20:55,541 --> 01:20:58,858
Vi har gått med på att följa
den vita människans väg.
761
01:21:01,046 --> 01:21:02,525
På resande fot
762
01:21:07,218 --> 01:21:10,155
Och så fick den monterade
polisen Duncan MacDonald det
763
01:21:10,178 --> 01:21:13,151
Bär upp och hans stam kommer
tillbaka till reserven.
764
01:21:13,723 --> 01:21:16,792
Tack vare många andra
hängivenhet och sin plikt
765
01:21:16,976 --> 01:21:19,333
som honom,
i lika farliga uppdrag,
766
01:21:19,353 --> 01:21:22,604
Den kungliga kanadensiska polisen
har tjänat sig själva under
767
01:21:22,605 --> 01:21:26,587
tre fjärdedelar av ett sekel,
av storheten som följer med hans namn.
65361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.