All language subtitles for Pony.Soldier.1952.RERiP.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,087 --> 00:01:28,772 Detta Ă€r en historia om de gamla territorierna i nordvĂ€stra Kanada 2 00:01:28,882 --> 00:01:32,235 under de första dagarna av den monterade polisen. 3 00:01:32,635 --> 00:01:37,411 Det var Ă„ret 1876. Kroppen hade 3 Ă„r av livet. 4 00:01:37,764 --> 00:01:42,208 Yen-inlĂ€gg fördelade frĂ„n Edmonton till Fort Calgary 5 00:01:42,435 --> 00:01:48,338 och Fort Macleod. FrĂ„n Battelford till Maple Creek och Fort Walsh. 6 00:01:48,565 --> 00:01:52,567 Vi försökte införa lagen och hĂ„lla freden i tusentals 7 00:01:52,568 --> 00:01:54,676 av kvadratmiljoner av indiskt territorium. 8 00:01:54,695 --> 00:01:57,779 Den har kallats "The Great Solitary Land". En jord 9 00:01:57,780 --> 00:02:03,576 av Ă€ngar, sjöar och berg. Ett vackert och fridfullt land. 10 00:02:03,577 --> 00:02:06,412 Men i dessa dagar var det en pulverkĂ„l. 11 00:02:06,413 --> 00:02:09,581 PrĂ€rie och bergets vilda stammar 12 00:02:09,582 --> 00:02:11,207 De förberedde sig för att möta varandra i ett blodigt krig. 13 00:02:11,208 --> 00:02:13,251 Att undvika det var vĂ„rt jobb. 14 00:02:13,252 --> 00:02:16,420 Vi var bara 300 mĂ€n i den monterade polisen. 15 00:02:16,421 --> 00:02:20,757 Jag, Duncan MacDonald, hade anlitat i Toronto och begĂ€rt 16 00:02:20,758 --> 00:02:26,317 destination i den vĂ€stra vĂ€stern. Jag skickades till Fort Walsh, 17 00:02:26,429 --> 00:02:31,224 nĂ€ra grĂ€nsen med Montana. Vi var beredda pĂ„ det vĂ€rsta. 18 00:02:31,225 --> 00:02:34,643 Söder om grĂ€nsen, Sioux och den amerikanska kavalleriet, till vem 19 00:02:34,644 --> 00:02:37,604 För sina saber kallade indianerna "LĂ„nga Knivar" inför varandra 20 00:02:37,605 --> 00:02:41,482 i blodiga skirmishes och vĂ„ra bellicosestammar 21 00:02:41,483 --> 00:02:44,255 Kanadensarna var oroliga. 22 00:02:46,529 --> 00:02:49,197 Jag kommer berĂ€tta vad som hĂ€nde under uppdraget som jag gjorde 23 00:02:49,198 --> 00:02:51,449 med indianerna. Jag kommer att berĂ€tta det som det hĂ€nde. 24 00:02:51,450 --> 00:02:56,309 Förutom det nĂ€r de pratar om de gör de pĂ„ vĂ„rt sprĂ„k. 25 00:02:56,662 --> 00:03:01,308 MĂ„nga miles söder om Fort Walsh, Eagle Creek-stammen, 26 00:03:01,458 --> 00:03:04,126 hade olagligt Ă„sidosatt grĂ€nsen avgrĂ€nsning för 27 00:03:04,127 --> 00:03:06,435 jaga bufflar i USA. 28 00:03:14,969 --> 00:03:17,845 Björn Rett, stor chef för viken, var glad. 29 00:03:17,846 --> 00:03:20,597 Hans folkbutiker var fulla av rött kött 30 00:03:20,598 --> 00:03:23,240 Och hungern tillbringade under vintern hade glömts. 31 00:03:23,768 --> 00:03:26,623 Men hans glĂ€dje varade inte lĂ€nge. 32 00:03:38,321 --> 00:03:41,698 - Vem har gjort det? - "LĂ„nga Knivarna". 33 00:03:41,699 --> 00:03:45,882 De letade efter siouxer. De vet inte skillnaden mellan creeks och siouxs. 34 00:03:46,495 --> 00:03:48,554 Vi lĂ€r dig det. 35 00:05:42,715 --> 00:05:48,156 Retreat! Retreat! 36 00:06:11,947 --> 00:06:15,032 Viken dansade för att sörja för sina egna död. 37 00:06:15,033 --> 00:06:16,825 Att sörja hans nederlag. 38 00:06:16,826 --> 00:06:19,266 UpprĂ€tt björnen och cheferna var ledsna och rastfria. 39 00:06:35,884 --> 00:06:37,528 Tecken pĂ„ fara. 40 00:06:38,427 --> 00:06:41,069 FrĂ„n vĂ„ra vĂ€nner, Assiniboines. 41 00:06:44,099 --> 00:06:47,517 "LĂ„nga Knivarna" kommer. Soldater pĂ„ hĂ€stryggen 42 00:06:47,518 --> 00:06:52,414 Med gevĂ€r. Vi mĂ„ste gĂ„ norrut. 43 00:06:52,773 --> 00:06:55,148 ÅtervĂ€nd till den stora vita moderens land. 44 00:06:55,149 --> 00:06:57,692 Det finns mĂ„nga buffel hĂ€r. Det Ă€r bra jakt. 45 00:06:57,693 --> 00:06:59,819 Konah sĂ€ger att vi mĂ„ste slĂ„ss. 46 00:06:59,820 --> 00:07:03,530 Vi kan inte De "lĂ„nga knivarna" Ă€r mer Ă€n nĂ„lar och tallar. 47 00:07:03,531 --> 00:07:07,382 - Vi mĂ„ste gĂ„ norrut. BrĂ„ttom. - Vad? Att dö av hunger? 48 00:07:08,285 --> 00:07:10,411 Vi har rĂ€tt att jaga varhelst vi vill. 49 00:07:10,412 --> 00:07:13,914 Ska du lĂ„ta "LĂ„ngknivarna" fördöma oss för att bli hungrig? 50 00:07:13,915 --> 00:07:15,857 Konah sĂ€ger att slĂ„ss. 51 00:07:19,086 --> 00:07:21,063 Du har en kvinnas hjĂ€rta. 52 00:07:21,546 --> 00:07:25,065 OcksĂ„ du, upprĂ€tt björnar. Konah har talat. 53 00:07:26,425 --> 00:07:29,510 Erect Bear Ă€r inte rĂ€dd för att slĂ„ss och dö. 54 00:07:29,511 --> 00:07:32,152 Det finns ingen Ă€ra att undkomma fienden. 55 00:07:32,430 --> 00:07:35,665 Men BĂ€r Rig Ă€r den stora chefen för hela sitt folk. 56 00:07:35,724 --> 00:07:39,956 TĂ€nk pĂ„ kvinnor och barn som kommer att lĂ€mnas utan mĂ€n och utan förĂ€ldrar. 57 00:07:40,186 --> 00:07:41,915 Det hĂ€r Ă€r din plikt. 58 00:07:42,438 --> 00:07:47,499 Vi kommer inte att slĂ„ss. Vi kommer att gĂ„ norrut. BĂ€rrejsning har talat. 59 00:07:49,861 --> 00:07:53,546 HjĂ€rtorna i "LĂ„ngknivarna" kĂ€nner kĂ€rlek till sitt folk. 60 00:07:53,864 --> 00:07:57,300 Ta dina bĂ€sta krigare. Hitta nĂ„gra mĂ„l och fĂ„nga dem. 61 00:07:57,617 --> 00:08:01,101 Om "LĂ„nga Knivarna" angriper oss innan de nĂ„r grĂ€nsen 62 00:08:01,204 --> 00:08:04,011 Vi kommer fĂ„ fĂ„ngarna att byta dem för fred. 63 00:08:05,958 --> 00:08:10,900 Lyssna. Lyssna pĂ„ Konah. Vi ska göra en piskning. 64 00:08:10,962 --> 00:08:13,650 Konah vill att krigare ska följa med honom. 65 00:08:14,840 --> 00:08:17,612 - Vi gĂ„r. - Vi gĂ„r. 66 00:09:33,905 --> 00:09:35,847 Snabbt för att dölja alla. 67 00:09:56,340 --> 00:09:58,447 - Creeks. - Är du sĂ€ker? 68 00:09:58,884 --> 00:10:02,367 Även en dĂ„re med ett öga skulle kĂ€nna igen dessa hundar. 69 00:10:02,428 --> 00:10:06,955 - Om de hittar oss, kommer de att döda oss. - Var inte rĂ€dd, Little Face. 70 00:10:07,182 --> 00:10:09,740 De letar efter vita mĂ€n. 71 00:10:11,894 --> 00:10:15,828 Det Ă€r ett bra stĂ€lle. Med mycket vatten. 72 00:10:16,773 --> 00:10:19,212 Vi ska bygga vĂ„r stuga dĂ€r. 73 00:10:21,611 --> 00:10:23,386 DĂ€refter stallen. 74 00:11:13,320 --> 00:11:17,088 - Pappa, kom tillbaka hit! - Nej, Jim, gĂ„ inte. 75 00:11:18,365 --> 00:11:20,971 Bo dĂ€r du Ă€r, Esmerald. Kom i kundvagnen. 76 00:11:31,293 --> 00:11:35,310 - pappa, pappa! - Dölj. 77 00:11:57,564 --> 00:12:00,881 Nej. Vi vill ha dem levande. Kasta pilar av eld. 78 00:12:46,688 --> 00:12:51,085 The Creeks stjĂ€l inte hĂ€star. Inte stjĂ€l boskap. 79 00:12:51,192 --> 00:12:53,169 Tar fĂ„ngar! 80 00:12:57,572 --> 00:13:01,783 - Vart ska du, Natayo, min man? - Att korsa grĂ€nsen 81 00:13:01,784 --> 00:13:03,891 att se nya soldater frĂ„n Fort Walsh. 82 00:13:04,452 --> 00:13:07,120 Den olycka som har hĂ€nt med dessa ranchers 83 00:13:07,121 --> 00:13:09,478 Det kan vara lycka till oss. 84 00:13:10,457 --> 00:13:13,334 Kommer du tillbaka med en andra fru, min man? 85 00:13:13,335 --> 00:13:16,461 Du glömde att min far var en vit man. Det Ă€r inte vanligt 86 00:13:16,462 --> 00:13:19,020 Vita mĂ€n tar mer Ă€n en fru. 87 00:13:19,131 --> 00:13:23,659 Var inte rĂ€dd För mig nog med hustru som dig, Little Face. 88 00:13:36,729 --> 00:13:37,770 NĂ„? 89 00:13:37,771 --> 00:13:39,749 - Jag greps... - Vila. 90 00:13:40,357 --> 00:13:43,567 Jag fĂ„ngade hĂ€sttyven och följde honom till bergen. 91 00:13:43,568 --> 00:13:45,676 PĂ„ morgonen den tredje dagen... 92 00:13:46,862 --> 00:13:50,132 Hej, Natayo Smith. Nu Ă€r jag upptagen. 93 00:13:53,618 --> 00:13:56,591 Jag sa att jag Ă€r upptagen. Kom tillbaka senare 94 00:14:02,458 --> 00:14:05,894 - Du har inte hört mig, Natayo? - TvĂ„ gĂ„nger. 95 00:14:06,003 --> 00:14:09,320 Jag Ă€r inte upptagen. Ha tid att spara. VĂ€nta. 96 00:14:14,760 --> 00:14:16,344 FortsĂ€tt, MacDonald. 97 00:14:16,345 --> 00:14:19,531 PĂ„ morgonen den tredje dagen sĂ„g jag min man stanna vid en stuga. 98 00:14:19,723 --> 00:14:21,923 - Han hade fortfarande hĂ€sten stulen? - Ja, herrn. 99 00:14:22,141 --> 00:14:25,910 NĂ€r jag nĂ€rmade mig, sparkade han. En kula sĂ„rade och slog ner min hĂ€st. 100 00:14:26,228 --> 00:14:28,988 Det föll pĂ„ mig, vilket gav mĂ€nniskan möjlighet att fly. 101 00:14:29,230 --> 00:14:32,203 LĂ€mna detaljerna för rapporten. Hur arresterade du honom i slutĂ€ndan? 102 00:14:33,067 --> 00:14:34,712 - Det gjorde jag inte. - Han gjorde det inte? 103 00:14:35,194 --> 00:14:37,695 Nej, herrn. NĂ€r jag kom till nĂ€rmaste ranch 104 00:14:37,696 --> 00:14:41,096 att köpa en annan hĂ€st, min man var nio timmar före mig. 105 00:14:41,490 --> 00:14:44,642 Jag tĂ€nkte att nĂ€r han nĂ„tt det hade han gĂ„tt över grĂ€nsen. 106 00:14:44,743 --> 00:14:47,119 - Det berĂ€knas? - Ja, herrn. 107 00:14:47,120 --> 00:14:48,704 Vad mĂ„ste grĂ€nsen göra? 108 00:14:48,705 --> 00:14:52,105 Tja, herrn. Enligt artikel 33 i förordningen, 109 00:14:52,249 --> 00:14:54,809 Kroppsmedlemmar kan inte komma in i USA UU. 110 00:14:55,001 --> 00:14:58,106 - SĂ„ jag följde förordningen? - Ja, herrn. 111 00:14:59,422 --> 00:15:01,582 Hur lĂ€nge har du varit i kroppen, MacDonald? 112 00:15:02,549 --> 00:15:03,980 Ett och ett halvt Ă„r, herrn. 113 00:15:04,051 --> 00:15:06,251 I kontorsarbete i Toronto Ă€r det inte? 114 00:15:06,636 --> 00:15:08,516 - Ja, herrn. - Och vill du Ă„ka dit? 115 00:15:09,263 --> 00:15:12,154 - Åh nej, herrn. Jag föredrar det hĂ€r. - Visa sedan det. 116 00:15:12,724 --> 00:15:15,267 Ta av huvudet att detta Ă€r ett Ă€ventyrs Ă€ventyrs liv. 117 00:15:15,268 --> 00:15:18,668 Det Ă€r nĂ„got som förklarades för honom nĂ€r han tog en ed. 118 00:15:19,146 --> 00:15:22,463 Han betalas 75 cent per dag för att införa lagen dĂ€r det inte finns nĂ„gon. 119 00:15:24,276 --> 00:15:27,795 Detta har varit hans första uppdrag. Och han har inte tjĂ€nat sin lön. 120 00:15:28,529 --> 00:15:30,988 - Ja, herrn. - SĂ€tt dig ner och skriv rapporten. 121 00:15:30,989 --> 00:15:32,389 Per quintuplicado. 122 00:15:34,075 --> 00:15:35,638 Det Ă€r artikel 85. 123 00:15:37,495 --> 00:15:38,975 Vad vill du ha av mig, Natayo? 124 00:15:39,955 --> 00:15:43,474 Är det sĂ„ konstigt att en man nĂ„gonsin besöker en vĂ€n? 125 00:15:43,541 --> 00:15:45,483 Åh, ett vĂ€nligt besök. 126 00:15:46,294 --> 00:15:48,271 BerĂ€tta, hur mycket kostar det för din MajestĂ€t? 127 00:15:48,754 --> 00:15:53,862 NĂ„gonting som Ă€r intressant för en man kan inte vara intressant för en vĂ€n. 128 00:15:54,175 --> 00:15:56,342 Din information Ă€r alltid intressant, Natayo. 129 00:15:56,343 --> 00:15:59,412 Tack för god Ă„sikt och högt uppmĂ€rksamhet. 130 00:16:01,222 --> 00:16:04,291 - Mycket snö i bergen. - Intressant. 131 00:16:04,934 --> 00:16:07,659 - Nu kommer jag frĂ„n USA UU. - Jag vet. 132 00:16:08,353 --> 00:16:10,627 Chefen för monterade soldater vet mycket. 133 00:16:10,855 --> 00:16:13,046 Jag tackar för din goda uppfattning och högt uppmĂ€rksamhet. 134 00:16:13,649 --> 00:16:15,369 Och vad har du sett i USA? UU.? 135 00:16:15,734 --> 00:16:20,178 Jag har sett mĂ„nga olika indianer. Upp till upprepar BjörnbĂ€ckar. 136 00:16:20,655 --> 00:16:22,295 Har du nyheter om bĂ€ckarna? 137 00:16:22,657 --> 00:16:25,199 Finns min vĂ€n intressant? 138 00:16:25,200 --> 00:16:26,960 Tala klart, Natayo. Hur mycket frĂ„gar du? 139 00:16:27,619 --> 00:16:32,016 Mitt gevĂ€r, det kastar inte nĂ„got rĂ€tt. Mycket bly i kanjonen. 140 00:16:32,039 --> 00:16:34,832 - Mycket bra. Jag ska ge dig en ny. - Ja, men en soldat monterad. 141 00:16:34,833 --> 00:16:36,644 Det skottar mĂ„nga kulor. 142 00:16:36,668 --> 00:16:39,737 Det Ă€r bĂ€ttre att dina nyheter Ă€r bra. Dessa gevĂ€r Ă€r vĂ€ldigt dyra. 143 00:16:39,879 --> 00:16:45,466 Förra vintern, vĂ€ldigt kallt. TvĂ„ filtar frĂ„n Hudson Bay. 144 00:16:45,467 --> 00:16:46,801 Tja, ge mig informationen. 145 00:16:46,802 --> 00:16:50,819 DĂ„. TĂ€nk pĂ„ en kvinna, hon behöver en ny matlagningspott. 146 00:16:50,847 --> 00:16:52,263 - En kruka. - Koppar 147 00:16:52,264 --> 00:16:54,515 - Koppar - Storlek för tvĂ„ buffeltungar. 148 00:16:54,516 --> 00:16:56,225 Okej bra Inget mer Natayo. 149 00:16:56,226 --> 00:16:58,417 En riffel, tvĂ„ filtar och en kopparpanna. 150 00:16:59,645 --> 00:17:02,689 De rĂ€tta björnarna har lĂ€mnat sin reserv. 151 00:17:02,690 --> 00:17:04,940 Vi visste redan. Vi har letat efter dig. Är det allt? 152 00:17:04,941 --> 00:17:09,173 Lugna ditt hjĂ€rta De kĂ€mpade med amerikanska "lĂ„nga knivar" 153 00:17:09,237 --> 00:17:11,925 i Red Rock Canyon. De gjorde smĂ„ bitar... 154 00:17:12,114 --> 00:17:15,847 - Hur visste du det? - Sju eller Ă„tta vallar attackerade 155 00:17:15,992 --> 00:17:18,618 en vagn av amerikanska nybyggare i RĂ­o Negro. 156 00:17:18,619 --> 00:17:21,261 Ta fĂ„ngar i live, tvĂ„. 157 00:17:22,122 --> 00:17:24,977 FĂ„ngar levande? Det Ă€r konstigt. 158 00:17:26,000 --> 00:17:27,400 Gisslan, förmodligen. 159 00:17:27,460 --> 00:17:31,963 - Jag, Natayo, jag har sett det. - I vilken riktning gick de? 160 00:17:31,964 --> 00:17:35,281 PĂ„ vĂ€gen till Assiniboine, i norr. 161 00:17:37,677 --> 00:17:40,614 Ska du ge mig en bit papper för saker du har lovat mig? 162 00:17:40,721 --> 00:17:43,493 - VĂ€nta. MacDonald. - Ja, herrn. 163 00:17:43,973 --> 00:17:46,253 Hur mycket lĂ€rde du dig frĂ„n Creek-sprĂ„ket i akademin? 164 00:17:46,559 --> 00:17:49,449 - Jag passerade kursen, herrn. - Har du hört vad Natayo sa? 165 00:17:49,603 --> 00:17:50,686 Ja, herrn. 166 00:17:50,687 --> 00:17:54,047 Jag vill att du ska befria de hĂ€r fĂ„ngarna och ta bearna till bokningen. 167 00:17:54,065 --> 00:17:56,541 Det kommer att vara ditt uppdrag. NATAYO. 168 00:17:56,651 --> 00:17:59,671 Du vet pĂ„ samma sĂ€tt som din handflata. 169 00:18:00,070 --> 00:18:02,758 Jag vill att du ska följa MacDonald. Var din guide. 170 00:18:02,864 --> 00:18:06,157 Mina planer ser i andra riktningar. 171 00:18:06,158 --> 00:18:07,558 Du kommer att betala mycket bra. 172 00:18:08,160 --> 00:18:11,133 Nej. FrĂ„ga Natayo att sova i en ormbo. 173 00:18:11,204 --> 00:18:13,580 Be honom att lĂ€gga handen i munnen pĂ„ en björn. 174 00:18:13,581 --> 00:18:16,306 Be honom att gĂ„ barfota i en snöstorm. 175 00:18:16,417 --> 00:18:23,648 Allt som kommer att göra det. Men gĂ„ med den hĂ€r monterade soldatens lĂ€rling, nej. 176 00:18:25,132 --> 00:18:26,860 Jag kan inte tvinga dig, Natayo. 177 00:18:30,387 --> 00:18:35,578 Herr, en av vĂ„ra uppgifter Ă€r tullkontrollen, eller hur? 178 00:18:37,351 --> 00:18:41,201 Som mr. Smith kom precis frĂ„n USA UU., Med enkel rutin, 179 00:18:41,312 --> 00:18:44,915 Skulle det inte vara bekvĂ€mt för oss att registrera sin vĂ€ska? 180 00:18:46,108 --> 00:18:48,215 Kanske ja, MacDonald. Kanske ja. 181 00:19:01,245 --> 00:19:04,314 Jag Ă€r förvĂ„nad, mr. Smith. En tidigare polisguide 182 00:19:04,706 --> 00:19:07,306 vet att alkohol Ă€r förbjudet i dessa omrĂ„den. 183 00:19:07,334 --> 00:19:12,442 Jag kom hit och körde. Det Ă€r möjligt att glömma nĂ€r huvudet Ă€r fullt. 184 00:19:12,588 --> 00:19:15,381 För att föra smugglingalkohol till nordvĂ€stra territorierna, 185 00:19:15,382 --> 00:19:19,909 Du kommer att behöva betala böter för en repeterande gevĂ€r, tvĂ„ filtar 186 00:19:20,011 --> 00:19:21,786 - Hudson Bay... - En kopparkruka. 187 00:19:21,804 --> 00:19:23,204 Och en kopparpanna. 188 00:19:24,097 --> 00:19:28,115 Inspektör Frazers uppfinningsrikhet Ă€r större Ă€n Natayos. 189 00:19:29,268 --> 00:19:33,037 Soldatens lĂ€rling har ocksĂ„ ett fint öra. 190 00:19:35,190 --> 00:19:38,507 Nu ska jag lĂ€mna hĂ€r. - VĂ€nta, jag Ă€r inte klar. 191 00:19:38,984 --> 00:19:42,587 Förutom böterna mĂ„ste du klippa och stapla 20 strumpor. 192 00:19:42,696 --> 00:19:48,338 Men om du hĂ„ller med om att följa med honom pĂ„ det hĂ€r uppdraget, kommer du inte att klippa trĂ€. 193 00:19:48,409 --> 00:19:49,929 Och jag kommer att ge dig allt som lovas. 194 00:19:50,786 --> 00:19:55,135 SkĂ€rning 20 timmer av trĂ€ Ă€r som att dö 20 gĂ„nger. 195 00:19:56,541 --> 00:20:00,890 Men att gĂ„ med den hĂ€r lĂ€rlingen Ă€r som att dö snabbare. 196 00:20:00,919 --> 00:20:02,350 - Jag ska gĂ„. - Bra. 197 00:20:02,629 --> 00:20:06,611 Men chefen för ryttare vet att detta uppdrag Ă€r vĂ€ldigt mycket farligt. 198 00:20:06,799 --> 00:20:10,532 Okej, jag kommer inte tvinga dig att gĂ„. MacDonald kommer att gĂ„ ensam. 199 00:20:11,386 --> 00:20:14,846 - Kanske kan jag gĂ„ om... - Inte en sak, Natayo. 200 00:20:14,847 --> 00:20:17,323 - Du Ă€r vĂ€l betald. Nej, det Ă€r inte för fler saker. 201 00:20:17,975 --> 00:20:21,708 Jag pratar om mitt liv. Indian Creeks hatar indiska svarta fötter. 202 00:20:22,270 --> 00:20:25,042 Som jag Ă€r halv svart fötter och halv vit man 203 00:20:25,064 --> 00:20:26,839 De Ă€lskar mig inte tvĂ„ gĂ„nger. 204 00:20:27,149 --> 00:20:29,956 Kanske ger du mig en röd kappa som jag lĂ€gger pĂ„. 205 00:20:30,610 --> 00:20:34,011 SĂ„ Creeks kommer att tĂ€nka bra innan du plockar mitt hĂ„r. 206 00:20:35,239 --> 00:20:38,889 Detta Ă€r ett litet fort. Vi har inga jackor att spendera. 207 00:20:45,456 --> 00:20:46,856 Det Ă€r inte rött. 208 00:21:01,260 --> 00:21:03,783 Åh, jag mĂ„r bĂ€ttre. 209 00:21:05,305 --> 00:21:07,199 Och de saker du lovade mig? 210 00:21:07,307 --> 00:21:09,284 - NĂ€r du Ă„tervĂ€nder. - Vad hĂ€nder om jag inte Ă„tervĂ€nder? 211 00:21:09,726 --> 00:21:12,118 - Vad hĂ€nder om dom dödar mig? - Vi ska leverera dem till din Ă€nka. 212 00:21:12,770 --> 00:21:14,201 Min Ă€nka... 213 00:21:18,733 --> 00:21:22,336 Jag behöver ocksĂ„ en flagga. Som en riktig monterad soldat. 214 00:21:22,444 --> 00:21:25,513 Ta det Lycka till, MacDonald. 215 00:21:25,655 --> 00:21:27,218 Lycka till er bĂ„da. 216 00:21:34,913 --> 00:21:38,064 Och sĂ„ började vi rida i fotspĂ„ren hos 217 00:21:38,082 --> 00:21:40,521 sju eller Ă„tta indiska creeks och de tvĂ„ fĂ„ngarna. 218 00:21:41,877 --> 00:21:44,732 Vi hittar rester av mĂ„nga erkĂ€nnande spel 219 00:21:44,796 --> 00:21:47,568 och krig, men vi sĂ„g inte en mĂ€nniska. 220 00:21:48,216 --> 00:21:51,153 Natayo pekade pĂ„ fotspĂ„ren kvar av loafarna och grunted. 221 00:21:51,343 --> 00:21:56,238 Sioux, Assiniboine, Black Feet, men inget tecken pĂ„ creeksna. 222 00:21:57,640 --> 00:22:00,530 Natayo var en född schemer. Men ocksĂ„ en finsmakare 223 00:22:00,559 --> 00:22:02,121 mark expert. 224 00:22:02,727 --> 00:22:05,084 FĂ„ saker lyckades avskrĂ€cka honom. 225 00:22:05,229 --> 00:22:06,958 Fram till en dag... 226 00:22:10,150 --> 00:22:11,550 Vad Ă€r det för fel med dig? 227 00:22:13,236 --> 00:22:17,882 Sedan jag var ett barn har jag kĂ€nt och reste pĂ„ den hĂ€r platsen som min nĂ€shud. 228 00:22:19,074 --> 00:22:21,383 Det Ă€r dĂ€rför jag vet att det aldrig har varit en sjö dĂ€r. 229 00:22:21,409 --> 00:22:22,840 Men det finns en sjö. 230 00:22:32,585 --> 00:22:33,985 Jag ser ingen sjö. 231 00:22:34,045 --> 00:22:37,149 Du har fina rĂ€v öron, men vita mĂ€n ögon. 232 00:22:38,048 --> 00:22:39,448 Kom hit 233 00:22:46,388 --> 00:22:47,788 Anteckningar. 234 00:22:52,560 --> 00:22:54,999 - Det Ă€r en mirage. - Espej... 235 00:22:55,604 --> 00:22:58,246 Mirage. En illusion 236 00:23:00,358 --> 00:23:01,758 Kom hit, kom hit. 237 00:23:10,825 --> 00:23:12,225 Nu titta pĂ„ dig sjĂ€lv. 238 00:23:12,243 --> 00:23:13,643 Den har försvunnit. 239 00:23:14,870 --> 00:23:16,270 VĂ€nta, Natayo. 240 00:23:16,371 --> 00:23:19,772 Du behöver inte skrĂ€mma Det Ă€r bara ett lur av naturen. 241 00:23:19,791 --> 00:23:21,685 PĂ„ grund av vĂ€rmen och vissa villkor 242 00:23:22,334 --> 00:23:25,937 Jag har sett det hĂ€r en gĂ„ng eller tvĂ„ gĂ„nger tidigare. 243 00:23:26,504 --> 00:23:29,193 De Ă€r onda andar och deras onda kraft. 244 00:23:29,215 --> 00:23:36,744 Den sjön finns nĂ„gonstans. Det Ă€r verkligt. Gilla trĂ€den. 245 00:23:36,971 --> 00:23:40,325 Men pĂ„ grund av vĂ€rmen böjer ljusets strĂ„lar. 246 00:23:40,683 --> 00:23:42,660 Himlen blir en bra spegel. 247 00:23:43,185 --> 00:23:47,913 Och vi tittar dĂ€r, men vi ser nĂ„got som verkligen finns dĂ€r. 248 00:23:48,773 --> 00:23:51,842 Du behöver inte vara rĂ€dd. Det Ă€r bara ett fenomen. 249 00:23:52,609 --> 00:23:54,172 Âż "FemĂłnemo"? 250 00:23:54,319 --> 00:23:56,795 - Det Ă€r det. - Vem skapar den "femĂłnemo"? 251 00:23:57,780 --> 00:24:01,762 Tja... Gud, eller som du sĂ€ger, ManitĂș. 252 00:24:01,783 --> 00:24:05,369 Det Ă€r vad Natayo sĂ€ger, de onda andarna. LĂ„t oss gĂ„. 253 00:24:05,370 --> 00:24:08,687 Nej, Natayo. Du har gjort en överenskommelse med Inspector Frazer. 254 00:24:10,457 --> 00:24:12,814 Soldat Natayo...! 255 00:24:16,170 --> 00:24:18,977 DĂ„ började jag tĂ€nka att gruppen Creeks 256 00:24:19,048 --> 00:24:20,989 som vi jagade hade hindrat oss 257 00:24:21,383 --> 00:24:22,981 Men sen... Tyst. 258 00:24:29,056 --> 00:24:34,200 Jag kommer inte att peka pĂ„ det. Titta dĂ€r jag sĂ€ger. Titta pĂ„ dessa buskar. 259 00:24:34,977 --> 00:24:36,705 MĂ€n gömd dĂ€r. 260 00:24:38,855 --> 00:24:40,255 Ser du dem? 261 00:24:41,358 --> 00:24:44,378 - Jag ser ingen. - Stor buske till höger. 262 00:24:45,069 --> 00:24:49,964 - Ser du örnfjĂ€dertips? - Nej, jag ser dem inte. 263 00:24:50,448 --> 00:24:51,848 VĂ€nta hĂ€r 264 00:24:59,706 --> 00:25:04,648 BĂ€ckar. De Ă€r försiktiga som Ă€lg pĂ„ tunn is. 265 00:25:05,294 --> 00:25:08,398 De vill se till att vi inte Ă€r amerikanska "lĂ„nga knivar". 266 00:25:09,214 --> 00:25:11,939 Tack vare stor anda bĂ€r vi röda rockar. 267 00:25:12,341 --> 00:25:15,301 Om de Ă€r som du sĂ€ger att de Ă€r, vad gör vi hĂ€r i det öppna? 268 00:25:15,761 --> 00:25:19,861 Soldat monterad, rör dig inte. SĂ€g inte nĂ„got, snĂ€lla. 269 00:25:20,473 --> 00:25:21,873 Jag ska prata. 270 00:25:22,933 --> 00:25:26,749 Åh, creeks! Åh, kĂ€nda fighters frĂ„n norr! 271 00:25:28,271 --> 00:25:30,877 Åh, hundar och hundĂ€tare. 272 00:25:32,274 --> 00:25:35,675 Lyssna pĂ„ mig, Natayo, Black Puma. 273 00:25:36,361 --> 00:25:39,512 Jag tar med monterad soldat av den stora vita drottningen. 274 00:25:39,947 --> 00:25:45,055 Han kommer som en vĂ€n och letar efter drottningens moderna vackra barn. 275 00:25:45,452 --> 00:25:49,552 The Creeks, göm inte för en monterad soldat. 276 00:25:50,664 --> 00:25:54,018 Natayo har talat. Natayo, Black Cougar. 277 00:26:23,024 --> 00:26:24,669 Jag sa redan att de var dĂ€r. 278 00:26:34,826 --> 00:26:36,226 NĂ„got var fel. 279 00:26:36,869 --> 00:26:39,389 Det var en mycket större grupp Ă€n den vi letade efter. 280 00:26:40,080 --> 00:26:43,101 Det var mer Ă€n Ă„tta. De kom inte lĂ„ngt ifrĂ„n. 281 00:26:43,333 --> 00:26:48,109 De hade inte nĂ„gra bestĂ€mmelser. Och det fanns inget tecken pĂ„ fĂ„ngarna. 282 00:26:48,795 --> 00:26:53,406 NĂ€r vi klĂ€ttrade upp kullen och sĂ„g vad som lĂ„g under dalen, 283 00:26:54,550 --> 00:26:56,777 mitt hjĂ€rta sjönk i förtvivlan. 284 00:26:56,802 --> 00:26:59,325 Vi hade fĂ„tt oss till en musefĂ€lla. 285 00:26:59,971 --> 00:27:03,537 Du berĂ€ttade för inspektören att de hade utplĂ„nat rektabjörnen. 286 00:27:04,016 --> 00:27:05,579 Natayo gör ett stort misstag. 287 00:27:06,101 --> 00:27:10,119 Ibland, nĂ€r bĂ€ver skĂ€r trĂ€d, faller och krossar bĂ€ver. 288 00:28:10,988 --> 00:28:14,388 Titta pĂ„ affĂ€ren med krigare och bĂ€ver mĂ„lade utanför. 289 00:28:16,617 --> 00:28:20,350 Krigaren stĂ„r vakt. Vita mĂ€n mĂ„ste vara dĂ€r. 290 00:28:21,121 --> 00:28:24,687 Snart kommer vi att veta. Kanske fĂ„r de oss med dem. 291 00:28:37,510 --> 00:28:40,578 Idag, jag, Konah, krigschefen och soldaterna, 292 00:28:40,595 --> 00:28:42,475 Jag ska ge en hĂ€st till en fattig man. 293 00:28:42,514 --> 00:28:45,487 Den av den monterade soldaten som jag fĂ€ngslar med mig. 294 00:29:02,614 --> 00:29:06,347 Jag har hört talas om monterade soldater. Du Ă€r den första jag ser. 295 00:29:06,784 --> 00:29:09,853 - Tala. - Att du skĂ€r Ă€r artig. 296 00:29:22,505 --> 00:29:24,025 Bear Erect sĂ€ger att tala. 297 00:29:27,843 --> 00:29:29,701 Den stora vita drottningen Ă€r rasande. 298 00:29:30,511 --> 00:29:33,117 Deras barn, Creeksna, har lĂ€mnat sin reservation. 299 00:29:33,222 --> 00:29:34,653 Vi Ă€r ett gratis folk. 300 00:29:34,807 --> 00:29:38,077 Det hĂ€r Ă€r det land dĂ€r vi föddes och dĂ€r vi alltid har jaktat. 301 00:29:39,602 --> 00:29:43,786 GĂ„, monterad soldat. Ta mestizo och lĂ€mna lĂ€gret. 302 00:29:44,523 --> 00:29:46,880 LĂ€mna, soldat, och var inte rĂ€dd för nĂ„gonting. 303 00:29:47,025 --> 00:29:50,710 Mina mĂ€n följer dig inte. Vi vill inte ha ditt hĂ„r 304 00:29:50,861 --> 00:29:52,803 Kör, soldat Mac! Vi gĂ„r 305 00:29:53,697 --> 00:29:58,308 BĂ€r upprĂ€tt, innan jag lĂ€mnar vill jag hĂ„lla ett möte med dig. 306 00:29:58,493 --> 00:30:01,562 Det finns inget behov av att du och jag ska prata. GĂ„ bort 307 00:30:01,787 --> 00:30:03,930 Du har lett ditt folk till "Long Knives" land. 308 00:30:04,081 --> 00:30:06,687 Mot den stora vita moderns vilja. 309 00:30:07,792 --> 00:30:10,101 Dina krigare kĂ€mpade mot dem i kanjonen. 310 00:30:13,046 --> 00:30:17,064 Och du har gjort ett annat misstag. Du har tagit tvĂ„ fĂ„ngar. 311 00:30:19,885 --> 00:30:22,485 Den monterade soldaten talar med en ormts tunga. 312 00:30:22,679 --> 00:30:25,321 Det Ă€r skĂ€ggiga öron som talar med falskt sprĂ„k. 313 00:30:28,267 --> 00:30:29,667 Jag kommer att ta itu med honom. 314 00:30:38,651 --> 00:30:41,292 GĂ„ bort. Jag ber dig att flytta bort. 315 00:30:50,744 --> 00:30:54,429 - Hur mycket har vi bett! - Vi har inte tid att prata. 316 00:30:54,455 --> 00:30:55,705 Jag ska ta dem till chefen. 317 00:30:55,706 --> 00:30:58,431 SĂ€g inte eller gör nĂ„gonting. Kom med mig 318 00:31:37,824 --> 00:31:41,243 HĂ€r Ă€r beviset pĂ„ att Erect Bear talar med falskt sprĂ„k. 319 00:31:41,244 --> 00:31:42,804 FĂ„ngarna Ă€r frĂ„n Konah. 320 00:31:44,163 --> 00:31:46,803 Vilken medicin har gjort soldaten kĂ€nner till fĂ„ngar 321 00:31:47,082 --> 00:31:48,482 och var var de ifrĂ„n? 322 00:31:49,209 --> 00:31:52,146 Den vita drottningens soldater har kraftfull medicin. 323 00:31:53,254 --> 00:31:55,942 Jag frĂ„gar dig igen att röka fredsröret. 324 00:31:59,759 --> 00:32:02,281 Jag kommer att tĂ€nka pĂ„ det. Jag kommer att samrĂ„da med cheferna. 325 00:32:02,845 --> 00:32:04,952 Konah, ta dem. De Ă€r fortfarande dina. 326 00:32:05,013 --> 00:32:06,653 Men att de inte lider nĂ„gon skada. 327 00:32:19,442 --> 00:32:21,202 HĂ„ll dig att vĂ€nta pĂ„ vĂ„rt beslut. 328 00:32:21,485 --> 00:32:23,194 Du kan prata med fĂ„ngarna, 329 00:32:23,195 --> 00:32:25,386 men lĂ€mna inte campens cirkel. 330 00:32:25,697 --> 00:32:28,884 - Tack. - Ge dem skydd. 331 00:32:29,283 --> 00:32:30,683 Kom. 332 00:32:34,246 --> 00:32:38,310 MĂ„nga Ă„r har jag observerat kaniner, antiloper, mĂ€n som gör dumma saker. 333 00:32:38,666 --> 00:32:41,188 Men du, soldat, gör det dumaste. 334 00:32:41,460 --> 00:32:44,185 Du gĂ„r in i Creeks lĂ€ger som en armĂ©. 335 00:32:44,379 --> 00:32:47,067 Du ringer den stora chefen en lögnare framför hela sitt folk. 336 00:32:47,256 --> 00:32:49,173 Du tar fĂ„ngar ur dina hĂ€nder. 337 00:32:49,174 --> 00:32:53,618 Men den vĂ€rsta delen Ă€r att du kan gĂ„ med fullt hĂ„r och du stannar. 338 00:32:53,970 --> 00:32:55,745 Varför insisterar du sĂ„ mycket pĂ„ att dö? 339 00:32:57,515 --> 00:33:00,286 Artikel 22, kommer du ihĂ„g? 340 00:33:10,317 --> 00:33:13,503 - Det Ă€r björnen som lurar. - Alltid skarp björnklo. 341 00:33:14,070 --> 00:33:16,990 GĂ„ med honom och förbereda butiken. Jag ska prata med fĂ„ngarna. 342 00:33:17,031 --> 00:33:19,551 - Natayo vill lĂ€mna hĂ€r. - Natayo kommer med honom. 343 00:33:19,616 --> 00:33:21,016 Ja, ja, ja... 344 00:33:23,536 --> 00:33:27,351 Det Ă€r vĂ€rdelöst, Natayo. Monterad soldat har talat. 345 00:33:30,583 --> 00:33:34,683 Den soldaten... Du verkar inte glad att se honom. 346 00:33:37,923 --> 00:33:40,398 - Jess. - Ja? 347 00:33:40,717 --> 00:33:44,283 Om det Ă€r en monstert soldat av drottningen kommer det att vara av kanadens armĂ©. 348 00:33:45,387 --> 00:33:47,447 - Om polisen. - Vad betyder det? 349 00:33:48,348 --> 00:33:51,701 - Alla representerar lagen. - Ja 350 00:33:52,727 --> 00:33:54,371 Är det inte sant? - Ja. 351 00:33:55,896 --> 00:33:58,039 Jag... Jag förstĂ„r dig inte. 352 00:34:00,066 --> 00:34:02,957 Jag tar med mat. En liten empanada. 353 00:34:03,736 --> 00:34:07,385 Vilt. Det Ă€r inte mycket aptitretande, men det fyller magen. 354 00:34:09,324 --> 00:34:11,799 Tack Han Ă€r vĂ€ldigt rik. 355 00:34:12,076 --> 00:34:15,013 Allt Ă€r mycket bra efter att ha Ă€tit slop frĂ„n indianerna. 356 00:34:15,620 --> 00:34:18,689 Jess sĂ€ger att du Ă€r en kanadensisk polisagent. 357 00:34:18,998 --> 00:34:21,078 Ja, jag Ă€r frĂ„n den nordvĂ€stliga polisen. 358 00:34:23,210 --> 00:34:25,898 För lĂ€nge sedan grundades kroppen och vi Ă€r vĂ€ldigt fĂ„. 359 00:34:26,296 --> 00:34:30,775 Har du varit i Kanada? - Nej, jag har aldrig varit i Kanada. 360 00:34:31,258 --> 00:34:33,018 Men jag har hört talas om din uniform. 361 00:34:33,343 --> 00:34:35,183 Tror du att chefen kommer att lĂ„ta oss gĂ„? 362 00:34:35,428 --> 00:34:37,867 Om du godkĂ€nner att röka röret Ă€r det mycket möjligt. 363 00:34:37,930 --> 00:34:42,162 Mycket möjligt? NĂ„gon som pratar sĂ„ kĂ€nner inte indianerna. 364 00:34:45,687 --> 00:34:50,084 - Har du nĂ„gra andra idĂ©er? - Ja, lĂ„na mig det riflet du bĂ€r. 365 00:34:50,774 --> 00:34:53,654 Och sĂ„ snart det blir mörkt tar jag ett par hĂ€star och gĂ„r ut. 366 00:34:53,735 --> 00:34:55,677 Jag skulle inte ens lĂ€mna lĂ€gret. 367 00:34:55,737 --> 00:34:59,256 Jag föredrar att dö skytte som torteras av dessa vilda röda skinn. 368 00:35:00,157 --> 00:35:03,130 Jag kan inte lĂ„ta bli att undra varför han kom ensam. 369 00:35:03,535 --> 00:35:06,425 Jag kom inte ensam En guide följer med mig. 370 00:35:07,121 --> 00:35:09,288 Tror du att allt du behöver göra för att övertyga indianerna 371 00:35:09,289 --> 00:35:11,457 GĂ„r ut och pratar med dem? 372 00:35:11,458 --> 00:35:13,482 Jag kan inte anvĂ€nda fler vapen Ă€n ordet. 373 00:35:13,585 --> 00:35:18,313 Med en indian? Lyssna pĂ„ denna varning frĂ„n Jess Calhoun. 374 00:35:19,089 --> 00:35:22,608 Det enda sprĂ„ket som en indian förstĂ„r Ă€r en kula i kroppen. 375 00:35:22,759 --> 00:35:25,863 Indierna tror att detta Ă€r den enda vita mĂ€nniskans sprĂ„k. 376 00:35:26,345 --> 00:35:30,030 Just nu finns tusen indianer dĂ€r villiga att göra oss stumma. 377 00:35:30,348 --> 00:35:32,908 Vi tackar mycket för vad du gör för oss. 378 00:35:34,268 --> 00:35:36,459 Är de familj? Är du gift? 379 00:35:37,521 --> 00:35:41,336 Jess arbetade för min far. Han gick med oss ​​för en mĂ„nad sedan. 380 00:35:41,858 --> 00:35:43,258 Var? 381 00:35:44,151 --> 00:35:46,010 I Wyoming. Varför? 382 00:35:47,362 --> 00:35:50,549 För inget betong. Nyfikenhet. 383 00:35:51,532 --> 00:35:54,701 SĂ„ snart det Ă€r klart, tar jag dig fĂ€rsk gryta och empanada. 384 00:35:54,702 --> 00:35:56,102 Tack 385 00:35:58,705 --> 00:36:04,062 Vi Ă€r pĂ„ kanten av en nederbörd. Ta det riflet ur ditt sinne. 386 00:36:05,043 --> 00:36:06,443 Och kontrollera nerverna. 387 00:36:09,339 --> 00:36:10,937 Kontrollera nerverna! 388 00:36:13,467 --> 00:36:16,405 - Jag förstod dig inte, Jess. - Ingen frĂ„gade dig. 389 00:36:18,555 --> 00:36:20,911 SĂ„ snart jag ser ögonblicket planerar jag att lĂ€mna. 390 00:36:35,318 --> 00:36:36,718 Är allt okej? 391 00:36:38,154 --> 00:36:43,298 SĂ€g mig, Natayo, den fĂ„nge... Han hĂ€vdar att han inte har varit i Kanada. 392 00:36:44,034 --> 00:36:46,759 Men han vet allt om oss och vĂ„ra gevĂ€r. 393 00:36:48,371 --> 00:36:49,771 Har du sett honom förut? 394 00:36:50,789 --> 00:36:53,941 - Ja, nĂ€r de angrep sin vagn. - Nej före det. 395 00:36:55,376 --> 00:36:56,776 Det Ă€r möjligt 396 00:36:58,629 --> 00:37:00,029 SĂ„g du honom eller sĂ„g du honom inte? 397 00:37:01,465 --> 00:37:03,407 Natayo Ă€r sĂ€ker. 398 00:37:04,342 --> 00:37:06,070 Vad sĂ„g du eller inte? 399 00:37:07,178 --> 00:37:10,033 - Ja, jag har sett honom. - NĂ€r? Var? 400 00:37:11,098 --> 00:37:12,908 Jag kommer att försöka komma ihĂ„g. 401 00:37:17,686 --> 00:37:19,995 Det kommer att finnas ett annat gevĂ€r för dig om du kommer ihĂ„g det. 402 00:37:20,897 --> 00:37:23,337 Det hjĂ€lper till att komma ihĂ„g mycket mer. 403 00:37:29,321 --> 00:37:32,840 Den andra flaskan av rom frĂ„n din vĂ€ska kommer alltid att vara vĂ€ntande. 404 00:37:34,575 --> 00:37:39,969 Det hjĂ€lper dig att komma ihĂ„g dig bĂ€ttre. Kanske genast. 405 00:37:40,163 --> 00:37:41,643 Nu Ă€r mitt huvud fullt. 406 00:38:01,306 --> 00:38:05,916 Åh, ManitĂș. Lös detta problem för dina barn. 407 00:38:07,060 --> 00:38:10,211 En monterad soldat har kommit till oss. 408 00:38:10,772 --> 00:38:12,666 Din medicin Ă€r kraftfull. 409 00:38:13,607 --> 00:38:17,423 Hans medicin har berĂ€ttat för honom att vi kĂ€mpar mot "LĂ„nga Knivar". 410 00:38:18,445 --> 00:38:21,465 Din medicin har sagt att vi gjorde tvĂ„ fĂ„ngar. 411 00:38:22,448 --> 00:38:26,133 Hans medicin ledde hans steg till de fĂ„ngares butik. 412 00:38:30,163 --> 00:38:32,519 Ska vi erbjuda dig vĂ„rt heliga rör? 413 00:38:34,249 --> 00:38:36,974 Åh, visa oss ditt svar. 414 00:39:11,905 --> 00:39:15,259 Natayo, hur lĂ€nge hĂ„ller rĂ„det? 415 00:39:15,867 --> 00:39:21,391 Indianer firar aldrig en liten ceremoni. Allt mĂ„ste vara bra. 416 00:39:24,499 --> 00:39:29,311 Nej, Natayo. Vi lyfter aldrig flaggan pĂ„ natten. Bara under dagen. 417 00:39:29,711 --> 00:39:32,269 God regel i monterad soldatlĂ€ger. 418 00:39:32,422 --> 00:39:35,775 Men i indiska lĂ€ger flagga upp, dag och natt. 419 00:39:38,886 --> 00:39:42,820 Jag kom överens om det. Men jag hade inte uppriktighet att berĂ€tta för honom. 420 00:39:43,556 --> 00:39:47,739 Bristen pĂ„ hĂ€ndelser gjorde vĂ€ntetiden svĂ„rare. 421 00:39:48,143 --> 00:39:50,477 Vi var tvungna att sitta i den dĂ€r hornet boet. 422 00:39:50,478 --> 00:39:53,238 Och vĂ€nta pĂ„ rĂ„d frĂ„n vildar att fatta ett beslut. 423 00:39:57,901 --> 00:39:59,901 Och sĂ„ sĂ„g jag ett barn som tittade pĂ„ oss. 424 00:39:59,945 --> 00:40:03,049 En liten bĂ€ck, med oskyldiga ögon och rena ögon. 425 00:40:03,614 --> 00:40:05,841 Efter sĂ„ mycket hat och sĂ„ mycket spĂ€nning 426 00:40:06,075 --> 00:40:08,383 hans nĂ€rvaro var som en sval, mild bris. 427 00:40:58,701 --> 00:41:00,974 Min andra son Ă€r frĂ„n hans Ă„r. 428 00:41:02,538 --> 00:41:04,479 Kanske ser jag honom igen. 429 00:41:04,998 --> 00:41:08,149 Naturligtvis, Natayo. SĂ„ snart vi avslutar detta uppdrag. 430 00:41:08,292 --> 00:41:13,437 DĂ„ aldrig. PĂ„ det hĂ„ller de tvĂ„ delarna med mig. 431 00:41:35,773 --> 00:41:40,040 Presenten byts ut för en gĂ„va av lika vĂ€rde. Gamla anpassade 432 00:41:51,286 --> 00:41:53,892 Whistle gjord av örnben. 433 00:42:09,301 --> 00:42:11,325 - Vad heter du? - Orphan. 434 00:42:11,469 --> 00:42:15,700 - Svarta fötter dödade min familj. - Vilken massa mordar! 435 00:42:17,933 --> 00:42:20,906 Vissa har gett mig ett annat namn. "Det kommer att springa." 436 00:42:21,811 --> 00:42:23,788 - Kommer det att springa? - Ja 437 00:42:24,021 --> 00:42:28,548 Om det finns mat i nĂ„gon butik, sĂ€ger de alltid "Kommer att springa". 438 00:42:30,026 --> 00:42:32,465 Men nu finns det inte mycket mat för nĂ„gon. 439 00:42:32,653 --> 00:42:34,713 Kom och Ă€ta med oss. 440 00:42:35,114 --> 00:42:39,676 Som soldaten har min örn vissla, och jag har sin metall visselpipa, 441 00:42:41,661 --> 00:42:43,175 vi Ă€r bröder. 442 00:42:44,413 --> 00:42:45,813 Vi Ă€r bröder. 443 00:42:46,873 --> 00:42:49,431 Natayo, servera mat till vĂ„r bror. 444 00:42:50,668 --> 00:42:52,645 Nu, alla bror. 445 00:43:05,972 --> 00:43:08,744 Lyckligtvis var huvudet inte i en hatt. 446 00:43:28,699 --> 00:43:32,183 Alla i lĂ€gret sĂ€ger: "Vad har du kommit monterad soldat?" 447 00:43:33,745 --> 00:43:37,348 Att söka fred. För min by och vikbyn. 448 00:43:37,498 --> 00:43:40,768 Alla sĂ€ger att en monterad soldat Ă€r vĂ€ldigt modig att komma hit. 449 00:43:42,377 --> 00:43:44,769 Min vĂ€n Natayo Ă€r skyldig. 450 00:43:44,879 --> 00:43:47,402 NĂ€r creek berömmer, nĂ€rmare öron. 451 00:43:47,506 --> 00:43:49,186 Han kommer att be om saker. 452 00:43:50,425 --> 00:43:54,443 Jag, Running, jag Ă€r vĂ€ldigt modig. Jag vet hur man ska ta hand om hĂ€starna. 453 00:43:54,971 --> 00:43:58,656 Jag vet hur jag ska jaga, Ă„ka och dansa. 454 00:44:03,936 --> 00:44:06,293 NĂ€r Creek lovar sig, akta dig. 455 00:44:06,438 --> 00:44:09,080 Det kommer att hĂ€nga dina tĂ€nder pĂ„ ditt halsband. 456 00:44:09,691 --> 00:44:12,130 Soldaten har sagt att han kommer till fred. 457 00:44:12,902 --> 00:44:16,172 NĂ€r du har hittat det Ă€r det vanligt för krigare 458 00:44:16,488 --> 00:44:19,972 frĂ„n en stam, vĂ€lj barn i den andra stammen. 459 00:44:20,200 --> 00:44:21,975 Det ger en stark fred. 460 00:44:22,535 --> 00:44:24,310 Det Ă€r en mycket förnuftig vana. 461 00:44:24,495 --> 00:44:29,307 DĂ€r har du vad Natayo sĂ€ger. Om du inte Ă€r försiktig 462 00:44:29,541 --> 00:44:32,348 kommer att bli en far till en liten förĂ€ldralös vik. 463 00:44:32,793 --> 00:44:34,193 Du kommer att se den. 464 00:44:34,753 --> 00:44:36,695 Hark! Lyssna pĂ„ alla! 465 00:44:36,838 --> 00:44:41,022 Shawaskis Ă€lgen talar. Titta pĂ„ den goda hĂ€sten han rider. 466 00:44:41,342 --> 00:44:45,442 Konah har givit den till honom sĂ„ att han talar till sitt brors folk. 467 00:44:45,846 --> 00:44:50,290 Konah har gett Onechani Awaku till sin bror som en fru. 468 00:44:50,308 --> 00:44:53,578 Sitter du dĂ€r och Ă€ter med vad som hĂ€nder? 469 00:44:53,811 --> 00:44:56,250 NĂ„gon kommer att gifta sig. Vi bryr oss inte 470 00:44:56,688 --> 00:45:00,338 RĂ€kna med den monterade soldaten vad Onechani Awaku betyder. 471 00:45:00,399 --> 00:45:03,468 - Slavkvinna. - Det Ă€r vad vi kallar fĂ„ngen. 472 00:45:04,903 --> 00:45:07,130 Det Ă€r den som kommer att gifta sig med henne. 473 00:45:07,238 --> 00:45:09,180 Shemawgun, Konahs bror. 474 00:45:10,449 --> 00:45:13,138 Nu har Konah dragit en kniv mot dig. 475 00:45:15,245 --> 00:45:19,227 Det Ă€r som att kasta en pil. Det Ă€r ett budskap om krig. 476 00:45:20,124 --> 00:45:23,809 Det Ă€r sant, monterad soldat. Du kommer att ha mĂ„nga problem. 477 00:45:52,859 --> 00:45:54,259 Ven. 478 00:46:23,801 --> 00:46:26,774 Bear Erect har beslut av chefernas rĂ„d. 479 00:46:29,806 --> 00:46:32,993 Du mĂ„ste lĂ€mna hĂ€r och ta svarta fötterna med dig. 480 00:46:33,226 --> 00:46:35,748 LĂ€mna lĂ€gret och vĂ„r jaktmark. 481 00:46:36,520 --> 00:46:39,078 - Och fĂ„ngarna? - De Ă€r krigsfĂ„ngar. 482 00:46:39,522 --> 00:46:41,547 De kommer att stanna. Det Ă€r vĂ„r lag. 483 00:46:44,360 --> 00:46:47,546 Mitt folk vill inte lĂ„ta dig gĂ„. Han vill ha ditt blod. 484 00:46:48,113 --> 00:46:50,719 Men jag har nĂ„d. GĂ„ sĂ„ fort som möjligt. 485 00:46:50,990 --> 00:46:52,615 Krigarna kommer inte att jaga dig förrĂ€n solen har korsat 486 00:46:52,616 --> 00:46:55,009 hĂ€lften av himlen. 487 00:47:07,045 --> 00:47:09,900 Det var hans svar. STRICT. 488 00:47:10,756 --> 00:47:13,279 Jag hade gjort allt som var möjligt. Och han hade förlorat. 489 00:47:14,051 --> 00:47:17,155 Trots Frazer, av min ödmjukhet och allt annat. 490 00:47:17,971 --> 00:47:19,485 Det var sista stunden. 491 00:47:23,850 --> 00:47:28,413 Det verkade som att fĂ€ngaren, den frĂ€ckaste fienden frĂ„n indianerna, 492 00:47:28,479 --> 00:47:31,796 han hade rĂ€tt Det var meningslöst att försöka dialoga. 493 00:47:34,067 --> 00:47:35,787 Den stora chefen hade varit mycket tydlig. 494 00:47:35,819 --> 00:47:37,979 Han hade gett oss nĂ„gra timmar av fördel. 495 00:47:38,237 --> 00:47:40,238 Vi var tvungna att börja tĂ€nka pĂ„ vĂ„ra liv 496 00:47:40,239 --> 00:47:41,531 innan det var sent. 497 00:47:41,532 --> 00:47:44,173 Soldat monterad, jag gĂ„r med dig. 498 00:47:45,326 --> 00:47:47,137 Jag Ă€r rĂ€dd att det inte kommer att vara möjligt, son. 499 00:47:48,621 --> 00:47:51,227 Platsen för en son Ă€r att vara bredvid sin far. 500 00:48:48,712 --> 00:48:50,736 TvĂ„ gĂ„nger har jag sett siffror pĂ„ himlen. 501 00:48:51,172 --> 00:48:53,114 Men jag har aldrig sett nĂ„got sĂ„ hĂ€r. 502 00:48:53,549 --> 00:48:57,946 - GĂ„ pĂ„ vatten. - Är det en bra eller dĂ„lig signal? 503 00:48:58,970 --> 00:49:03,284 Det Ă€r okĂ€nt för Custin. Det mĂ„ste vara ett dĂ„ligt omen. 504 00:49:05,976 --> 00:49:07,538 Vet nĂ„gon vad det Ă€r? 505 00:49:09,437 --> 00:49:11,212 Den monterade soldaten vet det. 506 00:49:20,696 --> 00:49:23,254 Det Ă€r kraften hos vĂ„r stora vita drottning. 507 00:49:24,574 --> 00:49:29,386 Titta pĂ„ det bra. De Ă€r de stora vattnen i öst. 508 00:49:30,704 --> 00:49:33,393 Mitt folk har byggt den stora rökkanoten. 509 00:49:34,791 --> 00:49:38,061 Foder din hunger med eld och gĂ„ pĂ„ vattnet. 510 00:49:39,754 --> 00:49:44,696 Drottningmodern har fler av dessa monster Ă€n bĂ€ckarna. 511 00:49:45,300 --> 00:49:47,407 Rökar kanoten genom prĂ€rien? 512 00:49:48,135 --> 00:49:50,943 Nej, han bor bara i vattnet. 513 00:49:52,014 --> 00:49:55,699 Men det finns andra som Ă€ter eld och gĂ„r pĂ„ hjul. 514 00:49:56,851 --> 00:49:58,911 Mycket snart kommer de till detta land. 515 00:50:00,813 --> 00:50:03,584 Det Ă€r den kraft som den stora vita drottningen har. 516 00:50:05,066 --> 00:50:08,336 Det Ă€r den signal som sĂ€ger att rĂ„det har gjort ett misstag. 517 00:50:10,571 --> 00:50:12,714 Han varnar dig för att du mĂ„ste lyssna pĂ„ mig. 518 00:50:25,750 --> 00:50:27,181 Soldat monterad. 519 00:50:34,132 --> 00:50:36,191 Kraften hos din drottning Ă€r mycket stor. 520 00:50:36,342 --> 00:50:37,904 Vi hĂ„ller ett rĂ„d. 521 00:50:38,969 --> 00:50:41,242 Bear Erect har bestĂ€mt sig klokt. 522 00:50:42,555 --> 00:50:45,528 - NĂ€r? - NĂ€r solen Ă€r högst. 523 00:50:53,648 --> 00:50:56,585 - RĂ„det kommer att vara en bra tid. - Vad för? 524 00:50:56,775 --> 00:50:59,048 Att frĂ„ga tillstĂ„nd och bli din son. 525 00:50:59,486 --> 00:51:01,925 Ja, antar jag det. Vi ska se. 526 00:51:06,616 --> 00:51:08,656 LĂ„t varje man tala hĂ€r enligt hans anledning. 527 00:51:08,952 --> 00:51:10,352 Och enligt ditt hjĂ€rta. 528 00:51:23,922 --> 00:51:27,607 GĂ„ till vĂ€nster. Cazoleta pekar chef. 529 00:51:36,391 --> 00:51:39,032 LĂ„t den monterade soldaten berĂ€tta vad han vill frĂ„n oss. 530 00:51:44,064 --> 00:51:47,832 HjĂ€rtat i den stora vita drottningen Ă€r full av smĂ€rta. 531 00:51:48,901 --> 00:51:51,970 Hans barn, creekfolk, har inte lydat honom. 532 00:51:52,821 --> 00:51:57,847 De övergav sin reservation. De attackerade "LĂ„nga Knivar". 533 00:52:01,954 --> 00:52:04,678 En grupp av Creek Warriors fĂ„ngade tvĂ„ vita. 534 00:52:04,706 --> 00:52:07,775 NĂ€r det inte finns mat kvar i butikerna blir kvinnor sjuka 535 00:52:07,792 --> 00:52:11,109 och barnen grĂ„ter. Vilken man, vem Ă€r, jagar inte dĂ€r han vill? 536 00:52:11,753 --> 00:52:14,379 De "lĂ„nga knivarna" slĂ€ngde oss ut ur buffelens land. 537 00:52:14,380 --> 00:52:17,318 Nu Ă„tervĂ€nder min jĂ€gare med ormar och coyoter. 538 00:52:17,800 --> 00:52:21,948 Det Ă€r vad mitt folk Ă€ter. The Creek Village svĂ€lter. 539 00:52:26,891 --> 00:52:29,864 DĂ€rför mĂ„ste creekarna Ă„tervĂ€nda till deras bokning. 540 00:52:32,353 --> 00:52:36,418 Den monterade soldaten lovar att göra rĂ€ttvisa och hĂ„lla freden. 541 00:52:37,941 --> 00:52:41,193 Den monterade soldaten lovar dig att rĂ€ttvisan kommer att vara densamma för 542 00:52:41,194 --> 00:52:42,969 alla drottningens barn. 543 00:52:44,030 --> 00:52:46,173 Samma, för indianer och för vita. 544 00:52:47,741 --> 00:52:50,429 Han lovar dig ocksĂ„ mat. 545 00:52:51,327 --> 00:52:54,167 NĂ€r du lĂ€mnar Ă€r det ansvaret för att skicka en husvagn 546 00:52:55,164 --> 00:53:00,272 laddad med te, mjöl, bönor, kött och bacon. 547 00:53:02,962 --> 00:53:05,401 Detta Ă€r den första ordningen av den stora drottningen. 548 00:53:06,006 --> 00:53:08,529 The Creeks mĂ„ste Ă„tervĂ€nda till deras bokning. 549 00:53:09,259 --> 00:53:13,822 Och den andra, att de vita fĂ„ngarna mĂ„ste bli fria och oskaddade. 550 00:53:14,638 --> 00:53:17,158 Konahs brors Ă€ktenskap med den vita kvinnan 551 00:53:17,307 --> 00:53:20,542 - Det mĂ„ste vara förbjudet. - Konah ska prata. 552 00:53:21,686 --> 00:53:24,208 Jag fĂ„ngade fĂ„ngarna. De tillhör mig. 553 00:53:24,605 --> 00:53:27,106 Det Ă€r vĂ„rt folks lag. Om soldaten tar dem 554 00:53:27,107 --> 00:53:29,298 kommer att bryta vĂ„r lag. 555 00:53:29,400 --> 00:53:32,717 Drottningens lag sĂ€ger att ingen ska bli slav till en annan. 556 00:53:32,736 --> 00:53:35,856 Jag har lovat min bror att han kommer att fĂ„ den vita kvinnan för en fru. 557 00:53:35,947 --> 00:53:40,510 Äktenskapet kommer att fira. Den andra fĂ„ngen kommer att vara för soldaten. 558 00:53:42,036 --> 00:53:45,105 Men nĂ€r soldaten kommer att stjĂ€la den vita kvinnan... 559 00:53:45,413 --> 00:53:49,146 Jag kommer att riva sitt hjĂ€rta och hĂ€nga sitt hĂ„r bakom mitt tĂ€lt. 560 00:53:49,917 --> 00:53:53,602 - Konah har talat. - Inget Ă€ktenskap kommer att fira. 561 00:53:54,546 --> 00:53:56,903 De tvĂ„ fĂ„ngarna kommer att slĂ€ppas hĂ€rifrĂ„n. 562 00:53:56,965 --> 00:54:00,448 - Den monterade soldaten har talat. - RĂ„det bestĂ€mmer. 563 00:54:15,772 --> 00:54:17,852 Samtycker vi till att Ă„tervĂ€nda till bokningen? 564 00:54:19,275 --> 00:54:21,714 - Okej. - Okej. 565 00:54:24,404 --> 00:54:27,923 Det Ă€r beslutat. Vi kommer att lĂ€mna. 566 00:54:29,158 --> 00:54:31,798 Men om vi upptĂ€cker att den monterade soldaten ljugit för oss 567 00:54:32,994 --> 00:54:35,018 Du mĂ„ste svara före vĂ„r lag. 568 00:54:35,538 --> 00:54:38,428 - Konah hĂ„ller inte med! - RĂ„det har bestĂ€mt. 569 00:54:55,930 --> 00:54:57,740 Vad hĂ€nder nu med vĂ„rt avtal? 570 00:54:58,015 --> 00:54:59,957 Jag Ă€r chefen för alla Creeks. 571 00:55:01,142 --> 00:55:03,831 Ordet BjörnbĂ€r Ă€r starkt som rock. 572 00:55:04,228 --> 00:55:07,996 Och klart som vatten. FĂ„ngarna kommer att slĂ€ppas. 573 00:55:08,648 --> 00:55:11,206 Och mitt folk kommer marschera, imorgon. 574 00:55:12,693 --> 00:55:16,711 - Det Ă€r en affĂ€r mellan de tvĂ„. - Det Ă€r en affĂ€r mellan de tvĂ„. 575 00:55:21,367 --> 00:55:23,475 Har soldaten pratat med cheferna? 576 00:55:24,745 --> 00:55:27,102 - Ja. - Och vad sa de? 577 00:55:28,373 --> 00:55:31,180 - De kom överens. - DĂ„ Ă€r jag din son. 578 00:55:32,752 --> 00:55:36,068 Åh, ledsen. Jag har inte frĂ„gat. 579 00:55:36,463 --> 00:55:39,400 Vi har pratat om andra saker. Av mer viktiga saker. 580 00:55:39,799 --> 00:55:41,278 Viktigare? 581 00:55:41,634 --> 00:55:45,118 Tja, inte viktigare, men mer... mer akut. 582 00:55:45,220 --> 00:55:46,620 Vi mĂ„ste vĂ€nta. 583 00:55:47,097 --> 00:55:49,156 Du vill inte att jag ska vara din son. 584 00:55:51,559 --> 00:55:55,541 Hej, lyssna pĂ„ mig. Detta gĂ€ller bara för oss bĂ„da. 585 00:55:55,770 --> 00:55:59,621 Vi behöver inte begĂ€ra tillstĂ„nd. Jag har gjort fred med ditt folk. 586 00:56:00,149 --> 00:56:04,712 LĂ„t oss göra denna fred stark. FrĂ„n och med nu Ă€r du min son. 587 00:56:07,488 --> 00:56:09,263 Jag vill att alla ska veta. 588 00:56:10,324 --> 00:56:12,847 NĂ„gon mĂ„ste ropa det sĂ„ att de kan ta reda pĂ„ det snart. 589 00:56:13,243 --> 00:56:14,722 Vi kommer att göra det. 590 00:56:15,161 --> 00:56:17,886 - Nu saknas bara... - Vad? 591 00:56:18,581 --> 00:56:21,650 LĂ„t den monterade soldatens son bĂ€ra en örnfjĂ€der 592 00:56:21,917 --> 00:56:24,890 - Och gĂ„ inte runt och gĂ„. - Höger. 593 00:56:25,086 --> 00:56:28,854 Den monterade soldatens son ska bĂ€ra en penn och ha en hĂ€st. 594 00:56:29,256 --> 00:56:32,775 Jag vet var det finns en hĂ€stfĂ€rg. Den gĂ„r lika mycket som en antilop. 595 00:56:33,051 --> 00:56:34,451 LĂ„t oss se det 596 00:56:45,144 --> 00:56:47,252 - Det Ă€r en bra hĂ€st. - Lyssna! 597 00:56:47,688 --> 00:56:51,421 Lyssna pĂ„ alla! Shawaskis Ă€lgen talar. 598 00:56:51,816 --> 00:56:54,789 Den monterade soldaten har gett honom en kniv och en filt. 599 00:56:54,986 --> 00:56:57,710 Att tillkĂ€nnage alla som frĂ„n idag 600 00:56:57,821 --> 00:57:03,132 - Det förĂ€ldralösa barnet Ă€r hans son. - Det Ă€r Shawaskis Ă€lgen. 601 00:57:03,201 --> 00:57:06,934 Han pratar om mig. Hela lĂ€gret vet att du Ă€r min far. 602 00:57:08,080 --> 00:57:11,978 Nu Ă€r jag nĂ„gon. Det Ă€r viktigt att du har ett annat namn. 603 00:57:12,834 --> 00:57:14,431 Mycket viktigt 604 00:57:20,256 --> 00:57:25,863 Du kallar dig sjĂ€lv, Duncan. Duncan "Kommer att springa" MacDonald. 605 00:57:27,471 --> 00:57:33,374 Det Ă€r vackert Är namnet pĂ„ vilket djur? 606 00:57:34,226 --> 00:57:37,081 Tja, det Ă€r inte namnet pĂ„ ett djur. 607 00:57:37,646 --> 00:57:41,461 PĂ„ min fars sprĂ„k, i Gaelic betyder det "mörk krigare". 608 00:57:42,775 --> 00:57:47,717 Duncan "Guerrero Moreno". Jag ska berĂ€tta för alla. 609 00:57:53,659 --> 00:57:57,143 Du Ă€r redo, Mac-monterad soldat. Du Ă€r inte lĂ€ngre lĂ€rling. 610 00:57:57,245 --> 00:58:00,789 Adoptera den lilla viken för att ta dem till reserven. 611 00:58:00,790 --> 00:58:03,249 - Bra trick. - Det Ă€r inte ett knep, Natayo. 612 00:58:03,250 --> 00:58:06,022 Verkligen? Du vet inte hur liten det kommer att vĂ€xa och sedan... 613 00:58:06,044 --> 00:58:09,729 Jag vill att du ska gĂ„ just nu till Maple Creek Fort. 614 00:58:10,714 --> 00:58:13,985 Hur, nu? Kan jag gĂ„ nu? 615 00:58:14,092 --> 00:58:16,531 Ja. Men lyssna. 616 00:58:18,387 --> 00:58:19,787 VĂ€nta pĂ„ mina instruktioner. 617 00:58:20,264 --> 00:58:22,664 NĂ€r du kommer dit vill jag att du laddar 25 vagnar. 618 00:58:23,392 --> 00:58:26,662 Med potatis, kött, te, mjöl, bönor... 619 00:58:26,728 --> 00:58:29,416 - Åh, mer jobb. - Och Ă„ka vĂ€sterut. 620 00:58:30,314 --> 00:58:32,274 Du kommer att se stammen som kommer norrut. 621 00:58:33,400 --> 00:58:35,377 Okej, 25 vagnar. 622 00:58:36,277 --> 00:58:38,883 Jag möter dig nĂ„gonstans mellan Maple Creek 623 00:58:39,071 --> 00:58:42,388 och Many Islands Lake. Men kanske finns det stor fara. 624 00:58:42,407 --> 00:58:45,992 Det hĂ€r kanske inte kan hĂ€nda. Krigare har lĂ€mnat... 625 00:58:45,993 --> 00:58:48,473 Bear Erect har bestĂ€llt att de lĂ€mnar dig fri. 626 00:58:49,913 --> 00:58:53,682 Men soldat Mac, Natayo Ă€r fortfarande halv svart fötter, halv... 627 00:58:54,417 --> 00:58:56,177 Det Ă€r bra Natayo, hur mycket vill du ha? 628 00:58:56,544 --> 00:59:00,988 - Inte mycket. Fullblodig hĂ€st... - Enig. En hĂ€st 629 00:59:01,089 --> 00:59:03,113 Och... och... 630 00:59:06,467 --> 00:59:09,323 Det gĂ„r igĂ„ng. FarvĂ€l, soldat Mac. 631 00:59:14,683 --> 00:59:16,083 En stund 632 00:59:18,102 --> 00:59:21,123 Vad sĂ€gs om den dĂ€r fĂ„ngen? Är ditt huvud fortfarande fullt? 633 00:59:21,772 --> 00:59:23,915 - mer eller mindre - Mer eller mindre? 634 00:59:24,732 --> 00:59:26,132 Mindre. 635 00:59:28,235 --> 00:59:31,671 Innan han sĂ€ger mĂ„ste du lova tvĂ„ saker. 636 00:59:31,988 --> 00:59:33,072 GĂ„ vidare 637 00:59:33,073 --> 00:59:37,220 En, du kommer alltid att glömma en andra flaska rum. 638 00:59:37,827 --> 00:59:41,476 - Och tvĂ„? - Du kommer att ge den hĂ€r röda kappan. 639 00:59:42,455 --> 00:59:43,855 Okej. 640 00:59:44,332 --> 00:59:46,771 Han Ă€r en fĂ„ngare som flyr frĂ„n Winnipeg fĂ€ngelse. 641 00:59:48,585 --> 00:59:49,985 Hur vet du det? 642 00:59:50,087 --> 00:59:52,811 Innan monterade soldater anlĂ€nde till Fort Walsh, 643 00:59:53,423 --> 01:00:00,156 Han begick mycket litet fel och var tvungen att leva i 6 mĂ„nader i det fĂ€ngelset. 644 01:00:00,762 --> 01:00:04,577 DĂ€r sĂ„g jag fĂ„ngen. Hennes namn Ă€r Johhny Pierce. 645 01:00:05,933 --> 01:00:08,621 Han Ă€r en rĂ€dd bankrĂ„nare. 646 01:00:12,438 --> 01:00:14,297 Varför sa du inte förr? 647 01:00:15,107 --> 01:00:19,318 Jag ville inte ha en monterad soldat att prata med inspektören om mitt fel. 648 01:00:19,319 --> 01:00:22,320 - Du behöver inte oroa dig för. - Du kommer inte sĂ€ga nĂ„got? 649 01:00:22,321 --> 01:00:25,924 - Han vet redan allt. - Soldater vet alltid. 650 01:00:26,408 --> 01:00:29,133 Nu mĂ„ste jag gĂ„. - Lycka till. 651 01:00:29,536 --> 01:00:31,311 Natayo behöver lycka till. 652 01:00:51,178 --> 01:00:53,037 Jag Ă€r Shemawgun, bror till Konah. 653 01:00:53,680 --> 01:00:55,320 PĂ„ morgonen kommer jag för dig. 654 01:00:55,348 --> 01:00:57,242 - Vad pratar du om? - Och jag vet. 655 01:00:57,809 --> 01:01:00,746 The Onechani Awaku kommer att bli min fru. 656 01:01:00,853 --> 01:01:03,292 BĂ€r upp och rĂ„det har fattat ett annat beslut. 657 01:01:03,689 --> 01:01:06,164 NĂ€r solen stiger, kommer Shemawgun efter dig. 658 01:01:06,191 --> 01:01:08,916 Shemawgun kommer att föra fem hĂ€star som ett tecken pĂ„ hans kĂ€rlek. 659 01:01:14,948 --> 01:01:17,228 Bear Erect har lovat att du inte kommer att skadas. 660 01:01:17,825 --> 01:01:20,597 Och det ska vi marschera imorgon. Han har gett sitt ord. 661 01:01:21,995 --> 01:01:23,395 Ditt ord, va? 662 01:01:24,956 --> 01:01:28,025 Vi Ă€r i fred med chefen, och vi kommer att försöka fortsĂ€tta sĂ„ hĂ€r. 663 01:01:28,417 --> 01:01:30,145 Han har agerat i god tro. 664 01:01:30,711 --> 01:01:33,254 Du Ă€r inte bunden eller gagged. Det finns ingen vakt dĂ€r ute. 665 01:01:33,255 --> 01:01:35,964 Varför slutar du inte prata som prĂ€rieadvokaten en gĂ„ng? 666 01:01:35,965 --> 01:01:37,693 och beter sig som en man? 667 01:01:41,136 --> 01:01:43,612 Lyssna pĂ„ mig, Calhoun, och lyssna pĂ„ mig noggrant. 668 01:01:45,098 --> 01:01:47,157 Det Ă€r sista gĂ„ngen jag ska prata med dig. 669 01:01:47,725 --> 01:01:51,291 Jag vill meddela dig. Gör inte en falsk flyttning. 670 01:01:56,440 --> 01:01:58,667 Jag kĂ€nner skuld för allt han har gjort. 671 01:01:58,942 --> 01:02:02,675 De betalar oss redan för det. 75 cent per dag. 672 01:02:03,404 --> 01:02:05,464 Oroa dig inte Vi Ă„ker i morgon. 673 01:04:17,348 --> 01:04:19,704 Den vita hunden har dödat min bror. 674 01:04:21,768 --> 01:04:23,745 LĂ„t hela stan mötas. 675 01:04:35,321 --> 01:04:38,045 - Vill du hjĂ€lpa mig? - Ja, förstĂ„s. 676 01:04:38,323 --> 01:04:41,033 GĂ„ till den vita tjejens butik. Om nĂ„gon försöker skada dig 677 01:04:41,034 --> 01:04:42,434 kom och berĂ€tta för mig 678 01:04:48,498 --> 01:04:52,895 Var inte rĂ€dd Den monterade soldaten skickar mig för att skydda dig. 679 01:05:24,486 --> 01:05:26,925 Begone! Begone! 680 01:05:39,123 --> 01:05:42,274 NĂ€r jag sĂ€nker min arm, kommer krigarena att rida. 681 01:05:43,418 --> 01:05:44,933 SĂ€nk inte armen, Konah. 682 01:05:46,045 --> 01:05:48,296 GĂ„ ut, soldat, eller jag kommer att riva dig i bitar. 683 01:05:48,297 --> 01:05:50,256 Jag vet att den hĂ€r mannen har dödat din bror. 684 01:05:50,257 --> 01:05:51,817 Men du kan inte straffa honom. 685 01:05:52,134 --> 01:05:54,414 Endast den stora drottningens rĂ€ttvisa kan göra det. 686 01:05:54,594 --> 01:05:56,239 Och jag försĂ€krar dig att det ska. 687 01:05:56,471 --> 01:05:58,779 Han har dödat. Du mĂ„ste döda honom. 688 01:06:24,785 --> 01:06:27,723 Stopp! Erect Bear kommer att prata. 689 01:06:35,169 --> 01:06:37,111 Vi kan inte döda fĂ„ngen. 690 01:06:39,422 --> 01:06:43,758 Lyssna pĂ„ mig Den monterade soldaten har lovat att tillĂ€mpa samma lag 691 01:06:43,759 --> 01:06:45,487 till indianerna och de vita. 692 01:06:48,096 --> 01:06:50,738 Och jag har gett mitt ord att vi kommer att följa denna lag. 693 01:06:52,308 --> 01:06:55,115 Soldaten lovar oss att denna mördare kommer att straffas. 694 01:06:58,813 --> 01:07:01,502 Jag lĂ€gger min Ă€ra som ett vittne som sĂ€ger sanningen. 695 01:07:02,483 --> 01:07:04,003 Detta Ă€r min symbol för makt. 696 01:07:04,818 --> 01:07:09,678 Jag ska ge den till stammen och jag kommer att gĂ„ i pension om soldaten talar med ett falskt sprĂ„k. 697 01:07:09,739 --> 01:07:12,178 The Creek Law sĂ€ger att du mĂ„ste döda honom nu! 698 01:07:18,496 --> 01:07:22,099 Mycket bra Folk litar inte pĂ„ Erect Bear. 699 01:07:24,084 --> 01:07:26,809 Folket tror inte att deras Ă€ra har nĂ„got vĂ€rde. 700 01:07:28,713 --> 01:07:32,030 Om du tror det, ska jag ge örnens vinge. 701 01:07:36,344 --> 01:07:38,024 Du föredrar att följa Konah. 702 01:07:43,350 --> 01:07:46,038 - Kan Konah vara chef. - Nej! 703 01:07:46,894 --> 01:07:51,671 Jag, Luna Blanca, har satt pĂ„ rĂ„det och jag har lyssnat. 704 01:07:51,940 --> 01:07:55,506 Den monterade soldaten talar med sanningens tunga. 705 01:07:55,860 --> 01:07:58,383 Erect Bear talar med visdom. 706 01:07:58,737 --> 01:08:02,138 LĂ„t oss rita björnen förblir vĂ„r chef. 707 01:08:11,373 --> 01:08:13,765 GĂ„ tillbaka till dina butiker. I fred 708 01:08:22,298 --> 01:08:25,818 Du Ă€r dum Jag borde ha lĂ„t dem döda dig. 709 01:08:26,010 --> 01:08:29,613 Om det inte var tillfredsstĂ€llande att ta dig och överge dig sjĂ€lv till rĂ€ttvisa. 710 01:08:30,180 --> 01:08:32,703 - Varför döda en indian? - För att döda en man. 711 01:08:33,641 --> 01:08:35,156 Johhny Pierce... 712 01:09:08,545 --> 01:09:10,105 Den hĂ€r mannen Ă€r min fĂ„nge. 713 01:09:10,421 --> 01:09:13,341 Drottningens dom kommer att döma honom för att döda Shemawgun. 714 01:09:13,549 --> 01:09:15,589 LĂ€ka sĂ„ren och hĂ„ll det under övervakning. 715 01:09:15,926 --> 01:09:19,279 Gör vad soldaten sĂ€ger. FĂ„ngaren Ă€r i din avgift. 716 01:09:29,312 --> 01:09:32,084 BĂ€r upprĂ€tt, jag erbjuder dig min tacksamhet. 717 01:09:32,231 --> 01:09:35,038 NĂ€r en man ger sitt ord gör han det till slutet. 718 01:09:36,234 --> 01:09:39,041 Men jag kan inte frĂ„ga min stam att börja marschen idag. 719 01:09:39,195 --> 01:09:43,094 En chefens bror har dött. Vi kommer att lĂ€mna i tre dagar. 720 01:09:43,615 --> 01:09:47,534 - Jag har inga problem. - Kom. Vi tar hĂ€sten 721 01:09:47,535 --> 01:09:49,215 och vi kommer att rida som bröder. 722 01:09:57,835 --> 01:10:00,607 - Soldat monterad. - Lugna ner Vi kommer att lĂ€mna i tre dagar. 723 01:10:26,067 --> 01:10:29,633 Jag Ă€r stolt över att min far rider med chefen. 724 01:10:29,820 --> 01:10:32,592 - Din pappa? - SjĂ€lvklart. Han har antagit mig. 725 01:10:32,989 --> 01:10:34,504 Du mĂ„ste vara... 726 01:11:05,140 --> 01:11:06,540 Far! Far! 727 01:11:12,230 --> 01:11:14,689 Soldat pappa monterad, den vita kvinnan... 728 01:11:14,690 --> 01:11:17,545 Konah och tre av hans mĂ€n har tagit henne bort. Titta. 729 01:11:22,905 --> 01:11:25,760 - Vi mĂ„ste rĂ€dda henne. - Och sluta Konah. 730 01:11:25,866 --> 01:11:27,666 Jag vill gĂ„, far soldat monterad. 731 01:11:27,993 --> 01:11:30,702 Du har valt en vĂ€ldigt modig son, men du Ă€r fortfarande vĂ€ldigt ung. 732 01:11:30,703 --> 01:11:32,412 GĂ„ tillbaka till lĂ€gret. Kom igen 733 01:11:32,413 --> 01:11:34,413 Vi kommer att se dig runt lĂ€gret. 734 01:11:56,975 --> 01:11:59,642 Tre hĂ€star har Ă„kt dit och en annan dĂ€r ute. 735 01:11:59,643 --> 01:12:03,376 Det kan vara en fĂ€lla. Du gĂ„r ut dĂ€r. Jag kommer att fortsĂ€tta. 736 01:12:38,008 --> 01:12:41,611 GĂ„ ut dĂ€rifrĂ„n. Jag ska rĂ€kna till tre. 737 01:12:43,137 --> 01:12:45,696 En, tvĂ„... 738 01:12:52,145 --> 01:12:54,537 Vad gör du hĂ€r? Jag sköt nĂ€stan dig. 739 01:12:54,647 --> 01:12:58,415 Jag Ă€r rĂ€dd för dig Jag vill inte vara förĂ€ldralös igen. 740 01:13:01,778 --> 01:13:03,921 NĂ€r en far talar, lyder sonen. 741 01:13:04,530 --> 01:13:07,681 Jag har min bĂ„ge och mina pilar. Jag kan inte hjĂ€lpa dig? 742 01:13:07,699 --> 01:13:09,474 Nej. Följ mig. 743 01:13:21,419 --> 01:13:24,107 - Lyssna, körs... - Duncan kommer springa. 744 01:13:24,296 --> 01:13:27,089 Duncan kommer springa, jag vill att du ska stanna hĂ€r i tystnad. 745 01:13:27,090 --> 01:13:29,114 Och rör dig inte. FörstĂ„tt? 746 01:13:29,134 --> 01:13:31,490 - Ja, pappa. - Bra. 747 01:14:07,248 --> 01:14:08,679 Det rĂ€cker 748 01:14:09,458 --> 01:14:12,610 Denna vita kvinna har fört oss dagar av olycka. 749 01:14:12,711 --> 01:14:17,060 - Ja, det har medfört oss otur. - Jag fĂ„ngade den. Soldaten kom pĂ„ plats. 750 01:14:17,256 --> 01:14:18,757 För henne Ă€r min bror död. 751 01:14:18,758 --> 01:14:20,425 - Ja, vi kommer att brĂ€nna det. - Han Ă€r skyldig. 752 01:14:20,426 --> 01:14:22,070 Det har dĂ„liga krafter. 753 01:14:22,302 --> 01:14:24,970 Vi kommer att brĂ€nna den. De dĂ„liga krafterna och soldaten kommer att lĂ€mna. 754 01:14:24,971 --> 01:14:27,696 Vi ska jaga igen som fria mĂ€n. 755 01:20:20,554 --> 01:20:22,662 Far! Far! 756 01:20:37,610 --> 01:20:41,129 - Du har valt en mycket modig son. - Och en hel krigare. 757 01:20:42,948 --> 01:20:46,930 Åh, krig i norra slĂ€tten. Åh, min stad. Lyssna pĂ„ mig 758 01:20:47,743 --> 01:20:50,599 Din chef har rökt fredens rör med en monterad soldat. 759 01:20:52,039 --> 01:20:54,645 Din chef har skakat sin hjĂ€lpande hand. 760 01:20:55,541 --> 01:20:58,858 Vi har gĂ„tt med pĂ„ att följa den vita mĂ€nniskans vĂ€g. 761 01:21:01,046 --> 01:21:02,525 PĂ„ resande fot 762 01:21:07,218 --> 01:21:10,155 Och sĂ„ fick den monterade polisen Duncan MacDonald det 763 01:21:10,178 --> 01:21:13,151 BĂ€r upp och hans stam kommer tillbaka till reserven. 764 01:21:13,723 --> 01:21:16,792 Tack vare mĂ„nga andra hĂ€ngivenhet och sin plikt 765 01:21:16,976 --> 01:21:19,333 som honom, i lika farliga uppdrag, 766 01:21:19,353 --> 01:21:22,604 Den kungliga kanadensiska polisen har tjĂ€nat sig sjĂ€lva under 767 01:21:22,605 --> 01:21:26,587 tre fjĂ€rdedelar av ett sekel, av storheten som följer med hans namn. 65361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.