Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,411 --> 00:00:13,847
Sometimes the world
looks perfect
2
00:00:13,914 --> 00:00:16,217
Nothing to rearrange
3
00:00:16,284 --> 00:00:18,286
Sometimes you just
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,088
Get a feeling like you need
5
00:00:20,154 --> 00:00:23,491
Some kind of change
6
00:00:23,557 --> 00:00:27,361
No matter what
the odds are this time
7
00:00:27,428 --> 00:00:29,763
Nothing's gonna
stand in my way
8
00:00:29,830 --> 00:00:31,265
This flame in my heart
9
00:00:31,332 --> 00:00:33,101
Like a long lost friend
10
00:00:33,167 --> 00:00:34,368
Gives every dark street
11
00:00:34,435 --> 00:00:36,570
A light at the end
12
00:00:38,172 --> 00:00:41,041
Standing tall
13
00:00:41,109 --> 00:00:45,113
On the wings of my dreams
14
00:00:45,179 --> 00:00:47,881
Rise and fall
15
00:00:47,948 --> 00:00:51,452
On the wings of my dreams
16
00:00:51,519 --> 00:00:53,154
The rain and thunder
17
00:00:53,221 --> 00:00:54,655
The wind and haze
18
00:00:54,722 --> 00:00:58,058
I'm bound for better days
19
00:00:59,160 --> 00:01:01,995
It's my life and my dream
20
00:01:02,062 --> 00:01:05,333
Nothing's gonna stop me now
Nothing's gonna stop me now
21
00:01:05,399 --> 00:01:08,469
It's my life and my dream
22
00:01:08,536 --> 00:01:11,705
Nothing's gonna stop me now
23
00:01:19,012 --> 00:01:22,082
Nothing's gonna stop me now
24
00:01:35,496 --> 00:01:38,566
"Christmas Sales." Huh.
Give me a break.
25
00:01:38,632 --> 00:01:41,469
"Mother Teresa."
You're out of luck.
26
00:01:42,503 --> 00:01:44,638
"Motor Cycle Maidens..."
27
00:01:44,705 --> 00:01:47,475
Think I'll save this
for my private moments.
28
00:01:50,478 --> 00:01:52,280
Balki, it was no big deal.
29
00:01:52,346 --> 00:01:55,383
It had better be.
You're 40 seconds late!
30
00:01:55,449 --> 00:01:57,285
Cousin Larry just
did a great thing.
31
00:01:57,351 --> 00:01:59,787
What did he do?
Tear up your green card?
32
00:02:01,755 --> 00:02:04,358
This man, Larry Appleton,
just saved my life.
33
00:02:07,461 --> 00:02:09,597
Balki, it was nothing.
34
00:02:09,663 --> 00:02:11,332
I'll be the judge of that.
35
00:02:11,399 --> 00:02:17,338
We were walking
across the street,
36
00:02:17,405 --> 00:02:19,907
And this man pushed
me out of the way.
37
00:02:19,973 --> 00:02:21,742
It was a reflex.
38
00:02:21,809 --> 00:02:24,678
You risks your life
to save another.
39
00:02:24,745 --> 00:02:28,048
In Mypos he would be
considered a very great man.
40
00:02:28,115 --> 00:02:31,585
This is America.
Here, he's still
considered a jerk.
41
00:02:34,322 --> 00:02:36,257
Don't listen him.
42
00:02:36,324 --> 00:02:38,226
You're a hero.
43
00:02:38,292 --> 00:02:39,927
What...
For what?
44
00:02:39,993 --> 00:02:42,029
For running out into
the street and throwing my body
45
00:02:42,095 --> 00:02:44,232
between you
and certain death?
46
00:02:46,099 --> 00:02:47,835
Well, maybe a small hero.
47
00:02:49,069 --> 00:02:51,004
No, cousin,
take it from me.
48
00:02:51,071 --> 00:02:52,806
You're a big one.
49
00:02:55,609 --> 00:02:57,845
In Mypos, if somebody
did what you just did,
50
00:02:57,911 --> 00:03:00,414
he's no longer
a regular person.
51
00:03:00,481 --> 00:03:04,518
He's lift up
to primodopolos.
52
00:03:05,853 --> 00:03:07,955
Primo what?
53
00:03:08,021 --> 00:03:09,957
Primodopolos.
54
00:03:11,058 --> 00:03:12,360
Huh.
55
00:03:15,496 --> 00:03:19,667
And, and I am
but a lowly sheepherder.
56
00:03:29,209 --> 00:03:31,779
Balki, what are you doing?
57
00:03:45,826 --> 00:03:48,929
He's basking in my, uh, glory.
58
00:03:50,998 --> 00:03:53,066
Get up or get out.
59
00:03:53,133 --> 00:03:54,335
Balki.
60
00:03:54,402 --> 00:03:56,537
Balki, get up.
No.
61
00:03:56,604 --> 00:03:57,971
Up.
No.
62
00:03:58,038 --> 00:03:59,773
Up.
No!
63
00:03:59,840 --> 00:04:02,476
I must bask
in your glory.
64
00:04:02,543 --> 00:04:04,512
It's a custom of my people.
65
00:04:04,578 --> 00:04:06,680
And it's a custom of my
people to earn a living.
66
00:04:06,747 --> 00:04:08,749
And my custom is
bigger than your custom.
67
00:04:08,816 --> 00:04:11,285
Now, get up!
68
00:04:11,352 --> 00:04:12,786
Okay.
Okay.
69
00:04:12,853 --> 00:04:16,657
But inside I'm still
basking like crazy.
70
00:04:23,196 --> 00:04:24,698
SUSAN:
That was a great meal.
71
00:04:24,765 --> 00:04:27,267
I didn't know Balki
could cook like that.
72
00:04:27,335 --> 00:04:31,772
Well, it was
a little embarrassing.
I usually like to feed myself.
73
00:04:33,441 --> 00:04:34,975
You did save his life.
74
00:04:35,042 --> 00:04:37,077
He's just trying
to say thank you.
75
00:04:37,144 --> 00:04:40,414
Well, don't me wrong.
76
00:04:40,481 --> 00:04:43,784
It's just that in
Mypos they have rules.
77
00:04:45,218 --> 00:04:46,520
What kind of rules?
78
00:04:46,587 --> 00:04:49,323
Well, rules like Balki's
head must never be
79
00:04:49,390 --> 00:04:51,291
higher than
the primodopolos'.
80
00:04:57,465 --> 00:05:03,837
Well, it is his culture.
81
00:05:03,904 --> 00:05:05,839
See you later, hero.
82
00:05:08,409 --> 00:05:09,843
She's right.
83
00:05:09,910 --> 00:05:12,279
I did save his life.
84
00:05:12,346 --> 00:05:14,815
If he wants to serve me,
who am I to complain?
85
00:05:16,784 --> 00:05:19,086
Who am I to stand in
the way of his culture?
86
00:05:52,620 --> 00:05:54,422
Did you want something?
87
00:05:56,757 --> 00:05:59,427
I bring your Roman slippers.
88
00:05:59,493 --> 00:06:00,861
I ironed them.
89
00:06:03,664 --> 00:06:05,466
You ironed my slippers?
90
00:06:07,300 --> 00:06:09,036
Tough to get a crease.
91
00:06:12,806 --> 00:06:15,075
But anything for
a primodopolos.
92
00:06:16,376 --> 00:06:17,945
Anything else I
can do for you?
93
00:06:18,011 --> 00:06:21,615
No. I'd just like to
sit and read my mystery.
94
00:06:41,234 --> 00:06:43,771
What are you doing?
What are you doing?
95
00:06:46,707 --> 00:06:52,012
Balki, I just would
like to finish this book
so that I can go to bed.
96
00:06:52,079 --> 00:06:55,048
You, you can't go to bed
until you finish that book?
97
00:06:55,115 --> 00:06:56,584
That's right.
98
00:06:56,650 --> 00:06:58,886
The Great-Aunt Phoebe did it.
99
00:07:04,525 --> 00:07:06,159
She did not have
to be in a wheelchair.
100
00:07:06,226 --> 00:07:10,097
She used to get up at
night, dress like a man,
and stab relatives.
101
00:07:20,608 --> 00:07:22,042
That's right
102
00:07:26,680 --> 00:07:28,982
Now, you can go to bed.
103
00:07:29,049 --> 00:07:30,518
Is there anything
else I can do for you?
104
00:07:30,584 --> 00:07:32,452
Balki, look.
105
00:07:32,520 --> 00:07:34,822
I know you're doing this
because you feel you have to,
106
00:07:34,888 --> 00:07:36,957
and I appreciate it.
It's just that...
107
00:07:37,024 --> 00:07:39,192
Could we not do
the head thing?
108
00:07:40,961 --> 00:07:44,998
Well... Actually
that rule is optional.
109
00:07:45,065 --> 00:07:46,433
Good.
110
00:07:46,500 --> 00:07:48,802
Then stop, now.
111
00:07:51,271 --> 00:07:53,974
Up. Up. Up.
112
00:07:55,943 --> 00:07:57,377
Good.
113
00:07:57,444 --> 00:08:00,581
Now, if you don't mind,
I'd like to watch a little TV.
114
00:08:01,649 --> 00:08:03,584
All right.
115
00:08:06,386 --> 00:08:07,688
Eh!
116
00:08:33,346 --> 00:08:35,148
Balki.
117
00:08:35,215 --> 00:08:37,885
Balki, would you
come here, please?
118
00:08:40,020 --> 00:08:42,255
A bit closer.
119
00:08:42,322 --> 00:08:43,591
Closer.
120
00:08:44,091 --> 00:08:45,525
Closer.
121
00:08:51,732 --> 00:08:53,634
What are you doing?
122
00:08:53,701 --> 00:08:55,636
I'm making your
lunch for tomorrow.
123
00:08:57,237 --> 00:08:59,172
Sheep Wellington.
124
00:09:01,241 --> 00:09:03,343
Well, thank you.
125
00:09:03,410 --> 00:09:07,881
Balki, how long does this
primodopolos thing go on?
126
00:09:09,049 --> 00:09:10,150
Forever.
127
00:10:46,046 --> 00:10:50,818
Don't you ever,
ever do that again.
128
00:10:52,886 --> 00:10:54,822
Don't worry.
129
00:10:55,889 --> 00:10:57,958
What were you doing?
130
00:10:58,025 --> 00:11:00,393
Trying to see if you were alive.
131
00:11:00,460 --> 00:11:02,562
Well, obviously, I am.
132
00:11:02,629 --> 00:11:06,166
And that makes me happier
than a tick on a sheepdog.
133
00:11:14,407 --> 00:11:17,110
BALKI: Are you going to
stay mad at me long?
134
00:11:17,177 --> 00:11:20,914
No. I am not going
to stay mad at you.
135
00:11:20,981 --> 00:11:23,350
It's just
that you, you, you...
136
00:11:23,416 --> 00:11:25,352
You scared me!
137
00:11:27,888 --> 00:11:29,556
BALKI:
A hero can be scared?
138
00:11:29,622 --> 00:11:31,792
Oh...
139
00:11:31,859 --> 00:11:35,628
All right, not, not, not
scared but, uh, uh...
140
00:11:35,695 --> 00:11:37,130
Surprised.
141
00:11:37,197 --> 00:11:39,733
Look, Balki, I know
you're only trying
142
00:11:39,800 --> 00:11:43,603
to take care
of me, and I
appreciate the thought,
143
00:11:43,670 --> 00:11:45,973
but this has got
to come to an end.
144
00:12:16,736 --> 00:12:20,974
Why... Am I
tethered to the table?
145
00:12:23,676 --> 00:12:27,414
So that you can't walk in your
sleep and fall out the window.
146
00:12:31,484 --> 00:12:39,159
Pretty smart, huh?
147
00:12:39,226 --> 00:12:40,427
Now? No chance.
148
00:12:44,297 --> 00:12:46,466
I'm going to untie myself now.
149
00:12:52,605 --> 00:12:53,640
Goodnight.
150
00:12:53,706 --> 00:12:55,008
Goodnight
151
00:13:21,568 --> 00:13:22,569
LARRY: Balki!
152
00:13:31,711 --> 00:13:33,113
'Cause we are living
153
00:13:33,180 --> 00:13:35,182
In a material world
154
00:13:35,248 --> 00:13:37,617
And I am a material boy
155
00:13:37,684 --> 00:13:40,020
You know that we are living
156
00:13:40,087 --> 00:13:41,922
In a material world
157
00:13:41,989 --> 00:13:43,723
And I am a material...
158
00:13:43,790 --> 00:13:45,859
Hello.
159
00:13:45,926 --> 00:13:49,229
How are you this morning,
American hero?
160
00:13:49,296 --> 00:13:51,764
Two hours late.
Someone turned off my alarm.
161
00:13:51,831 --> 00:13:53,400
I wonder who that could be?
162
00:13:54,534 --> 00:13:57,070
Me.
Oh!
163
00:13:57,137 --> 00:13:59,339
I turned off it
so you could sleep in.
164
00:13:59,406 --> 00:14:01,374
I have never been
late in my life.
165
00:14:01,441 --> 00:14:03,210
Not in high school,
not in grade school.
166
00:14:03,276 --> 00:14:05,378
I was born
three weeks early.
167
00:14:08,081 --> 00:14:10,017
Oh! Thanks for
dropping by, Appleton.
168
00:14:10,083 --> 00:14:12,452
Uh, I'm docking
you two hours' pay.
169
00:14:13,887 --> 00:14:16,856
Don't you give me
that face yet.
170
00:14:18,358 --> 00:14:20,593
All right, Mr. Twinkacetti.
171
00:14:20,660 --> 00:14:22,595
Two hours, what is it, huh?
172
00:14:24,264 --> 00:14:26,199
A few paltry dollars?
173
00:14:26,266 --> 00:14:28,168
Take it out of my salary.
174
00:14:28,235 --> 00:14:31,504
That is your salary.
175
00:14:31,571 --> 00:14:35,042
Balki, this whole thing
is getting out of hand.
176
00:14:35,108 --> 00:14:37,544
I'm just not cut
out to be served.
177
00:14:37,610 --> 00:14:40,180
Well, you have to be.
You're the primodopolos.
178
00:14:40,247 --> 00:14:43,116
No, I'm not. I resign.
179
00:14:43,183 --> 00:14:44,952
Wait. You can't do that.
180
00:14:45,018 --> 00:14:47,420
It's for life.
181
00:14:47,487 --> 00:14:50,090
I'm the primodopolos?
Yes, you are.
182
00:14:50,157 --> 00:14:54,694
And anything I say goes?
183
00:14:54,761 --> 00:14:57,530
You can't serve me anymore.
184
00:14:59,599 --> 00:15:04,404
But if I can't serve
you, I've failed.
185
00:15:04,471 --> 00:15:08,175
And if I've failed
the primodopolos,
186
00:15:08,241 --> 00:15:12,312
then I'm a... Nebulopolos.
187
00:15:14,982 --> 00:15:16,916
You'll get over it.
188
00:15:17,951 --> 00:15:20,520
Sticks and stones.
189
00:15:20,587 --> 00:15:24,024
That's just exactly what
they throw at nebulopoli.
190
00:15:26,159 --> 00:15:27,961
I'm a disgrace.
191
00:15:28,028 --> 00:15:30,463
I can't even show
my face in public.
192
00:15:35,135 --> 00:15:37,304
Well, I'll just get
back to my sweeping.
193
00:15:42,209 --> 00:15:45,812
Nobody knows
194
00:15:45,878 --> 00:15:48,615
The trouble I've seen
195
00:15:54,154 --> 00:15:57,924
Nobody knows
196
00:15:57,991 --> 00:16:00,060
The sorrow
197
00:16:11,938 --> 00:16:17,277
Still wearing the bag?
198
00:16:17,344 --> 00:16:19,946
Turnip, I like the look...
199
00:16:20,013 --> 00:16:25,952
But it's scaring
away customers.
200
00:16:26,019 --> 00:16:28,888
Thank you.
201
00:16:28,955 --> 00:16:31,191
Not even fun to abuse anymore.
202
00:16:31,258 --> 00:16:33,193
I don't know what to do.
I'll tell you what to do.
203
00:16:33,260 --> 00:16:34,794
Go jump in front
of a taxi cab
204
00:16:34,861 --> 00:16:37,664
and hope the turnip
pulls you out of the way.
205
00:16:37,730 --> 00:16:39,466
And what if he doesn't?
206
00:16:39,532 --> 00:16:41,568
Either way, your
problems are solved.
207
00:16:43,670 --> 00:16:46,539
Thanks, but I
prefer a solution
that I can live through.
208
00:16:46,606 --> 00:16:48,975
Well, sure.
Think of yourself.
209
00:16:49,042 --> 00:16:52,379
Wait a minute, I got an idea.
I have a friend
who is an actor.
210
00:16:52,445 --> 00:16:54,981
Why don't you just hire him
to break into the apartment,
211
00:16:55,048 --> 00:16:57,684
make a little noise,
wake up the turnip,
212
00:16:57,750 --> 00:17:03,790
and then run like hell?
213
00:17:07,927 --> 00:17:09,796
Oh, you mean it.
Uh, well...
214
00:17:11,298 --> 00:17:14,201
Well, uh, that's
a real, uh... Idea.
215
00:17:14,267 --> 00:17:16,936
Uh, but, uh, uh,
I don't think so.
216
00:17:17,003 --> 00:17:18,305
Huh! It's up to you.
217
00:17:18,371 --> 00:17:20,307
You're the primopodomus.
218
00:17:23,042 --> 00:17:24,811
What's the cost
on something like this?
219
00:17:24,877 --> 00:17:27,214
50 bucks.
50?
220
00:17:27,280 --> 00:17:28,981
I wouldn't be asking
him to do King Lear.
221
00:17:29,048 --> 00:17:31,884
BALKI: Mr. Twinkacetti,
I can't find the basement.
222
00:17:37,690 --> 00:17:39,359
I keep on looking.
223
00:17:41,261 --> 00:17:43,530
Have him come
before midnight.
224
00:17:43,596 --> 00:17:45,665
I don't wanna be up late.
All right.
225
00:17:46,666 --> 00:17:48,135
Balki.
226
00:17:49,569 --> 00:17:50,770
Balki.
227
00:17:55,175 --> 00:17:57,977
Yeah, is Jimmy there?
228
00:17:58,044 --> 00:18:00,280
He's in New York?
What's he doing there?
229
00:18:01,648 --> 00:18:03,450
King Lear?
230
00:18:04,451 --> 00:18:06,419
Uh, no, no. No message.
231
00:18:07,854 --> 00:18:10,590
His loss...
My gain.
232
00:18:57,970 --> 00:19:00,340
Where have you been?
233
00:19:03,910 --> 00:19:05,645
I work my own hours.
234
00:19:06,779 --> 00:19:09,216
You're not supposed
to take things.
235
00:19:09,282 --> 00:19:10,850
That's what I do.
236
00:19:13,320 --> 00:19:15,355
And look at this outfit.
237
00:19:15,422 --> 00:19:19,125
Who ever heard of a burglar
wearing a baseball cap?
238
00:19:19,192 --> 00:19:21,494
All right, look, let
me go over it again.
239
00:19:21,561 --> 00:19:28,201
You come through the window
you wake him up, threaten me.
240
00:19:28,268 --> 00:19:30,403
Do you think you
can handle that?
241
00:19:30,470 --> 00:19:32,739
Is this some kind of
hospital or something?
242
00:19:36,309 --> 00:19:38,611
Hospital?
243
00:19:38,678 --> 00:19:40,647
Look, I'll wake him up.
244
00:19:40,713 --> 00:19:43,716
You try to look...
Mean.
245
00:19:51,991 --> 00:19:53,693
Oh, no! Oh, no! It's a burglar!
246
00:19:53,760 --> 00:19:56,363
Balki, look, it's a robber!
247
00:19:56,429 --> 00:19:58,665
Oh, oh, we're
going to be robbed!
248
00:19:58,731 --> 00:20:00,433
And here I am
frozen with fear.
249
00:20:00,500 --> 00:20:03,770
Oh, if only someone with courage
would jump up and save us.
250
00:20:03,836 --> 00:20:05,171
Wait a minute.
251
00:20:05,238 --> 00:20:08,341
What about you?
You can do it, Balki.
252
00:20:09,108 --> 00:20:10,743
Don't be ridiculous.
253
00:20:10,810 --> 00:20:12,845
He's got a gun.
254
00:20:14,914 --> 00:20:16,483
He does?
255
00:20:18,318 --> 00:20:20,620
You're not supposed
to have a gun.
256
00:20:21,220 --> 00:20:22,455
That's real.
257
00:20:23,756 --> 00:20:26,626
Oh! Oh, you're not, uh...
258
00:20:26,693 --> 00:20:28,895
Oh, you're a burglar.
259
00:20:30,196 --> 00:20:32,632
Oh, my God.
260
00:20:32,699 --> 00:20:35,768
Uh, uh, don't
shoot. Please.
261
00:20:35,835 --> 00:20:37,570
I am barely
in my mid 20's.
262
00:20:37,637 --> 00:20:39,672
I have never been skiing.
I didn't mean to offend you.
263
00:20:39,739 --> 00:20:41,908
I love your hat. It's
just that I make a lousy...
264
00:20:41,974 --> 00:20:43,876
Shut up!
I can. I can do that.
265
00:20:43,943 --> 00:20:46,045
I didn't talk through
the entire third grade.
266
00:20:46,112 --> 00:20:47,647
Will you shut up?
267
00:20:48,781 --> 00:20:51,384
You can't do that
to Cousin Larry.
268
00:20:51,451 --> 00:20:53,553
Yes, I can.
Yes, he can.
269
00:20:56,456 --> 00:20:59,559
You do that again
and you're in big trouble.
270
00:20:59,626 --> 00:21:02,161
Balki, if the man wants to
shove me, let him shove me.
271
00:21:02,228 --> 00:21:04,397
There, you heard it.
Yeah.
272
00:21:09,702 --> 00:21:13,340
If you do that
one more time...
273
00:21:19,446 --> 00:21:21,548
Why do you keep doing that?
274
00:21:24,016 --> 00:21:26,285
Because I'm the one
that's got the gun.
275
00:21:26,353 --> 00:21:27,854
Give me that.
276
00:21:34,060 --> 00:21:37,497
All right, buster, reach
for the friendly skies!
277
00:21:41,100 --> 00:21:42,335
You can put your hands down now.
278
00:21:42,402 --> 00:21:43,603
Even better.
279
00:21:43,670 --> 00:21:45,638
Not you.
Oh.
280
00:21:47,607 --> 00:21:49,576
Down yours, up yours.
281
00:22:00,086 --> 00:22:01,721
What your name is?
282
00:22:01,788 --> 00:22:04,090
Uh, John Doe?
283
00:22:05,358 --> 00:22:07,494
Put your hand out.
284
00:22:08,428 --> 00:22:10,329
Shame on you, John Doe.
285
00:22:12,499 --> 00:22:14,066
Breaking into
other people's houses
286
00:22:14,133 --> 00:22:16,302
and taking things that
don't belong to you!
287
00:22:20,773 --> 00:22:21,908
A-ha!
288
00:22:23,843 --> 00:22:26,513
Yeah, you're right.
Whatever you just said.
289
00:22:26,579 --> 00:22:27,914
Call the police, cousin.
290
00:22:27,980 --> 00:22:29,716
Oh, you bet I will.
291
00:22:32,218 --> 00:22:35,388
Help! Police! Help!
292
00:22:35,455 --> 00:22:38,090
Help! Help! Police!
293
00:22:44,631 --> 00:22:47,500
Boy, the police
department was fun.
294
00:22:47,567 --> 00:22:49,902
I like that they
gave me ice-cream cone
295
00:22:49,969 --> 00:22:53,806
and then, they let me
take my fingerprints.
296
00:22:53,873 --> 00:22:57,477
Don't touch anything
until you wash your hands.
297
00:22:59,979 --> 00:23:02,081
They even let me
stand in the line up.
298
00:23:05,618 --> 00:23:08,087
It's just as well.
First prize is 20 years.
299
00:23:09,088 --> 00:23:11,458
Well, I'm gonna turn in.
300
00:23:11,524 --> 00:23:13,526
Wait 15 minutes.
I warm up your bed.
301
00:23:13,593 --> 00:23:15,862
No. That is over.
302
00:23:15,928 --> 00:23:18,965
Well, then it's back
to the bag on my head.
303
00:23:20,833 --> 00:23:23,903
Balki, don't you
realize what you've done?
304
00:23:23,970 --> 00:23:25,505
I did something wrong?
305
00:23:25,572 --> 00:23:27,440
No, you saved my life.
306
00:23:27,507 --> 00:23:30,242
You're a hero.
What you did took guts.
307
00:23:30,309 --> 00:23:32,311
Really?
Yes.
308
00:23:32,378 --> 00:23:34,146
Am I as brave as you?
309
00:23:34,213 --> 00:23:36,683
Oh, you, I'm way down here
310
00:23:36,749 --> 00:23:40,019
and you are way, way...
311
00:23:40,086 --> 00:23:42,955
We are even.
312
00:23:43,022 --> 00:23:44,557
Equals.
313
00:23:44,624 --> 00:23:47,560
Two peas in a pod.
A couple of primodopoli.
314
00:23:49,061 --> 00:23:51,097
But I don't
feel like a hero.
315
00:23:51,163 --> 00:23:53,900
Somebody was pushing my
friend and I have to stop him.
316
00:23:53,966 --> 00:23:57,036
Well, that's all I
did when I pushed you
out of the way of the taxi.
317
00:23:57,103 --> 00:23:59,739
That's what you do when
you care about somebody.
318
00:24:01,307 --> 00:24:03,442
You care about me?
319
00:24:04,343 --> 00:24:05,411
Well...
320
00:24:05,478 --> 00:24:07,246
I care about you too.
321
00:24:09,015 --> 00:24:11,017
Well...
322
00:24:11,083 --> 00:24:14,153
Thank you...
For the service
323
00:24:14,220 --> 00:24:16,155
and for saving my life.
324
00:24:20,192 --> 00:24:21,594
Goodnight.
22178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.