All language subtitles for Peaky.Blinders.S01E04.BRrip.480p.FardaDownload

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,800 I intend to do business with Billy Kimber. 2 00:00:04,820 --> 00:00:07,460 Is there any man here named Shelby? 3 00:00:07,460 --> 00:00:10,340 I am planning an expansion. Onto the racetracks. 4 00:00:10,340 --> 00:00:13,300 It would be an honour to work with you, Mr Kimber. 5 00:00:13,300 --> 00:00:15,620 Nobody works with me. 6 00:00:15,620 --> 00:00:17,660 People work FOR me. 7 00:00:17,660 --> 00:00:21,020 'Danny, you are a good man and a good soldier.' 8 00:00:21,020 --> 00:00:22,780 Yes, Sergeant Major. 9 00:00:25,460 --> 00:00:28,580 Freddie Thorne is at the very top of my list. 10 00:00:28,580 --> 00:00:32,660 Well, cross him off. He won't be returning to this city. 11 00:00:32,660 --> 00:00:34,220 We're not going anywhere, Ada. 12 00:00:34,220 --> 00:00:37,100 We are going to stay here and we'll marry here, with our baby. 13 00:00:37,100 --> 00:00:39,340 I'm not afraid of Tommy Shelby. 14 00:00:39,340 --> 00:00:42,300 Thomas, you sell those guns to anyone who has use for them, 15 00:00:42,300 --> 00:00:43,460 you will hang. 16 00:00:43,460 --> 00:00:45,940 Dump them somewhere the police can find them. 17 00:00:45,940 --> 00:00:47,740 No. 18 00:00:47,740 --> 00:00:52,300 Thomas Shelby is now the beginning, middle and end of your mission. 19 00:00:52,300 --> 00:00:53,940 So what shall I do? 20 00:00:53,940 --> 00:00:58,020 You must do everything you can to get close to him. 21 00:00:58,020 --> 00:00:59,900 Dig out a nice dress. 22 00:00:59,900 --> 00:01:01,620 I want to take you to the races. 23 00:01:01,620 --> 00:01:04,180 I warn you, I'll break your heart. 24 00:01:05,300 --> 00:01:06,980 Already broken. 25 00:01:06,980 --> 00:01:14,020 This programme contains some violent scenes and some strong language. 26 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 27 00:02:04,220 --> 00:02:06,580 Give me a bottle of whiskey and three glasses please. 28 00:02:06,580 --> 00:02:08,260 Scotch or Irish? Irish. 29 00:02:11,420 --> 00:02:13,460 I've decided not to go. 30 00:02:13,460 --> 00:02:15,260 To the races. 31 00:02:15,260 --> 00:02:17,980 Not unless you give me two pounds, ten shillings towards the dress. 32 00:02:19,420 --> 00:02:20,660 I've already given you three. 33 00:02:20,660 --> 00:02:22,940 How much did you pay for the suit you'll be wearing? 34 00:02:22,940 --> 00:02:24,900 Oh, I don't pay for suits. 35 00:02:24,900 --> 00:02:27,740 My suits are on the house or the house burns down. 36 00:02:29,380 --> 00:02:32,180 So you want me to go looking like a flower girl? 37 00:02:32,180 --> 00:02:34,100 What I want makes no difference. 38 00:02:38,060 --> 00:02:39,540 It's not me you're dressing up for. 39 00:02:52,260 --> 00:02:58,630 Subtitles by s}http://UKsubtitles.ru.{c} 40 00:03:10,820 --> 00:03:13,900 You'll forgive me, Mr Shelby, if I indulge a little. 41 00:03:13,900 --> 00:03:14,980 Please. 42 00:03:16,260 --> 00:03:18,300 It takes a lot for a man from Sparkbrook 43 00:03:18,300 --> 00:03:20,540 to step inside this pub. 44 00:03:20,540 --> 00:03:22,740 Anyone with money and good intentions 45 00:03:22,740 --> 00:03:24,260 is welcome in the Garrison. 46 00:03:27,500 --> 00:03:30,460 Now... you said you had business. 47 00:03:34,940 --> 00:03:36,380 It's delicate, Mr Shelby. 48 00:03:37,460 --> 00:03:39,860 It's a question of who knows what about what. 49 00:03:41,860 --> 00:03:44,660 It concerns the factory down the road, at the BSA. 50 00:03:46,780 --> 00:03:48,180 As you might know, 51 00:03:48,180 --> 00:03:50,220 most of the paint shop there is Irish. 52 00:03:51,300 --> 00:03:54,500 Big old place like that, rumours get started. 53 00:03:54,500 --> 00:03:56,380 Rumours that there was a robbery. 54 00:03:59,500 --> 00:04:00,820 Robbery of what? 55 00:04:00,820 --> 00:04:05,540 Guns, Mr Shelby. A serious amount of guns. 56 00:04:07,740 --> 00:04:09,620 What business is that of mine? 57 00:04:09,620 --> 00:04:13,900 When it comes to speculation, you can't beat a factory night shift. 58 00:04:13,900 --> 00:04:17,540 Some say there was word from the proofing bay 59 00:04:17,540 --> 00:04:19,500 it was the Peaky Blinders who took them. 60 00:04:21,420 --> 00:04:23,540 Your night shift must be dreaming. 61 00:04:23,540 --> 00:04:25,660 Maybe they are. Maybe they're not. 62 00:04:25,660 --> 00:04:28,740 What we are trying to say is, Mr Shelby, 63 00:04:28,740 --> 00:04:32,340 that if you were to hear about the whereabouts of said items... 64 00:04:33,820 --> 00:04:35,220 ..we'd pay good money. 65 00:04:35,220 --> 00:04:37,540 You have good money? We have collections from the pubs. 66 00:04:41,180 --> 00:04:42,460 For who do you speak? 67 00:04:42,460 --> 00:04:45,380 The people of Ireland. The Irish Republican Army. 68 00:04:45,380 --> 00:04:47,700 For a fact? For a fucking fact. 69 00:04:53,580 --> 00:04:55,820 You think we're jokers? 70 00:04:55,820 --> 00:04:56,900 Am I laughing? 71 00:05:00,980 --> 00:05:07,820 ♪ Oh, father, why are you so sad 72 00:05:07,820 --> 00:05:11,620 ♪ On this bright Easter morn'... ♪ 73 00:05:11,620 --> 00:05:13,460 Maguire, will you shut up? 74 00:05:13,460 --> 00:05:19,180 ♪ When Irishmen are proud and glad 75 00:05:19,180 --> 00:05:22,900 ♪ Of the land Where they were born? ♪ 76 00:05:22,900 --> 00:05:25,540 Maguire, away and shite man, we're trying to talk business... 77 00:05:25,540 --> 00:05:29,660 ♪ Oh, son, I see sad mem'ries view 78 00:05:29,660 --> 00:05:34,420 ♪ Of far-off distant days 79 00:05:34,420 --> 00:05:40,020 ♪ When being just a boy like you 80 00:05:41,100 --> 00:05:48,180 ♪ I joined the IRA. ♪ 81 00:05:49,540 --> 00:05:50,940 Bravo! 82 00:05:51,980 --> 00:05:55,220 ♪ Where are the lads... ♪ All right, boys. 83 00:05:55,220 --> 00:05:58,660 If I hear anything about who knows what about what, I'll let you know. 84 00:05:58,660 --> 00:06:01,740 ♪ Gra mo chree, I long to see 85 00:06:01,740 --> 00:06:04,100 ♪ The boys of the old IRA... ♪ 86 00:06:07,660 --> 00:06:10,900 I thought you only allowed singing on a Saturday. 87 00:06:10,900 --> 00:06:12,940 Whiskey is good proofing water. 88 00:06:12,940 --> 00:06:15,060 It tells you who's real and who isn't. 89 00:06:15,060 --> 00:06:16,820 And what did my countrymen want? 90 00:06:16,820 --> 00:06:17,940 They're nobodies. 91 00:06:19,180 --> 00:06:21,260 They drink in The Black Swan in Sparkbrook. 92 00:06:21,260 --> 00:06:24,100 They're only rebels because they like the songs. 93 00:06:24,100 --> 00:06:26,220 You have sympathies with them? 94 00:06:26,220 --> 00:06:28,380 I have no sympathies of any description. 95 00:06:28,380 --> 00:06:29,700 Their accents were so thick, 96 00:06:29,700 --> 00:06:31,740 it's a wonder you could understand them. 97 00:06:31,740 --> 00:06:35,180 Next time, I could translate. You'd work for me? 98 00:06:36,380 --> 00:06:39,780 I thought I already was. So you are coming to the races? 99 00:06:42,300 --> 00:06:43,860 Two pounds, ten shillings. 100 00:06:47,780 --> 00:06:49,260 Ten shillings. 101 00:06:50,820 --> 00:06:52,540 Buy something red. 102 00:06:52,540 --> 00:06:54,060 To match his handkerchief. 103 00:06:54,060 --> 00:06:55,500 Whose handkerchief? 104 00:07:20,060 --> 00:07:21,660 Ada, what the hell? 105 00:07:21,660 --> 00:07:24,620 I dared myself to run through their territory in my dress. 106 00:07:24,620 --> 00:07:27,580 Are you mad? Yeah. Mad as hell with all of them. 107 00:07:27,580 --> 00:07:28,700 I love you. 108 00:07:31,540 --> 00:07:32,820 I love you too. 109 00:07:32,820 --> 00:07:34,980 The more they try to stop us, the madder I'll be. 110 00:07:34,980 --> 00:07:37,260 Come on, princess, the vicar's waiting. Wait... 111 00:07:38,780 --> 00:07:39,900 How do I look? 112 00:07:45,420 --> 00:07:46,420 Like an angel. 113 00:08:02,260 --> 00:08:03,140 Moss? 114 00:08:04,820 --> 00:08:07,540 What do we know about The Black Swan? 115 00:08:07,540 --> 00:08:11,020 An operative has provided intelligence 116 00:08:11,020 --> 00:08:13,860 that it is a place where IRA men gather. 117 00:08:13,860 --> 00:08:17,260 It's just a lot of drunken navigators singing songs, sir. 118 00:08:18,340 --> 00:08:20,660 The IRA wouldn't go near them. 119 00:08:20,660 --> 00:08:23,340 Then why are two of them looking to buy guns? 120 00:08:25,740 --> 00:08:26,740 Do you have names? 121 00:08:29,020 --> 00:08:31,100 Must she do everything for you? 122 00:08:31,100 --> 00:08:32,420 "She", sir? 123 00:08:32,420 --> 00:08:36,620 One female operative has proved more useful 124 00:08:36,620 --> 00:08:39,220 than any of you great lumps of men. 125 00:08:40,820 --> 00:08:44,620 We are regular police officers, sir. Not spies. 126 00:08:45,860 --> 00:08:48,460 We can only act when a crime has been committed. 127 00:08:48,460 --> 00:08:52,580 Perhaps I should send some men down to The Black Swan to ask questions. 128 00:08:52,580 --> 00:08:54,820 And scare them all into hiding? 129 00:08:54,820 --> 00:08:57,060 Not the best of tactics, Sergeant. 130 00:08:57,060 --> 00:08:59,980 My tactics come from my experiences in France. 131 00:09:01,300 --> 00:09:05,180 Most of my great lumps of men served in France too, sir. 132 00:09:07,860 --> 00:09:11,020 I serve my country every day. 133 00:09:12,860 --> 00:09:14,300 That will be all, Sergeant. 134 00:10:05,100 --> 00:10:06,900 Away and shite! 135 00:10:43,940 --> 00:10:45,260 Fancy me, do ya? 136 00:10:46,900 --> 00:10:49,300 What are you? A copper? 137 00:10:50,580 --> 00:10:52,100 Oh! 138 00:10:52,100 --> 00:10:53,500 Proddy bitch! 139 00:10:54,900 --> 00:10:58,540 I've seen you. I've seen your face, serving in the Garrison. 140 00:10:58,540 --> 00:11:00,940 Come here... 141 00:11:00,940 --> 00:11:05,300 I am taking you in for interrogation on behalf of the Irish Free State. 142 00:11:31,380 --> 00:11:32,460 All right? 143 00:11:34,660 --> 00:11:35,660 Are you armed? 144 00:11:38,420 --> 00:11:39,260 No. 145 00:11:40,940 --> 00:11:42,020 Then I'll tell you. 146 00:11:44,780 --> 00:11:47,300 Ada and Freddie Thorne were married today. 147 00:11:47,300 --> 00:11:50,100 They defied your orders, they haven't left the city. 148 00:12:02,940 --> 00:12:03,940 I'll deal with it. 149 00:12:07,300 --> 00:12:10,220 Thomas... I'll deal with it. 150 00:12:11,740 --> 00:12:12,620 Where are they? 151 00:12:13,860 --> 00:12:16,580 Freddie's comrades have safe houses. Why do you want to know? 152 00:12:16,580 --> 00:12:18,940 I want to send them flowers. Why do you think? 153 00:12:18,940 --> 00:12:20,740 Would it be so bad if they stayed? 154 00:12:22,740 --> 00:12:24,860 I promised I'd run Freddie out of town. 155 00:12:27,180 --> 00:12:28,260 Promised who? 156 00:12:39,820 --> 00:12:42,420 I told the coppers Freddie wouldn't come back. 157 00:12:42,420 --> 00:12:43,900 It's part of the deal. 158 00:12:43,900 --> 00:12:45,500 What bloody deal? 159 00:12:45,500 --> 00:12:49,540 What happened to family votes? What happened to meetings? 160 00:12:51,780 --> 00:12:54,260 If you let me deal with Ada and Freddie, 161 00:12:54,260 --> 00:12:55,420 it'll end in peace. 162 00:12:59,460 --> 00:13:01,220 Christ knows you've had your fill of war. 163 00:13:07,140 --> 00:13:09,540 You get Freddie out of town, Poll. 164 00:13:09,540 --> 00:13:11,460 Or else I'll deal with it myself. 165 00:14:09,540 --> 00:14:12,580 The victim had been drinking in The Black Swan pub, sir - 166 00:14:12,580 --> 00:14:14,780 the pub you told me about. 167 00:14:14,780 --> 00:14:17,060 And a neighbour said she saw a young woman 168 00:14:17,060 --> 00:14:19,060 leaving the street where the body was found. 169 00:14:20,820 --> 00:14:25,140 A woman, sir. I was wondering if there was a connection. 170 00:14:25,140 --> 00:14:28,100 A connection with what, Sergeant? 171 00:14:28,100 --> 00:14:31,580 You said your spy was a woman, sir. 172 00:14:31,580 --> 00:14:34,020 I wondered if now there was now a policy. 173 00:14:38,060 --> 00:14:41,460 Shoot to kill. Like there was in Belfast. 174 00:14:43,900 --> 00:14:47,500 The Republicans are famously factional. 175 00:14:47,500 --> 00:14:49,660 He was killed by one of his own. 176 00:14:52,140 --> 00:14:53,380 That will be all, Sergeant. 177 00:14:56,020 --> 00:14:58,500 And they're not called spies. 178 00:14:58,500 --> 00:15:00,300 They're called operatives. 179 00:15:00,300 --> 00:15:01,580 Operatives, sir. Right, sir. 180 00:15:06,780 --> 00:15:08,620 It's how you say things. Yeah... 181 00:15:11,940 --> 00:15:14,780 What the bloody hell is she doing here? 182 00:15:14,780 --> 00:15:16,380 ã200, Freddie. 183 00:15:18,860 --> 00:15:20,340 For what? 184 00:15:20,340 --> 00:15:24,500 For us. For a honeymoon that goes on for ever. 185 00:15:29,660 --> 00:15:32,100 Where did it come from? Family fund. 186 00:15:32,100 --> 00:15:35,300 The pockets of widows and desperate men. 187 00:15:35,300 --> 00:15:36,980 See sense, Freddie. 188 00:15:36,980 --> 00:15:38,940 Tommy is not going to let this rest. 189 00:15:38,940 --> 00:15:42,540 Times like these, a communist in the family is bad for business. 190 00:15:42,540 --> 00:15:44,380 You have to leave the city. 191 00:15:44,380 --> 00:15:48,340 You think I can't handle Tommy Shelby? You can't. 192 00:15:48,340 --> 00:15:51,060 I'm having trouble these days and I'm twice the man you are. 193 00:15:55,060 --> 00:15:56,260 I went into town. 194 00:15:57,740 --> 00:15:58,820 The Cunard office. 195 00:16:00,380 --> 00:16:02,620 I booked you both tickets on the next boat 196 00:16:02,620 --> 00:16:04,620 from Liverpool to New York. 197 00:16:04,620 --> 00:16:06,500 America, Freddie. 198 00:16:06,500 --> 00:16:08,020 They've already had their revolution. 199 00:16:08,020 --> 00:16:09,380 You won't have to bother. 200 00:16:16,980 --> 00:16:19,740 Will you ladies at least let a man sleep on it? 201 00:16:52,740 --> 00:16:54,460 You had no business... 202 00:16:58,380 --> 00:17:00,860 Observe and report. That is your remit. 203 00:17:00,860 --> 00:17:03,460 I decided we needed to know where he lived. 204 00:17:03,460 --> 00:17:06,940 I warned you not to let your personal history 205 00:17:06,940 --> 00:17:08,380 cloud your judgment. 206 00:17:08,380 --> 00:17:10,180 You went after him because he was IRA. 207 00:17:10,180 --> 00:17:12,660 I followed him because I thought he might have information. 208 00:17:14,140 --> 00:17:15,420 According to the rules, 209 00:17:15,420 --> 00:17:17,660 I should pull you out of Garrison Lane immediately. 210 00:17:17,660 --> 00:17:20,060 No. Cheltenham is tomorrow. 211 00:17:22,300 --> 00:17:23,900 You take too much upon yourself. 212 00:17:26,140 --> 00:17:30,060 This is an active military mission - your words. 213 00:17:30,060 --> 00:17:31,940 I'm doing my job. 214 00:17:31,940 --> 00:17:36,940 Grace, the death of a base Fenian doesn't concern me. 215 00:17:36,940 --> 00:17:38,660 Your welfare does. 216 00:17:40,300 --> 00:17:42,140 Killing a man affects the heart. 217 00:17:44,700 --> 00:17:45,900 And as for my heart... 218 00:17:47,220 --> 00:17:49,580 I know that because of our family connections, 219 00:17:49,580 --> 00:17:51,460 you take my progress personally. 220 00:17:52,860 --> 00:17:54,820 But I don't need you to be my father. 221 00:17:58,220 --> 00:17:59,580 I will be thinking of you. 222 00:18:25,660 --> 00:18:27,860 Mr Shelby, sir. Mr Zhang. 223 00:18:30,100 --> 00:18:34,020 That suit is sold, sir. It's being collected this morning. 224 00:18:34,020 --> 00:18:35,100 I know. 225 00:18:41,100 --> 00:18:42,980 Please, gentlemen. No fighting in here. 226 00:18:42,980 --> 00:18:44,540 It's all right. I come as a friend. 227 00:18:47,220 --> 00:18:49,860 You're collecting your suit for Cheltenham - it's very nice. 228 00:18:49,860 --> 00:18:53,540 How the bloody hell do you know? I know a lot of things, Mr Kimber. 229 00:18:54,900 --> 00:18:58,020 And as I told you before, I know the Lee brothers. 230 00:18:58,020 --> 00:19:00,700 And I know they're going to be at the Cheltenham races as well. 231 00:19:00,700 --> 00:19:03,900 They're going to lose a lot of money on fast women and slow nags. 232 00:19:03,900 --> 00:19:07,980 No. They're planning on showing up in numbers and robbing your bookies. 233 00:19:07,980 --> 00:19:09,980 Running chalk and rafflers. 234 00:19:09,980 --> 00:19:12,140 You think I can't handle the Lees? 235 00:19:12,140 --> 00:19:14,940 Just a word of warning from a friend. That's all. 236 00:19:18,060 --> 00:19:19,940 I'll see you at Cheltenham. 237 00:19:19,940 --> 00:19:22,180 I'll wave at you from my box. 238 00:19:23,300 --> 00:19:26,380 If you're coming to the races, bring that pretty barmaid of yours. 239 00:19:26,380 --> 00:19:28,060 Already invited. 240 00:19:34,340 --> 00:19:35,580 Comrades - 241 00:19:35,580 --> 00:19:39,940 as you know, to even gather like this today is illegal. 242 00:19:39,940 --> 00:19:44,740 Chief Inspector Campbell has ordered that we are not allowed to assemble 243 00:19:44,740 --> 00:19:46,860 in groups of more than three people. 244 00:19:46,860 --> 00:19:49,380 So, to comply with the law, 245 00:19:49,380 --> 00:19:51,980 please now clump together in groups of three. 246 00:19:55,420 --> 00:19:56,820 You hear that, boys? 247 00:19:56,820 --> 00:20:00,380 The same whistles they used to blow to send us over the top, 248 00:20:00,380 --> 00:20:02,820 they now blow to try and break us up. 249 00:20:02,820 --> 00:20:05,140 So before the Specials get here, 250 00:20:05,140 --> 00:20:07,980 raise a hand, all those who want to strike... 251 00:20:11,380 --> 00:20:15,460 Now disperse! Disperse and take the message home! 252 00:20:15,460 --> 00:20:18,580 United, we will never be defeated! 253 00:20:28,540 --> 00:20:31,220 Tommy! Oi, Tommy. 254 00:20:31,220 --> 00:20:33,740 What the hell's been happening? 255 00:20:33,740 --> 00:20:36,140 The police had just raided a rally at the factory. 256 00:20:36,140 --> 00:20:38,100 You thinking Freddie Thorne's back? 257 00:20:38,100 --> 00:20:40,260 I know he is. And he's with Ada. 258 00:20:40,260 --> 00:20:42,940 How hard can it be to find the only girl in Birmingham 259 00:20:42,940 --> 00:20:44,300 with four-inch heels, eh? 260 00:20:44,300 --> 00:20:46,220 She's with the commies. 261 00:20:46,220 --> 00:20:49,420 They have little rat holes all over the city. 262 00:20:49,420 --> 00:20:51,620 I just want to know where she is. 263 00:20:51,620 --> 00:20:54,060 Tommy, you'd best have a word with Arthur as well. 264 00:20:54,060 --> 00:20:56,780 What's wrong with bloody Arthur? 265 00:20:56,780 --> 00:20:58,740 He's got the Flanders blues again. 266 00:21:38,740 --> 00:21:42,300 People keep asking me questions that I don't know the answer to. 267 00:21:47,100 --> 00:21:48,940 "Is it true your Ada got married?" 268 00:21:51,700 --> 00:21:52,660 I say, "I don't know." 269 00:21:55,100 --> 00:21:56,580 "Where is she living now?" 270 00:21:59,340 --> 00:22:00,300 "I don't know." 271 00:22:02,500 --> 00:22:03,660 "Arthur... 272 00:22:06,780 --> 00:22:09,300 "..who killed the Paddy from The Black Swan?" 273 00:22:12,260 --> 00:22:14,380 I go, "What Paddy?" 274 00:22:18,580 --> 00:22:19,580 They say... 275 00:22:21,740 --> 00:22:28,460 .."Is it you, Peaky Blinders, who stole the guns from the BSA?" 276 00:22:37,260 --> 00:22:38,300 What guns, Tommy? 277 00:22:41,380 --> 00:22:43,780 Arthur, after your beating, I thought you needed a break... 278 00:22:43,780 --> 00:22:46,420 What bloody guns, Tommy?! 279 00:22:48,980 --> 00:22:52,340 Arthur, I was going to tell you. You were going to tell me. 280 00:22:52,340 --> 00:22:54,300 Arthur, listen to me. 281 00:22:56,580 --> 00:22:58,580 You've had a hard time these past few years. 282 00:22:58,580 --> 00:22:59,660 God knows you have. 283 00:23:00,740 --> 00:23:02,220 You deserve some rest. 284 00:23:04,460 --> 00:23:08,460 We had some luck. Some bloody luck. 285 00:23:09,580 --> 00:23:12,740 It fell off a wagon into our laps. 286 00:23:12,740 --> 00:23:17,780 And all you need to know is, it's us that has the machine guns now. 287 00:23:17,780 --> 00:23:19,740 And it's them that's in the mud. 288 00:23:21,860 --> 00:23:23,220 All right? 289 00:23:30,700 --> 00:23:34,660 Come on. I have a surprise for you. 290 00:23:35,820 --> 00:23:36,980 Come on. 291 00:24:01,020 --> 00:24:03,300 A surprise? Where is she? 292 00:24:06,540 --> 00:24:11,300 What is it you've always wanted, Arthur? Eh? 293 00:24:11,300 --> 00:24:13,980 When we were in France, you used to say, 294 00:24:13,980 --> 00:24:17,420 "When I get back to England, I want to own my own pub." 295 00:24:20,100 --> 00:24:21,140 Well... 296 00:24:25,580 --> 00:24:28,940 You've gone soft. You've gone soft, Tommy. 297 00:24:32,340 --> 00:24:34,420 How do we know it's for sale? 298 00:24:34,420 --> 00:24:38,260 Everything's for sale to us, Arthur. 299 00:24:38,260 --> 00:24:40,780 We're making a lot of money these days. 300 00:24:40,780 --> 00:24:44,180 We need a legitimate business to pass the money from the shop. 301 00:24:45,700 --> 00:24:47,100 I wouldn't know what to do. 302 00:24:48,340 --> 00:24:50,620 You've spent two-thirds of your life in pubs. 303 00:24:50,620 --> 00:24:53,660 Just pour it instead of drinking it. 304 00:24:55,420 --> 00:24:57,220 But I can still drink it, right? 305 00:24:57,220 --> 00:24:59,180 Your pub - you do what you want. 306 00:25:02,820 --> 00:25:07,860 Ah - sorry, gentlemen, I didn't hear you come in. 307 00:25:07,860 --> 00:25:08,940 What can I get you? 308 00:25:28,780 --> 00:25:30,700 Bloody kids. 309 00:25:30,700 --> 00:25:32,420 The other one's punctured as well. 310 00:25:34,940 --> 00:25:37,540 Mr Campbell wants an explanation. 311 00:25:37,540 --> 00:25:42,620 Today, some rabble-rouser Union man brought the BSA out on strike. 312 00:25:44,860 --> 00:25:46,020 It was Freddie Thorne. 313 00:25:47,580 --> 00:25:50,140 I thought you promised he wouldn't come back. 314 00:25:50,140 --> 00:25:52,700 I know he's in town. I'm dealing with it. 315 00:25:52,700 --> 00:25:56,420 Inspector Campbell thought you controlled your territories. 316 00:25:56,420 --> 00:25:57,580 Yeah. 317 00:25:59,180 --> 00:26:00,820 I said I'm dealing with it. 318 00:26:02,700 --> 00:26:03,980 I heard that, er... 319 00:26:05,900 --> 00:26:08,380 ..Freddie married your sister. 320 00:26:08,380 --> 00:26:10,340 Some family you've got, eh? 321 00:26:10,340 --> 00:26:12,060 Bet you can't wait for Christmas. 322 00:26:14,540 --> 00:26:17,380 Deliver Freddie Thorne to us 323 00:26:17,380 --> 00:26:20,260 or we'll take your sister in as an accomplice. 324 00:26:20,260 --> 00:26:22,220 She'll get four years for sedition. 325 00:26:24,740 --> 00:26:28,020 Or you can turn him in and your sister goes free. 326 00:26:36,300 --> 00:26:37,940 I'll say good night then, Tom. 327 00:27:05,020 --> 00:27:06,980 Have you seen Freddie Thorne? 328 00:27:06,980 --> 00:27:09,340 No. Or Tommy? Ahh! 329 00:27:24,900 --> 00:27:27,140 I have to find Freddie. Drink this first. 330 00:27:27,140 --> 00:27:30,140 No, I have to find them, I think they are going to kill each other. 331 00:27:30,140 --> 00:27:31,300 Who is going to kill who? 332 00:27:32,940 --> 00:27:34,500 We need to talk. 333 00:27:41,460 --> 00:27:43,460 What exactly is it that you want, Freddie? 334 00:27:45,260 --> 00:27:46,300 I came to tell you... 335 00:27:50,340 --> 00:27:52,100 ..that's not going to work, Tommy. 336 00:27:54,300 --> 00:27:57,660 Polly came round. She gave me that. 337 00:28:00,260 --> 00:28:03,940 Well, Polly must have had a rush of blood. 338 00:28:03,940 --> 00:28:05,140 Or port wine. 339 00:28:06,620 --> 00:28:07,940 Your honesty is appreciated. 340 00:28:07,940 --> 00:28:09,900 Now, if you're not going to use that thing... 341 00:28:09,900 --> 00:28:12,300 I'm not finished. Sit down. 342 00:28:13,460 --> 00:28:15,020 Sit down. Sit. 343 00:28:20,980 --> 00:28:22,380 Talk to me about the guns. 344 00:28:24,940 --> 00:28:27,140 Do you remember we used to jump in here, 345 00:28:27,140 --> 00:28:30,420 see who could swim the fastest...? I'm here to talk business, Tommy. 346 00:28:33,140 --> 00:28:35,020 Do you reckon we could still do it? 347 00:28:39,180 --> 00:28:40,220 Ah! 348 00:28:49,660 --> 00:28:53,460 You loaded Ada with your bastard because she's a Shelby. 349 00:28:54,940 --> 00:28:57,500 You thought it'd mean you'd be somebody. 350 00:28:59,300 --> 00:29:02,300 I won't let you fuck up my sister's life for your cause. 351 00:29:07,300 --> 00:29:08,300 My God. 352 00:29:13,420 --> 00:29:14,940 You actually believe that. 353 00:29:22,140 --> 00:29:23,140 I love her, Tommy. 354 00:29:25,140 --> 00:29:27,660 I've loved her since she was nine and I was 12. 355 00:29:29,580 --> 00:29:31,500 And she loves me the same. 356 00:29:39,620 --> 00:29:41,100 You even know the word? 357 00:29:45,380 --> 00:29:47,100 This marriage will not stand. 358 00:29:57,380 --> 00:29:59,100 Shh... 359 00:30:19,020 --> 00:30:22,020 Freddie didn't want your money. 360 00:30:23,420 --> 00:30:26,620 And now the coppers are saying if we don't turn Freddie in, 361 00:30:26,620 --> 00:30:29,100 they'll put Ada on the arrest warrant as well. 362 00:30:29,100 --> 00:30:32,220 That's where your compassion gets you, Poll. 363 00:30:32,220 --> 00:30:36,700 From now on, we do it my way. 364 00:30:36,700 --> 00:30:38,020 Or what? 365 00:31:16,820 --> 00:31:17,820 Ready? 366 00:31:18,980 --> 00:31:20,380 They're getting closer. 367 00:31:24,580 --> 00:31:27,580 I'll lead. Watch yourself, Danny. Tommy. 368 00:31:36,340 --> 00:31:37,540 Be careful, Danny. 369 00:32:06,660 --> 00:32:07,740 Tommy! 370 00:32:09,100 --> 00:32:10,700 Tommy! 371 00:32:12,060 --> 00:32:13,860 Aargh! 372 00:32:16,940 --> 00:32:19,100 Arrrggghhh! 373 00:32:21,380 --> 00:32:23,980 Arrrggghhh! 374 00:32:23,980 --> 00:32:25,060 Tommy! 375 00:32:26,420 --> 00:32:27,460 Tommy? 376 00:32:28,740 --> 00:32:29,740 Tommy! 377 00:32:30,980 --> 00:32:32,020 Tommy? 378 00:32:39,220 --> 00:32:40,220 It's open. 379 00:32:46,420 --> 00:32:49,340 Private Whizz Bang reporting, sir. 380 00:32:49,340 --> 00:32:50,340 At ease. 381 00:33:04,700 --> 00:33:07,860 So, what news from London? 382 00:33:07,860 --> 00:33:11,060 I was in a pub - it was called Mother Redcap. 383 00:33:11,060 --> 00:33:12,020 An Irish pub. 384 00:33:13,660 --> 00:33:15,740 I got talking to some old bloke about Birmingham. 385 00:33:17,300 --> 00:33:20,100 He said there's been trouble. An IRA man shot. 386 00:33:21,780 --> 00:33:25,180 He said a lot, but the only bit I heard... was that their high command 387 00:33:25,180 --> 00:33:26,980 think it's the Peaky Blinders who shot him. 388 00:33:29,020 --> 00:33:30,580 Came up on the next boat to warn you. 389 00:33:32,940 --> 00:33:34,980 Is it true? 390 00:33:34,980 --> 00:33:36,020 No. 391 00:33:37,500 --> 00:33:39,620 But lies travel faster than the truth. 392 00:33:42,820 --> 00:33:43,980 Get a message to them. 393 00:33:45,380 --> 00:33:47,500 Tell them to send someone to parley. 394 00:33:47,500 --> 00:33:49,660 Tell them there's been a misunderstanding 395 00:33:49,660 --> 00:33:51,180 and we don't want any trouble. 396 00:33:54,580 --> 00:33:56,660 You've got enough trouble - right, Tommy? 397 00:33:58,740 --> 00:34:01,180 A whisky and a smoke. 398 00:34:06,660 --> 00:34:08,220 I can smell it in the air. 399 00:34:11,700 --> 00:34:13,300 I use it sometimes myself. 400 00:34:14,580 --> 00:34:16,020 I call it "my sweetheart". 401 00:34:19,660 --> 00:34:21,460 They gave us the worst job, Tommy. 402 00:34:22,700 --> 00:34:23,780 Yeah... 403 00:34:25,500 --> 00:34:27,300 ..and we fucking volunteered. 404 00:34:41,860 --> 00:34:43,500 Sometimes, it lasts all night. 405 00:34:46,700 --> 00:34:53,500 I lie here and I listen to the shovels and the picks 406 00:34:53,500 --> 00:34:55,100 against that wall there. 407 00:34:59,900 --> 00:35:02,460 And I pray the sun will come up at the curtains 408 00:35:02,460 --> 00:35:04,500 before they break through. 409 00:35:06,500 --> 00:35:09,180 'No, I don't pray - I hope. 410 00:35:12,100 --> 00:35:14,180 'And sometimes, it happens. 411 00:35:14,180 --> 00:35:15,740 'The sun beats them. 412 00:35:17,860 --> 00:35:18,900 'But mostly... 413 00:35:22,260 --> 00:35:24,100 '..the shovels beat the sun.' 414 00:36:45,300 --> 00:36:46,460 Your sister was here. 415 00:36:51,620 --> 00:36:53,420 She was worried. You and Freddie. 416 00:36:54,460 --> 00:36:55,860 It had made her sick... 417 00:36:57,700 --> 00:36:59,660 She's all right, but in her condition, 418 00:36:59,660 --> 00:37:00,660 she needs peace. 419 00:37:02,700 --> 00:37:04,020 Women talk. 420 00:37:04,020 --> 00:37:05,460 That is something they do. 421 00:37:07,940 --> 00:37:09,180 She talked about you. 422 00:37:11,620 --> 00:37:13,500 She said you keep everything locked up. 423 00:37:15,100 --> 00:37:17,380 Well, that's what men do. 424 00:37:18,500 --> 00:37:21,380 Your sister's nice. I like her. 425 00:37:21,380 --> 00:37:22,980 It can't be easy for her. 426 00:37:22,980 --> 00:37:25,540 Her brother and her husband, fighting over the same thing. 427 00:37:31,260 --> 00:37:32,380 Men should talk, too. 428 00:37:34,100 --> 00:37:35,100 To you? 429 00:37:37,820 --> 00:37:42,300 Why not? I'm a barmaid. It's my job. 430 00:37:42,300 --> 00:37:44,380 Men always tell their troubles to a barmaid. 431 00:37:46,300 --> 00:37:48,620 What is it you and Freddie are fighting over? 432 00:38:01,980 --> 00:38:04,580 I'll meet you here at nine o'clock tomorrow morning. 433 00:38:08,260 --> 00:38:09,300 Did you buy a dress? 434 00:38:10,540 --> 00:38:11,940 Yes. I bought a dress. 435 00:38:13,380 --> 00:38:14,580 How does it look? 436 00:39:32,940 --> 00:39:34,660 He's changed the oil and greased her up. 437 00:39:35,860 --> 00:39:38,660 So will it get me all the way to Cheltenham, Curly? 438 00:39:38,660 --> 00:39:40,780 He's good with motors, but it pains him. 439 00:39:40,780 --> 00:39:43,700 No heart in motorcars. I can't talk with them. 440 00:39:43,700 --> 00:39:47,020 Yeah - Tommy might need to make a fast getaway. 441 00:39:47,020 --> 00:39:49,340 The Lees will be all over the track. 442 00:39:49,340 --> 00:39:52,180 And Kimber's men. And his coppers. 443 00:39:52,180 --> 00:39:53,940 They control the law down there, Tommy. 444 00:39:53,940 --> 00:39:55,460 Give her a turn for me, Charlie. 445 00:40:02,860 --> 00:40:04,780 This car only seats four. 446 00:40:04,780 --> 00:40:07,340 You'll need more men than that if you're to come back alive. 447 00:40:07,340 --> 00:40:08,980 It'll be just me and a girl. 448 00:40:18,820 --> 00:40:21,140 Is it just the two of us going to the races? 449 00:40:21,140 --> 00:40:22,420 Something like that. 450 00:40:56,900 --> 00:40:58,820 Attention! 451 00:40:58,820 --> 00:41:00,020 Right. 452 00:41:01,260 --> 00:41:05,500 This is what was known as the final briefing before going over the top. 453 00:41:05,500 --> 00:41:08,340 60 miles down that road is Cheltenham racetrack. 454 00:41:08,340 --> 00:41:11,180 Johnny, what's our mission, boy? 455 00:41:11,180 --> 00:41:14,380 To stick it to the Lee family, Arthur. 456 00:41:14,380 --> 00:41:18,620 That's right. The Lees are skimming money off legal bookies. 457 00:41:18,620 --> 00:41:23,620 Running chalk, selling rafflers, beating up them as won't buy. 458 00:41:23,620 --> 00:41:27,060 But today, we're going to stop them. 459 00:41:27,060 --> 00:41:30,020 What about Kimber's men? I thought he had his own protection. 460 00:41:30,020 --> 00:41:32,020 Kimber's let his troops go rotten. 461 00:41:33,460 --> 00:41:36,460 They're on the take from the Lees to look the other way. 462 00:41:37,540 --> 00:41:39,900 We are going to show Kimber how it should be done. 463 00:41:39,900 --> 00:41:41,780 Now take what you're good at. 464 00:41:41,780 --> 00:41:44,860 Those of you with guns, keep them out of it, 465 00:41:44,860 --> 00:41:46,140 unless a gun is pulled on you. 466 00:41:46,140 --> 00:41:47,780 We want this done quietly. 467 00:41:51,260 --> 00:41:52,860 So when do we share out the cash? 468 00:41:52,860 --> 00:41:56,060 We don't. We're not keeping the cash. 469 00:41:56,060 --> 00:41:58,820 You're in Tommy's army now, boys. 470 00:41:58,820 --> 00:42:00,980 Trust only kin. 471 00:42:02,580 --> 00:42:03,700 Let's go. 472 00:42:24,100 --> 00:42:26,100 Are you sure we're allowed in here? 473 00:42:26,100 --> 00:42:29,100 Well, I prefer to come to the races the back way. 474 00:42:29,100 --> 00:42:33,700 It keeps me out of trouble. Tracks are lawless places. 475 00:42:33,700 --> 00:42:36,340 I can't stand petty criminals. This way. 476 00:42:36,340 --> 00:42:39,580 Will we get to lay a bet? No - gambling is for mugs. 477 00:42:39,580 --> 00:42:41,060 This way... 478 00:42:41,060 --> 00:42:42,940 You're lucky you're with me 479 00:42:42,940 --> 00:42:45,540 or you'd be wasting your money on fixed races. 480 00:42:45,540 --> 00:42:47,820 I always wondered, how do you fix a race? 481 00:42:47,820 --> 00:42:49,100 How should I know? 482 00:42:52,380 --> 00:42:55,060 OK, you do the talking. What? 483 00:42:55,060 --> 00:42:58,380 Tell security you are Lady Sarah Duggan... 484 00:42:58,380 --> 00:43:00,660 Excuse us, excuse us... 485 00:43:00,660 --> 00:43:02,860 ..Lady Sarah Duggan of Connemara. 486 00:43:02,860 --> 00:43:05,340 You got lost when you went to look for the boy 487 00:43:05,340 --> 00:43:07,500 riding your horse - Dandy Flower. 488 00:43:07,500 --> 00:43:09,540 If they ask about me, say I'm Prussian 489 00:43:09,540 --> 00:43:10,940 and don't speak a word of English. 490 00:43:11,940 --> 00:43:13,860 Come on, posh girl. Earn your three quid. 491 00:43:44,900 --> 00:43:46,180 I still prefer the Garrison. 492 00:43:50,100 --> 00:43:51,140 Do you dance? 493 00:43:52,660 --> 00:43:54,100 If I'm asked properly. 494 00:43:56,580 --> 00:44:00,260 Lady Sarah of Connemara, will you dance with me? 495 00:44:59,340 --> 00:45:01,460 Roberts. The Peaky Blinders are here. 496 00:45:02,820 --> 00:45:06,020 I told you, Mr Kimber. He's got some balls, that one. 497 00:45:06,020 --> 00:45:08,100 And she's got some body, that one. 498 00:45:21,220 --> 00:45:23,340 Chalk for your blackboards. 499 00:45:23,340 --> 00:45:24,860 Five pounds a stick. 500 00:45:29,420 --> 00:45:31,700 It's a pleasure doing business with you. 501 00:45:35,500 --> 00:45:38,220 Hello, Raz. How's business? 502 00:45:38,220 --> 00:45:40,340 Argh! Ugh! 503 00:45:44,060 --> 00:45:45,460 Fucking... get up! 504 00:45:45,460 --> 00:45:46,740 Fucking... 505 00:45:51,660 --> 00:45:54,060 ARRGGHH! 506 00:45:55,460 --> 00:45:58,780 Stay still, Raz, or I'll take the whole ear off. 507 00:45:58,780 --> 00:46:01,460 And you're going to need your ears to listen. 508 00:46:01,460 --> 00:46:04,820 No more chalking on Billy Kimber's boys. 509 00:46:04,820 --> 00:46:06,220 Right? 510 00:46:07,420 --> 00:46:09,220 We're the protection now. 511 00:46:11,700 --> 00:46:18,180 I commandeer this stolen money by order of the Peaky Blinders. 512 00:46:18,180 --> 00:46:19,900 Agghh! 513 00:46:45,060 --> 00:46:47,140 Either your left leg is stronger than your right 514 00:46:47,140 --> 00:46:49,300 or we're making a getaway. 515 00:46:49,300 --> 00:46:52,580 Neither. I hope this doesn't involve razor blades. 516 00:46:52,580 --> 00:46:54,660 I've decided to move up in the world. 517 00:46:54,660 --> 00:46:56,820 Become a legitimate businessman. 518 00:46:56,820 --> 00:47:00,100 My gosh. You're serious. I'm always serious. 519 00:47:03,220 --> 00:47:06,460 We chased the Lees across the track, right the way down the Devon road. 520 00:47:06,460 --> 00:47:07,900 We got every penny back. 521 00:47:09,260 --> 00:47:12,340 Nice dress. You can wear that to my pub. 522 00:47:12,340 --> 00:47:14,700 Buy the boys a drink. Anybody hurt? 523 00:47:14,700 --> 00:47:16,060 A few cuts and bruises. 524 00:47:17,100 --> 00:47:19,260 Off we go, Lady Sarah. 525 00:47:25,780 --> 00:47:28,100 Steady on... Excuse me. 526 00:47:36,260 --> 00:47:38,100 Your money, Mr Kimber. 527 00:47:39,420 --> 00:47:41,860 Rescued from the Lee brothers 528 00:47:41,860 --> 00:47:45,420 and returned to you with a request for a fair hearing. 529 00:47:46,460 --> 00:47:49,220 Your own protection is failing, Mr Kimber. 530 00:47:49,220 --> 00:47:51,180 Your boys are taking cuts. 531 00:47:52,620 --> 00:47:55,220 I want to suggest that from now on, 532 00:47:55,220 --> 00:47:58,700 you contract out your racetrack security to the Peaky Blinders. 533 00:47:59,940 --> 00:48:02,700 We would be saving you a lot of money, Mr Kimber. 534 00:48:02,700 --> 00:48:04,700 A lot of money. 535 00:48:04,700 --> 00:48:06,060 In return, you give us... 536 00:48:07,780 --> 00:48:10,420 ..5% of the take 537 00:48:10,420 --> 00:48:12,620 and three legal betting pitches 538 00:48:12,620 --> 00:48:15,140 at every race meeting north of the River Severn, 539 00:48:15,140 --> 00:48:17,180 rising to six after one year 540 00:48:17,180 --> 00:48:19,420 if we are all satisfied with the service. 541 00:48:21,620 --> 00:48:22,980 What do you say, Mr Kimber? 542 00:48:28,220 --> 00:48:30,900 I say you talk business to my accountant. 543 00:48:30,900 --> 00:48:32,100 I want to dance. 544 00:48:44,180 --> 00:48:47,020 Your man said it was all right for me to have this dance. 545 00:49:09,460 --> 00:49:12,660 How many men can you put in the field at one time? 546 00:49:12,660 --> 00:49:15,460 There's a lot of men out of work at the moment. 547 00:49:15,460 --> 00:49:18,100 Two guards for every bookie. At every meeting? 548 00:49:20,060 --> 00:49:23,900 We have contacts with good people among the gypsies. 549 00:49:23,900 --> 00:49:27,020 We'll always know where the Lees plan to attack. 550 00:49:27,020 --> 00:49:30,740 With all the strikes and troubles, you can't depend on the police. 551 00:49:30,740 --> 00:49:33,700 Anyway... we're more honest. 552 00:49:35,380 --> 00:49:37,140 Looks like you two are making a deal. 553 00:49:37,140 --> 00:49:38,820 We are making progress. 554 00:49:40,700 --> 00:49:43,420 Then let me throw a small condition into the mix. 555 00:49:59,820 --> 00:50:04,180 So, listen... we're going to go for dinner at Kimber's house. 556 00:50:04,180 --> 00:50:06,820 He has a place a couple of miles away. 557 00:50:06,820 --> 00:50:09,940 I have some business to settle first with his accountant, so... 558 00:50:09,940 --> 00:50:11,740 You go on ahead, with Kimber. 559 00:50:13,180 --> 00:50:14,740 Just me and him? 560 00:50:14,740 --> 00:50:18,460 Yeah... until I'm done here. Is that all right? 561 00:50:21,700 --> 00:50:24,540 I'll throw in an extra three quid for your extra time. 562 00:50:26,940 --> 00:50:28,420 You think I'm a whore? 563 00:50:30,780 --> 00:50:33,540 Everybody's a whore, Grace. 564 00:50:33,540 --> 00:50:35,980 We just sell different parts of ourselves. 565 00:50:35,980 --> 00:50:38,100 You said you wanted to work for me. 566 00:50:38,100 --> 00:50:40,020 To do that, you have to sharpen up. 567 00:50:40,020 --> 00:50:43,100 The deal is I give him two hours with you. 568 00:50:43,100 --> 00:50:46,420 He thinks he's a ladies' man. He thinks he can seduce you. 569 00:50:46,420 --> 00:50:48,740 Whenever you want, just kick him in the balls. 570 00:50:48,740 --> 00:50:50,980 I'm a clause in a contract. 571 00:50:50,980 --> 00:50:53,100 If you want to be part of my organisation, 572 00:50:53,100 --> 00:50:54,540 you have to make sacrifices. 573 00:50:58,340 --> 00:50:59,620 Do we have a deal? 574 00:50:59,620 --> 00:51:01,700 As a sweetener, you can try your luck with mine. 575 00:51:03,620 --> 00:51:06,780 Yes, we have a deal. Two hours? Yeah. 576 00:51:06,780 --> 00:51:09,820 Side bet. Ten pounds says I'll have her fucked in one. 577 00:51:11,980 --> 00:51:13,060 Mademoiselle. 578 00:51:24,020 --> 00:51:25,940 I bet he said you could have me, didn't he? 579 00:51:28,300 --> 00:51:30,100 While he has her. 580 00:51:30,100 --> 00:51:31,620 That's the arrangement, isn't it? 581 00:51:35,420 --> 00:51:36,780 Yours might be a prostitute, 582 00:51:36,780 --> 00:51:37,780 but I'm not. 583 00:51:39,100 --> 00:51:40,780 I was a milliner when I met him. 584 00:51:42,260 --> 00:51:43,420 I was independent. 585 00:51:46,940 --> 00:51:47,820 I made this hat. 586 00:51:49,540 --> 00:51:50,700 I was a good milliner. 587 00:51:52,300 --> 00:51:53,620 It's a very pretty hat. 588 00:51:56,180 --> 00:51:57,420 It really is. 589 00:52:07,460 --> 00:52:08,740 So is she a prostitute? 590 00:52:11,100 --> 00:52:13,460 God's honest truth? 591 00:52:13,460 --> 00:52:14,820 I don't know what she is. 592 00:52:24,460 --> 00:52:27,100 You showed me up back there at the races. 593 00:52:30,220 --> 00:52:32,740 Why don't you teach me how to dance properly? 594 00:52:34,020 --> 00:52:36,940 The music is too slow. Put on a Charleston. 595 00:52:36,940 --> 00:52:39,620 Then we'd be far away. I want to dance like this. 596 00:52:41,500 --> 00:52:44,340 Come on. You weren't so stiff back there, were you? 597 00:52:46,340 --> 00:52:48,180 You ever been in a house this big? 598 00:52:49,420 --> 00:52:50,460 Hm? 599 00:52:52,220 --> 00:52:53,180 Look at you. 600 00:52:56,220 --> 00:52:58,700 You look like a bloody film star. 601 00:53:03,140 --> 00:53:04,340 I want a cigarette. 602 00:53:16,100 --> 00:53:18,820 Oh, look, I dropped something. Pick it up. 603 00:53:18,820 --> 00:53:20,180 Pick it up yourself. 604 00:53:20,180 --> 00:53:21,380 You're a fucking barmaid. 605 00:53:21,380 --> 00:53:23,580 If I drop a glass on the floor, you pick it up. 606 00:53:23,580 --> 00:53:25,420 I want to watch you pick it up. 607 00:53:30,100 --> 00:53:33,540 Right, you little slag. I have tried to be nice. 608 00:53:34,700 --> 00:53:38,620 If I drop a glass on the floor, 609 00:53:38,620 --> 00:53:43,420 you bend over and fucking pick up the fucking glass, OK? 610 00:53:43,420 --> 00:53:44,900 What?! No, sir... no. 611 00:53:44,900 --> 00:53:47,620 What are you doing here? I've got another hour. 612 00:53:47,620 --> 00:53:51,980 Just wait - listen to me. Just listen to me. 613 00:53:51,980 --> 00:53:54,660 I was going to let you go through with it, but in the end, 614 00:53:54,660 --> 00:53:56,820 my conscience got the better of me. 615 00:53:56,820 --> 00:53:58,340 She looks good on the outside... 616 00:54:00,780 --> 00:54:02,220 ..but she has the clap. 617 00:54:05,380 --> 00:54:06,780 Yeah. Syphilis. 618 00:54:07,980 --> 00:54:10,460 When you took a shine to her, I thought I'd use her. 619 00:54:10,460 --> 00:54:12,980 Somebody told me she had syph and I thought, "What the hell?" 620 00:54:15,580 --> 00:54:16,980 Call it my better nature. 621 00:54:18,740 --> 00:54:20,260 She's... she's a whore. 622 00:54:25,900 --> 00:54:29,060 Just go and wait in the car. I can walk on my own! 623 00:54:33,540 --> 00:54:35,980 Can we shake hands and forget this ever happened? 624 00:55:00,740 --> 00:55:03,380 Start of the day, I was Lady Sarah of Connemara. 625 00:55:05,220 --> 00:55:07,620 By the end, I was a whore with the clap. 626 00:55:10,180 --> 00:55:12,420 You're a fucking bastard, offering me like that. 627 00:55:18,860 --> 00:55:20,140 But then you changed your mind. 628 00:55:24,700 --> 00:55:26,500 Why did you change your mind, Thomas? 629 00:55:48,740 --> 00:55:52,140 Subtitles by s}http://UKsubtitles.ru.{c} 629 00:55:53,305 --> 00:55:59,928 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 46917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.