All language subtitles for Peace Maker Kurogane - 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,650 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 2 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 3 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 4 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 Kono shima no kitai no shinsei 5 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Daremo ga koe soroete just say 6 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Saa tachiagarunda kizento 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Maiku nigiri-dashitara shizento 8 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 Hade ni kamasu ze check shina 9 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 Konya no tame no tobikiri no dinner 10 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Gengo hada no iro mo tobikoe 11 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 Bankoku kyoutsuu no vibration 12 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 13 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 14 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 15 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni 16 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Purasu ni shite yukou 17 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 Ugokidasanakya nanimo hajimaranai 18 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 19 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 Ai suru kimochi wa happiness 20 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 21 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Ai suru ga yue ni sadness 22 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 23 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 Ai suru kimochi wa happiness 24 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 25 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Ai suru ga yue ni sadness 26 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 27 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 29 00:00:10,650 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 30 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 31 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 32 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 The rising new star of this island 33 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Everyone's chiming in to just say 34 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Now, get on your feet, dauntlessly 35 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Once you grab the microphone, naturally 36 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 We're going to go wild, so check it out 37 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 For tonight, the very best dinner 38 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Words going beyond even the color of skin 39 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 This universal vibration 40 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 41 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 42 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 43 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Before the time comes when there's no turning back 44 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Let's turn things in a positive direction 45 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 If you don't take action, you won't get anywhere 46 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 47 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 The feeling of love is happiness 48 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 49 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Because we fall in love, there's sadness 50 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 51 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 The feeling of love is happiness 52 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 53 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Because we fall in love, there's sadness 54 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 55 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 56 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 57 00:01:39,060 --> 00:01:40,600 Hey, water! 58 00:01:40,600 --> 00:01:41,760 Bring some water! 59 00:01:49,070 --> 00:01:52,370 Can't be having you passing out on us so easily. 60 00:01:52,540 --> 00:01:55,600 We gotta punish you good and long before you die. 61 00:02:12,830 --> 00:02:14,060 Susumu... 62 00:02:18,630 --> 00:02:20,120 Where's the Commander and Mr. Hijikata?! 63 00:02:20,300 --> 00:02:22,290 They seem to have been at the Aizu Clan House since morning. 64 00:02:22,400 --> 00:02:23,570 Forget them! 65 00:02:23,570 --> 00:02:25,370 The Second and Tenth Units will be going out alone! 66 00:02:25,870 --> 00:02:28,070 But there are still some people who haven't returned from patrol! 67 00:02:28,310 --> 00:02:29,800 We'll just go with whoever's available! 68 00:02:30,080 --> 00:02:31,050 What's the location?! 69 00:02:31,050 --> 00:02:32,780 On the other side of Shijo Ohhashi Bridge! 70 00:02:33,220 --> 00:02:34,520 Is everyone ready?! 71 00:02:34,520 --> 00:02:36,450 Sir, we will be shortly! 72 00:03:09,150 --> 00:03:10,450 Uh... 73 00:03:10,550 --> 00:03:12,020 Um... 74 00:03:12,720 --> 00:03:15,950 You come to rile me up again? 75 00:03:20,600 --> 00:03:21,560 Well? 76 00:03:31,840 --> 00:03:33,670 You think... 77 00:03:34,410 --> 00:03:37,740 You think I get mad because I want to?! 78 00:03:39,350 --> 00:03:42,810 If only you weren't around, I wouldn't have to feel this way. 79 00:03:44,290 --> 00:03:45,750 Go ahead. 80 00:03:45,750 --> 00:03:48,450 If you want to hit me, hit me. 81 00:03:48,660 --> 00:03:53,860 About all I'm good for is to make you mad anyway. 82 00:03:55,030 --> 00:03:56,770 But instead... 83 00:03:56,770 --> 00:03:59,530 Please, go to where Ayu is! 84 00:04:00,800 --> 00:04:03,200 Someone reported it just now. 85 00:04:05,070 --> 00:04:08,870 That a hairdresser woman is being beat up by ronin. 86 00:04:10,450 --> 00:04:12,880 I'm sure it's Ayu. 87 00:04:14,120 --> 00:04:15,640 So, please! 88 00:04:19,720 --> 00:04:21,350 Why won't you?! 89 00:04:22,660 --> 00:04:24,920 She's your big sister, isn't she?! 90 00:04:25,260 --> 00:04:28,250 I've never thought of her that way, not once. 91 00:04:28,760 --> 00:04:30,670 Why don't you go to her? 92 00:04:30,670 --> 00:04:33,030 You're the one she cried and told her dying wish to. 93 00:04:33,030 --> 00:04:34,930 I'll bet she'd be happy to see you too. 94 00:04:58,390 --> 00:05:01,660 You know what Ayu said?! What she said to me?! 95 00:05:01,660 --> 00:05:04,060 She asked me to take care of her kid brother! 96 00:05:04,270 --> 00:05:06,600 She asked me to take care of you! 97 00:05:06,600 --> 00:05:08,830 That's what she said! 98 00:05:16,210 --> 00:05:20,050 You've got no right to call her your big sister. 99 00:05:32,130 --> 00:05:33,790 What's with that look on your face? 100 00:05:38,970 --> 00:05:41,900 Where the heck do you think you'll find a spy that laughs and cries? 101 00:05:43,100 --> 00:05:45,440 Are you going on about being scared and embarrassed again? 102 00:05:47,780 --> 00:05:50,270 Hurry up and get rid of those feelings. 103 00:05:51,780 --> 00:05:53,770 There's going to be no one around you. 104 00:05:54,020 --> 00:05:56,180 You have to be able to do it all yourself. 105 00:06:01,290 --> 00:06:02,820 You're not a samurai. 106 00:06:02,820 --> 00:06:04,450 You're a spy. 107 00:06:08,630 --> 00:06:11,790 You don't need to think of me as your big sister. 108 00:06:12,800 --> 00:06:16,070 I don't think of you as my kid brother, either. 109 00:06:21,980 --> 00:06:24,570 Say, when you've grown a bit more, 110 00:06:25,150 --> 00:06:27,510 you're going to do jobs disguised as me. 111 00:06:29,580 --> 00:06:31,450 And then... 112 00:06:37,790 --> 00:06:39,380 And then, see... 113 00:06:48,940 --> 00:06:50,930 Even if I should happen to botch a job... 114 00:06:52,710 --> 00:06:56,510 Even if I die, you can still survive. 115 00:07:24,040 --> 00:07:25,770 S... 116 00:07:26,810 --> 00:07:28,670 Sister... 117 00:07:54,100 --> 00:07:56,300 It should've been you who ended up like that. 118 00:07:59,510 --> 00:08:02,100 You, the incompetent one, should've been the one who died. 119 00:08:10,250 --> 00:08:12,880 Now, you're all alone. 120 00:08:14,960 --> 00:08:19,950 In the end, people are alone, both when they're born and when they die. 121 00:08:25,870 --> 00:08:27,840 What did you come here for at this late hour? 122 00:08:27,840 --> 00:08:29,770 Did you think to come to her rescue? 123 00:08:30,540 --> 00:08:33,700 Rescue the woman who took the place of your incompetent self? 124 00:08:35,280 --> 00:08:37,570 Come up rather short, haven't you? 125 00:08:37,880 --> 00:08:42,580 If your heart aches, why don't you quit being a spy? 126 00:08:43,350 --> 00:08:47,220 Of course, you're not qualified to continue doing this now anyway. 127 00:08:49,760 --> 00:08:52,230 I doubt we'll have occasion to see each other again. 128 00:09:10,180 --> 00:09:11,270 How many of them are there total?! 129 00:09:11,680 --> 00:09:13,310 We were able to apprehend four! 130 00:09:13,310 --> 00:09:14,680 Two have fled! 131 00:09:15,250 --> 00:09:18,220 The Second Unit is pursuing the two who fled! 132 00:09:18,450 --> 00:09:21,860 All right, go ahead and take away the ones we nabbed! 133 00:09:21,860 --> 00:09:24,190 If they try to run, you can cut them down on the spot! 134 00:09:24,190 --> 00:09:25,060 Yes, sir! 135 00:09:26,060 --> 00:09:26,860 Sano! 136 00:09:27,960 --> 00:09:29,090 What about Ayu? 137 00:09:29,460 --> 00:09:30,800 Don't know. 138 00:09:31,070 --> 00:09:34,900 Tetsunosuke's looking around the area right now, though. 139 00:09:38,110 --> 00:09:38,900 Damn it! 140 00:09:42,580 --> 00:09:43,580 Why? 141 00:09:43,580 --> 00:09:45,810 Why did things end up in this situation?! 142 00:09:50,290 --> 00:09:51,750 Ayu... 143 00:10:29,460 --> 00:10:31,120 Hey, Tetsu! 144 00:10:31,530 --> 00:10:33,190 Hey, did you find her?! 145 00:12:12,690 --> 00:12:18,000 If only we'd gotten there just a little sooner, this wouldn't have... 146 00:12:18,200 --> 00:12:20,100 It's all in the past now. 147 00:12:20,170 --> 00:12:22,500 Sano, what kind of thing to say is that?! 148 00:12:24,210 --> 00:12:25,190 You two, 149 00:12:26,340 --> 00:12:28,210 we are in Miss Ayumu's presence. 150 00:12:28,210 --> 00:12:29,200 Stop it. 151 00:12:49,430 --> 00:12:50,400 Ah. 152 00:12:50,400 --> 00:12:52,200 Took you a while, Toshi. 153 00:13:18,630 --> 00:13:20,220 Men, listen closely. 154 00:13:21,030 --> 00:13:24,130 The funeral will be done quickly and secretly. 155 00:13:24,130 --> 00:13:29,230 Saito and Takeda, take care of torturing the apprehended ronin. 156 00:13:29,840 --> 00:13:35,140 Henceforth, the area from Shijo to Sanjo will be patrolled thoroughly. 157 00:13:35,210 --> 00:13:36,700 That is all. 158 00:13:37,080 --> 00:13:38,600 Hijikata, 159 00:13:39,280 --> 00:13:42,310 is that all you want to say? 160 00:13:43,720 --> 00:13:46,050 We may be mobilizing in the near future. 161 00:13:47,460 --> 00:13:50,150 Those on death shift had better be prepared! 162 00:14:00,600 --> 00:14:01,930 Mr. Hijikata. 163 00:14:02,540 --> 00:14:04,060 Mr. Hijikata! 164 00:14:04,810 --> 00:14:06,110 Soji, 165 00:14:06,110 --> 00:14:07,630 we're bringing in that Masuya bastard! 166 00:14:08,040 --> 00:14:11,710 You get ready to mobilize too. I've made the arrangements. 167 00:14:12,080 --> 00:14:13,210 Mr. Hijikata... 168 00:14:13,510 --> 00:14:15,420 He's finally revealed his true colors! 169 00:14:15,420 --> 00:14:18,350 First, we'll use the Masuya lead to crush the Choshu! 170 00:14:18,350 --> 00:14:22,020 And Yoshida too, whom Masuya's likely sheltering! 171 00:14:21,720 --> 00:14:22,510 Mr. Hijikata! 172 00:14:26,990 --> 00:14:29,020 It's not... 173 00:14:29,400 --> 00:14:31,060 It's not your fault. 174 00:15:07,000 --> 00:15:08,260 Stay away! 175 00:15:37,160 --> 00:15:38,000 What? 176 00:15:38,000 --> 00:15:41,400 The dog come to laugh at the loser? 177 00:15:41,800 --> 00:15:44,710 Or did you come to observe me being all messed up? 178 00:15:44,710 --> 00:15:45,600 You know, I... 179 00:15:46,270 --> 00:15:50,240 The other day, I had all sorts of things on my mind, 180 00:15:50,240 --> 00:15:52,880 so I couldn't bring myself to eat dinner. 181 00:15:52,880 --> 00:15:57,840 I think it was broiled fish, some stewed stuff, and... 182 00:15:58,490 --> 00:16:02,690 Oh, I drank all the miso soup, 183 00:16:02,690 --> 00:16:05,390 but I could only finish about half the meal... 184 00:16:06,830 --> 00:16:09,890 So, I didn't eat it all. 185 00:16:10,830 --> 00:16:15,890 It was the last meal Ayu made and I didn't finish it. 186 00:16:16,240 --> 00:16:21,540 And what's more, I didn't eat it while it was still hot. 187 00:16:21,910 --> 00:16:24,570 I'm sorry. I'm sorry, Ayu. 188 00:16:24,950 --> 00:16:26,470 Don't apologize. 189 00:16:26,910 --> 00:16:28,720 I'm so sorry! 190 00:16:28,720 --> 00:16:31,050 Don't apologize! It's depressing! 191 00:16:31,650 --> 00:16:34,420 I'm... sorry... 192 00:16:35,420 --> 00:16:36,820 I'm sorr... 193 00:17:00,010 --> 00:17:01,950 I should... 194 00:17:01,950 --> 00:17:04,790 apologize too. 195 00:17:04,790 --> 00:17:11,090 She took my place so I could become a full-fledged spy, and she died. 196 00:17:11,090 --> 00:17:13,490 What was the point in rushing to where she was after that? 197 00:17:14,030 --> 00:17:16,260 But that was... 198 00:17:16,660 --> 00:17:19,600 And if I get killed on top of that too, 199 00:17:19,600 --> 00:17:21,660 it'd all just be a lost cause... 200 00:17:24,470 --> 00:17:26,570 I can't stand it... 201 00:17:28,840 --> 00:17:32,570 So what if I'm told I'm a failure of a spy now? 202 00:17:32,850 --> 00:17:36,810 I failed her as a kid brother long ago... 203 00:17:37,180 --> 00:17:39,650 Talk about coming up short. 204 00:17:39,650 --> 00:17:41,420 It's so stupid. 205 00:17:41,420 --> 00:17:43,060 And it pisses me off... 206 00:17:43,060 --> 00:17:44,720 It pisses me off so much... 207 00:17:45,930 --> 00:17:49,360 And I just hurt all over, I can't stand it! 208 00:17:54,940 --> 00:17:57,100 You know, that's like... 209 00:17:57,940 --> 00:18:00,810 That's not being pissed. 210 00:18:01,080 --> 00:18:03,600 It's called being sad. 211 00:18:08,950 --> 00:18:11,250 I never... 212 00:18:12,920 --> 00:18:14,620 I never... 213 00:18:15,460 --> 00:18:19,690 got a chance to call her ''Sister''... 214 00:18:39,180 --> 00:18:44,620 At the very least, until the crying at my back stops, 215 00:18:44,620 --> 00:18:47,780 I'll bear this bit of pain... 216 00:19:00,840 --> 00:19:02,800 That fool! Did he fall... 217 00:19:04,470 --> 00:19:06,340 Ouch! 218 00:19:10,080 --> 00:19:13,270 What the hell?! That seriously hurts! 219 00:19:14,350 --> 00:19:16,620 Wait, that noise sounded really weird! 220 00:19:16,620 --> 00:19:17,780 You okay?! 221 00:19:17,950 --> 00:19:18,880 Ow... 222 00:19:19,320 --> 00:19:21,620 Can you stand?! Can you move?! 223 00:19:21,820 --> 00:19:23,790 Shut your mouth for a bit... 224 00:19:24,130 --> 00:19:26,960 Man, was I in a panic. 225 00:19:27,030 --> 00:19:30,020 I thought maybe you got up half asleep and fell. 226 00:19:35,570 --> 00:19:39,710 Oh, man, I've been up here for a while. 227 00:19:39,710 --> 00:19:41,070 I better get down soon. 228 00:19:41,680 --> 00:19:44,650 Tatsu might be looking around for me. 229 00:19:44,650 --> 00:19:47,580 And I technically have page duties too. 230 00:19:47,920 --> 00:19:49,580 Oh, yeah, that reminds me. 231 00:19:49,880 --> 00:19:51,490 Well, uh... 232 00:19:51,490 --> 00:19:54,080 You know that thing where I said you didn't have any right and stuff this morning? 233 00:19:54,490 --> 00:19:56,510 I take that back, okay? 234 00:19:57,190 --> 00:20:00,790 Whoa, looking at it from up here, we're higher up than I thought. 235 00:20:04,770 --> 00:20:06,320 The one to take back everything that's been said... 236 00:20:11,740 --> 00:20:13,730 should be me. 237 00:20:14,310 --> 00:20:15,330 Oh, yeah! 238 00:20:15,680 --> 00:20:16,730 Susumu! 239 00:20:17,850 --> 00:20:20,780 Starting tomorrow, I'll be your great teacher, 240 00:20:20,780 --> 00:20:24,550 and teach you ALL sorts of things that you don't know about! 241 00:20:24,720 --> 00:20:26,550 You better be ready for it! 242 00:20:27,290 --> 00:20:29,020 Well, so that's the deal! 243 00:20:29,020 --> 00:20:31,530 You should eat, take a bath and go to sleep soon too! 244 00:20:31,530 --> 00:20:32,360 Hold it! 245 00:20:32,890 --> 00:20:33,990 Huh? 246 00:20:34,260 --> 00:20:35,990 What did you just say? 247 00:20:36,230 --> 00:20:40,570 I SAID, I'll teach you fun stuff that you don't know about, 248 00:20:40,570 --> 00:20:45,370 like funny stories and how to serve mopped up tea. 249 00:20:46,040 --> 00:20:48,140 Because I have a feeling you'll get all down in the dumps if I leave you alone. 250 00:20:48,140 --> 00:20:49,700 Not that. 251 00:20:49,980 --> 00:20:51,740 What did you just call me? 252 00:20:55,620 --> 00:20:56,840 Hey! 253 00:20:58,120 --> 00:21:00,310 Look, I... 254 00:21:02,160 --> 00:21:04,520 I have a policy of calling my friends by name, all right?! 255 00:21:09,800 --> 00:21:12,070 Tetsu! So, THIS is where you were! 256 00:21:12,070 --> 00:21:13,800 Oh, Tatsu! 257 00:21:13,970 --> 00:21:16,600 We've all been looking for you! Making us worry like that! 258 00:21:16,600 --> 00:21:18,470 Come on, hurry up and get down here! 259 00:21:18,710 --> 00:21:20,870 Right now! Immediately! Promptly! 260 00:21:21,680 --> 00:21:24,110 Don't shake it, Tatsu! Hey! 261 00:21:26,510 --> 00:21:27,980 Tatsu, you moron! 262 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo 263 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, kibun wa doudai? 264 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Suteeji orireba sasuga no jentoruman 265 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, kokoro mo kandai! 266 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni 267 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Kotsu-kotsu tsumiagemashou 268 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni 269 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Kyou mo, Jimmy, ikimashou 270 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 271 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 272 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 273 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 274 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 275 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 276 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 277 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 278 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Gripping the microphone tight, the hit parade's on parade 279 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, how you feeling? 280 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Quite the gentleman when he's off stage 281 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, a generous spirit too! 282 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Being such an honest guy, even his life's plain 283 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Keep building it up patiently 284 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 May your dreams come true honestly 285 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Let's go for it again today, Jimmy 286 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 287 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 288 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 289 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 290 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 291 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 292 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 293 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 294 00:23:12,450 --> 00:23:14,420 We're bringing Masuya in! 295 00:23:14,420 --> 00:23:14,820 All men, get your equipment ready and await mobilization! 296 00:23:14,820 --> 00:23:16,320 All men, get your equipment ready and await mobilization! 297 00:23:16,320 --> 00:23:17,830 I will take the death shift. 298 00:23:17,830 --> 00:23:20,830 I am not acting on a personal grudge. 299 00:23:20,830 --> 00:23:22,900 Next time, Peacemaker Kurogane, 300 00:23:22,900 --> 00:23:23,930 Chapter 20, ''Blade'' 301 00:23:23,930 --> 00:23:25,130 Chapter 20, ''Blade'' 302 00:23:25,130 --> 00:23:26,230 Say your prayers. 21761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.