Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
Kono shima no kitai no shinsei
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Daremo ga koe soroete just say
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Saa tachiagarunda kizento
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Maiku nigiri-dashitara shizento
8
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
Hade ni kamasu ze check shina
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
Konya no tame no tobikiri no dinner
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Gengo hada no iro mo tobikoe
11
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
Bankoku kyoutsuu no vibration
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
14
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
15
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Purasu ni shite yukou
17
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
Ugokidasanakya nanimo hajimaranai
18
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
Ai suru kimochi wa happiness
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Ai suru ga yue ni sadness
22
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
23
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
Ai suru kimochi wa happiness
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Ai suru ga yue ni sadness
26
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
27
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
29
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
30
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
31
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
32
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
The rising new star of this island
33
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Everyone's chiming in to just say
34
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Now, get on your feet, dauntlessly
35
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Once you grab the microphone, naturally
36
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
We're going to go wild, so check it out
37
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
For tonight, the very best dinner
38
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Words going beyond even the color of skin
39
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
This universal vibration
40
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
41
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
42
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
43
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Before the time comes when
there's no turning back
44
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Let's turn things in a positive direction
45
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
If you don't take action, you won't get anywhere
46
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
47
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
The feeling of love is happiness
48
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
49
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Because we fall in love, there's sadness
50
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
51
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
The feeling of love is happiness
52
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
53
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Because we fall in love, there's sadness
54
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
55
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
56
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
57
00:02:31,160 --> 00:02:34,760
Where... am I?
58
00:02:57,790 --> 00:03:01,620
Where in the world is this place?
59
00:04:11,930 --> 00:04:14,520
What was all that?
60
00:04:17,900 --> 00:04:18,930
Just a dream...
61
00:04:36,860 --> 00:04:38,910
Well, if it isn't Tetsu.
62
00:04:40,060 --> 00:04:41,220
Mr. Okita...
63
00:04:45,330 --> 00:04:48,200
What on earth are you doing up so late?
64
00:04:48,870 --> 00:04:52,430
What about you, Mr. Okita?
What are YOU doing?
65
00:04:53,040 --> 00:04:56,170
Oh, I just couldn't fall asleep.
66
00:04:56,910 --> 00:04:59,880
You seem rather down, Tetsu.
67
00:05:00,450 --> 00:05:05,020
Well, I just had a really scary dream.
68
00:05:05,020 --> 00:05:10,180
It was really scary, and when I woke up,
I heard something outside...
69
00:05:11,090 --> 00:05:13,120
I see.
70
00:05:13,120 --> 00:05:16,580
As for me, there's something
that's been bothering me...
71
00:05:21,330 --> 00:05:24,200
We have a message for Kondo!
72
00:05:25,800 --> 00:05:28,310
He is to present himself at once
73
00:05:28,310 --> 00:05:31,570
to explain the outrage committed
against the Mimawarigumi!
74
00:05:36,980 --> 00:05:41,390
And you are saying it was Soji Okita
who cut down his companions?
75
00:05:41,890 --> 00:05:45,090
We have witnesses as well.
There is no mistake.
76
00:05:45,090 --> 00:05:47,720
This is a serious defection.
77
00:05:48,890 --> 00:05:50,260
With all due respect,
78
00:05:50,260 --> 00:05:53,530
Soji was in my room until late last night.
79
00:05:54,200 --> 00:05:57,790
Your man is an imposter
assuming Soji's name.
80
00:05:59,570 --> 00:06:00,810
Be that as it may,
81
00:06:00,810 --> 00:06:03,440
if someone is assuming
the name of the First Unit Captain,
82
00:06:03,440 --> 00:06:04,240
we cannot let it lie.
83
00:06:04,740 --> 00:06:09,270
We will find the culprit without delay
and hand him over to you.
84
00:06:09,650 --> 00:06:10,440
Will that be satisfactory?
85
00:06:11,550 --> 00:06:13,570
Very well, then.
86
00:06:15,450 --> 00:06:15,720
Regarding the arrangements
we had discussed...
87
00:06:15,720 --> 00:06:17,090
Regarding the arrangements
we had discussed...
88
00:06:17,360 --> 00:06:21,160
We are in the process of
preparing the weaponry right now.
89
00:06:21,230 --> 00:06:26,730
In order to unleash fire upon the capital
as planned and burn down the imperial palace,
90
00:06:26,730 --> 00:06:29,790
we still do not have enough grenades.
91
00:06:30,970 --> 00:06:34,200
Since ancient times, fire comes first
when attacking castles.
92
00:06:34,510 --> 00:06:38,080
Taking advantage of that confusion,
we will seize the Emperor
93
00:06:38,080 --> 00:06:42,570
and strike down Katamori Matsudaira
while he is in a panic.
94
00:06:43,520 --> 00:06:45,680
I will not allow those Mibu ronin to interfere!
95
00:06:46,280 --> 00:06:49,650
The long-awaited desire
of the Choshu will be granted soon.
96
00:06:52,090 --> 00:06:53,420
Indeed.
97
00:06:53,490 --> 00:06:57,430
Once we have the Emperor
in our hands, we will be in the right.
98
00:07:02,000 --> 00:07:03,520
You...
99
00:07:04,070 --> 00:07:05,130
Where did you get in from?
100
00:07:16,950 --> 00:07:19,440
What'll I do...
101
00:07:19,880 --> 00:07:22,250
Well, I wonder why?
102
00:07:22,250 --> 00:07:25,920
Maybe it's so that I can kill people.
103
00:07:32,900 --> 00:07:35,420
I heard some Mimawarigumi members
were killed near this area.
104
00:07:35,500 --> 00:07:37,330
Are you serious?
105
00:07:37,400 --> 00:07:41,070
Word is the culprit's
Captain Okita of the Shinsengumi!
106
00:07:43,440 --> 00:07:45,170
This is bad.
107
00:07:45,410 --> 00:07:47,400
Oh? That girl...
108
00:07:49,180 --> 00:07:51,210
You, there! Wait!
109
00:07:52,950 --> 00:07:55,110
It IS you!
110
00:07:55,190 --> 00:07:57,460
Let's see... Miss Hotaru, right?
111
00:07:57,460 --> 00:07:58,420
Uh, yes.
112
00:08:02,060 --> 00:08:04,290
But we saw each other just yesterday.
113
00:08:05,130 --> 00:08:06,060
Yesterday?
114
00:08:06,060 --> 00:08:06,900
Remember?
115
00:08:06,900 --> 00:08:10,300
On the bank of Kamo River,
you gave this to me.
116
00:08:10,440 --> 00:08:12,530
I... did?
117
00:08:13,370 --> 00:08:16,670
Um, that was the real you, wasn't it?
118
00:08:23,720 --> 00:08:25,880
He was an imposter?!
119
00:08:25,880 --> 00:08:30,650
It seems there is someone assuming my name
and going around killing people.
120
00:08:31,060 --> 00:08:34,760
So, was this person that much like me?
121
00:08:34,760 --> 00:08:36,090
Yes...
122
00:08:36,090 --> 00:08:38,030
Oh! I mean, no...
123
00:08:38,130 --> 00:08:40,150
There is no need for you to be concerned...
124
00:08:40,430 --> 00:08:43,590
No, I was being stupid!
125
00:08:44,070 --> 00:08:46,230
For me to mistake someone else for you...
126
00:08:47,540 --> 00:08:49,910
I'm sorry.
127
00:08:56,050 --> 00:08:58,040
Soji, are you here?
128
00:09:04,660 --> 00:09:05,950
Soji!
129
00:09:08,630 --> 00:09:09,460
Are you all right?
130
00:09:14,500 --> 00:09:15,520
You?!
131
00:09:16,940 --> 00:09:20,130
Not bad. I see you're not
Vice Commander for nothing.
132
00:09:25,780 --> 00:09:27,610
Surprised?
133
00:09:27,610 --> 00:09:29,480
I'm going to need you to die now.
134
00:09:31,350 --> 00:09:33,890
Quite the looker, aren't you?
135
00:09:33,890 --> 00:09:36,450
You're my type of guy.
136
00:09:37,160 --> 00:09:38,120
Don't be ridiculous!
137
00:09:45,030 --> 00:09:47,830
Vice Commander, I have come to your aid.
138
00:09:48,630 --> 00:09:52,470
Well, well. The spitting image of Okita, is it?
139
00:09:52,670 --> 00:09:54,160
How funny.
140
00:09:54,310 --> 00:09:56,840
Damn, you had to get in my way.
141
00:09:56,840 --> 00:09:58,740
I'll kill you along with him!
142
00:10:07,690 --> 00:10:09,240
How dare you...
143
00:10:16,360 --> 00:10:17,890
Damn bastard ran.
144
00:10:20,770 --> 00:10:22,260
Hey, who are you?!
145
00:10:22,670 --> 00:10:24,130
Hold it!
146
00:10:25,040 --> 00:10:27,310
That bastard was fast.
147
00:10:27,310 --> 00:10:29,170
He was wearing our uniform...
148
00:10:29,170 --> 00:10:30,660
Could it be...
149
00:10:35,950 --> 00:10:38,850
What's going on, Mr. Hijikata?
150
00:10:38,980 --> 00:10:39,920
Soji!
151
00:10:42,620 --> 00:10:44,250
If you're fine, that's all that matters.
152
00:10:44,690 --> 00:10:49,360
I hope you're not suspecting
that I'm the imposter.
153
00:10:49,360 --> 00:10:51,060
As a matter of fact, Okita,
154
00:10:51,060 --> 00:10:57,130
that very imposter appeared
while you were out on patrol.
155
00:10:57,500 --> 00:10:58,470
What?
156
00:10:59,070 --> 00:11:02,970
He was quite the skilled swordsman.
157
00:11:03,440 --> 00:11:05,340
You be certain to be on your guard as well.
158
00:11:06,740 --> 00:11:08,870
I see...
159
00:11:25,460 --> 00:11:29,020
Damn it, now I've been scarred.
160
00:11:29,370 --> 00:11:33,830
Be still. I am applying the ointment.
161
00:11:35,670 --> 00:11:38,540
You are truly beautiful.
162
00:11:39,110 --> 00:11:44,250
If Saneakira had been alive,
he would be just about your age.
163
00:11:44,250 --> 00:11:46,280
Whoa, there, your lordship!
164
00:11:46,280 --> 00:11:48,150
The sun hasn't even set yet.
165
00:11:48,690 --> 00:11:52,920
My prince, you have grown into
such a fine young man.
166
00:11:54,090 --> 00:11:58,050
Do not say a word.
I am dreaming right now...
167
00:11:58,230 --> 00:11:59,660
You're giving me the creeps!
168
00:11:59,960 --> 00:12:04,770
I'm not this Prince whatshisname,
nor am I your lover.
169
00:12:05,040 --> 00:12:07,130
Don't get the wrong idea!
170
00:12:07,640 --> 00:12:09,940
You are right...
171
00:12:09,940 --> 00:12:13,380
All I have in my hands are illusions...
172
00:12:15,710 --> 00:12:17,780
How pitiable...
173
00:12:17,780 --> 00:12:24,090
That child played in this room and passed away
without ever seeing outside this residence.
174
00:12:25,260 --> 00:12:27,190
Scorned as an illegitimate child
175
00:12:27,390 --> 00:12:29,530
and without even prayers at his funeral...
176
00:12:29,530 --> 00:12:34,760
With these hands I cared for him and
with these hands I buried him.
177
00:12:38,000 --> 00:12:40,440
Destroy this country for me!
178
00:12:40,440 --> 00:12:43,070
I have no powers at my disposal,
179
00:12:43,070 --> 00:12:45,200
but I will at least give you this body!
180
00:12:48,110 --> 00:12:52,220
Kichisaburo, will you grant me my wish?
181
00:12:52,220 --> 00:12:54,120
All right, your lordship.
182
00:12:54,490 --> 00:12:56,890
So, what do I have to do?
183
00:12:56,950 --> 00:12:59,920
Fire will spread across the capital soon.
184
00:12:59,920 --> 00:13:02,260
I will show you the way
to the imperial palace.
185
00:13:02,930 --> 00:13:06,800
There, you must assassinate the Lord.
186
00:13:08,370 --> 00:13:11,200
Leave your discussions for later, my lord.
187
00:13:11,200 --> 00:13:15,200
A number of intruders
will be arriving shortly.
188
00:13:19,010 --> 00:13:21,080
I don't like this.
189
00:13:21,080 --> 00:13:24,170
Just who is it pulling the strings behind him?
190
00:13:24,450 --> 00:13:26,480
I don't really know,
191
00:13:26,480 --> 00:13:30,190
but if their objective is to tarnish
the Shinsengumi's reputation,
192
00:13:30,190 --> 00:13:31,680
it has a rather disquieting aura
to it for that.
193
00:13:32,960 --> 00:13:34,360
I have it.
194
00:13:34,690 --> 00:13:39,760
The enemy is likely a faction
that has mastered esoteric incantations.
195
00:13:39,930 --> 00:13:42,060
What? Those people...
196
00:13:42,400 --> 00:13:44,560
Yes, I sense it.
197
00:13:45,200 --> 00:13:46,300
Their eerie aura...
198
00:13:46,670 --> 00:13:49,970
Which means, we have no choice but to go.
199
00:13:54,780 --> 00:13:56,970
Gallant Master Okita...
200
00:14:03,750 --> 00:14:05,450
Mr. Hijikata, look!
201
00:14:07,260 --> 00:14:09,230
It's a cat.
202
00:14:13,870 --> 00:14:15,200
Okita, you must not strike it!
203
00:14:28,680 --> 00:14:30,810
Where... is this place?!
204
00:14:31,120 --> 00:14:33,210
It seems we have fallen into a trap.
205
00:14:33,550 --> 00:14:36,080
This is likely within the enemy's residence.
206
00:14:36,850 --> 00:14:39,550
I have no doubt this is that
Onmyo mystic from some time ago.
207
00:14:40,360 --> 00:14:42,990
If this is the Eight-Element Battle Formation,
208
00:14:42,990 --> 00:14:46,020
the enemy would seem
to seriously intend to kill us.
209
00:14:46,100 --> 00:14:47,060
How can you know that?
210
00:14:47,430 --> 00:14:52,060
Lure the prey into the formation,
confuse them and make them go crazy.
211
00:14:52,440 --> 00:14:55,170
The Eight-Element Battle Formation
is the incantation
212
00:14:55,170 --> 00:14:58,610
that Zhuge Liang used long ago
to annihilate the enemy's forces.
213
00:14:59,010 --> 00:15:02,210
Damn it! The bastard uses peculiar spells.
214
00:15:02,610 --> 00:15:04,840
We will get nowhere by just standing here.
215
00:15:05,180 --> 00:15:08,210
We seem to have no choice
but to enter those gates.
216
00:15:09,420 --> 00:15:11,580
Master Okita!
217
00:15:25,100 --> 00:15:27,230
What is this?
218
00:15:29,140 --> 00:15:31,770
It's like some sort of house of tricks...
219
00:15:32,040 --> 00:15:34,770
We seem to have fallen into a new incantation.
220
00:15:42,350 --> 00:15:44,290
The Gate of Obstruction?!
221
00:15:49,860 --> 00:15:51,090
Let us get out.
222
00:15:51,300 --> 00:15:53,000
There should be an exit here.
223
00:15:53,000 --> 00:15:55,230
The Gate of Life somewhere.
224
00:16:03,140 --> 00:16:06,110
Wander to your hearts' content,
you cursed Mibu ronin.
225
00:16:06,710 --> 00:16:10,440
You cannot so easily escape
the Eight-Element Battle Formation.
226
00:16:11,150 --> 00:16:14,710
What awaits before you is the Gate of Death!
227
00:16:20,420 --> 00:16:22,260
What'll I do?
228
00:16:22,330 --> 00:16:27,420
No! Master Okita may be in trouble
inside right this very minute!
229
00:16:33,740 --> 00:16:36,440
What...
230
00:16:36,440 --> 00:16:37,430
is this?
231
00:16:38,380 --> 00:16:39,930
There!
232
00:16:42,410 --> 00:16:45,410
Huh? It opened...
233
00:16:46,480 --> 00:16:47,680
Oh, well!
234
00:16:50,690 --> 00:16:51,880
Why?!
235
00:16:54,460 --> 00:16:56,820
I peeled this one off too,
since it was in the way.
236
00:16:59,200 --> 00:17:01,670
It's so dirty!
237
00:17:01,670 --> 00:17:04,330
I'm so glad I didn't take off my sandals.
238
00:17:21,590 --> 00:17:23,710
Is this the Gate of Death?
239
00:17:32,460 --> 00:17:34,800
That monster from before!
240
00:17:43,970 --> 00:17:46,310
It's a child's room.
241
00:17:50,680 --> 00:17:52,650
We cannot fight it like this!
242
00:17:53,850 --> 00:17:55,650
This is a bad situation.
243
00:17:56,020 --> 00:17:59,460
In this strange place,
our abilities are powerless.
244
00:18:05,530 --> 00:18:07,960
I'll just peel this one off too!
245
00:18:12,640 --> 00:18:13,500
No!
246
00:18:22,510 --> 00:18:26,210
The Eight-Element Battle Formation!
247
00:18:28,920 --> 00:18:31,720
It was you, after all.
248
00:18:32,690 --> 00:18:34,390
So, this is it.
249
00:18:35,430 --> 00:18:37,120
You will not get away with this.
250
00:18:43,070 --> 00:18:44,500
He escaped...
251
00:18:46,170 --> 00:18:50,370
You guys sure are an odd bunch,
coming all the way here just to get killed.
252
00:18:52,640 --> 00:18:53,610
So you're...
253
00:18:54,510 --> 00:18:58,480
Allow me a belated introduction.
I am Kichisaburo of Yogotoya.
254
00:18:58,480 --> 00:19:02,280
I shall be sending you gentlemen off
on your final journey.
255
00:19:03,850 --> 00:19:05,820
Stay away...
256
00:19:07,960 --> 00:19:10,430
And you, are you man or evil spirit?
257
00:19:11,960 --> 00:19:13,830
Man or evil spirit?
258
00:19:13,830 --> 00:19:16,030
Why, I'm a man.
259
00:19:16,030 --> 00:19:19,330
Though, a killer of man, who loves to kill!
260
00:19:22,640 --> 00:19:25,270
You filthy, cursed Mibu ronin!
261
00:19:26,110 --> 00:19:28,040
It is over for the capital!
262
00:19:31,150 --> 00:19:33,340
I shall burn it to the ground!
263
00:19:34,290 --> 00:19:36,050
He's mad.
264
00:19:38,360 --> 00:19:39,750
This is great.
265
00:19:41,390 --> 00:19:43,020
Shoot more at them!
266
00:19:45,460 --> 00:19:47,730
Burn more!
267
00:19:58,010 --> 00:20:00,170
Hey, you okay?
268
00:20:09,820 --> 00:20:12,020
My robe!
269
00:20:12,090 --> 00:20:16,190
It is burning... Burning...
It is burning!
270
00:20:26,240 --> 00:20:28,970
I feel sorry for them somehow.
271
00:20:28,970 --> 00:20:30,880
He was a crazy bastard.
272
00:20:30,880 --> 00:20:32,710
Don't think on it.
273
00:20:32,710 --> 00:20:34,110
Come on, we're going back.
274
00:20:34,450 --> 00:20:37,040
Master Okita!
275
00:20:37,920 --> 00:20:38,970
Miss Hotaru...
276
00:20:40,250 --> 00:20:42,090
Master Okita,
277
00:20:42,090 --> 00:20:43,520
thank goodness you're safe!
278
00:20:46,990 --> 00:20:49,520
I'm so sorry!
279
00:20:49,590 --> 00:20:51,930
It's all right.
280
00:20:52,100 --> 00:20:55,090
I was unable to help you at all...
281
00:20:55,400 --> 00:20:58,730
No, you undid those seals for us, remember?
282
00:20:59,940 --> 00:21:03,200
What? Those talismans?
283
00:21:04,640 --> 00:21:05,540
Thank you.
284
00:21:06,140 --> 00:21:08,480
You are a good maiden.
285
00:21:08,580 --> 00:21:10,810
The business of a spy does not suit you.
286
00:21:11,420 --> 00:21:13,120
What?!
287
00:21:13,120 --> 00:21:15,710
Now, let us go back.
288
00:21:19,660 --> 00:21:23,330
Even Master Okita knew?
289
00:21:23,330 --> 00:21:25,630
I'm so...
290
00:21:30,300 --> 00:21:36,300
Hotaru loved Master Okita very much!
291
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo
292
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, kibun wa doudai?
293
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Suteeji orireba sasuga no jentoruman
294
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, kokoro mo kandai!
295
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni
296
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Kotsu-kotsu tsumiagemashou
297
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni
298
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Kyou mo, Jimmy, ikimashou
299
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
300
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
301
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
302
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
303
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
304
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
305
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
306
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
307
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Gripping the microphone tight,
the hit parade's on parade
308
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, how you feeling?
309
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Quite the gentleman when he's off stage
310
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, a generous spirit too!
311
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Being such an honest guy, even his life's plain
312
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Keep building it up patiently
313
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
May your dreams come true honestly
314
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Let's go for it again today, Jimmy
315
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
316
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
317
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
318
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
319
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
320
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
321
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
322
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
323
00:23:11,840 --> 00:23:13,970
Master, the rain...
324
00:23:13,970 --> 00:23:14,810
Those who doze with their
sentiments held close,
325
00:23:14,810 --> 00:23:16,070
Those who doze with their
sentiments held close,
326
00:23:16,070 --> 00:23:18,080
and those who shed their blood...
327
00:23:18,080 --> 00:23:19,300
Life is cruel.
328
00:23:20,180 --> 00:23:23,250
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 18, "Rain"
329
00:23:23,250 --> 00:23:24,010
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 18, "Rain"
330
00:23:24,010 --> 00:23:26,280
Things happen on days such as this.
23724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.