All language subtitles for Peace Maker Kurogane - 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,650 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 2 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 3 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 4 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 Kono shima no kitai no shinsei 5 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Daremo ga koe soroete just say 6 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Saa tachiagarunda kizento 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Maiku nigiri-dashitara shizento 8 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 Hade ni kamasu ze check shina 9 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 Konya no tame no tobikiri no dinner 10 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Gengo hada no iro mo tobikoe 11 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 Bankoku kyoutsuu no vibration 12 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 13 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 14 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 15 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni 16 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Purasu ni shite yukou 17 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 Ugokidasanakya nanimo hajimaranai 18 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 19 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 Ai suru kimochi wa happiness 20 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 21 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Ai suru ga yue ni sadness 22 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 23 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 Ai suru kimochi wa happiness 24 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 25 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Ai suru ga yue ni sadness 26 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 27 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 29 00:00:10,650 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 30 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 31 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 32 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 The rising new star of this island 33 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Everyone's chiming in to just say 34 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Now, get on your feet, dauntlessly 35 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Once you grab the microphone, naturally 36 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 We're going to go wild, so check it out 37 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 For tonight, the very best dinner 38 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Words going beyond even the color of skin 39 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 This universal vibration 40 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 41 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 42 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 43 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Before the time comes when there's no turning back 44 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Let's turn things in a positive direction 45 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 If you don't take action, you won't get anywhere 46 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 47 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 The feeling of love is happiness 48 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 49 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Because we fall in love, there's sadness 50 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 51 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 The feeling of love is happiness 52 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 53 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Because we fall in love, there's sadness 54 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 55 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 56 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 57 00:02:29,130 --> 00:02:32,650 What did you think? Was it to your liking? 58 00:02:36,300 --> 00:02:39,130 Show his lordship your face. 59 00:02:54,120 --> 00:02:55,550 This is... 60 00:02:58,120 --> 00:03:00,890 An intriguing plot, is it not? 61 00:03:00,890 --> 00:03:04,990 He is a killer I found at a pleasure house in the gay quarter. 62 00:03:08,570 --> 00:03:11,560 I am Kichisaburo of Yogotoya. 63 00:03:12,740 --> 00:03:15,470 I am most pleased to make your acquaintance. 64 00:03:16,170 --> 00:03:21,080 And what is it that you will show me? 65 00:03:21,810 --> 00:03:25,210 Anything it would please you to see, my lord. 66 00:03:26,820 --> 00:03:28,290 What is anything? 67 00:03:31,260 --> 00:03:33,960 Is it blood that your lordship wants to see? 68 00:03:33,960 --> 00:03:37,590 Or do you want to have fun with me? 69 00:03:38,700 --> 00:03:41,260 I can make both happen for you. 70 00:03:41,770 --> 00:03:44,470 You are being vulgar, Kichisaburo. 71 00:03:44,470 --> 00:03:48,200 There is something else that we would like for you to do. 72 00:03:54,810 --> 00:03:59,150 A perfect role for someone as thirsty for blood as you. 73 00:04:03,050 --> 00:04:06,390 So, who do I have to kill? 74 00:04:13,730 --> 00:04:14,970 I'm not done yet! 75 00:04:14,970 --> 00:04:17,460 Hey, if it isn't Tetsunosuke. 76 00:04:47,970 --> 00:04:50,100 He's gotten awfully fast. 77 00:04:50,100 --> 00:04:53,660 Hey, Heisuke, want me to take over? 78 00:04:56,710 --> 00:04:57,730 Be quiet! 79 00:04:58,080 --> 00:04:59,340 Keep your mouth shut! 80 00:05:20,500 --> 00:05:23,470 Well, you sure have been applying yourself, little puppy boy. 81 00:05:24,470 --> 00:05:26,970 Not only are you cute, but you're good with a sword too! 82 00:05:26,970 --> 00:05:29,130 That's what a member of the Shinsengumi should be like! 83 00:05:29,810 --> 00:05:33,210 Ah, well, you know... It's all thanks to you guys. 84 00:05:33,650 --> 00:05:37,020 After all, you've been skipping your page duties every chance you get to practice. 85 00:05:37,020 --> 00:05:39,480 Man, puppy boy, you did pretty good! 86 00:05:44,860 --> 00:05:47,190 Isn't this great, Mr. Kondo? 87 00:06:24,000 --> 00:06:25,660 What is it?! 88 00:06:27,400 --> 00:06:28,660 I'm sorry. 89 00:06:28,900 --> 00:06:31,340 Oh, that scared me! 90 00:06:31,340 --> 00:06:33,000 Just what is the big idea?! 91 00:06:35,110 --> 00:06:37,730 Actually, Tetsu was just in a match, and... 92 00:06:40,710 --> 00:06:44,650 I see. I didn't know Tetsu had come so far. 93 00:06:45,220 --> 00:06:49,520 Don't you think it's better for him to be sweating at practice, 94 00:06:49,520 --> 00:06:50,990 rather than curled up in the closet? 95 00:06:51,420 --> 00:06:52,980 Yes, well... 96 00:06:53,860 --> 00:06:58,590 And you, Tatsunosuke, will get more gray hairs if you keep worrying so much. 97 00:07:06,440 --> 00:07:07,740 Pardon me. 98 00:07:07,740 --> 00:07:10,770 I need to go out for a bit to buy new account books. 99 00:07:21,890 --> 00:07:25,250 Do you think he'll be okay like this, Saizo? 100 00:08:06,030 --> 00:08:08,600 What're ya lookin' at so intently? 101 00:08:13,910 --> 00:08:15,270 What do you want?! 102 00:08:16,510 --> 00:08:18,670 Is Master Yoshida around? 103 00:08:20,110 --> 00:08:24,010 I cannot announce someone with such a strange head covering! 104 00:08:24,520 --> 00:08:26,710 Oh, sorry about that. 105 00:08:27,750 --> 00:08:30,160 If ya tell him Saitaniya's come a long way to see him, 106 00:08:30,160 --> 00:08:31,380 he'll know right quick. 107 00:08:32,360 --> 00:08:34,190 Saitaniya? 108 00:08:35,230 --> 00:08:37,250 Was there a shop like that? 109 00:08:38,760 --> 00:08:41,530 Oh, no! Please wait! 110 00:08:41,670 --> 00:08:44,030 It's all right, Hotaru. Let him through. 111 00:08:46,440 --> 00:08:50,100 Master Saitani, I have heard much about you. 112 00:08:50,810 --> 00:08:51,830 Please come this way. 113 00:08:52,710 --> 00:08:53,510 Who're you? 114 00:08:54,310 --> 00:08:58,770 My name is Suzu, and I serve as my master's right hand. 115 00:08:59,650 --> 00:09:02,550 Well, well. You've got pretty eyes. 116 00:09:10,660 --> 00:09:13,720 So, you'll not be persuaded, no matter what I say? 117 00:09:16,800 --> 00:09:18,500 Here you are, Master Sakamoto. 118 00:09:20,340 --> 00:09:23,830 Sakamoto, you are a man of Tosa. 119 00:09:24,410 --> 00:09:27,250 We Choshu are cut down without question if we walk the streets, 120 00:09:27,250 --> 00:09:29,480 and our heads hung from gibbets along the Kamo River. 121 00:09:29,480 --> 00:09:32,350 You cannot possibly understand how we feel. 122 00:09:32,920 --> 00:09:34,210 I DON'T understand. 123 00:09:36,390 --> 00:09:41,060 If ya stir up trouble now, the Choshu'll be crushed. 124 00:09:41,060 --> 00:09:44,290 Even yer representative, Mr. Katsura, said to show restraint, remember? 125 00:09:45,330 --> 00:09:48,660 You're a direct disciple of Master Shoin Yoshida. 126 00:09:49,100 --> 00:09:54,040 Won't ya put yer capable mind to use for the future of Japan? 127 00:09:54,040 --> 00:09:58,040 No revolution will come about if we are loath to lose our lives. 128 00:09:58,040 --> 00:09:59,510 Sakamoto, 129 00:09:59,510 --> 00:10:02,600 if you are also a patriotic loyalist, take up your sword. 130 00:10:03,820 --> 00:10:05,540 I can't approve. 131 00:10:22,000 --> 00:10:28,410 It's not good to be lookin' out at the world from a window like this where the view's narrow. 132 00:10:28,840 --> 00:10:32,440 I know! Won't ya come to Hyogo with me? 133 00:10:33,040 --> 00:10:36,140 Master Katsu'll also be at the navy's trainin' center. 134 00:10:36,850 --> 00:10:40,440 Ya can take a good look at the big world from aboard a ship! 135 00:10:43,020 --> 00:10:46,460 I cannot, but I greatly appreciate the thought behind it. 136 00:10:57,270 --> 00:10:59,290 Saitaniya... 137 00:11:01,710 --> 00:11:04,140 I have to go tell the gallant Master Okita! 138 00:11:21,960 --> 00:11:23,190 Tetsu... 139 00:11:30,400 --> 00:11:31,990 Gallant Master Okita... 140 00:11:36,270 --> 00:11:40,010 Oh, dear. What do I think I'm doing? 141 00:11:40,850 --> 00:11:42,580 What a stupid child you are! 142 00:11:42,580 --> 00:11:46,180 You're a spy and you're going to go sell information to the enemy?! 143 00:11:48,750 --> 00:11:51,690 Hotaru! Acting without thinking again?! 144 00:11:51,690 --> 00:11:54,990 Do you have any idea how much trouble I've had to go through because of you?! 145 00:11:58,030 --> 00:12:02,230 Yugao! Utsusemi! I'm so sorry! 146 00:12:02,600 --> 00:12:05,590 I've quit being a spy already. 147 00:12:05,870 --> 00:12:08,860 But I still keep being a bother to everyone. 148 00:12:09,040 --> 00:12:11,770 Even so, my feelings for the gallant Master Okita... 149 00:12:19,520 --> 00:12:21,180 Gallant Master Okita? 150 00:12:24,420 --> 00:12:26,150 Gallant Master Okita! 151 00:12:26,990 --> 00:12:28,020 Who are you? 152 00:13:00,730 --> 00:13:02,460 Fire! 153 00:13:02,460 --> 00:13:05,550 Someone call the fire brigade! 154 00:13:20,210 --> 00:13:23,450 When there's a fire, I can't help but rush over. 155 00:13:23,450 --> 00:13:24,750 I hate that habit of mine. 156 00:13:29,790 --> 00:13:32,260 What am I doing? 157 00:13:34,090 --> 00:13:35,060 What? 158 00:13:35,130 --> 00:13:36,920 Yeehaw! 159 00:13:38,260 --> 00:13:41,100 Who the heck is tossing garbage... 160 00:13:43,900 --> 00:13:45,930 Oh, there was someone here? 161 00:13:46,770 --> 00:13:48,740 My bad, my bad. 162 00:13:56,210 --> 00:13:59,080 Dragon-boy! 163 00:14:02,420 --> 00:14:04,820 So, I dropped by a bath, seein' how it'd been a while, 164 00:14:04,820 --> 00:14:06,760 and what do you know, this fire pops up right before my eyes. 165 00:14:07,190 --> 00:14:11,320 Maybe it's a message from the heavens tellin' me not to rest. 166 00:14:11,800 --> 00:14:12,850 I see. 167 00:14:13,800 --> 00:14:17,260 By the way, are you sure you should be taking your time like that? 168 00:14:17,640 --> 00:14:21,730 I'm a member of the Shinsengumi, who wants to capture you too. 169 00:14:21,940 --> 00:14:25,710 Yeah? What d'you think you're sayin', lookin' all nervous there? 170 00:14:26,340 --> 00:14:30,210 Ya need a bit more pluck and think more 'bout actually CATCHIN' me. 171 00:14:30,680 --> 00:14:33,120 Just like those Mimawarigumi over there. 172 00:14:33,920 --> 00:14:35,890 It's Ryoma Sakamoto! 173 00:14:36,250 --> 00:14:37,690 Get him! 174 00:14:41,890 --> 00:14:43,760 What am I running for? 175 00:14:44,360 --> 00:14:46,660 I've got nothing to do with... 176 00:14:47,130 --> 00:14:50,330 Partner, we're just goin' to hafta outrun 'em! 177 00:14:51,740 --> 00:14:53,860 Whoa! A hill?! 178 00:14:56,370 --> 00:14:58,880 We've been surrounded, Mr. Sakamoto! 179 00:14:58,880 --> 00:15:01,710 Talk 'bout a wastefully well-executed maneuver. 180 00:15:06,480 --> 00:15:08,920 Hell with it. Guess I'll go for it! 181 00:15:09,650 --> 00:15:12,520 I know you're strong, 182 00:15:12,520 --> 00:15:15,650 but how do you plan to fight against this many people? 183 00:15:16,030 --> 00:15:19,860 Anyway, you take this. Can't be havin' ya unarmed. 184 00:15:19,860 --> 00:15:21,160 WHAT?! 185 00:15:22,300 --> 00:15:25,830 With these guys, this'll be more than plenty. 186 00:15:27,410 --> 00:15:30,670 Dragon-boy, run to the cart! 187 00:15:32,580 --> 00:15:33,370 Yes, sir! 188 00:15:47,790 --> 00:15:48,920 The wheel! 189 00:15:50,660 --> 00:15:53,060 Don't let him get away! Knock him down! 190 00:16:03,640 --> 00:16:06,370 Mr. Sakamoto, if you don't hurry up and get on... 191 00:16:11,780 --> 00:16:13,880 Don't worry! 192 00:16:13,880 --> 00:16:17,880 I haven't been runnin' away all over Japan for nothin'! 193 00:16:18,620 --> 00:16:20,180 That's fine, but... 194 00:16:21,190 --> 00:16:24,250 How are we going to stop this thing?! 195 00:16:35,340 --> 00:16:39,440 Man, good thing we ended up in an irrigation canal! 196 00:16:40,310 --> 00:16:42,710 I thought my heart would stop. 197 00:16:43,980 --> 00:16:47,950 Just so you know, I'm going home as soon as I'm warmed up. 198 00:16:47,950 --> 00:16:51,910 If I stay with you, people may get the wrong idea again and kill me. 199 00:16:52,420 --> 00:16:56,880 Now, now, a thrill once in a while's a good thing. Makes ya feel alive. 200 00:16:57,330 --> 00:16:58,920 No thank you. 201 00:16:59,460 --> 00:17:02,490 Why are you always showing up around me in the first place? 202 00:17:02,870 --> 00:17:04,540 It was a coincidence. 203 00:17:04,540 --> 00:17:07,330 I was meetin' with an important client today. 204 00:17:07,710 --> 00:17:10,330 It's not like I was stalkin' ya or anythin'. 205 00:17:11,040 --> 00:17:12,440 Important client? 206 00:17:13,010 --> 00:17:16,410 Someone out to turn this capital upside down. 207 00:17:18,450 --> 00:17:20,440 It has nothing to do with me. 208 00:17:21,150 --> 00:17:24,640 Whoops, that's right. Better get the water out of this here too. 209 00:17:25,220 --> 00:17:28,660 It may look powerful, but it's actually quite the delicate lady. 210 00:17:29,130 --> 00:17:31,290 I doubt the gunpowder's still good. 211 00:17:33,460 --> 00:17:36,160 Dragon-boy, you interested in this? 212 00:17:36,600 --> 00:17:37,570 No. 213 00:17:37,670 --> 00:17:39,470 It's okay not to be. 214 00:17:40,170 --> 00:17:42,440 This thing's a tool for killin' people. 215 00:17:42,440 --> 00:17:45,140 You don't need to be interested in somethin' like that. 216 00:17:47,510 --> 00:17:51,110 Dragon-boy, take good care of yer life. 217 00:17:51,220 --> 00:17:55,080 You just run, run, run, run, run yer butt off like me! 218 00:18:06,660 --> 00:18:09,190 Gallant Master Okita, why... 219 00:18:12,400 --> 00:18:17,030 I am so sorry about what I did earlier, hugging you like that. 220 00:18:18,380 --> 00:18:19,410 Er... 221 00:18:19,410 --> 00:18:20,270 Yes? 222 00:18:21,150 --> 00:18:24,110 Do you remember me? 223 00:18:25,180 --> 00:18:28,620 How could I forget such an adorable face? 224 00:18:30,490 --> 00:18:31,980 Master Okita? 225 00:18:32,490 --> 00:18:34,420 Now, close your eyes. 226 00:18:39,630 --> 00:18:41,060 You can open them now. 227 00:18:48,940 --> 00:18:52,270 You're such a kind person, Master Okita. 228 00:18:52,910 --> 00:18:57,180 Why is such a kind person a member of the Shinsengumi? 229 00:18:57,920 --> 00:19:00,210 Well, I wonder why? 230 00:19:01,690 --> 00:19:05,490 Maybe it's so that I can kill people. 231 00:19:07,990 --> 00:19:11,480 I love the sight of blood. 232 00:19:14,600 --> 00:19:17,760 I'm lying. Of course I'm not like that. 233 00:19:19,540 --> 00:19:22,510 It's getting late. I'll walk you home. 234 00:19:23,310 --> 00:19:25,240 No, that's fine. 235 00:19:26,510 --> 00:19:28,710 I'll be going home now. 236 00:19:35,720 --> 00:19:36,690 Damn. 237 00:19:42,230 --> 00:19:46,250 Were gallant Master Okita's eyes always so cold-looking? 238 00:19:51,900 --> 00:19:54,840 But I still... 239 00:20:13,720 --> 00:20:17,630 Damn that Sakamoto. He totally gave us the slip. 240 00:20:17,630 --> 00:20:18,420 Yes, indeed. 241 00:20:19,100 --> 00:20:21,630 That pistol of his is just so dangerous. 242 00:20:21,630 --> 00:20:23,120 Yes, I agree. 243 00:20:24,000 --> 00:20:25,300 Looks perfect. 244 00:20:31,040 --> 00:20:34,410 Oh, if I recall correctly, you are Okita of the Shinsengumi... 245 00:20:36,050 --> 00:20:36,980 What are you doing?! 246 00:20:39,820 --> 00:20:42,250 What the heck? You're so weak. 247 00:20:43,150 --> 00:20:44,560 Have you gone mad?! 248 00:20:44,560 --> 00:20:46,960 We are the Kyoto Mimawarigumi! 249 00:20:47,560 --> 00:20:50,860 My sword becomes dull if I don't kill people. 250 00:20:58,040 --> 00:20:59,870 Murderer! 251 00:21:05,910 --> 00:21:08,240 Does that about do it, your lordship? 252 00:21:09,010 --> 00:21:10,780 Beautiful... 253 00:21:10,780 --> 00:21:13,950 What a beautiful sight, Kichisaburo! 254 00:21:13,950 --> 00:21:16,420 I have fallen in love with you all over again. 255 00:21:24,600 --> 00:21:26,720 You're a real piece of work. 256 00:21:27,260 --> 00:21:29,490 I like you, your lordship. 257 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo 258 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, kibun wa doudai? 259 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Suteeji orireba sasuga no jentoruman 260 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, kokoro mo kandai! 261 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni 262 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Kotsu-kotsu tsumiagemashou 263 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni 264 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Kyou mo, Jimmy, ikimashou 265 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 266 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 267 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 268 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 269 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 270 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 271 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 272 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 273 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Gripping the microphone tight, the hit parade's on parade 274 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, how you feeling? 275 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Quite the gentleman when he's off stage 276 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, a generous spirit too! 277 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Being such an honest guy, even his life's plain 278 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Keep building it up patiently 279 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 May your dreams come true honestly 280 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Let's go for it again today, Jimmy 281 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 282 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 283 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 284 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 285 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 286 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 287 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 288 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 289 00:23:11,970 --> 00:23:14,100 The color of blood is beautiful. 290 00:23:14,100 --> 00:23:15,640 Master Okita, you're scaring me! 291 00:23:15,640 --> 00:23:16,710 Master Okita, you're scaring me! 292 00:23:16,710 --> 00:23:20,710 Next time, Peacemaker Kurogane, Chapter 17: "Hollow" 293 00:23:20,710 --> 00:23:21,910 Next time, Peacemaker Kurogane, Chapter 17: "Hollow" 294 00:23:21,910 --> 00:23:25,920 I shall accompany you on the path through darkness. 22012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.