Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
Kono shima no kitai no shinsei
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Daremo ga koe soroete just say
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Saa tachiagarunda kizento
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Maiku nigiri-dashitara shizento
8
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
Hade ni kamasu ze check shina
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
Konya no tame no tobikiri no dinner
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Gengo hada no iro mo tobikoe
11
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
Bankoku kyoutsuu no vibration
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
14
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
15
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Purasu ni shite yukou
17
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
Ugokidasanakya nanimo hajimaranai
18
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
Ai suru kimochi wa happiness
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Ai suru ga yue ni sadness
22
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
23
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
Ai suru kimochi wa happiness
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Ai suru ga yue ni sadness
26
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
27
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
29
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
30
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
31
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
32
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
The rising new star of this island
33
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Everyone's chiming in to just say
34
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Now, get on your feet, dauntlessly
35
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Once you grab the microphone, naturally
36
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
We're going to go wild, so check it out
37
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
For tonight, the very best dinner
38
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Words going beyond even the color of skin
39
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
This universal vibration
40
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
41
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
42
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
43
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Before the time comes when
there's no turning back
44
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Let's turn things in a positive direction
45
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
If you don't take action, you won't get anywhere
46
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
47
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
The feeling of love is happiness
48
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
49
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Because we fall in love, there's sadness
50
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
51
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
The feeling of love is happiness
52
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
53
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Because we fall in love, there's sadness
54
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
55
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
56
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
57
00:02:29,130 --> 00:02:32,650
What did you think? Was it to your liking?
58
00:02:36,300 --> 00:02:39,130
Show his lordship your face.
59
00:02:54,120 --> 00:02:55,550
This is...
60
00:02:58,120 --> 00:03:00,890
An intriguing plot, is it not?
61
00:03:00,890 --> 00:03:04,990
He is a killer I found at a
pleasure house in the gay quarter.
62
00:03:08,570 --> 00:03:11,560
I am Kichisaburo of Yogotoya.
63
00:03:12,740 --> 00:03:15,470
I am most pleased to make your acquaintance.
64
00:03:16,170 --> 00:03:21,080
And what is it that you will show me?
65
00:03:21,810 --> 00:03:25,210
Anything it would please you to see, my lord.
66
00:03:26,820 --> 00:03:28,290
What is anything?
67
00:03:31,260 --> 00:03:33,960
Is it blood that your lordship wants to see?
68
00:03:33,960 --> 00:03:37,590
Or do you want to have fun with me?
69
00:03:38,700 --> 00:03:41,260
I can make both happen for you.
70
00:03:41,770 --> 00:03:44,470
You are being vulgar, Kichisaburo.
71
00:03:44,470 --> 00:03:48,200
There is something else that
we would like for you to do.
72
00:03:54,810 --> 00:03:59,150
A perfect role for someone
as thirsty for blood as you.
73
00:04:03,050 --> 00:04:06,390
So, who do I have to kill?
74
00:04:13,730 --> 00:04:14,970
I'm not done yet!
75
00:04:14,970 --> 00:04:17,460
Hey, if it isn't Tetsunosuke.
76
00:04:47,970 --> 00:04:50,100
He's gotten awfully fast.
77
00:04:50,100 --> 00:04:53,660
Hey, Heisuke, want me to take over?
78
00:04:56,710 --> 00:04:57,730
Be quiet!
79
00:04:58,080 --> 00:04:59,340
Keep your mouth shut!
80
00:05:20,500 --> 00:05:23,470
Well, you sure have been
applying yourself, little puppy boy.
81
00:05:24,470 --> 00:05:26,970
Not only are you cute,
but you're good with a sword too!
82
00:05:26,970 --> 00:05:29,130
That's what a member of
the Shinsengumi should be like!
83
00:05:29,810 --> 00:05:33,210
Ah, well, you know...
It's all thanks to you guys.
84
00:05:33,650 --> 00:05:37,020
After all, you've been skipping your page duties
every chance you get to practice.
85
00:05:37,020 --> 00:05:39,480
Man, puppy boy, you did pretty good!
86
00:05:44,860 --> 00:05:47,190
Isn't this great, Mr. Kondo?
87
00:06:24,000 --> 00:06:25,660
What is it?!
88
00:06:27,400 --> 00:06:28,660
I'm sorry.
89
00:06:28,900 --> 00:06:31,340
Oh, that scared me!
90
00:06:31,340 --> 00:06:33,000
Just what is the big idea?!
91
00:06:35,110 --> 00:06:37,730
Actually, Tetsu was just in a match, and...
92
00:06:40,710 --> 00:06:44,650
I see. I didn't know Tetsu had come so far.
93
00:06:45,220 --> 00:06:49,520
Don't you think it's better for him
to be sweating at practice,
94
00:06:49,520 --> 00:06:50,990
rather than curled up in the closet?
95
00:06:51,420 --> 00:06:52,980
Yes, well...
96
00:06:53,860 --> 00:06:58,590
And you, Tatsunosuke, will get more
gray hairs if you keep worrying so much.
97
00:07:06,440 --> 00:07:07,740
Pardon me.
98
00:07:07,740 --> 00:07:10,770
I need to go out for a bit
to buy new account books.
99
00:07:21,890 --> 00:07:25,250
Do you think he'll be okay like this, Saizo?
100
00:08:06,030 --> 00:08:08,600
What're ya lookin' at so intently?
101
00:08:13,910 --> 00:08:15,270
What do you want?!
102
00:08:16,510 --> 00:08:18,670
Is Master Yoshida around?
103
00:08:20,110 --> 00:08:24,010
I cannot announce someone with
such a strange head covering!
104
00:08:24,520 --> 00:08:26,710
Oh, sorry about that.
105
00:08:27,750 --> 00:08:30,160
If ya tell him Saitaniya's
come a long way to see him,
106
00:08:30,160 --> 00:08:31,380
he'll know right quick.
107
00:08:32,360 --> 00:08:34,190
Saitaniya?
108
00:08:35,230 --> 00:08:37,250
Was there a shop like that?
109
00:08:38,760 --> 00:08:41,530
Oh, no! Please wait!
110
00:08:41,670 --> 00:08:44,030
It's all right, Hotaru. Let him through.
111
00:08:46,440 --> 00:08:50,100
Master Saitani, I have heard much about you.
112
00:08:50,810 --> 00:08:51,830
Please come this way.
113
00:08:52,710 --> 00:08:53,510
Who're you?
114
00:08:54,310 --> 00:08:58,770
My name is Suzu, and I serve
as my master's right hand.
115
00:08:59,650 --> 00:09:02,550
Well, well. You've got pretty eyes.
116
00:09:10,660 --> 00:09:13,720
So, you'll not be persuaded,
no matter what I say?
117
00:09:16,800 --> 00:09:18,500
Here you are, Master Sakamoto.
118
00:09:20,340 --> 00:09:23,830
Sakamoto, you are a man of Tosa.
119
00:09:24,410 --> 00:09:27,250
We Choshu are cut down without question
if we walk the streets,
120
00:09:27,250 --> 00:09:29,480
and our heads hung from gibbets
along the Kamo River.
121
00:09:29,480 --> 00:09:32,350
You cannot possibly understand how we feel.
122
00:09:32,920 --> 00:09:34,210
I DON'T understand.
123
00:09:36,390 --> 00:09:41,060
If ya stir up trouble now,
the Choshu'll be crushed.
124
00:09:41,060 --> 00:09:44,290
Even yer representative, Mr. Katsura,
said to show restraint, remember?
125
00:09:45,330 --> 00:09:48,660
You're a direct disciple
of Master Shoin Yoshida.
126
00:09:49,100 --> 00:09:54,040
Won't ya put yer capable mind to use
for the future of Japan?
127
00:09:54,040 --> 00:09:58,040
No revolution will come about
if we are loath to lose our lives.
128
00:09:58,040 --> 00:09:59,510
Sakamoto,
129
00:09:59,510 --> 00:10:02,600
if you are also a patriotic loyalist,
take up your sword.
130
00:10:03,820 --> 00:10:05,540
I can't approve.
131
00:10:22,000 --> 00:10:28,410
It's not good to be lookin' out at the world from
a window like this where the view's narrow.
132
00:10:28,840 --> 00:10:32,440
I know! Won't ya come to Hyogo with me?
133
00:10:33,040 --> 00:10:36,140
Master Katsu'll also be
at the navy's trainin' center.
134
00:10:36,850 --> 00:10:40,440
Ya can take a good look at the big world
from aboard a ship!
135
00:10:43,020 --> 00:10:46,460
I cannot, but I greatly appreciate
the thought behind it.
136
00:10:57,270 --> 00:10:59,290
Saitaniya...
137
00:11:01,710 --> 00:11:04,140
I have to go tell the gallant Master Okita!
138
00:11:21,960 --> 00:11:23,190
Tetsu...
139
00:11:30,400 --> 00:11:31,990
Gallant Master Okita...
140
00:11:36,270 --> 00:11:40,010
Oh, dear. What do I think I'm doing?
141
00:11:40,850 --> 00:11:42,580
What a stupid child you are!
142
00:11:42,580 --> 00:11:46,180
You're a spy and you're going
to go sell information to the enemy?!
143
00:11:48,750 --> 00:11:51,690
Hotaru! Acting without thinking again?!
144
00:11:51,690 --> 00:11:54,990
Do you have any idea how much trouble
I've had to go through because of you?!
145
00:11:58,030 --> 00:12:02,230
Yugao! Utsusemi! I'm so sorry!
146
00:12:02,600 --> 00:12:05,590
I've quit being a spy already.
147
00:12:05,870 --> 00:12:08,860
But I still keep being a bother to everyone.
148
00:12:09,040 --> 00:12:11,770
Even so, my feelings for
the gallant Master Okita...
149
00:12:19,520 --> 00:12:21,180
Gallant Master Okita?
150
00:12:24,420 --> 00:12:26,150
Gallant Master Okita!
151
00:12:26,990 --> 00:12:28,020
Who are you?
152
00:13:00,730 --> 00:13:02,460
Fire!
153
00:13:02,460 --> 00:13:05,550
Someone call the fire brigade!
154
00:13:20,210 --> 00:13:23,450
When there's a fire,
I can't help but rush over.
155
00:13:23,450 --> 00:13:24,750
I hate that habit of mine.
156
00:13:29,790 --> 00:13:32,260
What am I doing?
157
00:13:34,090 --> 00:13:35,060
What?
158
00:13:35,130 --> 00:13:36,920
Yeehaw!
159
00:13:38,260 --> 00:13:41,100
Who the heck is tossing garbage...
160
00:13:43,900 --> 00:13:45,930
Oh, there was someone here?
161
00:13:46,770 --> 00:13:48,740
My bad, my bad.
162
00:13:56,210 --> 00:13:59,080
Dragon-boy!
163
00:14:02,420 --> 00:14:04,820
So, I dropped by a bath,
seein' how it'd been a while,
164
00:14:04,820 --> 00:14:06,760
and what do you know, this fire
pops up right before my eyes.
165
00:14:07,190 --> 00:14:11,320
Maybe it's a message from the heavens
tellin' me not to rest.
166
00:14:11,800 --> 00:14:12,850
I see.
167
00:14:13,800 --> 00:14:17,260
By the way, are you sure you should be
taking your time like that?
168
00:14:17,640 --> 00:14:21,730
I'm a member of the Shinsengumi,
who wants to capture you too.
169
00:14:21,940 --> 00:14:25,710
Yeah? What d'you think you're sayin',
lookin' all nervous there?
170
00:14:26,340 --> 00:14:30,210
Ya need a bit more pluck and
think more 'bout actually CATCHIN' me.
171
00:14:30,680 --> 00:14:33,120
Just like those Mimawarigumi over there.
172
00:14:33,920 --> 00:14:35,890
It's Ryoma Sakamoto!
173
00:14:36,250 --> 00:14:37,690
Get him!
174
00:14:41,890 --> 00:14:43,760
What am I running for?
175
00:14:44,360 --> 00:14:46,660
I've got nothing to do with...
176
00:14:47,130 --> 00:14:50,330
Partner, we're just goin' to hafta outrun 'em!
177
00:14:51,740 --> 00:14:53,860
Whoa! A hill?!
178
00:14:56,370 --> 00:14:58,880
We've been surrounded, Mr. Sakamoto!
179
00:14:58,880 --> 00:15:01,710
Talk 'bout a wastefully well-executed maneuver.
180
00:15:06,480 --> 00:15:08,920
Hell with it. Guess I'll go for it!
181
00:15:09,650 --> 00:15:12,520
I know you're strong,
182
00:15:12,520 --> 00:15:15,650
but how do you plan to fight
against this many people?
183
00:15:16,030 --> 00:15:19,860
Anyway, you take this.
Can't be havin' ya unarmed.
184
00:15:19,860 --> 00:15:21,160
WHAT?!
185
00:15:22,300 --> 00:15:25,830
With these guys, this'll be more than plenty.
186
00:15:27,410 --> 00:15:30,670
Dragon-boy, run to the cart!
187
00:15:32,580 --> 00:15:33,370
Yes, sir!
188
00:15:47,790 --> 00:15:48,920
The wheel!
189
00:15:50,660 --> 00:15:53,060
Don't let him get away! Knock him down!
190
00:16:03,640 --> 00:16:06,370
Mr. Sakamoto, if you don't hurry up and get on...
191
00:16:11,780 --> 00:16:13,880
Don't worry!
192
00:16:13,880 --> 00:16:17,880
I haven't been runnin' away
all over Japan for nothin'!
193
00:16:18,620 --> 00:16:20,180
That's fine, but...
194
00:16:21,190 --> 00:16:24,250
How are we going to stop this thing?!
195
00:16:35,340 --> 00:16:39,440
Man, good thing we ended up
in an irrigation canal!
196
00:16:40,310 --> 00:16:42,710
I thought my heart would stop.
197
00:16:43,980 --> 00:16:47,950
Just so you know, I'm going home
as soon as I'm warmed up.
198
00:16:47,950 --> 00:16:51,910
If I stay with you, people may get
the wrong idea again and kill me.
199
00:16:52,420 --> 00:16:56,880
Now, now, a thrill once in a while's
a good thing. Makes ya feel alive.
200
00:16:57,330 --> 00:16:58,920
No thank you.
201
00:16:59,460 --> 00:17:02,490
Why are you always showing up
around me in the first place?
202
00:17:02,870 --> 00:17:04,540
It was a coincidence.
203
00:17:04,540 --> 00:17:07,330
I was meetin' with an important client today.
204
00:17:07,710 --> 00:17:10,330
It's not like I was stalkin' ya or anythin'.
205
00:17:11,040 --> 00:17:12,440
Important client?
206
00:17:13,010 --> 00:17:16,410
Someone out to turn this capital upside down.
207
00:17:18,450 --> 00:17:20,440
It has nothing to do with me.
208
00:17:21,150 --> 00:17:24,640
Whoops, that's right. Better get
the water out of this here too.
209
00:17:25,220 --> 00:17:28,660
It may look powerful, but it's actually
quite the delicate lady.
210
00:17:29,130 --> 00:17:31,290
I doubt the gunpowder's still good.
211
00:17:33,460 --> 00:17:36,160
Dragon-boy, you interested in this?
212
00:17:36,600 --> 00:17:37,570
No.
213
00:17:37,670 --> 00:17:39,470
It's okay not to be.
214
00:17:40,170 --> 00:17:42,440
This thing's a tool for killin' people.
215
00:17:42,440 --> 00:17:45,140
You don't need to be interested
in somethin' like that.
216
00:17:47,510 --> 00:17:51,110
Dragon-boy, take good care of yer life.
217
00:17:51,220 --> 00:17:55,080
You just run, run, run, run,
run yer butt off like me!
218
00:18:06,660 --> 00:18:09,190
Gallant Master Okita, why...
219
00:18:12,400 --> 00:18:17,030
I am so sorry about what I did earlier,
hugging you like that.
220
00:18:18,380 --> 00:18:19,410
Er...
221
00:18:19,410 --> 00:18:20,270
Yes?
222
00:18:21,150 --> 00:18:24,110
Do you remember me?
223
00:18:25,180 --> 00:18:28,620
How could I forget such an adorable face?
224
00:18:30,490 --> 00:18:31,980
Master Okita?
225
00:18:32,490 --> 00:18:34,420
Now, close your eyes.
226
00:18:39,630 --> 00:18:41,060
You can open them now.
227
00:18:48,940 --> 00:18:52,270
You're such a kind person, Master Okita.
228
00:18:52,910 --> 00:18:57,180
Why is such a kind person
a member of the Shinsengumi?
229
00:18:57,920 --> 00:19:00,210
Well, I wonder why?
230
00:19:01,690 --> 00:19:05,490
Maybe it's so that I can kill people.
231
00:19:07,990 --> 00:19:11,480
I love the sight of blood.
232
00:19:14,600 --> 00:19:17,760
I'm lying. Of course I'm not like that.
233
00:19:19,540 --> 00:19:22,510
It's getting late. I'll walk you home.
234
00:19:23,310 --> 00:19:25,240
No, that's fine.
235
00:19:26,510 --> 00:19:28,710
I'll be going home now.
236
00:19:35,720 --> 00:19:36,690
Damn.
237
00:19:42,230 --> 00:19:46,250
Were gallant Master Okita's eyes
always so cold-looking?
238
00:19:51,900 --> 00:19:54,840
But I still...
239
00:20:13,720 --> 00:20:17,630
Damn that Sakamoto. He totally gave us the slip.
240
00:20:17,630 --> 00:20:18,420
Yes, indeed.
241
00:20:19,100 --> 00:20:21,630
That pistol of his is just so dangerous.
242
00:20:21,630 --> 00:20:23,120
Yes, I agree.
243
00:20:24,000 --> 00:20:25,300
Looks perfect.
244
00:20:31,040 --> 00:20:34,410
Oh, if I recall correctly,
you are Okita of the Shinsengumi...
245
00:20:36,050 --> 00:20:36,980
What are you doing?!
246
00:20:39,820 --> 00:20:42,250
What the heck? You're so weak.
247
00:20:43,150 --> 00:20:44,560
Have you gone mad?!
248
00:20:44,560 --> 00:20:46,960
We are the Kyoto Mimawarigumi!
249
00:20:47,560 --> 00:20:50,860
My sword becomes dull if I don't kill people.
250
00:20:58,040 --> 00:20:59,870
Murderer!
251
00:21:05,910 --> 00:21:08,240
Does that about do it, your lordship?
252
00:21:09,010 --> 00:21:10,780
Beautiful...
253
00:21:10,780 --> 00:21:13,950
What a beautiful sight, Kichisaburo!
254
00:21:13,950 --> 00:21:16,420
I have fallen in love with you
all over again.
255
00:21:24,600 --> 00:21:26,720
You're a real piece of work.
256
00:21:27,260 --> 00:21:29,490
I like you, your lordship.
257
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo
258
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, kibun wa doudai?
259
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Suteeji orireba sasuga no jentoruman
260
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, kokoro mo kandai!
261
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni
262
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Kotsu-kotsu tsumiagemashou
263
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni
264
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Kyou mo, Jimmy, ikimashou
265
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
266
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
267
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
268
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
269
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
270
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
271
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
272
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
273
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Gripping the microphone tight,
the hit parade's on parade
274
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, how you feeling?
275
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Quite the gentleman when he's off stage
276
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, a generous spirit too!
277
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Being such an honest guy, even his life's plain
278
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Keep building it up patiently
279
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
May your dreams come true honestly
280
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Let's go for it again today, Jimmy
281
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
282
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
283
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
284
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
285
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
286
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
287
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
288
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
289
00:23:11,970 --> 00:23:14,100
The color of blood is beautiful.
290
00:23:14,100 --> 00:23:15,640
Master Okita, you're scaring me!
291
00:23:15,640 --> 00:23:16,710
Master Okita, you're scaring me!
292
00:23:16,710 --> 00:23:20,710
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 17: "Hollow"
293
00:23:20,710 --> 00:23:21,910
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 17: "Hollow"
294
00:23:21,910 --> 00:23:25,920
I shall accompany you on
the path through darkness.
22012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.