Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
Kono shima no kitai no shinsei
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Daremo ga koe soroete just say
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Saa tachiagarunda kizento
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Maiku nigiri-dashitara shizento
8
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
Hade ni kamasu ze check shina
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
Konya no tame no tobikiri no dinner
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Gengo hada no iro mo tobikoe
11
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
Bankoku kyoutsuu no vibration
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
14
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
15
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Purasu ni shite yukou
17
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
Ugokidasanakya nanimo hajimaranai
18
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
Ai suru kimochi wa happiness
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Ai suru ga yue ni sadness
22
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
23
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
Ai suru kimochi wa happiness
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Ai suru ga yue ni sadness
26
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
27
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
29
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
30
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
31
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
32
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
The rising new star of this island
33
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Everyone's chiming in to just say
34
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Now, get on your feet, dauntlessly
35
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Once you grab the microphone, naturally
36
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
We're going to go wild, so check it out
37
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
For tonight, the very best dinner
38
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Words going beyond even the color of skin
39
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
This universal vibration
40
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
41
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
42
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
43
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Before the time comes when
there's no turning back
44
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Let's turn things in a positive direction
45
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
If you don't take action, you won't get anywhere
46
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
47
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
The feeling of love is happiness
48
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
49
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Because we fall in love, there's sadness
50
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
51
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
The feeling of love is happiness
52
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
53
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Because we fall in love, there's sadness
54
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
55
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
56
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
57
00:02:02,770 --> 00:02:04,830
Are you that worried?
58
00:02:07,670 --> 00:02:09,810
Mr. Okita!
59
00:02:09,810 --> 00:02:12,830
Please don't whisper into my ear!
Not into my ear!
60
00:02:13,610 --> 00:02:17,350
So, it's doing things by your ear
that's your weakness.
61
00:02:17,350 --> 00:02:19,910
No, that's not the issue here!
62
00:02:21,090 --> 00:02:22,640
I'm only kidding.
63
00:02:23,020 --> 00:02:26,050
You were thinking about Tetsu, weren't you?
64
00:02:27,360 --> 00:02:29,380
Well, yes.
65
00:02:32,460 --> 00:02:35,520
But I think you can stop worrying now.
66
00:02:36,470 --> 00:02:39,840
It seems Tetsu has completely returned
to being his old self.
67
00:02:40,740 --> 00:02:42,140
I hope that's the case.
68
00:02:42,140 --> 00:02:43,110
Oh?
69
00:02:43,110 --> 00:02:49,050
You almost sound as if you
don't want Tetsu to cheer up.
70
00:02:49,050 --> 00:02:50,420
Oh, that's...
71
00:02:50,420 --> 00:02:53,890
...not true, is it? Naturally.
72
00:02:53,890 --> 00:02:55,350
Of course not!
73
00:03:01,190 --> 00:03:05,800
You do not need anyone interfering in matters
between you and your brother, was it?
74
00:03:05,800 --> 00:03:08,500
Oh, no, I am so sorry!
75
00:03:08,500 --> 00:03:11,560
Back then, I was just so frantic...
76
00:03:16,810 --> 00:03:17,600
Oh!
77
00:03:19,950 --> 00:03:22,070
I just had a great idea!
78
00:03:25,050 --> 00:03:26,750
What?!
79
00:03:40,700 --> 00:03:43,960
Where is it?! Where did it go?!
80
00:03:48,270 --> 00:03:50,070
It had better not...
81
00:03:55,110 --> 00:03:59,350
It had better not!
82
00:04:00,590 --> 00:04:02,720
You got any other dirty laundry or anything?
83
00:04:02,720 --> 00:04:04,990
Yeah, I left them out there.
84
00:04:04,990 --> 00:04:05,960
Got it!
85
00:04:06,490 --> 00:04:09,320
What's this, Ichimura?
You're awfully enthusiastic today.
86
00:04:10,400 --> 00:04:13,530
Well, I wasted a couple days there, so...
87
00:04:13,530 --> 00:04:16,630
Hey, that's real commendable of you to say that.
88
00:04:17,040 --> 00:04:19,600
Well, don't push yourself too hard.
89
00:04:19,600 --> 00:04:20,630
Right!
90
00:04:24,910 --> 00:04:26,540
Oh, Mr. Okita?
91
00:04:27,080 --> 00:04:29,140
What are you looking all happy about?
92
00:04:30,120 --> 00:04:31,680
It's this thing here.
93
00:04:31,680 --> 00:04:31,850
It's this thing here.
94
00:04:32,420 --> 00:04:34,190
It's a collection of haiku,
but it's just an absolute riot!
95
00:04:34,190 --> 00:04:37,280
It's a collection of haiku,
but it's just an absolute riot!
96
00:04:37,790 --> 00:04:39,780
Haiku? By whom?
97
00:04:41,190 --> 00:04:42,490
It's a secret.
98
00:04:42,490 --> 00:04:44,460
Oh, I know! It's yours!
99
00:04:46,330 --> 00:04:49,060
Sorry, wrong!
100
00:04:49,630 --> 00:04:54,240
Come on! Please tell me!
I really want to know now!
101
00:04:54,240 --> 00:04:57,770
At least one haiku! It's okay if
I just take a peek inside, right?!
102
00:04:58,510 --> 00:04:59,380
Please?!
103
00:04:59,380 --> 00:05:03,840
Oh, all right. I'll make an exception just for you.
104
00:05:04,450 --> 00:05:06,020
The truth is,
105
00:05:06,020 --> 00:05:09,450
this is an encryption of the Shinsengumi's
top-secret information.
106
00:05:09,820 --> 00:05:14,050
Be wary not to accidentally
let it leak to any outsiders.
107
00:05:14,560 --> 00:05:16,650
Or your head will roll.
108
00:05:34,010 --> 00:05:36,350
But I am only joking.
109
00:05:36,350 --> 00:05:40,250
Oh? You look as if you're about to
wet yourself any minute now.
110
00:05:46,990 --> 00:05:48,830
"Hougyoku Haiku Collection"?
111
00:05:48,830 --> 00:05:49,590
"Hougyoku Haiku Collection"?
112
00:05:51,100 --> 00:05:52,960
Who's Hougyoku?
113
00:05:53,600 --> 00:05:56,600
Never mind that. Hurry up and look inside.
114
00:05:56,600 --> 00:05:57,700
Okay.
115
00:05:57,700 --> 00:05:59,500
How about this one?
116
00:05:59,500 --> 00:06:03,530
"In a rundown shack, lying there it is most cold,
I see the spring moon"
117
00:06:05,510 --> 00:06:09,470
Well, if you're sleeping in a shack,
of course it'll be cold!
118
00:06:11,550 --> 00:06:13,420
This one's incredible too!
119
00:06:13,420 --> 00:06:15,150
Let's see...
120
00:06:15,150 --> 00:06:19,090
"A bush warbler cries, I hear and stop
my dusting, all unwittingly"
121
00:06:19,090 --> 00:06:21,420
He must have been in the middle of cleaning.
122
00:06:23,130 --> 00:06:25,790
Talking about dusting is just weird somehow!
123
00:06:27,330 --> 00:06:30,170
"Apricot flower, though you have one bloom,
you are..."
124
00:06:30,170 --> 00:06:32,600
"an apricot still"
125
00:06:32,600 --> 00:06:35,310
"The seven spring herbs,
up to five of them have I..."
126
00:06:35,310 --> 00:06:38,800
"put to memory"
127
00:06:41,180 --> 00:06:44,380
This guy's memory is terrible!
128
00:06:44,380 --> 00:06:46,040
It really is, isn't it?
129
00:06:47,550 --> 00:06:50,560
Every single haiku is absolutely hilarious!
130
00:06:50,560 --> 00:06:53,080
So whose is it anyway?
131
00:06:53,730 --> 00:06:55,280
That would be...
132
00:06:55,860 --> 00:06:57,020
That would be?
133
00:07:08,670 --> 00:07:09,940
Was that...
134
00:07:09,940 --> 00:07:11,840
Tetsu, here, you can have it.
135
00:07:11,840 --> 00:07:13,570
What? Wait!
136
00:07:16,110 --> 00:07:18,510
Soji!
137
00:07:24,220 --> 00:07:25,250
Damn.
138
00:07:30,100 --> 00:07:31,790
So he got away.
139
00:07:32,930 --> 00:07:35,470
Mr. Hijikata...
140
00:07:35,470 --> 00:07:37,160
Did he read it to you?
141
00:07:38,570 --> 00:07:40,060
The haiku!
142
00:07:41,410 --> 00:07:43,570
Well...
143
00:07:44,340 --> 00:07:48,480
Which means Hougyoku, who wrote
that collection of haiku, is...
144
00:07:48,480 --> 00:07:50,950
Soji, come on out!
145
00:07:50,950 --> 00:07:55,420
Give back my collection of haiku
right this minute!
146
00:07:55,420 --> 00:08:00,330
Well, I have my page duties to attend to,
so please excuse me.
147
00:08:00,330 --> 00:08:01,880
Ichimura...
148
00:08:03,390 --> 00:08:07,130
The way you're walking is strangely peculiar.
149
00:08:07,130 --> 00:08:09,630
You think so?
150
00:08:09,630 --> 00:08:14,500
It's as if you have something
hidden in your shirt.
151
00:08:16,340 --> 00:08:18,240
Let's see...
152
00:08:21,250 --> 00:08:23,740
the contents!
153
00:08:26,480 --> 00:08:28,040
Tetsu, run!
154
00:08:28,620 --> 00:08:29,720
Mr. Okita!
155
00:08:29,720 --> 00:08:32,250
Damn it, Soji! Let me go!
156
00:08:34,260 --> 00:08:37,130
I'll hold off Mr. Hijikata!
157
00:08:37,130 --> 00:08:42,100
Tetsu, you take that collection of haiku
and run to the ends of the Earth!
158
00:08:42,100 --> 00:08:43,570
Let go, Soji!
159
00:08:44,670 --> 00:08:45,840
Mr. Okita...
160
00:08:45,840 --> 00:08:47,070
Hurry!
161
00:08:50,340 --> 00:08:52,070
Restrain yourself!
162
00:08:52,740 --> 00:08:54,710
Mr. Okita, I'm sorry.
163
00:08:55,080 --> 00:08:56,480
But I...
164
00:08:56,480 --> 00:08:57,750
But I...
165
00:08:57,750 --> 00:09:01,920
I won't fail you! Just watch, I'll take
this collection and escape!
166
00:09:01,920 --> 00:09:04,260
Yes, all the way to the ends of the Earth!
167
00:09:04,260 --> 00:09:05,220
Tetsu...
168
00:09:04,920 --> 00:09:06,750
Take this! And this!
169
00:09:07,390 --> 00:09:12,760
Hold it, Ichimura!
170
00:09:14,570 --> 00:09:16,530
After a hundred lashes to your bottom,
171
00:09:17,000 --> 00:09:19,240
you're going without dinner!
172
00:09:19,240 --> 00:09:20,900
Oh, come on!
173
00:09:24,440 --> 00:09:25,770
It's noisy here.
174
00:09:30,880 --> 00:09:33,410
I am truly very sorry, Master.
175
00:09:33,990 --> 00:09:39,050
However, they have been notified to avoid
going out during the day as much as possible,
176
00:09:39,420 --> 00:09:42,480
so we cannot deprive them of this sort of thing...
177
00:09:43,930 --> 00:09:46,660
Hey, we're running low on sake here!
178
00:09:46,660 --> 00:09:48,900
Aren't there any snacks to go with the drinks?!
179
00:09:48,900 --> 00:09:51,130
Hurry it up!
180
00:09:51,900 --> 00:09:54,030
A true loyalist
181
00:09:55,610 --> 00:09:59,510
keeps his madness sheathed in reason.
182
00:10:02,310 --> 00:10:04,580
Hotaru, was that you again?!
183
00:10:04,580 --> 00:10:06,250
I'm so sorry!
184
00:10:06,250 --> 00:10:08,990
The people on the second floor
want everything so fast!
185
00:10:08,990 --> 00:10:12,190
That's enough! Hurry and clean it up!
186
00:10:12,190 --> 00:10:13,920
Yes, sir!
187
00:10:14,760 --> 00:10:15,850
Master?
188
00:10:16,690 --> 00:10:20,930
It is too noisy here. We're going out, Suzu.
189
00:10:20,930 --> 00:10:21,730
Yes, sir.
190
00:10:23,100 --> 00:10:24,660
I need to speak with you.
191
00:10:34,910 --> 00:10:37,880
Isn't that the hairdresser who's
been coming and going lately?
192
00:10:40,350 --> 00:10:42,010
Is something wrong, Master?
193
00:10:42,750 --> 00:10:43,850
No.
194
00:10:47,860 --> 00:10:49,860
Wait, now that I think about it,
195
00:10:49,860 --> 00:10:53,160
why do I have to be running away
with this stupid thing?
196
00:10:53,730 --> 00:10:56,500
How dare you call it "this stupid thing"?!
197
00:10:57,670 --> 00:11:00,160
Hurry up and give it back!
198
00:11:03,040 --> 00:11:05,340
Has Mr. Hijikata gone insane?
199
00:11:05,340 --> 00:11:08,010
What's this? Toshi in a headlong sprint?
200
00:11:08,010 --> 00:11:10,240
I haven't seen that in a while.
201
00:11:12,350 --> 00:11:13,750
Stop him, sheesh.
202
00:11:18,390 --> 00:11:20,550
Ichimura!
203
00:11:21,290 --> 00:11:24,560
You won't get away with this!
204
00:11:24,560 --> 00:11:26,550
Help!
205
00:11:35,640 --> 00:11:36,830
Who the hell is this?
206
00:11:37,480 --> 00:11:40,440
It's dangerous, ya know!
207
00:11:44,880 --> 00:11:46,440
He's gone.
208
00:12:13,640 --> 00:12:17,720
Looks like I got away somehow,
thanks to that guy.
209
00:12:17,720 --> 00:12:22,450
But Mr. Okita's so mean,
making me take this thing.
210
00:12:22,920 --> 00:12:24,180
Hey!
211
00:12:25,020 --> 00:12:28,430
What're you doing out here, puppy boy?
212
00:12:28,430 --> 00:12:31,090
Get chewed out by Mr. Hijikata again?
213
00:12:33,400 --> 00:12:35,030
Anyway, get a load of this!
214
00:12:35,030 --> 00:12:39,130
We got some fresh vegetables
from a nearby farm!
215
00:12:39,600 --> 00:12:42,570
Never mind any of that! Here!
216
00:12:43,910 --> 00:12:45,000
What's this?
217
00:12:48,980 --> 00:12:53,710
Are these good or bad?
They're so nonsensical, I can't tell!
218
00:12:54,220 --> 00:12:57,520
"...though you have one bloom..."?
Well, of course it is!
219
00:12:59,860 --> 00:13:06,400
Tetsu, would you tell me the meaning
hidden in these haiku?
220
00:13:06,400 --> 00:13:09,130
Well, I didn't compose those haiku.
221
00:13:09,230 --> 00:13:12,270
Sorry about that. I shouldn't
have laughed at them.
222
00:13:12,270 --> 00:13:16,440
I know, I bet these have some
deep meaning to them, right?
223
00:13:16,440 --> 00:13:18,340
I'm telling you...
224
00:13:18,340 --> 00:13:20,880
Hey, this one's got an odd touch to it too!
225
00:13:20,880 --> 00:13:22,710
Yeah? Lemme see.
226
00:13:22,710 --> 00:13:26,620
"Field mustards beyond, upon that reed
screen rises, oh, the morning sun"
227
00:13:26,620 --> 00:13:28,120
Whoa! Mystery!
228
00:13:28,120 --> 00:13:29,110
Mystery!
229
00:13:31,990 --> 00:13:34,420
Sorry, guess we've been laughing a bit too hard.
230
00:13:35,060 --> 00:13:39,560
We got too serious over haiku
a 15-year-old composed for practice.
231
00:13:39,560 --> 00:13:42,870
Okay, so tell us what these haiku mean.
232
00:13:42,870 --> 00:13:46,100
Then we'll be able to give you
more of a proper critique.
233
00:13:46,100 --> 00:13:47,470
That's right.
234
00:13:52,140 --> 00:13:53,940
So you want to hear?
235
00:13:56,410 --> 00:13:59,080
What those haiku mean...
236
00:13:59,080 --> 00:14:02,140
You're saying you want to hear?
237
00:14:03,650 --> 00:14:05,280
This collection of haiku...
238
00:14:05,860 --> 00:14:07,430
Don't tell me...
239
00:14:07,430 --> 00:14:11,600
I'm asking you if you want to hear!
240
00:14:11,600 --> 00:14:14,400
What's going on?!
241
00:14:14,400 --> 00:14:15,700
Hell if I know!
242
00:14:15,700 --> 00:14:18,700
This is Mr. Hijikata's collection of haiku!
243
00:14:18,700 --> 00:14:19,740
What?!
244
00:14:19,740 --> 00:14:22,270
Say that sooner!
245
00:14:22,270 --> 00:14:25,070
You bastards, hold it right there!
246
00:14:26,440 --> 00:14:28,740
He's damn scary!
247
00:14:29,880 --> 00:14:31,850
The vegetables!
248
00:14:42,190 --> 00:14:44,060
Oh, we did it.
249
00:14:44,060 --> 00:14:46,720
Thinking about what'll happen later
is even more scary, but...
250
00:14:47,700 --> 00:14:49,270
Now's our chance!
251
00:14:49,270 --> 00:14:51,500
Run away!
252
00:14:57,810 --> 00:14:59,740
By a mere potato...
253
00:15:01,510 --> 00:15:03,280
Man, that was close!
254
00:15:03,280 --> 00:15:05,110
Looks like we're gonna manage to get away.
255
00:15:06,350 --> 00:15:08,620
Okay, we'll head left!
256
00:15:08,620 --> 00:15:10,250
Tetsunosuke, you go right!
257
00:15:10,250 --> 00:15:11,450
Got it!
258
00:15:12,160 --> 00:15:13,050
See ya!
259
00:15:14,630 --> 00:15:17,300
You're real evil, Shinpachi.
260
00:15:17,300 --> 00:15:20,430
If Tetsunosuke goes that way
with the collection of haiku,
261
00:15:20,430 --> 00:15:21,990
Mr. Hijikata won't be...
262
00:15:26,900 --> 00:15:28,810
You really shouldn't...
263
00:15:28,810 --> 00:15:32,400
be so wasteful of these nice vegetables.
264
00:15:33,610 --> 00:15:35,140
Don't you agree?
265
00:15:36,880 --> 00:15:39,780
Mommy!
266
00:15:39,780 --> 00:15:41,620
You want to hear it?
267
00:15:41,620 --> 00:15:46,360
You want to hear a haiku of mine
after I've eaten a cucumber?
268
00:15:46,360 --> 00:15:48,260
Do you?
269
00:15:59,600 --> 00:16:00,340
I... I can't go on...
270
00:16:00,340 --> 00:16:04,240
I... I can't go on...
271
00:16:04,240 --> 00:16:06,570
You've managed wonderfully, Tetsu.
272
00:16:07,310 --> 00:16:08,570
Mr. Okita...
273
00:16:09,080 --> 00:16:10,750
You must be tired.
274
00:16:10,750 --> 00:16:14,810
You did a fine job guarding the collection
of haiku from Mr. Hijikata.
275
00:16:15,490 --> 00:16:17,350
Really, thank you.
276
00:16:17,790 --> 00:16:19,090
Mr. Okita...
277
00:16:19,660 --> 00:16:20,890
Tetsu...
278
00:16:21,790 --> 00:16:23,190
Mr. Okita...
279
00:16:23,630 --> 00:16:24,960
Tetsu...
280
00:16:25,660 --> 00:16:27,060
Mr. Okita...
281
00:16:27,630 --> 00:16:28,890
Tetsu...
282
00:16:30,030 --> 00:16:31,640
Mr. Okita!
283
00:16:31,640 --> 00:16:32,930
Tetsu...
284
00:16:34,940 --> 00:16:36,960
Please forgive us...
285
00:16:37,380 --> 00:16:41,400
We ran around the Mibu village 24 times...
286
00:16:42,580 --> 00:16:45,150
Mr. Nagakura! Mr. Harada! Are you all...
287
00:16:45,150 --> 00:16:47,810
Ichimura!
288
00:16:48,190 --> 00:16:49,890
Oh, I've changed my mind.
289
00:16:49,890 --> 00:16:52,380
Tetsu, please hold on to this for
just a while longer, okay?
290
00:16:53,520 --> 00:16:54,790
See you!
291
00:16:59,200 --> 00:17:00,630
That's just cruel...
292
00:17:03,370 --> 00:17:06,130
Give it back!
293
00:17:14,280 --> 00:17:15,680
Hijikata...
294
00:17:17,650 --> 00:17:20,580
Tatsu!
295
00:17:21,890 --> 00:17:23,190
Tetsu?
296
00:17:23,190 --> 00:17:26,420
Please, take this...
297
00:17:27,190 --> 00:17:28,220
What's this?
298
00:17:28,630 --> 00:17:30,560
Give it back!
299
00:17:31,530 --> 00:17:35,260
Give that back!
300
00:17:35,770 --> 00:17:39,200
Take it and run!
301
00:17:39,200 --> 00:17:42,510
My secret treasure!
302
00:17:41,310 --> 00:17:46,580
Mr. Okita asked me to!
303
00:17:45,210 --> 00:17:48,050
Give it back to me!
304
00:17:47,110 --> 00:17:49,580
I'm begging you!
305
00:17:48,450 --> 00:17:50,740
Give it back!
306
00:17:56,190 --> 00:17:57,350
Here you are.
307
00:17:57,350 --> 00:17:59,580
Mr. Hijikata, please regain your composure.
308
00:18:02,330 --> 00:18:03,260
Thanks.
309
00:18:05,930 --> 00:18:11,140
Hey, Tatsu! You're gonna betray,
not just me, but Mr. Okita too?!
310
00:18:11,140 --> 00:18:13,040
And what about you?
311
00:18:13,040 --> 00:18:14,210
Uh-oh.
312
00:18:14,210 --> 00:18:16,540
Is it okay for you to betray your own master?!
313
00:18:16,540 --> 00:18:17,940
I'm sorry!
314
00:18:18,010 --> 00:18:20,030
They have an odd shape to them.
315
00:18:24,920 --> 00:18:26,080
What do you think of it?
316
00:18:26,080 --> 00:18:30,320
The taste of the Nagakura secret recipe
for stewed vegetables!
317
00:18:30,920 --> 00:18:31,820
Hey, hand me the soy sauce.
318
00:18:31,820 --> 00:18:33,920
It tastes all right,
319
00:18:33,920 --> 00:18:38,260
but the shapes of the vegetables
are all lopsided somehow.
320
00:18:38,260 --> 00:18:40,430
It's not like I could help it.
321
00:18:40,430 --> 00:18:43,870
Mr. Hijikata stomped all over them!
322
00:18:43,870 --> 00:18:47,540
I guess I'd have to say it's not up there
with Ayu's cooking.
323
00:18:47,540 --> 00:18:49,370
Argh! What did you say, Sano?!
324
00:18:49,370 --> 00:18:50,530
I want seconds!
325
00:18:52,010 --> 00:18:54,780
I'm happy that you understand this taste!
326
00:18:54,780 --> 00:18:58,220
Forget the taste. I had a rough day
of playing tag, remember?
327
00:18:58,220 --> 00:18:59,840
I'm just starving.
328
00:19:00,480 --> 00:19:03,280
Forget the taste?!
329
00:19:04,490 --> 00:19:08,660
Is this the mouth that said that?! Well, is it?!
330
00:19:06,620 --> 00:19:09,790
Owowowowow, that hurts!
331
00:19:12,130 --> 00:19:14,570
What's the matter, Tatsunosuke?
332
00:19:13,000 --> 00:19:16,770
You think you can just say anything
about the stewed vegetables
333
00:19:15,630 --> 00:19:17,900
Thank you very much.
334
00:19:16,770 --> 00:19:19,300
made by the Second Unit Captain himself?!
335
00:19:18,600 --> 00:19:21,200
Just to get Tetsu cheered up again,
336
00:19:21,200 --> 00:19:25,000
you went to such lengths to arrange
that game of tag, didn't you?
337
00:19:19,300 --> 00:19:21,370
Hey, that hurts! Quit it!
338
00:19:21,370 --> 00:19:23,140
I'm not gonna take that lying down!
339
00:19:27,010 --> 00:19:28,540
But that certainly was unexpected.
340
00:19:28,910 --> 00:19:30,140
What was?
341
00:19:30,510 --> 00:19:33,970
I can't believe that even Mr. Hijikata
got in on it for him.
342
00:19:34,420 --> 00:19:36,450
Forgive me for saying so,
343
00:19:36,450 --> 00:19:39,190
but I guess he's actually the type
to throw himself into these things.
344
00:19:39,190 --> 00:19:40,520
You're wrong there.
345
00:19:41,730 --> 00:19:43,920
That was all in earnest.
346
00:19:47,570 --> 00:19:49,970
I said I'm sorry! Come on, I'm apologizing!
347
00:19:47,700 --> 00:19:49,830
Take that and that and that!
348
00:19:49,970 --> 00:19:52,170
Gimme seconds! Please!
349
00:19:52,170 --> 00:19:55,260
I've got no seconds for the likes of you!
350
00:19:55,610 --> 00:19:58,680
I can't wait to have Ayu's cooking again.
351
00:19:57,170 --> 00:19:58,540
How do you like that?!
352
00:19:58,540 --> 00:19:59,610
Seconds!
353
00:19:58,680 --> 00:19:59,610
You said it.
354
00:19:59,610 --> 00:20:00,480
You're still not letting up?!
355
00:20:00,480 --> 00:20:01,970
You guys are making a racket!
356
00:20:06,180 --> 00:20:11,180
"The precious snow has melted away
completely in the spring garden"
357
00:20:12,590 --> 00:20:14,020
Is something the matter?
358
00:20:14,090 --> 00:20:17,030
What?! Why're you joining in now?!
359
00:20:15,560 --> 00:20:19,190
If there were snow that wouldn't melt
and remain pristine,
360
00:20:19,600 --> 00:20:21,620
that would be something to see, wouldn't it?
361
00:20:26,340 --> 00:20:27,770
What's the matter, Toshi?
362
00:20:29,910 --> 00:20:31,430
Soji...
363
00:20:34,610 --> 00:20:38,380
Damn it, pulled a fast one on me, did you?!
364
00:20:39,180 --> 00:20:41,740
Soji, you won't get away with it.
365
00:20:48,490 --> 00:20:49,550
It can't be...
366
00:20:50,330 --> 00:20:51,820
I will not say it a second time.
367
00:20:52,960 --> 00:20:53,990
But...
368
00:20:54,470 --> 00:20:56,490
He is a tainted being.
369
00:20:58,240 --> 00:21:00,500
He is not a worthy friend for you.
370
00:21:06,040 --> 00:21:07,200
Master...
371
00:21:09,910 --> 00:21:13,920
Suzu, you said you would be
my right hand, did you not?
372
00:21:13,920 --> 00:21:15,010
Yes.
373
00:21:15,650 --> 00:21:18,820
Then prove it to me.
374
00:21:19,220 --> 00:21:22,780
Take your brother's memento, his sword,
375
00:21:23,490 --> 00:21:27,830
and let it drink its fill of a tainted one's blood.
376
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo
377
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, kibun wa doudai?
378
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Suteeji orireba sasuga no jentoruman
379
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, kokoro mo kandai!
380
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni
381
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Kotsu-kotsu tsumiagemashou
382
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni
383
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Kyou mo, Jimmy, ikimashou
384
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
385
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
386
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
387
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
388
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
389
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
390
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
391
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
392
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Gripping the microphone tight,
the hit parade's on parade
393
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, how you feeling?
394
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Quite the gentleman when he's off stage
395
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, a generous spirit too!
396
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Being such an honest guy, even his life's plain
397
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Keep building it up patiently
398
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
May your dreams come true honestly
399
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Let's go for it again today, Jimmy
400
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
401
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
402
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
403
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
404
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
405
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
406
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
407
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
28424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.