All language subtitles for Peace Maker Kurogane - 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,650 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 2 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 3 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 4 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 Kono shima no kitai no shinsei 5 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Daremo ga koe soroete just say 6 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Saa tachiagarunda kizento 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Maiku nigiri-dashitara shizento 8 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 Hade ni kamasu ze check shina 9 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 Konya no tame no tobikiri no dinner 10 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Gengo hada no iro mo tobikoe 11 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 Bankoku kyoutsuu no vibration 12 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 13 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 14 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 15 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni 16 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Purasu ni shite yukou 17 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 Ugokidasanakya nanimo hajimaranai 18 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 19 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 Ai suru kimochi wa happiness 20 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 21 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Ai suru ga yue ni sadness 22 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 23 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 Ai suru kimochi wa happiness 24 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 25 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Ai suru ga yue ni sadness 26 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 27 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 29 00:00:10,650 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 30 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 31 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 32 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 The rising new star of this island 33 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Everyone's chiming in to just say 34 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Now, get on your feet, dauntlessly 35 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Once you grab the microphone, naturally 36 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 We're going to go wild, so check it out 37 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 For tonight, the very best dinner 38 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Words going beyond even the color of skin 39 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 This universal vibration 40 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 41 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 42 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 43 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Before the time comes when there's no turning back 44 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Let's turn things in a positive direction 45 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 If you don't take action, you won't get anywhere 46 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 47 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 The feeling of love is happiness 48 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 49 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Because we fall in love, there's sadness 50 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 51 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 The feeling of love is happiness 52 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 53 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Because we fall in love, there's sadness 54 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 55 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 56 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 57 00:02:02,770 --> 00:02:04,830 Are you that worried? 58 00:02:07,670 --> 00:02:09,810 Mr. Okita! 59 00:02:09,810 --> 00:02:12,830 Please don't whisper into my ear! Not into my ear! 60 00:02:13,610 --> 00:02:17,350 So, it's doing things by your ear that's your weakness. 61 00:02:17,350 --> 00:02:19,910 No, that's not the issue here! 62 00:02:21,090 --> 00:02:22,640 I'm only kidding. 63 00:02:23,020 --> 00:02:26,050 You were thinking about Tetsu, weren't you? 64 00:02:27,360 --> 00:02:29,380 Well, yes. 65 00:02:32,460 --> 00:02:35,520 But I think you can stop worrying now. 66 00:02:36,470 --> 00:02:39,840 It seems Tetsu has completely returned to being his old self. 67 00:02:40,740 --> 00:02:42,140 I hope that's the case. 68 00:02:42,140 --> 00:02:43,110 Oh? 69 00:02:43,110 --> 00:02:49,050 You almost sound as if you don't want Tetsu to cheer up. 70 00:02:49,050 --> 00:02:50,420 Oh, that's... 71 00:02:50,420 --> 00:02:53,890 ...not true, is it? Naturally. 72 00:02:53,890 --> 00:02:55,350 Of course not! 73 00:03:01,190 --> 00:03:05,800 You do not need anyone interfering in matters between you and your brother, was it? 74 00:03:05,800 --> 00:03:08,500 Oh, no, I am so sorry! 75 00:03:08,500 --> 00:03:11,560 Back then, I was just so frantic... 76 00:03:16,810 --> 00:03:17,600 Oh! 77 00:03:19,950 --> 00:03:22,070 I just had a great idea! 78 00:03:25,050 --> 00:03:26,750 What?! 79 00:03:40,700 --> 00:03:43,960 Where is it?! Where did it go?! 80 00:03:48,270 --> 00:03:50,070 It had better not... 81 00:03:55,110 --> 00:03:59,350 It had better not! 82 00:04:00,590 --> 00:04:02,720 You got any other dirty laundry or anything? 83 00:04:02,720 --> 00:04:04,990 Yeah, I left them out there. 84 00:04:04,990 --> 00:04:05,960 Got it! 85 00:04:06,490 --> 00:04:09,320 What's this, Ichimura? You're awfully enthusiastic today. 86 00:04:10,400 --> 00:04:13,530 Well, I wasted a couple days there, so... 87 00:04:13,530 --> 00:04:16,630 Hey, that's real commendable of you to say that. 88 00:04:17,040 --> 00:04:19,600 Well, don't push yourself too hard. 89 00:04:19,600 --> 00:04:20,630 Right! 90 00:04:24,910 --> 00:04:26,540 Oh, Mr. Okita? 91 00:04:27,080 --> 00:04:29,140 What are you looking all happy about? 92 00:04:30,120 --> 00:04:31,680 It's this thing here. 93 00:04:31,680 --> 00:04:31,850 It's this thing here. 94 00:04:32,420 --> 00:04:34,190 It's a collection of haiku, but it's just an absolute riot! 95 00:04:34,190 --> 00:04:37,280 It's a collection of haiku, but it's just an absolute riot! 96 00:04:37,790 --> 00:04:39,780 Haiku? By whom? 97 00:04:41,190 --> 00:04:42,490 It's a secret. 98 00:04:42,490 --> 00:04:44,460 Oh, I know! It's yours! 99 00:04:46,330 --> 00:04:49,060 Sorry, wrong! 100 00:04:49,630 --> 00:04:54,240 Come on! Please tell me! I really want to know now! 101 00:04:54,240 --> 00:04:57,770 At least one haiku! It's okay if I just take a peek inside, right?! 102 00:04:58,510 --> 00:04:59,380 Please?! 103 00:04:59,380 --> 00:05:03,840 Oh, all right. I'll make an exception just for you. 104 00:05:04,450 --> 00:05:06,020 The truth is, 105 00:05:06,020 --> 00:05:09,450 this is an encryption of the Shinsengumi's top-secret information. 106 00:05:09,820 --> 00:05:14,050 Be wary not to accidentally let it leak to any outsiders. 107 00:05:14,560 --> 00:05:16,650 Or your head will roll. 108 00:05:34,010 --> 00:05:36,350 But I am only joking. 109 00:05:36,350 --> 00:05:40,250 Oh? You look as if you're about to wet yourself any minute now. 110 00:05:46,990 --> 00:05:48,830 "Hougyoku Haiku Collection"? 111 00:05:48,830 --> 00:05:49,590 "Hougyoku Haiku Collection"? 112 00:05:51,100 --> 00:05:52,960 Who's Hougyoku? 113 00:05:53,600 --> 00:05:56,600 Never mind that. Hurry up and look inside. 114 00:05:56,600 --> 00:05:57,700 Okay. 115 00:05:57,700 --> 00:05:59,500 How about this one? 116 00:05:59,500 --> 00:06:03,530 "In a rundown shack, lying there it is most cold, I see the spring moon" 117 00:06:05,510 --> 00:06:09,470 Well, if you're sleeping in a shack, of course it'll be cold! 118 00:06:11,550 --> 00:06:13,420 This one's incredible too! 119 00:06:13,420 --> 00:06:15,150 Let's see... 120 00:06:15,150 --> 00:06:19,090 "A bush warbler cries, I hear and stop my dusting, all unwittingly" 121 00:06:19,090 --> 00:06:21,420 He must have been in the middle of cleaning. 122 00:06:23,130 --> 00:06:25,790 Talking about dusting is just weird somehow! 123 00:06:27,330 --> 00:06:30,170 "Apricot flower, though you have one bloom, you are..." 124 00:06:30,170 --> 00:06:32,600 "an apricot still" 125 00:06:32,600 --> 00:06:35,310 "The seven spring herbs, up to five of them have I..." 126 00:06:35,310 --> 00:06:38,800 "put to memory" 127 00:06:41,180 --> 00:06:44,380 This guy's memory is terrible! 128 00:06:44,380 --> 00:06:46,040 It really is, isn't it? 129 00:06:47,550 --> 00:06:50,560 Every single haiku is absolutely hilarious! 130 00:06:50,560 --> 00:06:53,080 So whose is it anyway? 131 00:06:53,730 --> 00:06:55,280 That would be... 132 00:06:55,860 --> 00:06:57,020 That would be? 133 00:07:08,670 --> 00:07:09,940 Was that... 134 00:07:09,940 --> 00:07:11,840 Tetsu, here, you can have it. 135 00:07:11,840 --> 00:07:13,570 What? Wait! 136 00:07:16,110 --> 00:07:18,510 Soji! 137 00:07:24,220 --> 00:07:25,250 Damn. 138 00:07:30,100 --> 00:07:31,790 So he got away. 139 00:07:32,930 --> 00:07:35,470 Mr. Hijikata... 140 00:07:35,470 --> 00:07:37,160 Did he read it to you? 141 00:07:38,570 --> 00:07:40,060 The haiku! 142 00:07:41,410 --> 00:07:43,570 Well... 143 00:07:44,340 --> 00:07:48,480 Which means Hougyoku, who wrote that collection of haiku, is... 144 00:07:48,480 --> 00:07:50,950 Soji, come on out! 145 00:07:50,950 --> 00:07:55,420 Give back my collection of haiku right this minute! 146 00:07:55,420 --> 00:08:00,330 Well, I have my page duties to attend to, so please excuse me. 147 00:08:00,330 --> 00:08:01,880 Ichimura... 148 00:08:03,390 --> 00:08:07,130 The way you're walking is strangely peculiar. 149 00:08:07,130 --> 00:08:09,630 You think so? 150 00:08:09,630 --> 00:08:14,500 It's as if you have something hidden in your shirt. 151 00:08:16,340 --> 00:08:18,240 Let's see... 152 00:08:21,250 --> 00:08:23,740 the contents! 153 00:08:26,480 --> 00:08:28,040 Tetsu, run! 154 00:08:28,620 --> 00:08:29,720 Mr. Okita! 155 00:08:29,720 --> 00:08:32,250 Damn it, Soji! Let me go! 156 00:08:34,260 --> 00:08:37,130 I'll hold off Mr. Hijikata! 157 00:08:37,130 --> 00:08:42,100 Tetsu, you take that collection of haiku and run to the ends of the Earth! 158 00:08:42,100 --> 00:08:43,570 Let go, Soji! 159 00:08:44,670 --> 00:08:45,840 Mr. Okita... 160 00:08:45,840 --> 00:08:47,070 Hurry! 161 00:08:50,340 --> 00:08:52,070 Restrain yourself! 162 00:08:52,740 --> 00:08:54,710 Mr. Okita, I'm sorry. 163 00:08:55,080 --> 00:08:56,480 But I... 164 00:08:56,480 --> 00:08:57,750 But I... 165 00:08:57,750 --> 00:09:01,920 I won't fail you! Just watch, I'll take this collection and escape! 166 00:09:01,920 --> 00:09:04,260 Yes, all the way to the ends of the Earth! 167 00:09:04,260 --> 00:09:05,220 Tetsu... 168 00:09:04,920 --> 00:09:06,750 Take this! And this! 169 00:09:07,390 --> 00:09:12,760 Hold it, Ichimura! 170 00:09:14,570 --> 00:09:16,530 After a hundred lashes to your bottom, 171 00:09:17,000 --> 00:09:19,240 you're going without dinner! 172 00:09:19,240 --> 00:09:20,900 Oh, come on! 173 00:09:24,440 --> 00:09:25,770 It's noisy here. 174 00:09:30,880 --> 00:09:33,410 I am truly very sorry, Master. 175 00:09:33,990 --> 00:09:39,050 However, they have been notified to avoid going out during the day as much as possible, 176 00:09:39,420 --> 00:09:42,480 so we cannot deprive them of this sort of thing... 177 00:09:43,930 --> 00:09:46,660 Hey, we're running low on sake here! 178 00:09:46,660 --> 00:09:48,900 Aren't there any snacks to go with the drinks?! 179 00:09:48,900 --> 00:09:51,130 Hurry it up! 180 00:09:51,900 --> 00:09:54,030 A true loyalist 181 00:09:55,610 --> 00:09:59,510 keeps his madness sheathed in reason. 182 00:10:02,310 --> 00:10:04,580 Hotaru, was that you again?! 183 00:10:04,580 --> 00:10:06,250 I'm so sorry! 184 00:10:06,250 --> 00:10:08,990 The people on the second floor want everything so fast! 185 00:10:08,990 --> 00:10:12,190 That's enough! Hurry and clean it up! 186 00:10:12,190 --> 00:10:13,920 Yes, sir! 187 00:10:14,760 --> 00:10:15,850 Master? 188 00:10:16,690 --> 00:10:20,930 It is too noisy here. We're going out, Suzu. 189 00:10:20,930 --> 00:10:21,730 Yes, sir. 190 00:10:23,100 --> 00:10:24,660 I need to speak with you. 191 00:10:34,910 --> 00:10:37,880 Isn't that the hairdresser who's been coming and going lately? 192 00:10:40,350 --> 00:10:42,010 Is something wrong, Master? 193 00:10:42,750 --> 00:10:43,850 No. 194 00:10:47,860 --> 00:10:49,860 Wait, now that I think about it, 195 00:10:49,860 --> 00:10:53,160 why do I have to be running away with this stupid thing? 196 00:10:53,730 --> 00:10:56,500 How dare you call it "this stupid thing"?! 197 00:10:57,670 --> 00:11:00,160 Hurry up and give it back! 198 00:11:03,040 --> 00:11:05,340 Has Mr. Hijikata gone insane? 199 00:11:05,340 --> 00:11:08,010 What's this? Toshi in a headlong sprint? 200 00:11:08,010 --> 00:11:10,240 I haven't seen that in a while. 201 00:11:12,350 --> 00:11:13,750 Stop him, sheesh. 202 00:11:18,390 --> 00:11:20,550 Ichimura! 203 00:11:21,290 --> 00:11:24,560 You won't get away with this! 204 00:11:24,560 --> 00:11:26,550 Help! 205 00:11:35,640 --> 00:11:36,830 Who the hell is this? 206 00:11:37,480 --> 00:11:40,440 It's dangerous, ya know! 207 00:11:44,880 --> 00:11:46,440 He's gone. 208 00:12:13,640 --> 00:12:17,720 Looks like I got away somehow, thanks to that guy. 209 00:12:17,720 --> 00:12:22,450 But Mr. Okita's so mean, making me take this thing. 210 00:12:22,920 --> 00:12:24,180 Hey! 211 00:12:25,020 --> 00:12:28,430 What're you doing out here, puppy boy? 212 00:12:28,430 --> 00:12:31,090 Get chewed out by Mr. Hijikata again? 213 00:12:33,400 --> 00:12:35,030 Anyway, get a load of this! 214 00:12:35,030 --> 00:12:39,130 We got some fresh vegetables from a nearby farm! 215 00:12:39,600 --> 00:12:42,570 Never mind any of that! Here! 216 00:12:43,910 --> 00:12:45,000 What's this? 217 00:12:48,980 --> 00:12:53,710 Are these good or bad? They're so nonsensical, I can't tell! 218 00:12:54,220 --> 00:12:57,520 "...though you have one bloom..."? Well, of course it is! 219 00:12:59,860 --> 00:13:06,400 Tetsu, would you tell me the meaning hidden in these haiku? 220 00:13:06,400 --> 00:13:09,130 Well, I didn't compose those haiku. 221 00:13:09,230 --> 00:13:12,270 Sorry about that. I shouldn't have laughed at them. 222 00:13:12,270 --> 00:13:16,440 I know, I bet these have some deep meaning to them, right? 223 00:13:16,440 --> 00:13:18,340 I'm telling you... 224 00:13:18,340 --> 00:13:20,880 Hey, this one's got an odd touch to it too! 225 00:13:20,880 --> 00:13:22,710 Yeah? Lemme see. 226 00:13:22,710 --> 00:13:26,620 "Field mustards beyond, upon that reed screen rises, oh, the morning sun" 227 00:13:26,620 --> 00:13:28,120 Whoa! Mystery! 228 00:13:28,120 --> 00:13:29,110 Mystery! 229 00:13:31,990 --> 00:13:34,420 Sorry, guess we've been laughing a bit too hard. 230 00:13:35,060 --> 00:13:39,560 We got too serious over haiku a 15-year-old composed for practice. 231 00:13:39,560 --> 00:13:42,870 Okay, so tell us what these haiku mean. 232 00:13:42,870 --> 00:13:46,100 Then we'll be able to give you more of a proper critique. 233 00:13:46,100 --> 00:13:47,470 That's right. 234 00:13:52,140 --> 00:13:53,940 So you want to hear? 235 00:13:56,410 --> 00:13:59,080 What those haiku mean... 236 00:13:59,080 --> 00:14:02,140 You're saying you want to hear? 237 00:14:03,650 --> 00:14:05,280 This collection of haiku... 238 00:14:05,860 --> 00:14:07,430 Don't tell me... 239 00:14:07,430 --> 00:14:11,600 I'm asking you if you want to hear! 240 00:14:11,600 --> 00:14:14,400 What's going on?! 241 00:14:14,400 --> 00:14:15,700 Hell if I know! 242 00:14:15,700 --> 00:14:18,700 This is Mr. Hijikata's collection of haiku! 243 00:14:18,700 --> 00:14:19,740 What?! 244 00:14:19,740 --> 00:14:22,270 Say that sooner! 245 00:14:22,270 --> 00:14:25,070 You bastards, hold it right there! 246 00:14:26,440 --> 00:14:28,740 He's damn scary! 247 00:14:29,880 --> 00:14:31,850 The vegetables! 248 00:14:42,190 --> 00:14:44,060 Oh, we did it. 249 00:14:44,060 --> 00:14:46,720 Thinking about what'll happen later is even more scary, but... 250 00:14:47,700 --> 00:14:49,270 Now's our chance! 251 00:14:49,270 --> 00:14:51,500 Run away! 252 00:14:57,810 --> 00:14:59,740 By a mere potato... 253 00:15:01,510 --> 00:15:03,280 Man, that was close! 254 00:15:03,280 --> 00:15:05,110 Looks like we're gonna manage to get away. 255 00:15:06,350 --> 00:15:08,620 Okay, we'll head left! 256 00:15:08,620 --> 00:15:10,250 Tetsunosuke, you go right! 257 00:15:10,250 --> 00:15:11,450 Got it! 258 00:15:12,160 --> 00:15:13,050 See ya! 259 00:15:14,630 --> 00:15:17,300 You're real evil, Shinpachi. 260 00:15:17,300 --> 00:15:20,430 If Tetsunosuke goes that way with the collection of haiku, 261 00:15:20,430 --> 00:15:21,990 Mr. Hijikata won't be... 262 00:15:26,900 --> 00:15:28,810 You really shouldn't... 263 00:15:28,810 --> 00:15:32,400 be so wasteful of these nice vegetables. 264 00:15:33,610 --> 00:15:35,140 Don't you agree? 265 00:15:36,880 --> 00:15:39,780 Mommy! 266 00:15:39,780 --> 00:15:41,620 You want to hear it? 267 00:15:41,620 --> 00:15:46,360 You want to hear a haiku of mine after I've eaten a cucumber? 268 00:15:46,360 --> 00:15:48,260 Do you? 269 00:15:59,600 --> 00:16:00,340 I... I can't go on... 270 00:16:00,340 --> 00:16:04,240 I... I can't go on... 271 00:16:04,240 --> 00:16:06,570 You've managed wonderfully, Tetsu. 272 00:16:07,310 --> 00:16:08,570 Mr. Okita... 273 00:16:09,080 --> 00:16:10,750 You must be tired. 274 00:16:10,750 --> 00:16:14,810 You did a fine job guarding the collection of haiku from Mr. Hijikata. 275 00:16:15,490 --> 00:16:17,350 Really, thank you. 276 00:16:17,790 --> 00:16:19,090 Mr. Okita... 277 00:16:19,660 --> 00:16:20,890 Tetsu... 278 00:16:21,790 --> 00:16:23,190 Mr. Okita... 279 00:16:23,630 --> 00:16:24,960 Tetsu... 280 00:16:25,660 --> 00:16:27,060 Mr. Okita... 281 00:16:27,630 --> 00:16:28,890 Tetsu... 282 00:16:30,030 --> 00:16:31,640 Mr. Okita! 283 00:16:31,640 --> 00:16:32,930 Tetsu... 284 00:16:34,940 --> 00:16:36,960 Please forgive us... 285 00:16:37,380 --> 00:16:41,400 We ran around the Mibu village 24 times... 286 00:16:42,580 --> 00:16:45,150 Mr. Nagakura! Mr. Harada! Are you all... 287 00:16:45,150 --> 00:16:47,810 Ichimura! 288 00:16:48,190 --> 00:16:49,890 Oh, I've changed my mind. 289 00:16:49,890 --> 00:16:52,380 Tetsu, please hold on to this for just a while longer, okay? 290 00:16:53,520 --> 00:16:54,790 See you! 291 00:16:59,200 --> 00:17:00,630 That's just cruel... 292 00:17:03,370 --> 00:17:06,130 Give it back! 293 00:17:14,280 --> 00:17:15,680 Hijikata... 294 00:17:17,650 --> 00:17:20,580 Tatsu! 295 00:17:21,890 --> 00:17:23,190 Tetsu? 296 00:17:23,190 --> 00:17:26,420 Please, take this... 297 00:17:27,190 --> 00:17:28,220 What's this? 298 00:17:28,630 --> 00:17:30,560 Give it back! 299 00:17:31,530 --> 00:17:35,260 Give that back! 300 00:17:35,770 --> 00:17:39,200 Take it and run! 301 00:17:39,200 --> 00:17:42,510 My secret treasure! 302 00:17:41,310 --> 00:17:46,580 Mr. Okita asked me to! 303 00:17:45,210 --> 00:17:48,050 Give it back to me! 304 00:17:47,110 --> 00:17:49,580 I'm begging you! 305 00:17:48,450 --> 00:17:50,740 Give it back! 306 00:17:56,190 --> 00:17:57,350 Here you are. 307 00:17:57,350 --> 00:17:59,580 Mr. Hijikata, please regain your composure. 308 00:18:02,330 --> 00:18:03,260 Thanks. 309 00:18:05,930 --> 00:18:11,140 Hey, Tatsu! You're gonna betray, not just me, but Mr. Okita too?! 310 00:18:11,140 --> 00:18:13,040 And what about you? 311 00:18:13,040 --> 00:18:14,210 Uh-oh. 312 00:18:14,210 --> 00:18:16,540 Is it okay for you to betray your own master?! 313 00:18:16,540 --> 00:18:17,940 I'm sorry! 314 00:18:18,010 --> 00:18:20,030 They have an odd shape to them. 315 00:18:24,920 --> 00:18:26,080 What do you think of it? 316 00:18:26,080 --> 00:18:30,320 The taste of the Nagakura secret recipe for stewed vegetables! 317 00:18:30,920 --> 00:18:31,820 Hey, hand me the soy sauce. 318 00:18:31,820 --> 00:18:33,920 It tastes all right, 319 00:18:33,920 --> 00:18:38,260 but the shapes of the vegetables are all lopsided somehow. 320 00:18:38,260 --> 00:18:40,430 It's not like I could help it. 321 00:18:40,430 --> 00:18:43,870 Mr. Hijikata stomped all over them! 322 00:18:43,870 --> 00:18:47,540 I guess I'd have to say it's not up there with Ayu's cooking. 323 00:18:47,540 --> 00:18:49,370 Argh! What did you say, Sano?! 324 00:18:49,370 --> 00:18:50,530 I want seconds! 325 00:18:52,010 --> 00:18:54,780 I'm happy that you understand this taste! 326 00:18:54,780 --> 00:18:58,220 Forget the taste. I had a rough day of playing tag, remember? 327 00:18:58,220 --> 00:18:59,840 I'm just starving. 328 00:19:00,480 --> 00:19:03,280 Forget the taste?! 329 00:19:04,490 --> 00:19:08,660 Is this the mouth that said that?! Well, is it?! 330 00:19:06,620 --> 00:19:09,790 Owowowowow, that hurts! 331 00:19:12,130 --> 00:19:14,570 What's the matter, Tatsunosuke? 332 00:19:13,000 --> 00:19:16,770 You think you can just say anything about the stewed vegetables 333 00:19:15,630 --> 00:19:17,900 Thank you very much. 334 00:19:16,770 --> 00:19:19,300 made by the Second Unit Captain himself?! 335 00:19:18,600 --> 00:19:21,200 Just to get Tetsu cheered up again, 336 00:19:21,200 --> 00:19:25,000 you went to such lengths to arrange that game of tag, didn't you? 337 00:19:19,300 --> 00:19:21,370 Hey, that hurts! Quit it! 338 00:19:21,370 --> 00:19:23,140 I'm not gonna take that lying down! 339 00:19:27,010 --> 00:19:28,540 But that certainly was unexpected. 340 00:19:28,910 --> 00:19:30,140 What was? 341 00:19:30,510 --> 00:19:33,970 I can't believe that even Mr. Hijikata got in on it for him. 342 00:19:34,420 --> 00:19:36,450 Forgive me for saying so, 343 00:19:36,450 --> 00:19:39,190 but I guess he's actually the type to throw himself into these things. 344 00:19:39,190 --> 00:19:40,520 You're wrong there. 345 00:19:41,730 --> 00:19:43,920 That was all in earnest. 346 00:19:47,570 --> 00:19:49,970 I said I'm sorry! Come on, I'm apologizing! 347 00:19:47,700 --> 00:19:49,830 Take that and that and that! 348 00:19:49,970 --> 00:19:52,170 Gimme seconds! Please! 349 00:19:52,170 --> 00:19:55,260 I've got no seconds for the likes of you! 350 00:19:55,610 --> 00:19:58,680 I can't wait to have Ayu's cooking again. 351 00:19:57,170 --> 00:19:58,540 How do you like that?! 352 00:19:58,540 --> 00:19:59,610 Seconds! 353 00:19:58,680 --> 00:19:59,610 You said it. 354 00:19:59,610 --> 00:20:00,480 You're still not letting up?! 355 00:20:00,480 --> 00:20:01,970 You guys are making a racket! 356 00:20:06,180 --> 00:20:11,180 "The precious snow has melted away completely in the spring garden" 357 00:20:12,590 --> 00:20:14,020 Is something the matter? 358 00:20:14,090 --> 00:20:17,030 What?! Why're you joining in now?! 359 00:20:15,560 --> 00:20:19,190 If there were snow that wouldn't melt and remain pristine, 360 00:20:19,600 --> 00:20:21,620 that would be something to see, wouldn't it? 361 00:20:26,340 --> 00:20:27,770 What's the matter, Toshi? 362 00:20:29,910 --> 00:20:31,430 Soji... 363 00:20:34,610 --> 00:20:38,380 Damn it, pulled a fast one on me, did you?! 364 00:20:39,180 --> 00:20:41,740 Soji, you won't get away with it. 365 00:20:48,490 --> 00:20:49,550 It can't be... 366 00:20:50,330 --> 00:20:51,820 I will not say it a second time. 367 00:20:52,960 --> 00:20:53,990 But... 368 00:20:54,470 --> 00:20:56,490 He is a tainted being. 369 00:20:58,240 --> 00:21:00,500 He is not a worthy friend for you. 370 00:21:06,040 --> 00:21:07,200 Master... 371 00:21:09,910 --> 00:21:13,920 Suzu, you said you would be my right hand, did you not? 372 00:21:13,920 --> 00:21:15,010 Yes. 373 00:21:15,650 --> 00:21:18,820 Then prove it to me. 374 00:21:19,220 --> 00:21:22,780 Take your brother's memento, his sword, 375 00:21:23,490 --> 00:21:27,830 and let it drink its fill of a tainted one's blood. 376 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo 377 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, kibun wa doudai? 378 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Suteeji orireba sasuga no jentoruman 379 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, kokoro mo kandai! 380 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni 381 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Kotsu-kotsu tsumiagemashou 382 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni 383 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Kyou mo, Jimmy, ikimashou 384 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 385 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 386 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 387 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 388 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 389 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 390 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 391 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 392 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Gripping the microphone tight, the hit parade's on parade 393 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, how you feeling? 394 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Quite the gentleman when he's off stage 395 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, a generous spirit too! 396 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Being such an honest guy, even his life's plain 397 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Keep building it up patiently 398 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 May your dreams come true honestly 399 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Let's go for it again today, Jimmy 400 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 401 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 402 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 403 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 404 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 405 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 406 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 407 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 28424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.