Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
Kono shima no kitai no shinsei
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Daremo ga koe soroete just say
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Saa tachiagarunda kizento
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Maiku nigiri-dashitara shizento
8
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
Hade ni kamasu ze check shina
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
Konya no tame no tobikiri no dinner
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Gengo hada no iro mo tobikoe
11
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
Bankoku kyoutsuu no vibration
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
14
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
15
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Purasu ni shite yukou
17
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
Ugokidasanakya nanimo hajimaranai
18
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
Ai suru kimochi wa happiness
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Ai suru ga yue ni sadness
22
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
23
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
Ai suru kimochi wa happiness
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Ai suru ga yue ni sadness
26
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
27
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
29
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
30
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
31
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
32
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
The rising new star of this island
33
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Everyone's chiming in to just say
34
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Now, get on your feet, dauntlessly
35
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Once you grab the microphone, naturally
36
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
We're going to go wild, so check it out
37
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
For tonight, the very best dinner
38
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Words going beyond even the color of skin
39
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
This universal vibration
40
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
41
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
42
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
43
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Before the time comes when
there's no turning back
44
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Let's turn things in a positive direction
45
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
If you don't take action, you won't get anywhere
46
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
47
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
The feeling of love is happiness
48
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
49
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Because we fall in love, there's sadness
50
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
51
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
The feeling of love is happiness
52
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
53
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Because we fall in love, there's sadness
54
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
55
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
56
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
57
00:01:32,070 --> 00:01:37,010
en spring herbs, shepherd's purse
58
00:01:37,540 --> 00:01:38,110
Ere do the western birds
59
00:01:38,110 --> 00:01:42,380
Ere do the western birds
60
00:01:43,010 --> 00:01:48,690
To the lands of the east
61
00:01:47,820 --> 00:01:48,990
Mom...
62
00:01:48,690 --> 00:01:53,890
Come across the sea to roost
63
00:01:49,960 --> 00:01:51,560
I'm scared!
64
00:01:52,720 --> 00:01:54,490
Don't go anywhere.
65
00:01:54,490 --> 00:01:59,320
Seven spring herbs, shepherd's purse
66
00:01:55,390 --> 00:01:57,700
Please, Mom...
67
00:02:00,000 --> 00:02:04,960
Ere do the western birds
68
00:02:05,670 --> 00:02:10,660
To the lands of the east
69
00:02:11,240 --> 00:02:16,440
Come across the sea to roost
70
00:02:16,920 --> 00:02:20,650
Seven spring herbs, shep...
71
00:02:42,240 --> 00:02:43,500
Mom...
72
00:02:53,620 --> 00:02:56,550
Mom!
73
00:03:08,470 --> 00:03:09,520
Mom...
74
00:03:17,240 --> 00:03:20,440
If that man...
75
00:03:22,110 --> 00:03:26,020
If I ever find out who he is...
76
00:03:30,090 --> 00:03:31,250
I...
77
00:03:35,960 --> 00:03:37,050
I...
78
00:03:58,920 --> 00:04:03,180
But we can't figure out the reason for it.
79
00:04:03,720 --> 00:04:07,990
Hey, maybe at fifteen, he's finally
had his first taste of youth!
80
00:04:07,990 --> 00:04:10,120
We've heard that one before.
81
00:04:11,230 --> 00:04:15,430
So that's why Mr. Yamanami's agitated.
82
00:04:15,430 --> 00:04:17,000
What do you mean?
83
00:04:17,000 --> 00:04:19,910
You'd never understand, not in a million years.
84
00:04:19,910 --> 00:04:21,040
What d'you say?!
85
00:04:21,040 --> 00:04:25,310
How about it, Tatsunosuke?
You really don't know why?
86
00:04:25,310 --> 00:04:30,120
Oh, please don't worry. It really isn't a big deal.
87
00:04:30,120 --> 00:04:33,620
In the end, a lot happened at Shimabara.
88
00:04:33,620 --> 00:04:36,210
What?! I haven't heard about this, Heisuke!
89
00:04:36,690 --> 00:04:39,950
Well, I can't really say in front of the big brother.
90
00:04:41,360 --> 00:04:43,920
But I was there at Shimabara too.
91
00:04:46,730 --> 00:04:48,700
Oh, is that right?
92
00:04:48,700 --> 00:04:51,800
Well, we'd better get going.
93
00:04:51,800 --> 00:04:54,610
Sano, Heisuke, come on, let's go.
94
00:04:54,610 --> 00:04:56,780
We haven't finished talking yet.
95
00:04:56,780 --> 00:04:58,300
It doesn't matter.
96
00:04:59,810 --> 00:05:01,280
Oh, good sirs.
97
00:05:01,880 --> 00:05:06,820
Might I ask you not to toy with my younger
brother in the future, to the extent possible?
98
00:05:06,820 --> 00:05:11,860
With the Shimabara incident,
my stomach and my patience
99
00:05:11,860 --> 00:05:14,860
were both pushed to their utmost limit.
100
00:05:14,860 --> 00:05:17,000
I most sincerely ask this of you.
101
00:05:17,000 --> 00:05:20,450
Yes, sir! We'll keep that firmly in mind!
102
00:05:38,850 --> 00:05:40,370
I have to hurry,
103
00:05:42,890 --> 00:05:44,880
and make him forget about it.
104
00:05:58,870 --> 00:06:00,030
May I help you?
105
00:06:02,570 --> 00:06:07,350
That's no good. That is not
a Tatsunosuke reaction.
106
00:06:07,350 --> 00:06:09,110
Really?
107
00:06:13,950 --> 00:06:17,650
I wonder just what's going through that mind?
108
00:06:18,590 --> 00:06:21,530
Well, in spite of it all, he IS hitting puberty.
109
00:06:22,090 --> 00:06:24,300
It's like a bad habit of sorts.
110
00:06:24,300 --> 00:06:26,000
By tomorrow, I'm sure...
111
00:06:26,000 --> 00:06:29,800
No, I didn't mean Tetsu, but you.
112
00:06:31,770 --> 00:06:35,230
Was my expression just now really that strange?
113
00:06:36,040 --> 00:06:41,080
Well, to be honest, it's not so much
about what you're thinking,
114
00:06:41,080 --> 00:06:46,750
but more about what you've seen,
for even you to show it on your face.
115
00:06:47,590 --> 00:06:49,310
That's what bothers me.
116
00:06:51,860 --> 00:06:55,310
What Tetsu's seen, as well as what you've seen.
117
00:06:56,390 --> 00:06:57,450
Mr. Okita...
118
00:06:58,930 --> 00:07:01,270
Curiosity is a fine thing,
119
00:07:01,270 --> 00:07:05,970
but could I ask you not to ask Tetsu
about yesterday when he gets up?
120
00:07:06,400 --> 00:07:08,460
Because, well, how should I put this?
121
00:07:08,970 --> 00:07:12,810
It involved nothing but a lot of bad influences.
122
00:07:12,810 --> 00:07:16,910
Is that why you're trying to forget about it?
123
00:07:17,650 --> 00:07:19,170
Is that so wrong?
124
00:07:20,090 --> 00:07:24,150
But I doubt Tetsu will forget.
125
00:07:25,590 --> 00:07:27,160
Are you sure about this?
126
00:07:27,160 --> 00:07:30,200
While you're trying to forget,
127
00:07:30,200 --> 00:07:32,630
he may go find out for himself.
128
00:07:33,400 --> 00:07:36,770
Just who it was that killed his parents...
129
00:07:42,010 --> 00:07:44,000
You're incorrigible.
130
00:07:45,380 --> 00:07:47,940
If you know all that, I'll get right to the point.
131
00:07:48,980 --> 00:07:52,020
This is a problem between my
younger brother and myself.
132
00:07:52,020 --> 00:07:56,150
We don't need anyone interfering.
Not even you, Mr. Okita.
133
00:07:57,090 --> 00:07:58,350
I'm sorry.
134
00:07:59,020 --> 00:08:02,120
If I've offended you, I'm sorry.
135
00:08:03,360 --> 00:08:04,730
But...
136
00:08:04,730 --> 00:08:09,370
But what befell all of you
137
00:08:09,370 --> 00:08:14,100
is far too big to keep tucked away
in your heart alone.
138
00:08:17,040 --> 00:08:19,240
This may sound cold-hearted,
139
00:08:19,240 --> 00:08:22,150
but I have no intention of
commiserating with him,
140
00:08:22,780 --> 00:08:26,580
much less avenging their deaths with him.
141
00:08:29,250 --> 00:08:36,130
A life with no kin has given me
an awfully constructive personality.
142
00:08:36,860 --> 00:08:42,500
Well, to be honest, rather than
bemoaning the tragedy of yesterday,
143
00:08:42,500 --> 00:08:45,560
my days were spent worrying about
being able to eat tomorrow.
144
00:08:46,840 --> 00:08:51,430
I was thinking only about money,
rather than my parents.
145
00:08:52,280 --> 00:08:56,180
I'm really such a thankless son, aren't I?
146
00:08:59,050 --> 00:09:03,350
And about the only thing such a son
could do for them
147
00:09:04,160 --> 00:09:08,820
was to live well and raise Tetsu
to become a respectable adult.
148
00:09:15,730 --> 00:09:17,030
That tickles!
149
00:09:18,770 --> 00:09:22,570
Even though I have no idea what Tetsu
was thinking during that time.
150
00:09:23,440 --> 00:09:28,310
I think that's more than enough to
allow your parents to rest in peace.
151
00:09:30,450 --> 00:09:32,580
I have no choice but to make him forget.
152
00:09:33,450 --> 00:09:36,650
If I'm to keep him out of harm's way
from now on,
153
00:09:37,890 --> 00:09:40,080
I have no choice but to make him forget.
154
00:09:41,490 --> 00:09:42,960
And yet...
155
00:09:45,360 --> 00:09:47,020
And yet...
156
00:09:49,130 --> 00:09:51,400
What was with that man?!
157
00:10:09,020 --> 00:10:13,920
And you think you're a spy?
We know everything about you.
158
00:10:15,230 --> 00:10:19,460
Shinsengumi watcher, Susumu Yamazaki.
159
00:10:20,500 --> 00:10:24,870
Nothing would be more dangerous
than infiltrating Masuya now.
160
00:10:25,240 --> 00:10:27,940
And besides, if "Sen" is no good,
161
00:10:27,940 --> 00:10:30,170
"Yumi the hairdresser" can take action.
162
00:10:30,610 --> 00:10:32,040
Yes, sir.
163
00:10:32,040 --> 00:10:33,940
There is no need for you to fret.
164
00:10:42,050 --> 00:10:45,220
I have failed the samurai's code.
165
00:10:57,340 --> 00:10:59,130
Don't you get the wrong idea.
166
00:10:59,600 --> 00:11:01,800
You're not a samurai.
167
00:11:07,510 --> 00:11:12,180
Do you mean to let Mr. Hijikata's
sentiments go for nothing?
168
00:11:12,720 --> 00:11:17,420
Mr. Hijikata's placed his trust in you, you know.
169
00:11:17,860 --> 00:11:20,930
And you're going to just ditch that
and commit seppuku?
170
00:11:20,930 --> 00:11:23,090
Could you be any more wretched?!
171
00:11:25,600 --> 00:11:29,400
If you're gonna die anyway,
do a hundred, two hundred jobs,
172
00:11:29,800 --> 00:11:32,860
and then you can die, once
you've spent of your life in full.
173
00:11:34,140 --> 00:11:35,940
Don't you get the wrong idea.
174
00:11:36,540 --> 00:11:38,370
You're a spy.
175
00:11:54,730 --> 00:11:57,750
Why aren't I allowed to make steady progress?
176
00:11:58,330 --> 00:12:01,060
Why is there always something
getting in my way?
177
00:12:01,700 --> 00:12:04,400
And that Tetsu's part of the problem!
178
00:12:05,240 --> 00:12:06,970
He has no idea what I go through.
179
00:12:07,810 --> 00:12:10,370
He even tagged along with me
into the Shinsengumi!
180
00:12:11,580 --> 00:12:13,540
So what if you become strong?
181
00:12:14,350 --> 00:12:16,680
How is that going to change anything?!
182
00:12:18,120 --> 00:12:20,210
So you get your revenge.
183
00:12:20,850 --> 00:12:23,480
So you become strong enough to do that.
184
00:12:24,620 --> 00:12:27,650
So you have that strength...
185
00:12:34,000 --> 00:12:37,560
I'm sorry. It seems some tea
went down the wrong way.
186
00:12:38,340 --> 00:12:39,500
Well...
187
00:12:39,500 --> 00:12:44,000
Pardon me, I just realized I've
been babbling on and on.
188
00:12:44,480 --> 00:12:46,970
Please allow me to ask you one thing.
189
00:12:48,350 --> 00:12:55,780
Are emotional scars so easily healed?
190
00:12:58,060 --> 00:12:59,680
At the very least,
191
00:13:01,460 --> 00:13:04,720
I believe that I'm healed.
192
00:13:09,470 --> 00:13:11,490
Is he your pawn as well?
193
00:13:14,470 --> 00:13:17,740
You'd rather not make the same mistake
that you did with me.
194
00:13:23,450 --> 00:13:25,040
How unusual for you.
195
00:13:28,890 --> 00:13:31,450
Your color is off.
196
00:13:32,920 --> 00:13:36,360
I was born looking like this.
What are you doing here?
197
00:13:36,360 --> 00:13:39,200
Don't you need to be getting dinner ready soon?
198
00:13:39,200 --> 00:13:43,000
Well, I will be taking a break
from that work for a while,
199
00:13:43,400 --> 00:13:45,800
since I will have some work in my true trade.
200
00:13:49,870 --> 00:13:54,400
I have come for my assignment.
201
00:13:56,650 --> 00:13:58,840
Hey, Tetsu!
202
00:13:59,350 --> 00:14:00,680
It's time to eat!
203
00:14:01,590 --> 00:14:03,490
It's Ayu's cooking!
204
00:14:04,060 --> 00:14:09,760
You know how busy she is, and she
worked hard to make this dinner!
205
00:14:09,760 --> 00:14:11,060
...n't want it.
206
00:14:11,060 --> 00:14:13,160
What did you say, little puppy boy?
207
00:14:14,070 --> 00:14:15,460
I don't want it!
208
00:14:17,130 --> 00:14:18,660
Sheesh!
209
00:14:24,980 --> 00:14:26,170
Saya...
210
00:14:32,850 --> 00:14:34,280
Look, for that part,
211
00:14:35,390 --> 00:14:36,940
this is how you play it.
212
00:14:46,760 --> 00:14:49,170
Let's see, I've got 19 cards.
213
00:14:49,170 --> 00:14:50,930
And you've got 29?
214
00:14:51,800 --> 00:14:54,430
Man, so it's an overwhelming victory for Saya?
215
00:14:55,740 --> 00:14:56,900
Osaya?
216
00:14:58,740 --> 00:15:00,140
What's the matter?
217
00:15:06,280 --> 00:15:10,520
From the look on your face, I'd say you
were thinking about someone you fancy.
218
00:15:13,160 --> 00:15:15,430
So which do you like?
219
00:15:15,430 --> 00:15:17,060
The taller one?
220
00:15:17,060 --> 00:15:19,860
Or the little energetic one?
221
00:15:20,800 --> 00:15:23,890
Oh, it's the little energetic one, isn't it?
222
00:15:27,410 --> 00:15:28,670
It's okay.
223
00:15:30,410 --> 00:15:34,350
You mustn't let being a woman of
the red-light district hold you back.
224
00:15:34,350 --> 00:15:36,710
You have to love him with all your might.
225
00:15:38,050 --> 00:15:40,380
Your station in life doesn't matter.
226
00:15:40,380 --> 00:15:43,450
Where you were born and how you
were raised don't matter.
227
00:15:43,450 --> 00:15:46,480
It's okay for you to live true to your heart.
228
00:15:47,890 --> 00:15:49,520
Be true...
229
00:15:53,970 --> 00:15:58,170
You mean, he hasn't had a thing to eat
the whole entire day?
230
00:15:58,170 --> 00:16:02,610
It seems more like he's grappling with
something, rather than not feeling well.
231
00:16:02,970 --> 00:16:05,610
We told him you were cooking
for the first time in a long while,
232
00:16:05,610 --> 00:16:07,240
but he said he didn't want any.
233
00:16:07,950 --> 00:16:11,780
Anyone who laughs at Ayu's cooking
will be crying later because they missed it!
234
00:16:11,780 --> 00:16:15,350
So my dinner's gonna be
a super-special big serving!
235
00:16:15,350 --> 00:16:16,720
Hey, no fair!
236
00:16:17,890 --> 00:16:20,980
NO!
237
00:16:24,530 --> 00:16:28,570
But Ayu, as they say, "Those who
miss mealtimes don't eat".
238
00:16:28,570 --> 00:16:30,400
What's gotten into you today?
239
00:16:31,300 --> 00:16:34,140
Well, that is...
240
00:16:34,140 --> 00:16:36,910
Showing Tetsu some special
consideration, are we?
241
00:16:36,910 --> 00:16:38,180
Oh, goodness!
242
00:16:38,180 --> 00:16:40,810
Could it be that you actually like them young?
243
00:16:40,810 --> 00:16:43,580
Oh, whatever. We can leave it at that.
244
00:16:44,220 --> 00:16:46,840
Tonight's dinner's gonna be a masterpiece.
245
00:16:48,390 --> 00:16:52,690
So I want everyone to eat it
together, friendly-like.
246
00:16:53,290 --> 00:16:54,310
You know?
247
00:16:56,890 --> 00:16:58,990
I'm hungry.
248
00:16:59,630 --> 00:17:02,100
I better get off my butt and eat something.
249
00:17:08,170 --> 00:17:09,430
Suzu...
250
00:17:16,150 --> 00:17:19,820
I'll find him for sure, and ask him about it all.
251
00:17:19,820 --> 00:17:24,150
Even if it might totally ruin our friendship.
252
00:17:26,190 --> 00:17:27,950
I have to find out.
253
00:17:44,280 --> 00:17:45,540
That woman...
254
00:17:49,110 --> 00:17:50,270
Yamazaki...
255
00:17:52,780 --> 00:17:54,150
Yamazaki!
256
00:18:07,330 --> 00:18:08,730
Tetsunosuke...
257
00:18:13,170 --> 00:18:16,210
No, it was nothing.
258
00:18:16,210 --> 00:18:19,800
Oh, no, no. Hold on!
259
00:18:20,540 --> 00:18:21,840
Ta-da!
260
00:18:23,680 --> 00:18:24,980
Ayu!
261
00:18:28,320 --> 00:18:30,860
No, you guys totally look alike!
262
00:18:30,860 --> 00:18:33,790
Of course, he's got tons of makeup on
because his is a disguise.
263
00:18:34,160 --> 00:18:35,460
What's with that?
264
00:18:35,460 --> 00:18:38,960
You aren't gonna tell me that
I'm more of a doll than he is?
265
00:18:38,960 --> 00:18:40,200
I get it!
266
00:18:40,200 --> 00:18:44,400
He paints his face up to look like you
when he's in disguise!
267
00:18:45,700 --> 00:18:49,710
By the way, you've been going out a lot lately.
268
00:18:49,710 --> 00:18:50,970
Hold it.
269
00:18:51,740 --> 00:18:54,610
If it's questions, I get to go first.
270
00:18:54,610 --> 00:18:56,510
What was with you today?
271
00:18:56,510 --> 00:18:58,580
You didn't even have dinner.
272
00:18:58,580 --> 00:19:00,050
What does it matter?
273
00:19:00,520 --> 00:19:02,750
I'm not a kid anymore, you know.
274
00:19:03,290 --> 00:19:06,220
I've got a thing or two on my mind.
275
00:19:07,320 --> 00:19:09,230
So I guess what you're telling me
276
00:19:09,230 --> 00:19:12,830
is that I didn't need to feel sorry
for a respectable, grown man,
277
00:19:12,830 --> 00:19:16,530
and carefully save some dinner for him?
278
00:19:17,400 --> 00:19:19,440
Really, you must pardon me!
279
00:19:19,440 --> 00:19:22,370
Well, a cold meal's nothing worth eating anyway.
280
00:19:22,370 --> 00:19:23,970
Guess I'll go feed it to some stray.
281
00:19:23,970 --> 00:19:26,070
Oh, no... I'm sorry!
282
00:19:27,950 --> 00:19:29,570
Please let me have it!
283
00:19:32,580 --> 00:19:36,220
It's so great that you can say what you mean.
284
00:19:36,220 --> 00:19:38,150
I envy your big brother.
285
00:19:39,720 --> 00:19:43,330
You know, Tetsunosuke, for my part,
286
00:19:43,330 --> 00:19:47,790
I don't want you thinking too much about
complicated things at such a young age.
287
00:19:49,300 --> 00:19:52,000
If it's something where you've got
a couple choices,
288
00:19:52,370 --> 00:19:55,030
you just have to be honest with yourself
and act on that.
289
00:19:55,470 --> 00:19:58,810
Otherwise, it's such a waste of
your energetic personality.
290
00:19:58,810 --> 00:19:59,780
Right?
291
00:20:01,710 --> 00:20:02,940
What's so funny?
292
00:20:03,550 --> 00:20:08,040
You really are like a big sister, you know that?
293
00:20:16,460 --> 00:20:19,860
Sis, when I grow up,
294
00:20:19,860 --> 00:20:22,330
will I get to be a spy just like you?
295
00:20:26,770 --> 00:20:28,030
Ayu...
296
00:20:30,810 --> 00:20:33,830
Please, Tetsunosuke...
297
00:20:34,750 --> 00:20:39,740
Even if it's just a little,
be friends with him for me.
298
00:20:41,190 --> 00:20:45,420
Having fights with him and comforting him...
299
00:20:45,790 --> 00:20:48,950
Because I'm sure you're
the only one who can do that.
300
00:20:50,230 --> 00:20:53,490
And teach him lots...
301
00:20:54,370 --> 00:20:56,160
About how to enjoy life...
302
00:20:56,700 --> 00:20:58,360
About how to be happy...
303
00:20:59,470 --> 00:21:01,030
About how to have fun...
304
00:21:05,540 --> 00:21:13,210
Teach him lots and lots about
all those things in my place.
305
00:21:30,630 --> 00:21:33,970
Ayu was crying...
306
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo
307
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, kibun wa doudai?
308
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Suteeji orireba sasuga no jentoruman
309
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, kokoro mo kandai!
310
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni
311
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Kotsu-kotsu tsumiagemashou
312
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni
313
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Kyou mo, Jimmy, ikimashou
314
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
315
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
316
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
317
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
318
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
319
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
320
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
321
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
322
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Gripping the microphone tight,
the hit parade's on parade
323
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, how you feeling?
324
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Quite the gentleman when he's off stage
325
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, a generous spirit too!
326
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Being such an honest guy, even his life's plain
327
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Keep building it up patiently
328
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
May your dreams come true honestly
329
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Let's go for it again today, Jimmy
330
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
331
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
332
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
333
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
334
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
335
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
336
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
337
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
338
00:23:12,400 --> 00:23:14,740
Field mustards beyond,
upon that reed screen rises...
339
00:23:14,740 --> 00:23:15,000
Field mustards beyond,
upon that reed screen rises...
340
00:23:15,340 --> 00:23:17,810
Though one may have chosen
the sword over the pen,
341
00:23:17,810 --> 00:23:19,410
one must have a poetic turn of mind.
342
00:23:19,410 --> 00:23:21,980
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 15: "Poetry"
343
00:23:21,980 --> 00:23:22,780
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 15: "Poetry"
344
00:23:22,780 --> 00:23:25,750
Ah, my life is solitude.
25623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.