Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:01:10,964 --> 00:01:14,342
Bien hecho, Bo Tat.
3
00:01:15,426 --> 00:01:17,887
Linh, hora de ir a casa.
4
00:02:11,902 --> 00:02:16,490
SEIS AÑOS DESPUÉS
5
00:02:50,651 --> 00:02:56,198
Arriba. Soy Doyle, ustedes me llevarán.
Vámonos.
6
00:03:16,344 --> 00:03:19,931
Capitán Doyle, no podemos ir
directo al campamento.
7
00:03:20,057 --> 00:03:24,686
Muchos NVA.
Tendremos que tomar la ruta escénica.
8
00:04:43,226 --> 00:04:44,853
2 horas.
9
00:04:50,150 --> 00:04:54,822
Charlie tiene una 51.
Siempre está ahí, esperando.
10
00:04:54,989 --> 00:04:58,117
Pero nunca nos da...
11
00:04:58,577 --> 00:05:01,704
vamos, Charlie, vamos.
12
00:05:13,299 --> 00:05:15,719
¿Tienes otro?
13
00:05:27,523 --> 00:05:29,984
Gracias por el aventón.
14
00:05:39,036 --> 00:05:44,123
¿Comes rata? Rata no buena, rata
enferma gente. Ser mejor la serpiente.
15
00:05:52,924 --> 00:05:56,929
- No, gracias.
- Eres el Capitán Doyle.
16
00:05:57,304 --> 00:05:59,430
Soy John.
17
00:06:00,683 --> 00:06:03,310
¿Dónde está el capitán Cahill?
18
00:06:03,477 --> 00:06:08,775
Está arriba. Pero tu descansa.
Comemos y luego vamos.
19
00:06:08,941 --> 00:06:11,610
Los espero arriba.
20
00:06:28,461 --> 00:06:31,840
Intenta con una carga de 60 libras.
21
00:06:58,535 --> 00:07:02,830
No ser tu culpa.
No estar acostumbrado al aire.
22
00:07:06,000 --> 00:07:08,670
¿Conocen al capitán Sam?
23
00:07:12,090 --> 00:07:17,345
De donde vengo todos lo conocen.
Es una leyenda. Pero, ¿dónde está?
24
00:07:39,786 --> 00:07:42,455
- Cahill.
- Sam está ahí.
25
00:07:42,622 --> 00:07:45,125
- ¿Dónde?
- No, Sam ahí.
26
00:07:52,508 --> 00:07:56,095
¿Capitán Samuel Cahill?
¿SOG / AT 39?
27
00:07:59,557 --> 00:08:01,183
Alto.
28
00:08:10,192 --> 00:08:12,695
Este es el Capitán Doyle.
29
00:08:12,862 --> 00:08:17,201
El es mi reemplazo.
30
00:08:20,829 --> 00:08:23,415
Eres el invitado de honor.
31
00:08:25,083 --> 00:08:28,211
Gracias por la recepción.
32
00:08:28,378 --> 00:08:33,258
Te tomó tiempo. Te estábamos esperando.
¿Tuviste problemas con la colina?
33
00:08:36,971 --> 00:08:41,559
Siempre tienen una ceremonia de vino
cuando llega alguien importante.
34
00:08:41,768 --> 00:08:45,980
Claro que la ceremonia
la celebraron el Martes.
35
00:08:47,857 --> 00:08:53,530
Esto es Numpai, arroz de vino. Sabe a agua
azucarada, mezclada con vómito.
36
00:08:53,697 --> 00:08:57,911
¿Es un poco temprano para
andar borracho, no cree?
37
00:08:57,919 --> 00:08:59,920
Debería probarlo. Todo.
38
00:09:00,120 --> 00:09:05,667
Y pase lo que pase no lo escupa.
Es un increíble insulto para el jefe.
39
00:09:43,165 --> 00:09:48,003
- Si eso es todo, ya podemos ir.
- No, debe conocer a Po.
40
00:09:51,339 --> 00:09:57,339
- ¿Po? ¿Es el sabio de la aldea?
- Algo así. Ahí viene.
41
00:09:57,681 --> 00:10:02,309
No voltees y cierra los ojos.
Po querrá tocar tu cara.
42
00:10:02,852 --> 00:10:07,315
No quieres insultar a Po.
Es peor que escupir el vino.
43
00:10:07,523 --> 00:10:10,944
- Cierra los ojos.
- Ojos cerrados.
44
00:10:29,630 --> 00:10:32,758
Este es territorio NVA.
45
00:10:32,924 --> 00:10:34,931
Saben que los aldeanos nos ayudan...
46
00:10:34,938 --> 00:10:37,938
así que siempre vienen
con excusas para destruirlos.
47
00:10:38,098 --> 00:10:41,142
Regla No 1: No darles una.
48
00:10:41,308 --> 00:10:45,271
Por eso no pudiste volar
directamente hasta aquí.
49
00:10:45,438 --> 00:10:49,233
- ¿Y la regla 2?
- Nunca olvidar la regla 1.
50
00:10:50,193 --> 00:10:53,196
Puedo acordarme.
51
00:10:53,404 --> 00:10:57,494
Me voy el sábado así que
hay que prepararte.
52
00:10:57,502 --> 00:10:59,502
Estoy preparado,
Capitán, puedo hacerlo.
53
00:10:59,828 --> 00:11:04,708
- ¿Y cómo lo harás? ¿Bajo las reglas?
- ¿Hay una manera mejor?
54
00:11:09,964 --> 00:11:15,720
Tengo unas cosas que arreglar. Que John te
muestre el lugar y conteste tus preguntas.
55
00:11:15,927 --> 00:11:20,725
No vine por un tour.
Mis órdenes son ir a la ruta.
56
00:11:20,892 --> 00:11:24,145
No mueven las cosas grandes hasta la noche.
57
00:11:24,312 --> 00:11:28,482
Hasta entonces, Capitán Doyle
le sugiero que se familiarice con la aldea.
58
00:11:28,608 --> 00:11:32,988
Esta gente marca la diferencia de vida
y muerte para mi.
59
00:11:44,625 --> 00:11:48,128
- ¿Qué es eso?
- El bosque nos da mucho.
60
00:11:48,337 --> 00:11:52,717
Honoramos a los espíritus
por protección.
61
00:12:01,351 --> 00:12:05,729
- ¿No es sólo una mascota grande?
- No, usamos a los elefantes.
62
00:12:05,897 --> 00:12:11,235
Mi padre, su padre, por siempre.
Elefante de guerra sureño.
63
00:12:11,402 --> 00:12:14,948
Están bendecidos.
Tenemos suerte de tener uno.
64
00:12:15,115 --> 00:12:18,327
Qué bien por ustedes. déjame...
65
00:12:20,328 --> 00:12:24,333
- Vamos hacia la ruta.
- Sam dijo: mas tarde.
66
00:12:24,500 --> 00:12:28,587
Ya sé, pero ahora trabajaras para mí.
Olvida a Sam. ¿Dónde está la ruta?
67
00:12:28,796 --> 00:12:30,798
Yo olvidar.
68
00:12:31,006 --> 00:12:33,343
¿Tiene dulce?
69
00:12:33,551 --> 00:12:38,180
- No hay dulce. Váyanse.
- Por favor, dulce, yo compartir.
70
00:12:45,438 --> 00:12:49,276
Tengo uno solo.
¿Me entienden? Uno.
71
00:13:00,788 --> 00:13:02,831
Muy lindo.
72
00:13:03,331 --> 00:13:05,001
¿Eso es todo?
73
00:13:05,208 --> 00:13:09,463
La ruta Ho Chi Minh.
¿Desilusionado? Yo también.
74
00:13:09,671 --> 00:13:14,593
Me esperé algo mas establecido.
Eso es lo bello que tiene.
75
00:13:14,802 --> 00:13:19,308
Llamas un bombardeo, lo vuelas hasta
el infierno, pero luego lo mueven.
76
00:13:19,516 --> 00:13:23,770
Lo usan para abastecer ejércitos completos.
Nunca se detiene.
77
00:13:25,063 --> 00:13:30,443
Mira eso. Misiles de seguimiento aéreo
en los hombros.
78
00:13:31,987 --> 00:13:35,407
- Es el segundo cargamento esta semana.
- ¿En serio?
79
00:14:16,491 --> 00:14:22,491
Deben entender que a los americanos
no les importan ganarse sus corazones.
80
00:14:23,874 --> 00:14:25,459
Recuerden eso.
81
00:14:26,460 --> 00:14:31,048
- No, no.
- ¡A callar!
82
00:14:32,007 --> 00:14:36,179
Porque ustedes ayudaron a los
americanos, ahora deberán pagar.
83
00:14:43,020 --> 00:14:47,273
¿Coronel Nuyen, cree usted que
esto es realmente necesario?
84
00:14:48,233 --> 00:14:51,903
¿Crees que no voy en serio, Quang?
¿Eso crees?
85
00:14:52,112 --> 00:14:54,282
¡Entonces, tú lo harás!
86
00:15:28,442 --> 00:15:32,737
- Traes malos espíritus.
- No fue mi culpa.
87
00:15:32,946 --> 00:15:38,946
El niño me robó el caramelo.
Lo tomó y se arrancó.
88
00:15:43,957 --> 00:15:49,172
Bueno fue mi culpa.
Perdón por lo del elefante.
89
00:15:49,380 --> 00:15:52,591
Si lo pudiera revivir lo haría.
90
00:15:52,800 --> 00:15:54,678
Sólo váyase.
91
00:15:54,887 --> 00:15:59,474
- No debería trabajar con esta gente.
- Quizás si puedas.
92
00:16:00,391 --> 00:16:05,605
La tradición es que
durante el año nuevo lunar...
93
00:16:05,856 --> 00:16:10,694
el rey del fuego camina con el elefante.
Tenemos hasta el viernes.
94
00:16:10,903 --> 00:16:13,322
- Hay que apurarse.
- ¿Hacer que el viernes?
95
00:16:13,530 --> 00:16:19,530
Duan, le doy mi palabra que cuando
el rey de fuego entre a la aldea...
96
00:16:20,162 --> 00:16:25,919
no lo hará con sus propios pies.
Él les traerá un elefante nuevo.
97
00:16:29,089 --> 00:16:32,175
No voy a traerles un elefante.
98
00:16:40,768 --> 00:16:44,729
- Se arriesgaron ayudándonos.
- Entonces démosles un tractor.
99
00:16:44,938 --> 00:16:48,859
- Un tractor no duraría ni 8 minutos...
- ¿Por qué tenemos que darles algo?
100
00:16:49,067 --> 00:16:51,695
A callar los dos.
101
00:16:55,115 --> 00:16:59,120
La aldea es importante
para las operaciones.
102
00:16:59,328 --> 00:17:03,374
Si no les damos su elefante,
perderemos la aldea.
103
00:17:03,583 --> 00:17:06,919
No necesitamos la aldea,
es simple.
104
00:17:10,089 --> 00:17:16,089
Quizás la necesitemos, quizás no.
Hay que ser precavidos con esto.
105
00:17:16,971 --> 00:17:22,185
- Consíganles su elefante.
- Con 5 hombres tendremos.
106
00:17:23,061 --> 00:17:28,358
Les daré 2. 2 de los mejores
hombres que les pueda prestar.
107
00:17:30,318 --> 00:17:34,698
Ahora, largo. Hagan lo que hagan,
no me avergüencen.
108
00:17:34,907 --> 00:17:37,618
No se preocupe.
109
00:17:38,453 --> 00:17:40,329
¡Un momento!
110
00:17:40,538 --> 00:17:45,376
¿No nos olvidamos de algo?
¿Quién será el líder de esta operación?
111
00:17:45,585 --> 00:17:47,003
Yo lo haré.
112
00:17:47,211 --> 00:17:52,050
Sé que los dos tienen motivos pero a mi
en realidad no me interesa.
113
00:17:52,258 --> 00:17:55,095
- Así que, ¿pares o impares?
- Pares.
114
00:18:04,771 --> 00:18:08,024
- ¿Cabo Ashford?
- Está en la choza.
115
00:18:11,653 --> 00:18:17,242
- Ashford, venga inmediatamente.
- Señor, el no saldrá.
116
00:18:22,122 --> 00:18:25,793
- ¿Cómo es eso?
- Está corto, sólo le quedan 7 días.
117
00:18:26,002 --> 00:18:31,841
Este hombre no quiere tomar riesgos.
No ha salido de la choza en 2 días.
118
00:18:40,434 --> 00:18:44,772
¡Granada! Que gracioso,
¡quién fue el chistoso hijo de!
119
00:18:50,361 --> 00:18:52,405
Mi error.
120
00:19:00,872 --> 00:19:06,293
Empaca. Salimos a las 13.000 horas
Se te ha reasignado.
121
00:19:07,421 --> 00:19:10,923
- ¿Es una broma, cierto?
- Claro que sí.
122
00:19:11,132 --> 00:19:16,554
No puede hacerlo. Señor,
me quedan 7 días para ser libre.
123
00:19:18,598 --> 00:19:21,226
Sólo 168 horas.
124
00:19:22,186 --> 00:19:27,065
- Estoy demasiado corto.
- A las 13000 horas, Ashford.
125
00:19:50,507 --> 00:19:51,841
Maldita sea.
126
00:19:55,094 --> 00:19:58,097
- Cabo Farley.
- Sí, señor.
127
00:19:58,389 --> 00:20:00,977
¿Cuál es la misión?
¿A menos que no puedan decirme?
128
00:20:00,983 --> 00:20:02,484
¿O estamos operando secretamente?
129
00:20:02,686 --> 00:20:05,564
Nosotros sí, usted no.
130
00:20:06,982 --> 00:20:11,112
- ¿De dónde es, Farley?
- Iowa, Como mi tío Fergus decía:
131
00:20:11,320 --> 00:20:16,617
En Iowa se gasta mucho dinero.
Ya no habla mucho desde su accidente.
132
00:20:16,826 --> 00:20:21,080
Mamá dice que no se le nota nada a menos
que se acerquen mucho, pero yo discrepo.
133
00:20:21,289 --> 00:20:25,793
- ¿Eres granjero?
- Sí señor, mi padre tenía una granja.
134
00:20:26,001 --> 00:20:29,171
¿Tiene experiencia con animales?
135
00:20:29,381 --> 00:20:34,635
No es que sea bueno. No sé que puede ser,
no parezco gustarle a los animales.
136
00:20:34,886 --> 00:20:37,722
No fue fácil crecer en la granja,
le diré eso.
137
00:20:37,930 --> 00:20:42,603
Esa fue una de las razones por las que
me alisté, para alejarme de los animales.
138
00:20:49,318 --> 00:20:53,907
Gilman, quiero 25.
300 por cada uno.
139
00:20:57,410 --> 00:21:01,455
¿Debo recordarte que mis amigos
no tienen respeto por la vida?
140
00:21:01,664 --> 00:21:05,710
Tendré tu cabeza en una bolsa
si quiero mañana por la mañana.
141
00:21:05,919 --> 00:21:09,547
General, está hecho. 425 cada uno.
142
00:21:10,423 --> 00:21:13,385
Un placer hacer negocios con Ud.
143
00:21:13,593 --> 00:21:17,097
Dele mis saludos a su adorables
esposa e hija.
144
00:21:17,306 --> 00:21:21,936
No quise decir nada con eso. Debo irme,
Sr. tengo una llamada en la otra línea.
145
00:21:22,144 --> 00:21:28,144
¿Dónde estábamos?¿¿Tú cabeza en una bolsa?
¿350? Hecho.
146
00:21:28,693 --> 00:21:32,905
Mándalos al general Richardson
en Danang.
147
00:21:33,113 --> 00:21:37,743
De todas formas, yo haría
que alguien pruebe la comida por ti.
148
00:21:46,003 --> 00:21:50,340
- Pensé que estabas muerto.
- Esperabas que lo estuviera, dirás.
149
00:21:50,548 --> 00:21:52,342
¿Qué puedo hacer por Uds.?
150
00:21:52,550 --> 00:21:56,680
¿Eres el oficial de requisiciones?
Requerimos algo.
151
00:22:04,563 --> 00:22:07,733
- No es gracioso.
- Necesitamos un elefante para mañana.
152
00:22:07,942 --> 00:22:10,778
¿O no crees que puedas hacerlo?
153
00:22:10,987 --> 00:22:16,987
No me provoquen. Puedo conseguirles
todo, cualquiera sabe eso.
154
00:22:17,452 --> 00:22:20,288
Lo que pasa es que me dieron
5 días de vacaciones.
155
00:22:20,539 --> 00:22:24,792
Mañana a esta hora estaré
en una playa en Hawaii.
156
00:22:25,001 --> 00:22:28,672
- Nos conseguirás el elefante.
- ¿O qué?
157
00:22:28,881 --> 00:22:32,092
¿Van a denunciarme por ese incidente
de la compañía 64?
158
00:22:32,300 --> 00:22:35,220
El puerco estaba un poco pasado.
159
00:22:35,428 --> 00:22:37,173
¿Un poco pasado? Conozco
hombres que pasaron
160
00:22:37,185 --> 00:22:38,667
una semana en el
baño por ese puerco.
161
00:22:38,849 --> 00:22:40,380
Noticias viejas.
162
00:22:40,388 --> 00:22:43,888
Tengo amigos demasiado poderosos
como para pensar en pequeñeces ahora.
163
00:22:45,189 --> 00:22:49,902
- También se cosas, Poole.
- Óyeme, Cahill...
164
00:22:50,111 --> 00:22:54,824
No sabes nada que me evite
tomar ese avión a Honolulu.
165
00:23:05,252 --> 00:23:11,133
- 180 millas en el medio de la guerra
- En camión nos tomaría 3 días.
166
00:23:11,342 --> 00:23:14,406
Una caminata de un día.
Llegaremos el viernes.
167
00:23:14,413 --> 00:23:17,313
En realidad yo estaba
pensando en un vuelo.
168
00:23:17,515 --> 00:23:20,852
Un avión de carga nos encontrará
cerca de Ban Dong.
169
00:23:21,060 --> 00:23:23,148
Volamos con el elefante
hasta un aeropuerto de la CIA...
170
00:23:23,154 --> 00:23:25,153
como a 3 horas caminando
cerca de Dak Nhe.
171
00:23:25,355 --> 00:23:26,862
Tus amigos tendrán su elefante...
172
00:23:26,868 --> 00:23:30,367
como a las 2 de la tarde, y yo podré
tomar mi avión a Hawaii.
173
00:23:30,611 --> 00:23:34,657
Y tú querías una semana.
Buen trabajo, Poole.
174
00:23:34,866 --> 00:23:39,287
Estamos llegando a Ban Dong.
No podemos aterrizar en los arrozales.
175
00:23:39,495 --> 00:23:42,374
Hay que hacerlo detrás de la aldea.
176
00:23:42,582 --> 00:23:45,377
La zona estuvo caliente hace unos días.
Ya no, probablemente.
177
00:23:45,585 --> 00:23:48,623
¿Probablemente?
¿Aterrizaremos con un "probablemente"?
178
00:23:48,629 --> 00:23:49,929
¡Listos para disparar!
179
00:24:11,779 --> 00:24:15,950
Esto no está mal,
Está pacífico, en realidad.
180
00:24:16,242 --> 00:24:18,786
Bien, muévanse.
181
00:24:26,920 --> 00:24:29,923
Cahill, querías elefantes...
182
00:24:30,132 --> 00:24:34,845
te doy elefantes.
La belleza no tiene costo.
183
00:24:35,054 --> 00:24:40,267
Conociéndote, podrían ser marionetas
con personas adentro.
184
00:24:57,201 --> 00:24:59,537
¿Y B'ham?
185
00:25:01,874 --> 00:25:06,336
Déjenme negociar. Hablé con este
bastardo por la radio.
186
00:25:06,544 --> 00:25:10,882
Se cree muy duro, pero
no tardará en quebrarse.
187
00:25:13,927 --> 00:25:18,223
Hola, señor.
Creo que quedamos en 40.000.
188
00:25:18,432 --> 00:25:22,395
Hay costos adicionales.
Impuestos, limpieza...
189
00:25:22,603 --> 00:25:26,023
- Ya comprendo.
- 60.000 entonces.
190
00:25:26,232 --> 00:25:29,611
- No. 45.000.
- 60.000.
191
00:25:31,571 --> 00:25:33,614
50.000.
192
00:25:37,786 --> 00:25:39,688
¿Qué pasa? Creí
que podías con él.
193
00:25:39,700 --> 00:25:42,082
Me gustaría, el problema
es que no podemos.
194
00:25:42,290 --> 00:25:45,543
Si no hacemos su precio
cerrará el trato.
195
00:25:45,752 --> 00:25:49,130
- ¿Cuál es el precio?
- 60.000 piastras.
196
00:25:49,339 --> 00:25:55,095
- Sólo podemos llegar a 50.000.
- 10.000 piastras son sólo 150 dólares.
197
00:25:55,303 --> 00:26:00,142
- Podemos llegar a eso.
- No. 50,000, de lo contrario nada.
198
00:26:00,351 --> 00:26:01,380
Podemos hacerlo.
199
00:26:01,386 --> 00:26:03,386
Los fondos militares no pueden
ser usados para compras no oficiales.
200
00:26:03,394 --> 00:26:04,995
También es una orden.
201
00:26:05,190 --> 00:26:07,985
¿Entendido? Dígale.
202
00:26:09,944 --> 00:26:15,533
Ya veo. Es perfecto para ti.
Si se arruina el trato, no habrá misión.
203
00:26:15,742 --> 00:26:18,286
Es lo que querías desde el principio.
204
00:26:19,787 --> 00:26:24,626
Volvemos al cuartel y llamamos
un helicóptero. Vamos.
205
00:26:25,169 --> 00:26:28,671
- Poole, nos vamos.
- De acuerdo, 50.000.
206
00:26:35,095 --> 00:26:38,600
Eres un negociador, Doyle.
207
00:26:40,350 --> 00:26:45,815
Gracias, señor, ¿ahora podríamos
ir al río a buscar al elefante?
208
00:26:46,023 --> 00:26:51,404
Por 50,000 no te llevas uno del río,
por eso se llevan a Bo Tat.
209
00:27:12,468 --> 00:27:18,307
Bo Tat es "ella" no "el".
El niño es Linh, el va con él.
210
00:27:18,516 --> 00:27:23,979
- ¿Qué? No, chico no ir con Bo Tat.
- Niño va con Bo Tat.
211
00:27:24,188 --> 00:27:27,063
Vamos muy lejos,
seguro que su familia...
212
00:27:27,075 --> 00:27:30,027
No tiene familia, todos
fueron asesinados.
213
00:27:30,236 --> 00:27:34,574
- ¿En la guerra?
- No, les cayó una estrella fugaz.
214
00:27:35,867 --> 00:27:39,245
- Sí, en la guerra.
- ¿Por qué bando?
215
00:27:39,454 --> 00:27:43,416
- ¿Eso importa?
- Es mejor si el niño se queda aquí.
216
00:27:43,667 --> 00:27:47,504
El no pertenece aquí.
Viene del norte.
217
00:27:47,713 --> 00:27:50,174
Déjelo ir.
218
00:27:50,382 --> 00:27:55,262
- Él no cuenta.
- Será bajo mi responsabilidad.
219
00:27:57,681 --> 00:28:00,059
¿Alguien sabe trabajar con un elefante?
220
00:28:00,268 --> 00:28:04,898
Yo tuve una novia gorda
pero nunca me escuchaba.
221
00:28:05,106 --> 00:28:08,735
Sr. Y B'ham, Ud. debe saber cómo trabajar
un elefante, ¿verdad?
222
00:28:08,944 --> 00:28:12,780
He vivido con elefantes toda mi vida.
¿Y no he aprendido nada?
223
00:28:12,989 --> 00:28:15,992
¿Este tipo es sarcástico
o soy sólo yo?
224
00:28:25,795 --> 00:28:29,965
- ¿Iría con nosotros?
- Serían 20.000 piastras.
225
00:28:30,173 --> 00:28:33,594
- Hecho.
- Bien hecho, Doyle.
226
00:28:33,802 --> 00:28:38,349
El señor Y B'ham es una gran elección.
Pero hay un problema.
227
00:28:38,599 --> 00:28:41,604
No está parado ahí sin hacer nada
porque es un viejo sabio...
228
00:28:41,611 --> 00:28:43,611
lo hace porque es ciego
como un murciélago.
229
00:28:43,855 --> 00:28:47,275
Y B'ham no ser ciego. Y B'ham poder...
230
00:28:48,485 --> 00:28:50,612
Y B'ham es ciego.
231
00:28:51,863 --> 00:28:54,116
¿10.000 piastras?
232
00:29:09,631 --> 00:29:11,843
Bonita vista.
233
00:29:12,051 --> 00:29:15,138
¿Qué vista? Lo único que veo
es el trasero de un elefante.
234
00:29:28,318 --> 00:29:29,861
¿Suerte?
235
00:29:30,111 --> 00:29:35,242
Probé con Vietnamita, Camboyano,
Francés y 3 dialectos Jeh.
236
00:29:38,245 --> 00:29:39,352
Póngale el ojo.
237
00:29:39,364 --> 00:29:42,458
Está sobre el elefante
es difícil no verlo.
238
00:29:42,750 --> 00:29:48,172
Ya me entiendes. No sabemos qué bando
mató a su familia, pudimos ser nosotros.
239
00:29:48,422 --> 00:29:51,509
Hasta que no sepamos
no podemos confiarnos.
240
00:29:51,759 --> 00:29:55,305
Tienen razón. Linh no confía.
241
00:29:56,555 --> 00:30:00,685
Linh no confía en americanos
y americanos no confían en él.
242
00:30:00,936 --> 00:30:03,939
Todo está número 1, OK.
243
00:30:25,711 --> 00:30:30,007
¿Ese elefante vino a despedirse, verdad?
No pensarán ponerlo en mi avión.
244
00:30:30,256 --> 00:30:32,426
¿Por qué no?
245
00:30:34,095 --> 00:30:36,848
- Es un elefante.
- Sí, pero...
246
00:30:37,140 --> 00:30:42,186
No puedes poner un elefante en un avión.
Si llegase a entrar en pánico...
247
00:30:42,436 --> 00:30:46,984
- el avión cae en picada y nos morimos.
- Eso es importante, lo que dijo.
248
00:30:48,777 --> 00:30:52,448
El no se va a subir al avión
a menos que sea muerto.
249
00:30:53,197 --> 00:30:57,744
Estaré feliz de ayudar.
A menos que estén muy apegados
250
00:30:58,454 --> 00:31:02,290
Linh, está bien.
Nadie le disparara a Bo Tat.
251
00:31:12,968 --> 00:31:16,931
¿Tienen un paquete para el Dr.
Poole a bordo?
252
00:31:17,181 --> 00:31:19,017
Si, lo tengo.
253
00:31:25,607 --> 00:31:30,487
Caballeros, tranquilizante animal
No se moverá ni una pulgada.
254
00:31:30,736 --> 00:31:32,656
Bo Tat se va a tomar una
gran siesta.
255
00:31:32,990 --> 00:31:35,637
Buen intento pero no me importa.
Mis ordenes
256
00:31:35,649 --> 00:31:37,953
no dicen nada de
levantar un elefante.
257
00:31:38,204 --> 00:31:40,455
Caballeros, tengan una buena guerra.
258
00:31:41,749 --> 00:31:45,586
Mayor, quizás debería leer esto.
259
00:31:49,339 --> 00:31:53,512
Esta misión es altamente secreta, por eso
no escucharon nada de una bestia.
260
00:31:53,761 --> 00:31:58,015
De hecho si alguien pregunta,
llevan un cargamento de atún.
261
00:31:58,266 --> 00:32:00,018
¿Atún?
262
00:32:02,353 --> 00:32:06,232
- ¿Transportar un elefante?
- ¿Qué elefante?
263
00:32:11,363 --> 00:32:13,990
Tienen 10 minutos.
264
00:32:14,241 --> 00:32:17,953
Soy responsable por lo
que sea que este en este cargamento.
265
00:32:18,204 --> 00:32:22,582
Si esa cosa patalea, verán
un elefante que vuela.
266
00:32:24,043 --> 00:32:26,587
Cómico.
267
00:32:28,338 --> 00:32:30,842
¿Qué es esa carta?
268
00:32:31,091 --> 00:32:35,764
General Westmoreland, prioridad, tengo
como ocho mas.
269
00:32:36,014 --> 00:32:38,352
No pude traer tranquilizante de elefante...
270
00:32:38,358 --> 00:32:41,358
sólo lo podía conseguir en el
Zoo de London, y demora bastante.
271
00:32:41,687 --> 00:32:44,899
- ¿Qué es eso?
- Tranquilizante para búfalo de agua.
272
00:32:45,149 --> 00:32:49,569
No es tan fuerte pero
el tipo dijo que le diéramos un poco más.
273
00:32:54,658 --> 00:32:59,787
- Santo cielo.
- Le damos una ahora y otra después.
274
00:33:00,039 --> 00:33:02,374
¿Cómo hacemos que se la trague?
275
00:33:02,625 --> 00:33:07,338
Según esto, ella no tiene
que tragárselo.
276
00:33:10,383 --> 00:33:12,760
Bien, Dr. David Poole...
277
00:33:13,011 --> 00:33:15,184
Dije que los ayudaría pero...
278
00:33:15,191 --> 00:33:19,191
meter las manos en el culo de
un elefante no era parte del trato.
279
00:33:21,228 --> 00:33:23,146
A las 3.
280
00:33:27,401 --> 00:33:29,778
- ¿Qué tienes?
- Pares.
281
00:33:37,036 --> 00:33:39,539
No te muevas, maldito.
282
00:33:44,502 --> 00:33:46,879
Esto es asqueroso.
283
00:33:48,339 --> 00:33:50,258
Eres raro.
284
00:33:51,801 --> 00:33:54,262
Bien pensado, Poole.
285
00:33:55,180 --> 00:34:00,226
Pongámosla en el avión antes
que esto haga efecto.
286
00:34:02,062 --> 00:34:07,109
Linh pensó que tu bromeabas.
Bo Tat no se sube al avión.
287
00:34:08,943 --> 00:34:12,155
- ¿Perdón?
- No le gusta a Bo Tat.
288
00:34:13,950 --> 00:34:17,995
- ¿Y cuándo ha volado?
- Bo Tat no gustarle los aviones.
289
00:34:18,203 --> 00:34:20,581
- Llevémosla en camión.
- El avión está aquí y lo usaremos.
290
00:34:20,706 --> 00:34:23,292
Bo Tat no va en avión.
291
00:34:23,417 --> 00:34:25,754
- Yo lo manejo.
- Pues hazlo.
292
00:34:26,004 --> 00:34:29,131
Apúrate, si se duerme aquí
nunca la meteremos.
293
00:34:29,340 --> 00:34:34,220
¿Amables americanos?¿¿Creen que son
los número 1?¡Son número 10!
294
00:34:34,429 --> 00:34:37,140
Todos número 10.
295
00:34:59,038 --> 00:35:01,164
Cuidado la cabeza.
296
00:35:01,415 --> 00:35:04,001
Tiene que acostarse.
297
00:35:04,251 --> 00:35:07,046
O se hará daño.
298
00:35:29,903 --> 00:35:32,614
Knockout técnico.
299
00:35:34,283 --> 00:35:36,744
- ¿Qué están haciendo?
- Ella está bien.
300
00:35:36,994 --> 00:35:41,666
Americanos matan todo
Mataron a Bo Tat.
301
00:35:41,916 --> 00:35:45,545
Mataron a Bo Tat.
302
00:35:52,260 --> 00:35:54,680
Está bien.
303
00:35:56,806 --> 00:35:59,225
Sólo está dormida.
304
00:36:26,045 --> 00:36:29,758
¿Qué será lo primero que hagas
al llegar a tú casa?
305
00:36:30,090 --> 00:36:34,346
¿Lo primero?
Darle a mi madre un gran beso.
306
00:36:34,554 --> 00:36:38,599
- ¿Y lo segundo?
- Pasarle toallitas.
307
00:36:38,808 --> 00:36:44,808
Siempre llora.
¿Y qué lo espera a usted capitán?
308
00:36:46,943 --> 00:36:48,861
Un martillo.
309
00:36:49,111 --> 00:36:55,111
Mi hermano tiene una compañía de
construcción. Quiere que sea su compañero.
310
00:36:55,368 --> 00:37:01,208
He sido un soldado por mucho tiempo.
Es hora de la vida real.
311
00:37:11,050 --> 00:37:13,678
¿Qué estás besando?
312
00:37:15,555 --> 00:37:18,684
- Oh, nada.
- ¿Vamos qué es?
313
00:37:18,933 --> 00:37:21,311
Una estupidez.
314
00:37:21,562 --> 00:37:25,983
Cuando llegue a Vietnam estaba en
la administración en Da Nang.
315
00:37:26,233 --> 00:37:32,233
Estaba asustado y nervioso, como todos.
Pensaba en casa.
316
00:37:32,657 --> 00:37:37,912
Camine cerca de la máquina de soda,
y una botella de cola se cayó
317
00:37:39,580 --> 00:37:43,084
Me tomé la botella y me guarde la
chapita para la suerte.
318
00:37:44,419 --> 00:37:46,880
¿Funcionó?
319
00:37:47,130 --> 00:37:51,634
No creo mucho en eso pero,
2 años sin un rasguño...
320
00:37:51,885 --> 00:37:55,013
- Te la compro.
- Nah, olvídalo.
321
00:37:55,263 --> 00:37:57,057
¿20 dólares?
322
00:37:57,307 --> 00:38:00,602
- Guarda tú dinero.
- ¿40 dólares?
323
00:38:00,852 --> 00:38:06,358
- Si significa tanto para ti.
- Acaba de abrir esa botella.
324
00:38:11,113 --> 00:38:14,242
Capitán el Mayor quiere verle.
325
00:38:16,493 --> 00:38:21,541
Farley, mire esta hermosa bestia
¿Cómo no te puede gustar?
326
00:38:26,546 --> 00:38:32,135
Tendremos una turbulencia desagradable.
Denle a ese bebé su otra dosis.
327
00:38:36,598 --> 00:38:40,977
Poole, Hay que darle al elefante
la otra píldora.
328
00:38:41,269 --> 00:38:45,315
Farley tuvo un accidente
con la segunda píldora.
329
00:38:50,196 --> 00:38:51,989
¿Cuánto ha pasado?
330
00:38:52,281 --> 00:38:56,661
Debería noquear a un búfalo por 6 horas
y Bo Tat es como 3 veces mas...
331
00:38:56,911 --> 00:39:01,207
- ¿Cuánto tiempo?
- Como una hora.
332
00:39:17,849 --> 00:39:20,727
Usaba el sistema métrico.
333
00:39:30,321 --> 00:39:32,865
Dime que tú hiciste eso.
334
00:39:49,591 --> 00:39:53,262
- Se despertó.
- ¿Cuáles eran tus órdenes? Bótalo.
335
00:40:42,146 --> 00:40:44,940
Presiona el botón. Vamos.
336
00:40:48,611 --> 00:40:50,697
Dispárale.
337
00:40:50,989 --> 00:40:53,742
- Ciérralo.
- ¡Vamos a morir!
338
00:41:46,088 --> 00:41:48,841
Vuelve a la cabina.
339
00:42:52,324 --> 00:42:55,993
¡Esperen!¡¡no pueden dejarme aquí!
340
00:42:57,787 --> 00:43:01,541
Voy a llamar a LBJ.
Lo sabía.
341
00:43:12,720 --> 00:43:16,181
¿Muchachos?
¡Esperen!
342
00:43:37,537 --> 00:43:41,208
- Bo Tat asustado.
- No te pierdas.
343
00:43:41,458 --> 00:43:42,467
Déjame ir.
344
00:43:42,479 --> 00:43:45,545
Si lo suelto no lo
veremos, ni al elefante.
345
00:43:45,795 --> 00:43:51,093
Si no lo sueltas, no veremos a Bo Tat
de nuevo. Yo lo cuidaré.
346
00:44:01,479 --> 00:44:03,439
Nos tenemos nosotros.
347
00:44:03,564 --> 00:44:08,695
No dejare que nada te pase.
348
00:44:10,155 --> 00:44:13,782
Dije que no te gustaban
los aviones
349
00:44:15,494 --> 00:44:20,708
Los tenemos aquí.
¿Les enseñamos una lección, eh?
350
00:44:26,464 --> 00:44:27,464
Bo Tat...
351
00:44:27,632 --> 00:44:32,302
Siento que te hayas asustado.
352
00:44:32,511 --> 00:44:35,264
Bo Tat entiende americano.
353
00:44:35,472 --> 00:44:39,229
Bo Tat, te llevaremos a
un bonito lugar en las montañas...
354
00:44:39,234 --> 00:44:41,234
donde te amarán y te respetarán.
355
00:44:41,897 --> 00:44:46,818
Donde el aire es fresco y frio,
y el agua es fresca y dulce.
356
00:44:47,026 --> 00:44:52,240
Es de dónde vienes,
donde perteneces.
357
00:44:52,449 --> 00:44:54,910
Ven conmigo.
358
00:45:28,111 --> 00:45:31,573
Los vi bajarse de un avión y
traían a un elefante.
359
00:45:32,031 --> 00:45:35,201
- ¿Un elefante, estás segura?
- Sí, estoy segura.
360
00:45:35,869 --> 00:45:38,371
¿Por qué un elefante?
361
00:45:39,372 --> 00:45:41,041
Ya sé.
362
00:45:43,377 --> 00:45:46,547
Es el símbolo del Partido Republicano.
363
00:45:47,715 --> 00:45:49,425
Nixon es Republicano.
364
00:45:50,050 --> 00:45:51,052
Es una locura.
365
00:45:54,013 --> 00:45:56,599
Ve a decirle Coronel Nguyen.
366
00:45:58,726 --> 00:46:01,062
Estamos por aquí.
367
00:46:01,312 --> 00:46:05,608
Tuy Hoa está cerca, quizás
a unos 10 millas.
368
00:46:05,858 --> 00:46:09,111
Podemos llegar mañana
y conseguirnos un camión.
369
00:46:10,197 --> 00:46:14,242
Un elefante en un camión por 150 millas
en medio de la guerra.
370
00:46:14,492 --> 00:46:16,244
Pan comido.
371
00:46:16,495 --> 00:46:20,457
Hecho, mientras me puedas
sacar de aquí.
372
00:46:20,707 --> 00:46:25,254
No puedo pasar la noche aquí.
Manda alguien a que... momentito.
373
00:46:25,505 --> 00:46:27,583
- ¿Qué estás haciendo?
- Tengo control de lo que se requisa...
374
00:46:27,590 --> 00:46:29,390
puedo traer cerveza, filetes...
375
00:46:29,633 --> 00:46:32,636
y hamacas, quizás hasta
helado en media hora.
376
00:46:32,887 --> 00:46:36,265
Y en vista que ya no me necesitan,
pensé que podía devolverme con el piloto.
377
00:46:36,516 --> 00:46:38,728
El enemigo no sabe que estamos aquí...
378
00:46:38,735 --> 00:46:40,735
pero si lo sabrán en cuanto
aterrice ese Huey.
379
00:46:41,020 --> 00:46:43,105
Déjenme en paz, ya
les conseguí su elefante.
380
00:46:43,355 --> 00:46:48,361
Yo debería estar sentado en una playa,
no aquí preocupándome de las serpientes.
381
00:46:48,612 --> 00:46:49,495
¿Serpientes?
382
00:46:49,504 --> 00:46:51,305
Tienes razón, Poole, no deberías
estar aquí, dame la radio.
383
00:46:51,490 --> 00:46:54,034
Yo llamaré al General Richardson.
384
00:46:54,368 --> 00:46:57,829
De seguro que te reasignará.
385
00:46:58,079 --> 00:47:01,750
Cuiden sus raciones, caballeros.
Esta es nuestra casa por esta noche.
386
00:47:04,544 --> 00:47:09,049
¿Apuesto que te gustaría tener tu chapita
de la suerte ahora, verdad? Sabelotodo.
387
00:47:25,650 --> 00:47:27,611
¿Qué haces?
388
00:47:29,029 --> 00:47:34,076
El pronto se irá a casa. Quiere buena
suerte para asegurarse que llegará a salvo.
389
00:47:35,326 --> 00:47:36,787
¿Quieres buena suerte?
390
00:47:37,246 --> 00:47:41,876
No me digas. Tienes una antigua tapa
de soda vietnamita que quieres venderme.
391
00:47:42,126 --> 00:47:44,461
Linh no vende nada.
392
00:47:45,338 --> 00:47:48,967
Aquí, el elefante es de buena suerte.
393
00:47:49,216 --> 00:47:52,553
Si quieres buena suerte,
acaricia a Bo Tat.
394
00:47:54,890 --> 00:47:56,640
Claro.
395
00:48:00,145 --> 00:48:02,313
¿Qué es mala suerte?
396
00:48:02,563 --> 00:48:06,943
No silbar en la oscuridad.
Las serpientes saldrán a picarte.
397
00:48:08,403 --> 00:48:14,403
Aún peor: Cuando ves a un búho en
la noche alguien de tu familia muere.
398
00:48:16,829 --> 00:48:19,289
¿Eso es lo peor?
399
00:48:19,707 --> 00:48:24,169
El búho no se compara con un cuervo,
si ves un cuervo...
400
00:48:24,419 --> 00:48:28,174
- es muy muy mala suerte.
- ¿Qué pasa cuando ves un cuervo?
401
00:48:28,424 --> 00:48:33,512
Te digo. Si ves un pájaro grande y negro,
debes correr.
402
00:48:38,476 --> 00:48:44,476
¿Sabes qué? Este país es muy bonito.
Estoy impresionado.
403
00:48:44,899 --> 00:48:48,236
Si, es genial. Me recuerda
mi hogar.
404
00:48:48,486 --> 00:48:51,781
¿Tienes muchos arrozales?
405
00:48:52,033 --> 00:48:54,409
Eso es en Arkansas.
406
00:48:54,701 --> 00:48:58,580
Dime que hay aquí que
te recuerde a casa.
407
00:48:58,830 --> 00:49:03,294
¿La maldita humedad?
¿Los bichos propagadores de enfermedades?
408
00:49:03,544 --> 00:49:06,717
¿O ese peculiar sentimiento
de que la bala de un francotirador...?
409
00:49:06,723 --> 00:49:09,723
¿te atravesará el cerebro
en cualquier minuto?
410
00:49:11,344 --> 00:49:15,515
Poole, tengo el raro sentimiento
de que no te agrada estar aquí.
411
00:49:15,764 --> 00:49:19,018
¿Cuál es tú problema? A mí me encanta.
A todos nos encanta.
412
00:49:19,268 --> 00:49:23,982
Apuesto que eres el único americano en
Vietnam que preferiría estar en otra parte.
413
00:49:31,782 --> 00:49:34,075
Oye vamos, dame mi...
414
00:49:38,247 --> 00:49:40,457
Apúrense.
415
00:49:41,959 --> 00:49:45,421
- ¿Adónde van?
- Ayudarán.
416
00:49:46,547 --> 00:49:50,052
Por el amor de... Cahill,
no me malinterprete...
417
00:49:50,301 --> 00:49:53,801
Me encantaría pasear por el campo
haciendo obras de caridad...
418
00:49:53,811 --> 00:49:56,311
pero debemos encontrar un camión.
419
00:49:56,641 --> 00:50:00,437
No tomará mucho, además,
podríamos sacar provecho de esto.
420
00:50:03,732 --> 00:50:06,735
Tal vez te den la raíz.
421
00:50:07,568 --> 00:50:12,992
Ud. haga de buen samaritano, yo volveré
a la carretera y hare el trabajo.
422
00:50:13,199 --> 00:50:16,202
Vaya y diviértase.
423
00:50:16,786 --> 00:50:22,125
¿Van con un nuevo elefante a la cima de la
montaña para reemplazar el elefante muerto?
424
00:50:23,085 --> 00:50:25,045
Ese que tú masacraste, Quang.
425
00:50:25,295 --> 00:50:28,301
Nos aseguraremos de
que los americanos...
426
00:50:28,307 --> 00:50:30,507
no cumplan su promesa
con los aldeanos de la montaña.
427
00:50:31,594 --> 00:50:35,640
¿Me oíste? ¡Los americanos
no pueden ganarse a esa gente!
428
00:50:40,061 --> 00:50:43,648
- ¿Dónde están todos?
- Volverán en un minuto.
429
00:50:45,650 --> 00:50:48,779
- Gran raíz.
- América ganó algo hoy.
430
00:50:49,071 --> 00:50:51,448
Y no tuvimos que dispararle
a nadie.
431
00:50:51,698 --> 00:50:55,744
Perdimos 2 horas y
todavía no tenemos el camión.
432
00:50:55,995 --> 00:51:01,751
¿Qué tal un antiguo petrolero
con un coloso de 16 pies? ¿Está bien?
433
00:51:08,966 --> 00:51:11,760
Una de nuestras agencias de
ayuda se los dio.
434
00:51:12,011 --> 00:51:17,558
Pero no pueden costearle la gasolina,
así que nos lo darán por moverles la raíz.
435
00:51:32,491 --> 00:51:37,413
- ¿Desde cuándo tienes a Bo Tat?
- Desde siempre. Ella era de mi padre.
436
00:51:37,663 --> 00:51:42,335
- ¿Qué le pasó a tú padre?
- Se murió.
437
00:51:43,836 --> 00:51:46,464
¿Cómo ocurrió eso?
438
00:51:48,091 --> 00:51:50,677
¿Fuimos nosotros?
439
00:51:51,552 --> 00:51:52,679
No tengo idea.
440
00:51:54,722 --> 00:51:56,308
Espero que no.
441
00:52:00,353 --> 00:52:04,817
Coronel Nuyen, tengo a los americanos
y encontré al elefante.
442
00:52:05,109 --> 00:52:07,528
No se irán con vida.
443
00:52:36,975 --> 00:52:40,353
El radiador está goteando,
Trataré de repararlo.
444
00:52:42,064 --> 00:52:44,483
¿Qué necesitas?
445
00:52:44,775 --> 00:52:49,947
Debo ir a Saigón.
Estos hombres me capturaron.
446
00:52:50,197 --> 00:52:54,785
- Poole, yo hablo el idioma.
- Era un chiste.
447
00:52:55,452 --> 00:52:58,622
Un chiste más, y
llamaré a ya sabes quién.
448
00:53:00,457 --> 00:53:03,586
Necesitamos comida
para el elefante.
449
00:53:08,425 --> 00:53:10,760
Bo Tat debe moverse.
450
00:53:11,010 --> 00:53:14,722
Comida, agua, tiene hambre.
451
00:53:15,557 --> 00:53:17,309
Tiene sed.
452
00:53:17,976 --> 00:53:20,187
- Ahora.
- Ya, ya.
453
00:53:23,147 --> 00:53:29,147
Farley, llévenla a esa fuente y denle agua.
Le daremos comida cuando la consigamos.
454
00:53:37,372 --> 00:53:40,457
¿Bo Tat, que comiste, cariño?
455
00:53:46,089 --> 00:53:48,216
Un minuto.
456
00:53:48,508 --> 00:53:52,387
Apúrate, pronto nos van a echar.
457
00:53:52,679 --> 00:53:54,390
Un momento.
458
00:53:54,682 --> 00:53:58,810
Rodéenlos y ataquen
en cuanto yo les de la señal.
459
00:54:09,113 --> 00:54:12,949
- ¿Farley, a dónde se fue?
- Oh no.
460
00:54:14,993 --> 00:54:18,456
Capitán Doyle,
¡Capitán Cahill, ayuda!
461
00:54:33,179 --> 00:54:37,226
- Linh, detén a tú elefante.
- Vuelve aquí.
462
00:54:49,990 --> 00:54:52,900
- ¡Disculpen!
- ¡Cuidado con el elefante!
463
00:55:10,594 --> 00:55:14,598
- Lamento lo de sus gallinas
- Hay que llevarnos al elefante.
464
00:55:16,517 --> 00:55:19,812
Hay que llevarnos al
elefante por aquí.
465
00:55:20,104 --> 00:55:22,188
Dale vuelta.
466
00:55:31,448 --> 00:55:33,450
Por aquí.
467
00:56:05,818 --> 00:56:07,527
Vamos.
468
00:56:08,613 --> 00:56:10,447
Tenemos...
469
00:56:36,141 --> 00:56:37,851
Vamos.
470
00:57:14,806 --> 00:57:16,683
Dame la mano.
471
00:57:19,227 --> 00:57:22,397
- Espérenme.
- ¡Capitán, más lento!
472
00:57:27,361 --> 00:57:29,363
Corre, Farley.
473
00:57:48,174 --> 00:57:51,636
- Eso no suena muy bien.
- Ya sé, pero no podemos parar.
474
00:57:51,886 --> 00:57:56,392
Nos persiguieron antes, y lo seguirán
haciendo. Ese tipo de atrás era de la NVA.
475
00:57:56,641 --> 00:58:01,606
Tratan de no sobresalir,
pero todos tienen el mismo corte de pelo.
476
00:58:19,916 --> 00:58:24,754
- ¿Adónde va? Poole, ¿dónde vas?
- Voy a Saigón.
477
00:58:25,088 --> 00:58:28,549
- Vuelve aquí.
- ¿Quieres que llame al General Richardson?
478
00:58:28,842 --> 00:58:31,744
Si, Cahill, si quiero
que llames al General,
479
00:58:31,756 --> 00:58:34,347
es más, déjame ponértelo
en la línea...
480
00:58:34,639 --> 00:58:37,767
porque ya estoy enfermo y cansado de...
481
00:58:41,564 --> 00:58:42,648
¡Ya es suficiente!
482
00:58:42,655 --> 00:58:46,070
Estuve en un avión
que casi se estrella...
483
00:58:46,076 --> 00:58:48,077
que no cumplan su promesa
con los aldeanos de la montaña...
484
00:58:48,363 --> 00:58:51,116
y mira mi uniforme, está cubierto
en popó de elefante.
485
00:58:51,323 --> 00:58:54,604
Y crees que me importa
que llames al General
486
00:58:54,616 --> 00:58:57,323
y le digas que ¿dormí
con su esposa?
487
00:59:02,753 --> 00:59:05,046
Aguarda.
488
00:59:05,339 --> 00:59:08,592
¿Dormiste con la esposa de
"mátalos-y-que-Dios-los-juzgue" Richardson?
489
00:59:08,884 --> 00:59:14,807
- Pensé que era su hija.
- Claro, eso hubiera estado mejor.
490
00:59:17,059 --> 00:59:20,395
En primer lugar, Poole,
Saigón está para el otro lado.
491
00:59:20,646 --> 00:59:23,468
Segundo: el pueblo más
cercano en cualquier
492
00:59:23,480 --> 00:59:26,443
dirección es Hau Bon,
30 millas calle arriba.
493
00:59:26,736 --> 00:59:29,782
Y tercero: la única posibilidad que tienes
de salir de aquí con vida...
494
00:59:29,788 --> 00:59:31,288
es quedándote con nosotros.
495
00:59:47,590 --> 00:59:50,135
Se quemó.
496
00:59:53,347 --> 00:59:55,724
¿Qué hacemos, capitán?
497
00:59:56,016 --> 01:00:00,313
Esperar. Las cosas
llegan cuando las necesitas.
498
01:00:01,313 --> 01:00:06,360
- Mi lema es: ten fe.
- El mío es: explosivos, y muchos.
499
01:00:08,363 --> 01:00:11,741
Carguen el camión con todas las
Claymores y granadas que tengamos.
500
01:00:12,032 --> 01:00:14,787
Pondremos una de las claymores
como trampa en la puerta.
501
01:00:14,793 --> 01:00:16,794
Si la NVA pasa por aquí,
abren la puerta y ¡kaboom!
502
01:00:17,080 --> 01:00:20,791
- Con suerte, también vuele el puente.
- ¿Suerte para quién?
503
01:00:21,083 --> 01:00:23,164
La gente usa este puente todos los días.
504
01:00:23,170 --> 01:00:25,730
¡Ya es suficiente! hay una guerra,
en caso de que no lo recuerde.
505
01:00:25,798 --> 01:00:29,094
Si está en lo cierto de que la NVA
viene tras nosotros...
506
01:00:29,193 --> 01:00:32,598
vendrán solamente por un motivo...
507
01:00:32,605 --> 01:00:34,606
Asesinarnos. Sus vidas son
mi responsabilidad.
508
01:00:34,890 --> 01:00:37,371
Así que disculpen si no me da lástima...
509
01:00:37,377 --> 01:00:39,776
arruinarles el puente
a los granjeros locales.
510
01:00:40,063 --> 01:00:44,817
¿Cómo sabes que los NVA llegarán primero?
¿Qué si son unos estudiantes rumbo a casa?
511
01:00:45,109 --> 01:00:51,032
¿Se te ocurrió eso? No. ¿Y por qué no?
Los tipos como tú no piensan mucho.
512
01:00:52,492 --> 01:00:54,953
¿Yo?
¿y qué me dices de ti?
513
01:00:55,578 --> 01:00:58,651
Tienes a 5 personas y
a un elefante arriesgando...
514
01:00:58,658 --> 01:01:01,258
sus vidas para que tú puedas volver
con la conciencia limpia.
515
01:01:01,460 --> 01:01:04,799
Tienes miedo de que cuando
estés reparando techos...
516
01:01:04,805 --> 01:01:06,804
con tu hermano y recuerdes
tu carrera militar...
517
01:01:07,048 --> 01:01:09,096
no te guste lo que recordarás.
518
01:01:09,103 --> 01:01:12,103
Tienes miedo que Vietnam
borré todo lo que has hecho antes.
519
01:01:12,345 --> 01:01:15,807
Así que quieres hacer una cosa
buena antes de irte, lo que es genial.
520
01:01:16,057 --> 01:01:19,105
Pero esa cosa no pudo sacar
a un niño de un edificio en llamas...
521
01:01:19,112 --> 01:01:21,112
o morir bajo una granada, ¡es esto!
522
01:01:21,355 --> 01:01:27,355
¡Y por ser esto, nos involucramos nosotros!
¿Pero no pensaste en ello, cierto? ¡No!
523
01:01:28,947 --> 01:01:34,452
¿Por qué? porque la gente
como tú no piensan las cosas.
524
01:01:59,102 --> 01:02:02,524
- Levántenme.
- Deme su mano.
525
01:02:08,321 --> 01:02:10,031
¿Todo bien?
526
01:02:22,586 --> 01:02:25,338
Que feliz estoy de mi decisión
de quedarme con ustedes.
527
01:02:29,510 --> 01:02:34,932
Con el riesgo de iniciar hostilidades...
¿qué haremos ahora?
528
01:02:35,224 --> 01:02:38,060
Como dije: tengan fe.
529
01:03:20,062 --> 01:03:23,149
¿Son mis orejas, o estás
cantando peor?
530
01:03:23,357 --> 01:03:26,819
Tus orejas, yo ya no
puedo ser más malo.
531
01:03:27,070 --> 01:03:31,449
Tengan fe, mi culo.
Sabías que este bote venía.
532
01:03:31,700 --> 01:03:34,453
En mi primera gira estuve
estacionario en Hau Bon.
533
01:03:34,703 --> 01:03:36,646
Todos los miércoles
en la tarde el Sr.
534
01:03:36,658 --> 01:03:38,916
Goddard y Marie Antoinette
pasaban por aquí.
535
01:03:39,165 --> 01:03:43,212
Nos daba la mejor inteligencia sobre
la locación del VC que hayamos tenido.
536
01:03:43,420 --> 01:03:46,424
¿Qué puedo decir?
Amo a América.
537
01:03:49,969 --> 01:03:54,932
Le diste al Vietcong la mejor inteligencia
sobre nuestra locación también.
538
01:03:55,183 --> 01:03:59,979
No puedo evitarlo, los amo a todos.
¿Alguien quiere un vino?
539
01:04:00,187 --> 01:04:03,524
¿Vino? ¡No! ¿Qué es esto?
¿La inauguración de una galería de arte?
540
01:04:03,733 --> 01:04:06,613
¡Esto es una guerra!
El lema del boina verde es...
541
01:04:06,619 --> 01:04:08,659
"liberar al oprimido",
no "tomemos y festejemos".
542
01:04:08,863 --> 01:04:11,449
Ahora lo es.
543
01:04:12,367 --> 01:04:14,578
¿Qué he hecho?
544
01:04:14,828 --> 01:04:17,708
Debería estar en una misión de alta
prioridad con los mejores comandos...
545
01:04:17,873 --> 01:04:20,920
pero estoy en un episodio de
Mikhail's Navy protagonizado...
546
01:04:20,929 --> 01:04:22,929
por Dumbo, El Sr. francés
y los 3 chiflados.
547
01:04:32,680 --> 01:04:35,683
Dung lai, significa "alto".
548
01:04:37,226 --> 01:04:40,813
Di, significa "ve".
549
01:04:41,565 --> 01:04:43,816
Prueba.
550
01:04:50,366 --> 01:04:54,577
Bien. Sabes dos de tres
ordenes importantes.
551
01:04:54,786 --> 01:04:57,289
¿Cuál es la otra?
552
01:04:58,498 --> 01:05:01,501
Significa "quítate de encima".
553
01:05:04,880 --> 01:05:09,387
¿Puedes conseguir más de ese
tranquilizante para búfalo?
554
01:05:09,394 --> 01:05:11,393
Realmente lo disfrutaste, ¿verdad?
555
01:05:12,471 --> 01:05:15,475
Linh tenía razón, eres raro.
556
01:05:16,851 --> 01:05:22,850
- Puedo conseguirte cuanto quieras.
- Pasamos Hau Bon esta noche...
557
01:05:24,359 --> 01:05:26,405
mañana tomamos uno de estos caminos...
558
01:05:26,412 --> 01:05:29,412
que si Dios quiere, no estará
en las manos del enemigo.
559
01:05:29,572 --> 01:05:30,949
Y así hasta Plei Ku
560
01:05:31,158 --> 01:05:35,330
El viernes volamos con Bo Tat
hasta la pista cerca de la aldea.
561
01:05:35,337 --> 01:05:37,337
Y en la tarde llegaremos con ella.
562
01:05:37,580 --> 01:05:39,375
Pan comido.
563
01:05:42,128 --> 01:05:43,587
Arriba.
564
01:05:51,263 --> 01:05:53,639
¡Todos abajo!
565
01:05:57,685 --> 01:06:01,564
No disparen, están fuera de alcance.
566
01:06:04,442 --> 01:06:08,821
Nos darán con 5 tiros más.
Yo sé de esto, soy de artillería.
567
01:06:09,071 --> 01:06:11,658
Debes ir en zigzag.
568
01:06:20,584 --> 01:06:23,129
Sigue moviéndote
569
01:06:37,352 --> 01:06:42,398
- ¿Qué le pasa a Bo Tat?
- Le duele aquí.
570
01:06:42,649 --> 01:06:44,275
Está mareada.
571
01:06:47,529 --> 01:06:49,656
¡Cuidado, va a reventar!
572
01:06:58,457 --> 01:07:02,130
Cuando me pregunten, "¿qué fue lo
peor que viste en la guerra?"...
573
01:07:02,136 --> 01:07:04,135
después de esto,
no me cabe la menor duda.
574
01:07:12,638 --> 01:07:16,225
¿Esta porquería no
puede ir más rápido?
575
01:07:16,434 --> 01:07:21,939
- Van a hundir mi bote.
- Tal vez no.
576
01:07:27,070 --> 01:07:33,070
Gilman, eso de que tendría tú cabeza
en una bolsa, ¡era un chiste!
577
01:07:33,452 --> 01:07:35,412
Te quiero como un hermano.
578
01:07:36,079 --> 01:07:41,043
¿Estás loco?¿¿Dónde voy a encontrar un
Triumph Spitfire en Vietnam? Maldita rata.
579
01:07:41,335 --> 01:07:45,298
Perdón, me disculpo.
De acuerdo, hecho.
580
01:07:46,507 --> 01:07:48,821
Ponme con los de artillería, quieres.
581
01:07:48,827 --> 01:07:51,227
Una línea directa, no tengo tiempo
para canales ni nada.
582
01:07:51,471 --> 01:07:53,932
Conéctame. Hijo de...
583
01:07:54,224 --> 01:07:56,685
Estoy aquí.
Aguarda.
584
01:07:59,019 --> 01:08:04,150
Estamos en el río Song Ba, la NVA
está en un bote atrás de nosotros.
585
01:08:04,442 --> 01:08:09,657
Si, este es Hotel Alpha ¿Quién habla,
Barney? ¿Hey, que haces en Hau Bon?
586
01:08:09,906 --> 01:08:13,410
Necesitamos tu ayuda, pronto.
587
01:08:13,702 --> 01:08:16,413
Necesitamos artillería.
588
01:08:16,663 --> 01:08:22,169
Bravo fuego en coordenadas Romeo
35,411,059. Dispara una vez para marcarlo.
589
01:08:32,597 --> 01:08:34,660
Eso estuvo perfecto, Barney.
590
01:08:34,666 --> 01:08:37,305
No fue perfecto, Casi nos da,
dale otras coordenadas.
591
01:08:37,310 --> 01:08:40,357
Nos movemos, las coordenadas
serán perfectas
592
01:08:40,369 --> 01:08:42,816
justo ahora...
¡fuego a discreción!
593
01:08:43,483 --> 01:08:45,360
Ya.
594
01:08:49,156 --> 01:08:51,367
¡Fuera del bote!
595
01:09:01,252 --> 01:09:05,297
Llamaron a los bombarderos cafés.
596
01:09:30,824 --> 01:09:33,535
¿Quieres probártelo?
597
01:09:50,345 --> 01:09:52,306
Pillé un lugar para dormir.
598
01:10:28,342 --> 01:10:34,342
- ¿Qué es este lugar?
- Un templo antiguo.
599
01:10:34,892 --> 01:10:38,729
- ¿Un templo budista?
- Un templo Tam Giao.
600
01:10:38,896 --> 01:10:43,274
Un poco de budismo, de confucionismo
y de taoísmo.
601
01:10:58,332 --> 01:11:01,919
¿Y esos elefantes?
602
01:11:02,170 --> 01:11:05,506
El elefante es el Dios Tam Giao.
603
01:11:06,174 --> 01:11:09,844
No Dios, padre de Dioses.
604
01:11:11,303 --> 01:11:17,303
Al principio los elefantes eran blancos.
Y volaban en el aire con las nubes.
605
01:11:21,106 --> 01:11:25,652
Un día un elefante bajó y se ganó
junto a la reina Maya...
606
01:11:25,860 --> 01:11:29,281
mientras dormía.
607
01:11:29,489 --> 01:11:35,489
Tuvo un bebé, el Príncipe Siddhartha,
Gautama el Buddha.
608
01:11:35,746 --> 01:11:38,749
Elefante padre de Dios.
609
01:12:07,530 --> 01:12:13,530
Linh, esa fue una buenísima historia
Elefantes que vuelan.
610
01:12:14,203 --> 01:12:20,202
Pero quizás podrías comenzarla con
"al principio los elefantes eran negros".
611
01:12:21,252 --> 01:12:27,049
Esta es nuestra única opción, hay que
tomar este camino hasta Plei Ku.
612
01:12:27,258 --> 01:12:31,472
- ¿Es seguro?
- No lo sé.
613
01:12:31,679 --> 01:12:37,311
¿Podremos llegar a este pueblo 5 americanos
y un elefante y no levantar sospechas?
614
01:12:37,519 --> 01:12:41,565
Podemos mandar a Linh.
Nadie sospecharía de él.
615
01:12:41,773 --> 01:12:47,773
No podemos. Ya sabes por qué.
No podemos arriesgarnos.
616
01:12:54,495 --> 01:12:56,372
Yo voy.
617
01:13:24,151 --> 01:13:30,151
No me importa quién mató a tu familia.
De seguro a ti tampoco.
618
01:13:32,118 --> 01:13:38,118
Los VC mataron a madre y hermana.
Pero Linh no sabe quién mató a padre.
619
01:13:39,667 --> 01:13:44,631
Linh y padre fueron a casa.
Y luego hubo una luz grande.
620
01:13:45,590 --> 01:13:51,590
Todo pasó rápido. Gente gritando.
Disparos, padre abrazando a Linh.
621
01:13:53,307 --> 01:13:57,061
Bo Tat corre. Le disparan a
Bo Tat.
622
01:13:59,438 --> 01:14:05,438
Padre y Linh, se separan.
Padre corre con Linh, y luego cae.
623
01:14:06,778 --> 01:14:10,157
Le disparan.
Linh no se mueve.
624
01:14:10,741 --> 01:14:13,369
Bo Tat salva a Linh.
625
01:14:13,619 --> 01:14:19,167
Le disparan a Bo Tat muchas veces.
Pero sigue corriendo.
626
01:14:21,961 --> 01:14:24,964
Bo Tat me salvó.
627
01:14:47,821 --> 01:14:50,532
¿Te hirieron?
628
01:14:50,741 --> 01:14:55,621
- Dijiste que no te podías mover.
- Eso fue porque tenía mucho miedo.
629
01:14:55,830 --> 01:15:00,019
Padre murió porque no
le ayudé, me asusté.
630
01:15:00,031 --> 01:15:01,711
No fue por eso.
631
01:15:01,961 --> 01:15:06,216
Claro que tenías miedo.
Yo lo tendría, cualquiera.
632
01:15:06,382 --> 01:15:10,679
- Linh, no fue tu culpa.
- ¿De quién?
633
01:15:10,887 --> 01:15:12,848
Gente.
634
01:15:15,100 --> 01:15:18,687
Gente de lejos.
635
01:15:18,896 --> 01:15:23,943
- Gente que nunca ha estado aquí.
- Linh no te entiende.
636
01:15:32,619 --> 01:15:37,082
- ¿Cómo llegaste a Ban Don?
- Los americanos me llevaron.
637
01:15:37,332 --> 01:15:40,838
Dijeron que me llevarían a
las montañas algún día.
638
01:15:40,846 --> 01:15:42,845
Nunca lo hicieron.
Le mintieron a Linh.
639
01:15:44,714 --> 01:15:48,760
Yo te llevaré a las montañas.
640
01:15:50,012 --> 01:15:51,972
Lo prometo.
641
01:16:06,487 --> 01:16:10,950
El padre de Linh, era un buen padre.
El mejor padre.
642
01:16:11,159 --> 01:16:14,162
De seguro que sí.
643
01:16:25,214 --> 01:16:28,217
Seguro que sí.
644
01:17:09,762 --> 01:17:12,056
¿Es seguro el camino a Pleiku?
645
01:17:12,348 --> 01:17:14,394
Es seguro viajar por
ese camino a Plei Ku.
646
01:17:14,406 --> 01:17:16,560
No hay Vietcong, no lo
ha habido en semanas.
647
01:17:40,293 --> 01:17:43,838
Tenía que orinar.
648
01:17:44,047 --> 01:17:47,384
- No quiero ofender el templo.
- Olvídalo, ya está hecho.
649
01:17:47,592 --> 01:17:49,598
Quizás quiso ir a buscar algo de comida.
650
01:17:49,605 --> 01:17:52,605
Como sea, pronto sabrán que
estamos aquí, es sólo un niño.
651
01:17:52,806 --> 01:17:54,727
Yo lo iré a buscar.
652
01:17:54,733 --> 01:17:56,733
Yo llevo el elefante a Plei Ku
y nos vemos allí.
653
01:17:56,935 --> 01:18:00,525
No quiero aguar la fiesta,
pero ¿cómo la haremos caminar?
654
01:18:00,533 --> 01:18:02,533
Linh le enseñó a Farley
los comandos básicos.
655
01:18:02,774 --> 01:18:05,527
No es cierto.
656
01:18:05,736 --> 01:18:08,697
Bueno, si lo hizo.
657
01:18:08,906 --> 01:18:13,286
- Llévate a alguien.
- Yo lo estropeé, yo voy.
658
01:18:24,381 --> 01:18:26,550
Qué raro.
659
01:18:26,758 --> 01:18:29,720
Mis piernas no funcionan.
660
01:18:29,886 --> 01:18:31,306
Qué rayos, yo voy.
661
01:18:33,348 --> 01:18:35,309
Tiene mi reloj.
662
01:18:39,105 --> 01:18:44,152
- ¿Dónde están tus amigos?
- No son mis amigos.
663
01:19:17,187 --> 01:19:20,648
Haz que levante la pierna.
Dile que haga eso. ¡Vamos!
664
01:19:21,357 --> 01:19:26,696
- No me sé la orden. Ayúdenme.
- Ten el rifle.
665
01:19:26,904 --> 01:19:29,741
Tu pie en mi pierna. ¿Quieres ayudar?
666
01:19:29,991 --> 01:19:33,203
A las 3.
¡1, 2, 3!
667
01:19:34,663 --> 01:19:36,414
Empuja.
668
01:19:36,581 --> 01:19:39,585
- Estoy arriba.
- Maravilloso.
669
01:19:39,793 --> 01:19:42,254
No lo sé, Señor.
670
01:19:43,380 --> 01:19:46,299
- Creo que quiere decir que está lista.
- Yo creo que está molesta.
671
01:19:51,889 --> 01:19:55,601
Por aquí. Los rodearemos
672
01:19:55,809 --> 01:19:58,812
- ¡Farley por aquí!
- No me enseñó a doblar.
673
01:19:59,021 --> 01:20:03,068
- ¡Entonces, detenla!
- ¡Bien, bien... Di!
674
01:20:03,276 --> 01:20:05,737
Digo... Di Dung..
Dung.. Dai
675
01:20:07,613 --> 01:20:10,616
¡Díganle a mi mamá que la quiero!
676
01:20:51,827 --> 01:20:54,203
¡Détente, animal loco!
677
01:21:19,439 --> 01:21:22,942
Farley, vaya chofer.
678
01:21:32,244 --> 01:21:34,329
¿Todo bien?
679
01:21:42,546 --> 01:21:47,426
- Lo dieron bien duro.
- Ya me han golpeado mucho... así que...
680
01:21:47,634 --> 01:21:52,557
Cuando le dije que estaban
en Hau Bon, el me creyó.
681
01:21:52,766 --> 01:21:56,102
¿Le dijiste que estábamos en Hau Bon?
682
01:22:02,609 --> 01:22:08,609
- Niño, ¿por qué viniste aquí?
- Querían saber si el camino era seguro.
683
01:22:09,157 --> 01:22:15,157
Pero solo Linh puede preguntar.
Arrestan a Linh, y ahora el camino seguro.
684
01:22:15,997 --> 01:22:17,291
¿Confían en Linh ahora?
685
01:22:23,756 --> 01:22:26,759
Yo confío en Linh.
686
01:22:37,061 --> 01:22:40,064
Uds. se abrazan mucho.
687
01:23:28,364 --> 01:23:31,076
¿Cancelada?
688
01:23:31,284 --> 01:23:35,458
- ¿Cómo que cancelaron la misión?
- Doyle tenía razón.
689
01:23:35,464 --> 01:23:37,464
Ya no necesitamos la aldea.
690
01:23:40,627 --> 01:23:42,926
Mientras se fueron de safari,
la ruta Ho Chi Minh...
691
01:23:42,932 --> 01:23:45,932
se movió y los de inteligencia
dicen que se quedará ahí.
692
01:23:47,134 --> 01:23:52,098
- La aldea dejó de tener importancia.
- ¿No tiene importancia?
693
01:23:52,306 --> 01:23:56,269
Mayor Pederson, Sr.
Estamos muy cerca.
694
01:23:56,519 --> 01:23:58,772
Déjenos terminarlo.
Que empezamos.
695
01:23:58,980 --> 01:24:01,858
- Permitan que volemos con el elefante.
- ¿A dónde?
696
01:24:02,067 --> 01:24:05,655
¿La antigua pista aérea
de la CIA cerca de la aldea?
697
01:24:05,661 --> 01:24:07,662
La NVA la hizo trizas hace tres días.
698
01:24:07,865 --> 01:24:12,953
No tienen donde aterrizar con el elefante.
Ya no hay pista. Fin de la misión.
699
01:24:13,162 --> 01:24:17,124
¿Qué hay de Linh y Bo Tat?
700
01:24:17,332 --> 01:24:23,332
- El niño y el elefante, señor.
- Envíenlos a donde sea que los recogieron.
701
01:24:32,807 --> 01:24:36,311
- ¿A dónde vas?
- No te puedo decir.
702
01:24:36,519 --> 01:24:40,108
Porque si lo hago tratarías de detenerme.
Y si no me detienes...
703
01:24:40,115 --> 01:24:41,615
te harían una corte marcial.
704
01:24:41,816 --> 01:24:46,822
La misión se ha cancelado.
Creo que el capitán ignorara eso.
705
01:24:47,030 --> 01:24:51,868
- ¿Qué vas a hacer?¿¿robarte un camión?
- Si es necesario.
706
01:24:53,537 --> 01:24:57,582
Si vamos a robar un camión
también podríamos robar un avión.
707
01:24:58,793 --> 01:25:03,964
¿Te preocupa que no haya pista?
No la necesitamos.
708
01:25:04,173 --> 01:25:07,211
¿Recuerdas la primera vez
que fuimos con Peterson...?
709
01:25:07,217 --> 01:25:09,017
¿y yo les dije que les
diéramos un tractor?
710
01:25:09,220 --> 01:25:12,098
¿Y si lo hubiéramos hecho?
¿Cómo hubiéramos llevado un tractor?
711
01:25:12,223 --> 01:25:16,519
Los tractores no necesitan
pistas de aterrizaje.
712
01:25:19,480 --> 01:25:22,484
- Vamos a necesitar paracaídas.
- ¿Vamos?
713
01:25:22,692 --> 01:25:24,361
Si, Capitán.
714
01:25:25,278 --> 01:25:26,321
Vamos.
715
01:25:27,364 --> 01:25:30,742
HA, Farley, ¿están adentro?
716
01:25:35,456 --> 01:25:39,796
Si das un paso junto a mi
y ese elefante hacia esa montaña...
717
01:25:39,804 --> 01:25:41,804
puedes irte despidiendo
de tu carrera militar.
718
01:25:43,880 --> 01:25:49,880
Pues quizás todos necesitamos
una cosa buena que hacer antes de partir.
719
01:26:06,197 --> 01:26:11,034
- ¿Por dónde se fueron?
- Por las montañas a Plei Ku.
720
01:27:38,459 --> 01:27:41,712
Esto es una locura.
Bo Tat no es un tractor.
721
01:27:41,962 --> 01:27:45,132
¿Poole, fue eso una emoción
saliendo de ti?
722
01:27:45,800 --> 01:27:49,011
Si lo fue.
Me siento mal por ella.
723
01:27:49,304 --> 01:27:51,514
No le digan a nadie que dije eso.
724
01:27:51,723 --> 01:27:56,061
Esta misión es secreta. Tan secreta que
ni si quiera tenemos permiso de la torre.
725
01:27:56,269 --> 01:28:00,565
Silencio por la radio, nadie sabe esto.
De hecho, esto nunca ocurrió.
726
01:28:10,325 --> 01:28:14,580
Robaron un 123 de Plei Ku.
5 minutos atrás.
727
01:28:14,831 --> 01:28:16,831
Maldita sea, llámalos y diles que regresen.
728
01:28:16,837 --> 01:28:20,837
Toda el área está llena de
armas antiaéreas de la NVA.
729
01:28:21,837 --> 01:28:27,837
Una unidad enemiga viene desde Pleiku.
¡Se ordena su destrucción!
730
01:28:41,024 --> 01:28:45,070
- No te preocupes.
- Nunca he saltado.
731
01:28:45,279 --> 01:28:49,074
Tampoco ella.
¿La ves nerviosa?
732
01:28:51,327 --> 01:28:54,330
Bo Tat y las cajas están
en una línea estática.
733
01:28:54,538 --> 01:28:58,334
Esta línea abrirá los paracaídas
el segundo que salga del avión.
734
01:28:58,584 --> 01:29:01,713
Uds. tres saltarán
antes de Bo Tat.
735
01:29:01,962 --> 01:29:06,676
Caída libre y a la cuenta
de diez, abren el paracaídas. ¿Está claro?
736
01:29:08,804 --> 01:29:10,803
No deben confundirse
con la línea de Bo Tat.
737
01:29:10,809 --> 01:29:14,810
Y deben dejar el camino libre
para que aterrice nuestra amiga.
738
01:29:15,686 --> 01:29:21,567
Cahill y yo nos quedaremos a bordo hasta
que Bo Tat salte. Luego nos vamos.
739
01:29:21,776 --> 01:29:25,028
- ¿Preguntas?
- ¿Linh lleva uno?
740
01:29:25,237 --> 01:29:28,031
No, Linh. Te quedas a bordo.
741
01:29:28,240 --> 01:29:32,494
Linh puede tomar el mío
y yo quedarme en el avión.
742
01:29:32,703 --> 01:29:37,583
- Linh va con Bo Tat.
- Lo siento, es muy peligroso, no puedes.
743
01:29:37,792 --> 01:29:40,962
Prometiste que Linh y Bo Tat
irían a la montaña.
744
01:29:41,170 --> 01:29:44,549
Irás a casa. Y verás a Bo Tat
en un día o dos.
745
01:29:44,757 --> 01:29:50,430
- Pero primero vas a la base con el piloto.
- ¡Mientes!¡¡mientes!
746
01:29:58,188 --> 01:29:59,772
Tienes razón.
747
01:30:01,066 --> 01:30:07,066
Dije que te llevaría a casa y lo haré.
Yo me quedaré contigo en el avión.
748
01:30:09,784 --> 01:30:14,371
Te llevaré a las montañas
con Bo Tat.
749
01:30:14,580 --> 01:30:18,209
Pero no puedes ir con
ella ahora.
750
01:30:27,970 --> 01:30:30,055
Uno más.
751
01:30:35,018 --> 01:30:36,287
Ve bajo el radar.
752
01:30:36,299 --> 01:30:39,398
¡Esto no es un caza,
es un avión de carga!
753
01:31:05,967 --> 01:31:11,556
- No pueden saltar a esta altura.
- Cerca de la aldea, volaremos más alto.
754
01:31:12,432 --> 01:31:15,143
¡No, ahora! ¡háganlo ahora!
755
01:31:28,698 --> 01:31:31,738
- Parece que todos vamos a saltar.
- Trata de dejarnos más cerca de la aldea.
756
01:31:35,623 --> 01:31:38,293
- Saltamos ahora.
- Prepárense.
757
01:32:17,125 --> 01:32:21,129
- Cambio de planes.
- Nos acercamos a la aldea.
758
01:32:29,345 --> 01:32:31,724
¡Alerta!
759
01:32:34,185 --> 01:32:35,935
¿Listos?
760
01:32:36,187 --> 01:32:37,771
¡Vamos!
761
01:32:38,021 --> 01:32:41,274
No puedo hacerlo, olvidé algo.
762
01:32:41,525 --> 01:32:45,488
Soy soldado de oficina.
¡Trabajo en un escritorio!
763
01:32:49,700 --> 01:32:51,953
¿Genial, huh?
764
01:32:52,370 --> 01:32:54,080
Aquí va.
765
01:32:55,790 --> 01:32:58,501
¿Te diviertes, Poole?
766
01:33:34,998 --> 01:33:37,376
Aguarda.
767
01:33:53,225 --> 01:33:55,644
Espera
768
01:34:21,462 --> 01:34:23,841
Aguanta, Bo Tat.
769
01:35:35,665 --> 01:35:39,294
Tengo al blanco en la mira.
770
01:35:43,924 --> 01:35:47,511
Blanco a la vista.
Aguardando instrucciones.
771
01:35:47,719 --> 01:35:50,847
¿Compañero Quang?
772
01:35:57,522 --> 01:35:59,523
Déjalo ir.
773
01:35:59,773 --> 01:36:05,773
No me alisté para matar elefantes,
menos uno que vuela.
774
01:36:27,594 --> 01:36:31,390
¡Dios, sálvame y nunca mentiré!
775
01:36:38,564 --> 01:36:43,319
¡Farley, estás muerto!
¡Lo juro! ¡Te mataré!
776
01:36:51,035 --> 01:36:53,996
Linh le gustan los abrazos.
777
01:37:12,516 --> 01:37:14,019
Cuidado.
778
01:37:14,602 --> 01:37:17,146
Todos atrás.
779
01:37:33,664 --> 01:37:37,750
- ¿Está bien?
- ¡Todo número 1!¡¡Todo bien!
780
01:37:41,380 --> 01:37:44,800
- ¿Dónde está HA?
- ¡Traigan una escalera!
781
01:37:48,388 --> 01:37:52,474
- Atrás, Linh.
- Listos para la ceremonia.
782
01:38:04,487 --> 01:38:07,282
Suelten las armas.
783
01:38:16,458 --> 01:38:21,964
Trajeron un elefante de muy lejos.
Es admirable. Los felicito.
784
01:38:22,214 --> 01:38:27,053
Qué pena que pasaron por todo
este problema por nada.
785
01:38:30,765 --> 01:38:33,226
Si yo fuera tú me iría de aquí.
786
01:38:34,519 --> 01:38:37,105
El elefante morirá.
787
01:38:39,064 --> 01:38:41,567
¡Suelten las armas!
788
01:39:35,248 --> 01:39:38,168
Entendido, Whiskey Tango. Cambio.
789
01:39:38,418 --> 01:39:40,797
Crossbow 6 fuera.
790
01:39:42,047 --> 01:39:44,049
¿Qué te dijo?
791
01:39:44,299 --> 01:39:49,930
Las buenas noticias son que por capturar
a Nguyen y sus secuaces eres un héroe.
792
01:39:50,181 --> 01:39:51,724
¿Y las malas?
793
01:39:51,891 --> 01:39:57,891
Inteligencia indica que la ruta se trasladó
para aquí nuevamente. Y te quedarás aquí.
794
01:40:02,736 --> 01:40:05,280
Son malas noticias.
795
01:40:21,171 --> 01:40:25,843
- Debo irme, Linh.
- ¿No te gusta aquí?
796
01:40:27,136 --> 01:40:33,136
Me encanta.
Más que ningún otro lugar.
797
01:40:34,393 --> 01:40:36,896
¿No te gusta Linh?
798
01:40:37,689 --> 01:40:42,777
- Eso no es cierto.
- ¿Y por qué te vas?
799
01:40:45,864 --> 01:40:50,034
Como tú regresaste
a donde perteneces...
800
01:40:50,284 --> 01:40:53,914
yo debo ir a donde pertenezco.
801
01:41:20,149 --> 01:41:22,569
¿Olvidarás a Linh?
802
01:41:24,988 --> 01:41:29,034
Sólo si se me olvida respirar.
803
01:41:44,383 --> 01:41:46,344
Aguarda, Linh.
804
01:41:46,928 --> 01:41:50,056
- Buen viaje a casa.
- Buena suerte.
805
01:41:52,642 --> 01:41:55,681
Espero estar en las fuerzas
especiales algún día, señor.
806
01:41:55,687 --> 01:41:57,486
Buen trabajo, soldado.
807
01:41:59,690 --> 01:42:02,276
Si necesitas algo.
808
01:42:27,303 --> 01:42:31,182
Cuando tú y tu hermano estén en el techo
en Fort Lauderdale...
809
01:42:32,100 --> 01:42:35,353
Creo que te gustará la visión.
810
01:43:03,173 --> 01:43:05,593
¿Vigilarás a Bo Tat?
811
01:43:05,843 --> 01:43:09,222
Yo la cuido.
Diviértete.
811
01:43:10,305 --> 01:43:16,628
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
67180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.