All language subtitles for Octaman.1971-Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,426 --> 00:01:53,759 Santiago. -Ja. 2 00:01:54,660 --> 00:01:56,401 Heb je je wagen? 3 00:01:56,426 --> 00:01:58,659 Ja. -Goed zo. 4 00:01:59,660 --> 00:02:02,456 Bloedstalen afgenomen van deze primitieve mensen wiens dieet 5 00:02:02,457 --> 00:02:04,725 voornamelijk bestaat uit vis. 6 00:02:05,426 --> 00:02:08,459 Bewijslast gevonden dat chemische veranderingen geproduceerd 7 00:02:08,460 --> 00:02:11,456 door onderwater ontploffingen met radio-actief materiaal 8 00:02:11,457 --> 00:02:15,425 door stromingen alle delen van de wereld bereiken. 9 00:02:16,996 --> 00:02:20,659 Dit weten we uit de bloedstalen van deze ochtend, dokter. 10 00:02:20,826 --> 00:02:23,659 Het is erger dan ik verwachtte. 11 00:02:23,660 --> 00:02:26,456 De graad van besmetting? -Die blijft stijgen. 12 00:02:26,557 --> 00:02:29,725 We kunnen van die mensen niet eisen dat ze hun dieet omgooien. 13 00:02:29,726 --> 00:02:32,459 Geen kans op rekenfouten? -Ik controleerde dubbel. 14 00:02:35,760 --> 00:02:38,456 Nog meer berekeningen doen niets aan onze bevindingen. 15 00:02:38,457 --> 00:02:41,425 Deze mensen kregen reeds honderd maal de veilige hoeveelheid 16 00:02:41,426 --> 00:02:43,659 aan radio-actieve straling binnen. 17 00:02:43,660 --> 00:02:45,456 Hun voedsel komt merendeels uit de zee. 18 00:02:45,457 --> 00:02:50,025 Dus wat had je verwacht? -Het is een kleine wereld, niet? 19 00:02:50,426 --> 00:02:54,459 We laten Carlos weten dat we inpakken en morgen terugkeren. 20 00:02:54,460 --> 00:02:56,456 Ik schrijf een rapport voor de regering. 21 00:02:57,857 --> 00:03:00,025 Er is mogelijk een reden om nog te blijven, Rick. 22 00:03:00,026 --> 00:03:01,659 Wat heb je daar, Mort? 23 00:03:01,660 --> 00:03:04,156 Het waterstaal dat je vroeg uit de bron van de rivier. 24 00:03:04,157 --> 00:03:06,425 En meer. Veel meer. 25 00:03:06,626 --> 00:03:09,459 Wat als ik zeg dat ik de duivel zelf heb in deze emmer? 26 00:03:09,460 --> 00:03:12,756 Dat je een gestoord gevoel voor humor hebt. 27 00:03:12,857 --> 00:03:15,625 De dorpsbewoners zijn niet de enige vissers hier. 28 00:03:15,826 --> 00:03:17,859 Kijk wat ik heb. 29 00:03:34,260 --> 00:03:39,956 Wacht, hij is boos op jou. Hij krijgt geen vat op de metalen emmer. 30 00:03:40,257 --> 00:03:44,725 De octopus zou het intelligentste dier in de oceaan zijn. 31 00:03:44,926 --> 00:03:47,659 Zag je zoiets al eerder? -Nooit. 32 00:03:48,010 --> 00:03:51,456 Het moet een kruising zijn, of een mutatie. 33 00:03:52,007 --> 00:03:55,125 We keren terug naar de plek waar je deze ontdekte. 34 00:03:55,126 --> 00:03:57,959 Ik zei toch dat je hier nog niet zou vertrekken? 35 00:04:04,026 --> 00:04:07,659 Dit beestje weegt amper iets maar vecht als een duivel. 36 00:04:07,660 --> 00:04:09,456 Laat ons niet alles dramatiseren. 37 00:04:09,557 --> 00:04:12,425 Tracht meer te vinden van waar dit vandaan kwam. 38 00:04:15,726 --> 00:04:18,959 Kom op, kleintje, heb je broers of zussen? 39 00:04:27,460 --> 00:04:31,156 Laat het maar gaan. Het wil ergens heen. 40 00:04:31,857 --> 00:04:33,325 Daarginds. 41 00:04:41,226 --> 00:04:43,959 Het lijkt te wachten op een teken. 42 00:04:54,660 --> 00:04:56,456 Haal het nu maar terug. 43 00:04:57,457 --> 00:05:00,425 Morgen breng ik het naar het onderzoekscentrum en 44 00:05:00,426 --> 00:05:02,159 toon het aan dokter Willard. 45 00:05:02,226 --> 00:05:04,559 Misschien vinden we er een voor ons eigen labo. 46 00:05:04,560 --> 00:05:06,956 Ik kom met je mee. Ik kan wat nieuwe spullen gebruiken. 47 00:05:06,957 --> 00:05:08,825 Wie zal hier de boel in de gaten houden? 48 00:05:08,826 --> 00:05:12,459 Wie denk je? Breng tabak mee en lucifers, veel lucifers. 49 00:05:12,460 --> 00:05:14,456 We blijven niet langer dan twee dagen weg. 50 00:05:15,460 --> 00:05:17,456 Ga, geniet ervan. 51 00:05:31,057 --> 00:05:34,505 We noemen je nummer twee. 52 00:05:34,526 --> 00:05:39,659 Zodat er geen verwarring ontstaat met mijnheer Stein's vondst. 53 00:05:56,260 --> 00:05:59,456 Ben je een jongen of een meisje? 54 00:07:32,726 --> 00:07:34,559 Rick. -Hallo, John. 55 00:07:34,760 --> 00:07:37,156 Excuses dat ik zo kom binnenvallen. 56 00:07:37,357 --> 00:07:41,425 Het geeft niet. Wat brengt je hier? Zaken of plezier? 57 00:07:41,826 --> 00:07:46,459 Beiden. Ik ben hier wegens het werk. Susan is naar het schoonheidssalon. 58 00:07:47,020 --> 00:07:49,056 Heel praktisch van haar. 59 00:07:49,157 --> 00:07:51,925 Zoals steeds. Wist je dat we ons verloofden? 60 00:07:52,226 --> 00:07:54,659 Dat verbaasd me niet. 61 00:07:54,660 --> 00:07:56,656 Je zei dat je iets speciaal mee had? 62 00:07:56,657 --> 00:07:58,425 Inderdaad. 63 00:08:04,126 --> 00:08:08,459 Het is dood. -Kreeg je de kans om het te bestuderen? 64 00:08:08,460 --> 00:08:11,456 Neen, enkel oppervlakkig tijdens de dissectie, 65 00:08:11,457 --> 00:08:15,525 maar Stein en ik menen dat het een ontdekking is. 66 00:08:15,826 --> 00:08:20,459 Een soort mutatie met eigenschappen van een menselijke cel. 67 00:08:21,460 --> 00:08:25,456 Ik ga akkoord dat we tegenwoordig elke evolutie-theorie aannemen, 68 00:08:25,457 --> 00:08:28,425 te beginnen met de mens die uit de zee kwam kruipen. 69 00:08:28,526 --> 00:08:33,459 Maar ik zie geen verband tussen dit en jouw huidig veldwerk. 70 00:08:33,660 --> 00:08:35,856 Maar alle data die we tot dusver verzamelden, John, 71 00:08:35,857 --> 00:08:38,625 hebben betrekking tot het leven in zee. 72 00:08:39,826 --> 00:08:44,059 De afgelopen twee jaren hebben jouw watertesten 73 00:08:44,060 --> 00:08:47,056 overal ter de wereld zeker iets bewezen. 74 00:08:47,857 --> 00:08:50,325 Maar deze kleine inktvis 75 00:08:50,526 --> 00:08:56,459 bewijst geen relatie tussen zijn eigen mutatie en vervuild water. 76 00:08:59,260 --> 00:09:02,156 Wij waren akkoord je te subsidie verder te zetten 77 00:09:02,157 --> 00:09:06,525 voor bewijzen van beschadigde aderen en hoge bloeddruk. 78 00:09:06,526 --> 00:09:08,759 Gelinkt aan besmet water. 79 00:09:09,026 --> 00:09:13,459 Maar al onze beschikbare fondsen worden nu besteed aan 80 00:09:13,460 --> 00:09:15,456 archeologische studies. 81 00:09:16,057 --> 00:09:19,825 Levend of dood, dit specimen vraagt om verder onderzoek. 82 00:09:19,996 --> 00:09:22,099 Ik heb toch gelijk, dokter James? 83 00:09:24,760 --> 00:09:27,156 De mogelijkheden zijn legio. 84 00:09:27,157 --> 00:09:31,425 Iets als dit kan ons leiden tot de basisstructuur van het leven zelf. 85 00:09:31,826 --> 00:09:35,059 Het kan licht werpen op het evolutionair proces 86 00:09:35,060 --> 00:09:38,656 dat een half man - half zeewezen kan scheppen. 87 00:09:38,857 --> 00:09:42,825 John, wil je er tenminste over nadenken. 88 00:09:51,926 --> 00:09:54,159 Het spijt me, Ricardo. 89 00:09:56,160 --> 00:09:58,456 We moeten ons geld elders halen. 90 00:09:59,157 --> 00:10:02,825 Ric. Geloof me, ik hoop dat je succes boekt. 91 00:10:13,026 --> 00:10:15,159 Geef ze water. 92 00:10:17,460 --> 00:10:18,756 Hallo, doc. 93 00:10:19,057 --> 00:10:21,525 Jij moet Steve Donovan zijn. Ik hoorde al veel over jou. 94 00:10:21,529 --> 00:10:24,659 Susan's beste dierentemmer, voorman en trainer. 95 00:10:27,060 --> 00:10:29,456 Ze vertelde me over jou ook zowat alles. 96 00:10:30,157 --> 00:10:32,925 Het beste verkooppraatje ooit over de telefoon. 97 00:10:33,226 --> 00:10:36,159 Jij zou een soort genie zijn. 98 00:10:36,760 --> 00:10:39,456 Vertel me ook wat meer over Johny Caruso. 99 00:10:39,557 --> 00:10:41,225 Caruso hoort te weten dat 100 00:10:41,226 --> 00:10:43,459 het mogelijk een circus attractie kan worden. 101 00:10:43,460 --> 00:10:46,056 Wat voor circus? 102 00:10:46,187 --> 00:10:48,425 J.C. is geen wetenschapper. 103 00:10:48,626 --> 00:10:50,459 Hij runde zowat alles van deze dierenboerderij 104 00:10:50,460 --> 00:10:53,456 tot een rondreizend circus op Coney Island. 105 00:10:53,457 --> 00:10:56,425 Als hij geld geeft, wil hij weten wat het hem oplevert. 106 00:10:56,426 --> 00:10:59,059 Krijgt hij geen voldoening uit de wetenschap dat hij 107 00:10:59,060 --> 00:11:01,506 het werk sponsort voor een belangrijk veldwerk? 108 00:11:01,626 --> 00:11:05,459 Maakt hem niets uit. Dat vis-man praatje deed het hem. 109 00:11:05,460 --> 00:11:07,456 Man-vis twee? 110 00:11:07,457 --> 00:11:10,125 Je kan gewoon de zoveelste oplichter zijn. 111 00:11:10,126 --> 00:11:12,009 Hij wil weten wat de attractie is. 112 00:11:12,010 --> 00:11:14,056 Bedoel je als een gedrocht? 113 00:11:14,457 --> 00:11:16,725 Daar komt het op neer. 114 00:11:19,726 --> 00:11:22,659 Ik kan wel iets hebben om naar uit te kijken. 115 00:11:22,760 --> 00:11:25,956 Afgelopen nacht zag ik een oude film, 116 00:11:26,057 --> 00:11:28,825 over een aap die het empire state building beklom. 117 00:11:29,006 --> 00:11:31,009 Het gehele verdomde leger zat hem achterna. 118 00:11:31,020 --> 00:11:33,456 Hij mepte die vliegtuigen uit de lucht 119 00:11:33,457 --> 00:11:35,425 alsof het dondervliegjes waren. 120 00:11:36,526 --> 00:11:38,459 Vertel het ze, Jessie. 121 00:11:42,260 --> 00:11:44,356 Wat denk jij, Johny? 122 00:11:45,157 --> 00:11:46,825 Stevie? 123 00:11:49,226 --> 00:11:51,459 Ik doe mee. 124 00:11:52,460 --> 00:11:54,456 Dank je, partner. 125 00:12:02,426 --> 00:12:04,459 Die zon blijft ons volgen. 126 00:12:04,460 --> 00:12:06,456 Ik hoop dat het het waard is. 127 00:12:06,457 --> 00:12:08,425 Ons naar hier meevoeren. 128 00:12:08,426 --> 00:12:11,459 Ik reed over betere wegen op kangoeroejacht in Aussieland. 129 00:12:25,860 --> 00:12:27,456 Kijk. 130 00:12:37,857 --> 00:12:40,425 Dit land is enkel geschikt voor vissen en slangen. 131 00:12:40,626 --> 00:12:44,259 Er wacht ons vast een welkom comit�. -Muskieten. 132 00:12:56,460 --> 00:12:59,702 We zijn bijna ter plekke. We zullen ons maar aankondigen. 133 00:13:02,457 --> 00:13:05,425 Het lijkt hier verlaten. Ik begrijp er niets van. 134 00:13:09,006 --> 00:13:12,859 Hallo? Mort, Carlos? 135 00:13:16,006 --> 00:13:17,859 Raul? 136 00:13:18,460 --> 00:13:21,456 Carlos, iemand hier die me kan horen? 137 00:13:22,426 --> 00:13:23,859 Mort? 138 00:13:24,457 --> 00:13:26,425 Ik heb die lucifers voor jou. 139 00:13:28,860 --> 00:13:31,756 Misschien zijn ze naar een bioscoop met airco. 140 00:13:42,957 --> 00:13:44,425 Raul. 141 00:13:53,026 --> 00:13:54,859 Een beest wellicht? 142 00:13:57,460 --> 00:13:59,856 Het was niets menselijk. 143 00:14:00,457 --> 00:14:03,225 Enkel meerdere aanvallers konden dit aanrichten. 144 00:14:03,426 --> 00:14:05,759 Leefde hij hier alleen? 145 00:14:06,160 --> 00:14:08,756 Neen, ook Mort Stein en Carlos. 146 00:14:08,857 --> 00:14:10,425 Waar is Susan? 147 00:14:43,426 --> 00:14:48,459 Wat doe je hier? Kom. 148 00:14:58,460 --> 00:15:00,556 Ik zag niet wat er gebeurde, Rick. 149 00:15:00,558 --> 00:15:03,425 Ik was de stad in om naar enkele van onze controlegroepen te kijken. 150 00:15:03,457 --> 00:15:05,825 Carlos vertrok om zijn ouders te bezoeken. 151 00:15:05,926 --> 00:15:07,459 We vonden een tweede inktvis 152 00:15:07,460 --> 00:15:09,956 en Raul bereidde hem voor om te ontleden. 153 00:15:10,457 --> 00:15:15,125 Mijnheer Enrique, ik vertrek naar het dorp. 154 00:15:15,426 --> 00:15:18,459 Het is niet ver, misschien twee, drie mijlen. 155 00:15:18,460 --> 00:15:21,456 We kunnen jullie vriend begraven in onze kerk, 156 00:15:21,457 --> 00:15:23,025 als je dat wenst. 157 00:15:23,036 --> 00:15:25,459 Dank je, maar we namen reeds de nodige maatregelen. 158 00:15:25,460 --> 00:15:27,756 Mag ik zien waar het gebeurde? -Ja, natuurlijk. 159 00:15:35,857 --> 00:15:38,625 Ze vertellen me over bijgeloof over een soort half man, 160 00:15:38,626 --> 00:15:41,159 half zee-serpent, met veel armen. 161 00:15:41,160 --> 00:15:43,856 Maar niemand heeft het tot dusver gezien. 162 00:15:45,257 --> 00:15:49,425 Mijn oma vertelde mij over die vreemde wezens. 163 00:15:49,426 --> 00:15:51,459 Zij rust nu in vrede. 164 00:15:52,560 --> 00:15:54,456 Met mijnheer zijn permissie. 165 00:16:02,457 --> 00:16:05,825 De jongen schetst goed, hij maakt dingen geschikt 166 00:16:05,826 --> 00:16:07,459 om op de markt te verkopen. 167 00:16:07,460 --> 00:16:09,856 Op een donkere nacht, schijn ik als de maan, 168 00:16:09,857 --> 00:16:11,425 zei mijn grootmoeder. 169 00:16:11,626 --> 00:16:14,559 Waar zou volgens je grootmoeder het vreemde wezen te vinden zijn? 170 00:16:16,960 --> 00:16:20,456 Mijnheer, zijn oma beweert dat zijn vader werd 171 00:16:20,457 --> 00:16:22,325 meegenomen door zulk een wezen. 172 00:16:22,426 --> 00:16:25,459 Dit gebeurde heel lang geleden. 173 00:16:46,960 --> 00:16:53,456 Maar hij zegt ook dat zijn oma een vrouw was met molto verbeelding. 174 00:17:00,287 --> 00:17:02,225 Hij zegt dat hij niet meekomt. 175 00:17:02,226 --> 00:17:03,959 Ik ben het eens met hem. 176 00:17:03,967 --> 00:17:06,225 In uw plaats, mijnheer, zou ik de zaak vergeten. 177 00:17:06,426 --> 00:17:10,459 Ik zal jullie de plek tonen. Waar oma mij over vertelde. 178 00:17:10,960 --> 00:17:13,856 Vanaf bovenaan de heuvel kan je de plek zien. 179 00:17:28,257 --> 00:17:31,625 Ze blijven lang weg, niet? Wij krijgen dorst. 180 00:17:31,826 --> 00:17:34,859 Ik denk niet dat ze het erg vinden als we deze kan lenen 181 00:17:34,860 --> 00:17:38,856 om water te nemen. -Hopelijk niet. 182 00:17:42,457 --> 00:17:44,925 Ik kon zweren dat het het meer was nabij ons dorp. 183 00:17:46,426 --> 00:17:48,459 Erachter ligt een ander meer. 184 00:17:49,460 --> 00:17:53,956 En verderop nog een meer. Allen verbonden zoals 185 00:17:54,457 --> 00:17:55,825 een ketting. 186 00:17:56,426 --> 00:17:59,459 De wateren vloeien bij elkaar en verder naar de zee. 187 00:17:59,860 --> 00:18:03,456 Maar het is hier dat ze leefden, zei mijn grootmoeder. 188 00:18:05,457 --> 00:18:08,425 Laat ons kamp maken en die kralen bundelen. 189 00:19:13,457 --> 00:19:15,825 Ik ben moe, Pablo. 190 00:19:30,426 --> 00:19:33,759 We keren best naar huis voor het donker wordt. 191 00:19:33,760 --> 00:19:35,856 Ok�. 192 00:21:40,060 --> 00:21:42,956 Laat ons hopen dat haar demonen dat ook weten. 193 00:21:48,857 --> 00:21:51,525 Op een plek als hier mijmer je over God en de schepping. 194 00:21:51,526 --> 00:21:54,459 De vraag is of we sindsdien zijn ge�volueerd. 195 00:21:57,960 --> 00:21:59,856 We maken fouten. 196 00:22:00,457 --> 00:22:02,425 Maar we boeken ook vooruitgang. 197 00:22:02,426 --> 00:22:04,459 Zowel in goede als slechte zin. 198 00:22:04,460 --> 00:22:06,456 Het maakt allemaal deel uit van onze reis. 199 00:22:06,457 --> 00:22:10,125 Jonge mensen geloven in al dat lang haar en protesteren. 200 00:22:10,426 --> 00:22:13,659 Zij weten waar het om draait. Wat wij doen voor de Aarde. 201 00:22:13,860 --> 00:22:17,456 Het water. De lucht. 202 00:22:17,457 --> 00:22:20,425 Alles wat groeit. -Hoe zie jij het, inspecteur? 203 00:22:20,426 --> 00:22:23,259 Ik moet niets van al dat gepraat over hoe wij 204 00:22:23,260 --> 00:22:24,656 de Aarde vergiftigen. 205 00:22:24,657 --> 00:22:26,925 De kinderen in mijn biologieles staken er iets van op. 206 00:22:26,926 --> 00:22:31,229 Ze recycleren alles. Van colablikjes tot plastiekcontainters. 207 00:22:31,230 --> 00:22:35,456 Jij overtuigt ze met argumenten. Ik breng ze een half man, 208 00:22:35,457 --> 00:22:36,975 half zeewezen. 209 00:22:37,026 --> 00:22:39,459 Kijk maar voor wie ze juichen. 210 00:23:41,457 --> 00:23:46,425 Het water hier is even radio- actief als dat in het dorp. 211 00:23:46,626 --> 00:23:48,459 Wat gebeurd er als je er voldoende van drinkt? 212 00:23:48,460 --> 00:23:50,456 Verander je dan in een mutant? 213 00:23:50,657 --> 00:23:53,125 Herinner je je die baby's die met zes vingers werden geboren? 214 00:23:53,126 --> 00:23:56,159 Of zonder ogen of mond, in Hiroshima? 215 00:23:56,260 --> 00:23:57,856 Dat was in Japan. 216 00:23:57,867 --> 00:23:59,725 In ons dorp was het ook zo. 217 00:23:59,860 --> 00:24:03,211 Daar en in besmette wateren overal die vergiftigd werden, 218 00:24:03,257 --> 00:24:05,125 is de kans groot dat je misvormd bent. 219 00:24:05,136 --> 00:24:07,959 Zoals de kleine inktvis die we zagen met zijn ogen? 220 00:24:09,460 --> 00:24:11,456 Beweer je dat dat ding jouw vriend doodde? 221 00:24:11,457 --> 00:24:14,025 Mutanten kunnen honderd maal groter dan normaal worden. 222 00:24:14,426 --> 00:24:18,459 Vind die reuzenoctopus, dok, en we worden allen rijk. 223 00:24:18,660 --> 00:24:20,456 Nietwaar, Stevie? 224 00:24:25,057 --> 00:24:28,425 We vertrekken weldra en volgen de kustlijn van de meren 225 00:24:28,426 --> 00:24:30,459 zoals jij ze tekende. 226 00:25:10,157 --> 00:25:13,925 Wat maak je? -Ik weet het nog niet zeker. 227 00:25:15,426 --> 00:25:16,959 Mag ik? 228 00:25:20,960 --> 00:25:25,456 Je hebt talent. -Dank je. Ik weet het. 229 00:25:27,157 --> 00:25:30,425 Misschien volg ik ooit lessen bij jou. 230 00:25:31,426 --> 00:25:34,959 Dan leer je enkel hoe te spotten met iemand. 231 00:25:37,460 --> 00:25:41,256 Je leert er alleen hoe net als al de anderen te zijn. 232 00:25:57,957 --> 00:26:00,425 Ik weet zelfs niet meer waar ik naar zoek. 233 00:26:00,436 --> 00:26:02,459 Ik en Stevie weten het wel zeker. 234 00:26:02,460 --> 00:26:06,005 Zal wel. Wetenschappers en oplichters samen op expeditie, 235 00:26:06,006 --> 00:26:07,859 de perfecte combinatie. 236 00:26:08,460 --> 00:26:11,056 Verwacht je werkelijk wat te vinden in die smurrie? 237 00:26:11,157 --> 00:26:12,825 Laat de wetenschapper met rust. 238 00:26:12,826 --> 00:26:15,059 Jouw beurt komt nog wel wanneer we het vinden, cowboy, 239 00:26:15,060 --> 00:26:17,056 Wat het ook is waarnaar we op zoek zijn. 240 00:26:19,457 --> 00:26:21,425 En dan mag jij hem temmen. 241 00:26:49,426 --> 00:26:51,459 Jij bent het. 242 00:26:52,560 --> 00:26:54,256 Ik ben bang. 243 00:26:57,457 --> 00:27:01,225 Ik heb het gevoel bespied te worden. -Ik weet het. 244 00:27:01,326 --> 00:27:03,459 Ik zag het al eerder aan jou. 245 00:27:03,960 --> 00:27:06,856 Alsof je je oren naar iets toespitst. 246 00:27:06,957 --> 00:27:09,225 Wat is het dat je hoort? 247 00:27:12,426 --> 00:27:14,459 Gefluister. 248 00:27:18,060 --> 00:27:21,456 Ik wil vluchten, maar het lukt me niet. 249 00:27:59,757 --> 00:28:01,425 Slaap jij dan nooit? 250 00:28:04,657 --> 00:28:06,995 Wat stoort jou de laatste tijd? 251 00:28:09,426 --> 00:28:11,459 Ik weet het niet. 252 00:28:15,460 --> 00:28:18,556 Ik vermoed dat we met lege handen naar huis gaan. 253 00:28:26,457 --> 00:28:28,825 Net waar mijn oma zei dat het zou zijn. 254 00:28:29,026 --> 00:28:31,459 Een plek waar ze elkaar vinden. 255 00:28:31,460 --> 00:28:33,956 Ik zag er hier velen die elkaar riepen. 256 00:28:52,857 --> 00:28:54,525 Het is verdwenen. 257 00:29:01,857 --> 00:29:03,525 Het eerste wat we morgen doen, 258 00:29:03,726 --> 00:29:06,159 is hier kamp opzetten. 259 00:29:06,460 --> 00:29:08,756 En onze uitrusting hier naartoe halen. 260 00:29:33,257 --> 00:29:35,925 Ze lijken precies op elkaar. 261 00:29:37,026 --> 00:29:38,759 Waar heb je het over? 262 00:29:39,860 --> 00:29:42,456 Het ander beestje, we hebben het ontleed. 263 00:29:42,957 --> 00:29:45,825 Het leek eerder op een autopsie door die ogen die naar je staarden. 264 00:29:49,426 --> 00:29:54,159 Octopus, kwalachtige wezens of kinderen geboren in Hiroshima. 265 00:29:54,160 --> 00:29:56,756 Een erg gevoelige opmerking voor een wetenschapper. 266 00:29:56,857 --> 00:30:00,425 Door die nucleaire straling worden die dingen geschapen. 267 00:30:00,926 --> 00:30:02,859 Of verminkt. 268 00:30:03,060 --> 00:30:07,556 Theodore, kom mee. Ik vond er meer. Daarginds. 269 00:30:07,557 --> 00:30:10,925 Hou de wacht. We keren snel terug. Komaan. 270 00:30:17,826 --> 00:30:20,559 Een vrouw haar plaats is in de keuken. 271 00:30:32,460 --> 00:30:34,456 Ik hou haar beter in het oog. 272 00:34:05,457 --> 00:34:07,425 En je kon het niet zien? 273 00:34:08,626 --> 00:34:11,459 Ik kon me niet omdraaien. Ik heb het geprobeerd. 274 00:34:11,760 --> 00:34:14,456 Maar het omklemde me als een nest slangen. 275 00:34:14,757 --> 00:34:16,825 Carlos heeft het goed kunnen zien. 276 00:34:20,426 --> 00:34:22,959 Drink dit, Johny, hier. 277 00:34:23,460 --> 00:34:26,056 Rick. De container met het specimen. 278 00:34:26,057 --> 00:34:28,025 We lieten die achter op de tafel. Hij is weg. 279 00:34:29,326 --> 00:34:31,459 De moordenaar heeft het vast meegenomen. 280 00:35:05,157 --> 00:35:07,425 Ik wou je niet doen schrikken, mijnheer Torres. 281 00:35:07,426 --> 00:35:09,059 Carlos is dood. 282 00:35:09,060 --> 00:35:13,056 Het spijt me van Carlos. Heeft het wezen hem gedood? 283 00:35:13,057 --> 00:35:16,425 Hoe kan ik geloven in een zeewezen met tentakels 284 00:35:16,426 --> 00:35:18,859 dat op het land loopt als een mens. 285 00:35:19,057 --> 00:35:21,425 Omdat ik hem heb gezien. 286 00:35:31,557 --> 00:35:33,625 Als je het mij vraagt, ze zijn allemaal gek. 287 00:35:36,857 --> 00:35:40,525 Geen zorgen, Johny, we brengen dat ding weer levend terug 288 00:35:40,557 --> 00:35:42,425 voor jou en je circus. 289 00:35:43,057 --> 00:35:47,825 In een kooi, ja. -Recht uit zijn natuurlijke omgeving. 290 00:35:49,057 --> 00:35:52,011 We lijken wel gek. Zelfs al lukt ons dat. 291 00:35:53,057 --> 00:35:55,525 Hoe worstel je dat ding tegen de grond? 292 00:35:55,528 --> 00:35:58,825 Met verdovingsgeweren. 293 00:36:02,460 --> 00:36:04,856 Wat hadden we verwacht hier aan te treffen? 294 00:36:05,957 --> 00:36:08,425 Hetzelfde als in de container, vermoed ik. 295 00:36:11,426 --> 00:36:13,459 Wil je me zeggen dat 296 00:36:13,460 --> 00:36:16,956 er communicatie was tussen dat ding in de container 297 00:36:17,557 --> 00:36:19,425 en dat monster? 298 00:36:47,426 --> 00:36:49,459 De claxon. Druk op de claxon. 299 00:37:37,057 --> 00:37:39,725 We vonden de container. Wat gebeurd er hier? 300 00:37:41,426 --> 00:37:43,459 Het was gruwelijk. 301 00:37:44,460 --> 00:37:46,456 We ontsnapten er aan deze keer. 302 00:37:46,457 --> 00:37:48,725 We moeten hier weg nu het nog kan. 303 00:37:49,126 --> 00:37:50,459 Trof je raak, Johny? 304 00:37:50,460 --> 00:37:52,956 Er is meer vuurkracht nodig om dat ding neer te krijgen. 305 00:37:53,457 --> 00:37:56,425 Hij liet verse sporen achter. Ze leiden naar het meer. 306 00:37:56,426 --> 00:37:58,459 Neen, Johny heeft gelijk. 307 00:37:58,460 --> 00:38:01,056 We grijpen deze laatste kans of maken ons hier weg. 308 00:38:01,257 --> 00:38:03,425 We volgen hem strak en grijpen hem ditmaal. 309 00:38:03,457 --> 00:38:06,005 Jij blijft hier. -Maar mijnheer Torres. 310 00:38:06,026 --> 00:38:07,959 Iemand moet haar beschermen. 311 00:38:11,860 --> 00:38:13,956 Er ligt een extra vuurwapen onder de autostoel, 312 00:38:13,957 --> 00:38:16,995 houd het bij de hand. -Wees voorzichtig. 313 00:38:50,926 --> 00:38:53,059 Leg de motor stil. 314 00:39:15,457 --> 00:39:17,425 Die richting. 315 00:39:20,426 --> 00:39:22,459 Heel traag. 316 00:42:03,157 --> 00:42:04,725 Snijd de lijn af. 317 00:42:18,926 --> 00:42:20,259 Uit de weg. 318 00:42:43,457 --> 00:42:44,825 Hou vol. 319 00:42:45,626 --> 00:42:47,459 Doe rustig. 320 00:43:29,757 --> 00:43:31,725 Probeer de motor nog een keer. 321 00:43:51,126 --> 00:43:53,959 Johny. -Ja? 322 00:43:58,000 --> 00:44:00,456 Als het enige troost is, 323 00:44:00,857 --> 00:44:03,425 je deed je uiterste best. 324 00:45:03,157 --> 00:45:04,425 Waar is de jongen? 325 00:45:05,326 --> 00:45:06,959 Geen flauw idee. 326 00:45:07,160 --> 00:45:08,856 Hij hoort beter te weten. 327 00:46:01,457 --> 00:46:03,425 Neem de roeispanen. 328 00:46:37,457 --> 00:46:40,425 Neem het wapen. Komaan, Rick. 329 00:46:56,726 --> 00:46:58,559 Daar is het ding. 330 00:47:00,557 --> 00:47:02,425 Neen, te riskant. 331 00:47:18,426 --> 00:47:20,859 Laat hem niet tot bij het water geraken. 332 00:47:26,460 --> 00:47:29,456 Blijf op zijn gezicht schijnen. Hij verdraagt het licht niet. 333 00:47:29,757 --> 00:47:32,195 Blijf hem irriteren, ik heb een idee. 334 00:48:16,457 --> 00:48:18,995 Schiet op. Ik kan hem niet langer tegenhouden. 335 00:48:53,926 --> 00:48:55,459 Blijf uit zijn buurt, Steve. 336 00:48:55,460 --> 00:48:57,856 Het vuur moet al de zuurstof rondom hem opbranden. 337 00:50:58,057 --> 00:51:00,825 Goed je te zien, vriend. 338 00:51:01,526 --> 00:51:03,159 Herinner me eraan jou het verhaal van 339 00:51:03,160 --> 00:51:05,456 David en Goliath te vertellen op een dag. 340 00:51:28,057 --> 00:51:29,825 Zal hij het redden, doc? 341 00:51:29,926 --> 00:51:33,159 Ik weet niet. Mogelijk was hij reeds te lang uit het water. 342 00:51:33,460 --> 00:51:35,556 Hoe houden we het onder controle? 343 00:51:35,557 --> 00:51:37,825 Hij is vol verdoving gepompt. 344 00:51:37,926 --> 00:51:40,459 En als het erom gaat, hebben we altijd deze nog. 345 00:51:40,460 --> 00:51:42,456 Ik blijf erbij dat we we meteen pleite zijn. 346 00:51:42,457 --> 00:51:44,925 Kunnen we niet. -Waarom niet? 347 00:51:45,426 --> 00:51:48,359 Het is mijn investering. Ik zeg dat we terugkeren. 348 00:51:48,460 --> 00:51:50,856 We moeten het bestuderen in zijn natuurlijke omgeving. 349 00:51:56,187 --> 00:51:58,325 Reken maar niet op mij. 350 00:52:04,157 --> 00:52:06,925 Kom, Rick, je hebt niet geslapen de hele nacht. 351 00:52:07,706 --> 00:52:11,459 Ja, Doc, ik en de jongen passen om beurt op onze vriend hier. 352 00:52:16,560 --> 00:52:19,156 We dienen best nog verdoving toe. 353 00:53:23,457 --> 00:53:25,425 Slapen tijdens de wacht. 354 00:53:26,006 --> 00:53:28,459 Ik sta voor het vuurpeloton bij dageraad. 355 00:53:28,460 --> 00:53:30,456 Niet als je een gevangene bent die kan ontsnappen. 356 00:53:30,457 --> 00:53:32,125 Ik moet zeggen, Susan, 357 00:53:32,126 --> 00:53:35,159 jou moed bij de aanblik van de vijand is inspirerend. 358 00:53:43,457 --> 00:53:45,425 De mooie en het beest. 359 00:53:47,626 --> 00:53:50,459 Het oude verhaal over het eenzame beest, 360 00:53:50,460 --> 00:53:52,456 Ah, la belle et la b�te. 361 00:53:52,657 --> 00:53:54,425 Slechts ��n zou geliefd worden. 362 00:53:58,726 --> 00:54:01,859 Is dat niet waar we allen naar verlangen? 363 00:54:08,000 --> 00:54:10,356 Het ruikt lekker na een regenbui. 364 00:54:12,457 --> 00:54:14,425 Geluiden uit de verborgen wereld. 365 00:54:15,126 --> 00:54:17,459 Ik vraag me af wat er verteld wordt. 366 00:54:18,460 --> 00:54:20,956 Zo eenzaam, vol pijn. 367 00:54:21,557 --> 00:54:25,325 Misschien klinkt wat pijn is voor ons, 368 00:54:25,626 --> 00:54:27,459 net het omgekeerde voor ze. 369 00:54:35,460 --> 00:54:37,356 Daarboven is het oneindige, 370 00:54:37,857 --> 00:54:41,225 het eeuwige wat wij stervelingen willen begrijpen en verklaren. 371 00:54:41,426 --> 00:54:43,759 Maar we pogen geen andere dingen te verklaren, als 372 00:54:47,860 --> 00:54:50,956 Trek zijn aandacht. Ik probeer mijn geweer te pakken. 373 00:55:01,357 --> 00:55:03,425 Achteruit. 374 00:55:04,826 --> 00:55:06,459 Achteruit. 375 00:55:20,060 --> 00:55:21,456 Achteruit. 376 00:56:08,057 --> 00:56:11,425 Het was plots. Hij stond recht en viel aan. 377 00:56:11,426 --> 00:56:13,259 Je kan het niet geloven tenzij je er bij was. 378 00:56:13,460 --> 00:56:15,756 Zij drong werkelijk tot hem door. 379 00:56:16,057 --> 00:56:18,925 Hij kan de struiken of het meer in zijn gelopen. 380 00:56:19,426 --> 00:56:23,859 En dat met al die molotov cocktails om ons te beschermen. 381 00:56:25,460 --> 00:56:27,356 Liet je je lucifers nat worden, bleke? 382 00:56:27,457 --> 00:56:29,925 De regen bracht hem bij, niet mijn schuld. 383 00:56:30,426 --> 00:56:33,859 Misschien geef je nu toe dat de safari voorbij is. 384 00:56:35,457 --> 00:56:36,825 We kunnen niet opgeven nu we 385 00:56:36,826 --> 00:56:38,959 zo dicht staan bij een belangrijke vondst. 386 00:56:46,760 --> 00:56:48,856 Zoals ik het bekijk, J.C., 387 00:56:49,457 --> 00:56:51,825 is het niet onze beslissing. 388 00:57:07,626 --> 00:57:09,159 Er is een plek. 389 00:57:09,460 --> 00:57:11,856 Een laatste oord waar hij zou schuilen, mijnheer Torres. 390 00:57:12,457 --> 00:57:14,425 Waar het meer vernauwt. 391 00:57:14,726 --> 00:57:16,859 Waar het uitmondt in de zee. 392 00:57:18,980 --> 00:57:21,656 We breken het kamp op zodra het dag wordt. 393 00:58:02,057 --> 00:58:04,425 Indien we paarden hadden, konden we er mogelijk rond. 394 00:58:04,826 --> 00:58:09,059 Het ding dat dit veroorzaakte, wil niet dat we wegraken. 395 00:58:14,460 --> 00:58:16,856 Neem het touw uit de gereedschapskist. 396 00:58:16,957 --> 00:58:18,925 Misschien kunnen we dit wegslepen. 397 00:59:57,857 --> 00:59:59,425 Start de motor. 398 01:00:05,057 --> 01:00:07,325 Schakel en trek het ding weg. 399 01:00:12,426 --> 01:00:14,459 Kom op, gas geven. 400 01:00:21,460 --> 01:00:23,556 Stop. 401 01:00:29,257 --> 01:00:30,825 Probeer het opnieuw. 402 01:00:35,426 --> 01:00:37,459 Halt. Halt. 403 01:00:37,860 --> 01:00:39,456 Keer dit ding om. 404 01:00:40,457 --> 01:00:42,425 Vlug, help me met dit los te maken. 405 01:00:51,926 --> 01:00:53,459 Dokter. 406 01:00:53,660 --> 01:00:56,456 Kom vlug. -Waar ben je? 407 01:01:17,457 --> 01:01:19,425 Ben je ongedeerd? 408 01:01:19,426 --> 01:01:21,859 Ja, ik volgde het naar hier en 409 01:01:21,860 --> 01:01:24,956 We keren om. -Maar, 410 01:01:25,107 --> 01:01:28,005 maar het is hier. Het is niet eerlijk. 411 01:01:28,126 --> 01:01:31,459 Al die moeite voor niets. -Het is afgelopen. 412 01:01:33,460 --> 01:01:35,056 Dan ga ik wel. 413 01:01:38,007 --> 01:01:40,825 David en Goliath. Een democratisch besluit, dokter. 414 01:01:41,426 --> 01:01:43,859 Iedereen die wil opgeven, zeg ja. 415 01:01:48,060 --> 01:01:50,856 Opgelost, we gaan door. 416 01:03:12,757 --> 01:03:15,725 Hoor jij iets? -Achter die muur. 417 01:04:30,426 --> 01:04:33,459 Laten we verder sporen zoeken, goed? -Ja. 418 01:04:43,060 --> 01:04:45,456 De eerste sporen lopen in die richting. 419 01:04:59,957 --> 01:05:03,725 Hij is hier geweest. Ik begin me af te vragen 420 01:05:03,726 --> 01:05:07,459 of wij hem volgen, of hij ons. 421 01:05:57,457 --> 01:05:59,425 Verdomme, dit loopt dood. 422 01:06:00,857 --> 01:06:02,825 Als de duivel ervandoor. 423 01:06:12,426 --> 01:06:14,059 Keer om. 424 01:06:40,460 --> 01:06:42,456 Help me. 425 01:06:50,457 --> 01:06:52,125 Het heeft geen zin. 426 01:06:59,426 --> 01:07:01,459 De lucht is hier zwaar. 427 01:07:05,357 --> 01:07:08,025 Johny. -Ja? 428 01:07:08,426 --> 01:07:10,459 Geef het niet zo snel op. 429 01:07:10,660 --> 01:07:15,356 Ik herinner me een film, over een duikboot, verloren, 430 01:07:15,557 --> 01:07:17,725 op de bodem van de oceaan. 431 01:07:19,426 --> 01:07:23,059 Het idee was om zuurstof te sparen. 432 01:07:23,160 --> 01:07:25,456 Door rustig te blijven. 433 01:07:27,457 --> 01:07:29,025 Ze heeft gelijk, Johny. 434 01:07:29,026 --> 01:07:31,459 Als je panikeert, verbruik je meer zuurstof. 435 01:07:33,560 --> 01:07:35,456 Er is maar ��n verschil. 436 01:07:38,057 --> 01:07:42,825 Op het einde keren die jongens uit de namaak duikboot huiswaarts. 437 01:08:15,257 --> 01:08:17,925 Dokter Torres. Kom kijken. 438 01:08:28,426 --> 01:08:32,059 Het is water. -Waar komt het vandaan? 439 01:08:32,460 --> 01:08:35,056 Je blijft hier. -Ik moet weten waar het heen leidt. 440 01:08:35,357 --> 01:08:38,425 Voldoende water om in te verdrinken, als we geluk hebben. 441 01:08:38,426 --> 01:08:40,459 Er is amper ruimte voor je. 442 01:08:42,860 --> 01:08:46,025 Je zou verrast zijn mocht je weten wat een lichaam aankan in noodsituaties. 443 01:08:46,126 --> 01:08:48,459 Ik ben kleiner, ik ga wel. 444 01:08:51,460 --> 01:08:53,456 Maak je geen zorgen. 445 01:10:18,457 --> 01:10:20,825 Dat is 5.000 die je me schuldig bent, Steve. 446 01:10:20,826 --> 01:10:22,459 Geef me een kans om het terug te winnen. 447 01:10:22,460 --> 01:10:24,456 Ik stop liever bij winst. 448 01:10:38,457 --> 01:10:40,425 Achteruit. 449 01:11:43,806 --> 01:11:47,459 Hagedis. -Nog een film die je zag? 450 01:12:00,257 --> 01:12:03,025 Mijnheer Torres. 451 01:12:03,426 --> 01:12:05,459 We zijn vrij. Dit leidt naar het meer. 452 01:12:05,460 --> 01:12:07,456 Het is mogelijk wat krap voor mijnheer Johny. 453 01:12:07,457 --> 01:12:10,725 Weet je niet wat het lichaam aankan als er gevaar dreigt. 454 01:12:11,026 --> 01:12:13,959 Steve, volg de jongen. Johny, jij volgt. 455 01:12:23,457 --> 01:12:25,425 Voorzichtig, Susan. 456 01:14:14,057 --> 01:14:16,425 Kijk. We trokken in een cirkel. 457 01:14:16,426 --> 01:14:18,459 We zijn terug waar we vertrokken. 458 01:14:28,460 --> 01:14:30,456 Jullie ruimden de boomstam uit de weg. 459 01:14:30,457 --> 01:14:32,425 Ooit gehoord van achteruit rijden? 460 01:14:32,426 --> 01:14:34,459 We rijden hier weg zoals we aankwamen. 461 01:14:44,460 --> 01:14:46,456 Het klemt, verdomme. Steve, kijk uit. 462 01:15:07,457 --> 01:15:09,425 Hier, mij. 463 01:15:10,426 --> 01:15:13,459 Mij. Mij. 464 01:16:28,857 --> 01:16:30,425 Steve, niet doen. 465 01:18:28,457 --> 01:18:34,425 Vertaling door Gutte. 35537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.