All language subtitles for Nuremberg-Nazis.on.Trial.S01E03.Rudolf.Hess

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:04,807 Oktober 1945. 2 00:00:04,920 --> 00:00:09,721 Een van de fanatiekste nazi's wordt naar de gevangenis in Neurenberg gebracht. 3 00:00:09,840 --> 00:00:14,004 Gevangene Hess. Dank u, heren. We gaan. 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,965 Rudolf Hess was Hitlers vervanger geweest. 5 00:00:22,080 --> 00:00:24,765 Nu stond hij terecht voor z'n leven. 6 00:00:24,880 --> 00:00:27,247 Hess vaardigde een decreet uit... 7 00:00:27,360 --> 00:00:32,969 waardoor joden niet meer mochten stemmen of openbare functies bekleden. 8 00:00:33,080 --> 00:00:37,005 Hess zou het tribunaal bijwonen met een groot dilemma. 9 00:00:38,200 --> 00:00:42,250 Weet u niet eens meer wat uw laatste officiële post was? 10 00:00:42,360 --> 00:00:44,203 Ik heb geen idee. 11 00:00:44,320 --> 00:00:47,085 Herkent u uw zoontje niet meer? 12 00:00:47,200 --> 00:00:50,044 'Hess vloog op Hitlers bevel naar Engeland'? 13 00:00:50,160 --> 00:00:52,049 Dat is een smerige leugen. 14 00:00:52,160 --> 00:00:55,926 Zijn geestestoestand stond in zijn zaak centraal. 15 00:00:56,040 --> 00:00:59,010 Heb je de machines onder onze cellen gehoord? 16 00:00:59,120 --> 00:01:03,682 Die moeten ons op de zenuwen werken, zodat we bij het verhoor instorten. 17 00:01:04,520 --> 00:01:09,128 De psychologen deden hun best hem gezond te verklaren voor het proces... 18 00:01:09,240 --> 00:01:11,925 anders zou het ondenkbare gebeuren: 19 00:01:12,040 --> 00:01:16,682 Als zij faalden, zou een van de voornaamste nazi's z'n straf ontlopen. 20 00:01:16,800 --> 00:01:20,043 Herkent u de gebeurtenissen in de film? 21 00:01:20,160 --> 00:01:22,925 Hij doet dus alsof. - Niet per se. 22 00:01:23,840 --> 00:01:27,003 Dit is het achtergrondverhaal van Hess' proces... 23 00:01:27,120 --> 00:01:30,841 en het inzicht dat dit bood in de psychologie van het nazisme. 24 00:01:30,960 --> 00:01:34,965 Dat kan ik wel verklaren. Wacht maar af. 25 00:01:36,800 --> 00:01:43,445 NEURENBERG NAZI'S VOOR HET GERECHT 26 00:01:45,160 --> 00:01:50,371 RUDOLF HESS 27 00:02:05,400 --> 00:02:09,644 Rudolf Hess werd vanuit Engeland naar Neurenberg gebracht. 28 00:02:12,080 --> 00:02:16,085 Hij was vier jaar gevangene van de Engelsen geweest... 29 00:02:16,200 --> 00:02:19,682 nadat hij hen een vredesvoorstel was komen doen. 30 00:02:23,800 --> 00:02:30,604 Rudolf Hess is in Engeland. Hij landde per parachute nabij Glasgow. 31 00:02:30,720 --> 00:02:34,486 Er valt nog niet te zeggen wat de gevolgen zullen zijn. 32 00:02:39,600 --> 00:02:43,241 De Engelsen waren volkomen in de war. 33 00:02:43,360 --> 00:02:47,649 Waarom was hij gekomen? Kwam hij namens Hitler of uit zichzelf? 34 00:02:47,760 --> 00:02:55,167 Ze hadden al snel door dat ze geen normaal individu in handen hadden. 35 00:02:58,800 --> 00:03:05,001 Toen hij vier jaar later in Neurenberg aankwam, was hij achteruitgegaan. 36 00:03:06,400 --> 00:03:08,323 Hebt u dit eerder gezien? 37 00:03:11,680 --> 00:03:14,889 Mijn naam staat onder al deze dingen. 38 00:03:16,240 --> 00:03:19,687 Weet u niet wat het zijn? Het zijn wetten. 39 00:03:21,520 --> 00:03:25,969 Weet u niet meer dat u iets te maken had met de bekrachtiging van wetten? 40 00:03:28,640 --> 00:03:31,041 Daar herinner ik me niets van. 41 00:03:31,160 --> 00:03:36,121 Volgens dit moet ik... Hoe zal ik het zeggen? 42 00:03:36,240 --> 00:03:39,801 Ik moet een vooraanstaande post hebben bekleed. 43 00:03:52,720 --> 00:03:58,170 Hitlers plaatsvervanger had onder meer de Neurenbergwetten ondertekend... 44 00:03:58,280 --> 00:04:02,330 die de weg vrijmaakten voor de jodenvervolging. 45 00:04:02,440 --> 00:04:06,729 Ze werden uitgevaardigd op een nazibijeenkomst in Neurenberg. 46 00:04:13,400 --> 00:04:18,486 Rudolf Hess was een van Hitlers trouwste en vroegste aanhangers. 47 00:04:18,600 --> 00:04:23,242 Hij was volkomen toegewijd en loyaal aan Hitler. 48 00:04:23,360 --> 00:04:29,925 Van alle nazileiders zag hij Hitler echt als Duitslands messias. 49 00:04:33,840 --> 00:04:38,323 Mijn Führer, u bent Duitsland. 50 00:04:38,440 --> 00:04:45,289 Als u handelt, handelt het land. Als u oordeelt, oordeelt het volk. 51 00:04:54,880 --> 00:05:00,762 Nu moest hij met nog 20 nazikopstukken terechtstaan in Neurenberg. 52 00:05:02,400 --> 00:05:06,644 Maar z'n geestestoestand zorgde voor een groot probleem. 53 00:05:11,800 --> 00:05:18,729 We hebben hem nooit echt kunnen ondervragen over wat hij had gedaan. 54 00:05:18,840 --> 00:05:23,880 We waren alleen maar bezig z'n geheugenverlies te doorbreken. 55 00:05:24,000 --> 00:05:28,927 Na het eerste verhoor opperde iemand... 56 00:05:29,040 --> 00:05:32,761 dat we hem met Göring moesten confronteren. 57 00:05:33,840 --> 00:05:36,002 Gevangene Göring. 58 00:05:42,080 --> 00:05:45,084 Kijkt u even naar die meneer rechts van u. 59 00:05:48,400 --> 00:05:50,368 Naar hem? - Inderdaad. 60 00:05:53,960 --> 00:05:55,450 Ken je me niet? 61 00:06:01,640 --> 00:06:06,089 Wie bent u? - Herken je mij niet? 62 00:06:06,840 --> 00:06:09,286 Uw naam ken ik wel. 63 00:06:09,920 --> 00:06:13,970 Luister, Hess. Ik was opperbevelhebber van de Luftwaffe. 64 00:06:14,080 --> 00:06:19,120 Je vloog in een van mijn kisten naar Engeland. Weet je nog? 65 00:06:23,640 --> 00:06:28,646 Weet je nog dat de Führer mij, mocht hem iets overkomen... 66 00:06:28,760 --> 00:06:31,331 als zijn opvolger aanstelde? 67 00:06:31,440 --> 00:06:35,843 En als mij iets overkwam, zou jij mijn opvolger worden. 68 00:06:37,600 --> 00:06:39,602 Weet je dat nog wel? 69 00:06:40,880 --> 00:06:45,761 Nee. Dit is vreselijk. 70 00:06:46,480 --> 00:06:49,131 Göring was beteuterd... 71 00:06:49,240 --> 00:06:54,007 dat z'n indrukwekkende titels en vroegere macht... 72 00:06:54,120 --> 00:07:00,082 en z'n grootheid in het nazirijk geen enkele indruk maakten op Hess. 73 00:07:00,200 --> 00:07:04,649 Ik heb Göring nog nooit zo tobberig en beteuterd gezien. 74 00:07:07,080 --> 00:07:11,130 Hij wekt bij mij de indruk dat hij volslagen gek is. 75 00:07:11,240 --> 00:07:14,244 Leek hij gek voordat hij naar Schotland vloog? 76 00:07:14,360 --> 00:07:18,524 Stapelgek wil ik niet zeggen, maar helemaal normaal was hij niet. 77 00:07:18,640 --> 00:07:23,726 Hij was erg opgetogen, zogezegd. Erg geestdriftig. 78 00:07:26,720 --> 00:07:30,850 Was het erger toen hij naar Schotland vloog dan daarvoor? 79 00:07:30,960 --> 00:07:36,490 Ondanks z'n hoge post had hij na het uitbreken van de oorlog weinig te doen. 80 00:07:36,600 --> 00:07:43,484 Omdat hij in z'n dadendrang werd gefrustreerd, werd hij erg nerveus. 81 00:07:43,600 --> 00:07:48,083 Toen kreeg hij het idee om in Engeland vrede te bewerkstelligen. 82 00:07:48,800 --> 00:07:56,082 Hij wilde dus iets doen om de hem opgelegde dadeloosheid te compenseren. 83 00:08:03,640 --> 00:08:07,725 Het proces naderde. Hoofdaanklager Robert Jackson... 84 00:08:07,840 --> 00:08:12,607 had betrouwbare psychologische rapporten nodig om te kunnen doorgaan. 85 00:08:14,200 --> 00:08:18,489 Een van de mensen die moesten bewijzen dat Hess gezond was... 86 00:08:18,600 --> 00:08:21,843 was gevangenispsychiater majoor Douglas Kelley. 87 00:08:21,960 --> 00:08:26,648 De eisende partij moest aantonen dat hij niet krankzinnig was. 88 00:08:26,760 --> 00:08:31,641 Het is heel moeilijk om aan te tonen dat iemand doet alsof. 89 00:08:31,760 --> 00:08:38,291 De geallieerden deden veel moeite om aan te tonen dat Hess niets mankeerde. 90 00:08:49,080 --> 00:08:51,481 Dr Kelley. 91 00:08:51,600 --> 00:08:53,921 Koffie? - Graag. 92 00:08:54,040 --> 00:08:55,451 Neem plaats. 93 00:08:56,520 --> 00:09:00,286 En, is hij geschikt om te worden berecht of niet? 94 00:09:00,400 --> 00:09:04,883 Ik wil graag wat tests doen voordat ik een vakkundig oordeel geef. 95 00:09:05,000 --> 00:09:07,571 Wat voor tests? 96 00:09:07,680 --> 00:09:12,891 De Rorschachtest. De meest bruikbare techniek bij geestelijk onderzoek. 97 00:09:13,000 --> 00:09:15,048 Het leger past hem steeds vaker toe. 98 00:09:15,160 --> 00:09:17,686 Is dat niet met die inktvlekken? 99 00:09:17,800 --> 00:09:21,043 We laten de patiënt naar tien kaarten kijken. 100 00:09:21,160 --> 00:09:24,403 Elke kaart bevat een abstract patroon. 101 00:09:24,520 --> 00:09:30,448 We laten de patiënt vertellen waar ze volgens hem op lijken. 102 00:09:30,560 --> 00:09:34,007 Dat geeft een beetje een beeld van hun aard. 103 00:09:34,120 --> 00:09:35,531 Niets. 104 00:09:39,280 --> 00:09:43,171 Hier zie ik een monster in. 105 00:09:46,480 --> 00:09:53,443 Een menselijk monster. Daar zit z'n mond. En die rode delen zijn z'n ogen. 106 00:09:55,480 --> 00:10:01,408 Het zou een neger kunnen zijn, met een grote mond en rode lippen. 107 00:10:02,240 --> 00:10:04,129 En rode ogen. 108 00:10:07,240 --> 00:10:12,326 Na de test zei Kelley tegen me dat het geen echte vergeetachtigheid betrof. 109 00:10:12,440 --> 00:10:17,287 Hess deed te zeer alsof. Hij wist en herinnerde zich veel meer. 110 00:10:17,400 --> 00:10:21,041 Zo luidde Kelleys analyse na het gesprek. 111 00:10:21,160 --> 00:10:25,609 Hij zei ook dat Hess niet de juiste antwoorden had gegeven. 112 00:10:25,720 --> 00:10:30,851 Als je bij de test een aantal antwoorden geeft op wat je in het beeld ziet... 113 00:10:30,960 --> 00:10:33,201 dan moeten ze verband houden. 114 00:10:33,320 --> 00:10:36,881 Je komt niet met 15 verschillende beelden. 115 00:10:37,000 --> 00:10:41,881 Je had het gevoel dat hij dingen verzon en niet vertelde wat hij echt zag. 116 00:10:43,160 --> 00:10:48,530 Ik zie twee mannen. Ze praten over een misdrijf. 117 00:10:52,920 --> 00:10:55,764 Ze denken aan bloedvergieten. 118 00:10:57,440 --> 00:11:02,128 Tests met Rorschachkaarten wijzen op neurotische patronen. 119 00:11:02,240 --> 00:11:08,282 Ze duiden op een schizoïde natuur met hysterische en obsessieve elementen. 120 00:11:08,400 --> 00:11:11,006 Typisch psychenjargon. 121 00:11:11,120 --> 00:11:14,920 Maar je besluit met dat hij bij z'n volle verstand is. 122 00:11:15,040 --> 00:11:19,284 Dat is hij ook. Hij kan vroeger psychotisch zijn geweest. 123 00:11:19,400 --> 00:11:25,567 Dat kan zich later weer voordoen, maar nu is er geen bewijs voor krankzinnigheid. 124 00:11:25,680 --> 00:11:31,767 Maar z'n geheugenverlies verschuift in sterke mate. Dus hij doet alsof? 125 00:11:31,880 --> 00:11:36,522 Niet per se. Het is deels ongeveinsd. 126 00:11:36,640 --> 00:11:41,646 Het kan zijn dat hij zichzelf zo lang geheugenverlies voorhield... 127 00:11:42,720 --> 00:11:45,326 dat hij er ten dele in gelooft. 128 00:11:48,480 --> 00:11:54,761 Met alle respect: ik heb hem door en dat weet hij. 129 00:11:54,880 --> 00:12:02,880 Zeg eens: als z'n geheugen zoek is, hoe weet hij dan nog Engels te praten? 130 00:12:04,480 --> 00:12:08,485 Er lag grote druk op de psychiaters om ervoor te zorgen... 131 00:12:08,600 --> 00:12:13,731 dat Hess zich kon verweren. Begrijpelijk als je bedenkt wie hij was: 132 00:12:13,840 --> 00:12:18,164 Hij was niet zomaar een Duitser maar de vice-Führer. 133 00:12:21,680 --> 00:12:25,366 Als Hitler iets overkwam, zou Hess de macht overnemen. 134 00:12:25,480 --> 00:12:29,929 Hitler is al dood. Hess is nu de vetste buit. 135 00:12:30,040 --> 00:12:33,965 Ze zullen dus hun best doen om Hess voor het tribunaal te krijgen. 136 00:12:36,200 --> 00:12:41,047 Het was een race tegen de klok om Hess gezond verklaard te krijgen. 137 00:12:41,160 --> 00:12:47,327 Naarmate de druk toenam, kreeg Kelley gezelschap van kapitein Gustave Gilbert. 138 00:12:47,440 --> 00:12:54,881 Deze psycholoog van de inlichtingendienst zou Hess uiteindelijk het best doorvorsen. 139 00:13:02,880 --> 00:13:07,249 Hess was zeer toegewijd aan z'n Führer en vaderland. 140 00:13:07,360 --> 00:13:10,364 Maar z'n nazicollega's vonden hem een rare. 141 00:13:10,480 --> 00:13:16,886 Hij nam kwakzalvers, een astroloog en natuurgenezers in de arm. 142 00:13:17,000 --> 00:13:21,847 Hij oogstte minachting bij z'n Führer met z'n zwaarmoedigheid. 143 00:13:30,440 --> 00:13:35,446 Voor ons ligt Duitsland, in ons marcheert Duitsland... 144 00:13:35,560 --> 00:13:38,848 en achter ons volgt Duitsland. 145 00:13:51,560 --> 00:13:55,849 Mr Hess, herinnert u zich nog mensen die u in de film zag? 146 00:13:59,000 --> 00:14:00,843 Zelfs Hitler niet? 147 00:14:01,720 --> 00:14:03,563 De Führer wel, natuurlijk. 148 00:14:03,680 --> 00:14:06,604 Herkent u dan wat er in de film te zien was? 149 00:14:09,800 --> 00:14:11,211 Meekomen. 150 00:14:13,720 --> 00:14:16,246 WEG BEREID VOOR NAZIPROCES 151 00:14:16,360 --> 00:14:20,570 In Neurenberg, verwoest door tonnen aan geallieerde bommen... 152 00:14:20,680 --> 00:14:26,449 is de vervallen rechtbank een monument voor de verloren hoop van de nazi's. 153 00:14:28,960 --> 00:14:35,161 De getroffen rechtszaal wordt hersteld door Duitse krijgsgevangenen. 154 00:14:35,280 --> 00:14:38,124 Tussen de rechtszaal en de gevangenis... 155 00:14:38,240 --> 00:14:44,168 beschut 'n lange gang de nazikopstukken op hun weg naar gerechtigheid. 156 00:14:48,560 --> 00:14:54,602 Vlak voor het proces werd nog eenmaal getracht Hess' geheugen op te frissen. 157 00:14:54,720 --> 00:14:58,167 Hij werd bij twee van z'n oud-secretaresses gezet. 158 00:14:59,840 --> 00:15:02,684 Ik herken deze mensen helaas niet. 159 00:15:05,080 --> 00:15:07,924 Dit haalt misschien de herinnering op. 160 00:15:09,120 --> 00:15:14,365 Kent u hem nog? Dat is Butzi. Uw zoon. 161 00:15:18,760 --> 00:15:21,525 Herkent u uw zoontje niet meer? 162 00:15:23,400 --> 00:15:26,006 Ik wil geen hulp. 163 00:15:28,680 --> 00:15:35,643 Jawel. Asjemenou. Je kunt je deze jongedames nog wel herinneren, hè? 164 00:15:40,120 --> 00:15:42,282 Ik kan me hen niet meer herinneren. 165 00:15:42,400 --> 00:15:45,847 Ben je blij hen te zien? - Ik zie altijd graag Duitsers. 166 00:15:46,520 --> 00:15:48,443 Die me over m'n gezin vertellen. 167 00:15:48,560 --> 00:15:51,643 Hoe weet je dat dat foto's van jouw gezin zijn? 168 00:15:51,760 --> 00:15:53,728 Dat vertelden de dames net. 169 00:15:53,840 --> 00:15:58,607 En jij gelooft hen? - Duitsers liegen niet. 170 00:15:58,720 --> 00:16:03,282 Ik kan Duitsers laten komen die liegen. - Vooral uit de gevangenis. 171 00:16:03,400 --> 00:16:05,926 Hermann Göring, bijvoorbeeld? 172 00:16:08,440 --> 00:16:12,604 Hij is een integere crimineel. Een oorlogscrimineel. 173 00:16:12,720 --> 00:16:18,409 Hoe weet je wat voor crimineel hij is? - Omdat hij er net zo een is als ik. 174 00:16:22,200 --> 00:16:24,123 OORLOGSTRIBUNAAL BEGINT 175 00:16:24,240 --> 00:16:28,689 Het Paleis van Justitie in Neurenberg, ooit de heilige nazistad... 176 00:16:28,800 --> 00:16:31,201 vormt het decor van een epische gebeurtenis. 177 00:16:31,320 --> 00:16:34,324 Hier worden onder toeziend oog van de MP... 178 00:16:34,440 --> 00:16:39,048 de 20 belangrijkste leden van de Hitlerbende berecht. 179 00:16:39,160 --> 00:16:43,722 De wereld richt z'n aandacht op deze stad en dit decor. 180 00:16:46,560 --> 00:16:51,851 Op 20 november 1945 begon het Proces van Neurenberg. 181 00:16:51,960 --> 00:16:53,564 Allen opstaan. 182 00:16:54,240 --> 00:16:58,962 Afgevaardigden uit Frankrijk, Engeland, de VS en Rusland vormen het tribunaal. 183 00:16:59,080 --> 00:17:03,483 Zij berechten de leiders die oorlog over de hele wereld afriepen... 184 00:17:03,600 --> 00:17:07,002 voor hun misdaden tegen de vrede en de mensheid. 185 00:17:15,520 --> 00:17:21,721 Via hoofdtelefoons kunnen rechters, advocaten, verdachten en waarnemers... 186 00:17:21,840 --> 00:17:26,243 het proces in het Duits, Frans, Russisch of Engels volgen. 187 00:17:28,440 --> 00:17:34,721 Maar zelfs toen het proces begon, heerste er nog twijfel rond Hess. 188 00:17:34,840 --> 00:17:38,765 Zijn geestelijke gesteldheid vormde een grote dreiging. 189 00:17:40,040 --> 00:17:44,409 Als Hess in de getuigenbank gek blijkt te zijn... 190 00:17:44,520 --> 00:17:48,730 verandert hij het hele proces in een klucht: 191 00:17:48,840 --> 00:17:52,925 De overwinnaars berechten de verliezers. Dit verdient niemand. 192 00:17:53,040 --> 00:17:59,525 Dit brengt de geallieerden en deze processen in diskrediet. 193 00:17:59,640 --> 00:18:02,644 Het proces dat op het punt staat te beginnen... 194 00:18:03,280 --> 00:18:07,490 is uniek in de geschiedenis van de wereldjurisprudentie. 195 00:18:08,520 --> 00:18:13,162 Wacht maar af: dit spook zal verdwijnen... 196 00:18:13,280 --> 00:18:16,727 en binnen een maand ben jij de Führer van Duitsland. 197 00:18:26,000 --> 00:18:30,369 Om zich van hun plicht te kwijten zonder angst of voorkeur... 198 00:18:31,360 --> 00:18:37,322 volgens de heilige principes van de wetgeving en van gerechtigheid. 199 00:18:37,440 --> 00:18:43,641 Rudolf Hess, die naar Engeland vloog en doet alsof hij gek is... 200 00:18:43,760 --> 00:18:46,491 wordt nu opgeroepen. 201 00:18:46,600 --> 00:18:51,447 Hij gaat pleiten. Wat wordt het: schuldig of niet schuldig? 202 00:18:51,560 --> 00:18:55,610 Nein. - Nein? Nee? Wat nee? 203 00:18:55,720 --> 00:19:00,009 Wat voor verweer is dat? Een vraag voor de Britse rechter. 204 00:19:00,120 --> 00:19:03,363 Dat wordt genoteerd als niet schuldig. 205 00:19:04,240 --> 00:19:10,327 Hess' geestelijke gesteldheid gaf aanleiding tot de wildste theorieën. 206 00:19:12,680 --> 00:19:19,211 Hess herinnert zich dus wel Hitler, maar hij herkende z'n vrouw op de foto niet? 207 00:19:19,320 --> 00:19:21,687 Daar lijkt het op. 208 00:19:23,320 --> 00:19:25,721 Wil je mijn theorie horen? 209 00:19:28,640 --> 00:19:32,964 Hij heeft een abnormale seksrelatie met Hitler gehad. 210 00:19:36,440 --> 00:19:39,762 Dat is een interessante theorie, kolonel. 211 00:19:39,880 --> 00:19:44,522 Waarom dachten jullie, zielenknijpers, daar niet aan? 212 00:19:44,640 --> 00:19:49,601 Zou een homofiel niet geneigd zijn zich een man te herinneren... 213 00:19:49,720 --> 00:19:53,008 met wie hij een abnormale seksrelatie had... 214 00:19:53,120 --> 00:19:58,001 in plaats van z'n vrouw, met wie hij een normale seksrelatie had? 215 00:19:59,920 --> 00:20:03,288 Hess' geheugenverlies? - Wat maakt u daarvan? 216 00:20:07,800 --> 00:20:10,804 Er is niets geheimzinnigs aan. 217 00:20:10,920 --> 00:20:14,447 Het komt doordat hij te veel heeft gemasturbeerd. 218 00:20:18,240 --> 00:20:24,361 En onder ons gezegd, en dit is strikt vertrouwelijk: 219 00:20:25,360 --> 00:20:28,091 Hij kon ook z'n vrouw niet bevredigen. 220 00:20:29,680 --> 00:20:33,969 Die masturbatietheorie kende ik nog niet. 221 00:20:34,080 --> 00:20:40,884 Dr Göring voegde iets nieuws toe aan de annalen der psychiatrie, denk ik. 222 00:20:41,000 --> 00:20:43,321 Maar dat was zijn analyse. 223 00:20:47,560 --> 00:20:52,407 De amateur- en beroepspsychiaters hadden geen tijd meer. 224 00:20:52,520 --> 00:20:56,411 Na tien dagen behandelde het tribunaal Hess' zaak. 225 00:21:04,400 --> 00:21:08,450 Het Hof kwam 's middags in een gesloten zitting bijeen... 226 00:21:08,560 --> 00:21:12,451 om te bepalen of Hess zichzelf kon verweren. 227 00:21:12,560 --> 00:21:17,248 Toen de verdachten weggingen, begon ik een praatje met Hess. 228 00:21:17,360 --> 00:21:21,081 Ik zei hem dat men hem mogelijk ongeschikt zou bevinden... 229 00:21:21,200 --> 00:21:24,841 en dat hij hier niet meer zou hoeven te verschijnen. 230 00:21:24,960 --> 00:21:27,930 Dit leek hem nogal te choqueren. 231 00:21:32,720 --> 00:21:35,087 Ik verwijs naar het rapport... 232 00:21:35,200 --> 00:21:40,969 dat de VS-delegatie op 20 november 1945 heeft ondertekend. 233 00:21:43,560 --> 00:21:51,126 Door z'n geheugenverlies kan hij vragen over z'n verleden niet goed beantwoorden. 234 00:21:51,840 --> 00:21:57,529 Dit zal hem belemmeren in z'n verweer. 235 00:22:04,920 --> 00:22:09,767 Hij heeft elke behandeling geweigerd die werd voorgesteld. 236 00:22:09,880 --> 00:22:17,880 Ik wijs erop dat iemand zich niet mag verschuilen achter z'n geheugenverlies... 237 00:22:18,080 --> 00:22:25,123 en tegelijkertijd eenvoudige hulpmiddelen mag weigeren die van nut kunnen zijn. 238 00:22:26,840 --> 00:22:32,006 Dr Rohrscheidt, het tribunaal wil graag, als u dat goedvindt... 239 00:22:32,120 --> 00:22:38,685 dat verdachte Hess uiteenzet wat zijn gevoelens over deze kwestie zijn. 240 00:22:40,120 --> 00:22:44,170 Als zijn raadsman heb ik daar geen bezwaar tegen. 241 00:22:49,640 --> 00:22:55,647 Mijnheer de voorzitter, ik heb mijn raadsman een briefje gegeven... 242 00:22:55,760 --> 00:23:02,120 waarin ik aangaf dat het proces kan worden bekort als ik zou mogen spreken. 243 00:23:04,480 --> 00:23:06,369 Ik wil het volgende zeggen: 244 00:23:08,360 --> 00:23:14,163 Vanaf nu zal mijn geheugen weer reageren op de buitenwereld. 245 00:23:20,520 --> 00:23:27,005 De redenen voor het veinzen van m'n geheugenverlies... 246 00:23:28,680 --> 00:23:30,682 waren tactisch van aard. 247 00:23:32,400 --> 00:23:39,727 Ik heb ook geheugenverlies geveinsd bij m'n toegewezen raadsman. 248 00:23:41,520 --> 00:23:48,529 Hij heeft derhalve in goed vertrouwen dienovereenkomstig gehandeld. 249 00:23:52,400 --> 00:23:54,971 Het proces wordt geschorst. 250 00:23:56,320 --> 00:24:02,566 Ik was erbij. De meesten van ons wisten nu zeker dat Hess gek was... 251 00:24:02,680 --> 00:24:08,244 want voor hem zat het proces erop, maar hij praatte zichzelf er weer in. 252 00:24:11,320 --> 00:24:17,566 Ze hadden Hess beetgenomen. Hem was gezegd dat hij zich niet mocht verweren. 253 00:24:17,680 --> 00:24:22,242 Dat was niet zo, maar dan zou hij van het toneel verdwijnen. 254 00:24:22,360 --> 00:24:28,003 Dit was zijn moment om uit te leggen wat hij had gedaan. 255 00:24:28,120 --> 00:24:34,287 Hij legt het proces stil, zegt dat hij had gedaan alsof en ze kunnen verder. 256 00:24:46,880 --> 00:24:53,923 Nadat Hess z'n bedrog had opgebiecht, hield hij zich bezig met z'n raadsman. 257 00:24:54,040 --> 00:24:59,570 Dit bericht zette de mensen van het nieuws, de pers en de radio aan het werk. 258 00:25:06,000 --> 00:25:08,890 Hess kreeg een kick van z'n truc... 259 00:25:09,000 --> 00:25:13,289 maar misschien krijgt hij nog spijt van z'n bekentenis. 260 00:25:18,400 --> 00:25:23,361 Hoe heb ik het ervan afgebracht? Ik was goed, nietwaar? 261 00:25:24,440 --> 00:25:28,411 Ik heb iedereen verrast, niet? - Niet iedereen. 262 00:25:29,480 --> 00:25:31,642 Heb ik jou niet voor de gek gehouden? 263 00:25:32,480 --> 00:25:36,041 Ik dacht dat je het doorhad toen je me die films liet zien. 264 00:25:36,160 --> 00:25:38,925 Je keek maar naar m'n handen. 265 00:25:41,280 --> 00:25:43,647 Maar ga gerust zitten. 266 00:25:46,240 --> 00:25:50,609 U hebt het uw advocaat erg moeilijk gemaakt. 267 00:25:51,800 --> 00:25:53,723 Zou je denken? 268 00:25:53,840 --> 00:25:57,765 Hij wist niet of u al eerder blufte, of in de rechtszaal. 269 00:26:01,280 --> 00:26:03,248 Ik had zelfs Göring tuk. 270 00:26:09,000 --> 00:26:13,085 Het debat over Hess' toestand leek voorbij. 271 00:26:13,200 --> 00:26:18,730 Maar hij vertoonde in het vervolg van het proces opnieuw bizar gedrag. 272 00:26:26,720 --> 00:26:30,042 Hij greep z'n buik vast, hij staarde en trok grimassen. 273 00:26:30,160 --> 00:26:33,607 Ik kan alleen maar zeggen dat z'n gedrag bizar was. 274 00:26:36,000 --> 00:26:42,565 Hij las pocketboekjes en liet nooit blijken dat hij deelnam... 275 00:26:42,680 --> 00:26:45,604 of dat er iets indruk op hem maakte. 276 00:26:48,320 --> 00:26:51,324 Ik had de indruk dat Hess... 277 00:26:51,440 --> 00:26:57,527 z'n gestoordheid veinsde en dat hij toneelspeelde. 278 00:27:01,960 --> 00:27:06,443 Toen ik hem in de rechtszaal zag, veranderde ik van gedachten... 279 00:27:06,560 --> 00:27:14,160 omdat ik meende dat iemand met gezond verstand zulke dingen niet zou doen. 280 00:27:15,040 --> 00:27:18,123 Rudolf Hess zat naast Hermann Göring. 281 00:27:18,240 --> 00:27:23,326 Meestal gaf Hess blijk van desinteresse. 282 00:27:23,440 --> 00:27:29,482 Hij lette niet erg op. Göring ergerde zich daar ontzettend aan. 283 00:27:29,600 --> 00:27:36,529 Hess bracht geregeld een boek mee. Dit irriteerde Göring mateloos. 284 00:27:40,280 --> 00:27:47,767 Zijn bizarre gedrag dient, denk ik, vooral als afleiding van de werkelijkheid. 285 00:27:47,880 --> 00:27:55,606 Hij wil niet aan de gevolgen denken: uit de gratie vallen, een mogelijke doodstraf. 286 00:27:55,720 --> 00:28:02,649 Vandaar die ontkenningsprocessen, alles wat hem maar afleidt van wat er gebeurt. 287 00:28:09,400 --> 00:28:11,448 Ik voel me nu beter. 288 00:28:12,880 --> 00:28:15,247 Maar ik had toch zo'n hoofdpijn. 289 00:28:15,360 --> 00:28:18,011 De dokter heeft vast een pijnstiller voor u. 290 00:28:18,120 --> 00:28:20,851 Ik wil die dingen niet. 291 00:28:24,880 --> 00:28:27,690 Volgens mij komt het door die crackers. 292 00:28:33,360 --> 00:28:40,960 Zou jij er een willen proberen? En zeg dan of jij er hoofdpijn van krijgt. 293 00:28:57,680 --> 00:28:59,125 Deze ook? 294 00:29:09,520 --> 00:29:14,367 Dit is dus iemand die gelooft in astrologie, numerologie enzovoorts. 295 00:29:14,480 --> 00:29:18,849 Hij neemt allerlei kruiden- en alternatieve medicijnen. 296 00:29:18,960 --> 00:29:23,010 Hij gelooft dus dat het voedsel die symptomen veroorzaakt. 297 00:29:23,120 --> 00:29:26,681 Ik heb veel van zulke patiënten, niets bijzonders. 298 00:29:26,800 --> 00:29:32,409 Maar als zij gestrest raken, ligt paranoia op de loer. 299 00:29:37,680 --> 00:29:42,129 Heb je de machines onder onze cellen gehoord? 300 00:29:42,240 --> 00:29:46,325 De elektrische generatoren? Wat is daarmee? 301 00:29:46,440 --> 00:29:51,128 Die zijn daar expres geplaatst. - Wat bedoel je? 302 00:29:53,200 --> 00:29:58,604 Die moeten ons op de zenuwen werken, zodat we bij het verhoor instorten. 303 00:29:58,720 --> 00:30:01,121 Onzin, Hess. 304 00:30:01,240 --> 00:30:05,848 Het ligt zo voor de hand. - Ik slaap als een roos. 305 00:30:07,720 --> 00:30:11,008 O ja? - Ik wel. 306 00:30:34,280 --> 00:30:38,604 Naarmate er steeds meer bewijzen van gruweldaden werden getoond... 307 00:30:38,720 --> 00:30:42,611 ging Hess lichamelijk en geestelijk verder achteruit. 308 00:31:12,200 --> 00:31:18,481 Toen de nazi's Oost-Europa onderwierpen en de Holocaust begonnen... 309 00:31:18,600 --> 00:31:21,968 zat Hess al gevangen in Engeland. 310 00:31:22,080 --> 00:31:26,722 Hij begreep nog steeds niet waar die gruweldaden vandaan kwamen. 311 00:31:27,480 --> 00:31:31,007 Zijn houding leek deel uit te maken van z'n negatieve reactie... 312 00:31:31,120 --> 00:31:35,887 op het uiteenspatten van de ideologie die z'n ego in stand had gehouden. 313 00:31:36,000 --> 00:31:42,485 En nu moet hij kiezen: een deel van de schuld van het nazisme aanvaarden... 314 00:31:42,600 --> 00:31:45,524 of z'n Führer verwerpen. 315 00:31:52,040 --> 00:31:56,523 Intussen bereidde hij stilletjes z'n grote onthulling voor... 316 00:31:56,640 --> 00:32:00,201 over duistere krachten die in de wereld actief zijn. 317 00:32:04,520 --> 00:32:08,764 Ik kan nog steeds niet geloven dat de Führer van al die dingen afwist. 318 00:32:09,560 --> 00:32:11,722 Die dingen in de kampen. 319 00:32:13,240 --> 00:32:17,802 Hij moet het hebben geweten, anders had het niet gekund. 320 00:32:17,920 --> 00:32:21,322 Maar hoe heeft hij het kunnen laten gebeuren? 321 00:32:26,640 --> 00:32:28,768 Dat kan ik wel verklaren. 322 00:32:28,880 --> 00:32:30,291 Hoe dan? 323 00:32:33,480 --> 00:32:35,721 Wacht maar af. 324 00:32:39,920 --> 00:32:42,161 HET PROCES GAAT VERDER 325 00:32:42,280 --> 00:32:44,408 Dagen gaan over in weken... 326 00:32:44,520 --> 00:32:49,686 terwijl een berg aan bewijslast tegen de Göringbende wordt opgestapeld. 327 00:32:50,320 --> 00:32:55,281 Elke zet in 's werelds grootste criminele complot wordt blootgelegd. 328 00:32:55,400 --> 00:33:00,122 Intussen wordt de hoorzitting door de Britse aanklager voortgezet. 329 00:33:01,920 --> 00:33:09,088 Met uw welnemen voer ik de bewijslast op voor punten 1 en 2... 330 00:33:09,200 --> 00:33:12,682 van de tenlastelegging tegen verdachte Hess. 331 00:33:14,240 --> 00:33:17,483 Door Hess als z'n vervanger aan te wijzen... 332 00:33:17,600 --> 00:33:21,650 De eerste aanklacht tegen Hess luidde samenzwering. 333 00:33:21,760 --> 00:33:24,604 De aanklacht wegens samenzwering was nodig... 334 00:33:24,720 --> 00:33:30,090 om de vervolgingen die de nazi's voor 1939 uitvoerden... 335 00:33:30,200 --> 00:33:34,762 te koppelen aan die welke ze na 1939 uitvoerden. 336 00:33:35,880 --> 00:33:39,089 Als ik elke handeling moest citeren... 337 00:33:39,200 --> 00:33:43,285 Met die aanklacht kon aanklager Mervyn Griffith-Jones... 338 00:33:43,400 --> 00:33:49,169 teruggaan naar de rassenwetten die Hess medio jaren '30 had ondertekend. 339 00:33:49,280 --> 00:33:54,650 ...Hess, die de wet ter bescherming van bloed en eer ondertekende. 340 00:33:54,760 --> 00:33:59,368 Dit was een decreet van Neurenberg van 15 september 1935. 341 00:33:59,480 --> 00:34:03,280 Op 14 november 1935... 342 00:34:03,400 --> 00:34:08,361 vaardigde Hess een decreet uit onder de Rijksburgerwet... 343 00:34:08,480 --> 00:34:14,931 waardoor joden niet meer mochten stemmen of openbare functies bekleden. 344 00:34:20,360 --> 00:34:23,523 Door een decreet van 20 mei 1938... 345 00:34:23,640 --> 00:34:27,326 werden de Neurenbergwetten uitgebreid naar Oostenrijk. 346 00:34:27,440 --> 00:34:34,085 Ook die uitbreiding werd ondertekend door deze verdachte. 347 00:34:37,280 --> 00:34:40,090 Dan ga ik naar de rol die hij speelde... 348 00:34:40,200 --> 00:34:46,082 in de planning en voorbereiding van een aanvalsoorlog. 349 00:34:46,200 --> 00:34:50,000 Bij de tweede aanklacht, misdaden tegen de vrede... 350 00:34:50,120 --> 00:34:54,728 richtte de aanklager zich op Hess' vredesvlucht naar Schotland. 351 00:34:57,480 --> 00:35:03,601 Ik sla om naar document M-117. 352 00:35:04,840 --> 00:35:07,366 Dit is het officiële verslag... 353 00:35:07,480 --> 00:35:13,362 van een gesprek dat werd gevoerd op 13 mei 1941... 354 00:35:13,480 --> 00:35:18,691 enkele dagen nadat hij in Engeland was aangekomen. 355 00:35:18,800 --> 00:35:24,682 Hess gaf z'n redenen voor z'n vlucht. Zijn persoonlijke redenen dus. 356 00:35:24,800 --> 00:35:30,011 Hij gruwelde bij het vooruitzicht van een langdurige oorlog. 357 00:35:30,120 --> 00:35:34,045 Engeland kon niet winnen, dus kon het maar beter vrede sluiten. 358 00:35:34,160 --> 00:35:36,162 Heb je dat echt gezegd? 359 00:35:39,920 --> 00:35:43,561 Ik ben hier buiten medeweten van de Führer... 360 00:35:43,680 --> 00:35:47,969 om verantwoordelijke personen te overreden nu vrede te stichten. 361 00:35:48,080 --> 00:35:55,089 Als u hier buiten Hitler om bent, hoe weten we dan zeker dat hij vrede wil? 362 00:35:55,200 --> 00:35:59,330 Ik ken de Führer al lang heel goed en geef u m'n erewoord... 363 00:35:59,440 --> 00:36:04,446 dat hij nog nooit plannen tegen het Britse Rijk heeft gekoesterd. 364 00:36:05,520 --> 00:36:11,004 Hij zei dat de Führer helemaal niet dacht aan wereldheerschappij... 365 00:36:11,120 --> 00:36:15,409 en dat hij de ondergang van het Britse Rijk zou betreuren. 366 00:36:16,200 --> 00:36:22,446 Ik citeer: 'Ik antwoordde, omdat Duitsland in Europa de vrije hand zou hebben... 367 00:36:22,560 --> 00:36:26,167 ...mag u niet Rusland aanvallen. Klopt dat? 368 00:36:28,080 --> 00:36:31,243 Duitsland heeft nog wat te vorderen van Rusland. 369 00:36:32,160 --> 00:36:35,846 Daaraan moet het voldoen: door onderhandelingen... 370 00:36:37,080 --> 00:36:39,765 of door een oorlog. 371 00:36:39,880 --> 00:36:46,126 Maar de geruchten dat Hitler Rusland direct wil aanvallen, zijn ongegrond. 372 00:36:53,040 --> 00:36:59,082 Deze rapporten laten de hele essentie van het bezoek zien. 373 00:36:59,200 --> 00:37:05,321 Ruim een maand later viel Duitsland de Sovjet-Unie aan. 374 00:37:11,240 --> 00:37:15,689 De aanklager kon geen grote zaak tegen Hess opzetten... 375 00:37:15,800 --> 00:37:20,283 omdat hij vanaf mei 1941 niet meer in Duitsland aanwezig was. 376 00:37:20,400 --> 00:37:24,962 Vanaf juni 1941, als de aanval op de Sovjet-Unie wordt geopend... 377 00:37:25,080 --> 00:37:28,129 vinden de zware vergrijpen plaats. 378 00:37:28,240 --> 00:37:33,610 Het weegt dus mee dat Hess niet in Duitsland zit. 379 00:37:33,720 --> 00:37:37,930 Hoe klaag je hem aan voor vergrijpen waar hij niet bij was? 380 00:37:43,120 --> 00:37:46,090 Naar mijn oordeel... 381 00:37:46,200 --> 00:37:51,809 kan niemand op de post die hij destijds bekleedde... 382 00:37:51,920 --> 00:37:57,643 in het ongewisse zijn gelaten over die voorbereidingen en plannen. 383 00:37:57,760 --> 00:38:03,961 Naar mijn oordeel was de enige reden waarom hij naar Engeland kwam... 384 00:38:04,080 --> 00:38:08,768 niet humanitair, maar om Duitsland de kans te geven... 385 00:38:08,880 --> 00:38:14,410 op slechts een front tegen Rusland te strijden. 386 00:38:16,480 --> 00:38:20,280 De presentatie van Griffith-Jones was een meesterzet. 387 00:38:21,240 --> 00:38:23,561 We gaan nu uiteen. 388 00:38:25,560 --> 00:38:32,808 Door te stellen dat Hess enkel een tweefrontenoorlog wilde voorkomen... 389 00:38:32,920 --> 00:38:36,527 voerde hij Hess' vredesmissie op als bedrog. 390 00:38:36,640 --> 00:38:41,168 Het maakte hem tevens belachelijk bij de andere verdachten. 391 00:38:41,280 --> 00:38:47,561 Wat een domheid. Hoe heeft hij zo kinderlijk naïef kunnen zijn? 392 00:38:47,680 --> 00:38:52,811 En dat noemde Hitler een politiek leider. - Was hij maar in het Kanaal gestort. 393 00:38:52,920 --> 00:38:58,484 Alle gekken en zatlappen worden beschermd door god. 394 00:38:58,600 --> 00:39:01,809 Dat is niet grappig. Heus. 395 00:39:01,920 --> 00:39:07,324 Er is een punt waarop grappige dingen schandelijk worden. 396 00:39:12,960 --> 00:39:18,251 Hess' mentale vaardigheid lag erg gevoelig bij z'n lotgenoten. 397 00:39:19,920 --> 00:39:23,720 Anderen maakten opmerkingen over z'n zwijgzaamheid... 398 00:39:23,840 --> 00:39:27,526 over een onthulling die hij bij het proces zou doen. 399 00:39:29,840 --> 00:39:32,446 Misschien willen jullie dit wel lezen. 400 00:39:38,080 --> 00:39:41,482 'Hess naar Engeland op bevel van Hitler'? 401 00:39:42,640 --> 00:39:44,768 Dat is een smerige leugen. 402 00:39:45,800 --> 00:39:47,325 Hoezo? 403 00:39:48,160 --> 00:39:53,644 Hitler was laaiend toen hij hoorde dat Hess naar Engeland was gevlogen. 404 00:39:55,360 --> 00:40:02,403 Als er iets viel te onderhandelen, had ik de Engelsen zo te pakken gekregen... 405 00:40:02,520 --> 00:40:04,648 via een neutrale mogendheid. 406 00:40:06,720 --> 00:40:08,131 Zeg, Hess... 407 00:40:10,880 --> 00:40:15,090 wil je ons geen deelgenoot maken van dat grote geheim? 408 00:40:16,120 --> 00:40:19,681 De grote onthulling die alles zal verklaren? 409 00:40:26,480 --> 00:40:30,451 Hess was nog niet klaar voor z'n grote onthulling. 410 00:40:30,560 --> 00:40:34,645 Hij toonde verder weinig of geen interesse. 411 00:40:45,520 --> 00:40:50,526 Maar Gilbert vond aanwijzingen voor wat hij het Hof wilde verklappen. 412 00:40:50,640 --> 00:40:55,123 Die zaten in z'n medisch dossier van z'n verblijf in Engeland. 413 00:40:58,680 --> 00:41:04,961 In Engeland had Hess te lijden gehad van lange perioden van geheugenverlies. 414 00:41:05,080 --> 00:41:10,484 Maar op een dag werd hij vroeg wakker met een verrassende bewering: 415 00:41:29,280 --> 00:41:31,248 Dokter. 416 00:41:34,000 --> 00:41:39,450 Ik heb meermalen naar u gevraagd maar men weigert u te halen. 417 00:41:39,560 --> 00:41:43,770 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. - Ik heb m'n geheugen terug. 418 00:41:43,880 --> 00:41:46,201 Dat is goed nieuws. 419 00:41:46,320 --> 00:41:50,166 En ik heb de wereld iets heel belangrijks te zeggen. 420 00:41:50,960 --> 00:41:54,931 Stuur dit door naar Mr Churchill. - Wat is dit? 421 00:41:55,040 --> 00:41:59,489 Een lijst met alle mensen die zijn gehypnotiseerd door de joden. 422 00:42:03,480 --> 00:42:09,567 De koning van Italië. Churchill. Anthony Eden. 423 00:42:11,040 --> 00:42:14,283 Stauffenberg? Die Hitler wilde doden? - Precies. 424 00:42:14,400 --> 00:42:17,882 Een Duits officier zou z'n eed nooit verbreken. 425 00:42:18,640 --> 00:42:23,726 Maar de joden brengen mensen onder hypnose met een geheim middel... 426 00:42:23,840 --> 00:42:27,322 zodat zij dingen doen die ze anders niet zouden doen. 427 00:42:29,720 --> 00:42:32,121 U staat zelf ook op de lijst. 428 00:42:34,800 --> 00:42:38,486 Ik was eens op een staatsbanket in Italië. 429 00:42:38,600 --> 00:42:42,047 Ik deed erg onbeleefd tegen onze gastheren. 430 00:42:42,680 --> 00:42:47,686 De enige verklaring die ik voor m'n gedrag heb... 431 00:42:47,800 --> 00:42:51,122 is dat ik onder invloed was van dat geheime middel. 432 00:42:53,040 --> 00:42:56,123 En waarom sta ik op die lijst? 433 00:42:58,880 --> 00:43:06,526 U hebt gif in mijn voedsel gestopt waar ik vreselijke buikpijn van kreeg. 434 00:43:06,640 --> 00:43:12,443 Waarom zou ik zoiets doen? - Dat lieten de joden u doen. 435 00:43:16,880 --> 00:43:21,602 De overtuiging dat de joden mensen onder hypnose brachten... 436 00:43:21,720 --> 00:43:25,042 was duidelijk de fantasie van een krankzinnige. 437 00:43:25,160 --> 00:43:28,767 Maar dit was niet de overtuiging van een enkele gek. 438 00:43:37,880 --> 00:43:43,171 Ze brachten hun ondermijnende invloed de Duitse handelskringen binnen. 439 00:43:47,960 --> 00:43:53,091 Ze deden de Duitse cultuur geweld aan en ondermijnden de literatuur. 440 00:43:53,200 --> 00:43:58,331 Nestelden zich in het theaterwezen. Maakten de Duitse pers afhankelijk. 441 00:43:58,440 --> 00:44:04,322 Ontwrichtten de Duitse wetgeving. Vergiftigden de economiegeest. 442 00:44:04,440 --> 00:44:12,245 In alle rangen en standen van het Duitse volk hielpen ze de zeden om zeep... 443 00:44:12,360 --> 00:44:18,447 door hun grijpgrage, speculatiezieke geest der onverantwoordelijkheid. 444 00:44:19,880 --> 00:44:25,364 De visie van Hess is normaal voor de Duitse geopolitiek van die tijd: 445 00:44:25,480 --> 00:44:30,441 Het wereldwijde joodse complot, de overtuiging dat zij de wereld sturen. 446 00:44:30,560 --> 00:44:35,600 Dat vond iedereen. Hess weidde er alleen wat verder over uit. 447 00:44:40,040 --> 00:44:46,207 Die angst voor het joodse ras leidde ten slotte tot de moord op miljoenen mensen. 448 00:44:59,000 --> 00:45:03,847 Het enige motief waardoor ik me liet leiden, was de liefde voor m'n volk. 449 00:45:03,960 --> 00:45:06,201 Diens geluk, vrijheid... 450 00:45:06,320 --> 00:45:10,962 De verdachten mochten op het einde een laatste verklaring afleggen. 451 00:45:11,080 --> 00:45:15,165 Eindelijk besloot Hess z'n grote onthulling te doen. 452 00:45:24,120 --> 00:45:28,250 Ik roep verdachte Rudolf Hess op. 453 00:45:32,320 --> 00:45:38,282 Ik zou eerst willen vragen of ik mag blijven zitten vanwege m'n gezondheid. 454 00:45:38,400 --> 00:45:40,402 Jazeker. 455 00:45:42,400 --> 00:45:46,166 Hess heeft geen verklaring onder eed afgelegd, meen ik. 456 00:45:46,280 --> 00:45:50,046 Volgens mij was hij de enige die dat niet deed. 457 00:45:50,800 --> 00:45:54,407 Maar aan het einde van het proces greep hij de kans... 458 00:45:54,520 --> 00:45:57,922 om onbeëdigd een verklaring af te leggen. 459 00:46:01,080 --> 00:46:08,407 De verdachten dachten dat Hess niet zou spreken. Dat had hij iedereen verteld. 460 00:46:08,520 --> 00:46:14,084 Toen haalde hij een papiertje uit z'n zak en las een verklaring voor. 461 00:46:16,520 --> 00:46:22,004 Sommige kameraden kunnen bevestigen dat ik in het begin heb voorspeld... 462 00:46:22,120 --> 00:46:26,091 dat sommige verdachten zich vreemd zouden gedragen. 463 00:46:26,200 --> 00:46:30,205 Ze zouden zich schaamteloos uitlaten over de Führer. 464 00:46:30,320 --> 00:46:32,561 Ze zouden hun eigen volk beschuldigen. 465 00:46:32,680 --> 00:46:36,127 Ze zouden deels elkaar onterecht beschuldigen. 466 00:46:37,760 --> 00:46:40,843 Die voorspellingen zijn uitgekomen. 467 00:46:40,960 --> 00:46:46,171 In het eerste deel betwistte hij de geldigheid van het tribunaal. 468 00:46:46,280 --> 00:46:51,764 Hij vergeleek Neurenberg met Stalins showprocessen in de jaren '30... 469 00:46:51,880 --> 00:46:56,442 toen Sovjetleiders en generaals ten onrechte werden beschuldigd. 470 00:46:56,560 --> 00:47:04,490 Van 1936 tot 1938 vonden er in een van die landen politieke processen plaats. 471 00:47:05,760 --> 00:47:11,767 Hierbij gaven de verdachten zichzelf op verbijsterende wijze de schuld. 472 00:47:11,880 --> 00:47:18,286 Toen ze vervolgens de doodstraf kregen, applaudisseerden ze goedkeurend... 473 00:47:18,400 --> 00:47:21,529 tot verbijstering van de wereld. 474 00:47:21,640 --> 00:47:26,043 Maar buitenlandse verslaggevers zeiden de indruk te hebben... 475 00:47:26,160 --> 00:47:32,725 dat die verdachten door tot dusver onbekende middelen... 476 00:47:32,840 --> 00:47:37,084 in een afwijkende gemoedstoestand waren gebracht... 477 00:47:37,200 --> 00:47:41,489 waardoor ze zich op die manier gedroegen. 478 00:47:41,600 --> 00:47:44,331 Zwijg. - Laat me met rust. 479 00:47:45,880 --> 00:47:49,965 Dit laatste punt is van het grootste belang... 480 00:47:50,080 --> 00:47:55,723 in verband met de handelingen van het personeel in Duitse concentratiekampen... 481 00:47:55,840 --> 00:48:02,769 onder wie de geleerden die die vreselijke en wrede experimenten deden. 482 00:48:02,880 --> 00:48:07,124 Handelingen waar geen normaal mens toe in staat zou zijn.44116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.