All language subtitles for Nuremberg-Nazis.on.Trial.S01E01.Albert.Speer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,529 Het voorrecht om het eerste proces te starten... 2 00:00:04,640 --> 00:00:10,886 Op 20 november 1945 keek de wereld toe toen 21 nazikopstukken werden berecht. 3 00:00:11,000 --> 00:00:17,167 Wij zullen aantonen dat zij levende symbolen zijn van terrorisme en geweld... 4 00:00:17,280 --> 00:00:22,161 en van de arrogantie en wreedheid van macht. 5 00:00:22,840 --> 00:00:27,926 Ze werden beschuldigd van gruweldaden en zagen de doodstraf onder ogen. 6 00:00:28,040 --> 00:00:34,127 Hij was verantwoordelijk voor het beleid van massale onderwerping... 7 00:00:34,240 --> 00:00:36,481 Een man stond los van de anderen. 8 00:00:37,800 --> 00:00:40,087 Hij was het ondoorgrondelijkst: 9 00:00:40,200 --> 00:00:44,364 Hitlers architect en minister van Bewapening Albert Speer. 10 00:00:44,480 --> 00:00:49,805 ...en voor het gebruik onder barre en vernederende omstandigheden. 11 00:00:49,920 --> 00:00:55,643 Laat het hele nazisysteem met alle participanten, mezelf incluis... 12 00:00:56,800 --> 00:01:00,691 ten onder gaan in de smaad en schande die het verdient. 13 00:01:01,320 --> 00:01:05,450 Hij ging tijdens het proces het verst in z'n handelwijze. 14 00:01:05,840 --> 00:01:10,687 De doden zullen de man aanklagen die de strijd voortzette: 15 00:01:10,800 --> 00:01:12,643 Adolf Hitler. 16 00:01:12,760 --> 00:01:16,207 Wat doe je nou? Ik wist niet dat je dat ging zeggen. 17 00:01:16,320 --> 00:01:19,802 Waarom zou ik jou dat vertellen? - Schoft. 18 00:01:21,360 --> 00:01:25,763 Dat kost jou mogelijk je leven. - Het zij zo. 19 00:01:27,040 --> 00:01:31,090 60 jaar later zijn de meningen over deze nazi nog steeds verdeeld. 20 00:01:31,200 --> 00:01:33,726 Hoe zit het met schuld? 21 00:01:34,760 --> 00:01:38,731 Was dit een verwarde ziel die vergiffenis zocht bij het volk? 22 00:01:38,840 --> 00:01:42,561 Of een cynische strateeg die iedereen voor de gek hield? 23 00:01:42,680 --> 00:01:49,484 NEURENBERG NAZI'S VOOR HET GERECHT 24 00:01:50,800 --> 00:01:56,045 ALBERT SPEER 25 00:02:05,080 --> 00:02:07,287 Naar de eerste etage. 26 00:02:10,120 --> 00:02:12,726 15 dagen na de Duitse capitulatie... 27 00:02:12,840 --> 00:02:16,686 hadden Hitler, Himmler en Goebbels al zelfmoord gepleegd. 28 00:02:16,800 --> 00:02:20,361 De nazileiders die nog leefden, werden gezocht. 29 00:02:23,520 --> 00:02:27,047 Taylor en Evans, naar rechts. De rest gaat met mij mee. 30 00:02:27,160 --> 00:02:30,243 Speer. Albert Speer. 31 00:02:31,240 --> 00:02:33,402 Wie is Speer? - Geen idee. 32 00:02:34,680 --> 00:02:37,160 Aan het eind van de gang, sergeant. 33 00:02:41,040 --> 00:02:42,849 Albert Speer? 34 00:02:45,520 --> 00:02:47,443 Dat ben ik. 35 00:02:48,640 --> 00:02:51,928 U bent mijn gevangene. 36 00:02:53,920 --> 00:02:55,968 U krijgt even de tijd. 37 00:03:03,920 --> 00:03:08,482 Hij zag zichzelf toen niet als oorlogsmisdadiger. 38 00:03:09,200 --> 00:03:14,604 Hij dacht dat hij door de geallieerden zou worden ingezet... 39 00:03:14,720 --> 00:03:20,250 bij de wederopbouw van Duitsland. Volgens mij was hij wel verrast. 40 00:03:20,360 --> 00:03:24,809 Hooggeplaatste Duitsers, de laatst overgebleven schurken... 41 00:03:24,920 --> 00:03:28,049 treden aan zoals elke gewone gevangene. 42 00:03:32,040 --> 00:03:38,605 Speer leek een onwaarschijnlijke nazi. Hij begon z'n loopbaan als architect. 43 00:03:39,800 --> 00:03:43,885 Dit voerde hem tot binnen Hitlers intiemste kringen. 44 00:03:45,280 --> 00:03:48,648 Hitler was geboeid door bouwkunst. 45 00:03:48,760 --> 00:03:54,449 Albert Speer was jong en succesvol en hij viel op bij Hitler. 46 00:03:54,560 --> 00:03:59,851 Ze kregen een hechte band, volgens sommigen als die van vader en zoon. 47 00:03:59,960 --> 00:04:04,124 Ik denk dat Hitler in hem de persoon zag die hij had kunnen zijn... 48 00:04:04,240 --> 00:04:07,164 als hij geen andere weg had bewandeld. 49 00:04:08,520 --> 00:04:13,447 De laatste drie oorlogsjaren was hij Hitlers minister van Bewapening. 50 00:04:13,560 --> 00:04:17,690 Hij hield de Duitse oorlogsmachine draaiende. 51 00:04:17,800 --> 00:04:23,125 Ondanks de geallieerde bombardementen wist hij de productie te verhogen. 52 00:04:30,800 --> 00:04:36,569 Volgens velen duurde de oorlog twee jaar langer door Speers inspanningen. 53 00:04:41,080 --> 00:04:44,687 Ik ben geneigd dat te onderschrijven. 54 00:04:45,800 --> 00:04:49,930 Dit bracht hem onder de aandacht van de geallieerden. 55 00:04:54,880 --> 00:04:58,965 Vier maanden na z'n arrestatie ging hij naar Neurenberg. 56 00:04:59,080 --> 00:05:02,607 Hij werd aangeklaagd als oorlogsmisdadiger. 57 00:05:02,720 --> 00:05:06,520 Hier werd hij herenigd met andere nazileiders... 58 00:05:06,640 --> 00:05:12,124 onder wie Hermann Göring, Hitlers rechterhand en aangewezen opvolger. 59 00:05:18,640 --> 00:05:22,690 Hij was anders dan de andere verdachten. 60 00:05:22,800 --> 00:05:29,490 Hij was welgemanierd en verzorgd. Hij was meegesleept door de nazibeweging... 61 00:05:29,600 --> 00:05:31,728 door wat deze voor hem betekende. 62 00:05:33,240 --> 00:05:37,928 Hij leek geen nazi zoals wij die voor ogen hadden. 63 00:05:38,040 --> 00:05:42,841 Ik had altijd het idee dat hij daar niet thuis hoorde. 64 00:05:47,680 --> 00:05:52,163 In Neurenberg nam hij voor het eerst kennis van de omvang... 65 00:05:52,280 --> 00:05:55,011 van de misdaden van het naziregime. 66 00:06:10,200 --> 00:06:15,491 Zijn reactie op de tenlastelegging zou doorslaggevend zijn voor de uitkomst. 67 00:06:17,640 --> 00:06:19,722 Dr Hans Flachsner. 68 00:06:19,840 --> 00:06:23,686 Ik ben aangesteld als uw advocaat, met uw welnemen. 69 00:06:23,800 --> 00:06:28,522 Het spijt me dat ik u ben opgedrongen. 70 00:06:28,640 --> 00:06:34,124 U wilt toch geen naam maken door een oorlogsmisdadiger te verdedigen? 71 00:06:34,240 --> 00:06:38,484 U was de enige die ik wilde verdedigen. 72 00:06:38,600 --> 00:06:44,004 Dan zeg ik u direct dat ik algemene verantwoordelijkheid wil toegeven. 73 00:06:47,680 --> 00:06:53,403 Ik was zo dom en naïef te denken dat ik alleen zou worden berecht. 74 00:06:54,040 --> 00:06:57,283 Maar we blijken allemaal te worden aangeklaagd... 75 00:06:57,400 --> 00:07:00,449 voor elk monsterlijk vergrijp in dat stuk. 76 00:07:02,200 --> 00:07:05,170 Reden te meer om het aan te vechten. 77 00:07:05,960 --> 00:07:09,885 Nee. Ik heb hier goed over nagedacht. 78 00:07:10,000 --> 00:07:14,961 Gezien de omvang van de vergrijpen, vereist de geschiedenis een proces. 79 00:07:15,080 --> 00:07:20,120 Ik begrijp dat. Ik maak me over m'n lot geen illusies. 80 00:07:22,040 --> 00:07:25,806 Ik heb Hans Flachsner ontmoet, Speers advocaat. 81 00:07:25,920 --> 00:07:30,562 Hij heeft het zwaar aan de stok gehad met Speer... 82 00:07:30,680 --> 00:07:35,527 over de erkenning van de verantwoordelijkheid. 83 00:07:35,640 --> 00:07:42,330 Hij zegt tegen Speer dat ze hem dan wel moeten ophangen. 84 00:07:45,040 --> 00:07:47,930 Ik moet m'n leven als voorbij beschouwen. 85 00:07:48,040 --> 00:07:53,331 Ik moet hier staan als minister van het Rijk, niet als individu. 86 00:07:54,120 --> 00:08:00,480 Hij begon verantwoordelijkheid toe te geven en wroeging te tonen. 87 00:08:01,760 --> 00:08:07,403 Je begrijpt het vast wel, want jij en de kinderen zouden zich schamen... 88 00:08:07,520 --> 00:08:12,606 als ik vergat dat miljoenen Duitsers zijn omgekomen voor een vals ideaal. 89 00:08:12,720 --> 00:08:19,490 Er zijn historici die zeggen dat hij er z'n hachje mee wilde redden... 90 00:08:19,600 --> 00:08:25,721 en andere zeggen dat hij ermee bewees de enige te zijn die fatsoen had. 91 00:08:32,080 --> 00:08:37,849 Kapitein Gustave Gilbert was de contactpersoon van de gevangenen. 92 00:08:37,960 --> 00:08:41,362 Hoe gaat het ermee, sergeant? - Prima, sir. 93 00:08:41,480 --> 00:08:44,643 Hij speelde een cruciale rol achter de schermen. 94 00:08:44,760 --> 00:08:49,163 Jij moet onze ogen en oren zijn, kapitein. Leer de gevangenen kennen. 95 00:08:49,280 --> 00:08:52,648 Meld regelmatig hoe ze er mentaal aan toe zijn. 96 00:08:52,760 --> 00:08:56,810 Wij moeten ervoor zorgen dat ze gezond genoeg zijn... 97 00:08:56,920 --> 00:08:59,685 om terecht te staan voor de hele wereld. 98 00:09:03,120 --> 00:09:09,446 Gilbert kon zich vrij bewegen. Hij moest inzicht krijgen in Speers motieven. 99 00:09:11,360 --> 00:09:18,642 Zou u deze kopie van de aanklacht willen ondertekenen en uw mening vermelden? 100 00:09:25,440 --> 00:09:29,411 Zeggen de bewakers hier niets van? 101 00:09:30,240 --> 00:09:36,885 Ik zei hun dat er in de voorschriften niets staat over muurschilderingen. 102 00:09:42,920 --> 00:09:48,484 Het proces is nodig. Iedereen is verantwoordelijk voor zulke gruwelen... 103 00:09:48,600 --> 00:09:51,729 zelfs in een autoritaire staat. 104 00:09:53,040 --> 00:09:56,965 Ik vind dat ik die verantwoordelijkheid moet erkennen. 105 00:10:02,760 --> 00:10:09,120 Niet om mezelf te redden. Duitsland moet weten wat voor verrader Hitler was. 106 00:10:09,920 --> 00:10:17,281 Als u er zo over denkt, hoe kon u dan zo lang met zo'n monster meedoen? 107 00:10:18,800 --> 00:10:23,169 Ik had het eerder moeten beseffen. 108 00:10:23,280 --> 00:10:27,251 Maar ik bleef hypocriet tot het te laat was. 109 00:10:28,640 --> 00:10:30,608 Dat was gemakkelijker. 110 00:10:33,560 --> 00:10:37,451 Ik wist niet dat er een nazi zoals Speer was. 111 00:10:37,560 --> 00:10:42,088 Hij dacht voor zichzelf en sprak vrijuit. 112 00:10:42,200 --> 00:10:47,525 Dat deed verder niemand. Hij ontkende het niet. 113 00:10:47,640 --> 00:10:51,690 Speer bekende en zei dat hij mede verantwoordelijk was... 114 00:10:51,800 --> 00:10:55,088 voor wat er sinds 9 februari 1942 was gebeurd. 115 00:10:55,200 --> 00:10:57,487 Dat kwam als een schok. 116 00:11:00,040 --> 00:11:05,888 Met z'n bekentenis nam Speer direct afstand van de andere naziverdachten. 117 00:11:07,200 --> 00:11:12,366 Göring leidde de andere nazi's in het ontkennen. 118 00:11:12,480 --> 00:11:14,926 Ik ben klaar om te vechten. 119 00:11:15,040 --> 00:11:21,161 En als ik het Hof niet kan overtuigen, zal ik het Duitse volk ervan overtuigen... 120 00:11:21,280 --> 00:11:26,411 dat ik alles wat ik deed, voor het Groot-Duitse Rijk heb gedaan. 121 00:11:27,240 --> 00:11:31,245 Göring en Speer waren elkaars tegenpool. 122 00:11:31,360 --> 00:11:38,050 Göring vond dat hij Hitler en het Derde Rijk moest verdedigen. 123 00:11:38,160 --> 00:11:42,609 Speer zei dat ze als groep verantwoordelijk waren... 124 00:11:42,720 --> 00:11:46,441 en dat hun daden verkeerd waren. 125 00:11:46,560 --> 00:11:50,884 Dat moest uiteindelijk wel leiden tot een confrontatie. 126 00:11:51,000 --> 00:11:52,889 GEVANGENIS VOOR SCHULDIGEN 127 00:11:53,000 --> 00:11:54,525 Het Hof in Neurenberg... 128 00:11:54,640 --> 00:11:58,440 waar nazioorlogsmisdadigers zullen worden berecht. 129 00:11:58,560 --> 00:12:04,283 Duitse gevangenen vergroten de zaal en bouwen omroep- en camerahokjes... 130 00:12:04,400 --> 00:12:07,688 om het proces de wereld over te sturen. 131 00:12:10,720 --> 00:12:14,281 Het proces werd geleid door rechter Robert Jackson. 132 00:12:14,400 --> 00:12:19,201 Hij en z'n team waren zich bewust van de risico's van een openbaar proces. 133 00:12:20,240 --> 00:12:24,882 De verdachten mochten onze beschuldigingen aanvechten. 134 00:12:25,000 --> 00:12:29,722 Bij elke rechtszaak kun je winnen of verliezen. 135 00:12:29,840 --> 00:12:33,890 Die risico's moet je accepteren. 136 00:12:34,600 --> 00:12:38,321 Maar dit was niet de grootste zorg van de geallieerden. 137 00:12:40,000 --> 00:12:44,130 Het is niet wat we wilden horen, maar het verbaast me niet. 138 00:12:44,240 --> 00:12:48,848 Kolonel Amen maakt zich zorgen om sommige verdachten. Vooral Göring. 139 00:12:48,960 --> 00:12:52,043 Ik denk dat hij een probleem zal vormen. 140 00:12:52,160 --> 00:12:55,767 Hij beseft dat het proces z'n zwanenzang wordt. 141 00:12:55,880 --> 00:12:59,487 Zijn laatste kans om nazipropaganda te verkondigen. 142 00:12:59,600 --> 00:13:03,002 Daarom wilden de Britten deze processen niet. 143 00:13:03,120 --> 00:13:08,365 Het gaat om meer dan hun schuld. Het gaat om de hele nazibeweging. 144 00:13:10,920 --> 00:13:17,769 Het moet. Men moet zien wat hier is gebeurd. In de VS ontstaat al ongeloof. 145 00:13:17,880 --> 00:13:23,683 Alles moet boven tafel: de uitroeiing, de agressie, de barbaarsheid. 146 00:13:24,720 --> 00:13:28,930 Als we ook maar een verdachte hadden die schuld wil bekennen... 147 00:13:29,040 --> 00:13:33,284 dan zouden zijn beschuldigingen ons beste wapen zijn. 148 00:13:34,640 --> 00:13:36,051 Dus? 149 00:13:42,320 --> 00:13:45,403 Speer lijkt het meest realistisch. 150 00:13:45,520 --> 00:13:49,286 Hij beweert geen weet te hebben gehad van alle vergrijpen... 151 00:13:49,400 --> 00:13:55,601 maar hij beseft dat er een proces nodig is en vindt dat een goede zaak. 152 00:13:56,440 --> 00:14:00,729 Maar zelf twijfelt hij aan z'n eigen schuld. 153 00:14:04,240 --> 00:14:09,724 Maar Speer werd beschuldigd door een andere verdachte. 154 00:14:10,320 --> 00:14:14,803 Fritz Sauckel had buitenlanders aan de Duitse industrie geleverd... 155 00:14:14,920 --> 00:14:17,969 die meestal met geweld waren geworven. 156 00:14:18,080 --> 00:14:20,811 Gevangene Sauckel. - Laat hem binnen. 157 00:14:25,520 --> 00:14:29,650 Sauckel was een nul, een doetje. 158 00:14:29,760 --> 00:14:36,041 Niet dat hij homoseksueel was, maar hij is nooit zelf op de vuist gegaan. 159 00:14:36,160 --> 00:14:38,527 Het was geen echte kerel. 160 00:14:42,920 --> 00:14:46,129 Je weet dat je nog onder eed staat? 161 00:14:54,800 --> 00:14:58,885 We beginnen bij het moment waarop jij arbeiders moest werven. 162 00:15:01,480 --> 00:15:06,771 Speer nodigde me bij hem uit. Ik werd voorgesteld aan de Führer. 163 00:15:08,320 --> 00:15:13,167 Hij vertelde me zelf hoe belangrijk die functie was. 164 00:15:14,360 --> 00:15:18,763 Ik moest klakkeloos Speers eisen inwilligen. 165 00:15:20,120 --> 00:15:25,763 Hij leek het prachtig en een eer te vinden... 166 00:15:25,880 --> 00:15:28,770 dat hij een van de oorlogsmisdadigers was. 167 00:15:28,880 --> 00:15:34,125 Zo van, moet je mij nu zien: kleine Sauckel. Ik ben een van hen. 168 00:15:34,240 --> 00:15:39,485 Dus Speers vraag naar arbeiders ging voor die van de andere industrieën? 169 00:15:40,200 --> 00:15:43,124 Eerst Speer, dan de anderen? 170 00:15:45,280 --> 00:15:49,524 De behoefte aan arbeiders in Speers bewapeningsindustrie was enorm. 171 00:15:49,640 --> 00:15:52,849 Sauckel moest die arbeiders leveren. 172 00:15:54,320 --> 00:15:57,483 Het werd lastiger om aan arbeiders te komen. 173 00:15:58,840 --> 00:16:02,561 Hitler en Speer vroegen er steeds meer. 174 00:16:05,120 --> 00:16:11,162 Ik moest de mensen op allerlei manieren overhalen om m'n missie uit te voeren. 175 00:16:13,280 --> 00:16:20,243 Ik wil erbij zeggen dat ik haar naar beste kunnen heb uitgevoerd... 176 00:16:20,360 --> 00:16:26,083 en zo humaan mogelijk. Ik ben zelf altijd arbeider geweest. 177 00:16:29,760 --> 00:16:34,891 Zelf had ik er geen belang bij om hen in Duitsland tewerk te stellen. 178 00:16:35,000 --> 00:16:40,211 Ik deed het alleen om aan de arbeidsvraag van anderen te voldoen. 179 00:16:47,640 --> 00:16:52,009 Het wonder van de stijgende productie kende een prijs. 180 00:16:52,120 --> 00:16:56,682 Het was alleen mogelijk door het lijden van miljoenen dwangarbeiders. 181 00:16:56,800 --> 00:17:02,648 Er werden vijf miljoen mensen uit andere landen geworven. 182 00:17:02,760 --> 00:17:06,287 Slechts 200.000 mensen gingen vrijwillig. 183 00:17:08,080 --> 00:17:12,244 De werving ging bijzonder wreed in z'n werk. 184 00:17:12,880 --> 00:17:19,650 Sauckel werd in verband gebracht met de dood van en letsel bij arbeiders. 185 00:17:19,760 --> 00:17:23,560 Het was de grootste onderwerping aller tijden. 186 00:17:35,600 --> 00:17:42,449 Heb je je ooit afgevraagd of die invoer van buitenlandse arbeiders legaal was? 187 00:17:46,760 --> 00:17:50,810 Gelet op onze situatie stond ik daar niet zo bij stil. 188 00:17:52,440 --> 00:17:58,368 Speer zit op een hoger niveau. Hij leidt de productie van wapens. 189 00:17:58,960 --> 00:18:03,409 Sauckel mag geen beslissingen nemen. 190 00:18:03,520 --> 00:18:08,287 Sauckel voerde slechts Speers vraag naar slavenarbeid uit. 191 00:18:11,280 --> 00:18:13,442 Kun je rechtvaardigen... 192 00:18:13,560 --> 00:18:18,282 waarom je dwangarbeiders uit de bezette gebieden liet komen? 193 00:18:20,560 --> 00:18:24,281 Op wettelijke gronden? - Of een morele grond. 194 00:18:24,400 --> 00:18:29,042 Heb je ooit tegen dit dwangbeleid geprotesteerd? 195 00:18:33,400 --> 00:18:38,327 Het bijeendrijven van mankracht gaf problemen in mijn fabrieken daar. 196 00:18:38,440 --> 00:18:41,046 Het joeg de arbeiders het verzet in. 197 00:18:42,360 --> 00:18:46,729 Ik bedoel op morele of wettelijke gronden. 198 00:18:51,440 --> 00:18:56,241 Als ik aangaf dat de methoden problemen gaven, vroeg Hitler... 199 00:18:56,360 --> 00:19:01,890 of ik het ermee wilde doen, of dat ik genoegen nam met minder mankracht. 200 00:19:03,760 --> 00:19:09,608 Om de productie op peil te houden, had ik als minister van Bewapening geen keus. 201 00:19:21,400 --> 00:19:25,803 Nu Speers betrokkenheid bleek, zag het er somber voor hem uit. 202 00:19:25,920 --> 00:19:30,608 Helemaal toen de Sovjets hun verwachtingen duidelijk maakten. 203 00:19:35,360 --> 00:19:38,648 Het is een eer en een voorrecht om u voor te stellen... 204 00:19:38,760 --> 00:19:42,606 aan Mr Andrei Vyshinsky van Buitenlandse Zaken... 205 00:19:42,720 --> 00:19:45,803 die vast wel even het woord wil. 206 00:19:53,680 --> 00:20:01,007 Wodka is de vijand van het volk. Daarom moeten wij het drinken. 207 00:20:04,000 --> 00:20:09,803 Wij hebben het geluk advocaten te zijn met een gemeenschappelijk doel. 208 00:20:11,240 --> 00:20:17,646 Misschien komt het doordat wij advocaten zijn en geen diplomaten... 209 00:20:17,760 --> 00:20:21,651 dat we het zo goed met elkaar kunnen vinden. 210 00:20:25,760 --> 00:20:29,128 Ik wil nu graag het glas heffen. 211 00:20:34,880 --> 00:20:37,201 Op de verdachten. 212 00:20:38,960 --> 00:20:43,841 Moge hun pad vanaf de rechtbank rechtstreeks naar het graf leiden. 213 00:20:47,280 --> 00:20:51,842 Voor scherpzinnige verdachten als Speer werd duidelijk... 214 00:20:51,960 --> 00:20:55,089 dat de Russen weinig hoop verschaften. 215 00:20:55,200 --> 00:21:03,005 Hij zag in dat hij een veroordeling of executie alleen kon vermijden... 216 00:21:03,120 --> 00:21:09,890 door een of andere relatie met de westerse mogendheden aan te gaan. 217 00:21:10,680 --> 00:21:15,561 Het Paleis van Justitie in Neurenberg, ooit de heilige stad van het nazisme... 218 00:21:15,680 --> 00:21:20,846 Na zes maanden voorbereiding begon het oorlogstribunaal. 219 00:21:20,960 --> 00:21:25,648 De 20 belangrijkste overlevenden van de Hitlerbende staan terecht. 220 00:21:25,760 --> 00:21:30,482 De hele wereld richt z'n aandacht op deze stad en deze locatie. 221 00:21:31,800 --> 00:21:35,771 Met dit proces hoopte men het nazisme eindelijk te verslaan. 222 00:21:35,880 --> 00:21:41,205 Het moest een toneelstuk worden waarin niets aan het toeval werd overgelaten. 223 00:21:42,920 --> 00:21:45,127 Kijk eens waar ze je hebben neergezet. 224 00:21:46,480 --> 00:21:50,280 Jij zit bij de twijfelgevallen. 225 00:21:51,560 --> 00:21:56,009 Denk maar niet dat er toeval meespeelt. Alles is gepland. 226 00:21:56,680 --> 00:22:03,245 Hou je masochistische trekje in bedwang. Misschien komt het dan wel goed met je. 227 00:22:05,640 --> 00:22:07,404 Allen opstaan. 228 00:22:38,760 --> 00:22:42,845 De Duitse krijgsheren horen arrogant de vergrijpen aan... 229 00:22:42,960 --> 00:22:45,770 die hen ten laste worden gelegd. 230 00:22:50,440 --> 00:22:56,766 Aanklager Robert Jackson van de VS begint met een scherpe aanklacht. 231 00:22:56,880 --> 00:23:01,283 Het voorrecht om het allereerste proces te beginnen... 232 00:23:01,400 --> 00:23:04,529 inzake misdaden tegen de wereldvrede... 233 00:23:05,760 --> 00:23:09,162 brengt een zware verantwoordelijkheid met zich mee. 234 00:23:10,120 --> 00:23:15,763 Het kwaad dat wij trachten te veroordelen en te straffen... 235 00:23:16,760 --> 00:23:24,406 is zo bewust gepland, zo verderfelijk en zo verschrikkelijk... 236 00:23:25,240 --> 00:23:30,451 dat de beschaafde wereld er niet aan voorbij mag gaan... 237 00:23:31,360 --> 00:23:36,321 omdat dit nooit meer mag voorkomen. 238 00:23:40,040 --> 00:23:45,126 Wij zijn van plan te bewijzen dat elk van deze verdachten... 239 00:23:45,240 --> 00:23:49,529 van het bestaan van deze concentratiekampen afwist. 240 00:23:50,360 --> 00:23:56,163 Dat angst en de verschrikkingen en gruwelijkheden van deze kampen... 241 00:23:56,280 --> 00:24:01,764 middelen waren waarmee de verdachten aan de macht bleven... 242 00:24:01,880 --> 00:24:06,044 en verzet tegen hun beleid onderdrukten. 243 00:24:16,880 --> 00:24:20,407 In de oorlog maak je dingen makkelijk aannemelijk. 244 00:24:21,120 --> 00:24:24,283 Nationalisme en dergelijke. 245 00:24:24,400 --> 00:24:30,442 Mijn grootste misdaad is dat ik dit alles niet heb willen zien. 246 00:24:33,920 --> 00:24:36,730 Ik zei Hitler in januari 1945 dat het voorbij was. 247 00:24:36,840 --> 00:24:43,371 Hij hield vol dat Duitsland moest zegevieren of worden vernietigd. 248 00:24:44,800 --> 00:24:48,441 Duitsland verdiende het niet te overleven. 249 00:24:49,840 --> 00:24:53,083 En toch bleef u het spel meespelen. 250 00:24:56,720 --> 00:25:02,090 Toen besefte ik dat hij een maniak was die het land totaal wilde verwoesten. 251 00:25:04,720 --> 00:25:10,204 Göring en de rest hielden toespraken over vechten en sterven voor Duitsland... 252 00:25:10,320 --> 00:25:16,885 zonder ooit zelf hun nek uit te steken. Dat maakte het zeker gemakkelijker. 253 00:25:17,000 --> 00:25:20,402 Zij hoeven geen vragen over moraal te beantwoorden. 254 00:25:21,880 --> 00:25:26,886 Dat was de held die wij hadden: hij leidde ons land naar de ondergang. 255 00:25:30,120 --> 00:25:33,249 Göring. Hitler. 256 00:25:35,600 --> 00:25:42,324 Geen van hen mag de geschiedenis in gaan met ook maar het minste respect. 257 00:25:48,160 --> 00:25:54,247 Laat het hele nazisysteem en iedereen die eraan deelnam, ook ik... 258 00:25:55,840 --> 00:25:59,640 ten onder gaan met de smaad en schande die het verdient. 259 00:26:17,400 --> 00:26:24,010 Op 11 december 1945 begon het proces tegen Speer en Sauckel. 260 00:26:24,120 --> 00:26:27,442 Het buitenlandse arbeidsbeleid van de nazi's... 261 00:26:27,560 --> 00:26:33,522 bestond uit grootschalige deportatie en onderwerping. 262 00:26:35,120 --> 00:26:41,082 Buitenlandse arbeiders werden ondervoed en overbelast. 263 00:26:41,200 --> 00:26:47,845 Ze werden onderworpen aan alle vormen van verloedering, onmenselijkheid... 264 00:26:47,960 --> 00:26:50,201 en wreedheid. 265 00:26:52,640 --> 00:26:54,722 De verdachte Sauckel... 266 00:26:55,840 --> 00:27:02,166 leidde de werving, deportatie en toewijzing van buitenlandse arbeiders. 267 00:27:02,280 --> 00:27:07,491 Hij was verantwoordelijk voor de zorg en de behandeling... 268 00:27:07,960 --> 00:27:11,043 van de miljoenen onderworpenen. 269 00:27:12,600 --> 00:27:15,410 De verdachte Speer... 270 00:27:15,520 --> 00:27:20,924 draagt de verantwoordelijkheid voor de vaststelling van het aantal slaven... 271 00:27:21,040 --> 00:27:24,567 dat nodig was voor de Duitse oorlogsmachine. 272 00:27:25,880 --> 00:27:30,249 Speer was verantwoordelijk voor het besluit... 273 00:27:30,360 --> 00:27:32,966 met geweld mensen te werven... 274 00:27:33,080 --> 00:27:38,803 en hen in te zetten onder inhumane en vernederende omstandigheden... 275 00:27:38,920 --> 00:27:43,926 bij de vervaardiging van wapentuig en munitie. 276 00:27:51,920 --> 00:27:56,084 Je vrouw vroeg me jou een pakje te geven van haar en de kinderen. 277 00:27:56,200 --> 00:27:59,966 Helaas hebben de bewakers het in beslag genomen. 278 00:28:01,480 --> 00:28:07,123 We moeten nadenken over je verweer tegen jouw tenlasteleggingen: 279 00:28:08,200 --> 00:28:10,521 De dwangarbeiders. 280 00:28:12,840 --> 00:28:20,406 En ik wil dat je overweegt de gezamenlijke verantwoordelijkheid te herroepen. 281 00:28:24,480 --> 00:28:30,089 Het is best dat je de verantwoordelijkheid opeist voor zaken die je in de hand had. 282 00:28:31,680 --> 00:28:35,321 Maar om dat ook te doen voor de concentratiekampen... 283 00:28:35,440 --> 00:28:39,047 terwijl je daar geen enkele invloed had. 284 00:28:40,280 --> 00:28:44,251 Dat is je reinste waanzin. 285 00:28:46,480 --> 00:28:49,484 Dat kost je waarschijnlijk het leven. 286 00:28:52,200 --> 00:28:53,929 Het zij zo. 287 00:28:55,920 --> 00:28:59,766 Er mag nooit meer een Hitlercultus komen. 288 00:28:59,880 --> 00:29:02,850 En ik zal doen wat ik kan om dat te voorkomen. 289 00:29:10,120 --> 00:29:17,049 Als hij geen manier vindt om een relatie met de eisende partij aan te gaan... 290 00:29:17,160 --> 00:29:21,484 zal hij net als de anderen voor de gevolgen moeten opdraaien. 291 00:29:25,200 --> 00:29:29,569 Aan het begin van 1946 begon Speer aan z'n eigen verweer. 292 00:29:33,840 --> 00:29:37,925 Ik wil de getuige wat vragen stellen namens verdachte Speer... 293 00:29:38,040 --> 00:29:41,840 omdat diens raadsman afwezig is. 294 00:29:41,960 --> 00:29:44,964 Met een SS-hoofd in de getuigenbank... 295 00:29:45,080 --> 00:29:49,483 lokte Speer het Hof in een hinderlaag met een onthutsende onthulling. 296 00:29:50,960 --> 00:29:57,047 Is het u bekend dat verdachte Speer tegen de orders van Hitler in... 297 00:29:57,160 --> 00:30:02,200 maatregelen nam om de verwoesting van installaties te voorkomen? 298 00:30:04,440 --> 00:30:06,647 Een vraag nog: 299 00:30:06,760 --> 00:30:11,846 Weet u dat verdachte Speer een aanslag op Hitler voorbereidde... 300 00:30:11,960 --> 00:30:14,850 medio februari van dat jaar? 301 00:30:17,200 --> 00:30:19,043 Geen vragen meer. 302 00:30:20,080 --> 00:30:24,563 Dit lijkt me een goed moment voor een onderbreking. 303 00:30:31,280 --> 00:30:34,329 Moord? Ben jij gek geworden? 304 00:30:34,440 --> 00:30:40,766 Het is al vernederend dat je je ziel verkoopt, maar over verraad praten... 305 00:30:40,880 --> 00:30:44,362 Je hebt me nooit verteld dat je dat zou zeggen. 306 00:30:44,480 --> 00:30:47,404 Waarom zou ik jou dat vertellen? - Schoft. 307 00:30:57,800 --> 00:31:01,930 Dat viel niet goed bij de verdachten. 308 00:31:03,280 --> 00:31:08,207 Het is een ordinaire poging om de sympathie van het Hof te winnen. 309 00:31:10,080 --> 00:31:15,723 Voor Gilbert was dit een teken dat de eisende partij Speer kon gebruiken. 310 00:31:17,920 --> 00:31:21,766 De bom is vandaag gebarsten. - Zeg dat wel. 311 00:31:21,880 --> 00:31:23,723 Fijn dat u bent gekomen. 312 00:31:25,720 --> 00:31:32,729 Ik zal het nu wel zwaar krijgen. Het was een moeilijk besluit. 313 00:31:34,080 --> 00:31:36,606 Om Göring te trotseren. 314 00:31:36,720 --> 00:31:41,362 Ik had er al enige tijd geleden toe besloten, maar het blijft moeilijk. 315 00:31:42,000 --> 00:31:46,403 Hoe had u Hitler willen ombrengen? 316 00:31:49,000 --> 00:31:51,367 Met gas. 317 00:31:54,320 --> 00:31:58,086 Ik kende als zijn architect het ontwerp van z'n bunker. 318 00:31:58,760 --> 00:32:01,764 Ik wilde het gas via de ventilatie toedienen. 319 00:32:01,880 --> 00:32:06,488 Maar ik ontdekte dat de koker niet meer op vloerhoogte uitkwam. 320 00:32:06,600 --> 00:32:12,687 Hij bevond zich nu op vier meter hoogte. Daarmee was m'n plan onuitvoerbaar. 321 00:32:17,480 --> 00:32:22,202 Göring vloog me vandaag aan omdat ik de eenheid verbrak... 322 00:32:22,320 --> 00:32:26,211 en aangaf dat niet iedereen die gek tot het einde toe volgde. 323 00:32:29,400 --> 00:32:31,448 Ik ben nu ietwat huiverig. 324 00:32:33,040 --> 00:32:37,728 Ik ben bang dat iemand m'n gezin misschien iets aandoet. 325 00:32:42,040 --> 00:32:47,604 Als Speer Hitler had willen doden, had dat ook op andere manieren gekund. 326 00:32:47,720 --> 00:32:50,246 Ze waren namelijk heel dik met elkaar. 327 00:32:52,160 --> 00:32:54,640 Het is nogal theatraal. 328 00:32:55,640 --> 00:33:00,202 Het is leuk om erover te praten maar het is nooit gerealiseerd. 329 00:33:00,320 --> 00:33:06,362 Daarentegen nam Speer een risico door iemand op z'n ministerie te vragen... 330 00:33:06,480 --> 00:33:11,407 het gifgas te regelen. Hij nam dus wel een risico. 331 00:33:21,080 --> 00:33:25,847 Verdomme. Het boeit me niet wat de vijand met ons probeert te doen. 332 00:33:26,640 --> 00:33:33,762 Maar ik word kotsmisselijk als ik zie dat Duitsers elkaar bedriegen. 333 00:33:33,880 --> 00:33:35,962 Ga met hem praten. 334 00:33:43,280 --> 00:33:49,481 Snap je niet waar je mee bezig bent? Je maakt jezelf te schande in Duitsland. 335 00:33:49,600 --> 00:33:51,967 Doet jouw reputatie er niet toe? 336 00:33:55,000 --> 00:33:56,923 Göring is woest. 337 00:33:58,640 --> 00:34:00,404 Is dat zo? 338 00:34:01,920 --> 00:34:07,086 Von Schirach, dat had hij moeten zijn toen Hitler ons land om zeep hielp. 339 00:34:08,440 --> 00:34:15,210 Als Rijksmaarschalk, als de tweede man, had hij daar iets aan moeten doen. 340 00:34:16,120 --> 00:34:20,648 Maar hij stopte zich vol met morfine en roofde kunstschatten. 341 00:34:20,760 --> 00:34:24,162 Welk recht heeft hij om over mij te oordelen? 342 00:34:24,280 --> 00:34:29,889 Hij is een schandvlek en een lafaard. 343 00:34:40,000 --> 00:34:46,281 Als Hitlers opvolger hield Göring de andere verdachten stevig in z'n greep. 344 00:34:48,080 --> 00:34:55,043 Ze aanbeden hem. Ze bogen en kropen bijna voor hem. 345 00:34:55,160 --> 00:34:59,245 Bewaker. - Hij voelde zich boven iedereen verheven. 346 00:35:00,880 --> 00:35:02,689 Ik mocht hem niet. 347 00:35:03,280 --> 00:35:05,726 Kop dicht, bolle. 348 00:35:07,640 --> 00:35:11,850 De geallieerden juichten alles toe wat Göring kon ondermijnen. 349 00:35:11,960 --> 00:35:17,000 Hij laat merken dat hij er is. - Dan had u hem vroeger moeten zien. 350 00:35:17,120 --> 00:35:22,160 Hij was het mikpunt van iedereen. Ze noemden hem De Dikke. 351 00:35:23,600 --> 00:35:27,571 Een luie, corrupte, ontoerekeningsvatbare junk. 352 00:35:27,680 --> 00:35:30,365 Hij vindt zichzelf nog steeds heel wat. 353 00:35:30,480 --> 00:35:36,169 Hij vertelde dat ik, als ik dit overleef, zal worden gelyncht wegens verraad. 354 00:35:36,800 --> 00:35:41,681 Ik heb gemerkt dat hij met z'n invloed de anderen in toom houdt. 355 00:35:42,880 --> 00:35:47,408 Dat klopt. Hij wil de waarheid niet horen, is het wel? 356 00:35:49,400 --> 00:35:51,801 Hij wordt liever als held begroet. 357 00:35:51,920 --> 00:35:57,609 Hij heeft de anderen verteld dat ze beter kunnen sterven als martelaar. 358 00:35:57,960 --> 00:36:02,727 Het Duitse volk zou wederopstaan en hen als helden erkennen. 359 00:36:07,800 --> 00:36:14,331 Sommigen zijn het met mij eens. Ze durven er alleen niets aan te doen. 360 00:36:14,960 --> 00:36:20,490 Het heeft me altijd verbaasd dat jullie hen alles samen laten doen. 361 00:36:21,160 --> 00:36:23,686 Zo houdt Göring hen in het gelid. 362 00:36:25,080 --> 00:36:32,248 Het is boeiend hoe Gilbert zich afvraagt of hij de gewenste informatie krijgt... 363 00:36:32,360 --> 00:36:36,922 en Speer calculeert steeds wat hij wil loslaten. 364 00:36:38,720 --> 00:36:44,124 Op aangeven van Speer liet Gilbert Göring afgezonderd eten. 365 00:36:44,240 --> 00:36:47,847 Gilbert gaf de opdracht hen te rouleren... 366 00:36:47,960 --> 00:36:51,567 om onderlinge kameraadschap te verbreken. 367 00:36:52,560 --> 00:36:58,363 Doordat Göring afgezonderd moest eten, werd zijn greep op de anderen minder. 368 00:37:00,680 --> 00:37:03,081 Het Duitse volk gaat nu beseffen... 369 00:37:03,200 --> 00:37:08,331 dat Göring vooral de diefstal van kunstwerken wordt aangerekend. 370 00:37:08,440 --> 00:37:13,367 En het ergste is nog verzwegen: hij heeft de gestolen waar zelfs verkocht. 371 00:37:13,480 --> 00:37:21,480 Zie je wel? Hoe kan hij nu praten over een verenigd front van trouw en eer... 372 00:37:21,840 --> 00:37:25,811 terwijl hij zelf een ordinaire boef is? 373 00:37:30,920 --> 00:37:36,211 Maar Göring was nog lang niet verslagen. Tijdens een kruisverhoor... 374 00:37:36,320 --> 00:37:39,210 bleek hoe gevaarlijk hij nog was. 375 00:37:40,880 --> 00:37:45,966 Die voorbereidingen waren voor de bezetting van het Rijnland, is het niet? 376 00:37:47,120 --> 00:37:52,160 Dat waren mobilisatievoorbereidingen zoals elk land die treft. 377 00:37:52,280 --> 00:37:58,367 Maar ze moesten worden verzwegen voor andere mogendheden. 378 00:37:59,760 --> 00:38:03,731 Ik heb vooraf ook geen publicatie gelezen... 379 00:38:03,840 --> 00:38:07,925 van de mobilisatievoorbereidingen van de VS. 380 00:38:09,960 --> 00:38:15,251 Ik leg het tribunaal voor dat deze getuige niet ontvankelijk is... 381 00:38:15,360 --> 00:38:18,011 en dit ook niet bij z'n ondervraging was. 382 00:38:18,120 --> 00:38:23,365 Hij meet zich in de getuigen- en in de beklaagdenbank... 383 00:38:23,480 --> 00:38:26,768 een arrogante houding aan naar het tribunaal... 384 00:38:26,880 --> 00:38:31,602 dat hem een proces geeft dat hij nog nooit iemand heeft gegeven. 385 00:38:42,160 --> 00:38:46,609 Als jullie het half zo goed doen als ik, komt het goed met jullie. 386 00:38:57,880 --> 00:39:01,885 Görings zege op de hoofdaanklager gaf hem nieuwe erkenning. 387 00:39:02,000 --> 00:39:06,085 Dat was meer de Göring van vroeger. - Hij gaf hen lik op stuk. 388 00:39:06,200 --> 00:39:09,363 Veel van wat Göring zegt, klopt. 389 00:39:16,840 --> 00:39:20,845 Wat vonden jullie van z'n opvoering? 390 00:39:21,520 --> 00:39:26,811 Meesterlijk. Het zou politieke waanzin zijn hem te veroordelen. 391 00:39:26,920 --> 00:39:30,527 Hij is zo populair. Zelfs in Amerika. 392 00:39:34,920 --> 00:39:37,890 Speers positie werd ondermijnd. 393 00:39:38,000 --> 00:39:43,131 Door Görings invloed zal Speer z'n verweer niet kunnen volhouden. 394 00:39:43,240 --> 00:39:50,362 Hij zal z'n zaak misschien niet met genoeg zelfvertrouwen kunnen bepleiten... 395 00:39:50,480 --> 00:39:55,281 als hij zich door de rest afgesloten of geïntimideerd voelt. 396 00:40:06,840 --> 00:40:08,251 Momentje. 397 00:40:16,080 --> 00:40:18,447 Neemt u plaats. 398 00:40:22,360 --> 00:40:28,003 Ik maak me zorgen om het verloop. Met Göring, Hess en de anderen. 399 00:40:29,240 --> 00:40:33,689 Hun loyale houding. - Wat bedoelt u? 400 00:40:35,080 --> 00:40:38,801 Hebt u er ooit bij stilgestaan hoe regimes en personen... 401 00:40:38,920 --> 00:40:41,605 worden beoordeeld op hun laatste momenten? 402 00:40:41,720 --> 00:40:46,760 In plaats dat het nazisme in ongenade instort... 403 00:40:47,880 --> 00:40:51,407 voegt dit proces er juist een nieuw hoofdstuk aan toe. 404 00:40:52,480 --> 00:40:58,328 Göring en de anderen krijgen de kans te sterven als trouwe nationalisten. 405 00:41:02,600 --> 00:41:05,843 Men zal denken dat het toch nog iets goeds bevatte. 406 00:41:16,200 --> 00:41:20,364 Op die manier zal m'n eigen verklaring... 407 00:41:22,360 --> 00:41:24,169 geen waarde hebben. 408 00:41:25,720 --> 00:41:30,567 M'n verweer zal geen resultaat opleveren en geen enkel verschil maken. 409 00:41:36,440 --> 00:41:42,800 Ik hoop alleen maar dat ik, als het zover is, in de juiste stemming verkeer. 410 00:41:52,400 --> 00:41:57,645 Voor het proces kon het verlies van Speers bekentenis rampzalig zijn. 411 00:41:59,000 --> 00:42:03,005 Dr Gilbert. Hoe maken onze verdachten het? 412 00:42:03,120 --> 00:42:06,920 Daar kom ik eigenlijk voor. - Zeg het maar. 413 00:42:08,240 --> 00:42:10,925 Ik heb Speer gisteren gesproken. 414 00:42:12,080 --> 00:42:15,129 Volgens mij wordt hij onzeker. 415 00:42:15,240 --> 00:42:18,801 Onzeker? - Hij zal niet Görings lijn volgen... 416 00:42:18,920 --> 00:42:22,322 maar hij denkt dat zijn verklaring geen waarde heeft. 417 00:42:22,440 --> 00:42:27,162 Misschien houdt hij het bij een korte samenvatting. 418 00:42:28,240 --> 00:42:29,730 Waarom zou hij dat denken? 419 00:42:29,840 --> 00:42:34,448 Ik zei hem gisteren dat ik hem zou verhoren, en niet jij. 420 00:42:35,160 --> 00:42:36,571 Dus? 421 00:42:36,680 --> 00:42:42,483 Hij had de indruk dat dit weergaf hoe belangrijk hij was. Of juist niet. 422 00:42:42,600 --> 00:42:46,446 Dat hij, terwijl Göring werd verhoord door de hoofdaanklager... 423 00:42:46,560 --> 00:42:49,962 werd behandeld als een tweederangs verdachte. 424 00:42:54,240 --> 00:42:57,483 En als hij zichzelf belangrijk voelt? 425 00:42:57,600 --> 00:43:01,650 Dan denk ik dat hij een volledige bekentenis aflegt. 426 00:43:02,560 --> 00:43:06,121 Zijn houding wordt bepaald door z'n ijdelheid. 427 00:43:06,240 --> 00:43:09,608 Zo zit hij min of meer in elkaar. 428 00:43:10,240 --> 00:43:16,646 Speer is de enige die bereid is tegen het hele naziregime te getuigen. 429 00:43:21,840 --> 00:43:25,447 Speers lot hing af van z'n optreden in de getuigenbank. 430 00:43:25,560 --> 00:43:30,521 Hoe moest hij zijn verantwoordelijkheid voor de dwangarbeid aanpakken? 431 00:43:40,360 --> 00:43:47,005 Uw medeverdachte Sauckel heeft verklaard dat zijn activiteiten... 432 00:43:47,800 --> 00:43:54,809 hoofdzakelijk werden bepaald door uw behoeften. Wilt u daar iets op zeggen? 433 00:43:54,920 --> 00:43:58,970 Ik verwachtte natuurlijk dat Sauckel aan de vraag voldeed. 434 00:43:59,080 --> 00:44:04,610 Maar ik ben niet in m'n eentje verantwoordelijk voor de vraag. 435 00:44:04,720 --> 00:44:07,246 Sauckel verklaarde ook... 436 00:44:07,360 --> 00:44:12,161 dat ik het transport van arbeiders naar Duitsland aanmoedigde. 437 00:44:12,280 --> 00:44:15,011 Maar dat is niet zo. 438 00:44:15,120 --> 00:44:19,523 Daartoe hoefde ik geen invloed op Sauckel uit te oefenen. 439 00:44:21,080 --> 00:44:25,085 U hebt eerder verklaard... 440 00:44:25,200 --> 00:44:30,047 dat u wist dat er van de buitenlandse arbeiders... 441 00:44:30,160 --> 00:44:33,323 sommigen onvrijwillig in Duitsland werkten. 442 00:44:34,680 --> 00:44:39,925 Die verklaring klopte. Tijdens de oorlog was ik Sauckel dankbaar... 443 00:44:40,040 --> 00:44:42,725 voor elke arbeider die hij me kon leveren. 444 00:44:44,840 --> 00:44:48,049 Hij wil mij de slavenarbeid in de schoenen schuiven. 445 00:44:49,120 --> 00:44:51,600 Maar ik ben niet verantwoordelijk. 446 00:44:54,880 --> 00:45:00,649 Ik moest van hem en de Führer zoveel mogelijk arbeid uit die gebieden halen. 447 00:45:09,840 --> 00:45:14,004 De volgende fase van Speers verklaring was cruciaal. 448 00:45:14,120 --> 00:45:19,251 De geloofwaardigheid van het proces stond of viel met wat hij ging zeggen. 449 00:45:20,280 --> 00:45:27,323 Was het voor u mogelijk om met Hitler over politiek te praten? 450 00:45:28,240 --> 00:45:33,007 Nee. Hij beschouwde mij slechts als een technisch minister. 451 00:45:33,120 --> 00:45:40,527 Beperkt u als technisch minister dan uw verantwoordelijkheid... 452 00:45:41,400 --> 00:45:44,006 tot uw eigen werksfeer? 453 00:45:48,800 --> 00:45:52,646 Ik wil daar graag nog iets belangrijks aan toevoegen. 454 00:45:54,000 --> 00:46:00,042 Deze oorlog bezorgde het Duitse volk een onvoorstelbaar drama... 455 00:46:00,160 --> 00:46:04,449 en zette een wereldwijde catastrofe in gang. 456 00:46:04,560 --> 00:46:11,887 Daarom is 't mijn plicht om mijn deel van de verantwoordelijkheid op me te nemen. 457 00:46:13,120 --> 00:46:21,120 De offers die beide kampen sinds januari 1945 hebben gebracht, waren zinloos. 458 00:46:21,320 --> 00:46:27,566 De doden uit die periode zullen de man aanklagen die de strijd voortzette: 459 00:46:27,680 --> 00:46:29,569 Adolf Hitler. 460 00:46:30,720 --> 00:46:36,523 Het Duitse volk was hem tot het laatst toe trouw. 461 00:46:38,000 --> 00:46:40,970 Hij heeft hun trouw met opzet beschaamd. 462 00:46:42,640 --> 00:46:45,883 Hij probeerde hen in de afgrond te storten. 463 00:46:52,280 --> 00:46:56,251 Speer was de enige verdachte die Hitler trotseerde. 464 00:46:57,160 --> 00:46:59,970 Toen Hitler inzag dat hij had verloren... 465 00:47:00,080 --> 00:47:03,880 beval hij dat alles moest worden verwoest. 466 00:47:04,000 --> 00:47:09,564 Er mocht niets intact blijven. Hierdoor moest het volk nog meer lijden. 467 00:47:10,240 --> 00:47:15,804 Speer deed z'n best om dit te voorkomen en herriep Hitlers bevel. 468 00:47:15,920 --> 00:47:20,209 Hij riskeerde de kogel toen hij dit aan de Führer opbiechtte. 469 00:47:22,080 --> 00:47:26,324 Ik denk dat het heel riskant was om dat te doen. 470 00:47:26,440 --> 00:47:34,131 Hij ging de bunker in en vertelde Hitler dat hij diens bevelen had herroepen. 471 00:47:35,000 --> 00:47:38,846 Dat deed verder niemand. Zoveel kan ik wel zeggen. 472 00:47:39,840 --> 00:47:47,247 Was het voor u mogelijk uw handelingen in overeenstemming te brengen... 473 00:47:47,360 --> 00:47:53,686 met uw eed en loyaliteitsgedachte aan Adolf Hitler? 474 00:47:55,520 --> 00:48:00,651 Er is een vorm van trouw waar iedereen zich aan moet houden... 475 00:48:01,520 --> 00:48:07,562 en dat is trouw aan het eigen volk. Die plicht gaat voor alles. 476 00:48:09,160 --> 00:48:13,768 Dat Hitler z'n woord had gebroken, moet duidelijk zijn geweest... 477 00:48:13,880 --> 00:48:17,566 voor elk weldenkend lid van z'n gevolg. 478 00:48:19,120 --> 00:48:25,571 Speer gaf directe antwoorden. Hij trok vrijwillig het boetekleed aan. 479 00:48:25,680 --> 00:48:30,846 Hij zei dat het een slecht regime was, dat Hitler slecht was. 480 00:48:32,280 --> 00:48:37,411 Speer deed precies datgene waar hoofdaanklager Jackson op had gehoopt. 481 00:48:39,320 --> 00:48:44,042 Voor zover ik het begrijp, probeerde u aan genoeg mankracht te komen... 482 00:48:44,160 --> 00:48:47,767 om wapens te produceren voor de Duitse zege. 483 00:48:49,440 --> 00:48:54,162 En de antisemitische campagne was zo intensief... 484 00:48:54,280 --> 00:49:01,050 dat u technici werden ontnomen, waardoor u niet kon functioneren. 485 00:49:01,160 --> 00:49:03,811 Dat is toch zo? 486 00:49:05,960 --> 00:49:08,804 Ik heb uw vraag niet begrepen. 487 00:49:09,680 --> 00:49:12,809 Het kruisverhoor van Speer verloopt anders. 488 00:49:12,920 --> 00:49:16,242 Jackson probeert hem niet te pakken... 489 00:49:16,360 --> 00:49:20,524 maar helpt hem wellicht z'n eigen zaak sterker te maken. 490 00:49:22,800 --> 00:49:27,442 Was uw probleem dat het maken van het wapentuig... 491 00:49:27,560 --> 00:49:32,202 dat Duitsland de zege moest brengen, werd bemoeilijkt... 492 00:49:32,320 --> 00:49:39,727 door de anti-joodse campagne die werd gevoerd door sommige medeverdachten? 493 00:49:39,840 --> 00:49:41,649 Absoluut. 494 00:49:42,720 --> 00:49:48,807 Als de joden die waren geëvacueerd, in m'n fabrieken hadden mogen blijven... 495 00:49:48,920 --> 00:49:53,164 dan zou dat voor mij een groot voordeel zijn geweest. 496 00:49:54,400 --> 00:49:57,290 Terwijl Jackson Speer mild aanpakte... 497 00:49:57,400 --> 00:50:01,041 gebruikte hij hem om met Göring af te rekenen. 498 00:50:07,000 --> 00:50:13,531 Was u bij Hitler toen hij een telegram van Göring ontving? 499 00:50:15,520 --> 00:50:20,651 Op 23 april vloog ik naar Berlijn om collega's vaarwel te zeggen. 500 00:50:22,440 --> 00:50:26,923 Op die dag kwam Görings telegram aan Hitler binnen. 501 00:50:27,040 --> 00:50:32,649 Stond daarin dat Göring voorstelde de macht over te nemen? 502 00:50:35,280 --> 00:50:37,965 Wat zei Hitler toen? 503 00:50:39,160 --> 00:50:43,131 Hij zei duidelijk hoe hij over Göring dacht. 504 00:50:43,240 --> 00:50:47,245 Hij wist al enige tijd dat Göring had gefaald. 505 00:50:47,360 --> 00:50:50,921 Dat hij corrupt was en een drugsverslaafde was. 506 00:50:51,640 --> 00:50:54,564 Dit schokte mij enorm... 507 00:50:54,680 --> 00:50:59,083 omdat dit aangaf dat het de Führer aan plichtsbesef ontbrak... 508 00:50:59,200 --> 00:51:01,567 en hij zo iemand aanhield... 509 00:51:01,680 --> 00:51:05,924 terwijl de levens van talloze Duitsers van hem afhingen. 510 00:51:07,000 --> 00:51:10,925 Daarmee is het kruisverhoor wel afgerond. 511 00:51:22,160 --> 00:51:27,326 Uw cliënt is de enige verdachte die indruk op me heeft gemaakt. 512 00:51:29,160 --> 00:51:35,770 Je kunt aanvoeren dat Speer de intelligentste van alle gevangenen was... 513 00:51:35,880 --> 00:51:39,805 en iemand met wie Jackson zich kon vereenzelvigen. 514 00:51:40,560 --> 00:51:46,169 Het kan zijn dat Jackson echt vond dat Speer een enorme steun was geweest... 515 00:51:46,280 --> 00:51:51,764 bij het gaande houden van het proces, dat moeizaam op gang was gekomen. 516 00:52:00,480 --> 00:52:04,246 U hebt bij de verdachten wel voor beroering gezorgd. 517 00:52:04,360 --> 00:52:07,569 Ze zijn kwaad want nu staat hun leven op het spel. 518 00:52:07,680 --> 00:52:13,289 Ze waren vooral ontzet doordat ik me mede verantwoordelijk voel. 519 00:52:14,720 --> 00:52:17,087 Maar als we de oorlog hadden gewonnen... 520 00:52:17,200 --> 00:52:19,965 zouden ze hebben geschreeuwd om hun aandeel. 521 00:52:27,440 --> 00:52:33,049 En hoe zit het met schuld? Uw eigen schuld. 522 00:52:37,440 --> 00:52:43,209 Mijn schuld zit hem in het aanvaarden van een post in de regering. 523 00:52:44,320 --> 00:52:50,646 In de acceptatie dat antisemitisme en concentratiekampen... 524 00:52:52,040 --> 00:52:57,490 als vanzelfsprekend werden ingezet als instrumenten van die regering. 525 00:53:10,640 --> 00:53:13,962 Ik moet overal op voorbereid zijn. 526 00:53:14,880 --> 00:53:19,920 Zo komt er een einde aan een carrière die mij tot grote hoogten dreef. 527 00:53:20,040 --> 00:53:24,170 Het was een leven dat een hardwerkend mens veranderde... 528 00:53:24,280 --> 00:53:28,729 in iemand die z'n meester na tien jaar trouwe dienst verried. 529 00:53:28,840 --> 00:53:35,200 Ten slotte restte slechts de keuze om het volk te dienen, of de Führer. 530 00:53:40,920 --> 00:53:45,130 Ik schrijf dit niet in een poging mezelf vrij te spreken. 531 00:53:45,800 --> 00:53:51,489 Maar ik voel de behoefte om m'n vrouw en kinderen... 532 00:53:51,600 --> 00:53:56,447 voor later een goed begrip van de gebeurtenissen mee te geven. 533 00:54:51,520 --> 00:54:54,171 Verdachte Albert Speer. 534 00:54:55,640 --> 00:54:59,884 Voor de punten waaraan u schuldig bent bevonden... 535 00:55:00,000 --> 00:55:05,689 veroordeelt het tribunaal u tot 20 jaar gevangenisstraf. 536 00:55:08,160 --> 00:55:10,845 Hij was een van de leiders... 537 00:55:10,960 --> 00:55:15,124 die de Duitse stormloop op de beschaafde wereld kracht gaf. 538 00:55:17,080 --> 00:55:23,008 Als hij blijk had gegeven van een andere opvatting, zou hij de strop hebben gehad. 539 00:55:25,880 --> 00:55:30,408 Dat is de verzachtende factor: de bereidheid om z'n... 540 00:55:30,520 --> 00:55:37,324 Om het kwaad van het regime en zijn belangrijke rol daarin te erkennen. 541 00:55:37,440 --> 00:55:43,561 Veel leden van de eisende partij die met Speer in contact kwamen... 542 00:55:43,680 --> 00:55:46,650 kregen het gevoel dat hij was zoals zij: 543 00:55:46,760 --> 00:55:52,369 Een collega-bureaucraat, of de functionaris met wie ze de lunch genoten. 544 00:55:52,480 --> 00:55:56,929 Dat gevoel hadden ze niet bij de anderen in de beklaagdenbank. 545 00:55:57,040 --> 00:55:58,929 Geeft acht. 546 00:56:03,640 --> 00:56:06,007 Fritz Sauckel. 547 00:56:16,000 --> 00:56:19,721 Sauckel werd schuldig bevonden aan dezelfde vergrijpen als Speer. 548 00:56:19,840 --> 00:56:22,764 Maar hij kreeg de doodstraf. 549 00:56:26,120 --> 00:56:31,286 Sauckel maakte zich vooral zorgen om z'n twaalf kinderen... 550 00:56:31,400 --> 00:56:37,282 en dat er geen vader voor hen zou zijn als hij werd geëxecuteerd. 551 00:57:01,840 --> 00:57:03,365 Hij kreeg 20 jaar. 552 00:57:03,480 --> 00:57:07,007 Ik vind dat hij levenslang of de strop had moeten krijgen. 553 00:57:07,120 --> 00:57:10,249 Hij had net zoveel schuld als de rest. 554 00:57:12,160 --> 00:57:15,846 Veel later kwamen er bewijzen boven tafel... 555 00:57:15,960 --> 00:57:20,284 die Speer nauwer bij de misdaden van het naziregime betrokken. 556 00:57:23,840 --> 00:57:26,764 Speer zat z'n straf helemaal uit. 557 00:57:26,880 --> 00:57:32,967 Na z'n vrijlating in 1966 schreef hij een uiteenzetting over het naziregime. 558 00:57:33,080 --> 00:57:38,086 Hij werd een naziberoemdheid en werd zelfs geïnterviewd door Playboy. 559 00:57:38,840 --> 00:57:41,969 Hij werd beroemd als de nazi die spijt betuigde. 560 00:57:43,480 --> 00:57:46,290 Ik ben een keer bij Albert Speer geweest. 561 00:57:46,400 --> 00:57:50,450 Ik zei: Ik ben een jongeman die het leven nog voor zich heeft. 562 00:57:50,560 --> 00:57:52,767 Wat voor advies zou u mij geven... 563 00:57:52,880 --> 00:57:57,442 dat ik kan gebruiken voor de ontwikkeling van m'n carrière? 564 00:57:58,560 --> 00:58:02,246 Hij dacht een ogenblik na en zei toen: 565 00:58:02,360 --> 00:58:06,046 'Ik zou zeggen, werk aan je persoonlijke uitstraling. ' 566 00:58:07,560 --> 00:58:11,804 Ik vind dat hij goed heeft gebruikgemaakt van zijn uitstraling. 567 00:58:11,920 --> 00:58:15,925 Hij heeft veel mensen overtuigd, strooide hen zand in de ogen. 568 00:58:16,040 --> 00:58:18,247 Hij had gelijk, wat uitstraling betreft.52418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.