Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,529
Het voorrecht om
het eerste proces te starten...
2
00:00:04,640 --> 00:00:10,886
Op 20 november 1945 keek de wereld toe
toen 21 nazikopstukken werden berecht.
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,167
Wij zullen aantonen dat zij levende
symbolen zijn van terrorisme en geweld...
4
00:00:17,280 --> 00:00:22,161
en van de arrogantie en wreedheid
van macht.
5
00:00:22,840 --> 00:00:27,926
Ze werden beschuldigd van gruweldaden
en zagen de doodstraf onder ogen.
6
00:00:28,040 --> 00:00:34,127
Hij was verantwoordelijk voor het beleid
van massale onderwerping...
7
00:00:34,240 --> 00:00:36,481
Een man stond los van de anderen.
8
00:00:37,800 --> 00:00:40,087
Hij was het ondoorgrondelijkst:
9
00:00:40,200 --> 00:00:44,364
Hitlers architect
en minister van Bewapening Albert Speer.
10
00:00:44,480 --> 00:00:49,805
...en voor het gebruik onder barre
en vernederende omstandigheden.
11
00:00:49,920 --> 00:00:55,643
Laat het hele nazisysteem
met alle participanten, mezelf incluis...
12
00:00:56,800 --> 00:01:00,691
ten onder gaan
in de smaad en schande die het verdient.
13
00:01:01,320 --> 00:01:05,450
Hij ging tijdens het proces het verst
in z'n handelwijze.
14
00:01:05,840 --> 00:01:10,687
De doden zullen de man aanklagen
die de strijd voortzette:
15
00:01:10,800 --> 00:01:12,643
Adolf Hitler.
16
00:01:12,760 --> 00:01:16,207
Wat doe je nou?
Ik wist niet dat je dat ging zeggen.
17
00:01:16,320 --> 00:01:19,802
Waarom zou ik jou dat vertellen?
- Schoft.
18
00:01:21,360 --> 00:01:25,763
Dat kost jou mogelijk je leven.
- Het zij zo.
19
00:01:27,040 --> 00:01:31,090
60 jaar later zijn de meningen
over deze nazi nog steeds verdeeld.
20
00:01:31,200 --> 00:01:33,726
Hoe zit het met schuld?
21
00:01:34,760 --> 00:01:38,731
Was dit een verwarde ziel
die vergiffenis zocht bij het volk?
22
00:01:38,840 --> 00:01:42,561
Of een cynische strateeg
die iedereen voor de gek hield?
23
00:01:42,680 --> 00:01:49,484
NEURENBERG
NAZI'S VOOR HET GERECHT
24
00:01:50,800 --> 00:01:56,045
ALBERT SPEER
25
00:02:05,080 --> 00:02:07,287
Naar de eerste etage.
26
00:02:10,120 --> 00:02:12,726
15 dagen na de Duitse capitulatie...
27
00:02:12,840 --> 00:02:16,686
hadden Hitler, Himmler en Goebbels
al zelfmoord gepleegd.
28
00:02:16,800 --> 00:02:20,361
De nazileiders die nog leefden,
werden gezocht.
29
00:02:23,520 --> 00:02:27,047
Taylor en Evans, naar rechts.
De rest gaat met mij mee.
30
00:02:27,160 --> 00:02:30,243
Speer. Albert Speer.
31
00:02:31,240 --> 00:02:33,402
Wie is Speer?
- Geen idee.
32
00:02:34,680 --> 00:02:37,160
Aan het eind van de gang, sergeant.
33
00:02:41,040 --> 00:02:42,849
Albert Speer?
34
00:02:45,520 --> 00:02:47,443
Dat ben ik.
35
00:02:48,640 --> 00:02:51,928
U bent mijn gevangene.
36
00:02:53,920 --> 00:02:55,968
U krijgt even de tijd.
37
00:03:03,920 --> 00:03:08,482
Hij zag zichzelf toen niet
als oorlogsmisdadiger.
38
00:03:09,200 --> 00:03:14,604
Hij dacht dat hij door de geallieerden
zou worden ingezet...
39
00:03:14,720 --> 00:03:20,250
bij de wederopbouw van Duitsland.
Volgens mij was hij wel verrast.
40
00:03:20,360 --> 00:03:24,809
Hooggeplaatste Duitsers,
de laatst overgebleven schurken...
41
00:03:24,920 --> 00:03:28,049
treden aan zoals elke gewone gevangene.
42
00:03:32,040 --> 00:03:38,605
Speer leek een onwaarschijnlijke nazi.
Hij begon z'n loopbaan als architect.
43
00:03:39,800 --> 00:03:43,885
Dit voerde hem
tot binnen Hitlers intiemste kringen.
44
00:03:45,280 --> 00:03:48,648
Hitler was geboeid door bouwkunst.
45
00:03:48,760 --> 00:03:54,449
Albert Speer was jong en succesvol
en hij viel op bij Hitler.
46
00:03:54,560 --> 00:03:59,851
Ze kregen een hechte band, volgens
sommigen als die van vader en zoon.
47
00:03:59,960 --> 00:04:04,124
Ik denk dat Hitler in hem de persoon zag
die hij had kunnen zijn...
48
00:04:04,240 --> 00:04:07,164
als hij geen andere weg had bewandeld.
49
00:04:08,520 --> 00:04:13,447
De laatste drie oorlogsjaren was hij
Hitlers minister van Bewapening.
50
00:04:13,560 --> 00:04:17,690
Hij hield de Duitse oorlogsmachine
draaiende.
51
00:04:17,800 --> 00:04:23,125
Ondanks de geallieerde bombardementen
wist hij de productie te verhogen.
52
00:04:30,800 --> 00:04:36,569
Volgens velen duurde de oorlog twee jaar
langer door Speers inspanningen.
53
00:04:41,080 --> 00:04:44,687
Ik ben geneigd dat te onderschrijven.
54
00:04:45,800 --> 00:04:49,930
Dit bracht hem onder de aandacht
van de geallieerden.
55
00:04:54,880 --> 00:04:58,965
Vier maanden na z'n arrestatie
ging hij naar Neurenberg.
56
00:04:59,080 --> 00:05:02,607
Hij werd aangeklaagd
als oorlogsmisdadiger.
57
00:05:02,720 --> 00:05:06,520
Hier werd hij herenigd
met andere nazileiders...
58
00:05:06,640 --> 00:05:12,124
onder wie Hermann Göring, Hitlers
rechterhand en aangewezen opvolger.
59
00:05:18,640 --> 00:05:22,690
Hij was anders
dan de andere verdachten.
60
00:05:22,800 --> 00:05:29,490
Hij was welgemanierd en verzorgd. Hij
was meegesleept door de nazibeweging...
61
00:05:29,600 --> 00:05:31,728
door wat deze voor hem betekende.
62
00:05:33,240 --> 00:05:37,928
Hij leek geen nazi
zoals wij die voor ogen hadden.
63
00:05:38,040 --> 00:05:42,841
Ik had altijd het idee
dat hij daar niet thuis hoorde.
64
00:05:47,680 --> 00:05:52,163
In Neurenberg nam hij voor het eerst
kennis van de omvang...
65
00:05:52,280 --> 00:05:55,011
van de misdaden van het naziregime.
66
00:06:10,200 --> 00:06:15,491
Zijn reactie op de tenlastelegging
zou doorslaggevend zijn voor de uitkomst.
67
00:06:17,640 --> 00:06:19,722
Dr Hans Flachsner.
68
00:06:19,840 --> 00:06:23,686
Ik ben aangesteld als uw advocaat,
met uw welnemen.
69
00:06:23,800 --> 00:06:28,522
Het spijt me dat ik u ben opgedrongen.
70
00:06:28,640 --> 00:06:34,124
U wilt toch geen naam maken door
een oorlogsmisdadiger te verdedigen?
71
00:06:34,240 --> 00:06:38,484
U was de enige die ik wilde verdedigen.
72
00:06:38,600 --> 00:06:44,004
Dan zeg ik u direct dat ik algemene
verantwoordelijkheid wil toegeven.
73
00:06:47,680 --> 00:06:53,403
Ik was zo dom en naïef te denken
dat ik alleen zou worden berecht.
74
00:06:54,040 --> 00:06:57,283
Maar we blijken allemaal
te worden aangeklaagd...
75
00:06:57,400 --> 00:07:00,449
voor elk monsterlijk vergrijp
in dat stuk.
76
00:07:02,200 --> 00:07:05,170
Reden te meer om het aan te vechten.
77
00:07:05,960 --> 00:07:09,885
Nee. Ik heb hier goed over nagedacht.
78
00:07:10,000 --> 00:07:14,961
Gezien de omvang van de vergrijpen,
vereist de geschiedenis een proces.
79
00:07:15,080 --> 00:07:20,120
Ik begrijp dat.
Ik maak me over m'n lot geen illusies.
80
00:07:22,040 --> 00:07:25,806
Ik heb Hans Flachsner ontmoet,
Speers advocaat.
81
00:07:25,920 --> 00:07:30,562
Hij heeft het zwaar aan de stok gehad
met Speer...
82
00:07:30,680 --> 00:07:35,527
over de erkenning
van de verantwoordelijkheid.
83
00:07:35,640 --> 00:07:42,330
Hij zegt tegen Speer
dat ze hem dan wel moeten ophangen.
84
00:07:45,040 --> 00:07:47,930
Ik moet m'n leven als voorbij beschouwen.
85
00:07:48,040 --> 00:07:53,331
Ik moet hier staan als minister
van het Rijk, niet als individu.
86
00:07:54,120 --> 00:08:00,480
Hij begon verantwoordelijkheid
toe te geven en wroeging te tonen.
87
00:08:01,760 --> 00:08:07,403
Je begrijpt het vast wel, want jij
en de kinderen zouden zich schamen...
88
00:08:07,520 --> 00:08:12,606
als ik vergat dat miljoenen Duitsers
zijn omgekomen voor een vals ideaal.
89
00:08:12,720 --> 00:08:19,490
Er zijn historici die zeggen
dat hij er z'n hachje mee wilde redden...
90
00:08:19,600 --> 00:08:25,721
en andere zeggen dat hij ermee bewees
de enige te zijn die fatsoen had.
91
00:08:32,080 --> 00:08:37,849
Kapitein Gustave Gilbert was
de contactpersoon van de gevangenen.
92
00:08:37,960 --> 00:08:41,362
Hoe gaat het ermee, sergeant?
- Prima, sir.
93
00:08:41,480 --> 00:08:44,643
Hij speelde een cruciale rol
achter de schermen.
94
00:08:44,760 --> 00:08:49,163
Jij moet onze ogen en oren zijn, kapitein.
Leer de gevangenen kennen.
95
00:08:49,280 --> 00:08:52,648
Meld regelmatig
hoe ze er mentaal aan toe zijn.
96
00:08:52,760 --> 00:08:56,810
Wij moeten ervoor zorgen
dat ze gezond genoeg zijn...
97
00:08:56,920 --> 00:08:59,685
om terecht te staan voor de hele wereld.
98
00:09:03,120 --> 00:09:09,446
Gilbert kon zich vrij bewegen. Hij moest
inzicht krijgen in Speers motieven.
99
00:09:11,360 --> 00:09:18,642
Zou u deze kopie van de aanklacht willen
ondertekenen en uw mening vermelden?
100
00:09:25,440 --> 00:09:29,411
Zeggen de bewakers hier niets van?
101
00:09:30,240 --> 00:09:36,885
Ik zei hun dat er in de voorschriften
niets staat over muurschilderingen.
102
00:09:42,920 --> 00:09:48,484
Het proces is nodig. Iedereen
is verantwoordelijk voor zulke gruwelen...
103
00:09:48,600 --> 00:09:51,729
zelfs in een autoritaire staat.
104
00:09:53,040 --> 00:09:56,965
Ik vind dat ik die verantwoordelijkheid
moet erkennen.
105
00:10:02,760 --> 00:10:09,120
Niet om mezelf te redden. Duitsland
moet weten wat voor verrader Hitler was.
106
00:10:09,920 --> 00:10:17,281
Als u er zo over denkt, hoe kon u dan
zo lang met zo'n monster meedoen?
107
00:10:18,800 --> 00:10:23,169
Ik had het eerder moeten beseffen.
108
00:10:23,280 --> 00:10:27,251
Maar ik bleef hypocriet
tot het te laat was.
109
00:10:28,640 --> 00:10:30,608
Dat was gemakkelijker.
110
00:10:33,560 --> 00:10:37,451
Ik wist niet
dat er een nazi zoals Speer was.
111
00:10:37,560 --> 00:10:42,088
Hij dacht voor zichzelf en sprak vrijuit.
112
00:10:42,200 --> 00:10:47,525
Dat deed verder niemand.
Hij ontkende het niet.
113
00:10:47,640 --> 00:10:51,690
Speer bekende en zei
dat hij mede verantwoordelijk was...
114
00:10:51,800 --> 00:10:55,088
voor wat er sinds 9 februari 1942
was gebeurd.
115
00:10:55,200 --> 00:10:57,487
Dat kwam als een schok.
116
00:11:00,040 --> 00:11:05,888
Met z'n bekentenis nam Speer direct
afstand van de andere naziverdachten.
117
00:11:07,200 --> 00:11:12,366
Göring leidde de andere nazi's
in het ontkennen.
118
00:11:12,480 --> 00:11:14,926
Ik ben klaar om te vechten.
119
00:11:15,040 --> 00:11:21,161
En als ik het Hof niet kan overtuigen,
zal ik het Duitse volk ervan overtuigen...
120
00:11:21,280 --> 00:11:26,411
dat ik alles wat ik deed,
voor het Groot-Duitse Rijk heb gedaan.
121
00:11:27,240 --> 00:11:31,245
Göring en Speer
waren elkaars tegenpool.
122
00:11:31,360 --> 00:11:38,050
Göring vond dat hij Hitler
en het Derde Rijk moest verdedigen.
123
00:11:38,160 --> 00:11:42,609
Speer zei dat ze
als groep verantwoordelijk waren...
124
00:11:42,720 --> 00:11:46,441
en dat hun daden verkeerd waren.
125
00:11:46,560 --> 00:11:50,884
Dat moest uiteindelijk wel leiden
tot een confrontatie.
126
00:11:51,000 --> 00:11:52,889
GEVANGENIS VOOR SCHULDIGEN
127
00:11:53,000 --> 00:11:54,525
Het Hof in Neurenberg...
128
00:11:54,640 --> 00:11:58,440
waar nazioorlogsmisdadigers zullen
worden berecht.
129
00:11:58,560 --> 00:12:04,283
Duitse gevangenen vergroten de zaal
en bouwen omroep- en camerahokjes...
130
00:12:04,400 --> 00:12:07,688
om het proces de wereld over te sturen.
131
00:12:10,720 --> 00:12:14,281
Het proces werd geleid
door rechter Robert Jackson.
132
00:12:14,400 --> 00:12:19,201
Hij en z'n team waren zich bewust van
de risico's van een openbaar proces.
133
00:12:20,240 --> 00:12:24,882
De verdachten mochten
onze beschuldigingen aanvechten.
134
00:12:25,000 --> 00:12:29,722
Bij elke rechtszaak
kun je winnen of verliezen.
135
00:12:29,840 --> 00:12:33,890
Die risico's moet je accepteren.
136
00:12:34,600 --> 00:12:38,321
Maar dit was niet
de grootste zorg van de geallieerden.
137
00:12:40,000 --> 00:12:44,130
Het is niet wat we wilden horen,
maar het verbaast me niet.
138
00:12:44,240 --> 00:12:48,848
Kolonel Amen maakt zich zorgen
om sommige verdachten. Vooral Göring.
139
00:12:48,960 --> 00:12:52,043
Ik denk dat hij een probleem zal vormen.
140
00:12:52,160 --> 00:12:55,767
Hij beseft dat het proces
z'n zwanenzang wordt.
141
00:12:55,880 --> 00:12:59,487
Zijn laatste kans
om nazipropaganda te verkondigen.
142
00:12:59,600 --> 00:13:03,002
Daarom wilden de Britten
deze processen niet.
143
00:13:03,120 --> 00:13:08,365
Het gaat om meer dan hun schuld.
Het gaat om de hele nazibeweging.
144
00:13:10,920 --> 00:13:17,769
Het moet. Men moet zien wat hier is
gebeurd. In de VS ontstaat al ongeloof.
145
00:13:17,880 --> 00:13:23,683
Alles moet boven tafel: de uitroeiing,
de agressie, de barbaarsheid.
146
00:13:24,720 --> 00:13:28,930
Als we ook maar een verdachte hadden
die schuld wil bekennen...
147
00:13:29,040 --> 00:13:33,284
dan zouden zijn beschuldigingen
ons beste wapen zijn.
148
00:13:34,640 --> 00:13:36,051
Dus?
149
00:13:42,320 --> 00:13:45,403
Speer lijkt het meest realistisch.
150
00:13:45,520 --> 00:13:49,286
Hij beweert geen weet te hebben gehad
van alle vergrijpen...
151
00:13:49,400 --> 00:13:55,601
maar hij beseft dat er een proces nodig is
en vindt dat een goede zaak.
152
00:13:56,440 --> 00:14:00,729
Maar zelf twijfelt hij
aan z'n eigen schuld.
153
00:14:04,240 --> 00:14:09,724
Maar Speer werd beschuldigd
door een andere verdachte.
154
00:14:10,320 --> 00:14:14,803
Fritz Sauckel had buitenlanders
aan de Duitse industrie geleverd...
155
00:14:14,920 --> 00:14:17,969
die meestal met geweld waren geworven.
156
00:14:18,080 --> 00:14:20,811
Gevangene Sauckel.
- Laat hem binnen.
157
00:14:25,520 --> 00:14:29,650
Sauckel was een nul, een doetje.
158
00:14:29,760 --> 00:14:36,041
Niet dat hij homoseksueel was,
maar hij is nooit zelf op de vuist gegaan.
159
00:14:36,160 --> 00:14:38,527
Het was geen echte kerel.
160
00:14:42,920 --> 00:14:46,129
Je weet dat je nog onder eed staat?
161
00:14:54,800 --> 00:14:58,885
We beginnen bij het moment
waarop jij arbeiders moest werven.
162
00:15:01,480 --> 00:15:06,771
Speer nodigde me bij hem uit.
Ik werd voorgesteld aan de Führer.
163
00:15:08,320 --> 00:15:13,167
Hij vertelde me zelf
hoe belangrijk die functie was.
164
00:15:14,360 --> 00:15:18,763
Ik moest klakkeloos
Speers eisen inwilligen.
165
00:15:20,120 --> 00:15:25,763
Hij leek het prachtig
en een eer te vinden...
166
00:15:25,880 --> 00:15:28,770
dat hij een
van de oorlogsmisdadigers was.
167
00:15:28,880 --> 00:15:34,125
Zo van, moet je mij nu zien:
kleine Sauckel. Ik ben een van hen.
168
00:15:34,240 --> 00:15:39,485
Dus Speers vraag naar arbeiders
ging voor die van de andere industrieën?
169
00:15:40,200 --> 00:15:43,124
Eerst Speer, dan de anderen?
170
00:15:45,280 --> 00:15:49,524
De behoefte aan arbeiders in Speers
bewapeningsindustrie was enorm.
171
00:15:49,640 --> 00:15:52,849
Sauckel moest die arbeiders leveren.
172
00:15:54,320 --> 00:15:57,483
Het werd lastiger
om aan arbeiders te komen.
173
00:15:58,840 --> 00:16:02,561
Hitler en Speer vroegen er steeds meer.
174
00:16:05,120 --> 00:16:11,162
Ik moest de mensen op allerlei manieren
overhalen om m'n missie uit te voeren.
175
00:16:13,280 --> 00:16:20,243
Ik wil erbij zeggen dat ik haar
naar beste kunnen heb uitgevoerd...
176
00:16:20,360 --> 00:16:26,083
en zo humaan mogelijk.
Ik ben zelf altijd arbeider geweest.
177
00:16:29,760 --> 00:16:34,891
Zelf had ik er geen belang bij om hen
in Duitsland tewerk te stellen.
178
00:16:35,000 --> 00:16:40,211
Ik deed het alleen om aan
de arbeidsvraag van anderen te voldoen.
179
00:16:47,640 --> 00:16:52,009
Het wonder van de stijgende productie
kende een prijs.
180
00:16:52,120 --> 00:16:56,682
Het was alleen mogelijk door het lijden
van miljoenen dwangarbeiders.
181
00:16:56,800 --> 00:17:02,648
Er werden vijf miljoen mensen
uit andere landen geworven.
182
00:17:02,760 --> 00:17:06,287
Slechts 200.000 mensen gingen vrijwillig.
183
00:17:08,080 --> 00:17:12,244
De werving
ging bijzonder wreed in z'n werk.
184
00:17:12,880 --> 00:17:19,650
Sauckel werd in verband gebracht
met de dood van en letsel bij arbeiders.
185
00:17:19,760 --> 00:17:23,560
Het was de grootste onderwerping
aller tijden.
186
00:17:35,600 --> 00:17:42,449
Heb je je ooit afgevraagd of die invoer
van buitenlandse arbeiders legaal was?
187
00:17:46,760 --> 00:17:50,810
Gelet op onze situatie
stond ik daar niet zo bij stil.
188
00:17:52,440 --> 00:17:58,368
Speer zit op een hoger niveau.
Hij leidt de productie van wapens.
189
00:17:58,960 --> 00:18:03,409
Sauckel mag geen beslissingen nemen.
190
00:18:03,520 --> 00:18:08,287
Sauckel voerde slechts
Speers vraag naar slavenarbeid uit.
191
00:18:11,280 --> 00:18:13,442
Kun je rechtvaardigen...
192
00:18:13,560 --> 00:18:18,282
waarom je dwangarbeiders
uit de bezette gebieden liet komen?
193
00:18:20,560 --> 00:18:24,281
Op wettelijke gronden?
- Of een morele grond.
194
00:18:24,400 --> 00:18:29,042
Heb je ooit
tegen dit dwangbeleid geprotesteerd?
195
00:18:33,400 --> 00:18:38,327
Het bijeendrijven van mankracht
gaf problemen in mijn fabrieken daar.
196
00:18:38,440 --> 00:18:41,046
Het joeg de arbeiders het verzet in.
197
00:18:42,360 --> 00:18:46,729
Ik bedoel op morele of wettelijke gronden.
198
00:18:51,440 --> 00:18:56,241
Als ik aangaf dat de methoden
problemen gaven, vroeg Hitler...
199
00:18:56,360 --> 00:19:01,890
of ik het ermee wilde doen, of dat ik
genoegen nam met minder mankracht.
200
00:19:03,760 --> 00:19:09,608
Om de productie op peil te houden, had ik
als minister van Bewapening geen keus.
201
00:19:21,400 --> 00:19:25,803
Nu Speers betrokkenheid bleek,
zag het er somber voor hem uit.
202
00:19:25,920 --> 00:19:30,608
Helemaal toen de Sovjets
hun verwachtingen duidelijk maakten.
203
00:19:35,360 --> 00:19:38,648
Het is een eer en een voorrecht
om u voor te stellen...
204
00:19:38,760 --> 00:19:42,606
aan Mr Andrei Vyshinsky
van Buitenlandse Zaken...
205
00:19:42,720 --> 00:19:45,803
die vast wel even het woord wil.
206
00:19:53,680 --> 00:20:01,007
Wodka is de vijand van het volk.
Daarom moeten wij het drinken.
207
00:20:04,000 --> 00:20:09,803
Wij hebben het geluk advocaten te zijn
met een gemeenschappelijk doel.
208
00:20:11,240 --> 00:20:17,646
Misschien komt het doordat wij
advocaten zijn en geen diplomaten...
209
00:20:17,760 --> 00:20:21,651
dat we het zo goed
met elkaar kunnen vinden.
210
00:20:25,760 --> 00:20:29,128
Ik wil nu graag het glas heffen.
211
00:20:34,880 --> 00:20:37,201
Op de verdachten.
212
00:20:38,960 --> 00:20:43,841
Moge hun pad vanaf de rechtbank
rechtstreeks naar het graf leiden.
213
00:20:47,280 --> 00:20:51,842
Voor scherpzinnige verdachten als Speer
werd duidelijk...
214
00:20:51,960 --> 00:20:55,089
dat de Russen weinig hoop verschaften.
215
00:20:55,200 --> 00:21:03,005
Hij zag in dat hij een veroordeling
of executie alleen kon vermijden...
216
00:21:03,120 --> 00:21:09,890
door een of andere relatie met
de westerse mogendheden aan te gaan.
217
00:21:10,680 --> 00:21:15,561
Het Paleis van Justitie in Neurenberg,
ooit de heilige stad van het nazisme...
218
00:21:15,680 --> 00:21:20,846
Na zes maanden voorbereiding
begon het oorlogstribunaal.
219
00:21:20,960 --> 00:21:25,648
De 20 belangrijkste overlevenden
van de Hitlerbende staan terecht.
220
00:21:25,760 --> 00:21:30,482
De hele wereld richt z'n aandacht
op deze stad en deze locatie.
221
00:21:31,800 --> 00:21:35,771
Met dit proces hoopte men het nazisme
eindelijk te verslaan.
222
00:21:35,880 --> 00:21:41,205
Het moest een toneelstuk worden waarin
niets aan het toeval werd overgelaten.
223
00:21:42,920 --> 00:21:45,127
Kijk eens waar ze je hebben neergezet.
224
00:21:46,480 --> 00:21:50,280
Jij zit bij de twijfelgevallen.
225
00:21:51,560 --> 00:21:56,009
Denk maar niet dat er toeval meespeelt.
Alles is gepland.
226
00:21:56,680 --> 00:22:03,245
Hou je masochistische trekje in bedwang.
Misschien komt het dan wel goed met je.
227
00:22:05,640 --> 00:22:07,404
Allen opstaan.
228
00:22:38,760 --> 00:22:42,845
De Duitse krijgsheren
horen arrogant de vergrijpen aan...
229
00:22:42,960 --> 00:22:45,770
die hen ten laste worden gelegd.
230
00:22:50,440 --> 00:22:56,766
Aanklager Robert Jackson van de VS
begint met een scherpe aanklacht.
231
00:22:56,880 --> 00:23:01,283
Het voorrecht om het allereerste proces
te beginnen...
232
00:23:01,400 --> 00:23:04,529
inzake misdaden tegen de wereldvrede...
233
00:23:05,760 --> 00:23:09,162
brengt een zware verantwoordelijkheid
met zich mee.
234
00:23:10,120 --> 00:23:15,763
Het kwaad dat wij trachten te veroordelen
en te straffen...
235
00:23:16,760 --> 00:23:24,406
is zo bewust gepland, zo verderfelijk
en zo verschrikkelijk...
236
00:23:25,240 --> 00:23:30,451
dat de beschaafde wereld
er niet aan voorbij mag gaan...
237
00:23:31,360 --> 00:23:36,321
omdat dit nooit meer mag voorkomen.
238
00:23:40,040 --> 00:23:45,126
Wij zijn van plan te bewijzen
dat elk van deze verdachten...
239
00:23:45,240 --> 00:23:49,529
van het bestaan
van deze concentratiekampen afwist.
240
00:23:50,360 --> 00:23:56,163
Dat angst en de verschrikkingen
en gruwelijkheden van deze kampen...
241
00:23:56,280 --> 00:24:01,764
middelen waren waarmee de verdachten
aan de macht bleven...
242
00:24:01,880 --> 00:24:06,044
en verzet tegen hun beleid onderdrukten.
243
00:24:16,880 --> 00:24:20,407
In de oorlog maak je dingen
makkelijk aannemelijk.
244
00:24:21,120 --> 00:24:24,283
Nationalisme en dergelijke.
245
00:24:24,400 --> 00:24:30,442
Mijn grootste misdaad
is dat ik dit alles niet heb willen zien.
246
00:24:33,920 --> 00:24:36,730
Ik zei Hitler in januari 1945
dat het voorbij was.
247
00:24:36,840 --> 00:24:43,371
Hij hield vol dat Duitsland moest
zegevieren of worden vernietigd.
248
00:24:44,800 --> 00:24:48,441
Duitsland verdiende het niet te overleven.
249
00:24:49,840 --> 00:24:53,083
En toch bleef u het spel meespelen.
250
00:24:56,720 --> 00:25:02,090
Toen besefte ik dat hij een maniak was
die het land totaal wilde verwoesten.
251
00:25:04,720 --> 00:25:10,204
Göring en de rest hielden toespraken
over vechten en sterven voor Duitsland...
252
00:25:10,320 --> 00:25:16,885
zonder ooit zelf hun nek uit te steken.
Dat maakte het zeker gemakkelijker.
253
00:25:17,000 --> 00:25:20,402
Zij hoeven geen vragen over moraal
te beantwoorden.
254
00:25:21,880 --> 00:25:26,886
Dat was de held die wij hadden:
hij leidde ons land naar de ondergang.
255
00:25:30,120 --> 00:25:33,249
Göring. Hitler.
256
00:25:35,600 --> 00:25:42,324
Geen van hen mag de geschiedenis in
gaan met ook maar het minste respect.
257
00:25:48,160 --> 00:25:54,247
Laat het hele nazisysteem
en iedereen die eraan deelnam, ook ik...
258
00:25:55,840 --> 00:25:59,640
ten onder gaan met de smaad
en schande die het verdient.
259
00:26:17,400 --> 00:26:24,010
Op 11 december 1945 begon het proces
tegen Speer en Sauckel.
260
00:26:24,120 --> 00:26:27,442
Het buitenlandse arbeidsbeleid
van de nazi's...
261
00:26:27,560 --> 00:26:33,522
bestond uit grootschalige deportatie
en onderwerping.
262
00:26:35,120 --> 00:26:41,082
Buitenlandse arbeiders
werden ondervoed en overbelast.
263
00:26:41,200 --> 00:26:47,845
Ze werden onderworpen aan alle vormen
van verloedering, onmenselijkheid...
264
00:26:47,960 --> 00:26:50,201
en wreedheid.
265
00:26:52,640 --> 00:26:54,722
De verdachte Sauckel...
266
00:26:55,840 --> 00:27:02,166
leidde de werving, deportatie
en toewijzing van buitenlandse arbeiders.
267
00:27:02,280 --> 00:27:07,491
Hij was verantwoordelijk
voor de zorg en de behandeling...
268
00:27:07,960 --> 00:27:11,043
van de miljoenen onderworpenen.
269
00:27:12,600 --> 00:27:15,410
De verdachte Speer...
270
00:27:15,520 --> 00:27:20,924
draagt de verantwoordelijkheid voor
de vaststelling van het aantal slaven...
271
00:27:21,040 --> 00:27:24,567
dat nodig was
voor de Duitse oorlogsmachine.
272
00:27:25,880 --> 00:27:30,249
Speer was verantwoordelijk
voor het besluit...
273
00:27:30,360 --> 00:27:32,966
met geweld mensen te werven...
274
00:27:33,080 --> 00:27:38,803
en hen in te zetten onder inhumane
en vernederende omstandigheden...
275
00:27:38,920 --> 00:27:43,926
bij de vervaardiging
van wapentuig en munitie.
276
00:27:51,920 --> 00:27:56,084
Je vrouw vroeg me jou een pakje te geven
van haar en de kinderen.
277
00:27:56,200 --> 00:27:59,966
Helaas hebben de bewakers het
in beslag genomen.
278
00:28:01,480 --> 00:28:07,123
We moeten nadenken over je verweer
tegen jouw tenlasteleggingen:
279
00:28:08,200 --> 00:28:10,521
De dwangarbeiders.
280
00:28:12,840 --> 00:28:20,406
En ik wil dat je overweegt de gezamenlijke
verantwoordelijkheid te herroepen.
281
00:28:24,480 --> 00:28:30,089
Het is best dat je de verantwoordelijkheid
opeist voor zaken die je in de hand had.
282
00:28:31,680 --> 00:28:35,321
Maar om dat ook te doen
voor de concentratiekampen...
283
00:28:35,440 --> 00:28:39,047
terwijl je daar geen enkele invloed had.
284
00:28:40,280 --> 00:28:44,251
Dat is je reinste waanzin.
285
00:28:46,480 --> 00:28:49,484
Dat kost je waarschijnlijk het leven.
286
00:28:52,200 --> 00:28:53,929
Het zij zo.
287
00:28:55,920 --> 00:28:59,766
Er mag nooit meer
een Hitlercultus komen.
288
00:28:59,880 --> 00:29:02,850
En ik zal doen wat ik kan
om dat te voorkomen.
289
00:29:10,120 --> 00:29:17,049
Als hij geen manier vindt om een relatie
met de eisende partij aan te gaan...
290
00:29:17,160 --> 00:29:21,484
zal hij net als de anderen
voor de gevolgen moeten opdraaien.
291
00:29:25,200 --> 00:29:29,569
Aan het begin van 1946
begon Speer aan z'n eigen verweer.
292
00:29:33,840 --> 00:29:37,925
Ik wil de getuige wat vragen stellen
namens verdachte Speer...
293
00:29:38,040 --> 00:29:41,840
omdat diens raadsman afwezig is.
294
00:29:41,960 --> 00:29:44,964
Met een SS-hoofd in de getuigenbank...
295
00:29:45,080 --> 00:29:49,483
lokte Speer het Hof in een hinderlaag
met een onthutsende onthulling.
296
00:29:50,960 --> 00:29:57,047
Is het u bekend dat verdachte Speer
tegen de orders van Hitler in...
297
00:29:57,160 --> 00:30:02,200
maatregelen nam om de verwoesting
van installaties te voorkomen?
298
00:30:04,440 --> 00:30:06,647
Een vraag nog:
299
00:30:06,760 --> 00:30:11,846
Weet u dat verdachte Speer
een aanslag op Hitler voorbereidde...
300
00:30:11,960 --> 00:30:14,850
medio februari van dat jaar?
301
00:30:17,200 --> 00:30:19,043
Geen vragen meer.
302
00:30:20,080 --> 00:30:24,563
Dit lijkt me een goed moment
voor een onderbreking.
303
00:30:31,280 --> 00:30:34,329
Moord? Ben jij gek geworden?
304
00:30:34,440 --> 00:30:40,766
Het is al vernederend dat je je ziel
verkoopt, maar over verraad praten...
305
00:30:40,880 --> 00:30:44,362
Je hebt me nooit verteld
dat je dat zou zeggen.
306
00:30:44,480 --> 00:30:47,404
Waarom zou ik jou dat vertellen?
- Schoft.
307
00:30:57,800 --> 00:31:01,930
Dat viel niet goed bij de verdachten.
308
00:31:03,280 --> 00:31:08,207
Het is een ordinaire poging
om de sympathie van het Hof te winnen.
309
00:31:10,080 --> 00:31:15,723
Voor Gilbert was dit een teken dat
de eisende partij Speer kon gebruiken.
310
00:31:17,920 --> 00:31:21,766
De bom is vandaag gebarsten.
- Zeg dat wel.
311
00:31:21,880 --> 00:31:23,723
Fijn dat u bent gekomen.
312
00:31:25,720 --> 00:31:32,729
Ik zal het nu wel zwaar krijgen.
Het was een moeilijk besluit.
313
00:31:34,080 --> 00:31:36,606
Om Göring te trotseren.
314
00:31:36,720 --> 00:31:41,362
Ik had er al enige tijd geleden
toe besloten, maar het blijft moeilijk.
315
00:31:42,000 --> 00:31:46,403
Hoe had u Hitler willen ombrengen?
316
00:31:49,000 --> 00:31:51,367
Met gas.
317
00:31:54,320 --> 00:31:58,086
Ik kende als zijn architect
het ontwerp van z'n bunker.
318
00:31:58,760 --> 00:32:01,764
Ik wilde het gas
via de ventilatie toedienen.
319
00:32:01,880 --> 00:32:06,488
Maar ik ontdekte dat de koker
niet meer op vloerhoogte uitkwam.
320
00:32:06,600 --> 00:32:12,687
Hij bevond zich nu op vier meter hoogte.
Daarmee was m'n plan onuitvoerbaar.
321
00:32:17,480 --> 00:32:22,202
Göring vloog me vandaag aan
omdat ik de eenheid verbrak...
322
00:32:22,320 --> 00:32:26,211
en aangaf dat niet iedereen
die gek tot het einde toe volgde.
323
00:32:29,400 --> 00:32:31,448
Ik ben nu ietwat huiverig.
324
00:32:33,040 --> 00:32:37,728
Ik ben bang dat iemand
m'n gezin misschien iets aandoet.
325
00:32:42,040 --> 00:32:47,604
Als Speer Hitler had willen doden,
had dat ook op andere manieren gekund.
326
00:32:47,720 --> 00:32:50,246
Ze waren namelijk heel dik met elkaar.
327
00:32:52,160 --> 00:32:54,640
Het is nogal theatraal.
328
00:32:55,640 --> 00:33:00,202
Het is leuk om erover te praten
maar het is nooit gerealiseerd.
329
00:33:00,320 --> 00:33:06,362
Daarentegen nam Speer een risico
door iemand op z'n ministerie te vragen...
330
00:33:06,480 --> 00:33:11,407
het gifgas te regelen.
Hij nam dus wel een risico.
331
00:33:21,080 --> 00:33:25,847
Verdomme. Het boeit me niet
wat de vijand met ons probeert te doen.
332
00:33:26,640 --> 00:33:33,762
Maar ik word kotsmisselijk als ik zie
dat Duitsers elkaar bedriegen.
333
00:33:33,880 --> 00:33:35,962
Ga met hem praten.
334
00:33:43,280 --> 00:33:49,481
Snap je niet waar je mee bezig bent?
Je maakt jezelf te schande in Duitsland.
335
00:33:49,600 --> 00:33:51,967
Doet jouw reputatie er niet toe?
336
00:33:55,000 --> 00:33:56,923
Göring is woest.
337
00:33:58,640 --> 00:34:00,404
Is dat zo?
338
00:34:01,920 --> 00:34:07,086
Von Schirach, dat had hij moeten zijn
toen Hitler ons land om zeep hielp.
339
00:34:08,440 --> 00:34:15,210
Als Rijksmaarschalk, als de tweede
man, had hij daar iets aan moeten doen.
340
00:34:16,120 --> 00:34:20,648
Maar hij stopte zich vol met morfine
en roofde kunstschatten.
341
00:34:20,760 --> 00:34:24,162
Welk recht heeft hij
om over mij te oordelen?
342
00:34:24,280 --> 00:34:29,889
Hij is een schandvlek en een lafaard.
343
00:34:40,000 --> 00:34:46,281
Als Hitlers opvolger hield Göring
de andere verdachten stevig in z'n greep.
344
00:34:48,080 --> 00:34:55,043
Ze aanbeden hem.
Ze bogen en kropen bijna voor hem.
345
00:34:55,160 --> 00:34:59,245
Bewaker.
- Hij voelde zich boven iedereen verheven.
346
00:35:00,880 --> 00:35:02,689
Ik mocht hem niet.
347
00:35:03,280 --> 00:35:05,726
Kop dicht, bolle.
348
00:35:07,640 --> 00:35:11,850
De geallieerden juichten alles toe
wat Göring kon ondermijnen.
349
00:35:11,960 --> 00:35:17,000
Hij laat merken dat hij er is.
- Dan had u hem vroeger moeten zien.
350
00:35:17,120 --> 00:35:22,160
Hij was het mikpunt van iedereen.
Ze noemden hem De Dikke.
351
00:35:23,600 --> 00:35:27,571
Een luie, corrupte,
ontoerekeningsvatbare junk.
352
00:35:27,680 --> 00:35:30,365
Hij vindt zichzelf nog steeds heel wat.
353
00:35:30,480 --> 00:35:36,169
Hij vertelde dat ik, als ik dit overleef,
zal worden gelyncht wegens verraad.
354
00:35:36,800 --> 00:35:41,681
Ik heb gemerkt dat hij met z'n invloed
de anderen in toom houdt.
355
00:35:42,880 --> 00:35:47,408
Dat klopt. Hij wil de waarheid niet horen,
is het wel?
356
00:35:49,400 --> 00:35:51,801
Hij wordt liever als held begroet.
357
00:35:51,920 --> 00:35:57,609
Hij heeft de anderen verteld dat ze beter
kunnen sterven als martelaar.
358
00:35:57,960 --> 00:36:02,727
Het Duitse volk zou wederopstaan
en hen als helden erkennen.
359
00:36:07,800 --> 00:36:14,331
Sommigen zijn het met mij eens.
Ze durven er alleen niets aan te doen.
360
00:36:14,960 --> 00:36:20,490
Het heeft me altijd verbaasd
dat jullie hen alles samen laten doen.
361
00:36:21,160 --> 00:36:23,686
Zo houdt Göring hen in het gelid.
362
00:36:25,080 --> 00:36:32,248
Het is boeiend hoe Gilbert zich afvraagt
of hij de gewenste informatie krijgt...
363
00:36:32,360 --> 00:36:36,922
en Speer calculeert steeds
wat hij wil loslaten.
364
00:36:38,720 --> 00:36:44,124
Op aangeven van Speer liet Gilbert
Göring afgezonderd eten.
365
00:36:44,240 --> 00:36:47,847
Gilbert gaf de opdracht hen te rouleren...
366
00:36:47,960 --> 00:36:51,567
om onderlinge kameraadschap
te verbreken.
367
00:36:52,560 --> 00:36:58,363
Doordat Göring afgezonderd moest eten,
werd zijn greep op de anderen minder.
368
00:37:00,680 --> 00:37:03,081
Het Duitse volk gaat nu beseffen...
369
00:37:03,200 --> 00:37:08,331
dat Göring vooral de diefstal
van kunstwerken wordt aangerekend.
370
00:37:08,440 --> 00:37:13,367
En het ergste is nog verzwegen: hij
heeft de gestolen waar zelfs verkocht.
371
00:37:13,480 --> 00:37:21,480
Zie je wel? Hoe kan hij nu praten over
een verenigd front van trouw en eer...
372
00:37:21,840 --> 00:37:25,811
terwijl hij zelf een ordinaire boef is?
373
00:37:30,920 --> 00:37:36,211
Maar Göring was nog lang niet verslagen.
Tijdens een kruisverhoor...
374
00:37:36,320 --> 00:37:39,210
bleek hoe gevaarlijk hij nog was.
375
00:37:40,880 --> 00:37:45,966
Die voorbereidingen waren voor de
bezetting van het Rijnland, is het niet?
376
00:37:47,120 --> 00:37:52,160
Dat waren mobilisatievoorbereidingen
zoals elk land die treft.
377
00:37:52,280 --> 00:37:58,367
Maar ze moesten worden verzwegen
voor andere mogendheden.
378
00:37:59,760 --> 00:38:03,731
Ik heb vooraf
ook geen publicatie gelezen...
379
00:38:03,840 --> 00:38:07,925
van de mobilisatievoorbereidingen
van de VS.
380
00:38:09,960 --> 00:38:15,251
Ik leg het tribunaal voor
dat deze getuige niet ontvankelijk is...
381
00:38:15,360 --> 00:38:18,011
en dit ook niet bij z'n ondervraging was.
382
00:38:18,120 --> 00:38:23,365
Hij meet zich in de getuigen-
en in de beklaagdenbank...
383
00:38:23,480 --> 00:38:26,768
een arrogante houding aan
naar het tribunaal...
384
00:38:26,880 --> 00:38:31,602
dat hem een proces geeft
dat hij nog nooit iemand heeft gegeven.
385
00:38:42,160 --> 00:38:46,609
Als jullie het half zo goed doen als ik,
komt het goed met jullie.
386
00:38:57,880 --> 00:39:01,885
Görings zege op de hoofdaanklager
gaf hem nieuwe erkenning.
387
00:39:02,000 --> 00:39:06,085
Dat was meer de Göring van vroeger.
- Hij gaf hen lik op stuk.
388
00:39:06,200 --> 00:39:09,363
Veel van wat Göring zegt, klopt.
389
00:39:16,840 --> 00:39:20,845
Wat vonden jullie van z'n opvoering?
390
00:39:21,520 --> 00:39:26,811
Meesterlijk. Het zou politieke
waanzin zijn hem te veroordelen.
391
00:39:26,920 --> 00:39:30,527
Hij is zo populair. Zelfs in Amerika.
392
00:39:34,920 --> 00:39:37,890
Speers positie werd ondermijnd.
393
00:39:38,000 --> 00:39:43,131
Door Görings invloed zal Speer
z'n verweer niet kunnen volhouden.
394
00:39:43,240 --> 00:39:50,362
Hij zal z'n zaak misschien niet met
genoeg zelfvertrouwen kunnen bepleiten...
395
00:39:50,480 --> 00:39:55,281
als hij zich door de rest
afgesloten of geïntimideerd voelt.
396
00:40:06,840 --> 00:40:08,251
Momentje.
397
00:40:16,080 --> 00:40:18,447
Neemt u plaats.
398
00:40:22,360 --> 00:40:28,003
Ik maak me zorgen om het verloop.
Met Göring, Hess en de anderen.
399
00:40:29,240 --> 00:40:33,689
Hun loyale houding.
- Wat bedoelt u?
400
00:40:35,080 --> 00:40:38,801
Hebt u er ooit bij stilgestaan
hoe regimes en personen...
401
00:40:38,920 --> 00:40:41,605
worden beoordeeld
op hun laatste momenten?
402
00:40:41,720 --> 00:40:46,760
In plaats dat het nazisme
in ongenade instort...
403
00:40:47,880 --> 00:40:51,407
voegt dit proces er juist
een nieuw hoofdstuk aan toe.
404
00:40:52,480 --> 00:40:58,328
Göring en de anderen krijgen de kans
te sterven als trouwe nationalisten.
405
00:41:02,600 --> 00:41:05,843
Men zal denken
dat het toch nog iets goeds bevatte.
406
00:41:16,200 --> 00:41:20,364
Op die manier zal m'n eigen verklaring...
407
00:41:22,360 --> 00:41:24,169
geen waarde hebben.
408
00:41:25,720 --> 00:41:30,567
M'n verweer zal geen resultaat opleveren
en geen enkel verschil maken.
409
00:41:36,440 --> 00:41:42,800
Ik hoop alleen maar dat ik, als het
zover is, in de juiste stemming verkeer.
410
00:41:52,400 --> 00:41:57,645
Voor het proces kon het verlies
van Speers bekentenis rampzalig zijn.
411
00:41:59,000 --> 00:42:03,005
Dr Gilbert.
Hoe maken onze verdachten het?
412
00:42:03,120 --> 00:42:06,920
Daar kom ik eigenlijk voor.
- Zeg het maar.
413
00:42:08,240 --> 00:42:10,925
Ik heb Speer gisteren gesproken.
414
00:42:12,080 --> 00:42:15,129
Volgens mij wordt hij onzeker.
415
00:42:15,240 --> 00:42:18,801
Onzeker?
- Hij zal niet Görings lijn volgen...
416
00:42:18,920 --> 00:42:22,322
maar hij denkt dat zijn verklaring
geen waarde heeft.
417
00:42:22,440 --> 00:42:27,162
Misschien houdt hij het
bij een korte samenvatting.
418
00:42:28,240 --> 00:42:29,730
Waarom zou hij dat denken?
419
00:42:29,840 --> 00:42:34,448
Ik zei hem gisteren
dat ik hem zou verhoren, en niet jij.
420
00:42:35,160 --> 00:42:36,571
Dus?
421
00:42:36,680 --> 00:42:42,483
Hij had de indruk dat dit weergaf
hoe belangrijk hij was. Of juist niet.
422
00:42:42,600 --> 00:42:46,446
Dat hij, terwijl Göring werd verhoord
door de hoofdaanklager...
423
00:42:46,560 --> 00:42:49,962
werd behandeld
als een tweederangs verdachte.
424
00:42:54,240 --> 00:42:57,483
En als hij zichzelf belangrijk voelt?
425
00:42:57,600 --> 00:43:01,650
Dan denk ik dat hij
een volledige bekentenis aflegt.
426
00:43:02,560 --> 00:43:06,121
Zijn houding wordt bepaald
door z'n ijdelheid.
427
00:43:06,240 --> 00:43:09,608
Zo zit hij min of meer in elkaar.
428
00:43:10,240 --> 00:43:16,646
Speer is de enige die bereid is
tegen het hele naziregime te getuigen.
429
00:43:21,840 --> 00:43:25,447
Speers lot hing af
van z'n optreden in de getuigenbank.
430
00:43:25,560 --> 00:43:30,521
Hoe moest hij zijn verantwoordelijkheid
voor de dwangarbeid aanpakken?
431
00:43:40,360 --> 00:43:47,005
Uw medeverdachte Sauckel
heeft verklaard dat zijn activiteiten...
432
00:43:47,800 --> 00:43:54,809
hoofdzakelijk werden bepaald door uw
behoeften. Wilt u daar iets op zeggen?
433
00:43:54,920 --> 00:43:58,970
Ik verwachtte natuurlijk
dat Sauckel aan de vraag voldeed.
434
00:43:59,080 --> 00:44:04,610
Maar ik ben niet in m'n eentje
verantwoordelijk voor de vraag.
435
00:44:04,720 --> 00:44:07,246
Sauckel verklaarde ook...
436
00:44:07,360 --> 00:44:12,161
dat ik het transport van arbeiders
naar Duitsland aanmoedigde.
437
00:44:12,280 --> 00:44:15,011
Maar dat is niet zo.
438
00:44:15,120 --> 00:44:19,523
Daartoe hoefde ik geen invloed
op Sauckel uit te oefenen.
439
00:44:21,080 --> 00:44:25,085
U hebt eerder verklaard...
440
00:44:25,200 --> 00:44:30,047
dat u wist
dat er van de buitenlandse arbeiders...
441
00:44:30,160 --> 00:44:33,323
sommigen onvrijwillig
in Duitsland werkten.
442
00:44:34,680 --> 00:44:39,925
Die verklaring klopte. Tijdens de oorlog
was ik Sauckel dankbaar...
443
00:44:40,040 --> 00:44:42,725
voor elke arbeider die hij me kon leveren.
444
00:44:44,840 --> 00:44:48,049
Hij wil mij de slavenarbeid
in de schoenen schuiven.
445
00:44:49,120 --> 00:44:51,600
Maar ik ben niet verantwoordelijk.
446
00:44:54,880 --> 00:45:00,649
Ik moest van hem en de Führer zoveel
mogelijk arbeid uit die gebieden halen.
447
00:45:09,840 --> 00:45:14,004
De volgende fase van Speers verklaring
was cruciaal.
448
00:45:14,120 --> 00:45:19,251
De geloofwaardigheid van het proces
stond of viel met wat hij ging zeggen.
449
00:45:20,280 --> 00:45:27,323
Was het voor u mogelijk om met Hitler
over politiek te praten?
450
00:45:28,240 --> 00:45:33,007
Nee. Hij beschouwde mij slechts
als een technisch minister.
451
00:45:33,120 --> 00:45:40,527
Beperkt u als technisch minister dan
uw verantwoordelijkheid...
452
00:45:41,400 --> 00:45:44,006
tot uw eigen werksfeer?
453
00:45:48,800 --> 00:45:52,646
Ik wil daar graag nog
iets belangrijks aan toevoegen.
454
00:45:54,000 --> 00:46:00,042
Deze oorlog bezorgde het Duitse volk
een onvoorstelbaar drama...
455
00:46:00,160 --> 00:46:04,449
en zette een wereldwijde catastrofe
in gang.
456
00:46:04,560 --> 00:46:11,887
Daarom is 't mijn plicht om mijn deel van
de verantwoordelijkheid op me te nemen.
457
00:46:13,120 --> 00:46:21,120
De offers die beide kampen sinds januari
1945 hebben gebracht, waren zinloos.
458
00:46:21,320 --> 00:46:27,566
De doden uit die periode zullen de man
aanklagen die de strijd voortzette:
459
00:46:27,680 --> 00:46:29,569
Adolf Hitler.
460
00:46:30,720 --> 00:46:36,523
Het Duitse volk
was hem tot het laatst toe trouw.
461
00:46:38,000 --> 00:46:40,970
Hij heeft hun trouw
met opzet beschaamd.
462
00:46:42,640 --> 00:46:45,883
Hij probeerde hen
in de afgrond te storten.
463
00:46:52,280 --> 00:46:56,251
Speer was de enige verdachte
die Hitler trotseerde.
464
00:46:57,160 --> 00:46:59,970
Toen Hitler inzag dat hij had verloren...
465
00:47:00,080 --> 00:47:03,880
beval hij
dat alles moest worden verwoest.
466
00:47:04,000 --> 00:47:09,564
Er mocht niets intact blijven.
Hierdoor moest het volk nog meer lijden.
467
00:47:10,240 --> 00:47:15,804
Speer deed z'n best om dit te voorkomen
en herriep Hitlers bevel.
468
00:47:15,920 --> 00:47:20,209
Hij riskeerde de kogel
toen hij dit aan de Führer opbiechtte.
469
00:47:22,080 --> 00:47:26,324
Ik denk dat het heel riskant was
om dat te doen.
470
00:47:26,440 --> 00:47:34,131
Hij ging de bunker in en vertelde Hitler
dat hij diens bevelen had herroepen.
471
00:47:35,000 --> 00:47:38,846
Dat deed verder niemand.
Zoveel kan ik wel zeggen.
472
00:47:39,840 --> 00:47:47,247
Was het voor u mogelijk uw handelingen
in overeenstemming te brengen...
473
00:47:47,360 --> 00:47:53,686
met uw eed en loyaliteitsgedachte
aan Adolf Hitler?
474
00:47:55,520 --> 00:48:00,651
Er is een vorm van trouw
waar iedereen zich aan moet houden...
475
00:48:01,520 --> 00:48:07,562
en dat is trouw aan het eigen volk.
Die plicht gaat voor alles.
476
00:48:09,160 --> 00:48:13,768
Dat Hitler z'n woord had gebroken,
moet duidelijk zijn geweest...
477
00:48:13,880 --> 00:48:17,566
voor elk weldenkend lid van z'n gevolg.
478
00:48:19,120 --> 00:48:25,571
Speer gaf directe antwoorden.
Hij trok vrijwillig het boetekleed aan.
479
00:48:25,680 --> 00:48:30,846
Hij zei dat het een slecht regime was,
dat Hitler slecht was.
480
00:48:32,280 --> 00:48:37,411
Speer deed precies datgene waar
hoofdaanklager Jackson op had gehoopt.
481
00:48:39,320 --> 00:48:44,042
Voor zover ik het begrijp, probeerde u
aan genoeg mankracht te komen...
482
00:48:44,160 --> 00:48:47,767
om wapens te produceren
voor de Duitse zege.
483
00:48:49,440 --> 00:48:54,162
En de antisemitische campagne
was zo intensief...
484
00:48:54,280 --> 00:49:01,050
dat u technici werden ontnomen,
waardoor u niet kon functioneren.
485
00:49:01,160 --> 00:49:03,811
Dat is toch zo?
486
00:49:05,960 --> 00:49:08,804
Ik heb uw vraag niet begrepen.
487
00:49:09,680 --> 00:49:12,809
Het kruisverhoor van Speer
verloopt anders.
488
00:49:12,920 --> 00:49:16,242
Jackson probeert hem niet te pakken...
489
00:49:16,360 --> 00:49:20,524
maar helpt hem wellicht
z'n eigen zaak sterker te maken.
490
00:49:22,800 --> 00:49:27,442
Was uw probleem
dat het maken van het wapentuig...
491
00:49:27,560 --> 00:49:32,202
dat Duitsland de zege moest brengen,
werd bemoeilijkt...
492
00:49:32,320 --> 00:49:39,727
door de anti-joodse campagne die werd
gevoerd door sommige medeverdachten?
493
00:49:39,840 --> 00:49:41,649
Absoluut.
494
00:49:42,720 --> 00:49:48,807
Als de joden die waren geëvacueerd,
in m'n fabrieken hadden mogen blijven...
495
00:49:48,920 --> 00:49:53,164
dan zou dat voor mij
een groot voordeel zijn geweest.
496
00:49:54,400 --> 00:49:57,290
Terwijl Jackson Speer mild aanpakte...
497
00:49:57,400 --> 00:50:01,041
gebruikte hij hem
om met Göring af te rekenen.
498
00:50:07,000 --> 00:50:13,531
Was u bij Hitler toen hij
een telegram van Göring ontving?
499
00:50:15,520 --> 00:50:20,651
Op 23 april vloog ik naar Berlijn
om collega's vaarwel te zeggen.
500
00:50:22,440 --> 00:50:26,923
Op die dag kwam Görings telegram
aan Hitler binnen.
501
00:50:27,040 --> 00:50:32,649
Stond daarin dat Göring voorstelde
de macht over te nemen?
502
00:50:35,280 --> 00:50:37,965
Wat zei Hitler toen?
503
00:50:39,160 --> 00:50:43,131
Hij zei duidelijk
hoe hij over Göring dacht.
504
00:50:43,240 --> 00:50:47,245
Hij wist al enige tijd
dat Göring had gefaald.
505
00:50:47,360 --> 00:50:50,921
Dat hij corrupt was
en een drugsverslaafde was.
506
00:50:51,640 --> 00:50:54,564
Dit schokte mij enorm...
507
00:50:54,680 --> 00:50:59,083
omdat dit aangaf dat het de Führer
aan plichtsbesef ontbrak...
508
00:50:59,200 --> 00:51:01,567
en hij zo iemand aanhield...
509
00:51:01,680 --> 00:51:05,924
terwijl de levens van talloze Duitsers
van hem afhingen.
510
00:51:07,000 --> 00:51:10,925
Daarmee is het kruisverhoor
wel afgerond.
511
00:51:22,160 --> 00:51:27,326
Uw cliënt is de enige verdachte
die indruk op me heeft gemaakt.
512
00:51:29,160 --> 00:51:35,770
Je kunt aanvoeren dat Speer de
intelligentste van alle gevangenen was...
513
00:51:35,880 --> 00:51:39,805
en iemand met wie Jackson
zich kon vereenzelvigen.
514
00:51:40,560 --> 00:51:46,169
Het kan zijn dat Jackson echt vond dat
Speer een enorme steun was geweest...
515
00:51:46,280 --> 00:51:51,764
bij het gaande houden van het proces,
dat moeizaam op gang was gekomen.
516
00:52:00,480 --> 00:52:04,246
U hebt bij de verdachten wel
voor beroering gezorgd.
517
00:52:04,360 --> 00:52:07,569
Ze zijn kwaad
want nu staat hun leven op het spel.
518
00:52:07,680 --> 00:52:13,289
Ze waren vooral ontzet
doordat ik me mede verantwoordelijk voel.
519
00:52:14,720 --> 00:52:17,087
Maar als we de oorlog
hadden gewonnen...
520
00:52:17,200 --> 00:52:19,965
zouden ze hebben geschreeuwd
om hun aandeel.
521
00:52:27,440 --> 00:52:33,049
En hoe zit het met schuld?
Uw eigen schuld.
522
00:52:37,440 --> 00:52:43,209
Mijn schuld zit hem in het aanvaarden
van een post in de regering.
523
00:52:44,320 --> 00:52:50,646
In de acceptatie dat antisemitisme
en concentratiekampen...
524
00:52:52,040 --> 00:52:57,490
als vanzelfsprekend werden ingezet
als instrumenten van die regering.
525
00:53:10,640 --> 00:53:13,962
Ik moet overal op voorbereid zijn.
526
00:53:14,880 --> 00:53:19,920
Zo komt er een einde aan een carrière
die mij tot grote hoogten dreef.
527
00:53:20,040 --> 00:53:24,170
Het was een leven
dat een hardwerkend mens veranderde...
528
00:53:24,280 --> 00:53:28,729
in iemand die z'n meester
na tien jaar trouwe dienst verried.
529
00:53:28,840 --> 00:53:35,200
Ten slotte restte slechts de keuze om
het volk te dienen, of de Führer.
530
00:53:40,920 --> 00:53:45,130
Ik schrijf dit niet
in een poging mezelf vrij te spreken.
531
00:53:45,800 --> 00:53:51,489
Maar ik voel de behoefte om
m'n vrouw en kinderen...
532
00:53:51,600 --> 00:53:56,447
voor later een goed begrip
van de gebeurtenissen mee te geven.
533
00:54:51,520 --> 00:54:54,171
Verdachte Albert Speer.
534
00:54:55,640 --> 00:54:59,884
Voor de punten
waaraan u schuldig bent bevonden...
535
00:55:00,000 --> 00:55:05,689
veroordeelt het tribunaal u
tot 20 jaar gevangenisstraf.
536
00:55:08,160 --> 00:55:10,845
Hij was een van de leiders...
537
00:55:10,960 --> 00:55:15,124
die de Duitse stormloop
op de beschaafde wereld kracht gaf.
538
00:55:17,080 --> 00:55:23,008
Als hij blijk had gegeven van een andere
opvatting, zou hij de strop hebben gehad.
539
00:55:25,880 --> 00:55:30,408
Dat is de verzachtende factor:
de bereidheid om z'n...
540
00:55:30,520 --> 00:55:37,324
Om het kwaad van het regime en
zijn belangrijke rol daarin te erkennen.
541
00:55:37,440 --> 00:55:43,561
Veel leden van de eisende partij
die met Speer in contact kwamen...
542
00:55:43,680 --> 00:55:46,650
kregen het gevoel dat hij was zoals zij:
543
00:55:46,760 --> 00:55:52,369
Een collega-bureaucraat, of de
functionaris met wie ze de lunch genoten.
544
00:55:52,480 --> 00:55:56,929
Dat gevoel hadden ze niet
bij de anderen in de beklaagdenbank.
545
00:55:57,040 --> 00:55:58,929
Geeft acht.
546
00:56:03,640 --> 00:56:06,007
Fritz Sauckel.
547
00:56:16,000 --> 00:56:19,721
Sauckel werd schuldig bevonden
aan dezelfde vergrijpen als Speer.
548
00:56:19,840 --> 00:56:22,764
Maar hij kreeg de doodstraf.
549
00:56:26,120 --> 00:56:31,286
Sauckel maakte zich vooral zorgen
om z'n twaalf kinderen...
550
00:56:31,400 --> 00:56:37,282
en dat er geen vader voor hen zou zijn
als hij werd geëxecuteerd.
551
00:57:01,840 --> 00:57:03,365
Hij kreeg 20 jaar.
552
00:57:03,480 --> 00:57:07,007
Ik vind dat hij levenslang
of de strop had moeten krijgen.
553
00:57:07,120 --> 00:57:10,249
Hij had net zoveel schuld als de rest.
554
00:57:12,160 --> 00:57:15,846
Veel later
kwamen er bewijzen boven tafel...
555
00:57:15,960 --> 00:57:20,284
die Speer nauwer bij de misdaden
van het naziregime betrokken.
556
00:57:23,840 --> 00:57:26,764
Speer zat z'n straf helemaal uit.
557
00:57:26,880 --> 00:57:32,967
Na z'n vrijlating in 1966 schreef hij
een uiteenzetting over het naziregime.
558
00:57:33,080 --> 00:57:38,086
Hij werd een naziberoemdheid en
werd zelfs geïnterviewd door Playboy.
559
00:57:38,840 --> 00:57:41,969
Hij werd beroemd
als de nazi die spijt betuigde.
560
00:57:43,480 --> 00:57:46,290
Ik ben een keer bij Albert Speer geweest.
561
00:57:46,400 --> 00:57:50,450
Ik zei: Ik ben een jongeman
die het leven nog voor zich heeft.
562
00:57:50,560 --> 00:57:52,767
Wat voor advies zou u mij geven...
563
00:57:52,880 --> 00:57:57,442
dat ik kan gebruiken
voor de ontwikkeling van m'n carrière?
564
00:57:58,560 --> 00:58:02,246
Hij dacht een ogenblik na en zei toen:
565
00:58:02,360 --> 00:58:06,046
'Ik zou zeggen,
werk aan je persoonlijke uitstraling. '
566
00:58:07,560 --> 00:58:11,804
Ik vind dat hij goed heeft gebruikgemaakt
van zijn uitstraling.
567
00:58:11,920 --> 00:58:15,925
Hij heeft veel mensen overtuigd,
strooide hen zand in de ogen.
568
00:58:16,040 --> 00:58:18,247
Hij had gelijk, wat uitstraling betreft.52418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.