Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,343
Zoveel jaren, vroeg ik me af wat ik
zou doen als ik hem ooit weer zou gezien.
2
00:00:04,363 --> 00:00:08,143
En nu heb ik hem gezien. Op een foto,
in een briefingskamer.
3
00:00:08,163 --> 00:00:10,598
En ik werd gestuurd om hem te ontmoeten,
met een pistool.
4
00:00:15,921 --> 00:00:19,314
Ik denk niet dat we het onderzoek naar
Danny Waldron's achtergrond moeten sluiten.
5
00:00:19,339 --> 00:00:20,686
Ik wil blijven graven.
6
00:00:22,833 --> 00:00:23,973
Wat zegt hij?
7
00:00:28,363 --> 00:00:30,260
Die man is een jonge Ronan Murphy,
8
00:00:30,460 --> 00:00:32,863
De verdachte door Danny Waldron
neergeschoten tijdens Operatie Damson.
9
00:00:32,883 --> 00:00:34,630
Wat, ze kenden elkaar?
10
00:00:34,830 --> 00:00:37,857
Heeft u de oneigenlijke relaties tussen
u en brigadier Arnott verzonnen? - Nee.
11
00:00:37,878 --> 00:00:39,920
Heb je het planten van het bewijs
tegen je verzonnen?
12
00:00:39,940 --> 00:00:40,940
Nee.
13
00:00:42,603 --> 00:00:43,627
Wat is uw oordeel?
14
00:00:43,830 --> 00:00:44,893
Niet schuldig.
15
00:00:46,214 --> 00:00:48,728
Het is met grote spijt dat ik jullie
op de hoogte breng
16
00:00:49,128 --> 00:00:50,987
van de dood van de agent Rod Kennedy.
17
00:00:54,643 --> 00:00:58,230
Hari begon de worsteling voor dat pistool
18
00:00:58,430 --> 00:01:00,478
en het is slechts zijn woord dat het
zelfverdediging was.
19
00:01:02,604 --> 00:01:07,659
Ik ben je een verontschuldiging schuldig
voor de vorige keer je etentje invitatie.
20
00:01:08,263 --> 00:01:11,610
Je bent een getrouwde man.
- Dat is het.
21
00:01:13,642 --> 00:01:16,582
Ik denk dat Danny Waldron doelbewust
een spoor van bewijs creëerde
22
00:01:16,602 --> 00:01:19,220
en nu zijn we op het spoor van
de andere misbruikers.
23
00:01:19,420 --> 00:01:22,871
Dale Roach. Hij was de leider van de
gemeenteraad in de periode dat Danny Waldron
24
00:01:22,891 --> 00:01:25,323
en Joe Nash bewoners van Sands View waren.
25
00:01:25,343 --> 00:01:28,444
De dingen die hij met ons deed in Sands View.
26
00:01:28,464 --> 00:01:31,522
Ik beloof je, ik zal deze klootzakken krijgen.
27
00:01:33,789 --> 00:01:37,429
Bains vermoordde Danny. Ik wed
dat hij ook Kennedy vermoordde.
28
00:01:37,449 --> 00:01:40,400
Hallo? - Je wordt erin geluisd
voor de moord op Rod Kennedy.
29
00:01:40,600 --> 00:01:43,610
Als je een uitweg wilt, luister je naar mij.
30
00:01:47,483 --> 00:01:51,242
Heeft hij ooit andere namen genoemd?
Politici? Dienders?
31
00:01:58,122 --> 00:02:01,575
Pakt alleen een AFO op.
Welkom terug, Dot.
32
00:02:11,362 --> 00:02:13,362
Ik wil alleen maar verder gaan met mijn leven.
33
00:02:41,940 --> 00:02:42,128
Miss Denton.
34
00:02:43,482 --> 00:02:47,422
Ik ben Gill Bigelow, juridisch adviseur van AC-12.
35
00:02:47,442 --> 00:02:49,572
Ik kan me voorstellen dat ze je erg bezig houden.
36
00:02:51,242 --> 00:02:52,292
Ga zitten.
37
00:02:55,417 --> 00:02:59,345
Je kent Superintendent Hastings.
- Inderdaad.
38
00:03:01,742 --> 00:03:05,750
Als onderdeel van een nieuw initiatief,
Waarheid en Verzoening,
39
00:03:06,161 --> 00:03:09,659
worden naar aanleiding van een
gerechtelijke dwaling, betrokkenen
40
00:03:09,679 --> 00:03:12,861
uitgenodigd voor dialoog om het
genezingsproces te starten.
41
00:03:12,881 --> 00:03:15,172
Er lijkt een vergissing te zijn gemaakt.
Een aantal van de
42
00:03:15,192 --> 00:03:17,726
betrokken officieren bij mijn
onterechte veroordeling ontbreken.
43
00:03:17,746 --> 00:03:20,968
Superintendent Hastings, als
senior opsporingsambtenaar,
44
00:03:20,988 --> 00:03:22,424
vertegenwoordigt het gehele team.
45
00:03:23,820 --> 00:03:24,441
Nou, ik wil ze hier
46
00:03:24,738 --> 00:03:28,488
of dit nieuwe vakje dat moet je afvinken, nou...
47
00:03:29,356 --> 00:03:30,646
zal niet worden afgevinkt.
48
00:03:53,994 --> 00:03:56,994
Dank je wel.
- Het zou niet hetzelfde zijn zonder jullie.
49
00:03:58,756 --> 00:04:01,421
Miss Denton, namens deze afdeling
50
00:04:01,441 --> 00:04:04,702
en dit politiekorps, bied ik u een oprechte
51
00:04:04,722 --> 00:04:07,717
en onvoorwaardelijke verontschuldiging
voor uw onterechte veroordeling
52
00:04:07,737 --> 00:04:11,900
in verband met het misdrijf
van samenzwering tot moord.
53
00:04:13,396 --> 00:04:14,397
Ted?
54
00:04:18,298 --> 00:04:22,689
Als senior opsporingsambtenaar, erken ik uw
gevoelens met betrekking tot uw veroordeling.
55
00:04:23,455 --> 00:04:27,337
Gerechtelijke dwaling,
en je hebt niet eens sorry gezegd.
56
00:04:31,201 --> 00:04:33,271
Misschien doet u het beter, brigadier Arnott.
57
00:04:37,361 --> 00:04:40,675
Jullie willen dat ik afteken dat ik
jullie excuses aanvaard.
58
00:04:40,695 --> 00:04:44,700
Dat zal ik niet doen, tenzij het afkomstig is van
de officieren die me onrecht hebben aangedaan.
59
00:04:44,900 --> 00:04:46,223
Je bent vrij. Wat wil je nog meer?
60
00:04:46,777 --> 00:04:49,293
Een verontschuldiging.
61
00:04:53,306 --> 00:04:55,392
Dit gaat helemaal niet goed, hè?
62
00:04:58,860 --> 00:04:59,860
Ted?
63
00:05:02,741 --> 00:05:07,242
Als senior opsporingsambtenaar, bied ik
mijn excuses aan voor je veroordeling.
64
00:05:10,140 --> 00:05:13,574
Je liet "onrechtmatig" weg, maar,
dank je wel, dat is heel vriendelijk.
65
00:05:17,250 --> 00:05:19,688
Brigadier Arnott?
We zijn allemaal in afwachting.
66
00:05:19,836 --> 00:05:23,593
Je bewering dat ik belastend bewijs
tegen je plantte is vals.
67
00:05:23,614 --> 00:05:26,991
Punt van informatie...
Ik heb twee beweringen gedaan.
68
00:05:27,228 --> 00:05:31,727
Een, je begon een ongepaste seksuele relatie
tijdens een undercover operatie.
69
00:05:32,930 --> 00:05:35,164
Twee, je plantte £ 50.000 om
een omkoping te simuleren.
70
00:05:35,184 --> 00:05:37,154
En dat is allemaal onzin.
- Steve.
71
00:05:38,223 --> 00:05:40,159
Echt waar? Vertel maar.
72
00:05:40,533 --> 00:05:42,940
Lindsay Denton kent onze
procedures binnen en van buiten.
73
00:05:42,960 --> 00:05:46,219
Ze benutte twijfels en grijze gebieden om
ons onderzoek vast te laten lopen.
74
00:05:46,239 --> 00:05:48,242
Je deed dat helemaal zelf.
75
00:05:48,262 --> 00:05:51,156
Ten eerste, agent Fleming's mislukte
undercover operatie en dan de jouwe.
76
00:05:51,176 --> 00:05:53,747
Ik deed het niet zo slecht.
Je belandde in de gevangenis.
77
00:05:53,767 --> 00:05:56,150
We hebben niet gefaald.
We kregen je veroordeeld.
78
00:05:56,540 --> 00:05:59,931
Maar je wist dat seksueel wangedrag door
infiltranten een gevoelig onderwerp is,
79
00:05:59,956 --> 00:06:04,222
je verzon dat we naar bed zijn geweest,
zodat de jury je als een verongelijkte vrouw zag.
80
00:06:04,257 --> 00:06:07,700
Ze vonden kennelijk dat ik je moet
hebben geneukt voor samenzwering
81
00:06:07,270 --> 00:06:09,244
van een beschermde getuige te vermoorden.
- Stephen.
82
00:06:11,410 --> 00:06:12,572
Dank u, brigadier Arnott.
83
00:06:13,000 --> 00:06:17,500
Ik ben het met u eens dat de kwestie van uw seksuele
integriteit de jury terecht sceptisch maakte.
84
00:06:20,360 --> 00:06:23,282
Maar ik heb een opname die van belang
voor u allen zal zijn.
85
00:06:24,441 --> 00:06:27,541
Goed dan. Dit is gewoon niet de tijd of de plaats.
86
00:06:27,561 --> 00:06:30,800
Nu is precies de tijd en precies de plaats.
87
00:06:31,835 --> 00:06:35,280
Niet in de rechtbank, in een kamer
vol gappers en verslaggevers,
88
00:06:35,300 --> 00:06:39,421
mijn zielige privéleven ten toon voor iedereen
om te lachen, om medelijden mee te hebben.
89
00:06:39,790 --> 00:06:41,220
Ik kon dat niet verdragen.
90
00:06:41,936 --> 00:06:46,436
Maar om jullie te laten zien wat voor soort agent
me voor 585 ellendige dagen opgesloten kreeg,
91
00:06:48,306 --> 00:06:51,810
daar kan ik mee leven.
92
00:06:52,858 --> 00:06:55,522
Ik had mijn hele leven berecht
93
00:06:56,400 --> 00:06:57,665
en nu is het jouw beurt.
94
00:06:57,685 --> 00:07:00,161
Je bent aangeklaagd en veroordeeld
maar de enige persoon die
95
00:07:00,181 --> 00:07:02,717
weigert om te onderzoeken waarvan
je werd beschuldigd ben jij.
96
00:07:02,737 --> 00:07:03,932
Ik ben onschuldig.
97
00:07:04,315 --> 00:07:07,160
De vraag is, ben jij?
98
00:07:08,999 --> 00:07:12,258
Deze telefoon lag de hele tijd naast het bed,
99
00:07:12,278 --> 00:07:15,145
hoewel ik kan geloven dat je
te druk was om het te merken.
100
00:07:16,995 --> 00:07:20,640
Wil je dat ik hem voor iedereen afspeel?
101
00:07:28,758 --> 00:07:30,000
Brigadier Arnott?
102
00:07:31,280 --> 00:07:32,280
Nee.
103
00:07:34,221 --> 00:07:35,448
Jezus Christus, Steve.
104
00:07:44,298 --> 00:07:46,931
Nou, ik denk dat deze bijeenkomst
bijzonder succesvol is geweest
105
00:07:46,951 --> 00:07:49,523
en ik zal heel blij om schriftelijk
vast te leggen,
106
00:07:49,543 --> 00:07:52,780
dat het een helingsproces voor alle partijen was.
107
00:07:52,800 --> 00:07:55,700
Ik zou ook willen dat je
zou overwegen de zaak van
108
00:07:55,330 --> 00:07:57,299
brigadier Arnott's seksuele
ongepastheid te sluiten.
109
00:07:57,319 --> 00:07:59,960
Ik ben niet van plan om een
verklaring van bewijs te maken.
110
00:08:01,800 --> 00:08:05,571
De mensen die de eigenlijke misdaad pleegden
waarvoor ik gevangen zat, zijn nog steeds vrij.
111
00:08:06,220 --> 00:08:09,140
Superintendent, je handhaaft de integriteit
van de politie.
112
00:08:09,160 --> 00:08:12,871
Als je een jota van twijfel had over
mijn veroordeling,
113
00:08:12,891 --> 00:08:15,695
zou geen officier meer bezorgd
moeten zijn dan jij.
114
00:08:15,937 --> 00:08:18,952
Geen officier zou meer moeten doen
om dat onrecht te herstellen.
115
00:08:19,827 --> 00:08:22,138
Ik ben van plan om verder te gaan met mijn leven.
116
00:08:22,404 --> 00:08:26,179
Jij zal niet verder gaan, Steve, totdat
je stopt met mij te achtervolgen
117
00:08:26,199 --> 00:08:28,754
en begint je echte vijanden te achtervolgen.
118
00:08:37,599 --> 00:08:40,571
Jezus Christus, zoon, wat is er op die telefoon?
119
00:08:40,592 --> 00:08:42,462
Moeten we die onzin van haar nemen, meneer?
120
00:08:43,790 --> 00:08:46,271
Je loog in de rechtbank. Je loog tegen
je partner en je loog tegen mij.
121
00:08:46,291 --> 00:08:48,291
Ik heb niet tegen je gelogen, meneer,
ik denk niet dat
122
00:08:48,311 --> 00:08:50,535
het passend is een officier's
privé-leven te bespreken.
123
00:08:50,555 --> 00:08:53,733
Ik vraag niet naar het jouwe.
- Wat bedoel je daarmee?
124
00:08:54,241 --> 00:08:56,843
Ik ben een getrouwde man.
- Ik weet het, meneer.
125
00:08:56,863 --> 00:09:00,420
Hoe dan ook, het is niet privé wanneer het
over de tafel in een rechtbank gaat.
126
00:09:00,440 --> 00:09:02,810
Waar het om gaat, meneer, is de
vraag of ik bewijs plantte.
127
00:09:02,830 --> 00:09:06,540
Zijn er forensische afwijkingen ten aanzien van
het geld gevonden op Denton's adres? Nee.
128
00:09:06,560 --> 00:09:08,118
Het komt overeen met ander omkoopgeld.
129
00:09:08,138 --> 00:09:10,787
Is de administratie van de bewijs officier
onjuist of onvolledig?
130
00:09:10,807 --> 00:09:14,401
Dat is niet het probleem.
- Dat is volledig het probleem.
131
00:09:14,421 --> 00:09:16,422
Ik heb geen bewijs geplant.
132
00:09:16,442 --> 00:09:19,819
Als ik seks had met Lindsay Denton,
wat ik niet had,
133
00:09:19,839 --> 00:09:22,240
stopt dat haar van schuldig te zijn?
134
00:09:36,364 --> 00:09:38,755
Lindsay Denton heeft het gebouw verlaten.
135
00:09:41,905 --> 00:09:43,609
Steve Arnott zou hetzelfde moeten doen.
136
00:09:46,387 --> 00:09:50,834
Schandelijk gedrag.
- Steve Arnott plantte geen bewijs.
137
00:09:50,854 --> 00:09:53,385
Maar het is oké om een relatie met een
verdachte te hebben?
138
00:09:54,946 --> 00:09:58,907
Ik begrijp hoe je je hierover voelt, Ted.
Waarom het onverdedigbare verdedigen?
139
00:09:58,927 --> 00:10:01,719
Kijk, hij kan een irritante kleine luidbek
zijn wanneer hij dat wil,
140
00:10:01,739 --> 00:10:03,659
dat geef ik toe.
- Ik zal je vertellen waarom.
141
00:10:03,679 --> 00:10:06,390
Omdat jij hem persoonlijk hebt geworven
van terrorismebestrijding
142
00:10:06,410 --> 00:10:08,875
en dat betekent dat je je verkeerde
beoordeling moet erkennen.
143
00:10:08,895 --> 00:10:12,201
Sorry, Ted, ik ben van plan om
op dit gesprek terug te komen.
144
00:10:17,678 --> 00:10:18,679
Kate.
145
00:10:20,812 --> 00:10:23,210
Kate, wacht, alsjeblieft.
146
00:10:27,555 --> 00:10:31,335
Je vertelde me één keer dat Lindsay Denton
vuil op had. Vergeet niet wat ik zei.
147
00:10:31,815 --> 00:10:34,109
Misschien zijn er mensen
die altijd de waarheid vertellen.
148
00:10:34,129 --> 00:10:36,654
De rest van ons kiest hun momenten.
- Dat is wat ik moest doen.
149
00:10:36,674 --> 00:10:39,634
Om te garanderen dat een jury bewijs
zag dat Lindsay Denton zou veroordelen
150
00:10:39,654 --> 00:10:42,360
voor een misdrijf dat we wisten dat ze pleegde.
- Maar we weten het niet.
151
00:10:42,380 --> 00:10:44,670
De enige persoon die het echt
weet is Lindsay zelf.
152
00:10:44,690 --> 00:10:47,396
Wij vinden bewijs en de mensen beslissen
en ze spraken haar vrij
153
00:10:47,416 --> 00:10:49,142
omdat jij hem niet in je broek kon houden.
154
00:10:49,162 --> 00:10:51,337
Dat is niet wat er gebeurd is.
- Wat is er gebeurd?
155
00:10:51,848 --> 00:10:55,119
Het was een undercover operatie waarbij
ik het vertrouwen van het doel koesterde.
156
00:10:55,139 --> 00:10:57,549
Dat is rechtstreeks uit de
handleiding en de totale onzin.
157
00:10:57,569 --> 00:10:59,857
Je neukte haar omdat je wilde.
- Ik heb haar niet geneukt.
158
00:10:59,877 --> 00:11:02,968
Weet je, Steve? Dit is een beetje laat.
Je had me de waarheid moeten vertellen,
159
00:11:02,988 --> 00:11:06,700
me de kans geven om met je samen te werken.
Dat is wat partners doen.
160
00:12:20,174 --> 00:12:25,609
Voor de tape, afbeelding 313 is een foto
met itemreferentie NTW-7.
161
00:12:26,380 --> 00:12:29,553
Genoemd item is een touw gevonden
hangend aan een support.
162
00:12:30,878 --> 00:12:33,191
Inspecteur Cottan heeft verklaard
dat u probeerde
163
00:12:33,211 --> 00:12:36,712
hem te overmeesteren met de bedoeling
van het veroorzaken van de dood door opknoping.
164
00:12:36,732 --> 00:12:39,629
Exact dezelfde wijze als agent Rod Kennedy.
165
00:12:40,259 --> 00:12:43,858
Ik heb Rod niet vermoord en ik heb zeker
niet geprobeerd inspecteur Cottan te vermoorden.
166
00:12:43,878 --> 00:12:47,538
In feite heeft inspecteur Cottan me erin geluisd.
- Hij luisde u erin?
167
00:12:47,558 --> 00:12:51,745
Ja, Cottan sloeg zichzelf in het gezicht zodat het
leek alsof ik hem sloeg maar dat deed ik niet.
168
00:12:52,308 --> 00:12:55,970
Wat het touw betreft, hij moet het er
vooraf hebben geplant.
169
00:12:55,486 --> 00:12:58,127
Hij zal alles zeggen om zijn huid te redden.
- Ja.
170
00:12:58,407 --> 00:13:01,720
Waarom zou een officier van mij zoiets doen?
171
00:13:01,932 --> 00:13:04,950
Om me erin te luizen voor Rod's moord.
172
00:13:05,332 --> 00:13:07,979
Heb je iets om deze claims tegen
inspecteur Cottan te ondersteunen?
173
00:13:07,999 --> 00:13:09,293
Ik bedoel, wat dan ook?
174
00:13:12,529 --> 00:13:16,826
Voor de tape, de geïnterviewde biedt
geen ondersteunend bewijs.
175
00:13:17,760 --> 00:13:18,989
Ga door. Brigadier Arnott.
176
00:13:19,293 --> 00:13:22,665
Voor de tape, afbeelding 291, itemreferentie MR-3
177
00:13:22,685 --> 00:13:25,714
en afbeelding 292, itemreferentie MR-4.
178
00:13:25,919 --> 00:13:28,185
MR-3 en 4 zijn mobiele telefoons.
179
00:13:28,841 --> 00:13:31,297
Een Sectie 18 onderzoek van uw woning vonden
180
00:13:31,317 --> 00:13:34,590
een paar ongeregistreerde pre-paid telefoons
verborgen in de garage.
181
00:13:34,939 --> 00:13:39,670
Document 16, analyse van de activiteit op
deze telefoons onthulde dat ze oproepen
182
00:13:39,870 --> 00:13:43,112
maakten en ontvingen binnen de
telecommunicatie cirkel rond uw huisadres.
183
00:13:43,478 --> 00:13:47,873
Drie nachten voor de moord op Danny Waldron, werd
een oproep ontvangen door één van deze telefoons.
184
00:13:47,893 --> 00:13:51,835
Wie heeft je gebeld?
- Geen commentaar.
185
00:13:52,144 --> 00:13:55,609
Document 16 opnieuw. De avond voor
Danny Waldron's moord.
186
00:13:55,629 --> 00:13:58,151
Een ander gesprek.
- Wie heeft je die nacht gebeld?
187
00:14:00,717 --> 00:14:04,329
Gesprekken van een verdachte aard werden
gemaakt kort voordat je vrijwillig
188
00:14:04,349 --> 00:14:07,567
wilde blijven dienen in Danny Waldron's team.
En voordat je hem vermoordde.
189
00:14:08,317 --> 00:14:11,597
Van wie kwamen die gesprekken?
Wat hebben ze je gevraagd te doen?
190
00:14:17,197 --> 00:14:20,900
Voor de tape, de geïnterviewde antwoordt niet.
191
00:14:21,623 --> 00:14:23,185
Dit patroon van communicatie,
192
00:14:23,205 --> 00:14:25,858
ongeregistreerde pre-paid
gebruikt voor een korte periode
193
00:14:25,878 --> 00:14:28,816
dan weggegooid, is wat we allemaal
kennen van de georganiseerde misdaad.
194
00:14:28,836 --> 00:14:30,428
Wie heeft je in z'n zak?
195
00:14:32,706 --> 00:14:33,827
Niemand.
196
00:14:33,847 --> 00:14:37,777
Hari, we hebben je voor telefoongesprekken
in verband met Danny's moord.
197
00:14:37,797 --> 00:14:40,508
We hebben je lobbyen om in
Danny's team te blijven.
198
00:14:40,528 --> 00:14:43,137
We hebben je handen op het vuurwapen.
199
00:14:43,157 --> 00:14:46,572
We hebben je voortdurend liegend over
Danny's activiteiten.
200
00:14:46,592 --> 00:14:51,720
We hebben een getuige die zegt dat jij het
was die dit deed en niet agent Rod Kennedy.
201
00:14:51,920 --> 00:14:52,757
Wij hebben je op de plaats delict
202
00:14:52,777 --> 00:14:55,746
en we hebben je in het bezit van de
instrumenten van Kennedy's dood.
203
00:14:55,766 --> 00:14:59,748
Nu, dat is ongeveer de samenvatting ervan
en het is een hele grote stapel bewijs
204
00:14:59,768 --> 00:15:01,938
die je zal verpletteren.
205
00:15:04,397 --> 00:15:05,529
Nu, kom op...
206
00:15:07,533 --> 00:15:09,401
Je vermoordde Danny Waldron, ja of nee?
207
00:15:22,648 --> 00:15:23,649
Ja.
208
00:15:27,370 --> 00:15:29,247
Goed.
- Nu komen we ergens.
209
00:15:31,212 --> 00:15:33,343
We weten dat je het niet alleen
kan hebben gedaan.
210
00:15:34,410 --> 00:15:35,509
Help ons om jou te helpen.
211
00:15:36,400 --> 00:15:38,710
Wie gaf het bevel om Danny Waldron doden?
212
00:15:39,316 --> 00:15:40,433
Wie was het?
213
00:15:40,752 --> 00:15:41,752
Het...
214
00:15:43,270 --> 00:15:44,996
Kom op, wie het was? Wie was het?
215
00:15:45,581 --> 00:15:47,768
Je hebt de klootzak. Kom op, praat.
216
00:15:48,703 --> 00:15:50,853
Hij gaf me nooit een naam.
- Wie niet?
217
00:15:51,596 --> 00:15:53,100
De kerel ik altijd sprak.
218
00:15:54,484 --> 00:15:58,594
Klonk als een Londenaar, zuidoosten ergens.
219
00:16:00,907 --> 00:16:02,646
Het ging allemaal via de telefoon, niet?
220
00:16:02,736 --> 00:16:05,947
Ik heb nooit iemand ontmoet.
- Je moet meer weten.
221
00:16:06,377 --> 00:16:09,177
Tijden, plaatsen, andere contacten.
222
00:16:09,197 --> 00:16:12,814
Kijk, er zit iemand achter die aan de touwtjes
trekt en ik wil weten wie het is.
223
00:16:15,476 --> 00:16:19,257
Ronan Murphy, de verdachte gedood
door Danny Waldron,
224
00:16:19,556 --> 00:16:20,874
Wat weet je over hem?
225
00:16:21,540 --> 00:16:23,460
Niets.
- Ze hadden geschiedenis, Danny en hij.
226
00:16:24,734 --> 00:16:25,954
Dat is nieuw voor mij.
227
00:16:25,974 --> 00:16:28,757
Danny schoot Murphy neer en ging achter
Murphy's medewerkers aan.
228
00:16:28,847 --> 00:16:31,936
Zij waren degenen die Danny dood wilde.
De job die jij voor hen deed.
229
00:16:31,956 --> 00:16:34,371
Ik ken Murphy niet. Ik ken
zijn medewerkers niet.
230
00:16:34,391 --> 00:16:38,480
Ik weet niet waarom ze Danny dood wilden.
- Kijk, wie zit hier achter?
231
00:16:38,359 --> 00:16:41,186
Waar was Danny achtergekomen
wat betekende dat je hem moest doden?
232
00:16:50,506 --> 00:16:51,998
Heb je niets meer te zeggen?
233
00:16:56,111 --> 00:16:59,176
Je hebt in dit interview niets nieuws
ingebracht om te matigen dat je wordt
234
00:16:59,196 --> 00:17:03,686
aangeklaagd voor de volgende feiten.
Daarom heb ik het gezag van hoofdaanklager...
235
00:17:03,706 --> 00:17:07,446
Nou, we hebben de klootzak.
- Ja. Ze zouden de sleutel moeten weggooien.
236
00:17:08,276 --> 00:17:09,472
Agent Roderick Kennedy.
237
00:17:09,492 --> 00:17:12,562
Twee, de moord op sergeant Daniel Waldron
238
00:17:12,885 --> 00:17:15,731
en, drie, de poging tot moord op
inspecteur Matthew Cottan.
239
00:17:15,751 --> 00:17:17,141
Nu, begrijp je dat?
240
00:17:36,410 --> 00:17:38,410
NIET OPGELOST
241
00:17:54,631 --> 00:17:57,690
Ik heb meer werk gedaan aan het
dossier Ronan Murphy.
242
00:17:59,760 --> 00:18:01,759
Er is een kleine notitie,
knipper met je ogen en je mist,
243
00:18:01,779 --> 00:18:05,442
dat hij werd geïnterviewd door Murder Squad
in relatie tot onopgeloste Gangland moorden,
244
00:18:05,467 --> 00:18:08,772
maar er zijn geen details van de strafbare
feiten waaraan hij werd gekoppeld.
245
00:18:10,799 --> 00:18:11,954
Ik kan je niet helpen.
246
00:18:15,837 --> 00:18:17,602
Hoe vaak gaan we het erover hebben?
247
00:18:18,293 --> 00:18:20,427
Lindsay loog in de rechtbank
om de jury te misleiden.
248
00:18:20,447 --> 00:18:22,878
Misschien denk je, als hij een
verdachte neukt, wie ook nog?
249
00:18:22,898 --> 00:18:23,920
Ik kan je niet helpen,
250
00:18:23,940 --> 00:18:27,201
omdat ik nooit gehoord heb van een
Murder Squad onderzoek naar Ronan Murphy.
251
00:18:28,366 --> 00:18:31,756
Als ik dat wel had, denk je niet dat ik je
dat al lang had verteld.
252
00:18:37,336 --> 00:18:41,750
Nog steeds vertragingen te wijten aan
overschrijding van engineering werk.
253
00:18:42,874 --> 00:18:44,265
Klootzakken.
254
00:18:48,456 --> 00:18:50,267
Zo je geld verdienen, hè?
255
00:18:53,904 --> 00:18:56,275
Stelletje vervloekte kloothommels.
256
00:18:59,235 --> 00:19:01,315
Schijters.
257
00:19:02,755 --> 00:19:04,301
Stelletje klootzakken.
258
00:19:07,210 --> 00:19:09,795
Daar zijn ze. Kom op dan.
Geweldig.
259
00:19:12,551 --> 00:19:14,740
Ze zouden het moeten slopen.
260
00:19:16,579 --> 00:19:18,231
Tot de laatste steen afbreken.
261
00:19:18,729 --> 00:19:22,673
Joe, we hebben de officier gesproken die je zaak
behandeld. Niemand gaat je aanklagen.
262
00:19:26,155 --> 00:19:27,358
Die klootzakken.
263
00:19:29,984 --> 00:19:31,930
Ze gaan wegkomen met wat ze hebben gedaan.
264
00:19:33,776 --> 00:19:36,892
Je weet dat ik ziek ben dat Dale Roach
niet in staat is om vervolgd te worden.
265
00:19:36,912 --> 00:19:40,495
Maar, luister, Joe, we kijken naar jouw klachten
266
00:19:40,515 --> 00:19:42,895
of Danny's of een van de andere
jongens bij de politie
267
00:19:42,915 --> 00:19:46,435
over het misbruik je aangedaan door
het personeel en bezoekers.
268
00:19:51,233 --> 00:19:53,850
Iedere agent die kwam...
269
00:19:54,797 --> 00:19:57,425
je weet wel, sprak alleen met het personeel.
270
00:19:57,445 --> 00:20:00,641
Zij waren de klootzakken die het
in de eerste plaats organiseerden...
271
00:20:02,215 --> 00:20:06,259
en voor iedereen die erover sprak,
werd het gewoon tien keer erger.
272
00:20:09,342 --> 00:20:13,240
We doen alles wat we kunnen, maar
we hebben nog steeds je hulp nodig, Joe.
273
00:20:15,949 --> 00:20:20,371
We zijn vooral geïnteresseerd in deze man.
Nu, je identificeerde hem als een voetbalcoach.
274
00:20:22,680 --> 00:20:24,125
Zijn naam is Ronan Murphy.
275
00:20:24,710 --> 00:20:27,810
Heb jij, of iemand die je kent,
ooit een klacht over hem gemeld?
276
00:20:29,835 --> 00:20:31,771
Ja, een keer.
277
00:20:33,521 --> 00:20:34,888
Een maatschappelijk werker.
278
00:20:37,795 --> 00:20:40,411
We deden niets. Er was niets gedaan.
279
00:20:41,594 --> 00:20:45,100
Welke maatschappelijk werker?
- Gewoon zo'n bekakte lul.
280
00:20:46,127 --> 00:20:47,557
Bekakt voor ons, toch.
281
00:20:49,874 --> 00:20:51,420
We moeten een naam hebben, Joe.
282
00:20:52,636 --> 00:20:54,120
Oliver Stephens-Lloyd,
283
00:20:54,320 --> 00:20:57,251
Een geregistreerde maatschappelijk werker
verantwoordelijk voor Sands View.
284
00:20:57,368 --> 00:21:01,407
Hij werkte voor de gemeente rond de tijd dat
Danny Waldron en Joe Nash bewoners waren.
285
00:21:01,616 --> 00:21:04,632
Enige gevonden verslag is van een
disciplinaire hoorzitting.
286
00:21:04,652 --> 00:21:07,210
Stephens-Lloyd beschuldigd van
cannabis dealen aan de bewoners.
287
00:21:07,235 --> 00:21:09,935
Stephens-Lloyd ontkende de beschuldigingen
en beweerde dat hij werd
288
00:21:09,955 --> 00:21:13,665
opgeofferd omdat hij probeerde om de bezorgdheid
over misbruik bij Sands View te verhogen.
289
00:21:13,685 --> 00:21:15,423
Alle andere gegevens zijn verloren gegaan.
290
00:21:15,443 --> 00:21:18,734
Verschillend gemeld als verwoest bij een
brand of verloren bij een verhuizing.
291
00:21:18,754 --> 00:21:23,430
Bestaand verslag is waarschijnlijk een
fout van wie de verslagen heeft vernietigd.
292
00:21:23,191 --> 00:21:26,197
Alles wat we tot nu toe hebben is
Stephens-Lloyd bewering dat
293
00:21:26,217 --> 00:21:29,135
een aantal individuen,
van wie velen in gezagsposities,
294
00:21:29,155 --> 00:21:31,241
deel uitmaakten van een netwerk van misbruikers.
295
00:21:31,371 --> 00:21:34,594
Hij verwees naar een samengestelde lijst
met namen die hij doorgaf aan de politie
296
00:21:34,614 --> 00:21:37,919
maar het lijkt dat geen van Stephens-Lloyd's
beschuldigingen werd onderzocht.
297
00:21:38,205 --> 00:21:41,109
En met betrekking tot deze lijst en
de officier aan wie hij werd gegeven?
298
00:21:41,129 --> 00:21:42,813
Geen verslag.
- Geen verslag.
299
00:21:42,833 --> 00:21:43,998
We blijven zoeken.
300
00:21:44,180 --> 00:21:46,426
Vind deze maatschappelijk werker.
- Meneer.
301
00:21:46,793 --> 00:21:49,919
Geweldige presentatie, jongens.
Eerlijk, echt geweldig.
302
00:21:51,594 --> 00:21:55,431
Steve, voordat Danny stierf,
probeerde hij iets te zeggen.
303
00:21:55,891 --> 00:21:58,976
Ik dacht dat hij zei: "luisteren" en
verder niets kon uitbrengen.
304
00:21:59,170 --> 00:22:01,255
Nu denk ik dat wat hij zei: "lijst" was.
305
00:22:03,954 --> 00:22:05,000
Bedankt, Kate.
306
00:22:16,714 --> 00:22:20,573
Maneet, het bewijs gevonden in
Danny Waldron's flat.
307
00:22:21,429 --> 00:22:23,300
Ja.
- De lege envelop.
308
00:22:24,465 --> 00:22:26,842
Ronan Murphy werd doodgeschoten
in de hitte van het moment,
309
00:22:26,862 --> 00:22:30,954
maar Linus, Danny had tijd met hem,
tijd om informatie los te krijgen.
310
00:22:32,257 --> 00:22:33,312
Laten we eens kijken.
311
00:22:36,240 --> 00:22:37,672
Ze hebben de envelop nooit getest.
312
00:22:39,237 --> 00:22:40,237
Wat?
313
00:22:42,634 --> 00:22:46,134
Klote forensisch onderzoek.
- Ze hebben een krap budget dit boekjaar.
314
00:22:46,154 --> 00:22:48,885
Hun budget kan me niets schelen.
Laat hem testen nu.
315
00:22:49,341 --> 00:22:50,342
Bedankt, Maneet.
316
00:22:54,514 --> 00:22:56,849
Dus, waar ging dat allemaal over?
317
00:23:02,308 --> 00:23:04,518
Dit is waar Stephens-Lloyd's
lichaam werd gevonden.
318
00:23:05,401 --> 00:23:09,721
Dit is het oorspronkelijke rapport,
gedateerd 21 november 1998.
319
00:23:10,730 --> 00:23:13,300
Oliver Stephens-Lloyd werd het laatst
gezien een paar weken daarvoor.
320
00:23:13,674 --> 00:23:15,935
Zijn lichaam werd op de 14e door
een visser gevonden.
321
00:23:16,416 --> 00:23:18,764
Verklaring zit in het dossier.
- Wat is er aan de hand?
322
00:23:21,386 --> 00:23:23,952
Ik heb Murder Squad gevraagd of
ze de zaak willen heropenen.
323
00:23:24,274 --> 00:23:25,664
Juist.
- Hallo.
324
00:23:26,369 --> 00:23:27,947
Oke?
- Gaat het goed?
325
00:23:28,798 --> 00:23:31,488
We hebben net de visser die het lichaam
vond opnieuw geïnterviewd.
326
00:23:31,513 --> 00:23:33,783
Hij herinnert zich dat zo'n beetje
het eerste wat hem
327
00:23:33,803 --> 00:23:36,718
op de locatie werd gezegd, dat het
een zelfmoord moest zijn geweest.
328
00:23:37,888 --> 00:23:40,813
Het blijkt ook dat geen foto's of video's
op de locatie zijn genomen.
329
00:23:40,833 --> 00:23:43,630
Was er een vermiste personenrapport
of onderzoek op het moment?
330
00:23:43,818 --> 00:23:46,784
Inderdaad. Het verslag is, op zijn
zachtst gezegd, oppervlakkig.
331
00:23:47,590 --> 00:23:50,900
Ziet er niet uit alsof iemand actief zocht
naar Stephens-Lloyd.
332
00:23:50,535 --> 00:23:54,300
De senior onderzoeker op dat moment was
een inspecteur Marcus Thirwell.
333
00:23:54,123 --> 00:23:57,984
Hij is niet langer in dienst, maar we
doen ons best om hem op te sporen.
334
00:23:58,400 --> 00:24:01,440
Autopsierapport van de patholoog op het
moment geeft aan dat het lichaam
335
00:24:01,640 --> 00:24:03,285
oppervlakkige wonden had en een gebroken arm,
336
00:24:03,305 --> 00:24:06,280
wat hij verklaarde als dat het lichaam
werd geraakt door een boot.
337
00:24:07,513 --> 00:24:10,731
Dus mijn baas heeft ingestemd met
de zaak te heropenen.
338
00:24:11,633 --> 00:24:13,875
We vragen toestemming om het lichaam op te graven.
339
00:24:14,739 --> 00:24:16,228
Bedankt. We nemen het van hier.
340
00:24:16,248 --> 00:24:18,293
We hebben een permanente...
- Het is nu van ons.
341
00:24:18,314 --> 00:24:20,357
We houden jullie zo goed mogelijk op de hoogte.
342
00:24:25,493 --> 00:24:27,928
Het lijkt alsof je bij iedereen in
een goed boekje staat.
343
00:24:34,873 --> 00:24:36,743
Kaartje nummer 41.
344
00:24:40,506 --> 00:24:42,337
Weet je hoe lang ik heb gewacht?
345
00:24:42,357 --> 00:24:45,773
U moet het formulier invullen.
- Ik heb alle formulieren ingevuld.
346
00:24:46,879 --> 00:24:48,248
Je neemt me in de zeik.
- Lindsay?
347
00:24:48,268 --> 00:24:49,716
Ja.
- Mijn naam is Tammy.
348
00:24:49,736 --> 00:24:53,180
Ik ben van het multi-disciplinaire
dader management team.
349
00:24:53,626 --> 00:24:55,687
Is dit je eerste afspraak?
- Ja.
350
00:24:56,243 --> 00:24:59,438
Ik ben klaar om mijn leven opnieuw te beginnen,
- Prachtig.
351
00:25:00,553 --> 00:25:02,382
Door weer bij de politie te gaan.
352
00:25:02,402 --> 00:25:03,732
Klerezooi hier.
353
00:25:08,800 --> 00:25:10,712
Er staat hier dat je werd vrijgesproken van
samenzwering tot moord,
354
00:25:10,732 --> 00:25:13,320
maar schuldig bevonden aan
verstoring van de rechtsgang.
355
00:25:13,520 --> 00:25:16,869
Ja, ik ga in beroep tegen die veroordeling.
Ik ga mijn naam zuiveren.
356
00:25:16,889 --> 00:25:19,765
Je kunt niet terug bij de politie met
een strafrechtelijke veroordeling.
357
00:25:19,785 --> 00:25:21,123
Ik zei je, ik ga in beroep.
358
00:25:21,561 --> 00:25:24,190
Heb je gecontroleerd om te zien of ik
wel terug kan?
359
00:25:24,210 --> 00:25:25,453
Nee, ik heb niet gecontroleerd.
360
00:25:25,473 --> 00:25:28,480
Nou, dan zou ik graag solliciteren
om weer bij de politie te gaan.
361
00:25:30,713 --> 00:25:32,688
Het spijt me, waarom kijk je me zo aan?
362
00:25:33,793 --> 00:25:37,997
Lindsay, ik ken je niet en heb niets tegen je,
maar ik kan je niet helpen als je het ontkent.
363
00:25:38,170 --> 00:25:41,493
Je bent een dader, wat betekent dat je niet
bij de politie terug kan.
364
00:25:41,513 --> 00:25:44,704
Maar ik ben geen crimineel.
- Laten we het van de zonnige kant bekijken.
365
00:25:45,370 --> 00:25:48,660
Proberen om je aan het werk te krijgen.
Alles hangt daar vanaf.
366
00:25:50,830 --> 00:25:51,820
Oké.
367
00:25:52,232 --> 00:25:53,264
Nou,
368
00:25:54,522 --> 00:25:58,436
Ik was een detective inspecteur, dus ik heb
een waardevolle set vaardigheden.
369
00:26:20,510 --> 00:26:24,504
Dus, is er nieuws over het forensisch?
- Ja, meneer.
370
00:26:26,113 --> 00:26:30,955
Er waren opmerkelijke bevindingen binnen
de envelop gevonden in Danny Waldron's flat.
371
00:26:32,261 --> 00:26:36,223
Ze vonden een aantal kleine vlekken
minder dan een millimeter in doorsnede.
372
00:26:36,243 --> 00:26:39,383
Inkt, standaard balpen, kan aan iedereen
hebben toebehoord.
373
00:26:40,115 --> 00:26:41,201
En bloed.
374
00:26:42,641 --> 00:26:43,961
Dat zou Danny's zijn, toch?
375
00:26:44,544 --> 00:26:47,161
Nee, meneer, van Linus Murphy's.
376
00:26:48,153 --> 00:26:51,520
Het eindrapport stelt dat deze
bevindingen overeenkomen met
377
00:26:51,720 --> 00:26:53,932
een met bloed besmeurd briefje
geschreven tijdens of kort na
378
00:26:53,952 --> 00:26:56,299
Danny Waldron's marteling moord op Linus Murphy.
379
00:27:03,537 --> 00:27:05,849
Moet een kopie naar brigadier Arnott, meneer?
- Nee.
380
00:27:07,284 --> 00:27:09,754
Nee, ik zal het vanaf nu behandelen, en...
381
00:27:10,966 --> 00:27:13,403
dit tussen ons houden voor nu?
382
00:27:15,786 --> 00:27:16,803
Goed werk.
383
00:27:44,341 --> 00:27:45,403
Wie is daar?
384
00:27:46,469 --> 00:27:49,429
Robin van het dader management team.
385
00:27:56,554 --> 00:27:57,585
Kom binnen.
386
00:28:08,440 --> 00:28:11,601
Werd u een informatie bijsluiter gegeven?
387
00:28:16,320 --> 00:28:17,141
Goed.
388
00:28:18,325 --> 00:28:19,922
Dit is moeilijk voor je...
389
00:28:21,592 --> 00:28:24,130
en we zijn er om u te helpen de brokken te lijmen.
390
00:28:24,852 --> 00:28:26,516
Hoe lang moet ik hier blijven?
391
00:28:27,190 --> 00:28:30,630
Je diende de helft van je veroordeling,
en nu ben je op proeftijd vrij.
392
00:28:32,638 --> 00:28:35,178
Je begrijpt dit allemaal, natuurlijk.
393
00:28:36,973 --> 00:28:41,473
We willen je helpen verder te gaan,
maar het zal niet makkelijk zijn.
394
00:28:42,192 --> 00:28:46,551
Je gaat geld nodig hebben voor huur,
voor de kosten van levensonderhoud.
395
00:28:50,822 --> 00:28:53,596
Ik kan je nu helpen, als je wilt.
396
00:28:59,498 --> 00:29:00,529
Tien pond.
397
00:29:06,431 --> 00:29:07,524
Wat zeg je?
398
00:29:08,825 --> 00:29:13,318
Ik keek net naar de rol van het team
in je zaak om aan te passen na de gevangenis.
399
00:29:29,871 --> 00:29:31,363
Leuk je te ontmoeten, Lindsay.
400
00:29:39,558 --> 00:29:43,996
We hebben allebei zulke drukke agenda's, ik denk
niet dat de belastingbetaler het erg zal vinden.
401
00:29:48,310 --> 00:29:49,811
Jammer dat ik de avond ga verpesten.
402
00:29:50,616 --> 00:29:53,639
Juist, je weet dat je vrijuit kunt spreken.
403
00:29:56,111 --> 00:30:00,541
Ik kan je niet vertellen hoe je je afdeling moet
leiden maar ik wil dat je Steve Arnott laat gaan.
404
00:30:00,738 --> 00:30:02,848
Maak hem het probleem van een andere afdeling.
405
00:30:03,351 --> 00:30:05,451
Laat me je iets vertellen over Steve Arnott.
406
00:30:05,471 --> 00:30:10,505
Hij is mijn meest verbeten onderzoeker,
hij zal geen steen onberoerd laten.
407
00:30:10,831 --> 00:30:14,490
Ik had de bedoeling dat een bijeenkomst
in een meer sociale omgeving
408
00:30:14,510 --> 00:30:17,110
minder confronterend tussen ons zou maken.
409
00:30:17,310 --> 00:30:18,171
Ja, nou...
410
00:30:19,671 --> 00:30:21,444
We zijn nog maar net begonnen.
411
00:30:25,790 --> 00:30:30,000
Ik wil graag de kippenlever paté en de zeebaars.
412
00:30:31,530 --> 00:30:32,225
Ik ben zo terug.
413
00:30:32,871 --> 00:30:36,590
Bedankt. Ik neem de soep, gevolgd
door de entrecote.
414
00:30:37,711 --> 00:30:38,914
Medium rauw.
415
00:30:39,657 --> 00:30:40,657
En...
416
00:30:41,710 --> 00:30:42,741
geen saus.
417
00:31:22,660 --> 00:31:23,136
Wat is er?
418
00:31:25,567 --> 00:31:27,192
Ik ben een getrouwde man.
419
00:31:28,245 --> 00:31:29,542
Gescheiden.
420
00:31:30,867 --> 00:31:32,171
Ik deed geloften.
421
00:31:34,110 --> 00:31:35,625
Ik kan ze niet ongedaan maken.
422
00:31:37,150 --> 00:31:38,781
Wil je niet bij me blijven, Ted?
423
00:31:44,361 --> 00:31:45,549
Het spijt me, Gill.
424
00:31:46,682 --> 00:31:47,721
Het spijt me.
425
00:32:01,430 --> 00:32:04,758
Ik hoef dit niet te zien als je iets
anders op wilt. - Het is prima.
426
00:32:15,394 --> 00:32:17,458
Heb je honger? Wil je uitgaan?
427
00:32:18,599 --> 00:32:19,629
Moe.
428
00:32:20,976 --> 00:32:21,977
Ja, oke.
429
00:32:22,910 --> 00:32:25,558
Ik moet je vertellen wat ik ontdekte
over Ronan Murphy.
430
00:32:29,590 --> 00:32:30,918
Wat, je hebt ernaar gekeken?
431
00:32:32,907 --> 00:32:36,266
Murphy was betrokken in het onderzoek
naar de moord op Tommy Hunter.
432
00:32:38,256 --> 00:32:39,373
Op welke manier?
433
00:32:39,710 --> 00:32:42,460
Ronan Murphy was een van Hunter's
naaste medewerkers.
434
00:32:43,189 --> 00:32:44,647
We hebben hem nooit geinterviewd.
435
00:32:45,430 --> 00:32:47,770
Major Violent Crime deed het.
436
00:32:48,669 --> 00:32:52,644
Ronan Murphy werd geinterviewd over de samenzwering
waar Lindsay Denton voor werd veroordeeld?
437
00:32:52,669 --> 00:32:54,139
Daar lijkt het op.
438
00:32:54,471 --> 00:32:57,674
Niets van dit alles was in het dossier.
Er moet mee zijn geknoeid.
439
00:32:58,149 --> 00:32:59,578
Je hebt dit niet van mij.
440
00:33:11,849 --> 00:33:12,976
Nou, nou...
441
00:33:15,550 --> 00:33:16,706
Wie had dat gedacht?
442
00:33:17,990 --> 00:33:19,181
Wat wil je?
443
00:33:21,789 --> 00:33:23,688
Heb je ooit de naam Ronan Murphy gehoord?
444
00:33:24,269 --> 00:33:27,960
Waarom vraag je dat?
- Dacht dat je misschien de naam had gehoord.
445
00:33:27,790 --> 00:33:29,125
Heropen je mijn zaak?
446
00:33:31,990 --> 00:33:33,310
Laat het maar, oke?
447
00:33:33,869 --> 00:33:35,364
Dat is niet waarom ik het vraag.
448
00:33:36,749 --> 00:33:39,329
Kijk, ik verwacht niet dat het je
iets uitmaakt, Steve,
449
00:33:39,349 --> 00:33:43,458
maar ik zal nooit, nooit meer de persoon zijn
die ik was voordat dit alles gebeurde.
450
00:33:44,189 --> 00:33:46,809
Weet je, het enige dat me gezond hield,
451
00:33:46,829 --> 00:33:50,529
wat me liet opstaan in de ochtend,
was politieagent te zijn.
452
00:33:50,549 --> 00:33:54,525
Ik wil de mensen vinden die me
erin luisden, Steve, en ik denk...
453
00:33:54,829 --> 00:33:57,589
Nou, ik hoop dat jij dat ook wilt.
454
00:34:00,690 --> 00:34:04,369
Het audiobestand op die telefoon is net
zo gênant voor jou als voor mij.
455
00:34:04,389 --> 00:34:06,840
Geloof me, ik heb een back-up.
456
00:34:08,589 --> 00:34:10,668
Ik geniet er niet van mensen te bedreigen.
457
00:34:12,700 --> 00:34:13,260
Ze maakten me zo.
458
00:34:19,469 --> 00:34:22,900
Ronan Murphy werd gedood door een politieagent
459
00:34:22,290 --> 00:34:24,490
en Murphy was een hoofdverdachte
in de moord op Tommy Hunter.
460
00:34:24,510 --> 00:34:27,140
Maar, om een of andere reden,
werd dat verborgen AC-12.
461
00:34:27,269 --> 00:34:28,889
Pak de agent op die hem doodde.
462
00:34:28,909 --> 00:34:31,198
Hij werd een paar weken later gedood.
- Waarom?
463
00:34:32,783 --> 00:34:34,252
Kom op, Steve.
464
00:34:36,509 --> 00:34:39,141
Beste gok, hij was bezig een pedofielenkring
open te breken..
465
00:34:41,108 --> 00:34:42,171
Wat?
466
00:34:44,109 --> 00:34:45,468
Snap je het niet?
467
00:34:47,829 --> 00:34:51,727
Ronan Murphy werd geïnterviewd door het
team dat Tommy Hunter's moord onderzocht.
468
00:34:55,989 --> 00:34:57,457
En waar heb je dat vandaan?
469
00:34:58,789 --> 00:35:00,789
Ik heb niet te vrijheid dat te zeggen, meneer.
470
00:35:01,628 --> 00:35:02,910
Daar gaan we weer.
471
00:35:03,886 --> 00:35:07,408
Tommy Hunter was betrokken bij het voorbereiden
van minderjarige meisjes voor de straat.
472
00:35:07,428 --> 00:35:09,234
Hij stond op het punt informant te worden.
473
00:35:09,254 --> 00:35:11,541
De mensen die hem lieten vermoorden
wilden niet dat wat hij wist
474
00:35:11,561 --> 00:35:13,569
over seksuele uitbuiting van kinderen
uit zou komen
475
00:35:13,589 --> 00:35:16,416
en dat is precies hetzelfde motief
voor de moord op Danny Waldron.
476
00:35:16,877 --> 00:35:18,500
Ze zijn verbonden.
477
00:35:18,909 --> 00:35:21,849
Meneer we weten dat Hunter's moord
werd georkestreerd door de Caddy
478
00:35:21,869 --> 00:35:24,862
en er is voldoende bewijs dat iemand
aan Hari Bains' touwtjes trok.
479
00:35:24,882 --> 00:35:29,381
Het gebruikt exact dezelfde methoden als de Caddy.
Alleen stemcontact, meerdere telefoons.
480
00:35:29,989 --> 00:35:31,215
Ja, maar...
481
00:35:31,629 --> 00:35:34,820
Waarom kan dit de Caddy zijn?
Agent Cole is dood.
482
00:35:34,189 --> 00:35:38,489
Nou, de Caddy is mijn onderzoek, meneer, dus
misschien moet ik degene zijn die het onderzoekt.
483
00:35:38,509 --> 00:35:40,593
Ja, ik zou dankbaar zijn.
- Meneer.
484
00:35:40,869 --> 00:35:42,133
Meneer.
- Wat?
485
00:35:42,789 --> 00:35:43,960
Iets te melden?
486
00:35:45,748 --> 00:35:47,186
Nou, je hebt niet de vrijheid.
487
00:35:50,680 --> 00:35:51,708
Meneer.
488
00:35:53,299 --> 00:35:56,369
Ik weet precies wie we eerst moeten spreken.
- Wie?
489
00:35:57,503 --> 00:35:59,174
We zijn prima, bedankt, Steve.
490
00:35:59,788 --> 00:36:03,553
Kijk, het ding is, maat, niemand houdt van
een partner die iets achterhoud.
491
00:36:04,868 --> 00:36:07,423
Dus, waar breng je me heen?
492
00:36:07,549 --> 00:36:10,283
Naar de leugenaar die ons vertelde
dat de Caddy dood was.
493
00:36:16,828 --> 00:36:20,248
Nou, waarom laat je mij dit niet doen?
- Hij is een prikkelbare klootzak.
494
00:36:20,268 --> 00:36:23,668
Als ik er bij ben, zal iemand getuige zijn
van wat hij heeft gezegd.
495
00:36:25,728 --> 00:36:26,978
Bedankt.
496
00:36:30,680 --> 00:36:31,910
Dot.
497
00:36:31,628 --> 00:36:33,831
Maat.
- Wat is dit allemaal?
498
00:36:34,648 --> 00:36:39,133
We volgen een verklaring die u in 2013 hebt
afgelegd in verband met Tommy Hunter's moord.
499
00:36:39,388 --> 00:36:40,692
Goed als we binnenkomen?
500
00:36:48,428 --> 00:36:50,998
Nou, je hebt goed voor jezelf gezorgd?
501
00:36:51,795 --> 00:36:52,795
Jij ook.
502
00:36:53,188 --> 00:36:55,547
Op je voeten geland, zou je kunnen zeggen.
503
00:36:57,708 --> 00:36:58,934
Misdaad audit.
504
00:36:59,325 --> 00:37:02,668
We verzamelen belangrijke cijfers
over belangrijke figuren.
505
00:37:04,148 --> 00:37:05,187
Dus...
506
00:37:05,670 --> 00:37:08,319
Hoe kan ik AC-12 tot hulp zijn?
507
00:37:08,788 --> 00:37:12,167
Dit rapport, waarvan gevoelige delen
niet voor je ogen zijn,
508
00:37:12,187 --> 00:37:14,927
citeert je verklaring met betrekking
tot agent Cole.
509
00:37:15,828 --> 00:37:17,593
Inspecteur Cottan schreef dit.
510
00:37:17,886 --> 00:37:21,590
Ik weet zeker dat hij er licht op kan werpen.
- Dit is gewoon routine, Nige.
511
00:37:21,790 --> 00:37:23,140
We kijken gewoon naar twee details.
512
00:37:23,868 --> 00:37:25,243
Zijn dit jouw woorden?
513
00:37:25,508 --> 00:37:29,414
Agent Cole kreeg de bijnaam de Caddy omdat hij
golfjumpers droeg, maar nooit golf speelde.
514
00:37:29,908 --> 00:37:32,100
Agent Cole pochte over zijn
onderwereld connecties en
515
00:37:32,300 --> 00:37:36,000
probeerde me te werven voor een clandestien
netwerk van corrupte politieagenten.
516
00:37:36,907 --> 00:37:38,768
Ik werkte samen met jullie onderzoek.
517
00:37:38,788 --> 00:37:41,920
Maar we hebben een aantal nieuwe lijnen
van onderzoek.
518
00:37:41,468 --> 00:37:45,741
Heeft Cole ooit een gangland medewerker van
Tommy Hunter genaamd Ronan Murphy genoemd?
519
00:37:50,827 --> 00:37:51,828
Juist.
520
00:37:52,668 --> 00:37:55,728
Je wees met de vinger naar Cole.
Je leidde iedereen om de tuin.
521
00:37:55,748 --> 00:37:57,801
Ondertussen, hebben we twee vermoorde dienders.
522
00:37:58,628 --> 00:38:00,698
Ik zeg geen woord meer zonder een advocaat.
523
00:38:00,718 --> 00:38:04,407
Goed, we zullen dit gesprek bij AC-12
onder waarschuwing voortzetten,
524
00:38:04,427 --> 00:38:06,698
een datum zal door ons worden vastgesteld.
525
00:38:08,680 --> 00:38:09,122
Dank je wel.
526
00:38:11,691 --> 00:38:12,699
Meneer.
527
00:38:18,964 --> 00:38:20,605
Je moet dit afsluiten.
528
00:38:20,947 --> 00:38:24,320
Ik zal niet toestaan dat iemand je in
gevaar brengt door Cole.
529
00:38:24,668 --> 00:38:26,330
We weten allebei waarom.
530
00:38:26,427 --> 00:38:29,573
Sluit dit af nu.
531
00:38:29,987 --> 00:38:31,925
Je kent de geheimen die ik kan morsen.
532
00:38:34,548 --> 00:38:37,305
Waarom kom je niet naar AC-12 met je advocaat,
533
00:38:37,547 --> 00:38:41,647
je vertelt ons dat je het Caddy gerucht
over Cole hoorde van een oude zak,
534
00:38:41,667 --> 00:38:43,667
dood of gestoord.
535
00:38:44,245 --> 00:38:46,200
En je laat me de rest doen?
536
00:38:47,347 --> 00:38:48,370
En?
537
00:38:49,588 --> 00:38:51,740
Er is altijd een en.
538
00:38:52,825 --> 00:38:53,826
En...
539
00:38:54,365 --> 00:38:57,607
je geeft mij alles wat je op mij hebt.
Einde van.
540
00:38:58,382 --> 00:38:59,527
Einde van wat?
541
00:39:01,267 --> 00:39:04,847
De belastende dingen die ik op jou heb,
zijn mijn enige verzekering.
542
00:39:04,867 --> 00:39:09,510
Je hebt mij nodig om dit af te sluiten.
- Ik ben klein spul. Jij bent de grote vis.
543
00:39:11,670 --> 00:39:14,606
Dus wat zal er gebeuren als ze achter
alle bewijzen die jij hebt verborgen komen?
544
00:39:15,999 --> 00:39:17,856
De contacten in die telefoon.
545
00:39:18,327 --> 00:39:20,991
De oproep geschiedenis.
Alles in mijn verleden, weet je.
546
00:39:23,147 --> 00:39:25,397
Nu, dat is niet iets wat iemand kan stoppen.
547
00:39:27,627 --> 00:39:30,783
Nu, je bent wat?
Zes maanden van je pensioen af?
548
00:39:31,197 --> 00:39:32,264
Vier en een half.
549
00:39:33,467 --> 00:39:37,107
Kijk, ik was niet meer dan een kind toen
dit allemaal begon.
550
00:39:38,271 --> 00:39:40,647
Sommige mensen dwongen me
toe te treden tot de politiemacht
551
00:39:40,667 --> 00:39:43,180
om hun vuile werk van binnenuit te doen.
552
00:39:43,187 --> 00:39:46,585
En de waarheid is, maat, ik wil ook met pensioen.
553
00:39:47,758 --> 00:39:49,940
Alleen op een andere manier.
554
00:39:50,667 --> 00:39:53,432
Maar ik kan dat niet totdat ik vrij ben
van het verleden.
555
00:39:53,799 --> 00:39:55,338
En jij kan ook vrij zijn.
556
00:39:56,867 --> 00:40:00,146
Vier en een halve maand, tot wanneer
je wegloopt in de zonsondergang...
557
00:40:01,346 --> 00:40:04,160
met geen van deze dingen op je rug.
558
00:40:18,987 --> 00:40:20,190
Wat is er aan de hand?
559
00:40:22,226 --> 00:40:23,243
Hij is hier.
560
00:40:26,139 --> 00:40:27,140
Nige.
561
00:40:28,866 --> 00:40:31,226
Nu het doel van het huidige interview
562
00:40:31,426 --> 00:40:35,127
is om opnieuw een verklaring te onderzoeken,
vrijwillig gegeven door agent Morton,
563
00:40:35,147 --> 00:40:37,687
op 17 oktober 2013.
564
00:40:37,707 --> 00:40:40,180
Dit is document 1 in uw mappen.
565
00:40:42,301 --> 00:40:44,362
Is dit uw verklaring?
- Inderdaad.
566
00:40:45,226 --> 00:40:48,601
U wilt nu uw verklaring wijzigen?
- Inderdaad.
567
00:40:49,666 --> 00:40:54,166
Agent Jeremy Cole was een corrupte officier, van
het soort waarvoor geen plaats is bij de politie.
568
00:40:54,946 --> 00:40:56,977
Wat hij deed maakte me ziek.
569
00:40:57,626 --> 00:41:00,766
Ik had gelegenheden om Cole te ontmoeten
en op een keer pochte hij
570
00:41:00,786 --> 00:41:03,460
over zijn connecties met onderwereld figuren.
571
00:41:03,660 --> 00:41:04,667
Heb je Cole aangegeven?
572
00:41:06,426 --> 00:41:10,286
Hoewel dit een vrijwillig interview is,
verzoek ik de professionele hoffelijkheid
573
00:41:10,306 --> 00:41:13,453
te worden ondervraagd door een officier
ten minste een rang superieur.
574
00:41:14,714 --> 00:41:16,888
Waarom heb je toen geen aangifte
tegen Cole gedaan?
575
00:41:17,660 --> 00:41:19,769
Ik dacht dat hij een brutaal kind was.
Hij was er vol van.
576
00:41:20,346 --> 00:41:22,252
Ik geloofde zijn grootspraak niet.
577
00:41:23,226 --> 00:41:26,108
Veel later hoorde ik over zijn strafbare feiten.
578
00:41:26,746 --> 00:41:31,970
Als ik had gehandeld, had ik ze kunnen
voorkomen. Ik heb veel spijt.
579
00:41:31,666 --> 00:41:34,486
Met betrekking tot uw verklaring
dat Cole de Caddy was,
580
00:41:34,507 --> 00:41:36,966
zou je nu graag verdere
wijzigingen willen aanbrengen?
581
00:41:36,986 --> 00:41:39,806
Ik heb nooit Cole zelf die bijnaam
horen gebruiken.
582
00:41:39,826 --> 00:41:42,446
Ik heb het uit een andere bron,
en heb het doorverteld.
583
00:41:42,466 --> 00:41:46,848
Ik had dat duidelijk moeten maken in mijn
oorspronkelijke verklaring. Ik heb veel spijt.
584
00:41:47,186 --> 00:41:48,803
Goed, en wie was de andere bron?
585
00:41:49,506 --> 00:41:53,880
Een oude vriend van mijn dagen bij
gewapende overval. Terry Capistrano.
586
00:41:55,346 --> 00:41:58,322
Heeft u nog meer informatie?
- Nee, meneer.
587
00:41:58,706 --> 00:42:00,698
Alleen dat ik zeer veel berouw heb.
588
00:42:03,476 --> 00:42:07,954
Nou, dank u, agent Morton. Geen verdere
vragen. Interview beëindigd.
589
00:42:20,386 --> 00:42:21,385
Rukker.
590
00:42:24,804 --> 00:42:26,959
Goed, ik zal de naam checken die hij ons gaf.
591
00:42:27,226 --> 00:42:29,140
Nou, ik zou geen moeite doen als ik jou was.
592
00:42:30,266 --> 00:42:32,327
Terry Capistrano kreeg Alzheimer.
593
00:42:32,346 --> 00:42:34,937
Hij ging ziek met pensioen. De arme
donder is z'n verstand kwijt.
594
00:42:34,957 --> 00:42:36,166
Handig.
595
00:42:36,186 --> 00:42:39,365
Kom op, Kate. Nigel probeert gewoon te helpen.
- Kunnen we daar zeker van zijn?
596
00:42:39,385 --> 00:42:42,806
Kijk, ik weet dat hij een maat en zo is,
hij is een paar maanden af van zijn pensioen,
597
00:42:42,826 --> 00:42:45,606
en tussen jou en mij, zijn vrouw is niet
erg lekker de laatste tijd.
598
00:42:45,626 --> 00:42:49,508
Nou, het kan me echt geen reet schelen.
- Kijk, zijn hart zit op de juiste plaats.
599
00:42:52,197 --> 00:42:54,368
Laten we gewoon deze rotzooi achter ons laten?
600
00:42:56,746 --> 00:42:57,746
Alsjeblieft.
601
00:43:01,660 --> 00:43:03,386
Ja. Nou, ik denk dat ik het erbij kan laten.
602
00:43:03,826 --> 00:43:04,826
Bedankt.
603
00:43:05,505 --> 00:43:06,700
Ik waardeer het echt.
604
00:43:07,105 --> 00:43:10,566
Nu weten we dat de Caddy weer actief is,
deze keer krijgen we de klootzak.
605
00:43:10,586 --> 00:43:11,585
Ja.
606
00:43:15,781 --> 00:43:16,780
Lindsay?
607
00:43:26,287 --> 00:43:27,288
Dank je wel.
608
00:43:28,306 --> 00:43:30,100
Het spijt me dat ik je stoor.
609
00:43:30,985 --> 00:43:32,344
Waar gaat dit over?
610
00:43:35,346 --> 00:43:39,743
Ik ben bang dat ik heb gehoord
dat je afwezig was van het werk.
611
00:43:40,906 --> 00:43:43,165
Ik ben bang dat je er niet mee kan omgaan
612
00:43:43,185 --> 00:43:46,576
en, als je weer in de problemen komt,
je terug naar de gevangenis zou gaan.
613
00:43:46,596 --> 00:43:48,515
Ik ga nooit meer terug naar de gevangenis.
614
00:43:54,545 --> 00:43:57,520
Maar je kunt je niet veroorloven om
die baan te verliezen.
615
00:44:06,305 --> 00:44:08,148
Wat had je verwacht voor tien pond?
616
00:44:09,265 --> 00:44:10,945
Ik probeerde je te helpen.
617
00:44:17,825 --> 00:44:18,825
20.
618
00:45:13,144 --> 00:45:17,205
Probeer niet om leugens hierover te vertellen
want het is allemaal op video.
619
00:45:17,225 --> 00:45:19,525
Dat kun je niet doen. Het is illegaal.
620
00:45:19,545 --> 00:45:23,645
Je zegt dat ik je niet kan opnemen
zonder je voorkennis,
621
00:45:23,665 --> 00:45:26,207
als een schending van artikel 8 van de
Wet op de Mensenrechten?
622
00:45:26,227 --> 00:45:29,365
Ik neem je Wet op de Mensenrechten
en ik zal je deel 4 voorlezen
623
00:45:29,385 --> 00:45:32,300
van de bescherming tegen intimidatie Wet 1997
624
00:45:32,320 --> 00:45:34,565
en jouw overtreding van die wet
625
00:45:34,585 --> 00:45:37,625
draagt een maximale gevangenis
straf van vijf jaar.
626
00:45:39,704 --> 00:45:41,800
Ik zie je in de rechtbank.
627
00:46:09,104 --> 00:46:11,525
Waar is Maneet?
- Ziek, hoorde ik.
628
00:46:13,850 --> 00:46:17,230
Wat forensisch waar ik haar naar heb gevraagd.
- Het zal gewoon moeten wachten.
629
00:46:17,264 --> 00:46:20,311
Kate heeft een postmortem rapport
voor je, als je geïnteresseerd bent.
630
00:46:21,715 --> 00:46:22,804
Bedankt.
631
00:46:27,704 --> 00:46:29,477
Ja, als je gewoon een paar...
632
00:46:29,904 --> 00:46:33,771
Je hebt een nieuw PM op Oliver Stephens-Lloyd?
- Ja.
633
00:46:34,544 --> 00:46:36,419
Ben je zover om het mij te vertellen?
634
00:46:37,875 --> 00:46:38,904
Ja.
635
00:46:41,304 --> 00:46:44,924
De nieuwe autopsie vond significante
verschillen met het origineel.
636
00:46:44,944 --> 00:46:47,827
Beide armen waren gebroken en
er was een zware schedelbreuk.
637
00:46:47,847 --> 00:46:50,244
De breuk was niet in overeenstemming
met een plat oppervlak,
638
00:46:50,264 --> 00:46:52,868
zoals de romp van een boot. Het leek meer
op een mokerslag.
639
00:46:53,424 --> 00:46:55,916
Juist.
- Kijk naar de originele PM.
640
00:46:56,584 --> 00:46:58,983
De distributielijst aan het eind.
641
00:47:00,584 --> 00:47:03,970
Routine distributie naar senior ambtenaren
op dat moment.
642
00:47:03,117 --> 00:47:04,441
Routine behalve een naam.
643
00:47:05,104 --> 00:47:09,299
Chief Superintendent Fairbank had niets
te maken met deze zaak. Hij leidde Zeden.
644
00:47:09,584 --> 00:47:11,804
Ook gekopieerd op het vermiste personen rapport.
645
00:47:11,824 --> 00:47:14,364
Wat weten we over Chief Superintendent Fairbank?
646
00:47:14,384 --> 00:47:15,384
Dit.
647
00:47:19,504 --> 00:47:21,574
Raadslid Dale Roach met wie denk je?
648
00:47:22,303 --> 00:47:24,371
Chief Superintendent Fairbank.
649
00:47:27,424 --> 00:47:28,877
Roach en Fairbank.
650
00:47:31,384 --> 00:47:32,783
Roach en Fairbank.
651
00:47:36,423 --> 00:47:39,404
Chief Superintendent Fairbank ging
met pensioen in 2008.
652
00:47:39,424 --> 00:47:41,899
Ja. Pat leidde Zeden vele jaren.
653
00:47:42,504 --> 00:47:45,858
Als Oliver Stephens-Lloyd een lijst van
misbruikers bij Sands View heeft ingediend,
654
00:47:45,878 --> 00:47:47,910
zou het vrijwel zeker naar Zeden zijn gegaan.
655
00:47:49,464 --> 00:47:50,765
Bijna zeker.
656
00:47:50,984 --> 00:47:54,199
Dat maakt het feit dat hij een
kopie kreeg van Stephens-Lloyd's
657
00:47:54,219 --> 00:47:56,915
vermiste personen en postmortem
rapporten des te meer verdacht.
658
00:48:00,584 --> 00:48:03,975
Meneer, voormalig Chief Superintendent
Fairbank woont nog steeds in het gebied.
659
00:48:13,183 --> 00:48:16,243
Nou, laten we eens kijken wat
hij voor zichzelf heeft te zeggen.
660
00:48:16,263 --> 00:48:18,778
Goed werk, jullie twee. Goed werk.
- Meneer, meneer.
661
00:48:29,263 --> 00:48:30,709
Kom binnen, alsjeblieft.
662
00:48:30,920 --> 00:48:34,483
Zeer dankbaar voor uw tijd, meneer.
- Alles wat ik kan doen om te helpen.
663
00:48:34,503 --> 00:48:38,518
Ik ben met pensioen nu, meneer is niet nodig.
Volg mij.
664
00:48:42,399 --> 00:48:43,523
Neem plaats.
665
00:48:43,543 --> 00:48:45,533
Ik ben brigadier...
- Thee of koffie?
666
00:48:45,715 --> 00:48:47,563
We zijn prima. Dank u meneer.
667
00:48:47,583 --> 00:48:50,825
Zoals ik al zei, ik ben brigadier Arnott.
- Agent Fleming.
668
00:48:53,503 --> 00:48:56,494
Mr Fairbank, we willen u graag
vragen over een maatschappelijk werker
669
00:48:56,514 --> 00:49:00,340
die werd vermist in oktober '98,
Oliver Stephens-Lloyd.
670
00:49:01,583 --> 00:49:03,163
Laat geen belletje rinkelen.
671
00:49:03,183 --> 00:49:06,183
Als we mogen, meneer, kan dit rapport
misschien uw geheugen opfrissen.
672
00:49:09,983 --> 00:49:11,897
Blind als een vleermuis zonder deze.
673
00:49:13,630 --> 00:49:16,492
Weet je zeker dat je geen thee of koffie wilt?
- We zijn prima. Dank u meneer.
674
00:49:32,623 --> 00:49:33,716
Sorry.
675
00:49:33,943 --> 00:49:35,523
Het verslag werd naar u gekopieerd.
676
00:49:35,543 --> 00:49:38,832
Is er een reden waarom u er belang in zou stellen?
- Helemaal niet.
677
00:49:39,663 --> 00:49:42,405
Kunt u uitleggen waarom u dit rapport
zou worden gestuurd?
678
00:49:42,622 --> 00:49:47,123
Nou, ik kan me hier niets van herinneren.
Ik bedoel, je gaat een groot aantal jaren terug.
679
00:49:48,583 --> 00:49:51,231
We willen u wat krantenknipsels laten zien,
als we mogen.
680
00:50:06,342 --> 00:50:09,194
U lijkt vrij nauw met raadslid
Dale Roach te zijn.
681
00:50:11,640 --> 00:50:14,983
Onze wegen kruisten af en toe. Meestal bij
een liefdadigheidsevenement.
682
00:50:15,542 --> 00:50:17,143
We waren niet bevriend.
683
00:50:17,743 --> 00:50:19,888
Nou, we onderzoeken beschuldigingen van seksuele
684
00:50:19,914 --> 00:50:22,595
uitbuiting van kinderen waarbij
raadslid Roach betrok was.
685
00:50:25,502 --> 00:50:29,314
Als hoofd van Zeden, heeft u ooit eventuele
klachten tegen Roach behandeld?
686
00:50:30,230 --> 00:50:33,163
Nou, er zijn misschien dergelijke
geruchten geweest,
687
00:50:33,183 --> 00:50:36,275
Raadslid Roach heeft dit gedaan,
of, Raadslid Roach deed dat.
688
00:50:36,502 --> 00:50:38,763
En wat zou het zijn dat het raadslid deed?
689
00:50:38,783 --> 00:50:42,814
Nou, ik kan me geen details herinneren,
maar, als deze dingen opkwamen,
690
00:50:42,834 --> 00:50:44,447
zouden ze worden onderzocht.
691
00:50:44,622 --> 00:50:48,130
Hebt u ooit klachten van misbruik
bij Sands View Jongens Tehuis behandeld?
692
00:50:48,902 --> 00:50:50,722
Dat laat geen belletje rinkelen.
693
00:50:50,742 --> 00:50:54,602
Er was een specifieke bewering van de
maatschappelijk werker waar we het over hebben,
694
00:50:54,622 --> 00:50:56,739
Oliver Stephens-Lloyd.
- Sorry.
695
00:50:57,168 --> 00:51:00,282
Nou, Stephens-Lloyd beweerde dat hij een
lijst samenstelde van gezagsdragers
696
00:51:00,302 --> 00:51:01,923
die met samenwerking van het personeel,
697
00:51:01,943 --> 00:51:05,722
systematische misbruik maakte van
jongens resident bij Sands View.
698
00:51:05,742 --> 00:51:09,195
Kijk, ik heb zelfs nog nooit gehoord
van Stands View.
699
00:51:10,634 --> 00:51:11,674
Sorry.
700
00:51:12,415 --> 00:51:14,743
Ik doe wel open, schat.
- Oke.
701
00:51:17,102 --> 00:51:18,203
Daar is hij.
702
00:51:20,622 --> 00:51:22,667
Hoop dat ik niet te laat ben.
- Precies op tijd.
703
00:51:22,982 --> 00:51:26,419
Hoe gaat het, Ted?
- Ja, kan niet klagen, kan niet klagen.
704
00:51:28,160 --> 00:51:30,362
Ik hoop niet dat je het erg vindt
dat ik je belde.
705
00:51:30,382 --> 00:51:33,252
Helemaal niet, meneer. Een kwestie
van professionele hoffelijkheid.
706
00:51:35,143 --> 00:51:36,173
Zo als je was.
707
00:51:40,262 --> 00:51:42,802
Je blijft hierna toch?
708
00:51:42,822 --> 00:51:46,388
Joyce zal me vermoorden als ik je laat
gaan zonder haar Victoria sponge te proeven.
709
00:51:46,852 --> 00:51:49,500
Dat is erg aardig van u, meneer.
Dank je wel.
710
00:51:52,682 --> 00:51:54,822
Let niet op mij.
Nu, waar waren we gebleven?
711
00:52:21,622 --> 00:52:22,739
Waar is Hastings?
712
00:52:24,379 --> 00:52:26,996
Instructies. Inspecteurs en hoger.
713
00:52:28,160 --> 00:52:29,159
Kate.
714
00:52:36,582 --> 00:52:39,566
Wat gebeurde er toen Hastings
kwam opdagen bij Fairbank's huis?
715
00:52:39,741 --> 00:52:42,641
Je hoorde Fairbank. Hij belde hem,
zette de oude op z'n plaats.
716
00:52:42,661 --> 00:52:44,419
Ja, nou, ik zag de handdruk bij de deur.
717
00:52:45,504 --> 00:52:46,762
Zoals de vrijmetselaars.
718
00:52:49,781 --> 00:52:53,282
In dat dossier op Ronan Murphy,
Murphy's connectie met Hunter
719
00:52:53,302 --> 00:52:56,840
moet door de politiemensen zijn weggewerkt,
en wie gaf ons dat dossier?
720
00:52:58,869 --> 00:52:59,882
Hastings.
721
00:53:09,542 --> 00:53:12,562
De Caddy is de codenaam voor een
dienstdoende politieagent
722
00:53:12,582 --> 00:53:15,162
met levenslange banden met de
georganiseerde misdaad,
723
00:53:15,182 --> 00:53:19,562
werkt als fikser binnen de politie
voor bepaalde strafbare belangen.
724
00:53:19,582 --> 00:53:23,761
Geen ambtenaar is ooit onweerlegbaar
geïdentificeerd als de Caddy,
725
00:53:23,781 --> 00:53:26,422
vandaar is zijn bestaan vermeend.
726
00:53:28,982 --> 00:53:33,461
De term werd voor het eerst gehoord in
een video verklaring door John Thomas Hunter.
727
00:53:34,261 --> 00:53:37,441
Agent Jeremy Cole, is overleden.
728
00:53:37,741 --> 00:53:42,201
Nu, Cole werd oorspronkelijk verondersteld
waarschijnlijkheid de Caddy te zijn,
729
00:53:42,581 --> 00:53:45,582
Maar die conclusie kan niet langer
worden gestaafd.
730
00:53:47,981 --> 00:53:52,410
Agent Harinderpal Bains. Een corrupte AFO.
731
00:53:52,610 --> 00:53:56,846
Zijn verklaringen van bewijs hebben geleid tot
het meest nauwkeurige profiel van deze persoon.
732
00:53:58,421 --> 00:54:00,770
De Caddy is mannelijk.
733
00:54:01,610 --> 00:54:03,761
Gezien zijn levenslange banden
met de georganiseerde misdaad,
734
00:54:03,781 --> 00:54:07,120
komt de Caddy vrijwel zeker uit
een arbeiders-klasse achtergrond
735
00:54:07,320 --> 00:54:09,572
en groeide op in een stedelijke omgeving.
736
00:54:10,500 --> 00:54:12,401
Gezien de geschiedenis van zijn activiteiten,
737
00:54:12,421 --> 00:54:16,401
vanaf ergens tussen 2005 en 2010
738
00:54:16,421 --> 00:54:19,178
volgens de video verklaring van Tommy Hunter,
739
00:54:19,421 --> 00:54:22,610
is de Caddy waarschijnlijk jonger dan 35.
740
00:54:23,458 --> 00:54:27,924
Gezien zijn toegang tot vertrouwelijke
informatie over de lopende operaties,
741
00:54:27,944 --> 00:54:30,988
is de Caddy is vrijwel zeker een detective.
742
00:54:31,781 --> 00:54:36,720
Zijn vermogen om te communiceren
zonder ooit zijn eigen identiteit te verraden
743
00:54:36,740 --> 00:54:40,161
impliceert een hoog opgeleide,
zeer geavanceerde aanpak
744
00:54:40,181 --> 00:54:44,681
van geheime operaties gekoppeld
aan terrorismebestrijding.
745
00:54:44,701 --> 00:54:48,161
Ten slotte, Bains beschrijft de Caddy's stem
746
00:54:48,181 --> 00:54:52,181
als een Londens of het zuid-oosten accent.
747
00:54:54,181 --> 00:54:55,548
Dat zijn uw aandachtspunten.
748
00:55:05,210 --> 00:55:07,223
Oké, iedereen, laten we het hierbij laten.
749
00:55:08,338 --> 00:55:09,339
Dank je wel.
750
00:55:20,381 --> 00:55:23,100
Natuurlijk, dit is slechts een profiel.
751
00:55:23,120 --> 00:55:24,966
Die op veel mensen zou kunnen passen.
752
00:55:24,986 --> 00:55:28,578
Maar alleen de Caddy kon Lindsay Denton's
omkoopgeld in handen krijgen
753
00:55:28,598 --> 00:55:30,627
van de juiste forensische bron.
754
00:55:31,246 --> 00:55:34,773
Sorry, Oudste, maar de vingers wijzen
naar een van ons.
755
00:56:30,540 --> 00:56:31,540
Oke?
756
00:56:32,500 --> 00:56:33,710
Oke?
757
00:56:39,660 --> 00:56:40,730
SIM-kaart?
758
00:56:41,540 --> 00:56:42,699
Het zit er allemaal in.
759
00:56:52,580 --> 00:56:54,189
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
760
00:57:08,700 --> 00:57:09,785
Dat is het dan?
761
00:57:11,140 --> 00:57:12,179
Ja.
762
00:57:17,700 --> 00:57:20,963
Vertaling: Emma Peel
~ Addic7ed.com ~
63212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.