All language subtitles for Line.of.Duty.S03E04.HDTV.x264-ORGANiC[ettv].v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:04,343 Zoveel jaren, vroeg ik me af wat ik zou doen als ik hem ooit weer zou gezien. 2 00:00:04,363 --> 00:00:08,143 En nu heb ik hem gezien. Op een foto, in een briefingskamer. 3 00:00:08,163 --> 00:00:10,598 En ik werd gestuurd om hem te ontmoeten, met een pistool. 4 00:00:15,921 --> 00:00:19,314 Ik denk niet dat we het onderzoek naar Danny Waldron's achtergrond moeten sluiten. 5 00:00:19,339 --> 00:00:20,686 Ik wil blijven graven. 6 00:00:22,833 --> 00:00:23,973 Wat zegt hij? 7 00:00:28,363 --> 00:00:30,260 Die man is een jonge Ronan Murphy, 8 00:00:30,460 --> 00:00:32,863 De verdachte door Danny Waldron neergeschoten tijdens Operatie Damson. 9 00:00:32,883 --> 00:00:34,630 Wat, ze kenden elkaar? 10 00:00:34,830 --> 00:00:37,857 Heeft u de oneigenlijke relaties tussen u en brigadier Arnott verzonnen? - Nee. 11 00:00:37,878 --> 00:00:39,920 Heb je het planten van het bewijs tegen je verzonnen? 12 00:00:39,940 --> 00:00:40,940 Nee. 13 00:00:42,603 --> 00:00:43,627 Wat is uw oordeel? 14 00:00:43,830 --> 00:00:44,893 Niet schuldig. 15 00:00:46,214 --> 00:00:48,728 Het is met grote spijt dat ik jullie op de hoogte breng 16 00:00:49,128 --> 00:00:50,987 van de dood van de agent Rod Kennedy. 17 00:00:54,643 --> 00:00:58,230 Hari begon de worsteling voor dat pistool 18 00:00:58,430 --> 00:01:00,478 en het is slechts zijn woord dat het zelfverdediging was. 19 00:01:02,604 --> 00:01:07,659 Ik ben je een verontschuldiging schuldig voor de vorige keer je etentje invitatie. 20 00:01:08,263 --> 00:01:11,610 Je bent een getrouwde man. - Dat is het. 21 00:01:13,642 --> 00:01:16,582 Ik denk dat Danny Waldron doelbewust een spoor van bewijs creëerde 22 00:01:16,602 --> 00:01:19,220 en nu zijn we op het spoor van de andere misbruikers. 23 00:01:19,420 --> 00:01:22,871 Dale Roach. Hij was de leider van de gemeenteraad in de periode dat Danny Waldron 24 00:01:22,891 --> 00:01:25,323 en Joe Nash bewoners van Sands View waren. 25 00:01:25,343 --> 00:01:28,444 De dingen die hij met ons deed in Sands View. 26 00:01:28,464 --> 00:01:31,522 Ik beloof je, ik zal deze klootzakken krijgen. 27 00:01:33,789 --> 00:01:37,429 Bains vermoordde Danny. Ik wed dat hij ook Kennedy vermoordde. 28 00:01:37,449 --> 00:01:40,400 Hallo? - Je wordt erin geluisd voor de moord op Rod Kennedy. 29 00:01:40,600 --> 00:01:43,610 Als je een uitweg wilt, luister je naar mij. 30 00:01:47,483 --> 00:01:51,242 Heeft hij ooit andere namen genoemd? Politici? Dienders? 31 00:01:58,122 --> 00:02:01,575 Pakt alleen een AFO op. Welkom terug, Dot. 32 00:02:11,362 --> 00:02:13,362 Ik wil alleen maar verder gaan met mijn leven. 33 00:02:41,940 --> 00:02:42,128 Miss Denton. 34 00:02:43,482 --> 00:02:47,422 Ik ben Gill Bigelow, juridisch adviseur van AC-12. 35 00:02:47,442 --> 00:02:49,572 Ik kan me voorstellen dat ze je erg bezig houden. 36 00:02:51,242 --> 00:02:52,292 Ga zitten. 37 00:02:55,417 --> 00:02:59,345 Je kent Superintendent Hastings. - Inderdaad. 38 00:03:01,742 --> 00:03:05,750 Als onderdeel van een nieuw initiatief, Waarheid en Verzoening, 39 00:03:06,161 --> 00:03:09,659 worden naar aanleiding van een gerechtelijke dwaling, betrokkenen 40 00:03:09,679 --> 00:03:12,861 uitgenodigd voor dialoog om het genezingsproces te starten. 41 00:03:12,881 --> 00:03:15,172 Er lijkt een vergissing te zijn gemaakt. Een aantal van de 42 00:03:15,192 --> 00:03:17,726 betrokken officieren bij mijn onterechte veroordeling ontbreken. 43 00:03:17,746 --> 00:03:20,968 Superintendent Hastings, als senior opsporingsambtenaar, 44 00:03:20,988 --> 00:03:22,424 vertegenwoordigt het gehele team. 45 00:03:23,820 --> 00:03:24,441 Nou, ik wil ze hier 46 00:03:24,738 --> 00:03:28,488 of dit nieuwe vakje dat moet je afvinken, nou... 47 00:03:29,356 --> 00:03:30,646 zal niet worden afgevinkt. 48 00:03:53,994 --> 00:03:56,994 Dank je wel. - Het zou niet hetzelfde zijn zonder jullie. 49 00:03:58,756 --> 00:04:01,421 Miss Denton, namens deze afdeling 50 00:04:01,441 --> 00:04:04,702 en dit politiekorps, bied ik u een oprechte 51 00:04:04,722 --> 00:04:07,717 en onvoorwaardelijke verontschuldiging voor uw onterechte veroordeling 52 00:04:07,737 --> 00:04:11,900 in verband met het misdrijf van samenzwering tot moord. 53 00:04:13,396 --> 00:04:14,397 Ted? 54 00:04:18,298 --> 00:04:22,689 Als senior opsporingsambtenaar, erken ik uw gevoelens met betrekking tot uw veroordeling. 55 00:04:23,455 --> 00:04:27,337 Gerechtelijke dwaling, en je hebt niet eens sorry gezegd. 56 00:04:31,201 --> 00:04:33,271 Misschien doet u het beter, brigadier Arnott. 57 00:04:37,361 --> 00:04:40,675 Jullie willen dat ik afteken dat ik jullie excuses aanvaard. 58 00:04:40,695 --> 00:04:44,700 Dat zal ik niet doen, tenzij het afkomstig is van de officieren die me onrecht hebben aangedaan. 59 00:04:44,900 --> 00:04:46,223 Je bent vrij. Wat wil je nog meer? 60 00:04:46,777 --> 00:04:49,293 Een verontschuldiging. 61 00:04:53,306 --> 00:04:55,392 Dit gaat helemaal niet goed, hè? 62 00:04:58,860 --> 00:04:59,860 Ted? 63 00:05:02,741 --> 00:05:07,242 Als senior opsporingsambtenaar, bied ik mijn excuses aan voor je veroordeling. 64 00:05:10,140 --> 00:05:13,574 Je liet "onrechtmatig" weg, maar, dank je wel, dat is heel vriendelijk. 65 00:05:17,250 --> 00:05:19,688 Brigadier Arnott? We zijn allemaal in afwachting. 66 00:05:19,836 --> 00:05:23,593 Je bewering dat ik belastend bewijs tegen je plantte is vals. 67 00:05:23,614 --> 00:05:26,991 Punt van informatie... Ik heb twee beweringen gedaan. 68 00:05:27,228 --> 00:05:31,727 Een, je begon een ongepaste seksuele relatie tijdens een undercover operatie. 69 00:05:32,930 --> 00:05:35,164 Twee, je plantte £ 50.000 om een omkoping te simuleren. 70 00:05:35,184 --> 00:05:37,154 En dat is allemaal onzin. - Steve. 71 00:05:38,223 --> 00:05:40,159 Echt waar? Vertel maar. 72 00:05:40,533 --> 00:05:42,940 Lindsay Denton kent onze procedures binnen en van buiten. 73 00:05:42,960 --> 00:05:46,219 Ze benutte twijfels en grijze gebieden om ons onderzoek vast te laten lopen. 74 00:05:46,239 --> 00:05:48,242 Je deed dat helemaal zelf. 75 00:05:48,262 --> 00:05:51,156 Ten eerste, agent Fleming's mislukte undercover operatie en dan de jouwe. 76 00:05:51,176 --> 00:05:53,747 Ik deed het niet zo slecht. Je belandde in de gevangenis. 77 00:05:53,767 --> 00:05:56,150 We hebben niet gefaald. We kregen je veroordeeld. 78 00:05:56,540 --> 00:05:59,931 Maar je wist dat seksueel wangedrag door infiltranten een gevoelig onderwerp is, 79 00:05:59,956 --> 00:06:04,222 je verzon dat we naar bed zijn geweest, zodat de jury je als een verongelijkte vrouw zag. 80 00:06:04,257 --> 00:06:07,700 Ze vonden kennelijk dat ik je moet hebben geneukt voor samenzwering 81 00:06:07,270 --> 00:06:09,244 van een beschermde getuige te vermoorden. - Stephen. 82 00:06:11,410 --> 00:06:12,572 Dank u, brigadier Arnott. 83 00:06:13,000 --> 00:06:17,500 Ik ben het met u eens dat de kwestie van uw seksuele integriteit de jury terecht sceptisch maakte. 84 00:06:20,360 --> 00:06:23,282 Maar ik heb een opname die van belang voor u allen zal zijn. 85 00:06:24,441 --> 00:06:27,541 Goed dan. Dit is gewoon niet de tijd of de plaats. 86 00:06:27,561 --> 00:06:30,800 Nu is precies de tijd en precies de plaats. 87 00:06:31,835 --> 00:06:35,280 Niet in de rechtbank, in een kamer vol gappers en verslaggevers, 88 00:06:35,300 --> 00:06:39,421 mijn zielige privéleven ten toon voor iedereen om te lachen, om medelijden mee te hebben. 89 00:06:39,790 --> 00:06:41,220 Ik kon dat niet verdragen. 90 00:06:41,936 --> 00:06:46,436 Maar om jullie te laten zien wat voor soort agent me voor 585 ellendige dagen opgesloten kreeg, 91 00:06:48,306 --> 00:06:51,810 daar kan ik mee leven. 92 00:06:52,858 --> 00:06:55,522 Ik had mijn hele leven berecht 93 00:06:56,400 --> 00:06:57,665 en nu is het jouw beurt. 94 00:06:57,685 --> 00:07:00,161 Je bent aangeklaagd en veroordeeld maar de enige persoon die 95 00:07:00,181 --> 00:07:02,717 weigert om te onderzoeken waarvan je werd beschuldigd ben jij. 96 00:07:02,737 --> 00:07:03,932 Ik ben onschuldig. 97 00:07:04,315 --> 00:07:07,160 De vraag is, ben jij? 98 00:07:08,999 --> 00:07:12,258 Deze telefoon lag de hele tijd naast het bed, 99 00:07:12,278 --> 00:07:15,145 hoewel ik kan geloven dat je te druk was om het te merken. 100 00:07:16,995 --> 00:07:20,640 Wil je dat ik hem voor iedereen afspeel? 101 00:07:28,758 --> 00:07:30,000 Brigadier Arnott? 102 00:07:31,280 --> 00:07:32,280 Nee. 103 00:07:34,221 --> 00:07:35,448 Jezus Christus, Steve. 104 00:07:44,298 --> 00:07:46,931 Nou, ik denk dat deze bijeenkomst bijzonder succesvol is geweest 105 00:07:46,951 --> 00:07:49,523 en ik zal heel blij om schriftelijk vast te leggen, 106 00:07:49,543 --> 00:07:52,780 dat het een helingsproces voor alle partijen was. 107 00:07:52,800 --> 00:07:55,700 Ik zou ook willen dat je zou overwegen de zaak van 108 00:07:55,330 --> 00:07:57,299 brigadier Arnott's seksuele ongepastheid te sluiten. 109 00:07:57,319 --> 00:07:59,960 Ik ben niet van plan om een verklaring van bewijs te maken. 110 00:08:01,800 --> 00:08:05,571 De mensen die de eigenlijke misdaad pleegden waarvoor ik gevangen zat, zijn nog steeds vrij. 111 00:08:06,220 --> 00:08:09,140 Superintendent, je handhaaft de integriteit van de politie. 112 00:08:09,160 --> 00:08:12,871 Als je een jota van twijfel had over mijn veroordeling, 113 00:08:12,891 --> 00:08:15,695 zou geen officier meer bezorgd moeten zijn dan jij. 114 00:08:15,937 --> 00:08:18,952 Geen officier zou meer moeten doen om dat onrecht te herstellen. 115 00:08:19,827 --> 00:08:22,138 Ik ben van plan om verder te gaan met mijn leven. 116 00:08:22,404 --> 00:08:26,179 Jij zal niet verder gaan, Steve, totdat je stopt met mij te achtervolgen 117 00:08:26,199 --> 00:08:28,754 en begint je echte vijanden te achtervolgen. 118 00:08:37,599 --> 00:08:40,571 Jezus Christus, zoon, wat is er op die telefoon? 119 00:08:40,592 --> 00:08:42,462 Moeten we die onzin van haar nemen, meneer? 120 00:08:43,790 --> 00:08:46,271 Je loog in de rechtbank. Je loog tegen je partner en je loog tegen mij. 121 00:08:46,291 --> 00:08:48,291 Ik heb niet tegen je gelogen, meneer, ik denk niet dat 122 00:08:48,311 --> 00:08:50,535 het passend is een officier's privé-leven te bespreken. 123 00:08:50,555 --> 00:08:53,733 Ik vraag niet naar het jouwe. - Wat bedoel je daarmee? 124 00:08:54,241 --> 00:08:56,843 Ik ben een getrouwde man. - Ik weet het, meneer. 125 00:08:56,863 --> 00:09:00,420 Hoe dan ook, het is niet privé wanneer het over de tafel in een rechtbank gaat. 126 00:09:00,440 --> 00:09:02,810 Waar het om gaat, meneer, is de vraag of ik bewijs plantte. 127 00:09:02,830 --> 00:09:06,540 Zijn er forensische afwijkingen ten aanzien van het geld gevonden op Denton's adres? Nee. 128 00:09:06,560 --> 00:09:08,118 Het komt overeen met ander omkoopgeld. 129 00:09:08,138 --> 00:09:10,787 Is de administratie van de bewijs officier onjuist of onvolledig? 130 00:09:10,807 --> 00:09:14,401 Dat is niet het probleem. - Dat is volledig het probleem. 131 00:09:14,421 --> 00:09:16,422 Ik heb geen bewijs geplant. 132 00:09:16,442 --> 00:09:19,819 Als ik seks had met Lindsay Denton, wat ik niet had, 133 00:09:19,839 --> 00:09:22,240 stopt dat haar van schuldig te zijn? 134 00:09:36,364 --> 00:09:38,755 Lindsay Denton heeft het gebouw verlaten. 135 00:09:41,905 --> 00:09:43,609 Steve Arnott zou hetzelfde moeten doen. 136 00:09:46,387 --> 00:09:50,834 Schandelijk gedrag. - Steve Arnott plantte geen bewijs. 137 00:09:50,854 --> 00:09:53,385 Maar het is oké om een relatie met een verdachte te hebben? 138 00:09:54,946 --> 00:09:58,907 Ik begrijp hoe je je hierover voelt, Ted. Waarom het onverdedigbare verdedigen? 139 00:09:58,927 --> 00:10:01,719 Kijk, hij kan een irritante kleine luidbek zijn wanneer hij dat wil, 140 00:10:01,739 --> 00:10:03,659 dat geef ik toe. - Ik zal je vertellen waarom. 141 00:10:03,679 --> 00:10:06,390 Omdat jij hem persoonlijk hebt geworven van terrorismebestrijding 142 00:10:06,410 --> 00:10:08,875 en dat betekent dat je je verkeerde beoordeling moet erkennen. 143 00:10:08,895 --> 00:10:12,201 Sorry, Ted, ik ben van plan om op dit gesprek terug te komen. 144 00:10:17,678 --> 00:10:18,679 Kate. 145 00:10:20,812 --> 00:10:23,210 Kate, wacht, alsjeblieft. 146 00:10:27,555 --> 00:10:31,335 Je vertelde me één keer dat Lindsay Denton vuil op had. Vergeet niet wat ik zei. 147 00:10:31,815 --> 00:10:34,109 Misschien zijn er mensen die altijd de waarheid vertellen. 148 00:10:34,129 --> 00:10:36,654 De rest van ons kiest hun momenten. - Dat is wat ik moest doen. 149 00:10:36,674 --> 00:10:39,634 Om te garanderen dat een jury bewijs zag dat Lindsay Denton zou veroordelen 150 00:10:39,654 --> 00:10:42,360 voor een misdrijf dat we wisten dat ze pleegde. - Maar we weten het niet. 151 00:10:42,380 --> 00:10:44,670 De enige persoon die het echt weet is Lindsay zelf. 152 00:10:44,690 --> 00:10:47,396 Wij vinden bewijs en de mensen beslissen en ze spraken haar vrij 153 00:10:47,416 --> 00:10:49,142 omdat jij hem niet in je broek kon houden. 154 00:10:49,162 --> 00:10:51,337 Dat is niet wat er gebeurd is. - Wat is er gebeurd? 155 00:10:51,848 --> 00:10:55,119 Het was een undercover operatie waarbij ik het vertrouwen van het doel koesterde. 156 00:10:55,139 --> 00:10:57,549 Dat is rechtstreeks uit de handleiding en de totale onzin. 157 00:10:57,569 --> 00:10:59,857 Je neukte haar omdat je wilde. - Ik heb haar niet geneukt. 158 00:10:59,877 --> 00:11:02,968 Weet je, Steve? Dit is een beetje laat. Je had me de waarheid moeten vertellen, 159 00:11:02,988 --> 00:11:06,700 me de kans geven om met je samen te werken. Dat is wat partners doen. 160 00:12:20,174 --> 00:12:25,609 Voor de tape, afbeelding 313 is een foto met itemreferentie NTW-7. 161 00:12:26,380 --> 00:12:29,553 Genoemd item is een touw gevonden hangend aan een support. 162 00:12:30,878 --> 00:12:33,191 Inspecteur Cottan heeft verklaard dat u probeerde 163 00:12:33,211 --> 00:12:36,712 hem te overmeesteren met de bedoeling van het veroorzaken van de dood door opknoping. 164 00:12:36,732 --> 00:12:39,629 Exact dezelfde wijze als agent Rod Kennedy. 165 00:12:40,259 --> 00:12:43,858 Ik heb Rod niet vermoord en ik heb zeker niet geprobeerd inspecteur Cottan te vermoorden. 166 00:12:43,878 --> 00:12:47,538 In feite heeft inspecteur Cottan me erin geluisd. - Hij luisde u erin? 167 00:12:47,558 --> 00:12:51,745 Ja, Cottan sloeg zichzelf in het gezicht zodat het leek alsof ik hem sloeg maar dat deed ik niet. 168 00:12:52,308 --> 00:12:55,970 Wat het touw betreft, hij moet het er vooraf hebben geplant. 169 00:12:55,486 --> 00:12:58,127 Hij zal alles zeggen om zijn huid te redden. - Ja. 170 00:12:58,407 --> 00:13:01,720 Waarom zou een officier van mij zoiets doen? 171 00:13:01,932 --> 00:13:04,950 Om me erin te luizen voor Rod's moord. 172 00:13:05,332 --> 00:13:07,979 Heb je iets om deze claims tegen inspecteur Cottan te ondersteunen? 173 00:13:07,999 --> 00:13:09,293 Ik bedoel, wat dan ook? 174 00:13:12,529 --> 00:13:16,826 Voor de tape, de geïnterviewde biedt geen ondersteunend bewijs. 175 00:13:17,760 --> 00:13:18,989 Ga door. Brigadier Arnott. 176 00:13:19,293 --> 00:13:22,665 Voor de tape, afbeelding 291, itemreferentie MR-3 177 00:13:22,685 --> 00:13:25,714 en afbeelding 292, itemreferentie MR-4. 178 00:13:25,919 --> 00:13:28,185 MR-3 en 4 zijn mobiele telefoons. 179 00:13:28,841 --> 00:13:31,297 Een Sectie 18 onderzoek van uw woning vonden 180 00:13:31,317 --> 00:13:34,590 een paar ongeregistreerde pre-paid telefoons verborgen in de garage. 181 00:13:34,939 --> 00:13:39,670 Document 16, analyse van de activiteit op deze telefoons onthulde dat ze oproepen 182 00:13:39,870 --> 00:13:43,112 maakten en ontvingen binnen de telecommunicatie cirkel rond uw huisadres. 183 00:13:43,478 --> 00:13:47,873 Drie nachten voor de moord op Danny Waldron, werd een oproep ontvangen door één van deze telefoons. 184 00:13:47,893 --> 00:13:51,835 Wie heeft je gebeld? - Geen commentaar. 185 00:13:52,144 --> 00:13:55,609 Document 16 opnieuw. De avond voor Danny Waldron's moord. 186 00:13:55,629 --> 00:13:58,151 Een ander gesprek. - Wie heeft je die nacht gebeld? 187 00:14:00,717 --> 00:14:04,329 Gesprekken van een verdachte aard werden gemaakt kort voordat je vrijwillig 188 00:14:04,349 --> 00:14:07,567 wilde blijven dienen in Danny Waldron's team. En voordat je hem vermoordde. 189 00:14:08,317 --> 00:14:11,597 Van wie kwamen die gesprekken? Wat hebben ze je gevraagd te doen? 190 00:14:17,197 --> 00:14:20,900 Voor de tape, de geïnterviewde antwoordt niet. 191 00:14:21,623 --> 00:14:23,185 Dit patroon van communicatie, 192 00:14:23,205 --> 00:14:25,858 ongeregistreerde pre-paid gebruikt voor een korte periode 193 00:14:25,878 --> 00:14:28,816 dan weggegooid, is wat we allemaal kennen van de georganiseerde misdaad. 194 00:14:28,836 --> 00:14:30,428 Wie heeft je in z'n zak? 195 00:14:32,706 --> 00:14:33,827 Niemand. 196 00:14:33,847 --> 00:14:37,777 Hari, we hebben je voor telefoongesprekken in verband met Danny's moord. 197 00:14:37,797 --> 00:14:40,508 We hebben je lobbyen om in Danny's team te blijven. 198 00:14:40,528 --> 00:14:43,137 We hebben je handen op het vuurwapen. 199 00:14:43,157 --> 00:14:46,572 We hebben je voortdurend liegend over Danny's activiteiten. 200 00:14:46,592 --> 00:14:51,720 We hebben een getuige die zegt dat jij het was die dit deed en niet agent Rod Kennedy. 201 00:14:51,920 --> 00:14:52,757 Wij hebben je op de plaats delict 202 00:14:52,777 --> 00:14:55,746 en we hebben je in het bezit van de instrumenten van Kennedy's dood. 203 00:14:55,766 --> 00:14:59,748 Nu, dat is ongeveer de samenvatting ervan en het is een hele grote stapel bewijs 204 00:14:59,768 --> 00:15:01,938 die je zal verpletteren. 205 00:15:04,397 --> 00:15:05,529 Nu, kom op... 206 00:15:07,533 --> 00:15:09,401 Je vermoordde Danny Waldron, ja of nee? 207 00:15:22,648 --> 00:15:23,649 Ja. 208 00:15:27,370 --> 00:15:29,247 Goed. - Nu komen we ergens. 209 00:15:31,212 --> 00:15:33,343 We weten dat je het niet alleen kan hebben gedaan. 210 00:15:34,410 --> 00:15:35,509 Help ons om jou te helpen. 211 00:15:36,400 --> 00:15:38,710 Wie gaf het bevel om Danny Waldron doden? 212 00:15:39,316 --> 00:15:40,433 Wie was het? 213 00:15:40,752 --> 00:15:41,752 Het... 214 00:15:43,270 --> 00:15:44,996 Kom op, wie het was? Wie was het? 215 00:15:45,581 --> 00:15:47,768 Je hebt de klootzak. Kom op, praat. 216 00:15:48,703 --> 00:15:50,853 Hij gaf me nooit een naam. - Wie niet? 217 00:15:51,596 --> 00:15:53,100 De kerel ik altijd sprak. 218 00:15:54,484 --> 00:15:58,594 Klonk als een Londenaar, zuidoosten ergens. 219 00:16:00,907 --> 00:16:02,646 Het ging allemaal via de telefoon, niet? 220 00:16:02,736 --> 00:16:05,947 Ik heb nooit iemand ontmoet. - Je moet meer weten. 221 00:16:06,377 --> 00:16:09,177 Tijden, plaatsen, andere contacten. 222 00:16:09,197 --> 00:16:12,814 Kijk, er zit iemand achter die aan de touwtjes trekt en ik wil weten wie het is. 223 00:16:15,476 --> 00:16:19,257 Ronan Murphy, de verdachte gedood door Danny Waldron, 224 00:16:19,556 --> 00:16:20,874 Wat weet je over hem? 225 00:16:21,540 --> 00:16:23,460 Niets. - Ze hadden geschiedenis, Danny en hij. 226 00:16:24,734 --> 00:16:25,954 Dat is nieuw voor mij. 227 00:16:25,974 --> 00:16:28,757 Danny schoot Murphy neer en ging achter Murphy's medewerkers aan. 228 00:16:28,847 --> 00:16:31,936 Zij waren degenen die Danny dood wilde. De job die jij voor hen deed. 229 00:16:31,956 --> 00:16:34,371 Ik ken Murphy niet. Ik ken zijn medewerkers niet. 230 00:16:34,391 --> 00:16:38,480 Ik weet niet waarom ze Danny dood wilden. - Kijk, wie zit hier achter? 231 00:16:38,359 --> 00:16:41,186 Waar was Danny achtergekomen wat betekende dat je hem moest doden? 232 00:16:50,506 --> 00:16:51,998 Heb je niets meer te zeggen? 233 00:16:56,111 --> 00:16:59,176 Je hebt in dit interview niets nieuws ingebracht om te matigen dat je wordt 234 00:16:59,196 --> 00:17:03,686 aangeklaagd voor de volgende feiten. Daarom heb ik het gezag van hoofdaanklager... 235 00:17:03,706 --> 00:17:07,446 Nou, we hebben de klootzak. - Ja. Ze zouden de sleutel moeten weggooien. 236 00:17:08,276 --> 00:17:09,472 Agent Roderick Kennedy. 237 00:17:09,492 --> 00:17:12,562 Twee, de moord op sergeant Daniel Waldron 238 00:17:12,885 --> 00:17:15,731 en, drie, de poging tot moord op inspecteur Matthew Cottan. 239 00:17:15,751 --> 00:17:17,141 Nu, begrijp je dat? 240 00:17:36,410 --> 00:17:38,410 NIET OPGELOST 241 00:17:54,631 --> 00:17:57,690 Ik heb meer werk gedaan aan het dossier Ronan Murphy. 242 00:17:59,760 --> 00:18:01,759 Er is een kleine notitie, knipper met je ogen en je mist, 243 00:18:01,779 --> 00:18:05,442 dat hij werd geïnterviewd door Murder Squad in relatie tot onopgeloste Gangland moorden, 244 00:18:05,467 --> 00:18:08,772 maar er zijn geen details van de strafbare feiten waaraan hij werd gekoppeld. 245 00:18:10,799 --> 00:18:11,954 Ik kan je niet helpen. 246 00:18:15,837 --> 00:18:17,602 Hoe vaak gaan we het erover hebben? 247 00:18:18,293 --> 00:18:20,427 Lindsay loog in de rechtbank om de jury te misleiden. 248 00:18:20,447 --> 00:18:22,878 Misschien denk je, als hij een verdachte neukt, wie ook nog? 249 00:18:22,898 --> 00:18:23,920 Ik kan je niet helpen, 250 00:18:23,940 --> 00:18:27,201 omdat ik nooit gehoord heb van een Murder Squad onderzoek naar Ronan Murphy. 251 00:18:28,366 --> 00:18:31,756 Als ik dat wel had, denk je niet dat ik je dat al lang had verteld. 252 00:18:37,336 --> 00:18:41,750 Nog steeds vertragingen te wijten aan overschrijding van engineering werk. 253 00:18:42,874 --> 00:18:44,265 Klootzakken. 254 00:18:48,456 --> 00:18:50,267 Zo je geld verdienen, hè? 255 00:18:53,904 --> 00:18:56,275 Stelletje vervloekte kloothommels. 256 00:18:59,235 --> 00:19:01,315 Schijters. 257 00:19:02,755 --> 00:19:04,301 Stelletje klootzakken. 258 00:19:07,210 --> 00:19:09,795 Daar zijn ze. Kom op dan. Geweldig. 259 00:19:12,551 --> 00:19:14,740 Ze zouden het moeten slopen. 260 00:19:16,579 --> 00:19:18,231 Tot de laatste steen afbreken. 261 00:19:18,729 --> 00:19:22,673 Joe, we hebben de officier gesproken die je zaak behandeld. Niemand gaat je aanklagen. 262 00:19:26,155 --> 00:19:27,358 Die klootzakken. 263 00:19:29,984 --> 00:19:31,930 Ze gaan wegkomen met wat ze hebben gedaan. 264 00:19:33,776 --> 00:19:36,892 Je weet dat ik ziek ben dat Dale Roach niet in staat is om vervolgd te worden. 265 00:19:36,912 --> 00:19:40,495 Maar, luister, Joe, we kijken naar jouw klachten 266 00:19:40,515 --> 00:19:42,895 of Danny's of een van de andere jongens bij de politie 267 00:19:42,915 --> 00:19:46,435 over het misbruik je aangedaan door het personeel en bezoekers. 268 00:19:51,233 --> 00:19:53,850 Iedere agent die kwam... 269 00:19:54,797 --> 00:19:57,425 je weet wel, sprak alleen met het personeel. 270 00:19:57,445 --> 00:20:00,641 Zij waren de klootzakken die het in de eerste plaats organiseerden... 271 00:20:02,215 --> 00:20:06,259 en voor iedereen die erover sprak, werd het gewoon tien keer erger. 272 00:20:09,342 --> 00:20:13,240 We doen alles wat we kunnen, maar we hebben nog steeds je hulp nodig, Joe. 273 00:20:15,949 --> 00:20:20,371 We zijn vooral geïnteresseerd in deze man. Nu, je identificeerde hem als een voetbalcoach. 274 00:20:22,680 --> 00:20:24,125 Zijn naam is Ronan Murphy. 275 00:20:24,710 --> 00:20:27,810 Heb jij, of iemand die je kent, ooit een klacht over hem gemeld? 276 00:20:29,835 --> 00:20:31,771 Ja, een keer. 277 00:20:33,521 --> 00:20:34,888 Een maatschappelijk werker. 278 00:20:37,795 --> 00:20:40,411 We deden niets. Er was niets gedaan. 279 00:20:41,594 --> 00:20:45,100 Welke maatschappelijk werker? - Gewoon zo'n bekakte lul. 280 00:20:46,127 --> 00:20:47,557 Bekakt voor ons, toch. 281 00:20:49,874 --> 00:20:51,420 We moeten een naam hebben, Joe. 282 00:20:52,636 --> 00:20:54,120 Oliver Stephens-Lloyd, 283 00:20:54,320 --> 00:20:57,251 Een geregistreerde maatschappelijk werker verantwoordelijk voor Sands View. 284 00:20:57,368 --> 00:21:01,407 Hij werkte voor de gemeente rond de tijd dat Danny Waldron en Joe Nash bewoners waren. 285 00:21:01,616 --> 00:21:04,632 Enige gevonden verslag is van een disciplinaire hoorzitting. 286 00:21:04,652 --> 00:21:07,210 Stephens-Lloyd beschuldigd van cannabis dealen aan de bewoners. 287 00:21:07,235 --> 00:21:09,935 Stephens-Lloyd ontkende de beschuldigingen en beweerde dat hij werd 288 00:21:09,955 --> 00:21:13,665 opgeofferd omdat hij probeerde om de bezorgdheid over misbruik bij Sands View te verhogen. 289 00:21:13,685 --> 00:21:15,423 Alle andere gegevens zijn verloren gegaan. 290 00:21:15,443 --> 00:21:18,734 Verschillend gemeld als verwoest bij een brand of verloren bij een verhuizing. 291 00:21:18,754 --> 00:21:23,430 Bestaand verslag is waarschijnlijk een fout van wie de verslagen heeft vernietigd. 292 00:21:23,191 --> 00:21:26,197 Alles wat we tot nu toe hebben is Stephens-Lloyd bewering dat 293 00:21:26,217 --> 00:21:29,135 een aantal individuen, van wie velen in gezagsposities, 294 00:21:29,155 --> 00:21:31,241 deel uitmaakten van een netwerk van misbruikers. 295 00:21:31,371 --> 00:21:34,594 Hij verwees naar een samengestelde lijst met namen die hij doorgaf aan de politie 296 00:21:34,614 --> 00:21:37,919 maar het lijkt dat geen van Stephens-Lloyd's beschuldigingen werd onderzocht. 297 00:21:38,205 --> 00:21:41,109 En met betrekking tot deze lijst en de officier aan wie hij werd gegeven? 298 00:21:41,129 --> 00:21:42,813 Geen verslag. - Geen verslag. 299 00:21:42,833 --> 00:21:43,998 We blijven zoeken. 300 00:21:44,180 --> 00:21:46,426 Vind deze maatschappelijk werker. - Meneer. 301 00:21:46,793 --> 00:21:49,919 Geweldige presentatie, jongens. Eerlijk, echt geweldig. 302 00:21:51,594 --> 00:21:55,431 Steve, voordat Danny stierf, probeerde hij iets te zeggen. 303 00:21:55,891 --> 00:21:58,976 Ik dacht dat hij zei: "luisteren" en verder niets kon uitbrengen. 304 00:21:59,170 --> 00:22:01,255 Nu denk ik dat wat hij zei: "lijst" was. 305 00:22:03,954 --> 00:22:05,000 Bedankt, Kate. 306 00:22:16,714 --> 00:22:20,573 Maneet, het bewijs gevonden in Danny Waldron's flat. 307 00:22:21,429 --> 00:22:23,300 Ja. - De lege envelop. 308 00:22:24,465 --> 00:22:26,842 Ronan Murphy werd doodgeschoten in de hitte van het moment, 309 00:22:26,862 --> 00:22:30,954 maar Linus, Danny had tijd met hem, tijd om informatie los te krijgen. 310 00:22:32,257 --> 00:22:33,312 Laten we eens kijken. 311 00:22:36,240 --> 00:22:37,672 Ze hebben de envelop nooit getest. 312 00:22:39,237 --> 00:22:40,237 Wat? 313 00:22:42,634 --> 00:22:46,134 Klote forensisch onderzoek. - Ze hebben een krap budget dit boekjaar. 314 00:22:46,154 --> 00:22:48,885 Hun budget kan me niets schelen. Laat hem testen nu. 315 00:22:49,341 --> 00:22:50,342 Bedankt, Maneet. 316 00:22:54,514 --> 00:22:56,849 Dus, waar ging dat allemaal over? 317 00:23:02,308 --> 00:23:04,518 Dit is waar Stephens-Lloyd's lichaam werd gevonden. 318 00:23:05,401 --> 00:23:09,721 Dit is het oorspronkelijke rapport, gedateerd 21 november 1998. 319 00:23:10,730 --> 00:23:13,300 Oliver Stephens-Lloyd werd het laatst gezien een paar weken daarvoor. 320 00:23:13,674 --> 00:23:15,935 Zijn lichaam werd op de 14e door een visser gevonden. 321 00:23:16,416 --> 00:23:18,764 Verklaring zit in het dossier. - Wat is er aan de hand? 322 00:23:21,386 --> 00:23:23,952 Ik heb Murder Squad gevraagd of ze de zaak willen heropenen. 323 00:23:24,274 --> 00:23:25,664 Juist. - Hallo. 324 00:23:26,369 --> 00:23:27,947 Oke? - Gaat het goed? 325 00:23:28,798 --> 00:23:31,488 We hebben net de visser die het lichaam vond opnieuw geïnterviewd. 326 00:23:31,513 --> 00:23:33,783 Hij herinnert zich dat zo'n beetje het eerste wat hem 327 00:23:33,803 --> 00:23:36,718 op de locatie werd gezegd, dat het een zelfmoord moest zijn geweest. 328 00:23:37,888 --> 00:23:40,813 Het blijkt ook dat geen foto's of video's op de locatie zijn genomen. 329 00:23:40,833 --> 00:23:43,630 Was er een vermiste personenrapport of onderzoek op het moment? 330 00:23:43,818 --> 00:23:46,784 Inderdaad. Het verslag is, op zijn zachtst gezegd, oppervlakkig. 331 00:23:47,590 --> 00:23:50,900 Ziet er niet uit alsof iemand actief zocht naar Stephens-Lloyd. 332 00:23:50,535 --> 00:23:54,300 De senior onderzoeker op dat moment was een inspecteur Marcus Thirwell. 333 00:23:54,123 --> 00:23:57,984 Hij is niet langer in dienst, maar we doen ons best om hem op te sporen. 334 00:23:58,400 --> 00:24:01,440 Autopsierapport van de patholoog op het moment geeft aan dat het lichaam 335 00:24:01,640 --> 00:24:03,285 oppervlakkige wonden had en een gebroken arm, 336 00:24:03,305 --> 00:24:06,280 wat hij verklaarde als dat het lichaam werd geraakt door een boot. 337 00:24:07,513 --> 00:24:10,731 Dus mijn baas heeft ingestemd met de zaak te heropenen. 338 00:24:11,633 --> 00:24:13,875 We vragen toestemming om het lichaam op te graven. 339 00:24:14,739 --> 00:24:16,228 Bedankt. We nemen het van hier. 340 00:24:16,248 --> 00:24:18,293 We hebben een permanente... - Het is nu van ons. 341 00:24:18,314 --> 00:24:20,357 We houden jullie zo goed mogelijk op de hoogte. 342 00:24:25,493 --> 00:24:27,928 Het lijkt alsof je bij iedereen in een goed boekje staat. 343 00:24:34,873 --> 00:24:36,743 Kaartje nummer 41. 344 00:24:40,506 --> 00:24:42,337 Weet je hoe lang ik heb gewacht? 345 00:24:42,357 --> 00:24:45,773 U moet het formulier invullen. - Ik heb alle formulieren ingevuld. 346 00:24:46,879 --> 00:24:48,248 Je neemt me in de zeik. - Lindsay? 347 00:24:48,268 --> 00:24:49,716 Ja. - Mijn naam is Tammy. 348 00:24:49,736 --> 00:24:53,180 Ik ben van het multi-disciplinaire dader management team. 349 00:24:53,626 --> 00:24:55,687 Is dit je eerste afspraak? - Ja. 350 00:24:56,243 --> 00:24:59,438 Ik ben klaar om mijn leven opnieuw te beginnen, - Prachtig. 351 00:25:00,553 --> 00:25:02,382 Door weer bij de politie te gaan. 352 00:25:02,402 --> 00:25:03,732 Klerezooi hier. 353 00:25:08,800 --> 00:25:10,712 Er staat hier dat je werd vrijgesproken van samenzwering tot moord, 354 00:25:10,732 --> 00:25:13,320 maar schuldig bevonden aan verstoring van de rechtsgang. 355 00:25:13,520 --> 00:25:16,869 Ja, ik ga in beroep tegen die veroordeling. Ik ga mijn naam zuiveren. 356 00:25:16,889 --> 00:25:19,765 Je kunt niet terug bij de politie met een strafrechtelijke veroordeling. 357 00:25:19,785 --> 00:25:21,123 Ik zei je, ik ga in beroep. 358 00:25:21,561 --> 00:25:24,190 Heb je gecontroleerd om te zien of ik wel terug kan? 359 00:25:24,210 --> 00:25:25,453 Nee, ik heb niet gecontroleerd. 360 00:25:25,473 --> 00:25:28,480 Nou, dan zou ik graag solliciteren om weer bij de politie te gaan. 361 00:25:30,713 --> 00:25:32,688 Het spijt me, waarom kijk je me zo aan? 362 00:25:33,793 --> 00:25:37,997 Lindsay, ik ken je niet en heb niets tegen je, maar ik kan je niet helpen als je het ontkent. 363 00:25:38,170 --> 00:25:41,493 Je bent een dader, wat betekent dat je niet bij de politie terug kan. 364 00:25:41,513 --> 00:25:44,704 Maar ik ben geen crimineel. - Laten we het van de zonnige kant bekijken. 365 00:25:45,370 --> 00:25:48,660 Proberen om je aan het werk te krijgen. Alles hangt daar vanaf. 366 00:25:50,830 --> 00:25:51,820 Oké. 367 00:25:52,232 --> 00:25:53,264 Nou, 368 00:25:54,522 --> 00:25:58,436 Ik was een detective inspecteur, dus ik heb een waardevolle set vaardigheden. 369 00:26:20,510 --> 00:26:24,504 Dus, is er nieuws over het forensisch? - Ja, meneer. 370 00:26:26,113 --> 00:26:30,955 Er waren opmerkelijke bevindingen binnen de envelop gevonden in Danny Waldron's flat. 371 00:26:32,261 --> 00:26:36,223 Ze vonden een aantal kleine vlekken minder dan een millimeter in doorsnede. 372 00:26:36,243 --> 00:26:39,383 Inkt, standaard balpen, kan aan iedereen hebben toebehoord. 373 00:26:40,115 --> 00:26:41,201 En bloed. 374 00:26:42,641 --> 00:26:43,961 Dat zou Danny's zijn, toch? 375 00:26:44,544 --> 00:26:47,161 Nee, meneer, van Linus Murphy's. 376 00:26:48,153 --> 00:26:51,520 Het eindrapport stelt dat deze bevindingen overeenkomen met 377 00:26:51,720 --> 00:26:53,932 een met bloed besmeurd briefje geschreven tijdens of kort na 378 00:26:53,952 --> 00:26:56,299 Danny Waldron's marteling moord op Linus Murphy. 379 00:27:03,537 --> 00:27:05,849 Moet een kopie naar brigadier Arnott, meneer? - Nee. 380 00:27:07,284 --> 00:27:09,754 Nee, ik zal het vanaf nu behandelen, en... 381 00:27:10,966 --> 00:27:13,403 dit tussen ons houden voor nu? 382 00:27:15,786 --> 00:27:16,803 Goed werk. 383 00:27:44,341 --> 00:27:45,403 Wie is daar? 384 00:27:46,469 --> 00:27:49,429 Robin van het dader management team. 385 00:27:56,554 --> 00:27:57,585 Kom binnen. 386 00:28:08,440 --> 00:28:11,601 Werd u een informatie bijsluiter gegeven? 387 00:28:16,320 --> 00:28:17,141 Goed. 388 00:28:18,325 --> 00:28:19,922 Dit is moeilijk voor je... 389 00:28:21,592 --> 00:28:24,130 en we zijn er om u te helpen de brokken te lijmen. 390 00:28:24,852 --> 00:28:26,516 Hoe lang moet ik hier blijven? 391 00:28:27,190 --> 00:28:30,630 Je diende de helft van je veroordeling, en nu ben je op proeftijd vrij. 392 00:28:32,638 --> 00:28:35,178 Je begrijpt dit allemaal, natuurlijk. 393 00:28:36,973 --> 00:28:41,473 We willen je helpen verder te gaan, maar het zal niet makkelijk zijn. 394 00:28:42,192 --> 00:28:46,551 Je gaat geld nodig hebben voor huur, voor de kosten van levensonderhoud. 395 00:28:50,822 --> 00:28:53,596 Ik kan je nu helpen, als je wilt. 396 00:28:59,498 --> 00:29:00,529 Tien pond. 397 00:29:06,431 --> 00:29:07,524 Wat zeg je? 398 00:29:08,825 --> 00:29:13,318 Ik keek net naar de rol van het team in je zaak om aan te passen na de gevangenis. 399 00:29:29,871 --> 00:29:31,363 Leuk je te ontmoeten, Lindsay. 400 00:29:39,558 --> 00:29:43,996 We hebben allebei zulke drukke agenda's, ik denk niet dat de belastingbetaler het erg zal vinden. 401 00:29:48,310 --> 00:29:49,811 Jammer dat ik de avond ga verpesten. 402 00:29:50,616 --> 00:29:53,639 Juist, je weet dat je vrijuit kunt spreken. 403 00:29:56,111 --> 00:30:00,541 Ik kan je niet vertellen hoe je je afdeling moet leiden maar ik wil dat je Steve Arnott laat gaan. 404 00:30:00,738 --> 00:30:02,848 Maak hem het probleem van een andere afdeling. 405 00:30:03,351 --> 00:30:05,451 Laat me je iets vertellen over Steve Arnott. 406 00:30:05,471 --> 00:30:10,505 Hij is mijn meest verbeten onderzoeker, hij zal geen steen onberoerd laten. 407 00:30:10,831 --> 00:30:14,490 Ik had de bedoeling dat een bijeenkomst in een meer sociale omgeving 408 00:30:14,510 --> 00:30:17,110 minder confronterend tussen ons zou maken. 409 00:30:17,310 --> 00:30:18,171 Ja, nou... 410 00:30:19,671 --> 00:30:21,444 We zijn nog maar net begonnen. 411 00:30:25,790 --> 00:30:30,000 Ik wil graag de kippenlever paté en de zeebaars. 412 00:30:31,530 --> 00:30:32,225 Ik ben zo terug. 413 00:30:32,871 --> 00:30:36,590 Bedankt. Ik neem de soep, gevolgd door de entrecote. 414 00:30:37,711 --> 00:30:38,914 Medium rauw. 415 00:30:39,657 --> 00:30:40,657 En... 416 00:30:41,710 --> 00:30:42,741 geen saus. 417 00:31:22,660 --> 00:31:23,136 Wat is er? 418 00:31:25,567 --> 00:31:27,192 Ik ben een getrouwde man. 419 00:31:28,245 --> 00:31:29,542 Gescheiden. 420 00:31:30,867 --> 00:31:32,171 Ik deed geloften. 421 00:31:34,110 --> 00:31:35,625 Ik kan ze niet ongedaan maken. 422 00:31:37,150 --> 00:31:38,781 Wil je niet bij me blijven, Ted? 423 00:31:44,361 --> 00:31:45,549 Het spijt me, Gill. 424 00:31:46,682 --> 00:31:47,721 Het spijt me. 425 00:32:01,430 --> 00:32:04,758 Ik hoef dit niet te zien als je iets anders op wilt. - Het is prima. 426 00:32:15,394 --> 00:32:17,458 Heb je honger? Wil je uitgaan? 427 00:32:18,599 --> 00:32:19,629 Moe. 428 00:32:20,976 --> 00:32:21,977 Ja, oke. 429 00:32:22,910 --> 00:32:25,558 Ik moet je vertellen wat ik ontdekte over Ronan Murphy. 430 00:32:29,590 --> 00:32:30,918 Wat, je hebt ernaar gekeken? 431 00:32:32,907 --> 00:32:36,266 Murphy was betrokken in het onderzoek naar de moord op Tommy Hunter. 432 00:32:38,256 --> 00:32:39,373 Op welke manier? 433 00:32:39,710 --> 00:32:42,460 Ronan Murphy was een van Hunter's naaste medewerkers. 434 00:32:43,189 --> 00:32:44,647 We hebben hem nooit geinterviewd. 435 00:32:45,430 --> 00:32:47,770 Major Violent Crime deed het. 436 00:32:48,669 --> 00:32:52,644 Ronan Murphy werd geinterviewd over de samenzwering waar Lindsay Denton voor werd veroordeeld? 437 00:32:52,669 --> 00:32:54,139 Daar lijkt het op. 438 00:32:54,471 --> 00:32:57,674 Niets van dit alles was in het dossier. Er moet mee zijn geknoeid. 439 00:32:58,149 --> 00:32:59,578 Je hebt dit niet van mij. 440 00:33:11,849 --> 00:33:12,976 Nou, nou... 441 00:33:15,550 --> 00:33:16,706 Wie had dat gedacht? 442 00:33:17,990 --> 00:33:19,181 Wat wil je? 443 00:33:21,789 --> 00:33:23,688 Heb je ooit de naam Ronan Murphy gehoord? 444 00:33:24,269 --> 00:33:27,960 Waarom vraag je dat? - Dacht dat je misschien de naam had gehoord. 445 00:33:27,790 --> 00:33:29,125 Heropen je mijn zaak? 446 00:33:31,990 --> 00:33:33,310 Laat het maar, oke? 447 00:33:33,869 --> 00:33:35,364 Dat is niet waarom ik het vraag. 448 00:33:36,749 --> 00:33:39,329 Kijk, ik verwacht niet dat het je iets uitmaakt, Steve, 449 00:33:39,349 --> 00:33:43,458 maar ik zal nooit, nooit meer de persoon zijn die ik was voordat dit alles gebeurde. 450 00:33:44,189 --> 00:33:46,809 Weet je, het enige dat me gezond hield, 451 00:33:46,829 --> 00:33:50,529 wat me liet opstaan in de ochtend, was politieagent te zijn. 452 00:33:50,549 --> 00:33:54,525 Ik wil de mensen vinden die me erin luisden, Steve, en ik denk... 453 00:33:54,829 --> 00:33:57,589 Nou, ik hoop dat jij dat ook wilt. 454 00:34:00,690 --> 00:34:04,369 Het audiobestand op die telefoon is net zo gênant voor jou als voor mij. 455 00:34:04,389 --> 00:34:06,840 Geloof me, ik heb een back-up. 456 00:34:08,589 --> 00:34:10,668 Ik geniet er niet van mensen te bedreigen. 457 00:34:12,700 --> 00:34:13,260 Ze maakten me zo. 458 00:34:19,469 --> 00:34:22,900 Ronan Murphy werd gedood door een politieagent 459 00:34:22,290 --> 00:34:24,490 en Murphy was een hoofdverdachte in de moord op Tommy Hunter. 460 00:34:24,510 --> 00:34:27,140 Maar, om een of andere reden, werd dat verborgen AC-12. 461 00:34:27,269 --> 00:34:28,889 Pak de agent op die hem doodde. 462 00:34:28,909 --> 00:34:31,198 Hij werd een paar weken later gedood. - Waarom? 463 00:34:32,783 --> 00:34:34,252 Kom op, Steve. 464 00:34:36,509 --> 00:34:39,141 Beste gok, hij was bezig een pedofielenkring open te breken.. 465 00:34:41,108 --> 00:34:42,171 Wat? 466 00:34:44,109 --> 00:34:45,468 Snap je het niet? 467 00:34:47,829 --> 00:34:51,727 Ronan Murphy werd geïnterviewd door het team dat Tommy Hunter's moord onderzocht. 468 00:34:55,989 --> 00:34:57,457 En waar heb je dat vandaan? 469 00:34:58,789 --> 00:35:00,789 Ik heb niet te vrijheid dat te zeggen, meneer. 470 00:35:01,628 --> 00:35:02,910 Daar gaan we weer. 471 00:35:03,886 --> 00:35:07,408 Tommy Hunter was betrokken bij het voorbereiden van minderjarige meisjes voor de straat. 472 00:35:07,428 --> 00:35:09,234 Hij stond op het punt informant te worden. 473 00:35:09,254 --> 00:35:11,541 De mensen die hem lieten vermoorden wilden niet dat wat hij wist 474 00:35:11,561 --> 00:35:13,569 over seksuele uitbuiting van kinderen uit zou komen 475 00:35:13,589 --> 00:35:16,416 en dat is precies hetzelfde motief voor de moord op Danny Waldron. 476 00:35:16,877 --> 00:35:18,500 Ze zijn verbonden. 477 00:35:18,909 --> 00:35:21,849 Meneer we weten dat Hunter's moord werd georkestreerd door de Caddy 478 00:35:21,869 --> 00:35:24,862 en er is voldoende bewijs dat iemand aan Hari Bains' touwtjes trok. 479 00:35:24,882 --> 00:35:29,381 Het gebruikt exact dezelfde methoden als de Caddy. Alleen stemcontact, meerdere telefoons. 480 00:35:29,989 --> 00:35:31,215 Ja, maar... 481 00:35:31,629 --> 00:35:34,820 Waarom kan dit de Caddy zijn? Agent Cole is dood. 482 00:35:34,189 --> 00:35:38,489 Nou, de Caddy is mijn onderzoek, meneer, dus misschien moet ik degene zijn die het onderzoekt. 483 00:35:38,509 --> 00:35:40,593 Ja, ik zou dankbaar zijn. - Meneer. 484 00:35:40,869 --> 00:35:42,133 Meneer. - Wat? 485 00:35:42,789 --> 00:35:43,960 Iets te melden? 486 00:35:45,748 --> 00:35:47,186 Nou, je hebt niet de vrijheid. 487 00:35:50,680 --> 00:35:51,708 Meneer. 488 00:35:53,299 --> 00:35:56,369 Ik weet precies wie we eerst moeten spreken. - Wie? 489 00:35:57,503 --> 00:35:59,174 We zijn prima, bedankt, Steve. 490 00:35:59,788 --> 00:36:03,553 Kijk, het ding is, maat, niemand houdt van een partner die iets achterhoud. 491 00:36:04,868 --> 00:36:07,423 Dus, waar breng je me heen? 492 00:36:07,549 --> 00:36:10,283 Naar de leugenaar die ons vertelde dat de Caddy dood was. 493 00:36:16,828 --> 00:36:20,248 Nou, waarom laat je mij dit niet doen? - Hij is een prikkelbare klootzak. 494 00:36:20,268 --> 00:36:23,668 Als ik er bij ben, zal iemand getuige zijn van wat hij heeft gezegd. 495 00:36:25,728 --> 00:36:26,978 Bedankt. 496 00:36:30,680 --> 00:36:31,910 Dot. 497 00:36:31,628 --> 00:36:33,831 Maat. - Wat is dit allemaal? 498 00:36:34,648 --> 00:36:39,133 We volgen een verklaring die u in 2013 hebt afgelegd in verband met Tommy Hunter's moord. 499 00:36:39,388 --> 00:36:40,692 Goed als we binnenkomen? 500 00:36:48,428 --> 00:36:50,998 Nou, je hebt goed voor jezelf gezorgd? 501 00:36:51,795 --> 00:36:52,795 Jij ook. 502 00:36:53,188 --> 00:36:55,547 Op je voeten geland, zou je kunnen zeggen. 503 00:36:57,708 --> 00:36:58,934 Misdaad audit. 504 00:36:59,325 --> 00:37:02,668 We verzamelen belangrijke cijfers over belangrijke figuren. 505 00:37:04,148 --> 00:37:05,187 Dus... 506 00:37:05,670 --> 00:37:08,319 Hoe kan ik AC-12 tot hulp zijn? 507 00:37:08,788 --> 00:37:12,167 Dit rapport, waarvan gevoelige delen niet voor je ogen zijn, 508 00:37:12,187 --> 00:37:14,927 citeert je verklaring met betrekking tot agent Cole. 509 00:37:15,828 --> 00:37:17,593 Inspecteur Cottan schreef dit. 510 00:37:17,886 --> 00:37:21,590 Ik weet zeker dat hij er licht op kan werpen. - Dit is gewoon routine, Nige. 511 00:37:21,790 --> 00:37:23,140 We kijken gewoon naar twee details. 512 00:37:23,868 --> 00:37:25,243 Zijn dit jouw woorden? 513 00:37:25,508 --> 00:37:29,414 Agent Cole kreeg de bijnaam de Caddy omdat hij golfjumpers droeg, maar nooit golf speelde. 514 00:37:29,908 --> 00:37:32,100 Agent Cole pochte over zijn onderwereld connecties en 515 00:37:32,300 --> 00:37:36,000 probeerde me te werven voor een clandestien netwerk van corrupte politieagenten. 516 00:37:36,907 --> 00:37:38,768 Ik werkte samen met jullie onderzoek. 517 00:37:38,788 --> 00:37:41,920 Maar we hebben een aantal nieuwe lijnen van onderzoek. 518 00:37:41,468 --> 00:37:45,741 Heeft Cole ooit een gangland medewerker van Tommy Hunter genaamd Ronan Murphy genoemd? 519 00:37:50,827 --> 00:37:51,828 Juist. 520 00:37:52,668 --> 00:37:55,728 Je wees met de vinger naar Cole. Je leidde iedereen om de tuin. 521 00:37:55,748 --> 00:37:57,801 Ondertussen, hebben we twee vermoorde dienders. 522 00:37:58,628 --> 00:38:00,698 Ik zeg geen woord meer zonder een advocaat. 523 00:38:00,718 --> 00:38:04,407 Goed, we zullen dit gesprek bij AC-12 onder waarschuwing voortzetten, 524 00:38:04,427 --> 00:38:06,698 een datum zal door ons worden vastgesteld. 525 00:38:08,680 --> 00:38:09,122 Dank je wel. 526 00:38:11,691 --> 00:38:12,699 Meneer. 527 00:38:18,964 --> 00:38:20,605 Je moet dit afsluiten. 528 00:38:20,947 --> 00:38:24,320 Ik zal niet toestaan dat iemand je in gevaar brengt door Cole. 529 00:38:24,668 --> 00:38:26,330 We weten allebei waarom. 530 00:38:26,427 --> 00:38:29,573 Sluit dit af nu. 531 00:38:29,987 --> 00:38:31,925 Je kent de geheimen die ik kan morsen. 532 00:38:34,548 --> 00:38:37,305 Waarom kom je niet naar AC-12 met je advocaat, 533 00:38:37,547 --> 00:38:41,647 je vertelt ons dat je het Caddy gerucht over Cole hoorde van een oude zak, 534 00:38:41,667 --> 00:38:43,667 dood of gestoord. 535 00:38:44,245 --> 00:38:46,200 En je laat me de rest doen? 536 00:38:47,347 --> 00:38:48,370 En? 537 00:38:49,588 --> 00:38:51,740 Er is altijd een en. 538 00:38:52,825 --> 00:38:53,826 En... 539 00:38:54,365 --> 00:38:57,607 je geeft mij alles wat je op mij hebt. Einde van. 540 00:38:58,382 --> 00:38:59,527 Einde van wat? 541 00:39:01,267 --> 00:39:04,847 De belastende dingen die ik op jou heb, zijn mijn enige verzekering. 542 00:39:04,867 --> 00:39:09,510 Je hebt mij nodig om dit af te sluiten. - Ik ben klein spul. Jij bent de grote vis. 543 00:39:11,670 --> 00:39:14,606 Dus wat zal er gebeuren als ze achter alle bewijzen die jij hebt verborgen komen? 544 00:39:15,999 --> 00:39:17,856 De contacten in die telefoon. 545 00:39:18,327 --> 00:39:20,991 De oproep geschiedenis. Alles in mijn verleden, weet je. 546 00:39:23,147 --> 00:39:25,397 Nu, dat is niet iets wat iemand kan stoppen. 547 00:39:27,627 --> 00:39:30,783 Nu, je bent wat? Zes maanden van je pensioen af? 548 00:39:31,197 --> 00:39:32,264 Vier en een half. 549 00:39:33,467 --> 00:39:37,107 Kijk, ik was niet meer dan een kind toen dit allemaal begon. 550 00:39:38,271 --> 00:39:40,647 Sommige mensen dwongen me toe te treden tot de politiemacht 551 00:39:40,667 --> 00:39:43,180 om hun vuile werk van binnenuit te doen. 552 00:39:43,187 --> 00:39:46,585 En de waarheid is, maat, ik wil ook met pensioen. 553 00:39:47,758 --> 00:39:49,940 Alleen op een andere manier. 554 00:39:50,667 --> 00:39:53,432 Maar ik kan dat niet totdat ik vrij ben van het verleden. 555 00:39:53,799 --> 00:39:55,338 En jij kan ook vrij zijn. 556 00:39:56,867 --> 00:40:00,146 Vier en een halve maand, tot wanneer je wegloopt in de zonsondergang... 557 00:40:01,346 --> 00:40:04,160 met geen van deze dingen op je rug. 558 00:40:18,987 --> 00:40:20,190 Wat is er aan de hand? 559 00:40:22,226 --> 00:40:23,243 Hij is hier. 560 00:40:26,139 --> 00:40:27,140 Nige. 561 00:40:28,866 --> 00:40:31,226 Nu het doel van het huidige interview 562 00:40:31,426 --> 00:40:35,127 is om opnieuw een verklaring te onderzoeken, vrijwillig gegeven door agent Morton, 563 00:40:35,147 --> 00:40:37,687 op 17 oktober 2013. 564 00:40:37,707 --> 00:40:40,180 Dit is document 1 in uw mappen. 565 00:40:42,301 --> 00:40:44,362 Is dit uw verklaring? - Inderdaad. 566 00:40:45,226 --> 00:40:48,601 U wilt nu uw verklaring wijzigen? - Inderdaad. 567 00:40:49,666 --> 00:40:54,166 Agent Jeremy Cole was een corrupte officier, van het soort waarvoor geen plaats is bij de politie. 568 00:40:54,946 --> 00:40:56,977 Wat hij deed maakte me ziek. 569 00:40:57,626 --> 00:41:00,766 Ik had gelegenheden om Cole te ontmoeten en op een keer pochte hij 570 00:41:00,786 --> 00:41:03,460 over zijn connecties met onderwereld figuren. 571 00:41:03,660 --> 00:41:04,667 Heb je Cole aangegeven? 572 00:41:06,426 --> 00:41:10,286 Hoewel dit een vrijwillig interview is, verzoek ik de professionele hoffelijkheid 573 00:41:10,306 --> 00:41:13,453 te worden ondervraagd door een officier ten minste een rang superieur. 574 00:41:14,714 --> 00:41:16,888 Waarom heb je toen geen aangifte tegen Cole gedaan? 575 00:41:17,660 --> 00:41:19,769 Ik dacht dat hij een brutaal kind was. Hij was er vol van. 576 00:41:20,346 --> 00:41:22,252 Ik geloofde zijn grootspraak niet. 577 00:41:23,226 --> 00:41:26,108 Veel later hoorde ik over zijn strafbare feiten. 578 00:41:26,746 --> 00:41:31,970 Als ik had gehandeld, had ik ze kunnen voorkomen. Ik heb veel spijt. 579 00:41:31,666 --> 00:41:34,486 Met betrekking tot uw verklaring dat Cole de Caddy was, 580 00:41:34,507 --> 00:41:36,966 zou je nu graag verdere wijzigingen willen aanbrengen? 581 00:41:36,986 --> 00:41:39,806 Ik heb nooit Cole zelf die bijnaam horen gebruiken. 582 00:41:39,826 --> 00:41:42,446 Ik heb het uit een andere bron, en heb het doorverteld. 583 00:41:42,466 --> 00:41:46,848 Ik had dat duidelijk moeten maken in mijn oorspronkelijke verklaring. Ik heb veel spijt. 584 00:41:47,186 --> 00:41:48,803 Goed, en wie was de andere bron? 585 00:41:49,506 --> 00:41:53,880 Een oude vriend van mijn dagen bij gewapende overval. Terry Capistrano. 586 00:41:55,346 --> 00:41:58,322 Heeft u nog meer informatie? - Nee, meneer. 587 00:41:58,706 --> 00:42:00,698 Alleen dat ik zeer veel berouw heb. 588 00:42:03,476 --> 00:42:07,954 Nou, dank u, agent Morton. Geen verdere vragen. Interview beëindigd. 589 00:42:20,386 --> 00:42:21,385 Rukker. 590 00:42:24,804 --> 00:42:26,959 Goed, ik zal de naam checken die hij ons gaf. 591 00:42:27,226 --> 00:42:29,140 Nou, ik zou geen moeite doen als ik jou was. 592 00:42:30,266 --> 00:42:32,327 Terry Capistrano kreeg Alzheimer. 593 00:42:32,346 --> 00:42:34,937 Hij ging ziek met pensioen. De arme donder is z'n verstand kwijt. 594 00:42:34,957 --> 00:42:36,166 Handig. 595 00:42:36,186 --> 00:42:39,365 Kom op, Kate. Nigel probeert gewoon te helpen. - Kunnen we daar zeker van zijn? 596 00:42:39,385 --> 00:42:42,806 Kijk, ik weet dat hij een maat en zo is, hij is een paar maanden af van zijn pensioen, 597 00:42:42,826 --> 00:42:45,606 en tussen jou en mij, zijn vrouw is niet erg lekker de laatste tijd. 598 00:42:45,626 --> 00:42:49,508 Nou, het kan me echt geen reet schelen. - Kijk, zijn hart zit op de juiste plaats. 599 00:42:52,197 --> 00:42:54,368 Laten we gewoon deze rotzooi achter ons laten? 600 00:42:56,746 --> 00:42:57,746 Alsjeblieft. 601 00:43:01,660 --> 00:43:03,386 Ja. Nou, ik denk dat ik het erbij kan laten. 602 00:43:03,826 --> 00:43:04,826 Bedankt. 603 00:43:05,505 --> 00:43:06,700 Ik waardeer het echt. 604 00:43:07,105 --> 00:43:10,566 Nu weten we dat de Caddy weer actief is, deze keer krijgen we de klootzak. 605 00:43:10,586 --> 00:43:11,585 Ja. 606 00:43:15,781 --> 00:43:16,780 Lindsay? 607 00:43:26,287 --> 00:43:27,288 Dank je wel. 608 00:43:28,306 --> 00:43:30,100 Het spijt me dat ik je stoor. 609 00:43:30,985 --> 00:43:32,344 Waar gaat dit over? 610 00:43:35,346 --> 00:43:39,743 Ik ben bang dat ik heb gehoord dat je afwezig was van het werk. 611 00:43:40,906 --> 00:43:43,165 Ik ben bang dat je er niet mee kan omgaan 612 00:43:43,185 --> 00:43:46,576 en, als je weer in de problemen komt, je terug naar de gevangenis zou gaan. 613 00:43:46,596 --> 00:43:48,515 Ik ga nooit meer terug naar de gevangenis. 614 00:43:54,545 --> 00:43:57,520 Maar je kunt je niet veroorloven om die baan te verliezen. 615 00:44:06,305 --> 00:44:08,148 Wat had je verwacht voor tien pond? 616 00:44:09,265 --> 00:44:10,945 Ik probeerde je te helpen. 617 00:44:17,825 --> 00:44:18,825 20. 618 00:45:13,144 --> 00:45:17,205 Probeer niet om leugens hierover te vertellen want het is allemaal op video. 619 00:45:17,225 --> 00:45:19,525 Dat kun je niet doen. Het is illegaal. 620 00:45:19,545 --> 00:45:23,645 Je zegt dat ik je niet kan opnemen zonder je voorkennis, 621 00:45:23,665 --> 00:45:26,207 als een schending van artikel 8 van de Wet op de Mensenrechten? 622 00:45:26,227 --> 00:45:29,365 Ik neem je Wet op de Mensenrechten en ik zal je deel 4 voorlezen 623 00:45:29,385 --> 00:45:32,300 van de bescherming tegen intimidatie Wet 1997 624 00:45:32,320 --> 00:45:34,565 en jouw overtreding van die wet 625 00:45:34,585 --> 00:45:37,625 draagt een maximale gevangenis straf van vijf jaar. 626 00:45:39,704 --> 00:45:41,800 Ik zie je in de rechtbank. 627 00:46:09,104 --> 00:46:11,525 Waar is Maneet? - Ziek, hoorde ik. 628 00:46:13,850 --> 00:46:17,230 Wat forensisch waar ik haar naar heb gevraagd. - Het zal gewoon moeten wachten. 629 00:46:17,264 --> 00:46:20,311 Kate heeft een postmortem rapport voor je, als je geïnteresseerd bent. 630 00:46:21,715 --> 00:46:22,804 Bedankt. 631 00:46:27,704 --> 00:46:29,477 Ja, als je gewoon een paar... 632 00:46:29,904 --> 00:46:33,771 Je hebt een nieuw PM op Oliver Stephens-Lloyd? - Ja. 633 00:46:34,544 --> 00:46:36,419 Ben je zover om het mij te vertellen? 634 00:46:37,875 --> 00:46:38,904 Ja. 635 00:46:41,304 --> 00:46:44,924 De nieuwe autopsie vond significante verschillen met het origineel. 636 00:46:44,944 --> 00:46:47,827 Beide armen waren gebroken en er was een zware schedelbreuk. 637 00:46:47,847 --> 00:46:50,244 De breuk was niet in overeenstemming met een plat oppervlak, 638 00:46:50,264 --> 00:46:52,868 zoals de romp van een boot. Het leek meer op een mokerslag. 639 00:46:53,424 --> 00:46:55,916 Juist. - Kijk naar de originele PM. 640 00:46:56,584 --> 00:46:58,983 De distributielijst aan het eind. 641 00:47:00,584 --> 00:47:03,970 Routine distributie naar senior ambtenaren op dat moment. 642 00:47:03,117 --> 00:47:04,441 Routine behalve een naam. 643 00:47:05,104 --> 00:47:09,299 Chief Superintendent Fairbank had niets te maken met deze zaak. Hij leidde Zeden. 644 00:47:09,584 --> 00:47:11,804 Ook gekopieerd op het vermiste personen rapport. 645 00:47:11,824 --> 00:47:14,364 Wat weten we over Chief Superintendent Fairbank? 646 00:47:14,384 --> 00:47:15,384 Dit. 647 00:47:19,504 --> 00:47:21,574 Raadslid Dale Roach met wie denk je? 648 00:47:22,303 --> 00:47:24,371 Chief Superintendent Fairbank. 649 00:47:27,424 --> 00:47:28,877 Roach en Fairbank. 650 00:47:31,384 --> 00:47:32,783 Roach en Fairbank. 651 00:47:36,423 --> 00:47:39,404 Chief Superintendent Fairbank ging met pensioen in 2008. 652 00:47:39,424 --> 00:47:41,899 Ja. Pat leidde Zeden vele jaren. 653 00:47:42,504 --> 00:47:45,858 Als Oliver Stephens-Lloyd een lijst van misbruikers bij Sands View heeft ingediend, 654 00:47:45,878 --> 00:47:47,910 zou het vrijwel zeker naar Zeden zijn gegaan. 655 00:47:49,464 --> 00:47:50,765 Bijna zeker. 656 00:47:50,984 --> 00:47:54,199 Dat maakt het feit dat hij een kopie kreeg van Stephens-Lloyd's 657 00:47:54,219 --> 00:47:56,915 vermiste personen en postmortem rapporten des te meer verdacht. 658 00:48:00,584 --> 00:48:03,975 Meneer, voormalig Chief Superintendent Fairbank woont nog steeds in het gebied. 659 00:48:13,183 --> 00:48:16,243 Nou, laten we eens kijken wat hij voor zichzelf heeft te zeggen. 660 00:48:16,263 --> 00:48:18,778 Goed werk, jullie twee. Goed werk. - Meneer, meneer. 661 00:48:29,263 --> 00:48:30,709 Kom binnen, alsjeblieft. 662 00:48:30,920 --> 00:48:34,483 Zeer dankbaar voor uw tijd, meneer. - Alles wat ik kan doen om te helpen. 663 00:48:34,503 --> 00:48:38,518 Ik ben met pensioen nu, meneer is niet nodig. Volg mij. 664 00:48:42,399 --> 00:48:43,523 Neem plaats. 665 00:48:43,543 --> 00:48:45,533 Ik ben brigadier... - Thee of koffie? 666 00:48:45,715 --> 00:48:47,563 We zijn prima. Dank u meneer. 667 00:48:47,583 --> 00:48:50,825 Zoals ik al zei, ik ben brigadier Arnott. - Agent Fleming. 668 00:48:53,503 --> 00:48:56,494 Mr Fairbank, we willen u graag vragen over een maatschappelijk werker 669 00:48:56,514 --> 00:49:00,340 die werd vermist in oktober '98, Oliver Stephens-Lloyd. 670 00:49:01,583 --> 00:49:03,163 Laat geen belletje rinkelen. 671 00:49:03,183 --> 00:49:06,183 Als we mogen, meneer, kan dit rapport misschien uw geheugen opfrissen. 672 00:49:09,983 --> 00:49:11,897 Blind als een vleermuis zonder deze. 673 00:49:13,630 --> 00:49:16,492 Weet je zeker dat je geen thee of koffie wilt? - We zijn prima. Dank u meneer. 674 00:49:32,623 --> 00:49:33,716 Sorry. 675 00:49:33,943 --> 00:49:35,523 Het verslag werd naar u gekopieerd. 676 00:49:35,543 --> 00:49:38,832 Is er een reden waarom u er belang in zou stellen? - Helemaal niet. 677 00:49:39,663 --> 00:49:42,405 Kunt u uitleggen waarom u dit rapport zou worden gestuurd? 678 00:49:42,622 --> 00:49:47,123 Nou, ik kan me hier niets van herinneren. Ik bedoel, je gaat een groot aantal jaren terug. 679 00:49:48,583 --> 00:49:51,231 We willen u wat krantenknipsels laten zien, als we mogen. 680 00:50:06,342 --> 00:50:09,194 U lijkt vrij nauw met raadslid Dale Roach te zijn. 681 00:50:11,640 --> 00:50:14,983 Onze wegen kruisten af en toe. Meestal bij een liefdadigheidsevenement. 682 00:50:15,542 --> 00:50:17,143 We waren niet bevriend. 683 00:50:17,743 --> 00:50:19,888 Nou, we onderzoeken beschuldigingen van seksuele 684 00:50:19,914 --> 00:50:22,595 uitbuiting van kinderen waarbij raadslid Roach betrok was. 685 00:50:25,502 --> 00:50:29,314 Als hoofd van Zeden, heeft u ooit eventuele klachten tegen Roach behandeld? 686 00:50:30,230 --> 00:50:33,163 Nou, er zijn misschien dergelijke geruchten geweest, 687 00:50:33,183 --> 00:50:36,275 Raadslid Roach heeft dit gedaan, of, Raadslid Roach deed dat. 688 00:50:36,502 --> 00:50:38,763 En wat zou het zijn dat het raadslid deed? 689 00:50:38,783 --> 00:50:42,814 Nou, ik kan me geen details herinneren, maar, als deze dingen opkwamen, 690 00:50:42,834 --> 00:50:44,447 zouden ze worden onderzocht. 691 00:50:44,622 --> 00:50:48,130 Hebt u ooit klachten van misbruik bij Sands View Jongens Tehuis behandeld? 692 00:50:48,902 --> 00:50:50,722 Dat laat geen belletje rinkelen. 693 00:50:50,742 --> 00:50:54,602 Er was een specifieke bewering van de maatschappelijk werker waar we het over hebben, 694 00:50:54,622 --> 00:50:56,739 Oliver Stephens-Lloyd. - Sorry. 695 00:50:57,168 --> 00:51:00,282 Nou, Stephens-Lloyd beweerde dat hij een lijst samenstelde van gezagsdragers 696 00:51:00,302 --> 00:51:01,923 die met samenwerking van het personeel, 697 00:51:01,943 --> 00:51:05,722 systematische misbruik maakte van jongens resident bij Sands View. 698 00:51:05,742 --> 00:51:09,195 Kijk, ik heb zelfs nog nooit gehoord van Stands View. 699 00:51:10,634 --> 00:51:11,674 Sorry. 700 00:51:12,415 --> 00:51:14,743 Ik doe wel open, schat. - Oke. 701 00:51:17,102 --> 00:51:18,203 Daar is hij. 702 00:51:20,622 --> 00:51:22,667 Hoop dat ik niet te laat ben. - Precies op tijd. 703 00:51:22,982 --> 00:51:26,419 Hoe gaat het, Ted? - Ja, kan niet klagen, kan niet klagen. 704 00:51:28,160 --> 00:51:30,362 Ik hoop niet dat je het erg vindt dat ik je belde. 705 00:51:30,382 --> 00:51:33,252 Helemaal niet, meneer. Een kwestie van professionele hoffelijkheid. 706 00:51:35,143 --> 00:51:36,173 Zo als je was. 707 00:51:40,262 --> 00:51:42,802 Je blijft hierna toch? 708 00:51:42,822 --> 00:51:46,388 Joyce zal me vermoorden als ik je laat gaan zonder haar Victoria sponge te proeven. 709 00:51:46,852 --> 00:51:49,500 Dat is erg aardig van u, meneer. Dank je wel. 710 00:51:52,682 --> 00:51:54,822 Let niet op mij. Nu, waar waren we gebleven? 711 00:52:21,622 --> 00:52:22,739 Waar is Hastings? 712 00:52:24,379 --> 00:52:26,996 Instructies. Inspecteurs en hoger. 713 00:52:28,160 --> 00:52:29,159 Kate. 714 00:52:36,582 --> 00:52:39,566 Wat gebeurde er toen Hastings kwam opdagen bij Fairbank's huis? 715 00:52:39,741 --> 00:52:42,641 Je hoorde Fairbank. Hij belde hem, zette de oude op z'n plaats. 716 00:52:42,661 --> 00:52:44,419 Ja, nou, ik zag de handdruk bij de deur. 717 00:52:45,504 --> 00:52:46,762 Zoals de vrijmetselaars. 718 00:52:49,781 --> 00:52:53,282 In dat dossier op Ronan Murphy, Murphy's connectie met Hunter 719 00:52:53,302 --> 00:52:56,840 moet door de politiemensen zijn weggewerkt, en wie gaf ons dat dossier? 720 00:52:58,869 --> 00:52:59,882 Hastings. 721 00:53:09,542 --> 00:53:12,562 De Caddy is de codenaam voor een dienstdoende politieagent 722 00:53:12,582 --> 00:53:15,162 met levenslange banden met de georganiseerde misdaad, 723 00:53:15,182 --> 00:53:19,562 werkt als fikser binnen de politie voor bepaalde strafbare belangen. 724 00:53:19,582 --> 00:53:23,761 Geen ambtenaar is ooit onweerlegbaar geïdentificeerd als de Caddy, 725 00:53:23,781 --> 00:53:26,422 vandaar is zijn bestaan vermeend. 726 00:53:28,982 --> 00:53:33,461 De term werd voor het eerst gehoord in een video verklaring door John Thomas Hunter. 727 00:53:34,261 --> 00:53:37,441 Agent Jeremy Cole, is overleden. 728 00:53:37,741 --> 00:53:42,201 Nu, Cole werd oorspronkelijk verondersteld waarschijnlijkheid de Caddy te zijn, 729 00:53:42,581 --> 00:53:45,582 Maar die conclusie kan niet langer worden gestaafd. 730 00:53:47,981 --> 00:53:52,410 Agent Harinderpal Bains. Een corrupte AFO. 731 00:53:52,610 --> 00:53:56,846 Zijn verklaringen van bewijs hebben geleid tot het meest nauwkeurige profiel van deze persoon. 732 00:53:58,421 --> 00:54:00,770 De Caddy is mannelijk. 733 00:54:01,610 --> 00:54:03,761 Gezien zijn levenslange banden met de georganiseerde misdaad, 734 00:54:03,781 --> 00:54:07,120 komt de Caddy vrijwel zeker uit een arbeiders-klasse achtergrond 735 00:54:07,320 --> 00:54:09,572 en groeide op in een stedelijke omgeving. 736 00:54:10,500 --> 00:54:12,401 Gezien de geschiedenis van zijn activiteiten, 737 00:54:12,421 --> 00:54:16,401 vanaf ergens tussen 2005 en 2010 738 00:54:16,421 --> 00:54:19,178 volgens de video verklaring van Tommy Hunter, 739 00:54:19,421 --> 00:54:22,610 is de Caddy waarschijnlijk jonger dan 35. 740 00:54:23,458 --> 00:54:27,924 Gezien zijn toegang tot vertrouwelijke informatie over de lopende operaties, 741 00:54:27,944 --> 00:54:30,988 is de Caddy is vrijwel zeker een detective. 742 00:54:31,781 --> 00:54:36,720 Zijn vermogen om te communiceren zonder ooit zijn eigen identiteit te verraden 743 00:54:36,740 --> 00:54:40,161 impliceert een hoog opgeleide, zeer geavanceerde aanpak 744 00:54:40,181 --> 00:54:44,681 van geheime operaties gekoppeld aan terrorismebestrijding. 745 00:54:44,701 --> 00:54:48,161 Ten slotte, Bains beschrijft de Caddy's stem 746 00:54:48,181 --> 00:54:52,181 als een Londens of het zuid-oosten accent. 747 00:54:54,181 --> 00:54:55,548 Dat zijn uw aandachtspunten. 748 00:55:05,210 --> 00:55:07,223 Oké, iedereen, laten we het hierbij laten. 749 00:55:08,338 --> 00:55:09,339 Dank je wel. 750 00:55:20,381 --> 00:55:23,100 Natuurlijk, dit is slechts een profiel. 751 00:55:23,120 --> 00:55:24,966 Die op veel mensen zou kunnen passen. 752 00:55:24,986 --> 00:55:28,578 Maar alleen de Caddy kon Lindsay Denton's omkoopgeld in handen krijgen 753 00:55:28,598 --> 00:55:30,627 van de juiste forensische bron. 754 00:55:31,246 --> 00:55:34,773 Sorry, Oudste, maar de vingers wijzen naar een van ons. 755 00:56:30,540 --> 00:56:31,540 Oke? 756 00:56:32,500 --> 00:56:33,710 Oke? 757 00:56:39,660 --> 00:56:40,730 SIM-kaart? 758 00:56:41,540 --> 00:56:42,699 Het zit er allemaal in. 759 00:56:52,580 --> 00:56:54,189 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 760 00:57:08,700 --> 00:57:09,785 Dat is het dan? 761 00:57:11,140 --> 00:57:12,179 Ja. 762 00:57:17,700 --> 00:57:20,963 Vertaling: Emma Peel ~ Addic7ed.com ~ 63212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.