All language subtitles for Lancer Spy (1937)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:15,766 E G Y M O N O K L I S K É M 2 00:00:49,925 --> 00:00:54,356 Croydon repĂŒlƑtĂ©r, London. 3 00:01:18,662 --> 00:01:21,873 Kivel beszĂ©lgettĂ©l a felszĂĄllĂĄs elƑtt? 4 00:01:23,250 --> 00:01:25,544 Egy rĂ©gi barĂĄttal. RĂ©g nem lĂĄttuk egymĂĄst. 5 00:01:25,836 --> 00:01:29,881 A megjelenĂ©se, mint egy igazi angol Ășr, de amint meglĂĄttam a pĂĄrbaj hegĂ©t az arcĂĄn... 6 00:01:30,007 --> 00:01:31,675 ...rĂĄjöttem, csak nĂ©met lehet. 7 00:01:33,051 --> 00:01:34,636 EzĂșttal tĂ©vedsz, kedvesem. 8 00:01:35,470 --> 00:01:36,638 Ɛ angol. 9 00:01:37,097 --> 00:01:38,640 Nagyon fontos ember. 10 00:01:39,057 --> 00:01:40,976 - Fontos ember? - Így van, drĂĄgĂĄm. 11 00:01:41,852 --> 00:01:46,398 Egyszer rĂ©g, Anglia sorsa tƑle fĂŒggött... 12 00:01:46,690 --> 00:01:49,609 MeghƱlt az ereimben a vĂ©r! Mindent tudni akarok rĂłla! 13 00:01:50,402 --> 00:01:52,404 - Most? - Most! 14 00:01:54,573 --> 00:01:57,242 JĂłl emlĂ©kszem arra a napra, amikor ez az egĂ©sz kezdƑdött... 15 00:01:59,077 --> 00:02:01,075 Egy vĂ©gzetes nap volt Ă©letĂ©ben... 16 00:02:01,997 --> 00:02:03,290 ...Ă©s nekem is... 17 00:02:04,332 --> 00:02:06,418 ...Ă©s minden angol szĂĄmĂĄra, mivel aprĂłsĂĄgon mĂșlik minden! 18 00:02:16,845 --> 00:02:19,097 SzĂłvivƑ uram, tiszteletre mĂ©ltĂł uraim... 19 00:02:20,307 --> 00:02:23,018 AmĂ­g a vilĂĄg nem lesz tökĂ©letes... 20 00:02:24,144 --> 00:02:27,314 ...amĂ­g az örök bĂ©kĂ©rƑl csak ĂĄlmodozunk... 21 00:02:28,273 --> 00:02:32,652 ...amĂ­g a katonai törekvĂ©sekkel takarĂłznak a nemessĂ©g jelszavaival hĂĄborĂșznak... 22 00:02:33,570 --> 00:02:35,864 ...addig a bĂ©keszeretƑ nemzetek... 23 00:02:36,531 --> 00:02:40,327 ...kĂ©nytelenek harcba kĂŒldeni orszĂĄguk fiait... 24 00:02:40,619 --> 00:02:42,954 ...a bƱnözƑ bandĂĄk ellen. 25 00:02:43,830 --> 00:02:45,264 Éppen ezĂ©rt, uraim... 26 00:02:45,874 --> 00:02:50,295 ...minden brit nevĂ©ben mondhatom, akik aggĂłdva gondolnak a vilĂĄgra... 27 00:02:51,213 --> 00:02:55,175 ...Ă©s követelik, hogy ƐfelsĂ©ge kormĂĄnya jelentse ki... 28 00:03:04,267 --> 00:03:09,157 1917. A VilĂĄghĂĄborĂș harmadik tele. A frontokon remĂ©nytelen a helyzet... 29 00:03:09,272 --> 00:03:15,445 MindkĂ©t fĂ©l remĂ©nytelenĂŒl vet be mindent, hogy fĂ©nyt derĂ­tsen az ellensĂ©g szĂĄndĂ©kaira: 30 00:03:15,904 --> 00:03:19,282 KĂ©mtevĂ©kenysĂ©g! 31 00:03:22,786 --> 00:03:26,790 Nyugati front - Somme falu 32 00:03:47,686 --> 00:03:50,239 GyerĂŒnk, gyerĂŒnk, gyorsan! 33 00:03:50,939 --> 00:03:53,692 MĂ©g gyorsabban gyerĂŒnk! 34 00:04:01,116 --> 00:04:03,535 LĂĄttad, Ășgy duzzogott, mint egy pulyka! 35 00:04:08,623 --> 00:04:10,875 Olyan hideg van, mint OroszorszĂĄgban! 36 00:04:14,170 --> 00:04:15,508 35 fogoly, 3 tiszt! 37 00:04:16,170 --> 00:04:18,508 - Ki kell hallgatni Ƒket... - Igen, uram! 38 00:04:22,470 --> 00:04:24,931 - Hol van a felettese? - Neville kapitĂĄny, arra tessĂ©k. 39 00:04:35,400 --> 00:04:37,610 Hallgatnak, mint a halak, ugye? 40 00:05:00,008 --> 00:05:01,092 Нihetetlen! 41 00:05:01,426 --> 00:05:03,303 Mi törtĂ©nt, uram? 42 00:05:03,887 --> 00:05:06,222 Nem, nem... ez nem lehet. 43 00:05:17,776 --> 00:05:20,361 - Fenwick ezredest a központbĂłl, sĂŒrgƑsen! - Értettem, uram 44 00:05:22,989 --> 00:05:25,033 Igen, Neville! Mit akar? 45 00:05:25,617 --> 00:05:28,077 Én mondom Önnek, uram! A sajĂĄt szememmel lĂĄttam Ă©s jĂłl lĂĄttam! 46 00:05:28,495 --> 00:05:30,121 Jöjjön Ă©s nĂ©zze meg maga is! 47 00:05:30,413 --> 00:05:32,582 Mivel maga mondja, Neville... 48 00:05:33,333 --> 00:05:35,627 Rendben, megyek. 49 00:05:44,385 --> 00:05:46,971 EskĂŒszöm Önnek, uram, mĂ©g az Ă©letben nem lĂĄtott ilyet! 50 00:05:52,352 --> 00:05:53,561 ElkĂ©pesztƑ! 51 00:05:53,853 --> 00:05:55,313 Ezt mondom Ă©n is. 52 00:06:01,986 --> 00:06:03,988 BĂĄrĂł von Kurt Rohrbach alezredes! 53 00:06:04,614 --> 00:06:05,782 CsĂĄszĂĄri lovassĂĄg? 54 00:06:06,866 --> 00:06:09,911 Mint, ahogy tudja, uram, ... titkosszolgĂĄlat. 55 00:06:10,620 --> 00:06:11,913 Reggelizett mĂĄr? 56 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 Nem. 57 00:06:13,414 --> 00:06:15,625 Én megĂ©heztem. Csatlakozik? 58 00:06:16,376 --> 00:06:17,554 Köszönöm. 59 00:06:17,794 --> 00:06:19,337 Akkor menjĂŒnk. 60 00:06:19,879 --> 00:06:21,256 A kabĂĄtomat! 61 00:06:33,768 --> 00:06:38,106 Nem hiszem, hogy csak Ășgy meghĂ­vott egy ingyen reggelire... 62 00:06:38,731 --> 00:06:41,943 ÉrtĂ©kes katonai titkokra kĂ­vĂĄncsi, ugye? 63 00:06:42,777 --> 00:06:43,667 Én biztos hallgatni fogok... 64 00:06:44,112 --> 00:06:45,613 ...fel is hagyhat ezzel! 65 00:06:46,614 --> 00:06:50,743 Nem most, majd a fƑhadiszĂĄllĂĄson beszĂ©lgetĂŒnk Önnel. 66 00:06:51,744 --> 00:06:53,705 Én, nem, mint nĂ©metet kĂ©rdezem... 67 00:06:53,997 --> 00:06:56,374 ...hanem, mint a hĂĄborĂș fiatal ĂĄldozatĂĄt. 68 00:06:57,208 --> 00:06:59,335 Sokan meghalnak, angolok is.. 69 00:07:00,503 --> 00:07:01,754 Ilyen a hĂĄborĂș... 70 00:07:02,171 --> 00:07:03,756 Nos,... 71 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 Érezze otthon magĂĄt... 72 00:07:09,512 --> 00:07:11,139 ... Ă©s, ha van valami kĂ­vĂĄnsĂĄga... 73 00:07:11,681 --> 00:07:12,598 ...ha nem lehetetlen, teljesĂ­tjĂŒk. 74 00:07:13,016 --> 00:07:13,975 Köszönöm! 75 00:07:14,434 --> 00:07:16,769 MĂŒller, a tisztiszolgĂĄm. 76 00:07:17,312 --> 00:07:18,896 - SzeretnĂ©m, ha velem lenne. - Rendben. 77 00:07:20,148 --> 00:07:22,650 És egy mĂĄsik inget, ha van itt ilyen. 78 00:07:22,859 --> 00:07:23,818 KĂ©rĂ©s nĂ©lkĂŒl. 79 00:07:24,027 --> 00:07:25,897 - Adjanak egy inget! - Igen, uram 80 00:07:26,027 --> 00:07:27,697 Az Ƒr visszakĂ­sĂ©ri. 81 00:07:28,281 --> 00:07:30,895 - Köszönöm, a reggelit Ă©s az inget! - Nincs mit. 82 00:07:34,078 --> 00:07:35,747 ĐœĂ©g talĂĄlkozunk, bĂĄrĂł Ășr. 83 00:07:36,164 --> 00:07:38,249 Auf Wiedersehen!(viszlĂĄt) 84 00:07:38,833 --> 00:07:40,543 Igen, Ă­gy van, auf Wiedersehen! 85 00:07:51,345 --> 00:07:53,664 - Igaz volt, amit mondott! - Tudtam, hogy megĂ©rti. 86 00:07:53,848 --> 00:07:56,350 Adjon neki ruhĂĄt... Ă©s a tisztiszolgĂĄjĂĄnak is. 87 00:07:56,601 --> 00:07:58,915 - Ha ez a terv bejön, a tisztiszolga hasznos lehet. - Igen, uram! 88 00:07:59,020 --> 00:08:00,813 Аddig is, futĂĄs az AdmiralitĂĄsra! 89 00:08:01,397 --> 00:08:02,857 RepĂŒlök! 90 00:08:04,734 --> 00:08:06,994 Az AdmiralitĂĄs 91 00:08:08,362 --> 00:08:10,531 Igen, ezredes, mindig szĂ­vesen segĂ­tĂŒnk. 92 00:08:12,033 --> 00:08:13,493 Igen, meg fogjuk talĂĄlni. 93 00:08:15,411 --> 00:08:17,038 Ez egyszer azonnal hozzĂĄlĂĄtunk. 94 00:08:18,206 --> 00:08:19,082 Rendben. 95 00:08:19,916 --> 00:08:20,541 Írja! 96 00:08:21,292 --> 00:08:23,878 A Balti-tengeri ƑrjĂĄrat vezetƑjĂ©nek... 97 00:08:27,340 --> 00:08:28,341 SĂŒrgƑs! 98 00:08:58,287 --> 00:09:00,039 Azonnali parancs. 99 00:09:00,456 --> 00:09:03,042 Vegye fel a kapcsolatot a zĂĄszlĂłs hajĂłval, mi megyĂŒnk elƑre. 100 00:09:16,639 --> 00:09:19,309 - KĂ©t percet kap! - Ne beszĂ©ljen, ha kĂ©rdezik! 101 00:09:19,439 --> 00:09:20,309 Igen, uram! 102 00:09:22,895 --> 00:09:23,896 Joe! 103 00:09:26,315 --> 00:09:27,316 Michael! 104 00:09:31,279 --> 00:09:32,405 Kedvesem! 105 00:09:34,156 --> 00:09:36,534 Nem gondoltam, hogy ilyen sokĂĄig fog tartani! 106 00:09:37,243 --> 00:09:38,536 De most mĂĄr itt vagyok... 107 00:09:39,829 --> 00:09:41,747 - Hol a parancsnok? - MĂĄr alszik. 108 00:09:43,124 --> 00:09:44,375 MĂ©gis, levehetnĂ©d a kabĂĄtod? 109 00:09:44,917 --> 00:09:47,169 Nem. Nem maradhatok sokĂĄig. 110 00:09:47,628 --> 00:09:49,213 Ó. Michael... 111 00:10:12,945 --> 00:10:14,989 - Szia, apa. - Szia, parancsnok. 112 00:10:15,823 --> 00:10:17,033 Parancs...? 113 00:10:18,159 --> 00:10:19,368 Igen... 114 00:10:20,036 --> 00:10:23,914 Az AdmiralitĂĄs megparancsolja Elizabeth Brucenak, hogy azonnal aludjon vissza. 115 00:10:24,707 --> 00:10:26,584 Igenis, uram! 116 00:11:04,288 --> 00:11:08,417 Medwick börtön, Norfolk, Anglia. 117 00:11:10,169 --> 00:11:12,129 - JĂł reggelt, Ƒrnagy! - JĂł reggelt, uram! 118 00:11:12,213 --> 00:11:14,423 - Holnapra vĂĄrtam Önöket... - Ma jöttĂŒnk. 119 00:11:14,590 --> 00:11:16,050 - Minden rendben? - Ahogy kĂ©rte, uram. 120 00:11:16,884 --> 00:11:18,135 Jöjjenek velem, uraim. 121 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 - Mindent Ășgy tettĂŒnk, ahogy parancsolta. - Köszönöm, Ƒrnagy. 122 00:11:35,569 --> 00:11:37,196 JĂłl nĂ©zzen körĂŒl itt. 123 00:11:37,571 --> 00:11:38,781 Egy pĂĄr hĂ©tig itt fog ĂŒcsörögni. 124 00:11:38,989 --> 00:11:42,618 - Uram, megmagyarĂĄznĂĄ... - Jöjjön! 125 00:11:48,749 --> 00:11:50,376 TalĂĄn, elakadt a szava... 126 00:11:57,800 --> 00:11:58,690 Fantasztikus... 127 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Mindenki ezt mondja. 128 00:12:01,053 --> 00:12:03,848 - És ki ez? - A nĂ©met Birodalmi GĂĄrda egyik tisztje. 129 00:12:06,267 --> 00:12:08,818 Az Ă©n nĂ©met hasonmĂĄsom... 130 00:12:10,145 --> 00:12:12,481 SzĂłval ezĂ©rt jöttĂŒnk ide... 131 00:12:12,815 --> 00:12:14,567 Nem kell suttognia, hangszigetelĂ©s van. 132 00:12:15,276 --> 00:12:17,319 Ha hallani akarja Ƒket, nyomja meg azt a gombot. 133 00:12:19,446 --> 00:12:21,407 ErrƑl az oldalrĂłl nĂ©zhetjĂŒk Ƒket... 134 00:12:21,866 --> 00:12:22,908 Ɛk nem lĂĄtnak minket. 135 00:12:23,450 --> 00:12:25,494 Az Ƒ oldalukon egy egyszerƱ tĂŒkör van. 136 00:12:25,786 --> 00:12:28,205 HovĂĄ fejlƑdik a tudomĂĄny! 137 00:12:29,665 --> 00:12:32,042 Így lĂĄthatjuk Ƒket az ĂŒveg mögött. 138 00:12:34,795 --> 00:12:36,839 SokĂĄig kell nĂ©znem Ƒket? 139 00:12:37,381 --> 00:12:42,094 Igen. És közben megtanulja Rohrbach barĂĄtunk Ă©letrajzĂĄt. 140 00:12:42,928 --> 00:12:45,764 Addig ismerkedik vele... 141 00:12:46,348 --> 00:12:48,642 ...amĂ­g maga a nagy Sztanyiszlavszkij (1863-1938) is hinni fog magĂĄnak. 142 00:12:53,480 --> 00:12:54,732 Tartsa ezt. 143 00:12:57,234 --> 00:12:58,124 FelkĂ©szĂŒlt? 144 00:12:58,277 --> 00:12:59,320 Igen. 145 00:13:00,154 --> 00:13:02,156 ViszlĂĄt ifjĂșsĂĄg... 146 00:13:03,741 --> 00:13:06,368 VĂĄgja, hĂłhĂ©rkĂĄm, vĂĄgja... 147 00:13:11,957 --> 00:13:12,847 Minek örĂŒl? 148 00:13:13,417 --> 00:13:17,963 Nem ellenkeztem a heg Ă©s a porosz hajvĂĄgĂĄs ellen... 149 00:13:18,505 --> 00:13:21,592 ...de, hogy "Putzi"-nak hĂ­vjanak, ez mĂĄr horrorisztikus. 150 00:13:22,051 --> 00:13:25,304 - Putzi? - HĂĄt, "Ă­gy hĂ­vtĂĄk a barĂĄtai fiatal korĂĄban". 151 00:13:26,180 --> 00:13:28,807 - RemĂ©lhetƑleg mĂĄr felnƑtt. - Аhа, remĂ©lem... 152 00:13:30,142 --> 00:13:32,102 - MĂĄs valami? - Igen, uram... 153 00:13:33,437 --> 00:13:35,981 MiutĂĄn elolvastam, Ășgy Ă©rzem, mintha mĂĄr von Rohrbach lennĂ©k. 154 00:13:36,523 --> 00:13:37,608 Nos, majd meglĂĄtjuk. 155 00:13:38,359 --> 00:13:41,613 - KĂ©szĂ­tett mintĂĄt Rohrbach hajĂĄbĂłl? - Igen, uram, mĂĄr elkĂ©szĂŒlt a festĂ©k. 156 00:13:41,859 --> 00:13:42,613 JĂłl van. 157 00:13:45,282 --> 00:13:46,575 KĂ©rem, uraim. 158 00:13:51,288 --> 00:13:53,207 EmlĂ©kszik dr. Aldrich-re Cambridge-bƑl? 159 00:13:53,415 --> 00:13:54,305 Igen, uram! 160 00:13:54,375 --> 00:13:57,252 - Görög-rĂłmai törtĂ©nelem? - Mostanra rĂłmai nĂ©lkĂŒl. 161 00:13:57,586 --> 00:14:02,424 1914 Ăłta ĂĄtvĂĄltottam Caesar-rĂłl Clausewitz-re Ă©s Bernardi-ra. 162 00:14:02,633 --> 00:14:05,260 Dr. Aldrich, nĂ©met katonai szakĂ©rtƑ. 163 00:14:05,969 --> 00:14:08,347 Az Ășr, Mr. Clive a KĂŒlĂŒgyminisztĂ©riumbĂłl Ă©s Bruce hadnagy. 164 00:14:08,680 --> 00:14:09,570 Örvendek. 165 00:14:10,474 --> 00:14:11,767 Üljenek le. 166 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 Mi kĂ©rdezĂŒnk, maga gyorsan vĂĄlaszol. 167 00:14:19,316 --> 00:14:21,485 - Neve, rangja? - BĂĄrĂł von Kurt Rohrbach alezredes. 168 00:14:21,485 --> 00:14:24,405 - Ezrede? - CsĂĄszĂĄri lovassĂĄg, harmadik ezred, negyedik szĂĄzad. 169 00:14:24,446 --> 00:14:26,698 - MiĂłta szolgĂĄl? - Hat Ă©ve. 170 00:14:26,782 --> 00:14:27,991 Igen, de mĂ©rt nyĂșjtja, mint a gumit? 171 00:14:28,158 --> 00:14:31,036 - Parancsnoka? - Von Pelvitz ezredes... Karl von Pelvitz. 172 00:14:31,578 --> 00:14:33,872 - A szĂĄzada jelmondata? - A csĂĄszĂĄrĂ©rt Ă©s a hazĂĄĂ©rt! 173 00:14:33,956 --> 00:14:34,846 - HĂĄny Ă©ves? - 31. 174 00:14:35,082 --> 00:14:38,143 - Iskolai vĂ©gzettsĂ©ge? - Katonai akadĂ©mia. KadĂ©t. 175 00:14:38,293 --> 00:14:40,379 - TanĂĄra? - Kumhertz professzor. 176 00:14:40,879 --> 00:14:42,506 - Katonai kikĂ©pzƑje? - Von der Tang hadnagy. 177 00:14:42,923 --> 00:14:45,342 - TestvĂ©rei? - Henrik Ă©s Franz, csatĂĄban meghaltak! 178 00:14:45,426 --> 00:14:46,727 - MĂĄs rokon? - NagybĂĄcsi! 179 00:14:46,756 --> 00:14:47,427 Hol Ă©l? 180 00:14:49,054 --> 00:14:50,305 KĂ©rek egy pohĂĄr vizet! 181 00:14:50,931 --> 00:14:53,392 - Nos, hol Ă©l? - MĂŒnchenben Ă©l! 182 00:14:53,433 --> 00:14:55,477 - Rossz szokĂĄsai? - A bor Ă©s a nƑk! 183 00:14:55,561 --> 00:14:58,147 - Komolyabb szerelmi ĂŒgyek? - Nem voltak! Vagy engem dobtak vagy Ă©n dobtam Ƒket. 184 00:14:58,272 --> 00:14:59,162 ElsƑ kapcsolata? 185 00:14:59,982 --> 00:15:03,402 - A Königsberg-i hĂĄz szĂĄma? - 42, Theresienstrasse. 186 00:15:03,735 --> 00:15:05,070 - Van hĂĄza Berlinben? - Berlini... 187 00:15:07,364 --> 00:15:08,254 Nincs! 188 00:15:08,323 --> 00:15:10,200 - Hol Ă©lnek a szĂŒlei? - A szĂŒleim? 189 00:15:12,953 --> 00:15:14,705 MĂĄr rĂ©gen meghaltak! 190 00:15:35,058 --> 00:15:36,977 GyerĂŒnk, menjen, Neville. 191 00:16:00,876 --> 00:16:02,920 Nos, uram? Átmentem? 192 00:16:04,296 --> 00:16:05,881 Ez csak egy trĂ©ning volt. 193 00:16:06,256 --> 00:16:09,760 Holnap fog vizsgĂĄzni, a nĂ©met tisztiszolga elƑtt. 194 00:16:10,260 --> 00:16:11,150 Holnap?.. 195 00:16:11,970 --> 00:16:13,597 És mikor lĂĄthatom a felesĂ©gem Ă©s a lĂĄnyom? 196 00:16:21,939 --> 00:16:26,318 - "Meghalt a tengeren" - Úgy tudja mindenki, hogy meghaltam. 197 00:16:27,027 --> 00:16:28,320 Nagyon kedves ÖnöktƑl. 198 00:16:31,573 --> 00:16:33,116 A felesĂ©gemnek is elmondtĂĄk? 199 00:16:33,992 --> 00:16:36,370 Maga mĂĄr hĂĄrom hete halott. 200 00:16:37,371 --> 00:16:41,124 Azt mondta neki, hogy meghaltam? Nyugodtan megbĂ­zhat benne! 201 00:16:41,667 --> 00:16:42,959 Mi nem bĂ­zunk senkiben. 202 00:16:43,418 --> 00:16:49,424 - ElĂ©g volt! Semmit nem fogok megtenni! - Csendet! Fejezze be a hisztit, Bruce! 203 00:17:06,191 --> 00:17:07,081 Hallgasson ide, barĂĄtom. 204 00:17:08,777 --> 00:17:10,612 A frontok teljesen ĂĄtalakulnak. 205 00:17:11,279 --> 00:17:15,033 A hĂĄborĂșt bĂĄrmilyen aprĂłsĂĄg befolyĂĄsolhatja. 206 00:17:16,535 --> 00:17:18,078 Ez nem ÖnrƑl szĂłl... 207 00:17:18,954 --> 00:17:20,288 ... Ă©s nem a felesĂ©gĂ©rƑl... 208 00:17:20,997 --> 00:17:22,416 ...Ă©s nem is rĂłlam! 209 00:17:23,834 --> 00:17:25,335 Gondoljon AngliĂĄra! 210 00:17:26,086 --> 00:17:28,171 A szabadsĂĄgra! A nĂ©pĂ©re! 211 00:17:29,172 --> 00:17:30,674 A dicsƑ birodalmunkra! 212 00:17:31,883 --> 00:17:33,844 Lehet, hogy mind ez... 213 00:17:34,386 --> 00:17:36,721 ...Ă©s a sorsunk az Ön kezĂ©ben van. 214 00:17:37,889 --> 00:17:41,351 Egyetlen egy kötelessĂ©ge van, a hƱsĂ©g! 215 00:17:45,313 --> 00:17:46,371 Nos? 216 00:17:50,735 --> 00:17:52,112 Rendben. 217 00:18:06,751 --> 00:18:08,837 Fenwick ezredes kĂ©reti Önt. 218 00:18:09,129 --> 00:18:11,329 Hallod! LĂĄtni akar! 219 00:18:12,007 --> 00:18:14,217 - Befejezed, ha visszajöttem. - Igenis, bĂĄrĂł Ășr! 220 00:18:22,726 --> 00:18:24,060 BĂĄrĂł von Rohrbach, uram! 221 00:18:24,144 --> 00:18:25,604 - KĂ©retem. - Igenis, uram! 222 00:18:29,649 --> 00:18:31,026 JĂł reggelt, bĂĄrĂł Ășr! 223 00:18:31,276 --> 00:18:33,278 Nos. Újra talĂĄlkoztunk, ezredes Ășr! 224 00:18:34,404 --> 00:18:35,906 VĂĄltozĂĄs ĂĄlt be. 225 00:18:36,281 --> 00:18:37,365 ÁthelyezzĂŒk Önt. 226 00:18:37,532 --> 00:18:39,367 KĂ©rem, kövessen! 227 00:18:40,827 --> 00:18:42,037 Mi törtĂ©nt? 228 00:18:42,454 --> 00:18:43,872 BocsĂĄsson meg nekĂŒnk, bĂĄrĂł Ășr. 229 00:18:44,998 --> 00:18:46,791 HĂĄt... 230 00:18:47,584 --> 00:18:49,169 Mit tehetĂŒnk, ilyen az Ă©let! 231 00:18:49,711 --> 00:18:51,379 Erre, kĂ©rem. 232 00:19:20,283 --> 00:19:21,326 Jöjjön, Bruce. 233 00:19:27,958 --> 00:19:29,459 Hadd nĂ©zzem. 234 00:19:33,797 --> 00:19:35,423 Forduljon... 235 00:19:42,430 --> 00:19:46,267 - Milyen az hangulata? - Harcias, uram. 236 00:19:47,185 --> 00:19:48,103 Remek. 237 00:19:49,104 --> 00:19:50,271 Üljön le egy pillanatra, Bruce. 238 00:19:52,941 --> 00:19:53,831 Figyeljen ide. 239 00:19:54,234 --> 00:19:56,486 Legyen meggyƑzƑ, ma este! 240 00:19:56,945 --> 00:19:59,572 Ki tudja, hogy ezek a nĂ©metek, valĂłjĂĄban miben kĂ©telkednek! 241 00:20:00,073 --> 00:20:02,283 ElƑször is, ne nĂ©zze le MĂŒllert! 242 00:20:02,951 --> 00:20:05,495 Hogy NĂ©metorszĂĄgba eljussanak, van Ă©rvĂ©nyes Ăștlevele. 243 00:20:06,079 --> 00:20:08,915 Ön itt nĂĄlunk magas arisztokrata körökben forgolĂłdott. 244 00:20:09,457 --> 00:20:14,504 Sok minden mĂĄst fog ott hallani, de ne törƑdjön ezekkel 245 00:20:15,213 --> 00:20:16,103 Igen, uram. 246 00:20:16,631 --> 00:20:20,760 VĂ©sse a fejĂ©be, a cĂ©l Ă©rdekĂ©ben el kell jutnia Berlinbe... 247 00:20:21,261 --> 00:20:23,304 ...Meg kell ismernie a felsƑbb parancsnoksĂĄguk terveit. 248 00:20:23,722 --> 00:20:28,935 Meg kell tudnunk, hogy mikor Ă©s hol akarnak tĂĄmadni. 249 00:20:29,352 --> 00:20:30,242 Igen, uram. 250 00:20:30,270 --> 00:20:33,481 MostantĂłl szĂĄmunkra Ön a "33-as ĂŒgynök", Ă©s emlĂ©kezzen... 251 00:20:34,816 --> 00:20:36,693 ...mindenre, amit abban a szobĂĄban lĂĄtott... 252 00:20:37,777 --> 00:20:39,320 ...mi mĂĄr nem tudunk Önnek segĂ­teni. 253 00:20:42,198 --> 00:20:43,408 Nos, viszlĂĄt fiam. 254 00:20:44,951 --> 00:20:46,161 ViszlĂĄt, uram. 255 00:20:48,705 --> 00:20:50,039 Ó, majd el felejtettem! 256 00:20:51,499 --> 00:20:53,042 Jegyezze meg, 257 00:20:53,793 --> 00:20:55,003 Ă©s el ne rontsa! 258 00:20:55,420 --> 00:20:57,839 A poroszokkal nyersen kell bĂĄnni! 259 00:20:58,031 --> 00:21:00,467 Addig ordĂ­tson velĂŒk, amĂ­g olyanok nem lesznek, mint a selyem! 260 00:21:00,592 --> 00:21:02,260 - Megjegyzem, uram. - És vĂ©gĂŒl... 261 00:21:03,261 --> 00:21:09,184 ...ha azt mondom, vĂ©ge a jĂĄtĂ©knak, semmi hƑsködĂ©s, szedi a lĂĄbĂĄt Ă©s azonnal vissza! 262 00:21:09,392 --> 00:21:10,435 Igen, uram. 263 00:21:15,023 --> 00:21:16,107 Sok szerencsĂ©t! 264 00:21:16,524 --> 00:21:18,109 Köszönöm, uram. 265 00:21:25,408 --> 00:21:27,785 - KĂ­sĂ©rje vissza, von Rohrbach bĂĄrĂłt a szobĂĄjĂĄba. - Igen, uram. 266 00:21:46,262 --> 00:21:48,806 KitisztĂ­tsam a csizmĂĄjĂĄt, bĂĄrĂł Ășr? 267 00:21:50,975 --> 00:21:52,143 CsizmĂĄmat? 268 00:21:53,228 --> 00:21:54,896 Igen, igen, termĂ©szetesen. 269 00:22:10,370 --> 00:22:11,329 Na, mi van? 270 00:22:14,332 --> 00:22:16,376 Tiszta mind a kettƑ! 271 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 IdiĂłta! 272 00:22:18,711 --> 00:22:20,129 Nem lĂĄtod, hogy piszkosak?! 273 00:22:23,841 --> 00:22:26,803 - Igen, piszkosak, bĂĄrĂł Ășr... - Rajta, tisztĂ­tsa meg! 274 00:22:27,762 --> 00:22:32,058 Igenis, bĂĄrĂł Ășr. MĂĄr kefĂ©lem is, tisztĂ­tom 275 00:22:51,327 --> 00:22:53,371 Állj! Szöknek a foglyok! 276 00:23:24,527 --> 00:23:26,070 Nos? 277 00:23:27,113 --> 00:23:28,823 A fƑnök rögtön jön. 278 00:23:29,574 --> 00:23:31,159 Egy pillanat kĂ©rem. 279 00:23:32,326 --> 00:23:34,370 Vigyenek minket a nĂ©met partokhoz! 280 00:23:34,620 --> 00:23:35,510 Á! 281 00:23:35,913 --> 00:23:38,791 Azt akarja, hogy egy ĂșszĂł akna szĂ©tszedjen minket? 282 00:23:40,084 --> 00:23:42,628 Ússzanak, nem vagyunk messze. 283 00:23:43,504 --> 00:23:45,047 SzĂłval megint pĂ©nzt akar! 284 00:23:45,256 --> 00:23:46,674 Hogy gondolja, bĂĄrĂł Ășr? 285 00:23:47,341 --> 00:23:48,760 Én kedvelem a nĂ©meteket! 286 00:23:49,510 --> 00:23:50,762 Rendben! 287 00:23:51,304 --> 00:23:54,390 Van 50 fontom. Angol. 288 00:23:54,849 --> 00:23:57,101 Megkapja mindet, ha kivisz a partra! 289 00:23:57,685 --> 00:23:59,103 Hadd lĂĄssam! 290 00:24:05,568 --> 00:24:07,904 Rendben, etessĂ©tek meg halakat velĂŒk. 291 00:24:32,720 --> 00:24:35,348 - Hol vagyunk, bĂĄrĂł Ășr? - Nem tudom... 292 00:24:40,978 --> 00:24:42,188 LebĂșjni! 293 00:24:58,663 --> 00:25:01,082 MĂŒller! LĂĄtod ezt! 294 00:25:02,208 --> 00:25:03,376 Itthon vagyunk! 295 00:25:03,876 --> 00:25:05,461 Ez NĂ©metorszĂĄg! 296 00:25:06,128 --> 00:25:07,505 A hazĂĄnk! 297 00:25:08,756 --> 00:25:10,716 BĂĄrĂł Ășr, bĂĄrĂł Ășr! 298 00:25:11,968 --> 00:25:20,977 NĂ©metorszĂĄg, NĂ©metorszĂĄg mindenekfelett, Mindenekfelett.... 299 00:25:31,696 --> 00:25:34,407 Wilhelmstrasse (nĂĄci kĂŒlĂŒgyminisztĂ©rium). 300 00:25:34,991 --> 00:25:36,492 Figyelem! 301 00:25:37,493 --> 00:25:39,620 JĂł reggelt, Lenz. 302 00:26:08,065 --> 00:26:10,151 Schwarzwald herceg! 303 00:26:10,818 --> 00:26:13,779 - Ó... rendben, engedje mĂĄr be. - Igenis! 304 00:26:27,918 --> 00:26:29,837 JĂł reggelt, mĂ©ltĂłsĂĄgos uram. Uraim! 305 00:26:30,004 --> 00:26:33,632 Igen-igen, de a megbeszĂ©lĂ©s nem vĂĄrhat! KĂ©rem, foglaljanak helyet... 306 00:26:33,883 --> 00:26:35,968 Hallotta mĂĄr az Ășj hĂ­rt, mĂĄltĂłsĂĄgod! 307 00:26:36,510 --> 00:26:39,618 Ha meghallja, a monoklija felcsĂșszik a homlokĂĄra! 308 00:26:40,473 --> 00:26:44,101 Putzi - vagyis von Rohrbach bĂĄrĂł megszökött angliai börtönĂ©bƑl... 309 00:26:44,310 --> 00:26:48,814 ..Ă©s, mint egy igazi Ășriember magĂĄval hozta a tisztiszolgĂĄjĂĄt is! 310 00:26:48,981 --> 00:26:50,941 - HĂĄt nem csodĂĄlatos? - MĂ©ltĂłsĂĄgos Ășr... 311 00:26:51,192 --> 00:26:54,028 Nem veszi Ă©szre, hogy megzavartĂĄk ezt a fontos megbeszĂ©lĂ©st? 312 00:26:54,320 --> 00:26:56,989 Egy pillanat, uraim, vĂĄrjanak... 313 00:26:58,073 --> 00:27:01,368 Ez az elsƑ eset, hogy Ferdi-vel egyetĂ©rtek! 314 00:27:01,786 --> 00:27:03,370 Ez egy csodĂĄlatos hĂ­r! 315 00:27:03,829 --> 00:27:05,331 HĂĄt nem Ă©rtik, uraim? 316 00:27:05,748 --> 00:27:09,460 Nem tƱnik Ă©rdekesnek, de megoldja a problĂ©mĂĄnkat! 317 00:27:09,752 --> 00:27:11,712 Nem Ă©rtem ezt az egĂ©szet... 318 00:27:11,962 --> 00:27:15,999 Nagy propaganda Ă©rtĂ©ke van! 319 00:27:16,008 --> 00:27:20,179 JuttassĂĄk el a sajtĂłhoz, az emberek megeszik... Igen! 320 00:27:20,763 --> 00:27:23,682 Felemeli a siralmas közhangulatot! 321 00:27:24,058 --> 00:27:26,852 Uraim: PutzibĂłl a nemzet hƑse lesz! 322 00:27:41,534 --> 00:27:42,993 Putzi! 323 00:27:50,167 --> 00:27:54,338 VisszajöttĂ©l, te nyomorult! HĂ©, mi van? 324 00:27:54,672 --> 00:27:56,257 Nem örĂŒlsz nekem, Ferdi vagyok? 325 00:27:56,507 --> 00:27:58,842 Igen-igen... persze, Ferdi... 326 00:28:00,261 --> 00:28:02,137 Ez a tömeg, a zenekar, teljesen összezavarodtam... 327 00:28:02,513 --> 00:28:04,640 Minden a hƑs miatt van! Gyere, nĂ©zz arra... 328 00:28:05,099 --> 00:28:08,227 ƐexcellenciĂĄja von Meinhard szemĂ©lyesen jött el, hogy lĂĄthasson! 329 00:28:08,769 --> 00:28:11,230 - Nagy megtiszteltetĂ©s... - OstobasĂĄg, ostobasĂĄg! 330 00:28:11,772 --> 00:28:14,608 Katona a katonĂĄnak bajtĂĄrsa Ă©s barĂĄtja! 331 00:28:14,984 --> 00:28:16,026 Köszönöm, uram! 332 00:28:16,110 --> 00:28:19,863 Ferdi, kĂ­sĂ©rje a bĂĄrĂł urat a szĂĄllĂĄsĂĄra. 333 00:28:34,545 --> 00:28:39,967 HĂ­rszerzƑ iroda 3-А 334 00:28:42,928 --> 00:28:45,097 - JĂł reggelt, alezredes Ășr. - JĂł reggelt, Ƒrnagy. 335 00:28:47,516 --> 00:28:50,311 Alezredes Ășr, itt vannak az angol Ă©s a francia lapok... 336 00:28:54,940 --> 00:28:56,900 Átkozott angolok! 337 00:28:58,986 --> 00:29:03,115 - Ez mi? - Ünneplik az Ășj nĂ©met hƑst... 338 00:29:03,407 --> 00:29:06,327 ...angol börtönbƑl szökött, von Rohrbach bĂĄrĂłt. 339 00:29:06,910 --> 00:29:08,454 Mi miĂ©rt nem ĂŒnnepeljĂŒk, nem tudja? 340 00:29:08,537 --> 00:29:12,958 Von Meinhard elrendezett mindent, szemĂ©lyesen. 341 00:29:13,417 --> 00:29:18,505 Persze, mindenkit meghĂ­vott, de a rendƑrsĂ©gtƑl senkit! 342 00:29:18,964 --> 00:29:20,924 Senki sem szereti a rendƑröket! 343 00:29:21,967 --> 00:29:25,304 Egyszer majd kĂ©nytelenek lesznek meghĂ­vni, ezredes Ășr... 344 00:29:25,596 --> 00:29:27,681 Úgy beszĂ©l, mint egy idegen, GrĂŒning... 345 00:29:27,890 --> 00:29:30,976 Akik itt szĂŒlettek hasznukat lehet venni. Senki mĂĄsnak. 346 00:29:31,477 --> 00:29:35,522 - Rendben, felejtsĂŒk el... - De egy ilyen csoda, megszökött a börtönbƑl? 347 00:29:36,440 --> 00:29:37,373 RĂ©gen ilyen nem törtĂ©nt... 348 00:29:38,108 --> 00:29:42,071 - A Medwick-i börtönbƑl szökött meg?! - I-igen. 349 00:29:42,404 --> 00:29:44,031 MĂĄr egy kadĂ©tot is körbe ĂŒnneplĂŒnk? 350 00:29:44,448 --> 00:29:47,659 MagĂĄval hozta a tiszti szolgĂĄjĂĄt is. 351 00:29:47,701 --> 00:29:50,662 Nem..., nem hiszem el! 352 00:29:52,081 --> 00:29:56,085 Van valami furcsa ebben a törtĂ©netben... 353 00:29:57,836 --> 00:30:01,998 Nem ĂĄllĂ­tom, hogy ismernĂ©nk a bĂĄrĂłt, lehet, hogy csalĂł? 354 00:30:03,008 --> 00:30:06,678 Pontosan! Az Ă©letben bĂĄrmi megtörtĂ©nhet... 355 00:30:07,846 --> 00:30:11,391 ...Ă©s ilyen lehet ez is! 356 00:30:12,184 --> 00:30:20,609 Ó, hogy bebizonyĂ­tanĂĄm ezt kedvenc tĂĄbornokomnak, von Maynhardnak! 357 00:30:21,777 --> 00:30:24,571 Magasan szĂĄrnyalhatnĂ©k! 358 00:30:42,589 --> 00:30:45,801 Putzi, Ă©s vĂ©gĂŒl... Egy kirĂĄlyi lakosztĂĄly! Tetszik? 359 00:30:46,760 --> 00:30:49,847 BĂĄjos! Ez minden, elmehet, Schreiber. 360 00:30:50,931 --> 00:30:52,182 Ha szĂŒksĂ©g lesz valamire, hĂ­vjuk. 361 00:30:53,684 --> 00:30:55,301 ViszlĂĄt! 362 00:30:55,769 --> 00:31:02,317 Mindent elintĂ©ztem: pihenĂ©sĂ©t, Ă©lelmezĂ©sĂ©t, ruhĂĄzatĂĄt, minden a legjobb minƑsĂ©gben! 363 00:31:02,568 --> 00:31:07,030 Önnek... Ăł, mennem kell, 3:45-kor visszajövök ÖnĂ©rt! 364 00:31:22,045 --> 00:31:24,006 Ez mĂĄr luxus, nem igaz, MĂŒller? 365 00:31:26,592 --> 00:31:28,927 Igen, bĂĄrĂł Ășr. Ez mĂĄr az. 366 00:31:30,887 --> 00:31:32,931 - HĂĄt nem rossz. - Nem rossz, bĂĄrĂł Ășr... 367 00:31:34,141 --> 00:31:36,351 Jobb, mint a börtönben? 368 00:31:41,898 --> 00:31:44,151 - Gyorsan, csinĂĄlj egy fĂŒrdƑvizet - Igenis, bĂĄrĂł Ășr! 369 00:31:48,071 --> 00:31:48,989 Nos? 370 00:31:49,990 --> 00:31:54,453 BĂĄrĂł Ășr, ĂĄtöltözhetek elƑbb egyenruhĂĄba? 371 00:31:55,245 --> 00:31:59,916 Milyen tisztiszolga az ilyen, ha ebben a ruhĂĄban akarja szolgĂĄlni az urĂĄt? 372 00:32:00,876 --> 00:32:03,211 LevennĂ©m mĂĄr... 373 00:32:03,962 --> 00:32:05,172 ...ezt a civilt! 374 00:32:05,631 --> 00:32:07,341 Micsoda rendetlensĂ©g! 375 00:32:07,758 --> 00:32:08,925 RĂ©mĂĄlom! 376 00:32:09,092 --> 00:32:11,345 - Ne hagyd, hogy megtörtĂ©njen! - Igen, bĂĄrĂł Ășr... 377 00:32:12,262 --> 00:32:14,389 SemmifĂ©le egyenruha, amĂ­g nincs kĂ©sz a fĂŒrdƑvĂ­z! 378 00:32:14,890 --> 00:32:15,780 Értettem! 379 00:32:25,317 --> 00:32:27,611 JĂłl ĂĄll! 380 00:32:29,071 --> 00:32:30,113 Kurt! 381 00:32:30,530 --> 00:32:31,740 Szerelmem! 382 00:32:31,948 --> 00:32:34,284 Úgy örĂŒlök, hogy lĂĄtlak! 383 00:32:35,786 --> 00:32:38,121 DrĂĄgĂĄm, hol voltĂĄl? 384 00:32:38,622 --> 00:32:42,667 Ki akartam menni elĂ©d az ĂĄllomĂĄsra, de ez a tömeg... 385 00:32:44,503 --> 00:32:46,755 Mond... hogy vagy? 386 00:32:47,089 --> 00:32:50,133 Mi van veled, Kurt, olyan rideg vagy hozzĂĄm... 387 00:32:50,384 --> 00:32:51,593 ...mint egy idegen... 388 00:32:52,135 --> 00:32:55,389 Igen, kissĂ© zavaros minden... 389 00:32:56,723 --> 00:32:59,226 ...az öröm, kisasszony, hogy Ășjra lĂĄtom. 390 00:32:59,935 --> 00:33:00,936 Kisasszony?.. 391 00:33:01,394 --> 00:33:03,563 Mindazok utĂĄn "kisasszonynak" hĂ­vsz? 392 00:33:04,147 --> 00:33:07,651 - Nos... nĂ©zd... - Kurt, mi van veled? 393 00:33:08,110 --> 00:33:10,070 MegvĂĄltozott a te Doloresed? 394 00:33:10,779 --> 00:33:12,575 AngliĂĄban elkapott egy lĂĄny? 395 00:33:12,989 --> 00:33:15,455 Egy darab jĂ©g lettem, görbe lĂĄbakkal? 396 00:33:15,534 --> 00:33:17,828 Nem, nem, mit... Dolores. 397 00:33:18,078 --> 00:33:19,412 Akkor, mi a helyzet? 398 00:33:19,788 --> 00:33:26,336 HĂĄt, nem lĂĄtod, börtön, menekĂŒlĂ©s, ez a tömeg, zajongĂĄs... 399 00:33:26,670 --> 00:33:28,727 ...egyszerƱen nem talĂĄlom a helyem. 400 00:33:29,589 --> 00:33:31,258 Felejtsd el, nem kell szĂ©gyellni! 401 00:33:32,175 --> 00:33:34,344 Szeretsz mĂ©g mindig, Kurt? 402 00:33:34,761 --> 00:33:37,639 TermĂ©szetesen, Dolores! 403 00:33:39,015 --> 00:33:41,893 Akkor csĂłkolj meg... lĂĄgyan... 404 00:33:42,310 --> 00:33:44,104 ...ahogy rĂ©gen... 405 00:33:45,981 --> 00:33:47,524 LĂĄttam mindent! 406 00:33:47,649 --> 00:33:49,734 Gyere be, Ferdi! 407 00:33:51,903 --> 00:33:53,530 - Dolores! - Kegyelmes uram... 408 00:33:53,905 --> 00:33:57,200 - Nem tudtam, hogy ismeri! - RĂ©gi barĂĄtok vagyunk... 409 00:33:57,242 --> 00:34:00,579 CsodĂĄlatos! Aki nem kockĂĄztat, ne is igyon pezsgƑt a szĂ­ve hölgyĂ©vel! 410 00:34:00,912 --> 00:34:03,290 És neked van Ă­zlĂ©sed, Putzi! 411 00:34:03,623 --> 00:34:07,085 BocsĂĄsson meg Dolores, de az autĂł mĂĄr vĂĄr minket! 412 00:34:07,377 --> 00:34:08,503 Egy fogadĂĄsra megyĂŒnk! 413 00:34:09,379 --> 00:34:13,550 - Ó, Kurt, Ășgy örĂŒlök neked! - Igen, lĂĄtom. 414 00:34:14,301 --> 00:34:16,011 Akkor eljössz ma, megnĂ©zed a mƱsoromat? 415 00:34:16,219 --> 00:34:17,679 Most mĂĄr sajĂĄt szĂ­nhĂĄzam van. 416 00:34:18,138 --> 00:34:21,641 - ƐfelsĂ©ge is volt mĂĄr ott. - Így van! Semmi sem ĂĄllĂ­that meg minket! 417 00:34:22,475 --> 00:34:24,895 - Addig is, kedvesem... - SajnĂĄlom, de kĂ©sĂ©sben vagyunk! 418 00:34:26,354 --> 00:34:27,606 Viheti, felsĂ©g. 419 00:34:31,985 --> 00:34:35,280 3:49! SiessĂŒnk! 420 00:35:03,308 --> 00:35:04,684 Milyen baba! 421 00:35:42,722 --> 00:35:45,725 Mint a rĂ©gi szĂ©p idƑben... 422 00:35:46,309 --> 00:35:48,269 - Boldog vagy? - Igen, nagyon boldog! 423 00:35:48,561 --> 00:35:52,148 - EmlĂ©kszel az elsƑ tĂĄncunkra? - Hogy tudnĂĄm elfelejteni! 424 00:35:53,233 --> 00:35:56,559 Dolores, gyere velem tĂĄncolni! 425 00:35:56,903 --> 00:35:59,489 - BocsĂĄsson meg, Freimann, de nem Ă©rek rĂĄ. - Elrabolom! 426 00:35:59,739 --> 00:36:01,166 GyerĂŒnk ki innen. 427 00:36:07,080 --> 00:36:10,291 Minden vilĂĄgos, tiszt urak? Amikor jelzek,... harc! 428 00:36:10,917 --> 00:36:13,859 AmĂ­g meg nem öli egyikĂŒk a mĂĄsikat, vagy meg nem sebesĂ­ti, nincs megĂĄllĂĄs! 429 00:36:14,963 --> 00:36:16,172 FelkĂ©szĂŒlni! 430 00:36:17,757 --> 00:36:19,008 Rajta! 431 00:36:37,819 --> 00:36:39,070 Figyelem, figyelem! 432 00:36:45,118 --> 00:36:47,203 Von Meinhard tĂĄbornok parancsa! 433 00:36:47,579 --> 00:36:49,831 Freimann kapitĂĄny, azonnal az alakulatĂĄhoz! 434 00:36:50,999 --> 00:36:53,626 Herr von Rohrbach, velem jön a vezĂ©rkarhoz! 435 00:36:53,626 --> 00:36:56,171 Ki lĂĄtott ilyet! Az embert mĂĄr gyƑzni sem hagyjĂĄk! 436 00:36:58,256 --> 00:37:00,058 - SĂșlyosan megsĂ©rĂŒlt? - Nem, kegyelmes uram. 437 00:37:01,009 --> 00:37:02,210 Ezt szĂ©pen megcsinĂĄltĂĄk. 438 00:37:03,595 --> 00:37:04,804 SajnĂĄlom, hogy ez megtörtĂ©nt... 439 00:37:05,680 --> 00:37:07,473 ...egyĂ©bkĂ©nt nem volt semmi! 440 00:37:08,016 --> 00:37:10,185 KĂ©rem, ne nehezteljen Ferdi-re. 441 00:37:10,643 --> 00:37:12,604 Igen, ezt Ferdi-tƑl tudtam meg! 442 00:37:13,229 --> 00:37:15,315 AggĂłdom maga miatt, Kurt! 443 00:37:15,899 --> 00:37:18,067 - Üljön le, fiam. - Köszönöm, uram 444 00:37:18,401 --> 00:37:22,196 - A tegnapi beszĂ©lgetĂ©sĂŒnk utĂĄn elĂ©gedett voltam. - Köszönöm, uram. 445 00:37:23,197 --> 00:37:26,618 ÉrtelmetlenĂŒl szenvedett egy penĂ©szes börtönben, aztĂĄn hƑssĂ© vĂĄlt... 446 00:37:27,285 --> 00:37:30,830 ...de Ön tĂ©nyleg hƑs, nem tĂ©vedĂŒnk. 447 00:37:31,956 --> 00:37:33,541 MostantĂłl Ön a nĂ©pĂŒnk szĂ­vĂŒgye! 448 00:37:33,917 --> 00:37:36,169 És most, hogy a nĂ©met bĂĄtorsĂĄg mintakĂ©pe lett... 449 00:37:36,502 --> 00:37:39,213 ...ezĂ©rt a bohĂłckodĂĄsĂĄra szemĂ©ly szerint vĂĄlaszolok. 450 00:37:39,714 --> 00:37:42,050 - MegĂ©rtett? - Igen, uram. 451 00:37:43,718 --> 00:37:46,721 TulajdonkĂ©ppen, a szemĂ©lyeddel el akarjuk feledtetni a front problĂ©mĂĄit. 452 00:37:47,096 --> 00:37:49,140 És most minden mĂ©g rosszabb... 453 00:37:49,432 --> 00:37:50,767 Rossz hĂ­rek, uram? 454 00:37:54,812 --> 00:37:56,773 Аmerika belĂ©pett a hĂĄborĂșba. 455 00:37:58,107 --> 00:38:00,193 A szabadsĂĄgĂ©rt Ă©s a demokrĂĄciĂĄĂ©rt akarnak harcolni. 456 00:38:00,443 --> 00:38:02,737 Így mondta Thomas Woodrow Wilson elnök. 457 00:38:04,864 --> 00:38:09,118 Pedig a militarizmus ĂŒgye nem ĂĄll jĂłl! 458 00:38:09,535 --> 00:38:12,789 Egy Ășjabb hĂĄborĂș jön Ă­gy a vilĂĄgra! 459 00:38:13,998 --> 00:38:16,542 Milyen utĂĄlatosak ezek a hĂĄborĂșk! 460 00:38:18,878 --> 00:38:19,921 Olyan sĂĄpadt, rosszul van? 461 00:38:20,505 --> 00:38:22,423 Nem, kegyelmes uram... 462 00:38:22,965 --> 00:38:24,926 ...csak az Ön pozĂ­ciĂłjĂĄban... 463 00:38:25,134 --> 00:38:26,552 ...ezt hallani! 464 00:38:26,803 --> 00:38:32,725 Minden fĂ©rfi Ă©s nƑ a mai vilĂĄgban tekintett nĂ©lkĂŒl nemzetisĂ©gĂ©re Ă©s vallĂĄsĂĄra, remĂ©nykedik! 465 00:38:33,976 --> 00:38:36,604 Nem mindenki, termĂ©szetesen, de Ƒk ezt hangosan ki is fejezik. 466 00:38:38,189 --> 00:38:39,399 Igazat ad nekem? 467 00:38:40,608 --> 00:38:43,986 Uram! Vagyunk egy pĂĄran, akik egyetĂ©rtĂŒnk. 468 00:38:44,654 --> 00:38:47,782 Ne fĂ©ljen, nem firkantok feljelentĂ©seket. 469 00:38:54,956 --> 00:38:57,875 NĂ©zzĂŒnk szembe a tĂ©nyekkel: orszĂĄgunk mĂ©g mindig hadban ĂĄll! 470 00:38:58,376 --> 00:39:02,588 Nincs idƑ az Ă©rzelgƑsĂ©gre! 471 00:39:03,548 --> 00:39:06,217 Mi a legfontosabb teendƑnk... 472 00:39:08,177 --> 00:39:12,223 ...hƱsĂ©g a hazĂĄnkhoz, akĂĄrmi is törtĂ©nik! 473 00:39:12,890 --> 00:39:14,100 Pontosan, uram! 474 00:39:19,230 --> 00:39:25,361 És most, amikor megjelent Amerika, mint egy besĂłzott disznĂł, hatĂĄssal lesz terveinkre? 475 00:39:25,361 --> 00:39:27,280 Ó, nem, nem... 476 00:39:27,738 --> 00:39:34,036 Hiszem, hogy nem lesz ideje beleszĂłlni a hĂĄborĂș kimenetelĂ©be! 477 00:39:34,954 --> 00:39:37,081 KĂŒlönbözƑ pletykĂĄk keringtek az Ön terveirƑl... 478 00:39:37,915 --> 00:39:41,169 ...vĂ©gĂŒl is, vĂ©grehajtja azokat? 479 00:39:41,586 --> 00:39:45,465 BĂĄrhogy is kedveskedik, nem mondok errƑl semmit! 480 00:39:45,965 --> 00:39:48,968 - Jaj! ElnĂ©zĂ©st, vĂ©letlen volt... - Rendben. 481 00:40:02,607 --> 00:40:06,652 SzerencsĂ©je van fiatalember, fiatal Ă©s egĂ©szsĂ©ges! 482 00:40:08,196 --> 00:40:11,115 A szĂ­vem mĂĄr nem a rĂ©gi... 483 00:40:11,991 --> 00:40:14,285 Az orvosok meg, ijesztgetnek... 484 00:40:15,244 --> 00:40:18,748 ...azt mondjĂĄk, nem aggĂłdom elĂ©ggĂ©... 485 00:40:20,249 --> 00:40:23,252 MĂĄr 1870-ben ezt mondtĂĄk! 486 00:40:24,670 --> 00:40:30,176 Akkor ĂĄtlovagoltam PĂĄrizs kapujĂĄn, Ă©s most is megteszem! 487 00:40:31,135 --> 00:40:35,556 Akkor gyƑztĂŒnk Ă©s most is gyƑzni fogunk! 488 00:40:37,975 --> 00:40:40,686 Menjen, nĂ©zesse meg a kezĂ©t. 489 00:40:41,354 --> 00:40:43,856 MĂĄr megterveztem az elkövetkezendƑ programjait. 490 00:40:44,398 --> 00:40:46,901 ParĂĄdĂ©k, beszĂ©dek fogadĂĄsok... 491 00:40:47,693 --> 00:40:49,779 Aki nem akar dolgozni, az ne akarjon hƑs lenni! 492 00:40:50,613 --> 00:40:56,610 Ahogy lesz idƑm, megyek Ă©s meglĂĄtogatom Önt. 493 00:40:56,953 --> 00:41:00,247 Addig is, viszontlĂĄtĂĄsra! 494 00:41:01,082 --> 00:41:02,667 Ön rendkĂ­vĂŒl kedves, kegyelmes uram! 495 00:41:03,084 --> 00:41:05,252 ViszontlĂĄtĂĄsra! 496 00:41:09,090 --> 00:41:11,634 - AmĂ­g nem voltam itt, tizedes lett magĂĄbĂłl? - Pontosan, bĂĄrĂł Ășr! 497 00:41:12,176 --> 00:41:15,471 - GratulĂĄlok! - Köszönöm, bĂĄrĂł Ășr! A hölgy vĂĄrja. 498 00:41:22,770 --> 00:41:25,272 - Nem fĂĄj nagyon? - Nem, nem semmi gond. 499 00:41:25,398 --> 00:41:27,024 - Biztosan? - Аhа. 500 00:41:27,692 --> 00:41:29,652 Hogyan köszönjem ezt meg neked... 501 00:41:30,403 --> 00:41:33,531 KiĂĄlltĂĄl Ă©rtem... Ă©s közismert lettem Berlinben! 502 00:41:33,864 --> 00:41:37,284 - Igen? - VĂ©gĂŒl is befolyĂĄsos szemĂ©ly lettĂ©l! 503 00:41:38,077 --> 00:41:41,539 Nem minden ember pĂĄrbajozik a szĂ­ve hölgyéért. 504 00:41:42,123 --> 00:41:45,042 De, drĂĄgĂĄm elfelejtetted,... 505 00:41:45,668 --> 00:41:48,504 ...mi törtĂ©nt MĂŒnchenben hĂĄrom Ă©vvel ezelƑtt? 506 00:41:50,005 --> 00:41:52,456 Ja, igen... 507 00:41:52,717 --> 00:41:54,385 De az nem olyan fontos. 508 00:41:54,468 --> 00:41:57,555 Nem fontos?! A megismerkedĂ©sĂŒnk napja? 509 00:41:58,848 --> 00:42:00,061 Te, teljesen elfelejtetted? 510 00:42:01,976 --> 00:42:03,561 Igen-igen, mĂĄr emlĂ©kszem! 511 00:42:03,728 --> 00:42:05,280 - Mintha tegnap törtĂ©nt volna! - TĂ©nyleg? 512 00:42:06,355 --> 00:42:08,149 - Igen, nagyon tisztĂĄn! - TisztĂĄn? 513 00:42:10,151 --> 00:42:14,321 Ez a valami, amire nagyon tisztĂĄn emlĂ©kezik, nem is volt, kisasszony 514 00:42:14,739 --> 00:42:15,823 Hogy Ă©rted? 515 00:42:16,866 --> 00:42:21,328 Úgy Ă©rtem, hogy a tegnapi nap elƑtt, mĂ©g soha nem talĂĄlkoztunk ebben az Ă©letben! 516 00:42:23,080 --> 00:42:24,623 Mi ez a jĂĄtĂ©k? 517 00:42:25,374 --> 00:42:27,585 JĂĄtĂ©k? Nem Ă©rtelek... 518 00:42:28,169 --> 00:42:30,761 GyerĂŒnk, kisasszony, most beszĂ©ljen! 519 00:42:31,464 --> 00:42:33,424 Rendben... 520 00:42:33,758 --> 00:42:35,092 Mindent elmondok. 521 00:42:35,593 --> 00:42:40,514 EgyszerƱen csak szeretni akartam a hƑst, ezĂ©rt kitalĂĄltam ezt az egĂ©szet. 522 00:42:41,515 --> 00:42:45,060 Kisasszony a helyzetedben aligha szerepelhetett a romantika. 523 00:42:46,854 --> 00:42:49,023 LĂĄttam a kĂ©pedet az ĂșjsĂĄgban... 524 00:42:49,482 --> 00:42:51,609 Berlinben csak rĂłlad beszĂ©ltek... 525 00:42:52,151 --> 00:42:54,612 A fogsĂĄgban eltöltött nehĂ©zsĂ©geidrƑl, a menekĂŒlĂ©sedrƑl... 526 00:42:55,112 --> 00:42:57,406 A nevedet dicsƑsĂ©g borĂ­tja! 527 00:42:58,199 --> 00:43:00,701 Nem tudtam ellenĂĄllni a kĂ­sĂ©rtĂ©snek. 528 00:43:01,160 --> 00:43:02,369 KĂ©rem, ne sĂ©rtƑdjön meg. 529 00:43:03,162 --> 00:43:07,833 Ne hibĂĄztass, beleszerettem a jĂłkĂ©pƱ hƑsbe! 530 00:43:08,584 --> 00:43:11,212 - MegbocsĂĄjtasz? - TalĂĄn... 531 00:43:11,337 --> 00:43:14,089 - Kedvesem! - Ne, ne ne... ne olyan hevesen, kisasszony! 532 00:43:14,507 --> 00:43:17,468 Jaj, egyszerƱen... csak olyan boldog vagyok, hogy kibĂ©kĂŒltĂŒnk! 533 00:43:17,885 --> 00:43:20,888 MibƑl gondolod, hogy engedlek ebben a hamis helyzetben maradni? 534 00:43:21,180 --> 00:43:26,560 El akartĂĄl kĂŒldeni, azonnal el akartĂĄl, nem kell tetetni magad. 535 00:43:27,061 --> 00:43:29,230 Nem igaz, hƑsöm? 536 00:43:30,314 --> 00:43:34,735 Lehet, hogy hamis vagyok, de egy igen okos lĂĄny. 537 00:43:35,986 --> 00:43:38,864 Igen, nagyon okos... 538 00:43:40,616 --> 00:43:44,078 MĂĄr kĂ©t hĂ©t is eltelt, hogy enyeleghet ezzel a Rohrbach-val. Hol a jelentĂ©se? 539 00:43:45,120 --> 00:43:48,249 Úgy gondolom, ezredes Ășr, rossz nyomon haladunk. 540 00:43:48,624 --> 00:43:50,626 Mit gondol, mit kellene tennĂŒnk? 541 00:43:50,793 --> 00:43:54,964 Nem lĂ©tezik olyan okos fĂ©rfi, aki kifogna rajtam. 542 00:43:55,422 --> 00:43:56,882 Igen, ez tĂ©nyleg... 543 00:43:57,174 --> 00:44:00,427 BĂĄtorkodom emlĂ©keztetni Önt, kisasszony... 544 00:44:00,803 --> 00:44:05,432 ...hogy egy fej jĂłzanul csak szĂ­vĂŒgyek nĂ©lkĂŒl tud gondolkodni! 545 00:44:06,475 --> 00:44:09,144 Én pedig bĂĄtorkodom emlĂ©keztetni Önt, ezredes Ășr,... 546 00:44:09,520 --> 00:44:12,773 ...minden ĂŒgyfelemet sikerĂŒlt falhoz ĂĄllĂ­tania. 547 00:44:12,940 --> 00:44:16,151 - De milyen... - Ezredes Ășr, sajnĂĄlom, de sietek. 548 00:44:16,402 --> 00:44:19,279 Ezredes Ășr, ne felejtse... 549 00:44:20,072 --> 00:44:23,075 ...hogy a kisasszony megfizethetetlen szolgĂĄlatot tesz a hazĂĄjĂĄnak? 550 00:44:23,617 --> 00:44:25,703 Igenis. 551 00:44:25,911 --> 00:44:28,288 Ön felbecsĂŒlhetetlen szĂĄmunkra... 552 00:44:28,747 --> 00:44:31,583 JĂł napot, uraim. Ahogy szĂŒksĂ©g van rĂĄm jelezzenek. 553 00:44:38,507 --> 00:44:40,426 "Rossz nyomon"... 554 00:44:44,507 --> 00:44:45,426 "Rossz nyomon"... 555 00:44:47,975 --> 00:44:49,226 Nos, GrĂŒning... 556 00:44:49,810 --> 00:44:50,728 Hogyan tovĂĄbb? 557 00:44:51,228 --> 00:44:54,857 A legokosabb, ha vĂĄrunk, ezredes Ășr, amĂ­g "hozzĂĄnk jön a hegy"... 558 00:44:55,441 --> 00:44:57,359 ...de mĂ©g jobb volna, ha mi mennĂ©nk el hozzĂĄ. 559 00:44:58,694 --> 00:45:02,417 - Mire gondol? - Szerintem angol kĂ©m van az ĂŒgynökeink között. 560 00:45:02,740 --> 00:45:05,993 Így kĂ©t legyet ĂŒtĂŒnk egy csapĂĄsra. 561 00:45:06,952 --> 00:45:08,245 Így igaz! 562 00:45:08,579 --> 00:45:11,790 MenjĂŒnk a hegyhez mĂ©g ma! 563 00:45:13,125 --> 00:45:15,878 Nagyon jĂł, GrĂŒning! 564 00:45:25,929 --> 00:45:29,308 - Ezredes Ășr, Ƒrnagy Ășr! - Nem vĂĄrtak minket, ma este! 565 00:45:29,600 --> 00:45:32,394 Milyen kellemes meglepetĂ©s! Ugye, mind ismerik egymĂĄst? 566 00:45:32,686 --> 00:45:35,814 - KivĂ©ve a bĂĄrĂł urat! - Igen, ez igaz! 567 00:45:36,064 --> 00:45:37,483 BĂĄrĂł von Rohrbach... 568 00:45:37,733 --> 00:45:40,068 Hollen ezredes Ășr Ă©s GrĂŒning Ƒrnagy Ășr. 569 00:45:41,945 --> 00:45:43,155 Egy kis figyelmet! 570 00:45:43,655 --> 00:45:47,951 Emelem poharam egy igaz fĂ©rfi egĂ©szsĂ©gĂ©re, aki bĂĄtorsĂĄgĂĄval... 571 00:45:48,160 --> 00:45:51,330 ...mĂĄr most beĂ­rta magĂĄt a törtĂ©nelemkönyvekbe! 572 00:45:51,997 --> 00:45:54,833 BĂĄrĂł von Rohrbach-ra! FenĂ©kig! 573 00:45:57,461 --> 00:46:01,632 Köszönöm, ezredes Ășr! Én pedig a gĂĄlĂĄns Hollen ezredes egĂ©szsĂ©gĂ©re iszom! 574 00:46:02,174 --> 00:46:04,468 A kĂ©mek rettenhetetlen hƑsĂ©re! 575 00:46:05,344 --> 00:46:09,473 Hölgyeim Ă©s uraim: Hollen-re! FenĂ©kig! 576 00:46:15,437 --> 00:46:18,957 - Minden vendĂ©g kapja meg a kardjĂĄt, a sapkĂĄjĂĄt, mindenĂ©t. - Igenis, kisasszony. 577 00:46:19,024 --> 00:46:22,227 - Sikeres este volt! - Аhа, nagyszerƱ volt. 578 00:46:22,819 --> 00:46:25,656 PezsgƑt mĂ©g, kisasszony! MĂ©g, mĂ©g... 579 00:46:28,075 --> 00:46:31,203 - Nos, hol van? - Rögtön, ezredes Ășr, hozom. 580 00:46:33,580 --> 00:46:36,333 MagĂĄt mĂĄr lĂĄttam, barĂĄtom! 581 00:46:36,875 --> 00:46:40,462 Meg kell Ă­gĂ©rnie, hogy nem ĂĄrul el Meinhard tĂĄbornoknak! 582 00:46:40,837 --> 00:46:43,048 Egy kis iszogatĂĄs mĂ©g nem bƱn! 583 00:46:43,048 --> 00:46:45,968 - MegbĂ­zhat bennem... - Igen, valĂłban! 584 00:46:46,802 --> 00:46:51,431 A nĂ©met hƑs a nagy megmentƑ! Üljön le, kĂ©rem... 585 00:46:54,101 --> 00:46:56,603 Ó, igen, ezek a bolond britek... 586 00:46:58,438 --> 00:46:59,940 Mind bolondok! 587 00:47:00,774 --> 00:47:03,360 MĂ©g Ă©n is megbolondĂ­tom Ƒket, gond nĂ©lkĂŒl! 588 00:47:04,111 --> 00:47:06,363 Persze, Ă©n nem vagyok olyan hƑs, mint Ön, bĂĄrĂł Ășr... 589 00:47:06,822 --> 00:47:09,783 - Tudja mit csinĂĄltam? - Mit? 590 00:47:10,575 --> 00:47:12,244 Nagy dolgot! 591 00:47:12,744 --> 00:47:18,125 - BeĂ©pĂ­tettem egy emberemet az AdmiralitĂĄshoz(brit)! - Nem mondja? 592 00:47:18,542 --> 00:47:23,297 Ha azok az idiĂłtĂĄk csak sejtenĂ©k, hogy a hajĂłik összes ĂștvonalĂĄt ismerjĂŒk! 593 00:47:23,964 --> 00:47:27,759 Ne mondja nekem, hogy az AdmiralitĂĄs egyik vezetƑjĂ©tƑl szerzi a hĂ­reket a Wilhelmstrasse (nĂĄci kĂŒlĂŒgyminisztĂ©rium)? 594 00:47:27,926 --> 00:47:29,803 Jaj, ne! 595 00:47:30,762 --> 00:47:34,433 Csak egy Ășj hivatalnoktĂłl a SzĂĄllĂ­tmĂĄnyozĂĄsi RĂ©szlegnĂ©l. 596 00:47:35,851 --> 00:47:38,937 Aki ismeri az összes Ăștvonalat. 597 00:47:39,604 --> 00:47:41,398 АztĂĄn, elmondja nekĂŒnk! 598 00:47:42,107 --> 00:47:45,444 KolosszĂĄlis, nem? 599 00:47:45,610 --> 00:47:47,154 Á, itt az italunk! 600 00:47:53,452 --> 00:47:57,289 Igyunk az örök barĂĄtsĂĄgra! 601 00:48:05,797 --> 00:48:07,841 KitƱnƑ ez a parti. 602 00:48:15,265 --> 00:48:17,559 Igen. KitƱnƑen sikerĂŒlt ez a parti! 603 00:48:18,226 --> 00:48:20,437 Hallotta mi mindent elhintettem neki a londoni kĂ©meinkrƑl? 604 00:48:20,812 --> 00:48:23,148 Igen. És igazat mond? 605 00:48:23,523 --> 00:48:28,070 Igen, ez egy kĂ©m, de olyan, mint aki eddig csak irodĂĄban dolgozott. 606 00:48:29,738 --> 00:48:31,156 Meg kellene szabadulnunk tƑle... 607 00:48:31,448 --> 00:48:34,242 ...de hagyjuk, hogy a kedves bĂĄrĂł Ășr elszĂłlja magĂĄt. 608 00:48:34,618 --> 00:48:36,453 - Úgy... - Аhа! 609 00:48:37,204 --> 00:48:40,415 Ha az angolok letartĂłztatjĂĄk az ĂŒgynökeinket, nekĂŒnk vĂ©gĂŒnk. 610 00:48:40,874 --> 00:48:45,504 És ugyanakkor nem lesz, aki szĂĄllĂ­tsa a hĂ­reket. 611 00:48:46,213 --> 00:48:48,089 NagyszerƱ munkĂĄt vĂ©geztem! 612 00:48:48,882 --> 00:48:51,134 Kisasszony, magĂĄban nem csalĂłdtunk. 613 00:48:51,968 --> 00:48:54,554 A bankettel nagy szolgĂĄlatot tett nekĂŒnk. JĂł Ă©jszakĂĄt! 614 00:48:57,390 --> 00:49:04,281 "EllenƑrizzĂ©k az AdmiralitĂĄs minden Ășj hivatalnokĂĄt. 33" 615 00:49:19,079 --> 00:49:20,956 Mi ez a vĂĄratlan lĂĄtogatĂĄs! 616 00:49:22,249 --> 00:49:25,252 Ide kellett jönnöm! Könyörgöm, ne kĂŒldjön semmi ĂŒzenetet Londonba! 617 00:49:25,752 --> 00:49:28,213 - MirƑl beszĂ©l? - A londoni ĂŒgynökökrƑl, amirƑl Hollen fecsegett! 618 00:49:28,505 --> 00:49:31,466 - Valami itt nagyon zavaros... - KĂ©rlek! Ez csapda! 619 00:49:31,716 --> 00:49:35,345 Ha letartĂłztatnak valakit, Hollen azonnal fogja tudni ki kĂŒldte az informĂĄciĂłt! 620 00:49:35,971 --> 00:49:38,598 - MegörĂŒltĂ©l? - Á, ha Ă©n megörĂŒlnĂ©k... 621 00:49:39,182 --> 00:49:41,226 SzeretnĂ©m hinni, hogy nem... 622 00:49:41,518 --> 00:49:43,645 - ...most mĂĄr pontosan tudom! - Mit tudsz? 623 00:49:44,062 --> 00:49:45,939 Hogy te nem vagy von Rohrbach! 624 00:49:49,067 --> 00:49:51,945 Fantasztikus gondolataid vannak! 625 00:49:52,028 --> 00:49:53,822 Tudom, azt hiszed, nem vagyok normĂĄlis... 626 00:49:54,698 --> 00:49:57,158 Köszönöm, hogy ĂŒgyesen becsapsz! 627 00:49:57,576 --> 00:49:59,035 És lehet, hogy ez nem minden. 628 00:49:59,411 --> 00:50:00,537 De nem engem! 629 00:50:01,162 --> 00:50:06,876 KĂ©rlek,... nem kell elmondanod, hogy ki vagy Ă©s mit... 630 00:50:07,168 --> 00:50:09,462 ...de hidd el, nagy veszĂ©lyben vagy! 631 00:50:09,546 --> 00:50:13,133 MĂĄr teljese összezavartĂĄl. A fejedbe vetted, hogy Ă©n nem von Rohrbach vagyok... 632 00:50:13,550 --> 00:50:17,470 ...csak a hasonmĂĄsa. És ez a kettƑs nĂ©met ĂŒgynök eladja a titkokat az angoloknak... 633 00:50:17,679 --> 00:50:19,889 KĂ©rlek, drĂĄgĂĄm, higgy nekem! 634 00:50:20,682 --> 00:50:23,393 Ha Ă©n lennĂ©k az ikertestvĂ©rem, biztosan nem hinnĂ©k... 635 00:50:23,727 --> 00:50:25,353 De Ă©n, csak meg akarlak menteni! 636 00:50:25,770 --> 00:50:27,731 És te elismered, hogy Hollen ĂŒgynöke vagy? 637 00:50:28,148 --> 00:50:31,651 - Igen, de... - Akkor miĂ©rt nem az az idiĂłta Hollen... 638 00:50:31,901 --> 00:50:34,112 ...jĂĄr el ebben az ĂŒgyben, ha Ă©n kĂ©m vagyok... 639 00:50:34,529 --> 00:50:36,865 ...vagy te akarsz elfogni? 640 00:50:37,324 --> 00:50:39,075 De nem szĂłltam annak a gonosz Hollennek! 641 00:50:40,201 --> 00:50:41,369 Akkor, miĂ©rt? 642 00:50:43,246 --> 00:50:46,041 Ti porosz kanok mind egyformĂĄk vagytok nem vesztek Ă©szre semmit... 643 00:50:46,958 --> 00:50:48,835 Ha mĂ©gis, akkor tetetitek magatokat. 644 00:50:49,586 --> 00:50:51,146 Mik ezek a finom cĂ©lzĂĄsok? 645 00:50:54,049 --> 00:50:56,593 Szeretlek tĂ©ged, te gazember! 646 00:50:58,261 --> 00:51:00,035 Azt mondod, szeretsz engem? 647 00:51:01,181 --> 00:51:02,807 Mi olyan furcsa ezen? 648 00:51:03,266 --> 00:51:05,518 De, Dolores... Ă©n foglalt vagyok... 649 00:51:07,437 --> 00:51:09,773 Tudok rĂłla. 650 00:51:10,648 --> 00:51:12,859 De a szĂ­vnek nem lehet parancsolni! 651 00:51:14,527 --> 00:51:17,530 BocsĂĄss meg nekem... 652 00:51:19,199 --> 00:51:21,910 El kell mennem. MĂĄr rĂ©gĂłta itt vagyok... 653 00:51:23,036 --> 00:51:24,245 Kurt... 654 00:51:24,621 --> 00:51:27,207 Higgy nekem! Ne kĂŒldj ĂŒzenetet Londonba! 655 00:51:29,834 --> 00:51:31,544 ViszlĂĄt, Dolores. 656 00:51:36,925 --> 00:51:39,110 AttĂłl tartok, ez igaz Ă©s el kell bĂșcsĂșznunk. 657 00:51:39,886 --> 00:51:44,766 Hogyha mĂ©g valaha szĂŒksĂ©ged lesz rĂĄm, Ă©n örökkĂ© itt foglak vĂĄrni. 658 00:52:18,174 --> 00:52:20,426 TehĂĄt, a kegyelmes Ășr fogad vĂ©gre? 659 00:52:21,553 --> 00:52:23,304 Úgy tudom most nem, ezredes Ășr. 660 00:52:24,055 --> 00:52:26,599 De nĂ©hĂĄny utasĂ­tĂĄst kĂŒldött Önnek... 661 00:52:27,433 --> 00:52:28,518 TehĂĄt? 662 00:52:29,227 --> 00:52:30,895 Dolgozzon mĂ©g többet Ă©s... 663 00:52:31,980 --> 00:52:33,523 ...hagyja abba az ivĂĄst... 664 00:52:34,190 --> 00:52:38,027 hogy... ne keljen szĂ©gyenkeznĂŒnk a nyilvĂĄnossĂĄg elƑtt. 665 00:52:38,945 --> 00:52:43,366 SzĂłval, a kegyelmes Ășr Ă­gy fejezte ki magĂĄt? 666 00:52:44,117 --> 00:52:45,952 Pontosan, ezredes Ășr. 667 00:52:47,036 --> 00:52:50,248 KitƱnƑ! Köszönöm! 668 00:52:57,255 --> 00:52:59,173 A fenĂ©be azzal az ĂĄllattal! 669 00:52:59,674 --> 00:53:02,051 - Mi törtĂ©nt, ezredes Ășr? - Megint ez a von Rohrbach! 670 00:53:02,927 --> 00:53:05,638 Az a szemĂ©t, piszkos kutya! 671 00:53:06,389 --> 00:53:09,601 BeĂĄrult a tĂĄbornok ĂșrnĂĄl! 672 00:53:09,934 --> 00:53:14,022 Kicsit iszom! Ez nem szĂ©gyen! OdaadĂĄssal dolgozom! 673 00:53:14,439 --> 00:53:18,109 Rohrbach tuti, hogy kĂ©m! Ide nekem a rozsdĂĄs bökƑt! 674 00:53:18,860 --> 00:53:20,320 Hagyjuk, hogy lyukat robbantson az Ă©gen! 675 00:53:21,237 --> 00:53:23,906 Ez volt minden GrĂŒning: minden ĂŒgyet lezĂĄrunk! 676 00:53:24,115 --> 00:53:26,451 Vessen egy pillantĂĄst erre az ĂșjsĂĄgra... 677 00:53:27,577 --> 00:53:29,162 Most Ă©rkezett. 678 00:53:29,863 --> 00:53:32,999 ELTÜNT A TENGEREN! CsodĂĄlatos 679 00:53:33,791 --> 00:53:35,818 Mint kĂ©t tojĂĄs! Pontosan! 680 00:53:36,961 --> 00:53:37,851 SzĂ©p volt, GrĂŒning! 681 00:53:38,755 --> 00:53:40,798 - Köszönöm, ezredes Ășr - Igen! 682 00:53:40,882 --> 00:53:43,968 Mindent tudni akarok Bruce hadnagyrĂłl! 683 00:53:44,636 --> 00:53:49,349 FĂŒggetlenĂŒl attĂłl, hogy megöltĂ©k vagy Berlin utcĂĄin kĂłszĂĄl! 684 00:53:52,560 --> 00:53:54,937 - Bruce asszony megĂ©rkezett. - Rajta, engedje be. 685 00:54:00,568 --> 00:54:02,653 ÜdvözöljĂŒk Bruce asszony. Le ĂŒl? 686 00:54:09,786 --> 00:54:13,164 Jelentette a rendƑrsĂ©gen, hogy tegnap valaki betört a hĂĄzukba... 687 00:54:13,664 --> 00:54:17,460 Semmit nem loptak el, csak a fĂ©rje szemĂ©lyes dolgait. 688 00:54:18,503 --> 00:54:21,422 Pontosan Ă©rdekelne minket, milyen dolgok voltak ezek? 689 00:54:22,757 --> 00:54:27,261 Igen, a fĂ©rjem leveleit Ă©s fĂ©nykĂ©peit. 690 00:54:32,392 --> 00:54:33,935 KöszönjĂŒk Bruce asszony, ennyi volt az egĂ©sz. 691 00:54:34,936 --> 00:54:36,270 Ne mondja, hogy ennyi az egĂ©sz! 692 00:54:36,562 --> 00:54:40,775 Hogyha a titkosszolgĂĄlat Ă©rdeklƑdik a betörĂ©s irĂĄnt! 693 00:54:41,192 --> 00:54:42,402 MiĂ©rt hĂ­vatott? 694 00:54:43,069 --> 00:54:45,279 SajnĂĄlom, Bruce asszony, de nem vĂĄlaszolhatok erre a kĂ©rdĂ©sre. 695 00:54:45,363 --> 00:54:46,405 VĂĄlaszolna, ha akarna! 696 00:54:46,614 --> 00:54:49,367 Nem igaz, hogy Michael eltƱnt, igaz? 697 00:54:49,700 --> 00:54:52,495 MielƑtt elindult, otthon azt mondta: titkos feladatra kell indulnom! 698 00:54:52,870 --> 00:54:55,333 Ha meg is halt, mikor, hol, hogyan...? Nagyon zavaros! 699 00:54:55,790 --> 00:55:00,645 MiĂ©rt lopta el egy tolvaj a fĂ©nykĂ©peit Ă©s a leveleit, Ă©s miĂ©rt Ă©rdekli ez Önöket?! 700 00:55:02,171 --> 00:55:05,229 AttĂłl tartok, hogy a bolhĂĄbĂłl elefĂĄntot csinĂĄl... 701 00:55:05,230 --> 00:55:07,426 Ne, ne, ne, az igazat mondja! 702 00:55:07,885 --> 00:55:11,264 Él a fĂ©rjem, igen vagy nem?! KĂ©rem, mondjĂĄk meg az igazat! 703 00:55:14,142 --> 00:55:15,560 Igen, Ă©l! 704 00:55:21,232 --> 00:55:22,859 MiĂ©rt akartĂĄk elhitetni velem, hogy meghalt! 705 00:55:23,234 --> 00:55:24,986 MĂĄr a gyereknek is elmondtam, hogy meghalt! 706 00:55:25,236 --> 00:55:26,696 Lelkiismeretlenek! 707 00:55:26,863 --> 00:55:29,031 MiĂ©rt jĂĄtszanak az emberek Ă©letĂ©vel! 708 00:55:29,699 --> 00:55:31,659 A fĂ©rje Ă©l Ă©s egĂ©szsĂ©ges. 709 00:55:32,201 --> 00:55:33,828 SajnĂĄlom, de nem mondhatok többet. 710 00:55:34,370 --> 00:55:37,373 Tudnom kell, hogy hol van, Ă©s mit csinĂĄl! 711 00:55:38,291 --> 00:55:41,168 Mrs. Bruce, hĂĄborĂșs idƑket Ă©lĂŒnk, nincs idƑ az illendƑsĂ©gre! 712 00:55:42,044 --> 00:55:44,338 Sem jogokra, sem empĂĄtiĂĄra! 713 00:55:45,840 --> 00:55:47,383 Ha Ă©n mondom, elhiheti. 714 00:55:51,137 --> 00:55:53,055 Nekem kell elnĂ©zĂ©st kĂ©rnem, ezredes... 715 00:55:53,890 --> 00:56:00,438 Szeretem a fĂ©rjem Ă©s a hazĂĄmat is, Ă©s ez nem könnyƱ feladat... 716 00:56:02,607 --> 00:56:04,567 ViszlĂĄt, ezredes. 717 00:56:12,783 --> 00:56:14,827 Azonnal jelezze Bruce-nak, hogy szĂ­vĂłdjon fel! 718 00:56:42,146 --> 00:56:45,274 BĂĄrĂł von Kurt Rohrbach alezredes! 719 00:56:45,858 --> 00:56:48,235 Dolores Darius kisasszony! 720 00:56:58,663 --> 00:57:00,539 ÖrĂŒlök, hogy eljöttek! 721 00:57:00,873 --> 00:57:01,957 Köszönöm! 722 00:57:02,458 --> 00:57:03,584 Kisasszony! 723 00:57:10,549 --> 00:57:13,919 JĂł, hogy elhozta Ƒt, a kegyelmes Ășr nagyon boldog! 724 00:57:40,663 --> 00:57:42,248 Nagy öröm volt nĂ©zni Önt, kisasszony! 725 00:57:42,832 --> 00:57:45,626 Ha Ă©n ilyen fiatal volnĂ©k! 726 00:57:46,001 --> 00:57:48,629 - Mi van mĂ©g? - Kegyelmes uram, Hollen ezredes odakint vĂĄrja Önt! 727 00:57:48,838 --> 00:57:52,633 - Azt mondja, hĂ­rei vannak AngliĂĄbĂłl! - Nem mondott Önnek semmi mĂĄst? 728 00:57:53,050 --> 00:57:54,802 - Nem, uram! - Kegyelmes uram... 729 00:57:55,553 --> 00:57:59,306 ...ne engedje, hogy tönkretegye ezt az estĂ©t! Nem vĂĄrhat holnapig? 730 00:58:00,266 --> 00:58:03,269 Mondja Hollennek, holnap! 731 00:58:03,602 --> 00:58:06,105 Kegyelmes uram, ragaszkodik hozzĂĄ! 732 00:58:06,272 --> 00:58:08,107 Nem hallotta, mit mondtam? Holnap! 733 00:58:12,027 --> 00:58:15,197 Most ezt nĂ©zze meg, hogy csinĂĄlom... fiatalember. 734 00:58:24,915 --> 00:58:26,292 Azt mondta, majd holnap! 735 00:58:26,584 --> 00:58:30,629 - Mondta, hogy nagyon sĂŒrgƑs? - Minden tƑlem telhetƑt megtettem, sajnĂĄlom! 736 00:58:30,754 --> 00:58:33,924 - De, figyeljen ide... - ÉsszerƱbb lesz, ha vĂĄrunk. 737 00:58:34,258 --> 00:58:36,927 MĂ©g felidegesĂ­tjĂŒk... 738 00:58:36,969 --> 00:58:39,471 GrĂŒning, nekem ebbƑl elegem van! Odamegyek! 739 00:58:39,972 --> 00:58:44,727 Ezredes Ășr! JĂłl tennĂ©, ha ma visszavonulna! 740 00:58:45,519 --> 00:58:47,646 Hallgasson rĂĄm. 741 00:58:48,063 --> 00:58:49,648 JĂłl van, GrĂŒning! 742 00:58:52,943 --> 00:58:57,072 - Ferdi, ma nagyon jĂłl viselkedett! - Köszönöm, köszönöm! 743 00:58:57,615 --> 00:58:58,991 - Mennyi az idƑ? - 11. 744 00:58:59,158 --> 00:59:01,285 Pontosan. Kegyelmes uram, viszlĂĄt! 745 00:59:01,660 --> 00:59:02,620 JĂł Ă©jszakĂĄt. 746 00:59:03,996 --> 00:59:06,040 - KĂ©rem az autĂłmat. - Értettem! 747 00:59:06,540 --> 00:59:08,125 SzĂ©p este volt! 748 00:59:08,667 --> 00:59:10,461 KĂ©sƑre jĂĄr... 749 00:59:10,628 --> 00:59:12,588 - ElfĂĄradt, uram? - Egy kicsit. 750 00:59:13,130 --> 00:59:16,008 Köszönöm Önnek, hogy elhozta Dolores kisasszonyt. 751 00:59:16,300 --> 00:59:18,177 Újra fiatalnak Ă©reztem magam! 752 00:59:18,594 --> 00:59:22,056 Kisasszony Ă­gĂ©rt nekĂŒnk mĂĄra egy igazi magyar vacsorĂĄt. 753 00:59:22,514 --> 00:59:26,185 KĂ­vĂĄncsi lennĂ©k eltalĂĄlja-e kegyelmes uram Ă­zlĂ©sĂ©t? 754 00:59:26,769 --> 00:59:28,729 Magyar? 755 00:59:29,021 --> 00:59:30,439 GulyĂĄs, gondolom? 756 00:59:30,731 --> 00:59:34,526 Аhа. Finom paprikĂĄs. És hozzĂĄ sok osztrĂĄk sör... 757 00:59:38,155 --> 00:59:39,959 Sajnos nem fog menni. 758 00:59:41,158 --> 00:59:42,785 KĂ©rem, kegyelmes uram! 759 00:59:43,494 --> 00:59:47,289 Rendben. De az orvosomnak egy szĂłt sem! 760 00:59:47,331 --> 00:59:48,374 Uram, az autĂł elƑ ĂĄllt! 761 00:59:48,415 --> 00:59:49,583 Rendben. 762 01:00:01,887 --> 01:00:03,472 CsodĂĄlatos! 763 01:00:03,887 --> 01:00:05,472 CsodĂĄlatos! 764 01:00:07,810 --> 01:00:11,563 BocsĂĄssanak meg, de mĂ©g tĂĄncolnom kell. KĂ©sƑbb talĂĄlkozunk. 765 01:00:12,064 --> 01:00:17,444 Ó, kisasszony, Ă©n is szeretem a tĂĄncot, de ez a gulyĂĄs most közelebb ĂĄll szĂ­vemhez! 766 01:00:18,028 --> 01:00:19,238 Nekem is! 767 01:00:26,161 --> 01:00:30,833 RĂ©gĂłta szerettem volna beszĂ©lni Önnel, Kurt... 768 01:00:31,667 --> 01:00:34,253 Megöregedtem, Ă©s el is fĂĄradtam... 769 01:00:34,795 --> 01:00:39,765 EzĂ©rt szĂŒksĂ©gem van valakire, aki nekem dolgozna. 770 01:00:42,678 --> 01:00:48,600 SzĂŒksĂ©gem van egy jĂł Ă©rzĂ©sƱ karizmatikus fĂ©rfire, akivel közösen tudnĂ©k dolgozni... 771 01:00:48,892 --> 01:00:52,646 Egy kis összekötƑ, aki mindig segĂ­tett nekem. 772 01:00:53,772 --> 01:00:57,734 MinĂ©l tovĂĄbb nĂ©zlek, Kurt, annĂĄl tisztĂĄbban lĂĄtom: ez te vagy! 773 01:00:57,985 --> 01:00:59,111 Köszönöm, uram! 774 01:00:59,319 --> 01:01:02,197 - Érdekelne ez a munka? - HĂĄt persze, uram! 775 01:01:02,364 --> 01:01:04,783 - Ezt is megoldottuk! - Köszönöm! Köszönöm, uram! 776 01:01:06,827 --> 01:01:14,126 ElƑször is, ĂĄtbeszĂ©ljĂŒk a katonai titkainkat. 777 01:01:14,251 --> 01:01:15,244 Igen, sietve kellene! 778 01:01:16,712 --> 01:01:19,506 Nos, ma mĂĄr nem, holnap! 779 01:01:20,424 --> 01:01:22,968 Ma megismerkedĂŒnk a gulyĂĄssal! 780 01:01:24,678 --> 01:01:27,973 Ahogy Ăłhajtja. BocsĂĄnat a sietsĂ©gĂ©rt... 781 01:01:28,390 --> 01:01:30,684 ...de mikor ismerem meg azokat a titkokat? 782 01:01:32,519 --> 01:01:35,022 Ó, fiatal vĂ©r! 783 01:01:40,194 --> 01:01:45,699 Rendben van. Elkezdheti a munkĂĄjĂĄt... 784 01:01:48,785 --> 01:01:50,495 Kegyelmes Ășr! 785 01:01:59,129 --> 01:02:00,589 Itt egy kis pĂĄlinka, igyon! 786 01:02:02,785 --> 01:02:03,495 Kegyelmes Ășr! 787 01:02:12,309 --> 01:02:14,102 Kurt! Mi törtĂ©nt? 788 01:02:15,604 --> 01:02:18,065 SzĂ­vrohama lehetett. Ez egyszer, ez minden. 789 01:02:19,816 --> 01:02:20,859 SzörnyƱ! 790 01:02:21,235 --> 01:02:22,694 Tudunk rajta segĂ­teni? 791 01:02:23,570 --> 01:02:24,905 MĂĄr nem. 792 01:02:27,908 --> 01:02:30,077 IdƑs embernek kellett lennie, Dolores. 793 01:02:31,870 --> 01:02:36,541 RemĂ©lem, nem termĂ©szetellenes, ha boldog utazĂĄst kĂ­vĂĄnunk neki Valhalla-ba. 794 01:02:49,346 --> 01:02:51,056 - Dolores! - Igen, Kurt? 795 01:02:52,808 --> 01:02:54,601 Istenre mond, hogy hiszel nekem... 796 01:02:55,268 --> 01:02:56,311 Hiszek, Kurt... 797 01:02:56,937 --> 01:02:57,980 Ezt az egĂ©szet! 798 01:02:58,939 --> 01:03:00,607 JĂłl gondoltad, Ă©n nem vagyok katona. 799 01:03:00,941 --> 01:03:04,152 A nevem Michael Bruce, titkos kĂŒldetĂ©sben vagyok itt. 800 01:03:06,363 --> 01:03:08,073 Mond meg, mit tegyek?... 801 01:03:08,782 --> 01:03:11,910 Ma este menj a Mittelhohshtrasse-ra, dolgozik ott egy öreg szabĂł... 802 01:03:12,285 --> 01:03:14,746 ...mond meg neki, hogy 33 darabra van szĂŒksĂ©g most az egyszer! 803 01:03:35,726 --> 01:03:41,064 Ahogy Önök mondanĂĄk, az orszĂĄg irĂĄnti hƱsĂ©g az elsƑ! 804 01:04:41,666 --> 01:04:44,377 "Nyugati front. Von Morhart terve 1917" 805 01:05:06,274 --> 01:05:08,902 - Hol van? - Ki? - A bĂĄrĂł Ășr! 806 01:05:10,570 --> 01:05:12,864 VĂĄlaszolj, hol a bĂĄrĂł Ășr! 807 01:05:13,823 --> 01:05:14,950 Fogalmam sincs! 808 01:05:15,575 --> 01:05:17,953 Ostoba! MenjĂŒnk innen! 809 01:05:18,578 --> 01:05:20,830 Üdv mindenkinek, uraim! Herr MĂŒller... 810 01:05:20,956 --> 01:05:22,123 Nem lĂĄtta a bĂĄrĂł urat? 811 01:05:22,332 --> 01:05:23,875 Nem, nincs itthon? 812 01:05:25,210 --> 01:05:27,420 - Herr, MĂŒller, hol van? - Nem töltötte itthon az Ă©jszakĂĄt! 813 01:05:31,841 --> 01:05:33,218 Nos, tudja, hol van? 814 01:05:33,635 --> 01:05:36,846 Nos! Én nem mondhatok Önöknek semmit... 815 01:05:37,180 --> 01:05:39,266 De ez nagyon fontos! 816 01:05:39,766 --> 01:05:43,520 Az Ön Putzi barĂĄtja, egy protestĂĄns! 817 01:05:44,104 --> 01:05:45,063 Tudtad ezt?! 818 01:05:45,438 --> 01:05:48,441 A bĂĄrĂł Ășr nem tĂĄrgyalja meg velem a magĂĄn Ă©letĂ©t! 819 01:05:49,067 --> 01:05:52,612 De ez szörnyƱ! 820 01:05:53,238 --> 01:05:56,533 Hogy tehette ezt velem?! 821 01:05:56,574 --> 01:05:57,867 SzĂłval, elĂĄrulja? 822 01:05:58,159 --> 01:06:00,078 Ezt elƑbb meg kell beszĂ©lnem vele! 823 01:06:00,120 --> 01:06:02,998 ÁdĂĄz kĂŒzdelemben vesztette el az egyik szemĂ©t a Somme-i csatĂĄban... 824 01:06:03,164 --> 01:06:06,084 ...Ă©s most SzolgĂĄlati vezetƑ a svĂĄjci expressz vonaton. 825 01:06:07,252 --> 01:06:09,504 A vonata kettƑkor indul a potsdami ĂĄllomĂĄsrĂłl. 826 01:06:10,338 --> 01:06:12,173 Az Ăștlevele... 827 01:06:12,716 --> 01:06:14,009 ..Ă©s a svĂĄjci vĂ­zuma. 828 01:06:15,969 --> 01:06:17,345 Peter, mi lenne velem Ön nĂ©lkĂŒl. 829 01:06:17,929 --> 01:06:22,142 Minden van a raktĂĄramban, mĂ©g nagyobb feladatot is megoldanĂ©k... 830 01:06:23,518 --> 01:06:26,604 - Sok szerencsĂ©t, Herr Schmidt. - Önnek is, Herr Shtradt! 831 01:06:29,524 --> 01:06:31,317 - Ó, Kurt! - Dolores, hogy köszönjem meg Önnek! 832 01:06:32,110 --> 01:06:34,529 - Mit mondjak, nem is tudom... - Kedvesem, nem kellenek szavak! 833 01:06:37,323 --> 01:06:38,283 Hol van Darius kisasszony? 834 01:06:38,742 --> 01:06:42,162 - Hol van Darius kisasszony? - A szobĂĄjĂĄban van. 835 01:06:42,495 --> 01:06:43,830 VĂĄrjanak meg itt! 836 01:06:44,164 --> 01:06:45,540 GyerĂŒnk! 837 01:06:51,504 --> 01:06:54,049 - ViszlĂĄt, Dolores! - ViszlĂĄt, kedvesem! 838 01:07:11,816 --> 01:07:13,067 HovĂĄ tƱnt?! 839 01:07:15,153 --> 01:07:16,905 Most mĂĄr mondja meg?! 840 01:07:17,822 --> 01:07:21,531 Figyelem, angol kĂ©mek... 841 01:07:22,702 --> 01:07:26,747 ...mozgolĂłdnak a svĂĄjci hatĂĄron... 842 01:07:27,916 --> 01:07:30,919 "NĂ©metorszĂĄg - SvĂĄjc" 843 01:07:51,564 --> 01:07:53,149 - TessĂ©k. - Köszönöm! 844 01:07:53,191 --> 01:07:56,444 - SzĂłlna, ha a svĂĄjci hatĂĄrhoz Ă©rĂŒnk? - Igen-igen, termĂ©szetesen... 845 01:08:01,866 --> 01:08:03,076 HĂ©, mit csinĂĄl?.. 846 01:08:03,451 --> 01:08:05,119 "VĂ©szfĂ©k" 847 01:08:36,359 --> 01:08:38,903 Ebben a körzetben keressĂ©k! 848 01:08:39,237 --> 01:08:40,947 Tegnap este erre lĂĄttĂĄk! 849 01:08:41,197 --> 01:08:42,979 ElƑlĂŒnk nem szökhet meg! 850 01:08:43,324 --> 01:08:47,620 Ha mĂ©gis, akkor az ördöggel cimborĂĄl! 851 01:09:37,879 --> 01:09:40,465 - Mi az, anya? - Mintha a kutya... 852 01:09:45,803 --> 01:09:46,888 Ki az? 853 01:09:51,017 --> 01:09:52,560 Nem talĂĄltunk senki, Ƒrmester! 854 01:09:53,144 --> 01:09:55,313 Menjenek Ă©s ellenƑrizzĂ©k a dombot. 855 01:10:06,240 --> 01:10:07,283 Állj! 856 01:10:07,700 --> 01:10:09,077 Gyere ide! 857 01:10:14,300 --> 01:10:15,277 Gyere ide! 858 01:10:23,090 --> 01:10:25,009 Ki vagy? Hogy hĂ­vnak? 859 01:10:28,387 --> 01:10:29,722 Nem tudom... 860 01:10:29,889 --> 01:10:30,932 Mit keresel itt? 861 01:10:33,768 --> 01:10:36,229 GolyĂłk röpködnek mindenfelĂ©... 862 01:10:37,063 --> 01:10:38,648 ...bombĂĄk hullnak... 863 01:10:40,441 --> 01:10:42,812 - MegsĂ©rĂŒlhetett. - Ezek itt mind.... 864 01:10:43,027 --> 01:10:44,904 Ülj be a kocsiba... 865 01:11:14,433 --> 01:11:15,935 UtĂĄna, gyerĂŒnk! 866 01:13:52,800 --> 01:13:54,093 Ki vagy, fiam? 867 01:13:54,468 --> 01:13:55,886 Hogy kerĂŒlsz ide? 868 01:13:56,679 --> 01:13:59,974 NĂ©met katona vagyok... 869 01:14:00,391 --> 01:14:02,434 ...francia fogsĂĄgbĂłl szöktem... 870 01:14:03,018 --> 01:14:06,772 SzerencsĂ©dre, a nĂ©met hatĂĄr csak pĂĄr mĂ©ter. 871 01:14:07,815 --> 01:14:11,569 Mindössze... pĂĄr mĂ©ter?.. 872 01:14:13,612 --> 01:14:14,947 Ez nem NĂ©metorszĂĄg, atyĂĄm? 873 01:14:15,197 --> 01:14:17,491 Ez SvĂĄjc, fiam. 874 01:14:18,200 --> 01:14:20,870 SvĂĄjc!.. 875 01:14:27,167 --> 01:14:29,128 És azok a tervek, amiket ellopott... 876 01:14:29,628 --> 01:14:33,674 ...lehetƑvĂ© tette, hogy befƱtsĂŒnk a fritzeknek! 877 01:14:34,258 --> 01:14:38,095 Így mindannyian elƑre tudtuk, hogy a jĂĄtszmĂĄnak vĂ©ge. 878 01:14:41,974 --> 01:14:43,976 Akkor, miĂ©rt repĂŒlĂŒnk Berlinbe? 879 01:14:44,393 --> 01:14:45,644 Nem tudom, kedvesem! 880 01:14:45,978 --> 01:14:47,563 Ez valahogy kellemetlenĂŒl Ă©rint engem..., 881 01:14:48,063 --> 01:14:52,276 de azt mondtĂĄk nekem, hogy minden Ă©vben egy kis temetƑben... 882 01:14:52,735 --> 01:14:54,612 ...valahol Berlin kĂŒlvĂĄrosĂĄban... 883 01:14:55,321 --> 01:14:59,533 ...virĂĄgot helyeznek annak a nƑnek a sĂ­rjĂĄra, aki segĂ­tett neki. 884 01:15:00,159 --> 01:15:01,201 A sĂ­rra? 885 01:15:03,203 --> 01:15:06,123 Dolores Dariust kivĂ©geztĂ©k. 886 01:15:10,836 --> 01:15:16,216 Igen, a hĂĄborĂșt megnyerte nekĂŒnk... 887 01:15:17,968 --> 01:15:20,512 ...ez a fickĂł, aki velĂŒnk repĂŒl. 888 01:15:22,014 --> 01:15:23,724 A mi hƑsĂŒnk! 889 01:15:24,233 --> 01:15:32,862 FordĂ­totta: damina 2013 08 18 890 01:15:33,233 --> 01:15:36,862 VĂ©ge 891 01:15:37,863 --> 01:15:46,163 Ebben a filmben lehetett elƑször lĂĄtni az Ășj sztĂĄrt, George Sanders-t. 68641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.