All language subtitles for La.Jetee.1962.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,667 --> 00:01:58,590 Dies ist die Geschichte eines Mannes, der gepr�gt ist, durch ein Bild aus seiner Kindheit. 2 00:01:59,424 --> 00:02:01,718 Die gewaltt�tige Szene, die ihn so verst�rt, 3 00:02:01,718 --> 00:02:06,931 und deren Bedeutung er erst Jahre sp�ter erfasste, 4 00:02:06,931 --> 00:02:10,060 ereignete sich auf dem Haupt-Landeplatz in Orly, dem Pariser Flughafen 5 00:02:10,060 --> 00:02:13,188 irgendwann vor Ausbruch des III. Weltkrieges. 6 00:02:23,406 --> 00:02:25,033 Orly. Sonntag. 7 00:02:25,033 --> 00:02:29,245 Eltern pflegten dort ihre Kinder mit hinzunehmen, um den Abflug der Flugzeuge zu beobachten. 8 00:02:29,287 --> 00:02:32,999 An diesem speziellen Sonntag, war die Erinnerung des Kindes, dessen Geschichte wir erz�hlen 9 00:02:33,124 --> 00:02:36,127 untrennbar verbunden mit der stillstehenden Sonne, 10 00:02:36,211 --> 00:02:38,713 dem Schauplatz am Ende des Landeplatzes, 11 00:02:38,713 --> 00:02:41,341 und dem Gesicht einer Frau. 12 00:02:43,218 --> 00:02:46,346 Nichts unterscheidet Erinnerungen von ganz gew�hnlichen Momenten. 13 00:02:46,763 --> 00:02:51,768 Erst sp�ter erkennt man sie an den Narben, die sie hinterlassen. 14 00:02:52,811 --> 00:02:57,524 Das Gesicht, das er gesehen hatte, war das einzig friedliche Bild, dass den Krieg �berdauert hatte. 15 00:02:57,941 --> 00:03:00,694 Hatte er es wirklich gesehen? 16 00:03:00,860 --> 00:03:05,949 Oder hatte er diesen z�rtlichen Moment erfunden, um den kommenden Wahnsinn zu �berstehen? 17 00:03:06,908 --> 00:03:10,537 Das pl�tzliche Ger�usch, die Geste der Frau, 18 00:03:10,537 --> 00:03:15,750 der zusammengekr�mmte K�rper und die Schreie der Menge auf dem Landeplatz verschwammen durch die Angst. 19 00:03:17,919 --> 00:03:22,007 Sp�ter war er sicher, er hatte einen Mann sterben sehen. 20 00:03:23,591 --> 00:03:26,720 Und kurz danach folgte die Zerst�rung von Paris. 21 00:04:39,876 --> 00:04:40,919 Viele starben. 22 00:04:41,795 --> 00:04:43,880 Einige glaubten, sie w�ren die Sieger. 23 00:04:44,381 --> 00:04:46,675 Andere nahm man gefangen. 24 00:04:46,883 --> 00:04:50,637 Die �berlebenden liessen sich unter Chaillot nieder, in einem unterirdischen Tunnel-Netzwerk. 25 00:04:54,099 --> 00:04:59,938 Oberirdisch war Paris, wie der meiste Teil der Welt, unbewohnbar, 26 00:05:00,313 --> 00:05:02,440 voll von Radioaktivit�t. 27 00:05:03,274 --> 00:05:06,403 Die Sieger waren Herrscher �ber ein Reich von Ratten. 28 00:05:10,156 --> 00:05:12,534 Die Gefangenen wurden f�r Versuche benutzt, 29 00:05:12,534 --> 00:05:15,662 die f�r diejenigen, die sie durchf�hrten, offensichtlich von gro�er Bedeutung waren. 30 00:05:49,195 --> 00:05:53,325 Die Ergebnisse waren f�r einige eine Entt�uschung - 31 00:05:53,700 --> 00:05:55,452 - f�r andere der Tod - 32 00:05:55,994 --> 00:05:57,370 - und f�r wieder andere der Wahnsinn. 33 00:06:38,995 --> 00:06:43,416 Eines Tages kamen sie, um ein neues Meerschweinchen unter den H�ftlingen auszuw�hlen. 34 00:06:44,292 --> 00:06:45,877 Er war der Mann, dessen Geschichte wir erz�hlen. 35 00:07:17,158 --> 00:07:18,702 Er hatte Angst. 36 00:07:22,872 --> 00:07:28,503 Er hatte schon vom Leiter der Experimente geh�rt. Er war darauf vorbereitet, Dr. Frankenstein 37 00:07:28,628 --> 00:07:30,505 oder einen verr�ckten Wissenschaftler zu treffen. 38 00:07:31,214 --> 00:07:33,216 Stattdessen traf er ein vern�nftigen Mann 39 00:07:33,300 --> 00:07:37,595 der ihm ruhig erkl�rte, dass die Menschheit verloren sei. 40 00:07:38,305 --> 00:07:40,098 Der Raum sei gesperrt. 41 00:07:40,765 --> 00:07:43,727 Die einzige Hoffnung f�r das �berleben, liege in der Zeit. 42 00:07:43,893 --> 00:07:45,812 Eine Schlupfloch in der Zeit, 43 00:07:46,563 --> 00:07:50,734 und dann w�rde es vielleicht wieder m�glich sein, Essen zu bekommen, 44 00:07:50,817 --> 00:07:54,362 Medizin und Energiequellen. 45 00:07:55,405 --> 00:08:00,327 Das war das Ziel der Experimente: Abgesandte durch die Zeit zu schicken, 46 00:08:00,577 --> 00:08:03,872 und die Vergangenheit und Zukunft zur Hilfe f�r die Gegenwart zu nutzen. 47 00:08:04,372 --> 00:08:07,000 Aber der menschliche Verstand schreckte vor dieser Idee zur�ck. 48 00:08:07,417 --> 00:08:13,256 Aufzuwachen in einer anderen Zeit, bedeutete, als Erwachsener wieder geboren zu werden. 49 00:08:13,465 --> 00:08:15,425 Der Schock w�re zu gross. 50 00:08:16,384 --> 00:08:20,847 Nachdem man nur leblose oder empfindungslose K�rper durch verschiedene Zeitzonen geschickt hatte, 51 00:08:21,056 --> 00:08:26,269 konzentrierten sich die Erfinder jetzt auf Menschen, mit sehr starken bildlichen Erinnerungen. 52 00:08:26,269 --> 00:08:29,606 Wenn diese imstande seien, eine andere Zeit zu begreifen oder zu ertr�umen 53 00:08:29,606 --> 00:08:32,734 w�re es ihnen vielleicht auch m�glich, darin zu leben. 54 00:08:35,028 --> 00:08:38,073 Die Lagerpolizei spionierte sogar die Tr�ume der Insassen aus. 55 00:08:38,698 --> 00:08:41,201 Dieser Mann wurde aus Tausenden ausgew�hlt 56 00:08:41,284 --> 00:08:44,204 wegen seiner Besessenheit durch ein Bild aus der Vergangenheit. 57 00:09:34,045 --> 00:09:39,676 Zuerst war es nichts weiter, als ein Abstreifen der Gegenwart und ihrer Halterungen. 58 00:09:42,095 --> 00:09:43,638 Dann begannen sie von vorn. 59 00:10:18,882 --> 00:10:22,093 Der Mann starb nicht. Und er wurde nicht verr�ckt. 60 00:10:22,552 --> 00:10:24,304 Er litt. 61 00:10:24,429 --> 00:10:25,889 Sie machten weiter. 62 00:11:05,512 --> 00:11:09,683 Am 10. Tag begannen die Bilder durchzusickern, 63 00:11:09,891 --> 00:11:11,226 wie Gest�ndnisse. 64 00:11:12,060 --> 00:11:14,688 Ein friedlicher Morgen. 65 00:11:17,273 --> 00:11:20,610 Ein friedliches Schlafzimmer, ein richtiges Schlafzimmer. 66 00:11:22,696 --> 00:11:24,281 Richtige Kinder. 67 00:11:27,909 --> 00:11:29,494 Richtige V�gel. 68 00:11:32,080 --> 00:11:33,665 Richtige Katzen. 69 00:11:37,294 --> 00:11:38,878 Richtige Gr�ber. 70 00:11:42,173 --> 00:11:45,135 Am 16. Tag befindet er sich auf dem Landeplatz in Orly. 71 00:11:45,260 --> 00:11:46,303 Er ist leer. 72 00:11:48,888 --> 00:11:53,977 Manchmal erinnert er sich an einen gl�cklichen Tag, aber unterschiedlich. 73 00:11:58,732 --> 00:12:04,029 Ein gl�ckliches Gesicht, aber unterschiedlich. 74 00:12:06,489 --> 00:12:07,532 Ruinen. 75 00:12:10,160 --> 00:12:13,163 Ein M�dchen, dass dasjenige sein k�nnte, das er sucht. 76 00:12:15,040 --> 00:12:16,916 Er geht auf dem Landeplatz an ihr vorbei. 77 00:12:20,795 --> 00:12:22,672 Sie l�chelt ihn aus einem Auto heraus an. 78 00:12:25,258 --> 00:12:28,094 Andere Bilder erscheinen und verschmelzen 79 00:12:28,303 --> 00:12:29,220 in diesem Museum, 80 00:12:29,220 --> 00:12:31,097 welches vielleicht dasjenige aus seiner Erinnerung ist. 81 00:13:12,806 --> 00:13:16,351 Am 30. Tag findet das Treffen wirklich statt. 82 00:13:19,479 --> 00:13:21,564 Jetzt ist er davon �berzeugt, dass er sie kennt. 83 00:13:22,524 --> 00:13:24,818 Tats�chlich ist dies das Einzige, dessen er sich sicher ist, 84 00:13:24,818 --> 00:13:26,486 inmitten dieser zeitlosen Welt 85 00:13:26,569 --> 00:13:28,863 die ihn zuerst mit ihrem �berfluss schockierte. 86 00:13:44,087 --> 00:13:47,007 Um ihn herum nur m�rchenhafte Materialien: 87 00:13:47,632 --> 00:13:51,803 Glas, Plastik, Frottee. 88 00:13:53,013 --> 00:13:55,557 Als er aus seiner Trance erwacht, 89 00:13:56,141 --> 00:13:57,559 ist die Frau gegangen. 90 00:14:01,813 --> 00:14:05,358 Die Experimentatoren verst�rken die Kontrolle. 91 00:14:05,692 --> 00:14:07,444 Sie schickten ihn wieder zur�ck auf die Reise. 92 00:14:08,069 --> 00:14:12,157 Die Zeit l�uft wieder zur�ck, Augenblicke wiederholen sich. 93 00:14:18,913 --> 00:14:21,541 Dieses Mal ist er ihr nahe, er spricht mit ihr. 94 00:14:22,584 --> 00:14:24,336 Sie begr��t ihn wie selbstverst�ndlich. 95 00:14:26,212 --> 00:14:28,923 Sie sind ohne Erinnerungen, ohne Pl�ne. 96 00:14:29,507 --> 00:14:32,135 Die Zeit baut sich schmerzlos um sie herum auf. 97 00:14:32,344 --> 00:14:35,930 Ihre einzigen Anhaltspunkte sind der Geschmack des Augenblicks, in dem sie leben, 98 00:14:36,097 --> 00:14:38,224 und die Zeichnungen an den W�nden. 99 00:14:49,152 --> 00:14:51,780 Sp�ter befinden sie sich in einem Garten. 100 00:14:52,280 --> 00:14:54,908 Er erinnert sich, dass es G�rten gab. 101 00:15:25,981 --> 00:15:27,732 Sie fragt ihn nach seiner Halskette, 102 00:15:28,108 --> 00:15:31,903 die K�mpfer-Halskette, die er trug, seit dem Beginn des Krieges, der erst noch kommt. 103 00:15:32,654 --> 00:15:34,531 Er erfindet eine Erkl�rung. 104 00:15:39,160 --> 00:15:43,373 Sie gehen. Sie sehen sich den Stumpf eines Redwood Baumes an, der mit historischen Daten bedeckt ist. 105 00:15:44,124 --> 00:15:47,335 Sie spricht einen englischen Namen aus, den er nicht versteht. 106 00:15:54,342 --> 00:15:57,554 Wie in einem Traum, zeigt er ihr einen Punkt �ber dem Baum, 107 00:15:57,762 --> 00:15:59,222 und h�rt sich selbst sagen, 108 00:15:59,639 --> 00:16:01,516 "Dort komme ich her..." - 109 00:16:04,227 --> 00:16:06,521 - und f�llt ersch�pft zur�ck. 110 00:16:09,441 --> 00:16:12,986 Dann �bersp�lt ihn eine weitere Welle der Zeit. 111 00:16:14,029 --> 00:16:16,740 M�glicherweise das Ergebnis einer weiteren Injektion. 112 00:16:26,666 --> 00:16:28,335 Jetzt liegt sie schlafend in der Sonne. 113 00:16:37,594 --> 00:16:40,722 Er weiss, in der Welt, in die er f�r kurze Zeit zur�ckgekehrt war, 114 00:16:40,805 --> 00:16:42,891 nur um wieder zu ihr hingeschickt zu werden, 115 00:16:43,183 --> 00:16:45,977 ist sie tot. 116 00:16:51,691 --> 00:16:52,817 Sie wacht auf. 117 00:16:53,151 --> 00:16:54,819 Er spricht wieder. 118 00:16:55,236 --> 00:16:59,491 �ber eine Wahrheit, zu fantastisch, als dass sie das Wesentliche glauben k�nnte: 119 00:16:59,824 --> 00:17:02,994 ein unerreichbares Land sehr weit entfernt. 120 00:17:04,287 --> 00:17:05,080 Sie h�rt zu. 121 00:17:05,121 --> 00:17:06,081 Sie lacht nicht. 122 00:17:35,485 --> 00:17:37,153 Ist dies noch derselbe Tag? 123 00:17:37,779 --> 00:17:39,114 Er weiss es nicht. 124 00:17:39,739 --> 00:17:45,578 Sie gehen so weiter, auf unz�hligen Wanderungen, bei denen ein unausgesprochenes Vertrauen, 125 00:17:45,996 --> 00:17:47,998 ein kindliches Vertrauen zwischen den beiden w�chst, 126 00:17:48,832 --> 00:17:50,917 ohne Erinnerungen oder Pl�ne. 127 00:17:51,334 --> 00:17:54,254 Bis zu dem Moment, wo er direkt vor ihnen 128 00:17:54,504 --> 00:17:56,339 eine Grenze f�hlt. 129 00:18:06,224 --> 00:18:09,352 Und so endete das erste Experiment. 130 00:18:13,523 --> 00:18:16,234 Dies war der Beginn einer ganzen Serie von Tests, 131 00:18:16,234 --> 00:18:19,362 in deren Verlauf er ihr zu verschiedenen Zeiten begegnete. 132 00:18:24,284 --> 00:18:27,078 Manchmal findet er sie vor der Wand mit ihren Zeichnungen. 133 00:18:33,043 --> 00:18:34,586 Sie begr��t ihn wie selbstverst�ndlich. 134 00:18:35,962 --> 00:18:38,256 Sie nennt ihn ihren Geist. 135 00:18:41,176 --> 00:18:43,762 Eines Tages scheint sie ver�ngstigt zu sein. 136 00:18:46,056 --> 00:18:48,975 Eines Tages scheint sie sich ihm zu n�hern. 137 00:18:52,020 --> 00:18:55,565 Aber er selbst weiss nicht, ob er sich ihr n�hert, 138 00:18:55,565 --> 00:18:58,693 ob er getrieben wird, ob er es geschafft hat, 139 00:18:58,777 --> 00:19:00,445 oder ob er nur tr�umt. 140 00:20:02,299 --> 00:20:03,967 Um den 50. Tag herum, 141 00:20:04,801 --> 00:20:08,430 treffen sie sich in einem Museum, angef�llt mit zeitlosen Tieren. 142 00:20:35,707 --> 00:20:38,335 Jetzt ist das Ziel perfekt justiert. 143 00:20:39,711 --> 00:20:44,716 Im richtigen Moment eingetroffen, kann er hier bleiben und sich ohne Anstrengung bewegen. 144 00:22:19,728 --> 00:22:21,688 Sie scheint auch beruhigt zu sein. 145 00:22:30,363 --> 00:22:32,657 Sie akzeptiert es als nat�rlich, 146 00:22:32,866 --> 00:22:35,994 dieses Verhalten des Besuchers, der kommt und geht, 147 00:22:36,369 --> 00:22:39,748 der existiert, redet und mit ihr lacht, 148 00:22:39,956 --> 00:22:41,916 nicht redet und ihr zuh�rt, 149 00:22:42,042 --> 00:22:42,959 und dann wieder verschwindet. 150 00:23:39,432 --> 00:23:42,102 Einmal in den Experimentierraum zur�ckgekehrt, 151 00:23:42,519 --> 00:23:45,230 weiss er, dass etwas anders ist. 152 00:23:46,147 --> 00:23:48,233 Der Lagerleiter war da. 153 00:23:49,192 --> 00:23:50,944 Aus den Gespr�chen um ihn herum, 154 00:23:51,361 --> 00:23:55,240 erf�hrt er, dass sie nach den gl�nzenden Testresultaten in der Vergangenheit... 155 00:23:55,407 --> 00:23:58,451 ...vorhaben, ihn nun in die Zukunft zu schicken. 156 00:23:59,202 --> 00:24:03,456 Seine Aufregung liess ihn f�r einen Moment vergessen, dass das Treffen im Museum 157 00:24:03,873 --> 00:24:05,250 das letzte gewesen war. 158 00:24:13,049 --> 00:24:15,343 Die Zukunft war besser gesch�tzt als die Vergangenheit. 159 00:24:18,263 --> 00:24:20,765 Nach mehreren schmerzhaften Versuchen, 160 00:24:21,599 --> 00:24:24,728 empfing er schliesslich einige Wellen der kommenden Welt. 161 00:24:27,647 --> 00:24:29,941 Er ging durch eine v�llig neue Welt, 162 00:24:31,943 --> 00:24:33,278 Paris war wieder aufgebaut, 163 00:24:34,446 --> 00:24:36,406 mit unfassbaren 10 000 Stra�en. 164 00:24:41,828 --> 00:24:43,913 Andere warteten auf ihn. 165 00:24:47,834 --> 00:24:49,544 Es war nur ein kurzes Treffen. 166 00:24:50,253 --> 00:24:53,923 Offensichtlich wiesen sie solche Absonderungen einer anderen Zeit zur�ck. 167 00:24:56,843 --> 00:24:58,428 Er erz�hlte ihnen seine Lektion: 168 00:24:59,554 --> 00:25:01,765 Da die Menschheit �berlebt habe, 169 00:25:01,973 --> 00:25:05,602 k�nne sie nicht ihrer eigenen Vergangenheit das �berleben verweigern. 170 00:25:11,650 --> 00:25:14,778 Diese Spitzfindigkeit wurde als Schicksal verstanden. 171 00:25:27,832 --> 00:25:29,626 Sie gaben ihm eine Energie-Einheit, die stark genug war, 172 00:25:29,668 --> 00:25:32,629 die gesamte menschliche Industrie wieder in Gang zu setzen 173 00:25:33,672 --> 00:25:37,717 und erneut schlossen sich die Tore zur Zukunft. 174 00:25:45,141 --> 00:25:46,893 Einige Zeit nach seiner R�ckkehr, 175 00:25:47,227 --> 00:25:49,521 wurde er in einen anderen Teil des Lagers verlegt. 176 00:25:50,981 --> 00:25:53,358 Er wusste dass seine Gef�ngnisw�rter ihn nicht verschonen w�rden. 177 00:25:54,401 --> 00:25:56,486 Er war nur ein Werkzeug f�r sie, 178 00:25:56,903 --> 00:26:00,657 das Bild aus seiner Kindheit war nur als K�der benutzt worden, um ihn zu konditionieren. 179 00:26:01,074 --> 00:26:04,202 Er hatte ihren Erwartungen entsprochen und seine Rolle gespielt. 180 00:26:04,536 --> 00:26:06,621 Jetzt wartete er nur darauf, liquidiert zu werden, und mit ihm 181 00:26:06,913 --> 00:26:11,626 irgendwo in seinem Inneren, die Erinnerung an ein zweimal gelebtes St�ck Zeit. 182 00:26:13,795 --> 00:26:15,630 Und tief in dieser Schwebezustand, 183 00:26:15,672 --> 00:26:17,966 empfing er eine Botschaft von den Menschen aus der zuk�nftigen Welt. 184 00:26:19,092 --> 00:26:21,511 Sie reisten ebenfalls durch die Zeit, 185 00:26:22,012 --> 00:26:23,596 und viel einfacher. 186 00:26:24,639 --> 00:26:26,224 Jetzt waren sie da, 187 00:26:26,433 --> 00:26:28,810 dazu bereit, ihn als einen der Ihren zu akzeptieren. 188 00:26:32,772 --> 00:26:34,858 Aber er hatte einen anderen Wunsch: 189 00:26:36,026 --> 00:26:38,320 Anstatt dieser friedlichen Zukunft 190 00:26:38,820 --> 00:26:42,365 wollte er gern zur�ck in die Welt seiner Kindheit, 191 00:26:43,533 --> 00:26:47,078 und zu dieser Frau, die m�glicherweise auf ihn wartete. 192 00:26:52,792 --> 00:26:55,295 Wieder zur�ck am Hauptlandeplatz in Orly, 193 00:26:55,837 --> 00:26:59,883 wo er jetzt an diesem warmen Vor-Kriegs-Sonntagnachmittag stand, 194 00:27:00,050 --> 00:27:04,471 dachte er verwirrt daran, dass das Kind, das er einmal war, auch hier sei, 195 00:27:04,471 --> 00:27:05,847 die Flugzeuge beobachtend. 196 00:27:07,390 --> 00:27:12,103 Aber zuerst suchte er nach dem Gesicht der Frau am Ende des Landeplatzes. 197 00:27:31,498 --> 00:27:33,458 Er rannte in ihre Richtung. 198 00:27:33,583 --> 00:27:37,629 Und als er den Mann erkannte, der ihm aus dem Untergrund-Lager gefolgt sein musste 199 00:27:37,963 --> 00:27:40,757 verstand er, dass es keinen Weg gab, um der Zeit zu entfliehen, 200 00:27:41,299 --> 00:27:44,844 und das dieser Augenblick, den er als Kind beobachtet hatte, 201 00:27:45,136 --> 00:27:47,263 der nie aufgeh�rt hatte, ihn zu qu�len, 202 00:27:49,099 --> 00:27:52,227 der Augenblick seines eigenen Todes war. 17793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.