Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,667 --> 00:01:58,590
Dies ist die Geschichte eines Mannes,
der gepr�gt ist, durch ein Bild aus seiner Kindheit.
2
00:01:59,424 --> 00:02:01,718
Die gewaltt�tige Szene, die ihn so verst�rt,
3
00:02:01,718 --> 00:02:06,931
und deren Bedeutung er erst
Jahre sp�ter erfasste,
4
00:02:06,931 --> 00:02:10,060
ereignete sich auf dem Haupt-Landeplatz
in Orly, dem Pariser Flughafen
5
00:02:10,060 --> 00:02:13,188
irgendwann vor Ausbruch
des III. Weltkrieges.
6
00:02:23,406 --> 00:02:25,033
Orly. Sonntag.
7
00:02:25,033 --> 00:02:29,245
Eltern pflegten dort ihre Kinder mit hinzunehmen,
um den Abflug der Flugzeuge zu beobachten.
8
00:02:29,287 --> 00:02:32,999
An diesem speziellen Sonntag, war die Erinnerung
des Kindes, dessen Geschichte wir erz�hlen
9
00:02:33,124 --> 00:02:36,127
untrennbar verbunden mit der stillstehenden Sonne,
10
00:02:36,211 --> 00:02:38,713
dem Schauplatz am Ende des Landeplatzes,
11
00:02:38,713 --> 00:02:41,341
und dem Gesicht einer Frau.
12
00:02:43,218 --> 00:02:46,346
Nichts unterscheidet Erinnerungen
von ganz gew�hnlichen Momenten.
13
00:02:46,763 --> 00:02:51,768
Erst sp�ter erkennt man sie an
den Narben, die sie hinterlassen.
14
00:02:52,811 --> 00:02:57,524
Das Gesicht, das er gesehen hatte, war das einzig
friedliche Bild, dass den Krieg �berdauert hatte.
15
00:02:57,941 --> 00:03:00,694
Hatte er es wirklich gesehen?
16
00:03:00,860 --> 00:03:05,949
Oder hatte er diesen z�rtlichen Moment erfunden,
um den kommenden Wahnsinn zu �berstehen?
17
00:03:06,908 --> 00:03:10,537
Das pl�tzliche Ger�usch, die Geste der Frau,
18
00:03:10,537 --> 00:03:15,750
der zusammengekr�mmte K�rper und die Schreie der Menge
auf dem Landeplatz verschwammen durch die Angst.
19
00:03:17,919 --> 00:03:22,007
Sp�ter war er sicher,
er hatte einen Mann sterben sehen.
20
00:03:23,591 --> 00:03:26,720
Und kurz danach folgte
die Zerst�rung von Paris.
21
00:04:39,876 --> 00:04:40,919
Viele starben.
22
00:04:41,795 --> 00:04:43,880
Einige glaubten, sie w�ren die Sieger.
23
00:04:44,381 --> 00:04:46,675
Andere nahm man gefangen.
24
00:04:46,883 --> 00:04:50,637
Die �berlebenden liessen sich unter Chaillot nieder,
in einem unterirdischen Tunnel-Netzwerk.
25
00:04:54,099 --> 00:04:59,938
Oberirdisch war Paris, wie der
meiste Teil der Welt, unbewohnbar,
26
00:05:00,313 --> 00:05:02,440
voll von Radioaktivit�t.
27
00:05:03,274 --> 00:05:06,403
Die Sieger waren Herrscher
�ber ein Reich von Ratten.
28
00:05:10,156 --> 00:05:12,534
Die Gefangenen wurden f�r Versuche benutzt,
29
00:05:12,534 --> 00:05:15,662
die f�r diejenigen, die sie durchf�hrten,
offensichtlich von gro�er Bedeutung waren.
30
00:05:49,195 --> 00:05:53,325
Die Ergebnisse waren
f�r einige eine Entt�uschung -
31
00:05:53,700 --> 00:05:55,452
- f�r andere der Tod -
32
00:05:55,994 --> 00:05:57,370
- und f�r wieder andere der Wahnsinn.
33
00:06:38,995 --> 00:06:43,416
Eines Tages kamen sie, um ein neues
Meerschweinchen unter den H�ftlingen auszuw�hlen.
34
00:06:44,292 --> 00:06:45,877
Er war der Mann, dessen
Geschichte wir erz�hlen.
35
00:07:17,158 --> 00:07:18,702
Er hatte Angst.
36
00:07:22,872 --> 00:07:28,503
Er hatte schon vom Leiter der Experimente geh�rt.
Er war darauf vorbereitet, Dr. Frankenstein
37
00:07:28,628 --> 00:07:30,505
oder einen verr�ckten Wissenschaftler zu treffen.
38
00:07:31,214 --> 00:07:33,216
Stattdessen traf er ein vern�nftigen Mann
39
00:07:33,300 --> 00:07:37,595
der ihm ruhig erkl�rte,
dass die Menschheit verloren sei.
40
00:07:38,305 --> 00:07:40,098
Der Raum sei gesperrt.
41
00:07:40,765 --> 00:07:43,727
Die einzige Hoffnung f�r das
�berleben, liege in der Zeit.
42
00:07:43,893 --> 00:07:45,812
Eine Schlupfloch in der Zeit,
43
00:07:46,563 --> 00:07:50,734
und dann w�rde es vielleicht wieder
m�glich sein, Essen zu bekommen,
44
00:07:50,817 --> 00:07:54,362
Medizin und Energiequellen.
45
00:07:55,405 --> 00:08:00,327
Das war das Ziel der Experimente:
Abgesandte durch die Zeit zu schicken,
46
00:08:00,577 --> 00:08:03,872
und die Vergangenheit und Zukunft
zur Hilfe f�r die Gegenwart zu nutzen.
47
00:08:04,372 --> 00:08:07,000
Aber der menschliche Verstand
schreckte vor dieser Idee zur�ck.
48
00:08:07,417 --> 00:08:13,256
Aufzuwachen in einer anderen Zeit, bedeutete,
als Erwachsener wieder geboren zu werden.
49
00:08:13,465 --> 00:08:15,425
Der Schock w�re zu gross.
50
00:08:16,384 --> 00:08:20,847
Nachdem man nur leblose oder empfindungslose
K�rper durch verschiedene Zeitzonen geschickt hatte,
51
00:08:21,056 --> 00:08:26,269
konzentrierten sich die Erfinder jetzt auf Menschen,
mit sehr starken bildlichen Erinnerungen.
52
00:08:26,269 --> 00:08:29,606
Wenn diese imstande seien, eine andere Zeit
zu begreifen oder zu ertr�umen
53
00:08:29,606 --> 00:08:32,734
w�re es ihnen vielleicht
auch m�glich, darin zu leben.
54
00:08:35,028 --> 00:08:38,073
Die Lagerpolizei spionierte sogar
die Tr�ume der Insassen aus.
55
00:08:38,698 --> 00:08:41,201
Dieser Mann wurde aus Tausenden ausgew�hlt
56
00:08:41,284 --> 00:08:44,204
wegen seiner Besessenheit durch
ein Bild aus der Vergangenheit.
57
00:09:34,045 --> 00:09:39,676
Zuerst war es nichts weiter, als ein Abstreifen
der Gegenwart und ihrer Halterungen.
58
00:09:42,095 --> 00:09:43,638
Dann begannen sie von vorn.
59
00:10:18,882 --> 00:10:22,093
Der Mann starb nicht.
Und er wurde nicht verr�ckt.
60
00:10:22,552 --> 00:10:24,304
Er litt.
61
00:10:24,429 --> 00:10:25,889
Sie machten weiter.
62
00:11:05,512 --> 00:11:09,683
Am 10. Tag begannen die Bilder durchzusickern,
63
00:11:09,891 --> 00:11:11,226
wie Gest�ndnisse.
64
00:11:12,060 --> 00:11:14,688
Ein friedlicher Morgen.
65
00:11:17,273 --> 00:11:20,610
Ein friedliches Schlafzimmer,
ein richtiges Schlafzimmer.
66
00:11:22,696 --> 00:11:24,281
Richtige Kinder.
67
00:11:27,909 --> 00:11:29,494
Richtige V�gel.
68
00:11:32,080 --> 00:11:33,665
Richtige Katzen.
69
00:11:37,294 --> 00:11:38,878
Richtige Gr�ber.
70
00:11:42,173 --> 00:11:45,135
Am 16. Tag befindet er sich
auf dem Landeplatz in Orly.
71
00:11:45,260 --> 00:11:46,303
Er ist leer.
72
00:11:48,888 --> 00:11:53,977
Manchmal erinnert er sich an einen
gl�cklichen Tag, aber unterschiedlich.
73
00:11:58,732 --> 00:12:04,029
Ein gl�ckliches Gesicht,
aber unterschiedlich.
74
00:12:06,489 --> 00:12:07,532
Ruinen.
75
00:12:10,160 --> 00:12:13,163
Ein M�dchen, dass dasjenige
sein k�nnte, das er sucht.
76
00:12:15,040 --> 00:12:16,916
Er geht auf dem Landeplatz an ihr vorbei.
77
00:12:20,795 --> 00:12:22,672
Sie l�chelt ihn aus einem Auto heraus an.
78
00:12:25,258 --> 00:12:28,094
Andere Bilder erscheinen und verschmelzen
79
00:12:28,303 --> 00:12:29,220
in diesem Museum,
80
00:12:29,220 --> 00:12:31,097
welches vielleicht dasjenige aus
seiner Erinnerung ist.
81
00:13:12,806 --> 00:13:16,351
Am 30. Tag findet
das Treffen wirklich statt.
82
00:13:19,479 --> 00:13:21,564
Jetzt ist er davon �berzeugt,
dass er sie kennt.
83
00:13:22,524 --> 00:13:24,818
Tats�chlich ist dies das Einzige,
dessen er sich sicher ist,
84
00:13:24,818 --> 00:13:26,486
inmitten dieser zeitlosen Welt
85
00:13:26,569 --> 00:13:28,863
die ihn zuerst mit ihrem
�berfluss schockierte.
86
00:13:44,087 --> 00:13:47,007
Um ihn herum nur
m�rchenhafte Materialien:
87
00:13:47,632 --> 00:13:51,803
Glas, Plastik, Frottee.
88
00:13:53,013 --> 00:13:55,557
Als er aus seiner Trance erwacht,
89
00:13:56,141 --> 00:13:57,559
ist die Frau gegangen.
90
00:14:01,813 --> 00:14:05,358
Die Experimentatoren
verst�rken die Kontrolle.
91
00:14:05,692 --> 00:14:07,444
Sie schickten ihn wieder
zur�ck auf die Reise.
92
00:14:08,069 --> 00:14:12,157
Die Zeit l�uft wieder zur�ck,
Augenblicke wiederholen sich.
93
00:14:18,913 --> 00:14:21,541
Dieses Mal ist er ihr nahe,
er spricht mit ihr.
94
00:14:22,584 --> 00:14:24,336
Sie begr��t ihn wie selbstverst�ndlich.
95
00:14:26,212 --> 00:14:28,923
Sie sind ohne Erinnerungen,
ohne Pl�ne.
96
00:14:29,507 --> 00:14:32,135
Die Zeit baut sich schmerzlos
um sie herum auf.
97
00:14:32,344 --> 00:14:35,930
Ihre einzigen Anhaltspunkte sind der Geschmack
des Augenblicks, in dem sie leben,
98
00:14:36,097 --> 00:14:38,224
und die Zeichnungen an den W�nden.
99
00:14:49,152 --> 00:14:51,780
Sp�ter befinden sie sich in einem Garten.
100
00:14:52,280 --> 00:14:54,908
Er erinnert sich, dass es G�rten gab.
101
00:15:25,981 --> 00:15:27,732
Sie fragt ihn nach seiner Halskette,
102
00:15:28,108 --> 00:15:31,903
die K�mpfer-Halskette, die er trug, seit
dem Beginn des Krieges, der erst noch kommt.
103
00:15:32,654 --> 00:15:34,531
Er erfindet eine Erkl�rung.
104
00:15:39,160 --> 00:15:43,373
Sie gehen. Sie sehen sich den Stumpf eines Redwood
Baumes an, der mit historischen Daten bedeckt ist.
105
00:15:44,124 --> 00:15:47,335
Sie spricht einen englischen
Namen aus, den er nicht versteht.
106
00:15:54,342 --> 00:15:57,554
Wie in einem Traum, zeigt er ihr
einen Punkt �ber dem Baum,
107
00:15:57,762 --> 00:15:59,222
und h�rt sich selbst sagen,
108
00:15:59,639 --> 00:16:01,516
"Dort komme ich her..." -
109
00:16:04,227 --> 00:16:06,521
- und f�llt ersch�pft zur�ck.
110
00:16:09,441 --> 00:16:12,986
Dann �bersp�lt ihn eine
weitere Welle der Zeit.
111
00:16:14,029 --> 00:16:16,740
M�glicherweise das Ergebnis
einer weiteren Injektion.
112
00:16:26,666 --> 00:16:28,335
Jetzt liegt sie schlafend in der Sonne.
113
00:16:37,594 --> 00:16:40,722
Er weiss, in der Welt, in die er
f�r kurze Zeit zur�ckgekehrt war,
114
00:16:40,805 --> 00:16:42,891
nur um wieder zu ihr
hingeschickt zu werden,
115
00:16:43,183 --> 00:16:45,977
ist sie tot.
116
00:16:51,691 --> 00:16:52,817
Sie wacht auf.
117
00:16:53,151 --> 00:16:54,819
Er spricht wieder.
118
00:16:55,236 --> 00:16:59,491
�ber eine Wahrheit, zu fantastisch,
als dass sie das Wesentliche glauben k�nnte:
119
00:16:59,824 --> 00:17:02,994
ein unerreichbares Land
sehr weit entfernt.
120
00:17:04,287 --> 00:17:05,080
Sie h�rt zu.
121
00:17:05,121 --> 00:17:06,081
Sie lacht nicht.
122
00:17:35,485 --> 00:17:37,153
Ist dies noch derselbe Tag?
123
00:17:37,779 --> 00:17:39,114
Er weiss es nicht.
124
00:17:39,739 --> 00:17:45,578
Sie gehen so weiter, auf unz�hligen Wanderungen,
bei denen ein unausgesprochenes Vertrauen,
125
00:17:45,996 --> 00:17:47,998
ein kindliches Vertrauen
zwischen den beiden w�chst,
126
00:17:48,832 --> 00:17:50,917
ohne Erinnerungen oder Pl�ne.
127
00:17:51,334 --> 00:17:54,254
Bis zu dem Moment,
wo er direkt vor ihnen
128
00:17:54,504 --> 00:17:56,339
eine Grenze f�hlt.
129
00:18:06,224 --> 00:18:09,352
Und so endete das erste Experiment.
130
00:18:13,523 --> 00:18:16,234
Dies war der Beginn einer
ganzen Serie von Tests,
131
00:18:16,234 --> 00:18:19,362
in deren Verlauf er ihr
zu verschiedenen Zeiten begegnete.
132
00:18:24,284 --> 00:18:27,078
Manchmal findet er sie vor
der Wand mit ihren Zeichnungen.
133
00:18:33,043 --> 00:18:34,586
Sie begr��t ihn wie selbstverst�ndlich.
134
00:18:35,962 --> 00:18:38,256
Sie nennt ihn ihren Geist.
135
00:18:41,176 --> 00:18:43,762
Eines Tages scheint sie ver�ngstigt zu sein.
136
00:18:46,056 --> 00:18:48,975
Eines Tages scheint sie sich ihm zu n�hern.
137
00:18:52,020 --> 00:18:55,565
Aber er selbst weiss nicht,
ob er sich ihr n�hert,
138
00:18:55,565 --> 00:18:58,693
ob er getrieben wird,
ob er es geschafft hat,
139
00:18:58,777 --> 00:19:00,445
oder ob er nur tr�umt.
140
00:20:02,299 --> 00:20:03,967
Um den 50. Tag herum,
141
00:20:04,801 --> 00:20:08,430
treffen sie sich in einem Museum,
angef�llt mit zeitlosen Tieren.
142
00:20:35,707 --> 00:20:38,335
Jetzt ist das Ziel perfekt justiert.
143
00:20:39,711 --> 00:20:44,716
Im richtigen Moment eingetroffen, kann er
hier bleiben und sich ohne Anstrengung bewegen.
144
00:22:19,728 --> 00:22:21,688
Sie scheint auch beruhigt zu sein.
145
00:22:30,363 --> 00:22:32,657
Sie akzeptiert es als nat�rlich,
146
00:22:32,866 --> 00:22:35,994
dieses Verhalten des Besuchers,
der kommt und geht,
147
00:22:36,369 --> 00:22:39,748
der existiert, redet und mit ihr lacht,
148
00:22:39,956 --> 00:22:41,916
nicht redet und ihr zuh�rt,
149
00:22:42,042 --> 00:22:42,959
und dann wieder verschwindet.
150
00:23:39,432 --> 00:23:42,102
Einmal in den Experimentierraum zur�ckgekehrt,
151
00:23:42,519 --> 00:23:45,230
weiss er, dass etwas anders ist.
152
00:23:46,147 --> 00:23:48,233
Der Lagerleiter war da.
153
00:23:49,192 --> 00:23:50,944
Aus den Gespr�chen um ihn herum,
154
00:23:51,361 --> 00:23:55,240
erf�hrt er, dass sie nach den gl�nzenden
Testresultaten in der Vergangenheit...
155
00:23:55,407 --> 00:23:58,451
...vorhaben, ihn nun in die Zukunft zu schicken.
156
00:23:59,202 --> 00:24:03,456
Seine Aufregung liess ihn f�r einen
Moment vergessen, dass das Treffen im Museum
157
00:24:03,873 --> 00:24:05,250
das letzte gewesen war.
158
00:24:13,049 --> 00:24:15,343
Die Zukunft war besser gesch�tzt
als die Vergangenheit.
159
00:24:18,263 --> 00:24:20,765
Nach mehreren schmerzhaften Versuchen,
160
00:24:21,599 --> 00:24:24,728
empfing er schliesslich einige
Wellen der kommenden Welt.
161
00:24:27,647 --> 00:24:29,941
Er ging durch eine v�llig neue Welt,
162
00:24:31,943 --> 00:24:33,278
Paris war wieder aufgebaut,
163
00:24:34,446 --> 00:24:36,406
mit unfassbaren 10 000 Stra�en.
164
00:24:41,828 --> 00:24:43,913
Andere warteten auf ihn.
165
00:24:47,834 --> 00:24:49,544
Es war nur ein kurzes Treffen.
166
00:24:50,253 --> 00:24:53,923
Offensichtlich wiesen sie solche
Absonderungen einer anderen Zeit zur�ck.
167
00:24:56,843 --> 00:24:58,428
Er erz�hlte ihnen seine Lektion:
168
00:24:59,554 --> 00:25:01,765
Da die Menschheit �berlebt habe,
169
00:25:01,973 --> 00:25:05,602
k�nne sie nicht ihrer eigenen Vergangenheit
das �berleben verweigern.
170
00:25:11,650 --> 00:25:14,778
Diese Spitzfindigkeit
wurde als Schicksal verstanden.
171
00:25:27,832 --> 00:25:29,626
Sie gaben ihm eine Energie-Einheit,
die stark genug war,
172
00:25:29,668 --> 00:25:32,629
die gesamte menschliche Industrie
wieder in Gang zu setzen
173
00:25:33,672 --> 00:25:37,717
und erneut schlossen sich die Tore zur Zukunft.
174
00:25:45,141 --> 00:25:46,893
Einige Zeit nach seiner R�ckkehr,
175
00:25:47,227 --> 00:25:49,521
wurde er in einen anderen
Teil des Lagers verlegt.
176
00:25:50,981 --> 00:25:53,358
Er wusste dass seine Gef�ngnisw�rter
ihn nicht verschonen w�rden.
177
00:25:54,401 --> 00:25:56,486
Er war nur ein Werkzeug f�r sie,
178
00:25:56,903 --> 00:26:00,657
das Bild aus seiner Kindheit war nur als K�der
benutzt worden, um ihn zu konditionieren.
179
00:26:01,074 --> 00:26:04,202
Er hatte ihren Erwartungen entsprochen
und seine Rolle gespielt.
180
00:26:04,536 --> 00:26:06,621
Jetzt wartete er nur darauf,
liquidiert zu werden, und mit ihm
181
00:26:06,913 --> 00:26:11,626
irgendwo in seinem Inneren, die Erinnerung
an ein zweimal gelebtes St�ck Zeit.
182
00:26:13,795 --> 00:26:15,630
Und tief in dieser Schwebezustand,
183
00:26:15,672 --> 00:26:17,966
empfing er eine Botschaft von den
Menschen aus der zuk�nftigen Welt.
184
00:26:19,092 --> 00:26:21,511
Sie reisten ebenfalls durch die Zeit,
185
00:26:22,012 --> 00:26:23,596
und viel einfacher.
186
00:26:24,639 --> 00:26:26,224
Jetzt waren sie da,
187
00:26:26,433 --> 00:26:28,810
dazu bereit, ihn als einen
der Ihren zu akzeptieren.
188
00:26:32,772 --> 00:26:34,858
Aber er hatte einen anderen Wunsch:
189
00:26:36,026 --> 00:26:38,320
Anstatt dieser friedlichen Zukunft
190
00:26:38,820 --> 00:26:42,365
wollte er gern zur�ck
in die Welt seiner Kindheit,
191
00:26:43,533 --> 00:26:47,078
und zu dieser Frau, die
m�glicherweise auf ihn wartete.
192
00:26:52,792 --> 00:26:55,295
Wieder zur�ck am Hauptlandeplatz in Orly,
193
00:26:55,837 --> 00:26:59,883
wo er jetzt an diesem warmen
Vor-Kriegs-Sonntagnachmittag stand,
194
00:27:00,050 --> 00:27:04,471
dachte er verwirrt daran, dass das Kind,
das er einmal war, auch hier sei,
195
00:27:04,471 --> 00:27:05,847
die Flugzeuge beobachtend.
196
00:27:07,390 --> 00:27:12,103
Aber zuerst suchte er nach dem Gesicht
der Frau am Ende des Landeplatzes.
197
00:27:31,498 --> 00:27:33,458
Er rannte in ihre Richtung.
198
00:27:33,583 --> 00:27:37,629
Und als er den Mann erkannte, der ihm
aus dem Untergrund-Lager gefolgt sein musste
199
00:27:37,963 --> 00:27:40,757
verstand er, dass es keinen Weg gab,
um der Zeit zu entfliehen,
200
00:27:41,299 --> 00:27:44,844
und das dieser Augenblick, den er
als Kind beobachtet hatte,
201
00:27:45,136 --> 00:27:47,263
der nie aufgeh�rt hatte, ihn zu qu�len,
202
00:27:49,099 --> 00:27:52,227
der Augenblick seines eigenen Todes war.
17793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.