Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,206 --> 00:00:13,336
LOS PIONEROS
2
00:00:59,344 --> 00:01:02,320
OLESON VS. OLESON
3
00:01:35,281 --> 00:01:36,815
Nels.
4
00:01:45,329 --> 00:01:47,008
Nels.
5
00:01:51,258 --> 00:01:52,990
Nels.
6
00:01:54,914 --> 00:01:58,065
No puedo leer lo que escribiste
en esta orden.
7
00:02:00,038 --> 00:02:01,120
Uno, dos...
8
00:02:01,120 --> 00:02:02,000
�Qu� est�s haciendo?
9
00:02:02,000 --> 00:02:04,638
Intento contar los recibos de hoy.
10
00:02:04,638 --> 00:02:09,173
No se por qu�.
Hoy tuvimos muy pocas ventas.
11
00:02:11,375 --> 00:02:13,910
Por Dios, mejor lo hago yo.
12
00:02:13,910 --> 00:02:16,728
Tienes raz�n, querida,
mejor hazlo t�.
13
00:02:17,201 --> 00:02:18,691
Nels.
14
00:02:19,552 --> 00:02:21,621
�No vas a cerrar la puerta?
15
00:02:21,621 --> 00:02:23,704
No me digas que puedes confiar
en m�.
16
00:02:23,704 --> 00:02:26,683
Si acaso quieres las cosas bien
hechas, hazlas t� misma.
17
00:02:35,935 --> 00:02:37,608
�Willie!
18
00:02:38,852 --> 00:02:42,399
�Cu�ntas veces he dicho que no dejes
tus cosas regadas por toda la casa?
19
00:02:42,399 --> 00:02:43,381
Lo siento.
20
00:02:43,381 --> 00:02:45,043
Pues esta vez s� te lo voy a quitar.
21
00:02:45,043 --> 00:02:45,795
�Qu�?
22
00:02:45,795 --> 00:02:47,350
Por 15 d�as,
ya conoces las reglas.
23
00:02:47,350 --> 00:02:48,169
D�melo.
24
00:02:48,169 --> 00:02:51,153
Basta, a ver si as� aprender
a guardar tus cosas.
25
00:02:53,570 --> 00:02:55,321
Mam�.
26
00:02:58,921 --> 00:03:01,515
Y bien,
�D�nde est�?
27
00:03:01,515 --> 00:03:05,379
-No se de qu� hablas.
-Claro que sabes de qu� te hablo.
28
00:03:05,379 --> 00:03:10,101
No se por qu� te empe�as en
aprovecharte del pobre Willie.
29
00:03:10,101 --> 00:03:11,643
No me aprovecho de �l.
30
00:03:11,643 --> 00:03:13,671
Intento ense�arle el sentido
de la responsabilidad.
31
00:03:13,671 --> 00:03:16,547
No tienes que ese�arle el sentido
de la responsabilidad.
32
00:03:16,547 --> 00:03:18,386
Por Dios, Nels.
33
00:03:18,386 --> 00:03:20,052
Es apenas un ni�o...
34
00:03:20,052 --> 00:03:23,239
Harriet, estoy hablando muy en serio.
35
00:03:25,515 --> 00:03:28,574
Nels, t� est�s gracioso
cuando est�s serio.
36
00:03:37,296 --> 00:03:41,110
Harriet, no pienso permitir
que se lo devuelvas.
37
00:03:41,110 --> 00:03:44,292
�T�? �No vas a permitirlo?
38
00:03:46,137 --> 00:03:48,822
Est� bien, hazlo.
39
00:03:48,822 --> 00:03:51,215
Lo har�.
40
00:03:51,215 --> 00:03:55,380
-�Nels, que es lo que haces?
-Me voy.
41
00:03:55,380 --> 00:03:57,782
-Pero, Nels...
-No me necesitas aqu�.
42
00:03:57,782 --> 00:04:02,096
No me necesitas en la tienda,
tampoco con nuestros hijos.
43
00:04:02,096 --> 00:04:07,039
Nels, no seas tan sensible.
Escucha, no te ir�s a ninguna parte.
44
00:04:07,039 --> 00:04:10,176
Esa decisi�n no la tomar�s
t� por m�.
45
00:04:10,176 --> 00:04:11,880
No, espera.
46
00:04:25,966 --> 00:04:27,091
-Caroline.
-Nels.
47
00:04:27,091 --> 00:04:30,344
-Pap�.
-Nellie, ven.
48
00:04:31,365 --> 00:04:33,556
Dame una habitaci�n,
no se por cu�nto tiempo.
49
00:04:33,556 --> 00:04:35,163
-�Habitaci�n?
-Eso dije.
50
00:04:35,163 --> 00:04:37,370
-�Para dormir?
-Por supuesto.
51
00:04:37,370 --> 00:04:40,254
Pero si vives en casa
con mam� y Willie.
52
00:04:40,254 --> 00:04:41,848
-Me mud�.
-�Te mudaste?
53
00:04:41,848 --> 00:04:43,340
No quiero discutirlo.
54
00:04:43,340 --> 00:04:46,062
Nellie, nos veremos en la conferencia.
55
00:04:46,062 --> 00:04:47,570
S�.
56
00:04:47,570 --> 00:04:50,297
-Adi�s, Nels.
-Que descanses.
57
00:04:51,065 --> 00:04:52,623
La habitaci�n.
58
00:05:05,047 --> 00:05:08,926
-Es la �nica disponible.
-Perfecto.
59
00:05:08,926 --> 00:05:12,107
Con motivo de la conferencia,
casi todas est�n ocupadas.
60
00:05:12,107 --> 00:05:17,462
S�, lo comprendo.
Adem�s, �sta est� muy c�moda.
61
00:05:18,337 --> 00:05:21,354
�Quieres ir esta noche a la
conferencia con nosotras?
62
00:05:21,354 --> 00:05:24,449
No, esta ser� mi primera noche
de libertad.
63
00:05:24,449 --> 00:05:28,056
No la desperdiciar� yendo a
una conferencia.
64
00:05:28,056 --> 00:05:29,570
�Entonces, qu� har�s?
65
00:05:29,570 --> 00:05:33,829
No lo se, hay tanto de donde elegir...
66
00:05:33,829 --> 00:05:35,952
No te preocupes por m�,
estar� bien.
67
00:05:35,952 --> 00:05:40,255
-De acuerdo, hasta ma�ana.
-Muy temprano.
68
00:06:07,065 --> 00:06:09,514
Hay tanto de donde elegir.
69
00:06:16,227 --> 00:06:18,131
Nunca hab�a visto a Nels
tan hiperactivo.
70
00:06:18,131 --> 00:06:21,467
Entr� all� como un le�n.
71
00:06:21,467 --> 00:06:25,063
-S�, y volver� como cordero.
-No estoy segura.
72
00:06:26,726 --> 00:06:28,258
�Ya est�s listo?
73
00:06:28,258 --> 00:06:29,715
Caroline, para serte honesto...
74
00:06:29,715 --> 00:06:32,602
...creo que alguno deber�a
quedarse con los ni�os.
75
00:06:32,602 --> 00:06:36,480
�Por qu�? Albert es perfectamente
capaz de cuidarlos.
76
00:06:38,019 --> 00:06:39,992
S�, eso creo.
77
00:06:41,150 --> 00:06:42,630
�Qu� tienes?
78
00:06:44,731 --> 00:06:47,975
A decir verdad, no me agradar�a
asistir a esa junta de mujeres.
79
00:06:47,975 --> 00:06:51,092
�Qu� tal si soy el �nico esposo?
Ser�a muy bochornoso.
80
00:06:51,092 --> 00:06:54,489
La junta no es de mujeres,
es del pueblo.
81
00:06:54,489 --> 00:06:56,678
Para hablar de mujeres, �no?
82
00:06:56,678 --> 00:06:58,209
S�.
83
00:06:58,703 --> 00:07:04,126
-�Y si soy el �nico marido?
-S�lo yendo lo sabremos.
84
00:07:07,873 --> 00:07:10,314
-Charles.
-S�, ya voy.
85
00:07:11,810 --> 00:07:14,108
Nunca aprender� a hacer ese nudo.
86
00:07:29,382 --> 00:07:32,646
Caroline, creo que le dar� una
vuelta a Nels...
87
00:07:32,646 --> 00:07:35,117
...para mostrarle que estoy con �l.
88
00:07:35,117 --> 00:07:37,375
�No pensar�s quedarte all�
y perder la junta?
89
00:07:37,375 --> 00:07:40,116
No, s�lo tardar� un minuto.
90
00:07:40,116 --> 00:07:41,587
Un minuto...
Te guardar� un lugar.
91
00:07:41,587 --> 00:07:42,854
Bien.
92
00:07:58,797 --> 00:08:00,221
-Hola.
-Charles.
93
00:08:00,221 --> 00:08:03,019
Me dijeron que acampar�s
aqu� algunos d�as.
94
00:08:03,019 --> 00:08:05,307
C�mo corren las noticias,
pasa por favor.
95
00:08:05,307 --> 00:08:07,446
No quer�a molestarte.
96
00:08:07,446 --> 00:08:10,204
S�lo quer�a saber si tienes
algo que hacer esta noche.
97
00:08:10,204 --> 00:08:12,085
Nada que no quiera cambiar.
98
00:08:12,085 --> 00:08:15,666
�En que estabas pensando?
�En naipes? �En ajedrez?
99
00:08:16,472 --> 00:08:18,151
Mejor que eso.
100
00:08:41,018 --> 00:08:42,724
�Fuiste por tus refuerzos?
101
00:08:42,724 --> 00:08:45,853
No, es que Nels estaba solo sin
tener adonde ir.
102
00:08:48,405 --> 00:08:52,423
Hola, me llamo Elizabeth Smith.
103
00:08:52,423 --> 00:08:57,432
Me da mucho gusto ver a tantos
hombres entre el p�blico esta noche.
104
00:08:57,432 --> 00:08:59,866
A mi no me parecen muchos.
105
00:08:59,866 --> 00:09:03,113
Supuestamente soy conferencista
para mujeres.
106
00:09:03,113 --> 00:09:06,114
Pero esta noche vengo a dirigirme
a los varones.
107
00:09:06,114 --> 00:09:10,301
De lo que quiero hablar es de ser
simplemente justos.
108
00:09:11,280 --> 00:09:14,705
Est� claro que las leyes han sido
redactadas en forma que la mujer...
109
00:09:14,705 --> 00:09:18,723
...ceda todo el derecho de propiedad
en el momento de casarse.
110
00:09:18,723 --> 00:09:21,288
Digamos que una mujer hereda
unas tierras.
111
00:09:21,288 --> 00:09:23,963
O que se le obsequia un propiedad
para su dote.
112
00:09:23,963 --> 00:09:27,030
En el instante de decir "acepto",
esa propiedad se entrega...
113
00:09:27,030 --> 00:09:30,569
...a su marido para ser manejada
como a �l le parezca.
114
00:09:30,569 --> 00:09:32,863
Y no s�lo entre sus propiedades.
115
00:09:32,863 --> 00:09:37,282
El hombre conserva la completa tutela
sobre sus hijos tambi�n.
116
00:09:37,965 --> 00:09:41,001
Podr�a enviar a sus hijos a un
orfelinato si lo deseara...
117
00:09:41,001 --> 00:09:44,380
...y la esposa no podr�a
intervenir.
118
00:09:44,993 --> 00:09:50,168
Ahora, tengo una petici�n dirigida
a nuestros legisladores...
119
00:09:50,168 --> 00:09:52,196
...para que cambien estas leyes.
120
00:09:52,196 --> 00:09:57,764
Espero que antes de irme, cada hombre
de Walnut Grove la haya firmado.
121
00:09:59,914 --> 00:10:03,754
-Ya que soy el due�o de todo.
-�Due�o t�?
122
00:10:03,754 --> 00:10:06,343
Eso dije, due�o de todo.
123
00:10:06,343 --> 00:10:09,652
Quiero que las cosas se hagan
a mi modo.
124
00:10:09,652 --> 00:10:13,304
Y que todo se haga con m�s respeto
a mi persona.
125
00:10:13,304 --> 00:10:15,079
Y aqu� termina la discusi�n.
126
00:10:15,079 --> 00:10:19,245
-T� no...
-Basta, dije que termin�.
127
00:10:19,916 --> 00:10:23,776
As� que ahora t� ve por mis pantunflas
mientras yo...
128
00:10:23,776 --> 00:10:27,880
...descansar� en mi confortable
sill�n tom�ndome una copa.
129
00:11:13,106 --> 00:11:14,399
Harriet.
130
00:11:14,882 --> 00:11:16,993
Hoy tendr�s que ir por tus
pantunflas, Nels.
131
00:11:16,993 --> 00:11:20,253
-Pero si lo habiamos acordado...
-T� acordaste.
132
00:11:20,448 --> 00:11:26,477
Esa tienda tambi�n me pertence,
pero si quieres quit�rmela, adelante.
133
00:11:26,477 --> 00:11:30,116
Maneja la tienda por t� mismo.
134
00:11:30,116 --> 00:11:32,484
No esperes que te ayude.
135
00:11:32,484 --> 00:11:37,437
Y lo mismo en cuanto a la casa
y el cuidado de Willie.
136
00:11:37,437 --> 00:11:41,595
�Quer�as quedarte con todo?
Pues es todo tuyo.
137
00:11:43,461 --> 00:11:44,465
Harriet...
138
00:11:44,465 --> 00:11:46,990
Se acab� la discusi�n, Nels.
139
00:11:55,105 --> 00:11:56,986
Olvida las pantunflas.
140
00:11:58,097 --> 00:11:59,732
Nellie, pastel delicioso.
141
00:11:59,732 --> 00:12:02,473
-�No estaba dulce?
-Perfecto, no dej� ni una migaja.
142
00:12:02,473 --> 00:12:04,028
Que bueno que vinieron.
143
00:12:04,028 --> 00:12:05,805
Nellie, una habitaci�n.
144
00:12:18,749 --> 00:12:21,929
Qu� hubiera dado por ver a
Nels imponi�ndose.
145
00:12:22,606 --> 00:12:25,300
Ya era tiempo de que no se
sintiera due�a del pueblo.
146
00:12:25,759 --> 00:12:26,511
Supongo.
147
00:12:26,511 --> 00:12:29,036
Hubiera deseado ver su expresi�n.
148
00:12:29,839 --> 00:12:34,688
Se que te parece gracioso porque
Harriet es tan mandona, a veces.
149
00:12:34,688 --> 00:12:37,410
-�A veces?
-Bueno, muchas veces.
150
00:12:37,410 --> 00:12:41,070
No s�lo es ella, es Nels.
Nunca cre� que se atreviera.
151
00:12:41,663 --> 00:12:46,207
Se que tiene buen coraz�n, pero me
parece que est� robando su propiedad.
152
00:12:46,207 --> 00:12:48,337
�Robarle? �C�mo?
Es su mujer.
153
00:12:48,337 --> 00:12:49,571
�Y?
154
00:12:49,571 --> 00:12:52,640
Lo de �l es de ella,
y lo de ella es de �l.
155
00:12:53,246 --> 00:12:55,535
No de acuerdo a la ley.
156
00:12:55,535 --> 00:12:58,084
No creo que duren mucho
tiempo separados.
157
00:12:58,817 --> 00:13:02,916
No me gustar�a que mi esposo pudiera,
en alg�n momento,
158
00:13:02,916 --> 00:13:04,532
Tomar algo que fuera m�o.
159
00:13:04,532 --> 00:13:07,295
Querida, si eso te preocupa,
lo dividiremos todo...
160
00:13:07,295 --> 00:13:09,288
...y le pondremos nuestros nombres.
161
00:13:09,288 --> 00:13:12,101
Para Caroline el cepillo,
para Charles los tirantes.
162
00:13:12,468 --> 00:13:14,465
Y para Caroline la Biblia.
163
00:13:18,188 --> 00:13:20,253
Sonr�e un poco, fue una broma.
164
00:13:20,253 --> 00:13:22,628
No me parece gracioso.
165
00:13:22,628 --> 00:13:23,968
De acuerdo.
166
00:13:25,755 --> 00:13:29,842
Quieras o no, para la Sra. Oleson
es injusto que su esposo...
167
00:13:29,842 --> 00:13:32,972
...le quite todas sus propiedades
por capricho.
168
00:13:32,972 --> 00:13:37,800
No creo que valga la pena molestarse.
No durar�n mucho tiempo separados.
169
00:13:39,127 --> 00:13:40,893
Me has decepcionado, Charles.
170
00:13:40,893 --> 00:13:44,216
T� siempre has estado del
lado de lo justo.
171
00:13:54,974 --> 00:13:57,521
-Almanzo, vamos a descansar.
-De acuerdo.
172
00:14:11,689 --> 00:14:15,543
Qu� discurso el de anoche.
�Qu� opinas de Elizabeth Smith?
173
00:14:15,543 --> 00:14:20,748
En realidad no opino nada,
eso s� me dispar� a Caroline.
174
00:14:21,048 --> 00:14:22,659
No lo entiendo.
175
00:14:23,343 --> 00:14:26,986
Mira, no entiendo que un papel
haga que un marido trate...
176
00:14:26,986 --> 00:14:29,025
...con decencia a su mujer,
si �l se opone.
177
00:14:29,025 --> 00:14:30,929
�Firmar�s su petici�n?
178
00:14:30,929 --> 00:14:34,311
No lo se.
No se si est� de acuerdo.
179
00:14:35,272 --> 00:14:36,894
�De acuerdo en qu�?
180
00:14:36,894 --> 00:14:40,833
Pues, por esa confianza entre los
esposo que viene de saber...
181
00:14:40,833 --> 00:14:43,167
...que comparten lo que tienen.
182
00:14:43,410 --> 00:14:47,274
Cuando todo se divide,
disminuye la confianza.
183
00:14:47,807 --> 00:14:53,965
Mi familia se ha llevado muy bien,
y meterse en algo que no conocemos.
184
00:15:03,280 --> 00:15:05,691
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
185
00:15:09,191 --> 00:15:10,480
�C�mo va la petici�n?
186
00:15:10,480 --> 00:15:14,224
Ir�a bastante mejor si agregara
su nombre.
187
00:15:14,224 --> 00:15:15,782
Con mucho gusto.
188
00:15:15,782 --> 00:15:18,286
-�Lo har�?
-Por supuesto.
189
00:15:19,523 --> 00:15:20,273
Bueno...
190
00:15:20,273 --> 00:15:22,512
�Cu�ntas firmas lleva usted?
191
00:15:23,235 --> 00:15:26,073
A decir verdad,
es la primera.
192
00:15:26,073 --> 00:15:28,023
No me sorprende.
193
00:15:28,297 --> 00:15:30,669
En Nueva York ya tenemos una
ley como esta.
194
00:15:30,669 --> 00:15:32,534
S�, lo se.
195
00:15:33,450 --> 00:15:35,932
Tal vez los dem�s firmar�n
despu�s de usted.
196
00:15:35,932 --> 00:15:39,770
Pues lo dudo.
Mi firma no vale mucho.
197
00:15:39,770 --> 00:15:43,026
Si consiguiera alguien como el
Sr. Ingalls, s� servir�a.
198
00:15:43,026 --> 00:15:45,274
�l pesa mucho en este pueblo.
199
00:15:48,332 --> 00:15:50,629
�Sra. Ingalls,
conoce a la Srita. Smith?
200
00:15:51,439 --> 00:15:53,709
-Mucho gusto.
-�Qu� tal?
201
00:15:53,709 --> 00:15:55,051
Sra. Ingalls...
202
00:15:56,151 --> 00:16:02,082
...quisiera que platic�ramos,
cuando tenga tiempo.
203
00:16:02,949 --> 00:16:06,541
Claro, cuando termine.
204
00:16:07,327 --> 00:16:09,487
S�, gracias.
205
00:16:10,332 --> 00:16:12,293
Espere a ver el pastel que hizo
Nellie esta ma�ana.
206
00:16:12,293 --> 00:16:13,414
�Lo guardaste?
207
00:16:13,414 --> 00:16:15,191
Es una obra de arte.
208
00:16:28,387 --> 00:16:29,769
�Madre?
209
00:16:30,155 --> 00:16:34,082
Por Dios, no vuelvas a sorprenderme as�.
210
00:16:34,082 --> 00:16:37,289
�Por qu� te est�s ocultando
tras el �rbol?
211
00:16:37,289 --> 00:16:42,239
Nellie, no me estoy ocultando
tras el �rbol, estoy espiando.
212
00:16:42,239 --> 00:16:45,183
-�Espiando?
-S�, espiando.
213
00:16:45,183 --> 00:16:49,821
Es mi tienda y quiero saber
si se vende bien.
214
00:16:49,821 --> 00:16:53,283
Tal parece que est� viendiendo mucho.
215
00:16:53,987 --> 00:16:58,294
S�, lo se.
Y es muy injusto.
216
00:17:15,409 --> 00:17:19,223
-Caroline, entra.
-Siento llegar tarde.
217
00:17:19,223 --> 00:17:19,905
No importa.
218
00:17:19,905 --> 00:17:21,926
No puedes creer lo ocupados
que estuvimos.
219
00:17:21,926 --> 00:17:24,117
-Dame tu abrigo.
-Gracias.
220
00:17:24,117 --> 00:17:26,246
-�Quieres cenar?
-Cocinaste.
221
00:17:26,246 --> 00:17:28,571
Hice la cena, vest� a los ni�os,
limpi�.
222
00:17:28,571 --> 00:17:30,537
T� s�lo necesitas descansar, Caroline.
223
00:17:30,537 --> 00:17:31,927
Gracias.
224
00:17:31,927 --> 00:17:33,842
Sin presumir, el estofado me qued�
muy bien.
225
00:17:33,842 --> 00:17:35,546
Y lo sazon� con un poco de todo.
226
00:17:37,372 --> 00:17:38,689
Charles.
227
00:17:40,878 --> 00:17:44,345
-�Sabes en qu� he estado pensando?
-No. �En qu�?
228
00:17:44,345 --> 00:17:48,426
En Kansas.
�Recuerdas c�mo trabaj�bamos?
229
00:17:48,426 --> 00:17:51,584
Cortando troncos para la caba�a.
230
00:17:52,579 --> 00:17:54,071
�Lo recuerdas?
231
00:17:55,277 --> 00:17:59,885
Juntos hemos hecho tantas cosas.
Siempre juntos.
232
00:17:59,885 --> 00:18:02,931
-S�, desde hace mucho tiempo.
-Lo se, cari�o.
233
00:18:03,987 --> 00:18:06,762
�No ser�a bueno tenerlo por
escrito?
234
00:18:06,762 --> 00:18:09,455
Que nos corresponde la mitad.
235
00:18:09,455 --> 00:18:11,335
Dejarlo asentado.
236
00:18:13,378 --> 00:18:15,694
�Es sobre la petici�n?
237
00:18:15,694 --> 00:18:21,266
S�, Elizabeth Smith me la dej�
para ver si consigo firmas.
238
00:18:22,135 --> 00:18:24,986
Encantador. Pens� que compart�amos
unos recuerdos...
239
00:18:24,986 --> 00:18:27,572
...y me tendiste una trampa
para que firme esa petici�n.
240
00:18:27,572 --> 00:18:30,464
Charles, no te tend�
una trampa.
241
00:18:30,464 --> 00:18:33,327
Bien, la firmar� si eso quieres
para ser feliz.
242
00:18:33,327 --> 00:18:35,701
Lo har�, porque encontrar�s la
forma de obligarme.
243
00:18:35,701 --> 00:18:38,005
-Eso es injusto.
-�C�mo?
244
00:18:38,005 --> 00:18:40,728
Con palabras dulces me obligas a
firmar algo en lo que no creo.
245
00:18:40,728 --> 00:18:42,664
�Y me hablas de injusticia?
246
00:18:43,124 --> 00:18:45,164
�D�nde est�?
Dije que lo firmar�a y lo har�.
247
00:18:45,164 --> 00:18:48,173
-No.
-�Ahora qu�?
248
00:18:48,173 --> 00:18:50,879
Eres hombre de principios y no
quiero que firmes si no crees.
249
00:18:50,879 --> 00:18:54,857
No hemos hecho nada m�s que
dicutir desde que lleg� esa mujer.
250
00:18:54,857 --> 00:18:59,056
Si nuestra vida va a seguir as�
en adelante, no la firmar�.
251
00:18:59,056 --> 00:18:59,752
Bien.
252
00:18:59,752 --> 00:19:01,774
�Ad�nde vas?
�Y la cena?
253
00:19:01,774 --> 00:19:03,662
Ir� a dormir.
254
00:19:43,164 --> 00:19:46,175
-Buenos d�as, mam�.
-Buenos.
255
00:20:10,561 --> 00:20:13,772
Parece muy callada esta ma�ana.
256
00:20:15,761 --> 00:20:18,828
He observado la tienda todo el d�a.
257
00:20:18,828 --> 00:20:25,674
Veo a las personas entrar y salir.
Es mi tienda.
258
00:20:25,674 --> 00:20:28,286
All� deber�a estar vendiendo al
mejor postor.
259
00:20:28,286 --> 00:20:30,321
Comerciando como se debe.
260
00:20:30,321 --> 00:20:33,729
Tal vez debiera volver,
si llegara a un acuerdo con �l.
261
00:20:33,729 --> 00:20:35,220
Podr�as tener raz�n.
262
00:20:35,220 --> 00:20:37,246
-No.
-�Qu�?
263
00:20:37,246 --> 00:20:39,553
-No debe volver.
-�No debo?
264
00:20:39,553 --> 00:20:44,031
Usted obr� bien, defendi� lo
que era suyo.
265
00:20:44,031 --> 00:20:45,481
Bueno...
266
00:20:46,086 --> 00:20:50,583
Se condujo con valor y las mujeres
de este pueblo lo reconocen.
267
00:20:51,212 --> 00:20:53,309
�Con valor?
268
00:20:53,309 --> 00:20:56,610
Si pudiera conseguir que otras
mujeres la siguieran.
269
00:20:56,610 --> 00:21:00,809
Nuetros maridos comprender�an que
vamos realmente en serio.
270
00:21:05,063 --> 00:21:10,368
Percival, hoy no podr� cocinar.
Me voy a trabajar.
271
00:21:10,368 --> 00:21:11,892
Usted nos hace falta.
272
00:21:11,892 --> 00:21:16,136
Sra. Oleson, usted tendr� que suplirme.
273
00:21:17,676 --> 00:21:20,608
De acuerdo, lo har�.
274
00:21:23,652 --> 00:21:25,600
Volver� en la tarde.
275
00:22:19,667 --> 00:22:23,163
�Te acuerdas del restaurante?
A veces vas conmigo.
276
00:22:23,163 --> 00:22:25,406
Bien, all� estar�.
277
00:22:25,406 --> 00:22:28,423
No te preocupes, toma tu mu�eca.
278
00:22:29,188 --> 00:22:34,564
El otro d�a se enferm�
del est�mago.
279
00:22:34,564 --> 00:22:36,115
-�De veras?
-S�.
280
00:22:36,115 --> 00:22:38,368
Que bien, ven ac�.
281
00:22:39,641 --> 00:22:41,785
Te extra�ar�.
282
00:22:43,154 --> 00:22:45,927
-Hola.
-Hola. �Qu� tal la escuela?
283
00:22:45,927 --> 00:22:49,710
Bien. Laura nos est�
ense�ando cosas sobre Asia.
284
00:22:49,710 --> 00:22:53,042
-�Y �sto?
-Esa es mi maleta.
285
00:22:53,042 --> 00:22:56,120
Vengan a sentarse,
tengo algo que decirles.
286
00:22:58,957 --> 00:23:00,841
Me ausentar� por unos d�as.
287
00:23:00,841 --> 00:23:02,822
-�A d�nde ir�s?
-Al hotel de Nellie.
288
00:23:02,822 --> 00:23:04,426
�Al hotel? �Por qu�?
289
00:23:04,426 --> 00:23:09,333
Ser� una aventura, y le probar�
algo a tu pap� y a m� misma.
290
00:23:09,333 --> 00:23:10,565
�Pap� ir� contigo?
291
00:23:10,565 --> 00:23:18,523
No. Y mientas tanto, quiero que
ustedes se porten bien y se diviertan.
292
00:23:18,523 --> 00:23:24,009
-�Entonces no tendr� que cocinar?
-No, tu pap� lo puede hacer.
293
00:23:24,009 --> 00:23:27,745
-�Qui�n cuidar� a Grace?
-Tambi�n tu pap�.
294
00:23:27,745 --> 00:23:30,927
No creo que pap� se vaya
a divertir.
295
00:23:31,773 --> 00:23:33,666
Dame un beso.
296
00:23:34,828 --> 00:23:38,302
�Un beso? No.
Un beso.
297
00:23:38,903 --> 00:23:43,585
Escuchen, si necesitan hablar conmigo
pueden pasar al hotel de Nellie.
298
00:23:43,585 --> 00:23:46,373
Ah� estar� a toda hora del d�a.
299
00:23:48,345 --> 00:23:51,573
Recuerden, divi�rtanse mucho.
300
00:23:51,573 --> 00:23:53,369
-Adi�s, mam�.
-Adi�s.
301
00:23:54,347 --> 00:23:55,741
Jack, no te preocupes.
302
00:23:55,741 --> 00:23:59,285
Volveremos a la normalidad ahora
que se fue Elizabeth Smith.
303
00:23:59,285 --> 00:24:01,264
Eso espero, Charles.
304
00:24:01,374 --> 00:24:04,684
Jack, conoces a las mujeres,
se les mete algo en la cabeza...
305
00:24:04,684 --> 00:24:06,441
D�jame en paz.
306
00:24:06,441 --> 00:24:09,181
Te dije que me dejes en paz,
estoy harta.
307
00:24:09,181 --> 00:24:11,779
Estoy harta de todo, de los ni�os
de hacer la comida, de todo.
308
00:24:11,779 --> 00:24:13,676
Ya no trabajar� en el correo.
309
00:24:13,676 --> 00:24:15,455
Calma mujer, tomas estas cartas.
310
00:24:15,455 --> 00:24:18,354
Que calma ni nada,
no quiero cartas.
311
00:24:18,354 --> 00:24:21,130
No quiero saber de t�,
no quiero saber de ni�os.
312
00:24:21,130 --> 00:24:25,129
No quiero saber de casa,
no quier saber de nada.
313
00:24:25,129 --> 00:24:25,607
De nada.
314
00:24:25,607 --> 00:24:29,990
�T� quer�as las cartas?
Pues aqu� est�n todas.
315
00:24:29,990 --> 00:24:32,012
Ahora me voy con las dem�s.
316
00:24:32,012 --> 00:24:35,159
-Buenos d�as, Sra. Foster.
-Ahora son buenos.
317
00:24:37,745 --> 00:24:40,649
Veo que ya te ocupas
del correo, Orville.
318
00:24:40,649 --> 00:24:42,292
Eso parece.
319
00:24:44,964 --> 00:24:48,425
Busquen su correspondencia,
tengo que atender a los ni�os.
320
00:24:49,300 --> 00:24:53,577
�Todav�a crees que volver�
la normalidad, Charles?
321
00:24:54,293 --> 00:24:55,690
No.
322
00:25:09,766 --> 00:25:13,954
Oye, no comas tan aprisa.
Es malo para la digesti�n.
323
00:25:19,267 --> 00:25:21,394
Despacio, despacio.
324
00:25:24,567 --> 00:25:25,953
Hola, Charles, pasa.
325
00:25:25,953 --> 00:25:27,810
Caroline se mud�,
est� con Harriet.
326
00:25:27,810 --> 00:25:29,032
Lo se.
327
00:25:29,517 --> 00:25:30,416
�Sab�as que lo har�a?
328
00:25:30,416 --> 00:25:33,665
No, pero supe que andaba hablando
con todas las mujeres del pueblo...
329
00:25:33,665 --> 00:25:35,286
...pidi�ndoles que dejaran
a sus maridos.
330
00:25:35,286 --> 00:25:36,088
�Qu�?
331
00:25:36,088 --> 00:25:38,171
Hasta que firmen la petici�n.
332
00:25:38,171 --> 00:25:40,755
La petici�n, quisiera jam�s haber
sabido de ella.
333
00:25:40,755 --> 00:25:42,055
No se por qu� estar� haciendo
esto Caroline, pero...
334
00:25:42,055 --> 00:25:44,826
...me est� convenciendo m�s
que nunca de no firmar.
335
00:25:44,826 --> 00:25:46,389
A m� no.
336
00:25:46,389 --> 00:25:48,041
�De qu� hablas?
337
00:25:48,867 --> 00:25:51,093
Me fastidia que Harriet tenga el
papel de mando.
338
00:25:51,093 --> 00:25:54,173
Pero siquiera estando ella los
clientes estaban felices.
339
00:25:54,173 --> 00:25:55,408
Y yo ten�a tiempo para m�.
340
00:25:55,408 --> 00:25:59,497
Escucha, es lo que ellas esperan.
No creen que sepamos cuidarnos.
341
00:25:59,497 --> 00:26:01,114
Pero les ense�aremos.
342
00:26:01,114 --> 00:26:03,155
-�T� crees?
-Por supuesto que s�.
343
00:26:03,155 --> 00:26:06,599
Tu actitud fue de firmeza,
ahora no te des por vencido.
344
00:26:06,599 --> 00:26:10,256
Uno para todos,
y todos para uno.
345
00:26:11,456 --> 00:26:13,779
Debo ir a ver a los ni�os.
346
00:26:14,508 --> 00:26:16,629
-Buenas noches, Charles.
-Adi�s.
347
00:26:46,424 --> 00:26:49,292
-�Caf�?
-S�, gracias.
348
00:26:50,805 --> 00:26:53,085
�Sabes, amor? Me sorprende
que tu mam�...
349
00:26:53,085 --> 00:26:55,769
...no te haya pedido que te
unieras a ella.
350
00:26:56,607 --> 00:26:58,500
Lo hizo.
351
00:27:00,439 --> 00:27:03,171
�Y, entonces?
352
00:27:04,064 --> 00:27:09,254
No quisiera, significa mucho para ella.
Tengo que apoyarla.
353
00:27:09,254 --> 00:27:14,063
-Adem�s tiene raz�n.
-Para m� es una locura, amor.
354
00:27:14,063 --> 00:27:16,413
Nos ayudar�a mucho si t�
firmaras la petici�n.
355
00:27:16,413 --> 00:27:18,162
-No me importa hacerlo.
-�No?
356
00:27:18,162 --> 00:27:20,508
En cuanto tu padre acepte,
firmar�.
357
00:27:20,508 --> 00:27:21,781
Tal vez nunca acceda.
358
00:27:21,781 --> 00:27:24,661
No puedo si �l no firma,
trabajo para �l.
359
00:27:24,661 --> 00:27:26,263
Si tienes que vivir conmigo.
360
00:27:26,263 --> 00:27:29,070
-No seas rid�cula.
-No soy rid�cula.
361
00:27:31,013 --> 00:27:33,037
Lo lamento.
362
00:27:34,824 --> 00:27:36,617
Lo siento.
363
00:27:41,926 --> 00:27:44,241
�Te ir�s esta noche?
364
00:27:48,476 --> 00:27:52,239
No, creo que estar� a tiempo
ma�ana.
365
00:28:05,597 --> 00:28:08,263
No, no est� al rev�s.
Que lo disfruten.
366
00:28:08,263 --> 00:28:09,792
Gracias, Sra. Oleson.
367
00:28:10,811 --> 00:28:15,731
-Eres muy buena cocinera.
-Gracias.
368
00:28:16,889 --> 00:28:19,388
Ahora mismo traer� los huevos.
369
00:28:21,479 --> 00:28:25,482
Es pura diversi�n,
�sto no parece trabajo.
370
00:28:25,482 --> 00:28:27,552
Porque el trabajo lo hacemos aqu�.
371
00:28:27,552 --> 00:28:29,060
�Qu� dijiste, mi vida?
372
00:28:29,060 --> 00:28:31,194
Aqu� tienes m�s caf�.
373
00:28:32,144 --> 00:28:32,662
Est� bien.
374
00:28:32,662 --> 00:28:36,358
-Con cuidado.
-Est� caliente.
375
00:28:39,976 --> 00:28:41,943
Aqu� tienen, se�oras,
caf� reci�n hecho.
376
00:28:41,943 --> 00:28:44,516
No recuerdo haber
estado tan ocupada.
377
00:28:45,652 --> 00:28:47,736
No se que les dijo a estas mujeres,
Sra. Ingalls...
378
00:28:47,736 --> 00:28:50,042
...pero ha sido muy convincente.
379
00:28:50,447 --> 00:28:52,740
Es f�cil vender una idea
cuando se cree en ella.
380
00:28:52,740 --> 00:28:57,240
Pues, pase lo que pase, la petici�n
ha sido muy buen negocio.
381
00:28:57,818 --> 00:29:00,130
Espera, s�lo tomar�s un poco
de �sto.
382
00:29:00,130 --> 00:29:02,493
Oigan, �terminaron su desayuno?
383
00:29:02,493 --> 00:29:03,963
No, porque llegaremos tarde.
384
00:29:03,963 --> 00:29:05,373
Est� bien.
385
00:29:05,373 --> 00:29:09,012
Vas a tomar tu desayuno,
mam� no est� aqu�.
386
00:29:10,556 --> 00:29:14,558
As� est� bien.
Vas a tomar tu desayuno.
387
00:29:16,157 --> 00:29:20,137
�Una rebanada de tocino?
Es s�lo una.
388
00:29:20,685 --> 00:29:27,245
Ya se. Te preparar� un plato
de deliciosa avena.
389
00:29:31,372 --> 00:29:35,214
Qu� bien huele.
Deliciosa avena.
390
00:29:38,289 --> 00:29:46,054
Ya, no llores.
Te dar� un vaso de leche.
391
00:29:48,087 --> 00:29:50,049
Directo de la vaca.
392
00:29:50,684 --> 00:29:54,779
Pru�bala, vamos.
As�.
393
00:30:05,663 --> 00:30:08,416
Ya no llores.
No llores.
394
00:30:12,324 --> 00:30:14,527
Por favor, linda, no llores.
395
00:30:23,400 --> 00:30:25,113
�No quieres caf�?
396
00:30:46,477 --> 00:30:50,035
-Ya termin�.
-Est� bien, ahora a la escuela.
397
00:31:33,486 --> 00:31:34,892
Laura...
398
00:31:35,902 --> 00:31:42,811
Laura, que bueno que deicidiste
unirte. Es importante para m�.
399
00:31:42,994 --> 00:31:44,404
Lo se.
400
00:31:44,404 --> 00:31:45,897
Pondr� tus cosas con las dem�s.
401
00:31:45,897 --> 00:31:48,403
�Mam�, est�s segura que todo
�sto est� bien?
402
00:31:48,403 --> 00:31:51,330
Pues, atrae mucha atenci�n.
403
00:31:51,330 --> 00:31:54,485
�Pero, has logrado que alguien firme?
404
00:31:54,485 --> 00:31:56,680
No, s�lo Percival.
405
00:31:57,170 --> 00:32:00,337
�C�mo est�s tan segura que
alguien firmar�?
406
00:32:01,681 --> 00:32:05,414
Laura, no te garantizo nada.
407
00:32:06,070 --> 00:32:10,778
Pero si tienes fe en algo,
debes tener el valor de decir:
408
00:32:10,778 --> 00:32:13,868
"Esto es lo que busco".
409
00:32:13,868 --> 00:32:17,433
Y luego tener la paciencia de dejar
que lo piensen un poco.
410
00:32:19,943 --> 00:32:21,287
Se que te har� falta Almanzo...
411
00:32:21,287 --> 00:32:27,812
Mam�, si pap� nunca firma aqu�
podremos seguir toda la vida.
412
00:32:31,510 --> 00:32:33,470
Claro que lo har�.
413
00:32:34,498 --> 00:32:39,254
Es muy obstinado a veces,
pero es justo.
414
00:32:39,548 --> 00:32:41,245
Firmar�.
415
00:32:45,791 --> 00:32:50,359
-Miren qui�n est� aqu�.
-Qu� bueno que te nos uniste.
416
00:32:51,467 --> 00:32:55,297
Querida, esta criatura es un
�ngel, es una dulzura.
417
00:32:55,297 --> 00:32:58,696
Desde antes de casada est� aqu�.
418
00:33:03,229 --> 00:33:06,304
Por favor, esperen un momento
si son tan amables.
419
00:33:06,950 --> 00:33:08,425
Debo acabar en una hora.
420
00:33:08,425 --> 00:33:10,427
Nels, quiero m�s de esos dulces.
421
00:33:10,427 --> 00:33:13,178
Lo siento, Orville, s�lo me
quedan vegetales enlatados.
422
00:33:13,178 --> 00:33:15,352
Han terminado con todo lo que
ten�a en existencia.
423
00:33:15,352 --> 00:33:18,558
Entonces dame m�s de �sto
y tela para pa�ales.
424
00:33:18,558 --> 00:33:20,197
Ya llevaste ayer.
425
00:33:20,197 --> 00:33:23,145
S�, pero prefiero comprarlos
que lavarlos.
426
00:33:23,461 --> 00:33:25,267
Un momento, con permiso.
427
00:33:25,566 --> 00:33:30,819
Con permiso, disculpen.
Disculpen.
428
00:33:41,574 --> 00:33:44,822
Vaya, vaya.
Miren a quien me encontr�.
429
00:33:44,822 --> 00:33:47,389
-�Comprando lo de la semana?
-As� es.
430
00:33:47,389 --> 00:33:51,006
Puras latas.
�No sabe cocinar, Orville?
431
00:33:51,006 --> 00:33:54,425
S�, y eso tenemos en com�n,
mujer.
432
00:33:54,425 --> 00:33:57,967
Atrevido, no me llame mujer.
433
00:33:58,210 --> 00:34:00,648
Tome, tome.
434
00:34:03,055 --> 00:34:06,899
Por favor, basta.
Por favor.
435
00:34:36,199 --> 00:34:38,444
Harriet, Harriet.
436
00:34:39,640 --> 00:34:42,517
Ven a contarle a la Sra. Ingalls
lo que sucedi� en tu tienda.
437
00:34:42,517 --> 00:34:43,018
Bueno...
438
00:34:43,517 --> 00:34:44,836
Eso fue incre�ble.
439
00:34:44,836 --> 00:34:47,949
Los hombres estaban en la tienda
comprando pa�ales...
440
00:35:37,617 --> 00:35:42,241
Quiero a mi mam�.
Quiero a mi mam�.
441
00:36:15,276 --> 00:36:19,383
�D�nde pondr� las cosas?
Dios m�o, d�nde.
442
00:36:34,460 --> 00:36:36,048
Manly...
443
00:36:37,369 --> 00:36:39,205
�Qu� haces aqu�?
444
00:36:39,545 --> 00:36:43,042
Necesitaba verte, tenemos que
obligar a firmar a pap�.
445
00:36:43,042 --> 00:36:45,858
No, espera.
Acordamos no meternos en �sto.
446
00:36:45,858 --> 00:36:46,583
Lo se, pero...
447
00:36:46,583 --> 00:36:49,960
Tus pap�s llegar�n a un acuerdo si
t� los dejas en paz.
448
00:36:49,960 --> 00:36:51,854
Es que ya no estoy segura.
449
00:36:51,854 --> 00:36:55,907
-Amor, no tardar�n mucho.
-Pues me encargar�.
450
00:36:55,907 --> 00:36:57,656
Despu�s te dir� c�mo.
451
00:36:57,656 --> 00:36:58,783
Beth.
452
00:37:00,170 --> 00:37:01,402
Oh, no.
453
00:37:10,288 --> 00:37:11,612
Hola, pap�.
454
00:37:11,612 --> 00:37:15,850
Buenos d�as, pecosa. �Qu� haces
aqu� hablando con el enemigo?
455
00:37:15,850 --> 00:37:17,847
No eres el enemigo.
456
00:37:17,847 --> 00:37:19,605
No, s�lo un poco.
457
00:37:19,605 --> 00:37:22,930
Hoy en d�a las mujeres no parecen
tener sentido del humor.
458
00:37:25,838 --> 00:37:27,179
�C�mo vas?
459
00:37:28,021 --> 00:37:30,209
Si quieres que te sea sincero,
extra�o a tu mam�.
460
00:37:30,209 --> 00:37:34,014
Tu hermanita s�lo come az�car
y lo hace llorando.
461
00:37:34,634 --> 00:37:36,628
Le hace falta mam�.
462
00:37:37,887 --> 00:37:39,474
Supongo.
463
00:37:41,684 --> 00:37:44,666
�A t� tambi�n te hace falta?
464
00:37:46,031 --> 00:37:48,037
Ni lo preguntes.
465
00:37:48,316 --> 00:37:50,281
Ella est� igual.
466
00:37:52,213 --> 00:37:53,610
�Segura?
467
00:37:54,023 --> 00:37:56,610
Quiere que vayas a verla.
468
00:37:57,510 --> 00:37:58,832
Pues no ir�.
469
00:37:58,832 --> 00:38:01,755
No, se�or, no ir� a suplicarle
frente a todas las dem�s mujeres.
470
00:38:01,755 --> 00:38:04,287
No se trata de suplicar.
471
00:38:04,287 --> 00:38:07,133
Mam� quiere verte en la iglesia
donde pueda verte a solas.
472
00:38:07,133 --> 00:38:09,115
Nadie m�s se enterar�a.
473
00:38:10,301 --> 00:38:11,865
�Ella lo dijo?
474
00:38:12,899 --> 00:38:15,728
S�.
Te espera a las 2.
475
00:38:16,576 --> 00:38:19,183
No lo creo,
recuper� el sentido.
476
00:38:19,470 --> 00:38:21,211
Me ir� a lavar.
477
00:39:00,591 --> 00:39:02,823
�Laura, c�mo pudiste hacerme �sto?
478
00:39:02,823 --> 00:39:05,843
Cre� que si tu pensabas que pap�
ten�a algo que decir.
479
00:39:05,843 --> 00:39:08,343
Y si pap� pensaba que t� ten�as
algo que decir...
480
00:39:08,343 --> 00:39:11,418
...ambos lo dir�an y las cosas
se arreglar�an.
481
00:39:11,418 --> 00:39:14,175
Nos enga�aste para que nos vi�ramos.
482
00:39:14,175 --> 00:39:16,806
-S�.
-Estuvo mal.
483
00:39:17,688 --> 00:39:21,473
Cre� que si los dos se ve�an
se arreglar�an las cosas.
484
00:39:22,149 --> 00:39:26,900
-Tu intenci�n fue buena.
-Y est� peor ahora.
485
00:39:28,721 --> 00:39:31,202
No creo que est� mejor.
486
00:39:42,680 --> 00:39:44,814
-Un poco de guisado.
-No.
487
00:39:44,814 --> 00:39:46,622
Un poco, nada m�s.
488
00:39:46,622 --> 00:39:50,024
Pap� lo prepar�, lo hizo para t�.
489
00:39:50,024 --> 00:39:55,002
Igual de bueno que el de
tu mam�, o casi.
490
00:39:55,002 --> 00:39:59,133
�Pap�, las mujeres necesitan
maridos que las cuiden?
491
00:40:00,487 --> 00:40:02,091
Qui�n te dijo eso.
492
00:40:02,091 --> 00:40:03,239
Un ni�o de la escuela.
493
00:40:03,239 --> 00:40:07,360
No, no creo que sea verdad.
M�s bien, ambos se ayudan.
494
00:40:07,360 --> 00:40:08,819
No es cosa de un solo lado.
495
00:40:08,819 --> 00:40:09,985
A ver, abre la boca.
496
00:40:09,985 --> 00:40:13,447
Dijo que por eso no firman los
hombres la petici�n de mam�.
497
00:40:13,447 --> 00:40:15,870
Porque las mujeres necesitan
cuidados.
498
00:40:17,130 --> 00:40:19,253
�Por eso no firmas t�?
499
00:40:19,253 --> 00:40:20,983
No, esa no es mi raz�n.
500
00:40:20,983 --> 00:40:25,646
Termina tu cena, tendr�s que cuidar
a las ni�as, debo ir al pueblo.
501
00:40:25,646 --> 00:40:28,110
A ver, abre la boca.
502
00:40:28,400 --> 00:40:30,134
S�lo un poco, peque�a.
503
00:40:30,293 --> 00:40:32,035
A ver.
504
00:41:04,939 --> 00:41:07,353
-Hola, Nels. Almanzo.
-Charles.
505
00:41:07,353 --> 00:41:09,016
�Qu� haces por aqu�?
506
00:41:09,301 --> 00:41:12,770
Nada especial, se me antoj�
venir al pueblo y tal vez cenar.
507
00:41:13,012 --> 00:41:15,032
Yo tampoco se cocinar.
508
00:41:15,690 --> 00:41:18,914
S� se cocinar, pero no
me gusta el sabor.
509
00:41:18,914 --> 00:41:20,115
�Tan mal est�?
510
00:41:20,115 --> 00:41:22,772
S�. T� si eres buen cocinero,
�verdad, Nels?
511
00:41:22,772 --> 00:41:25,398
Pues s�, pero no me alcanza lo que
hago.
512
00:41:25,398 --> 00:41:27,855
�Por qu� no cenamos los tres?
513
00:41:27,855 --> 00:41:29,928
�Les molestar�a uno m�s?
514
00:41:30,420 --> 00:41:33,250
-�Usted tambi�n?
-Eso temo.
515
00:41:33,250 --> 00:41:35,385
Entre m�s, mejor.
516
00:41:41,078 --> 00:41:44,038
Percival, quisi�ramos una mesa.
517
00:41:44,038 --> 00:41:46,417
Lo siento, pero no hay disponibles.
518
00:41:47,570 --> 00:41:48,820
De acuerdo, esperaremos afuera.
519
00:41:48,820 --> 00:41:53,217
Pueden esperar si gustan, pero...
Se nos termin� la comida.
520
00:41:54,897 --> 00:41:58,510
Si no hay comida,
no tiene caso esperar.
521
00:41:58,510 --> 00:41:59,982
Lo siento.
522
00:42:19,285 --> 00:42:21,536
No puedo creer que se hayan
quedado sin comida.
523
00:42:21,536 --> 00:42:24,542
�Cu�nto comen esas mujeres?
Ahora, �qu� haremos?
524
00:42:24,542 --> 00:42:27,163
-Lo siento, no quiero ir a casa.
-Yo tampoco.
525
00:42:27,163 --> 00:42:29,039
La iglesia est� abierta.
526
00:42:29,923 --> 00:42:33,528
-Oraremos por comida.
-�Vienen con nosotros?
527
00:43:06,168 --> 00:43:07,345
Gracias, reverendo.
528
00:43:09,027 --> 00:43:10,963
�Me quieren decir c�mo nos metimos
en este l�o?
529
00:43:10,963 --> 00:43:14,613
-Ellas comenzaron.
-Y presiento que ellas lo acabar�n.
530
00:43:15,185 --> 00:43:17,517
Al fin estoy comprendiendo.
531
00:43:18,329 --> 00:43:21,152
Las parejas como Caroline y yo,
y ustedes...
532
00:43:21,152 --> 00:43:23,627
Tal vez no necesitamos esa petici�n.
533
00:43:24,143 --> 00:43:26,403
Pero muchas otras personas, s�.
534
00:43:26,863 --> 00:43:28,458
Podr�a ser.
535
00:43:28,718 --> 00:43:30,461
Creo que s�.
536
00:43:31,086 --> 00:43:35,338
Le dije a Caroline la tonter�a que
comet�a y no me molest� en escuchar.
537
00:43:36,296 --> 00:43:38,829
�Piensas firmar, entonces?
538
00:43:40,728 --> 00:43:44,867
S�, creo que s� voy a firmar.
539
00:43:45,223 --> 00:43:46,542
Pues vamos.
540
00:44:45,003 --> 00:44:46,593
�Cambiaste de opini�n?
541
00:44:47,785 --> 00:44:50,440
Es de sabios cambiar de opini�n.
542
00:44:51,567 --> 00:44:52,884
Te amo.
543
00:45:23,149 --> 00:45:24,496
Mam� hab�a ganado su pelea.
544
00:45:24,496 --> 00:45:27,221
Y la petici�n iba en camino
a la legislatura.
545
00:45:27,480 --> 00:45:30,479
Ella dice que alg�n d�a las mujeres
tendr�n derecho al voto.
546
00:45:31,052 --> 00:45:34,026
Tal vez, pero yo lo dudo.
547
00:45:37,000 --> 00:45:42,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2010
548
00:45:42,000 --> 00:45:47,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
549
00:45:47,000 --> 00:45:52,000
www.martinlarios.com.mx
42121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.