All language subtitles for LHP S07E12 Oleson vs Oleson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,206 --> 00:00:13,336 LOS PIONEROS 2 00:00:59,344 --> 00:01:02,320 OLESON VS. OLESON 3 00:01:35,281 --> 00:01:36,815 Nels. 4 00:01:45,329 --> 00:01:47,008 Nels. 5 00:01:51,258 --> 00:01:52,990 Nels. 6 00:01:54,914 --> 00:01:58,065 No puedo leer lo que escribiste en esta orden. 7 00:02:00,038 --> 00:02:01,120 Uno, dos... 8 00:02:01,120 --> 00:02:02,000 �Qu� est�s haciendo? 9 00:02:02,000 --> 00:02:04,638 Intento contar los recibos de hoy. 10 00:02:04,638 --> 00:02:09,173 No se por qu�. Hoy tuvimos muy pocas ventas. 11 00:02:11,375 --> 00:02:13,910 Por Dios, mejor lo hago yo. 12 00:02:13,910 --> 00:02:16,728 Tienes raz�n, querida, mejor hazlo t�. 13 00:02:17,201 --> 00:02:18,691 Nels. 14 00:02:19,552 --> 00:02:21,621 �No vas a cerrar la puerta? 15 00:02:21,621 --> 00:02:23,704 No me digas que puedes confiar en m�. 16 00:02:23,704 --> 00:02:26,683 Si acaso quieres las cosas bien hechas, hazlas t� misma. 17 00:02:35,935 --> 00:02:37,608 �Willie! 18 00:02:38,852 --> 00:02:42,399 �Cu�ntas veces he dicho que no dejes tus cosas regadas por toda la casa? 19 00:02:42,399 --> 00:02:43,381 Lo siento. 20 00:02:43,381 --> 00:02:45,043 Pues esta vez s� te lo voy a quitar. 21 00:02:45,043 --> 00:02:45,795 �Qu�? 22 00:02:45,795 --> 00:02:47,350 Por 15 d�as, ya conoces las reglas. 23 00:02:47,350 --> 00:02:48,169 D�melo. 24 00:02:48,169 --> 00:02:51,153 Basta, a ver si as� aprender a guardar tus cosas. 25 00:02:53,570 --> 00:02:55,321 Mam�. 26 00:02:58,921 --> 00:03:01,515 Y bien, �D�nde est�? 27 00:03:01,515 --> 00:03:05,379 -No se de qu� hablas. -Claro que sabes de qu� te hablo. 28 00:03:05,379 --> 00:03:10,101 No se por qu� te empe�as en aprovecharte del pobre Willie. 29 00:03:10,101 --> 00:03:11,643 No me aprovecho de �l. 30 00:03:11,643 --> 00:03:13,671 Intento ense�arle el sentido de la responsabilidad. 31 00:03:13,671 --> 00:03:16,547 No tienes que ese�arle el sentido de la responsabilidad. 32 00:03:16,547 --> 00:03:18,386 Por Dios, Nels. 33 00:03:18,386 --> 00:03:20,052 Es apenas un ni�o... 34 00:03:20,052 --> 00:03:23,239 Harriet, estoy hablando muy en serio. 35 00:03:25,515 --> 00:03:28,574 Nels, t� est�s gracioso cuando est�s serio. 36 00:03:37,296 --> 00:03:41,110 Harriet, no pienso permitir que se lo devuelvas. 37 00:03:41,110 --> 00:03:44,292 �T�? �No vas a permitirlo? 38 00:03:46,137 --> 00:03:48,822 Est� bien, hazlo. 39 00:03:48,822 --> 00:03:51,215 Lo har�. 40 00:03:51,215 --> 00:03:55,380 -�Nels, que es lo que haces? -Me voy. 41 00:03:55,380 --> 00:03:57,782 -Pero, Nels... -No me necesitas aqu�. 42 00:03:57,782 --> 00:04:02,096 No me necesitas en la tienda, tampoco con nuestros hijos. 43 00:04:02,096 --> 00:04:07,039 Nels, no seas tan sensible. Escucha, no te ir�s a ninguna parte. 44 00:04:07,039 --> 00:04:10,176 Esa decisi�n no la tomar�s t� por m�. 45 00:04:10,176 --> 00:04:11,880 No, espera. 46 00:04:25,966 --> 00:04:27,091 -Caroline. -Nels. 47 00:04:27,091 --> 00:04:30,344 -Pap�. -Nellie, ven. 48 00:04:31,365 --> 00:04:33,556 Dame una habitaci�n, no se por cu�nto tiempo. 49 00:04:33,556 --> 00:04:35,163 -�Habitaci�n? -Eso dije. 50 00:04:35,163 --> 00:04:37,370 -�Para dormir? -Por supuesto. 51 00:04:37,370 --> 00:04:40,254 Pero si vives en casa con mam� y Willie. 52 00:04:40,254 --> 00:04:41,848 -Me mud�. -�Te mudaste? 53 00:04:41,848 --> 00:04:43,340 No quiero discutirlo. 54 00:04:43,340 --> 00:04:46,062 Nellie, nos veremos en la conferencia. 55 00:04:46,062 --> 00:04:47,570 S�. 56 00:04:47,570 --> 00:04:50,297 -Adi�s, Nels. -Que descanses. 57 00:04:51,065 --> 00:04:52,623 La habitaci�n. 58 00:05:05,047 --> 00:05:08,926 -Es la �nica disponible. -Perfecto. 59 00:05:08,926 --> 00:05:12,107 Con motivo de la conferencia, casi todas est�n ocupadas. 60 00:05:12,107 --> 00:05:17,462 S�, lo comprendo. Adem�s, �sta est� muy c�moda. 61 00:05:18,337 --> 00:05:21,354 �Quieres ir esta noche a la conferencia con nosotras? 62 00:05:21,354 --> 00:05:24,449 No, esta ser� mi primera noche de libertad. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,056 No la desperdiciar� yendo a una conferencia. 64 00:05:28,056 --> 00:05:29,570 �Entonces, qu� har�s? 65 00:05:29,570 --> 00:05:33,829 No lo se, hay tanto de donde elegir... 66 00:05:33,829 --> 00:05:35,952 No te preocupes por m�, estar� bien. 67 00:05:35,952 --> 00:05:40,255 -De acuerdo, hasta ma�ana. -Muy temprano. 68 00:06:07,065 --> 00:06:09,514 Hay tanto de donde elegir. 69 00:06:16,227 --> 00:06:18,131 Nunca hab�a visto a Nels tan hiperactivo. 70 00:06:18,131 --> 00:06:21,467 Entr� all� como un le�n. 71 00:06:21,467 --> 00:06:25,063 -S�, y volver� como cordero. -No estoy segura. 72 00:06:26,726 --> 00:06:28,258 �Ya est�s listo? 73 00:06:28,258 --> 00:06:29,715 Caroline, para serte honesto... 74 00:06:29,715 --> 00:06:32,602 ...creo que alguno deber�a quedarse con los ni�os. 75 00:06:32,602 --> 00:06:36,480 �Por qu�? Albert es perfectamente capaz de cuidarlos. 76 00:06:38,019 --> 00:06:39,992 S�, eso creo. 77 00:06:41,150 --> 00:06:42,630 �Qu� tienes? 78 00:06:44,731 --> 00:06:47,975 A decir verdad, no me agradar�a asistir a esa junta de mujeres. 79 00:06:47,975 --> 00:06:51,092 �Qu� tal si soy el �nico esposo? Ser�a muy bochornoso. 80 00:06:51,092 --> 00:06:54,489 La junta no es de mujeres, es del pueblo. 81 00:06:54,489 --> 00:06:56,678 Para hablar de mujeres, �no? 82 00:06:56,678 --> 00:06:58,209 S�. 83 00:06:58,703 --> 00:07:04,126 -�Y si soy el �nico marido? -S�lo yendo lo sabremos. 84 00:07:07,873 --> 00:07:10,314 -Charles. -S�, ya voy. 85 00:07:11,810 --> 00:07:14,108 Nunca aprender� a hacer ese nudo. 86 00:07:29,382 --> 00:07:32,646 Caroline, creo que le dar� una vuelta a Nels... 87 00:07:32,646 --> 00:07:35,117 ...para mostrarle que estoy con �l. 88 00:07:35,117 --> 00:07:37,375 �No pensar�s quedarte all� y perder la junta? 89 00:07:37,375 --> 00:07:40,116 No, s�lo tardar� un minuto. 90 00:07:40,116 --> 00:07:41,587 Un minuto... Te guardar� un lugar. 91 00:07:41,587 --> 00:07:42,854 Bien. 92 00:07:58,797 --> 00:08:00,221 -Hola. -Charles. 93 00:08:00,221 --> 00:08:03,019 Me dijeron que acampar�s aqu� algunos d�as. 94 00:08:03,019 --> 00:08:05,307 C�mo corren las noticias, pasa por favor. 95 00:08:05,307 --> 00:08:07,446 No quer�a molestarte. 96 00:08:07,446 --> 00:08:10,204 S�lo quer�a saber si tienes algo que hacer esta noche. 97 00:08:10,204 --> 00:08:12,085 Nada que no quiera cambiar. 98 00:08:12,085 --> 00:08:15,666 �En que estabas pensando? �En naipes? �En ajedrez? 99 00:08:16,472 --> 00:08:18,151 Mejor que eso. 100 00:08:41,018 --> 00:08:42,724 �Fuiste por tus refuerzos? 101 00:08:42,724 --> 00:08:45,853 No, es que Nels estaba solo sin tener adonde ir. 102 00:08:48,405 --> 00:08:52,423 Hola, me llamo Elizabeth Smith. 103 00:08:52,423 --> 00:08:57,432 Me da mucho gusto ver a tantos hombres entre el p�blico esta noche. 104 00:08:57,432 --> 00:08:59,866 A mi no me parecen muchos. 105 00:08:59,866 --> 00:09:03,113 Supuestamente soy conferencista para mujeres. 106 00:09:03,113 --> 00:09:06,114 Pero esta noche vengo a dirigirme a los varones. 107 00:09:06,114 --> 00:09:10,301 De lo que quiero hablar es de ser simplemente justos. 108 00:09:11,280 --> 00:09:14,705 Est� claro que las leyes han sido redactadas en forma que la mujer... 109 00:09:14,705 --> 00:09:18,723 ...ceda todo el derecho de propiedad en el momento de casarse. 110 00:09:18,723 --> 00:09:21,288 Digamos que una mujer hereda unas tierras. 111 00:09:21,288 --> 00:09:23,963 O que se le obsequia un propiedad para su dote. 112 00:09:23,963 --> 00:09:27,030 En el instante de decir "acepto", esa propiedad se entrega... 113 00:09:27,030 --> 00:09:30,569 ...a su marido para ser manejada como a �l le parezca. 114 00:09:30,569 --> 00:09:32,863 Y no s�lo entre sus propiedades. 115 00:09:32,863 --> 00:09:37,282 El hombre conserva la completa tutela sobre sus hijos tambi�n. 116 00:09:37,965 --> 00:09:41,001 Podr�a enviar a sus hijos a un orfelinato si lo deseara... 117 00:09:41,001 --> 00:09:44,380 ...y la esposa no podr�a intervenir. 118 00:09:44,993 --> 00:09:50,168 Ahora, tengo una petici�n dirigida a nuestros legisladores... 119 00:09:50,168 --> 00:09:52,196 ...para que cambien estas leyes. 120 00:09:52,196 --> 00:09:57,764 Espero que antes de irme, cada hombre de Walnut Grove la haya firmado. 121 00:09:59,914 --> 00:10:03,754 -Ya que soy el due�o de todo. -�Due�o t�? 122 00:10:03,754 --> 00:10:06,343 Eso dije, due�o de todo. 123 00:10:06,343 --> 00:10:09,652 Quiero que las cosas se hagan a mi modo. 124 00:10:09,652 --> 00:10:13,304 Y que todo se haga con m�s respeto a mi persona. 125 00:10:13,304 --> 00:10:15,079 Y aqu� termina la discusi�n. 126 00:10:15,079 --> 00:10:19,245 -T� no... -Basta, dije que termin�. 127 00:10:19,916 --> 00:10:23,776 As� que ahora t� ve por mis pantunflas mientras yo... 128 00:10:23,776 --> 00:10:27,880 ...descansar� en mi confortable sill�n tom�ndome una copa. 129 00:11:13,106 --> 00:11:14,399 Harriet. 130 00:11:14,882 --> 00:11:16,993 Hoy tendr�s que ir por tus pantunflas, Nels. 131 00:11:16,993 --> 00:11:20,253 -Pero si lo habiamos acordado... -T� acordaste. 132 00:11:20,448 --> 00:11:26,477 Esa tienda tambi�n me pertence, pero si quieres quit�rmela, adelante. 133 00:11:26,477 --> 00:11:30,116 Maneja la tienda por t� mismo. 134 00:11:30,116 --> 00:11:32,484 No esperes que te ayude. 135 00:11:32,484 --> 00:11:37,437 Y lo mismo en cuanto a la casa y el cuidado de Willie. 136 00:11:37,437 --> 00:11:41,595 �Quer�as quedarte con todo? Pues es todo tuyo. 137 00:11:43,461 --> 00:11:44,465 Harriet... 138 00:11:44,465 --> 00:11:46,990 Se acab� la discusi�n, Nels. 139 00:11:55,105 --> 00:11:56,986 Olvida las pantunflas. 140 00:11:58,097 --> 00:11:59,732 Nellie, pastel delicioso. 141 00:11:59,732 --> 00:12:02,473 -�No estaba dulce? -Perfecto, no dej� ni una migaja. 142 00:12:02,473 --> 00:12:04,028 Que bueno que vinieron. 143 00:12:04,028 --> 00:12:05,805 Nellie, una habitaci�n. 144 00:12:18,749 --> 00:12:21,929 Qu� hubiera dado por ver a Nels imponi�ndose. 145 00:12:22,606 --> 00:12:25,300 Ya era tiempo de que no se sintiera due�a del pueblo. 146 00:12:25,759 --> 00:12:26,511 Supongo. 147 00:12:26,511 --> 00:12:29,036 Hubiera deseado ver su expresi�n. 148 00:12:29,839 --> 00:12:34,688 Se que te parece gracioso porque Harriet es tan mandona, a veces. 149 00:12:34,688 --> 00:12:37,410 -�A veces? -Bueno, muchas veces. 150 00:12:37,410 --> 00:12:41,070 No s�lo es ella, es Nels. Nunca cre� que se atreviera. 151 00:12:41,663 --> 00:12:46,207 Se que tiene buen coraz�n, pero me parece que est� robando su propiedad. 152 00:12:46,207 --> 00:12:48,337 �Robarle? �C�mo? Es su mujer. 153 00:12:48,337 --> 00:12:49,571 �Y? 154 00:12:49,571 --> 00:12:52,640 Lo de �l es de ella, y lo de ella es de �l. 155 00:12:53,246 --> 00:12:55,535 No de acuerdo a la ley. 156 00:12:55,535 --> 00:12:58,084 No creo que duren mucho tiempo separados. 157 00:12:58,817 --> 00:13:02,916 No me gustar�a que mi esposo pudiera, en alg�n momento, 158 00:13:02,916 --> 00:13:04,532 Tomar algo que fuera m�o. 159 00:13:04,532 --> 00:13:07,295 Querida, si eso te preocupa, lo dividiremos todo... 160 00:13:07,295 --> 00:13:09,288 ...y le pondremos nuestros nombres. 161 00:13:09,288 --> 00:13:12,101 Para Caroline el cepillo, para Charles los tirantes. 162 00:13:12,468 --> 00:13:14,465 Y para Caroline la Biblia. 163 00:13:18,188 --> 00:13:20,253 Sonr�e un poco, fue una broma. 164 00:13:20,253 --> 00:13:22,628 No me parece gracioso. 165 00:13:22,628 --> 00:13:23,968 De acuerdo. 166 00:13:25,755 --> 00:13:29,842 Quieras o no, para la Sra. Oleson es injusto que su esposo... 167 00:13:29,842 --> 00:13:32,972 ...le quite todas sus propiedades por capricho. 168 00:13:32,972 --> 00:13:37,800 No creo que valga la pena molestarse. No durar�n mucho tiempo separados. 169 00:13:39,127 --> 00:13:40,893 Me has decepcionado, Charles. 170 00:13:40,893 --> 00:13:44,216 T� siempre has estado del lado de lo justo. 171 00:13:54,974 --> 00:13:57,521 -Almanzo, vamos a descansar. -De acuerdo. 172 00:14:11,689 --> 00:14:15,543 Qu� discurso el de anoche. �Qu� opinas de Elizabeth Smith? 173 00:14:15,543 --> 00:14:20,748 En realidad no opino nada, eso s� me dispar� a Caroline. 174 00:14:21,048 --> 00:14:22,659 No lo entiendo. 175 00:14:23,343 --> 00:14:26,986 Mira, no entiendo que un papel haga que un marido trate... 176 00:14:26,986 --> 00:14:29,025 ...con decencia a su mujer, si �l se opone. 177 00:14:29,025 --> 00:14:30,929 �Firmar�s su petici�n? 178 00:14:30,929 --> 00:14:34,311 No lo se. No se si est� de acuerdo. 179 00:14:35,272 --> 00:14:36,894 �De acuerdo en qu�? 180 00:14:36,894 --> 00:14:40,833 Pues, por esa confianza entre los esposo que viene de saber... 181 00:14:40,833 --> 00:14:43,167 ...que comparten lo que tienen. 182 00:14:43,410 --> 00:14:47,274 Cuando todo se divide, disminuye la confianza. 183 00:14:47,807 --> 00:14:53,965 Mi familia se ha llevado muy bien, y meterse en algo que no conocemos. 184 00:15:03,280 --> 00:15:05,691 -Buenos d�as. -Buenos d�as. 185 00:15:09,191 --> 00:15:10,480 �C�mo va la petici�n? 186 00:15:10,480 --> 00:15:14,224 Ir�a bastante mejor si agregara su nombre. 187 00:15:14,224 --> 00:15:15,782 Con mucho gusto. 188 00:15:15,782 --> 00:15:18,286 -�Lo har�? -Por supuesto. 189 00:15:19,523 --> 00:15:20,273 Bueno... 190 00:15:20,273 --> 00:15:22,512 �Cu�ntas firmas lleva usted? 191 00:15:23,235 --> 00:15:26,073 A decir verdad, es la primera. 192 00:15:26,073 --> 00:15:28,023 No me sorprende. 193 00:15:28,297 --> 00:15:30,669 En Nueva York ya tenemos una ley como esta. 194 00:15:30,669 --> 00:15:32,534 S�, lo se. 195 00:15:33,450 --> 00:15:35,932 Tal vez los dem�s firmar�n despu�s de usted. 196 00:15:35,932 --> 00:15:39,770 Pues lo dudo. Mi firma no vale mucho. 197 00:15:39,770 --> 00:15:43,026 Si consiguiera alguien como el Sr. Ingalls, s� servir�a. 198 00:15:43,026 --> 00:15:45,274 �l pesa mucho en este pueblo. 199 00:15:48,332 --> 00:15:50,629 �Sra. Ingalls, conoce a la Srita. Smith? 200 00:15:51,439 --> 00:15:53,709 -Mucho gusto. -�Qu� tal? 201 00:15:53,709 --> 00:15:55,051 Sra. Ingalls... 202 00:15:56,151 --> 00:16:02,082 ...quisiera que platic�ramos, cuando tenga tiempo. 203 00:16:02,949 --> 00:16:06,541 Claro, cuando termine. 204 00:16:07,327 --> 00:16:09,487 S�, gracias. 205 00:16:10,332 --> 00:16:12,293 Espere a ver el pastel que hizo Nellie esta ma�ana. 206 00:16:12,293 --> 00:16:13,414 �Lo guardaste? 207 00:16:13,414 --> 00:16:15,191 Es una obra de arte. 208 00:16:28,387 --> 00:16:29,769 �Madre? 209 00:16:30,155 --> 00:16:34,082 Por Dios, no vuelvas a sorprenderme as�. 210 00:16:34,082 --> 00:16:37,289 �Por qu� te est�s ocultando tras el �rbol? 211 00:16:37,289 --> 00:16:42,239 Nellie, no me estoy ocultando tras el �rbol, estoy espiando. 212 00:16:42,239 --> 00:16:45,183 -�Espiando? -S�, espiando. 213 00:16:45,183 --> 00:16:49,821 Es mi tienda y quiero saber si se vende bien. 214 00:16:49,821 --> 00:16:53,283 Tal parece que est� viendiendo mucho. 215 00:16:53,987 --> 00:16:58,294 S�, lo se. Y es muy injusto. 216 00:17:15,409 --> 00:17:19,223 -Caroline, entra. -Siento llegar tarde. 217 00:17:19,223 --> 00:17:19,905 No importa. 218 00:17:19,905 --> 00:17:21,926 No puedes creer lo ocupados que estuvimos. 219 00:17:21,926 --> 00:17:24,117 -Dame tu abrigo. -Gracias. 220 00:17:24,117 --> 00:17:26,246 -�Quieres cenar? -Cocinaste. 221 00:17:26,246 --> 00:17:28,571 Hice la cena, vest� a los ni�os, limpi�. 222 00:17:28,571 --> 00:17:30,537 T� s�lo necesitas descansar, Caroline. 223 00:17:30,537 --> 00:17:31,927 Gracias. 224 00:17:31,927 --> 00:17:33,842 Sin presumir, el estofado me qued� muy bien. 225 00:17:33,842 --> 00:17:35,546 Y lo sazon� con un poco de todo. 226 00:17:37,372 --> 00:17:38,689 Charles. 227 00:17:40,878 --> 00:17:44,345 -�Sabes en qu� he estado pensando? -No. �En qu�? 228 00:17:44,345 --> 00:17:48,426 En Kansas. �Recuerdas c�mo trabaj�bamos? 229 00:17:48,426 --> 00:17:51,584 Cortando troncos para la caba�a. 230 00:17:52,579 --> 00:17:54,071 �Lo recuerdas? 231 00:17:55,277 --> 00:17:59,885 Juntos hemos hecho tantas cosas. Siempre juntos. 232 00:17:59,885 --> 00:18:02,931 -S�, desde hace mucho tiempo. -Lo se, cari�o. 233 00:18:03,987 --> 00:18:06,762 �No ser�a bueno tenerlo por escrito? 234 00:18:06,762 --> 00:18:09,455 Que nos corresponde la mitad. 235 00:18:09,455 --> 00:18:11,335 Dejarlo asentado. 236 00:18:13,378 --> 00:18:15,694 �Es sobre la petici�n? 237 00:18:15,694 --> 00:18:21,266 S�, Elizabeth Smith me la dej� para ver si consigo firmas. 238 00:18:22,135 --> 00:18:24,986 Encantador. Pens� que compart�amos unos recuerdos... 239 00:18:24,986 --> 00:18:27,572 ...y me tendiste una trampa para que firme esa petici�n. 240 00:18:27,572 --> 00:18:30,464 Charles, no te tend� una trampa. 241 00:18:30,464 --> 00:18:33,327 Bien, la firmar� si eso quieres para ser feliz. 242 00:18:33,327 --> 00:18:35,701 Lo har�, porque encontrar�s la forma de obligarme. 243 00:18:35,701 --> 00:18:38,005 -Eso es injusto. -�C�mo? 244 00:18:38,005 --> 00:18:40,728 Con palabras dulces me obligas a firmar algo en lo que no creo. 245 00:18:40,728 --> 00:18:42,664 �Y me hablas de injusticia? 246 00:18:43,124 --> 00:18:45,164 �D�nde est�? Dije que lo firmar�a y lo har�. 247 00:18:45,164 --> 00:18:48,173 -No. -�Ahora qu�? 248 00:18:48,173 --> 00:18:50,879 Eres hombre de principios y no quiero que firmes si no crees. 249 00:18:50,879 --> 00:18:54,857 No hemos hecho nada m�s que dicutir desde que lleg� esa mujer. 250 00:18:54,857 --> 00:18:59,056 Si nuestra vida va a seguir as� en adelante, no la firmar�. 251 00:18:59,056 --> 00:18:59,752 Bien. 252 00:18:59,752 --> 00:19:01,774 �Ad�nde vas? �Y la cena? 253 00:19:01,774 --> 00:19:03,662 Ir� a dormir. 254 00:19:43,164 --> 00:19:46,175 -Buenos d�as, mam�. -Buenos. 255 00:20:10,561 --> 00:20:13,772 Parece muy callada esta ma�ana. 256 00:20:15,761 --> 00:20:18,828 He observado la tienda todo el d�a. 257 00:20:18,828 --> 00:20:25,674 Veo a las personas entrar y salir. Es mi tienda. 258 00:20:25,674 --> 00:20:28,286 All� deber�a estar vendiendo al mejor postor. 259 00:20:28,286 --> 00:20:30,321 Comerciando como se debe. 260 00:20:30,321 --> 00:20:33,729 Tal vez debiera volver, si llegara a un acuerdo con �l. 261 00:20:33,729 --> 00:20:35,220 Podr�as tener raz�n. 262 00:20:35,220 --> 00:20:37,246 -No. -�Qu�? 263 00:20:37,246 --> 00:20:39,553 -No debe volver. -�No debo? 264 00:20:39,553 --> 00:20:44,031 Usted obr� bien, defendi� lo que era suyo. 265 00:20:44,031 --> 00:20:45,481 Bueno... 266 00:20:46,086 --> 00:20:50,583 Se condujo con valor y las mujeres de este pueblo lo reconocen. 267 00:20:51,212 --> 00:20:53,309 �Con valor? 268 00:20:53,309 --> 00:20:56,610 Si pudiera conseguir que otras mujeres la siguieran. 269 00:20:56,610 --> 00:21:00,809 Nuetros maridos comprender�an que vamos realmente en serio. 270 00:21:05,063 --> 00:21:10,368 Percival, hoy no podr� cocinar. Me voy a trabajar. 271 00:21:10,368 --> 00:21:11,892 Usted nos hace falta. 272 00:21:11,892 --> 00:21:16,136 Sra. Oleson, usted tendr� que suplirme. 273 00:21:17,676 --> 00:21:20,608 De acuerdo, lo har�. 274 00:21:23,652 --> 00:21:25,600 Volver� en la tarde. 275 00:22:19,667 --> 00:22:23,163 �Te acuerdas del restaurante? A veces vas conmigo. 276 00:22:23,163 --> 00:22:25,406 Bien, all� estar�. 277 00:22:25,406 --> 00:22:28,423 No te preocupes, toma tu mu�eca. 278 00:22:29,188 --> 00:22:34,564 El otro d�a se enferm� del est�mago. 279 00:22:34,564 --> 00:22:36,115 -�De veras? -S�. 280 00:22:36,115 --> 00:22:38,368 Que bien, ven ac�. 281 00:22:39,641 --> 00:22:41,785 Te extra�ar�. 282 00:22:43,154 --> 00:22:45,927 -Hola. -Hola. �Qu� tal la escuela? 283 00:22:45,927 --> 00:22:49,710 Bien. Laura nos est� ense�ando cosas sobre Asia. 284 00:22:49,710 --> 00:22:53,042 -�Y �sto? -Esa es mi maleta. 285 00:22:53,042 --> 00:22:56,120 Vengan a sentarse, tengo algo que decirles. 286 00:22:58,957 --> 00:23:00,841 Me ausentar� por unos d�as. 287 00:23:00,841 --> 00:23:02,822 -�A d�nde ir�s? -Al hotel de Nellie. 288 00:23:02,822 --> 00:23:04,426 �Al hotel? �Por qu�? 289 00:23:04,426 --> 00:23:09,333 Ser� una aventura, y le probar� algo a tu pap� y a m� misma. 290 00:23:09,333 --> 00:23:10,565 �Pap� ir� contigo? 291 00:23:10,565 --> 00:23:18,523 No. Y mientas tanto, quiero que ustedes se porten bien y se diviertan. 292 00:23:18,523 --> 00:23:24,009 -�Entonces no tendr� que cocinar? -No, tu pap� lo puede hacer. 293 00:23:24,009 --> 00:23:27,745 -�Qui�n cuidar� a Grace? -Tambi�n tu pap�. 294 00:23:27,745 --> 00:23:30,927 No creo que pap� se vaya a divertir. 295 00:23:31,773 --> 00:23:33,666 Dame un beso. 296 00:23:34,828 --> 00:23:38,302 �Un beso? No. Un beso. 297 00:23:38,903 --> 00:23:43,585 Escuchen, si necesitan hablar conmigo pueden pasar al hotel de Nellie. 298 00:23:43,585 --> 00:23:46,373 Ah� estar� a toda hora del d�a. 299 00:23:48,345 --> 00:23:51,573 Recuerden, divi�rtanse mucho. 300 00:23:51,573 --> 00:23:53,369 -Adi�s, mam�. -Adi�s. 301 00:23:54,347 --> 00:23:55,741 Jack, no te preocupes. 302 00:23:55,741 --> 00:23:59,285 Volveremos a la normalidad ahora que se fue Elizabeth Smith. 303 00:23:59,285 --> 00:24:01,264 Eso espero, Charles. 304 00:24:01,374 --> 00:24:04,684 Jack, conoces a las mujeres, se les mete algo en la cabeza... 305 00:24:04,684 --> 00:24:06,441 D�jame en paz. 306 00:24:06,441 --> 00:24:09,181 Te dije que me dejes en paz, estoy harta. 307 00:24:09,181 --> 00:24:11,779 Estoy harta de todo, de los ni�os de hacer la comida, de todo. 308 00:24:11,779 --> 00:24:13,676 Ya no trabajar� en el correo. 309 00:24:13,676 --> 00:24:15,455 Calma mujer, tomas estas cartas. 310 00:24:15,455 --> 00:24:18,354 Que calma ni nada, no quiero cartas. 311 00:24:18,354 --> 00:24:21,130 No quiero saber de t�, no quiero saber de ni�os. 312 00:24:21,130 --> 00:24:25,129 No quiero saber de casa, no quier saber de nada. 313 00:24:25,129 --> 00:24:25,607 De nada. 314 00:24:25,607 --> 00:24:29,990 �T� quer�as las cartas? Pues aqu� est�n todas. 315 00:24:29,990 --> 00:24:32,012 Ahora me voy con las dem�s. 316 00:24:32,012 --> 00:24:35,159 -Buenos d�as, Sra. Foster. -Ahora son buenos. 317 00:24:37,745 --> 00:24:40,649 Veo que ya te ocupas del correo, Orville. 318 00:24:40,649 --> 00:24:42,292 Eso parece. 319 00:24:44,964 --> 00:24:48,425 Busquen su correspondencia, tengo que atender a los ni�os. 320 00:24:49,300 --> 00:24:53,577 �Todav�a crees que volver� la normalidad, Charles? 321 00:24:54,293 --> 00:24:55,690 No. 322 00:25:09,766 --> 00:25:13,954 Oye, no comas tan aprisa. Es malo para la digesti�n. 323 00:25:19,267 --> 00:25:21,394 Despacio, despacio. 324 00:25:24,567 --> 00:25:25,953 Hola, Charles, pasa. 325 00:25:25,953 --> 00:25:27,810 Caroline se mud�, est� con Harriet. 326 00:25:27,810 --> 00:25:29,032 Lo se. 327 00:25:29,517 --> 00:25:30,416 �Sab�as que lo har�a? 328 00:25:30,416 --> 00:25:33,665 No, pero supe que andaba hablando con todas las mujeres del pueblo... 329 00:25:33,665 --> 00:25:35,286 ...pidi�ndoles que dejaran a sus maridos. 330 00:25:35,286 --> 00:25:36,088 �Qu�? 331 00:25:36,088 --> 00:25:38,171 Hasta que firmen la petici�n. 332 00:25:38,171 --> 00:25:40,755 La petici�n, quisiera jam�s haber sabido de ella. 333 00:25:40,755 --> 00:25:42,055 No se por qu� estar� haciendo esto Caroline, pero... 334 00:25:42,055 --> 00:25:44,826 ...me est� convenciendo m�s que nunca de no firmar. 335 00:25:44,826 --> 00:25:46,389 A m� no. 336 00:25:46,389 --> 00:25:48,041 �De qu� hablas? 337 00:25:48,867 --> 00:25:51,093 Me fastidia que Harriet tenga el papel de mando. 338 00:25:51,093 --> 00:25:54,173 Pero siquiera estando ella los clientes estaban felices. 339 00:25:54,173 --> 00:25:55,408 Y yo ten�a tiempo para m�. 340 00:25:55,408 --> 00:25:59,497 Escucha, es lo que ellas esperan. No creen que sepamos cuidarnos. 341 00:25:59,497 --> 00:26:01,114 Pero les ense�aremos. 342 00:26:01,114 --> 00:26:03,155 -�T� crees? -Por supuesto que s�. 343 00:26:03,155 --> 00:26:06,599 Tu actitud fue de firmeza, ahora no te des por vencido. 344 00:26:06,599 --> 00:26:10,256 Uno para todos, y todos para uno. 345 00:26:11,456 --> 00:26:13,779 Debo ir a ver a los ni�os. 346 00:26:14,508 --> 00:26:16,629 -Buenas noches, Charles. -Adi�s. 347 00:26:46,424 --> 00:26:49,292 -�Caf�? -S�, gracias. 348 00:26:50,805 --> 00:26:53,085 �Sabes, amor? Me sorprende que tu mam�... 349 00:26:53,085 --> 00:26:55,769 ...no te haya pedido que te unieras a ella. 350 00:26:56,607 --> 00:26:58,500 Lo hizo. 351 00:27:00,439 --> 00:27:03,171 �Y, entonces? 352 00:27:04,064 --> 00:27:09,254 No quisiera, significa mucho para ella. Tengo que apoyarla. 353 00:27:09,254 --> 00:27:14,063 -Adem�s tiene raz�n. -Para m� es una locura, amor. 354 00:27:14,063 --> 00:27:16,413 Nos ayudar�a mucho si t� firmaras la petici�n. 355 00:27:16,413 --> 00:27:18,162 -No me importa hacerlo. -�No? 356 00:27:18,162 --> 00:27:20,508 En cuanto tu padre acepte, firmar�. 357 00:27:20,508 --> 00:27:21,781 Tal vez nunca acceda. 358 00:27:21,781 --> 00:27:24,661 No puedo si �l no firma, trabajo para �l. 359 00:27:24,661 --> 00:27:26,263 Si tienes que vivir conmigo. 360 00:27:26,263 --> 00:27:29,070 -No seas rid�cula. -No soy rid�cula. 361 00:27:31,013 --> 00:27:33,037 Lo lamento. 362 00:27:34,824 --> 00:27:36,617 Lo siento. 363 00:27:41,926 --> 00:27:44,241 �Te ir�s esta noche? 364 00:27:48,476 --> 00:27:52,239 No, creo que estar� a tiempo ma�ana. 365 00:28:05,597 --> 00:28:08,263 No, no est� al rev�s. Que lo disfruten. 366 00:28:08,263 --> 00:28:09,792 Gracias, Sra. Oleson. 367 00:28:10,811 --> 00:28:15,731 -Eres muy buena cocinera. -Gracias. 368 00:28:16,889 --> 00:28:19,388 Ahora mismo traer� los huevos. 369 00:28:21,479 --> 00:28:25,482 Es pura diversi�n, �sto no parece trabajo. 370 00:28:25,482 --> 00:28:27,552 Porque el trabajo lo hacemos aqu�. 371 00:28:27,552 --> 00:28:29,060 �Qu� dijiste, mi vida? 372 00:28:29,060 --> 00:28:31,194 Aqu� tienes m�s caf�. 373 00:28:32,144 --> 00:28:32,662 Est� bien. 374 00:28:32,662 --> 00:28:36,358 -Con cuidado. -Est� caliente. 375 00:28:39,976 --> 00:28:41,943 Aqu� tienen, se�oras, caf� reci�n hecho. 376 00:28:41,943 --> 00:28:44,516 No recuerdo haber estado tan ocupada. 377 00:28:45,652 --> 00:28:47,736 No se que les dijo a estas mujeres, Sra. Ingalls... 378 00:28:47,736 --> 00:28:50,042 ...pero ha sido muy convincente. 379 00:28:50,447 --> 00:28:52,740 Es f�cil vender una idea cuando se cree en ella. 380 00:28:52,740 --> 00:28:57,240 Pues, pase lo que pase, la petici�n ha sido muy buen negocio. 381 00:28:57,818 --> 00:29:00,130 Espera, s�lo tomar�s un poco de �sto. 382 00:29:00,130 --> 00:29:02,493 Oigan, �terminaron su desayuno? 383 00:29:02,493 --> 00:29:03,963 No, porque llegaremos tarde. 384 00:29:03,963 --> 00:29:05,373 Est� bien. 385 00:29:05,373 --> 00:29:09,012 Vas a tomar tu desayuno, mam� no est� aqu�. 386 00:29:10,556 --> 00:29:14,558 As� est� bien. Vas a tomar tu desayuno. 387 00:29:16,157 --> 00:29:20,137 �Una rebanada de tocino? Es s�lo una. 388 00:29:20,685 --> 00:29:27,245 Ya se. Te preparar� un plato de deliciosa avena. 389 00:29:31,372 --> 00:29:35,214 Qu� bien huele. Deliciosa avena. 390 00:29:38,289 --> 00:29:46,054 Ya, no llores. Te dar� un vaso de leche. 391 00:29:48,087 --> 00:29:50,049 Directo de la vaca. 392 00:29:50,684 --> 00:29:54,779 Pru�bala, vamos. As�. 393 00:30:05,663 --> 00:30:08,416 Ya no llores. No llores. 394 00:30:12,324 --> 00:30:14,527 Por favor, linda, no llores. 395 00:30:23,400 --> 00:30:25,113 �No quieres caf�? 396 00:30:46,477 --> 00:30:50,035 -Ya termin�. -Est� bien, ahora a la escuela. 397 00:31:33,486 --> 00:31:34,892 Laura... 398 00:31:35,902 --> 00:31:42,811 Laura, que bueno que deicidiste unirte. Es importante para m�. 399 00:31:42,994 --> 00:31:44,404 Lo se. 400 00:31:44,404 --> 00:31:45,897 Pondr� tus cosas con las dem�s. 401 00:31:45,897 --> 00:31:48,403 �Mam�, est�s segura que todo �sto est� bien? 402 00:31:48,403 --> 00:31:51,330 Pues, atrae mucha atenci�n. 403 00:31:51,330 --> 00:31:54,485 �Pero, has logrado que alguien firme? 404 00:31:54,485 --> 00:31:56,680 No, s�lo Percival. 405 00:31:57,170 --> 00:32:00,337 �C�mo est�s tan segura que alguien firmar�? 406 00:32:01,681 --> 00:32:05,414 Laura, no te garantizo nada. 407 00:32:06,070 --> 00:32:10,778 Pero si tienes fe en algo, debes tener el valor de decir: 408 00:32:10,778 --> 00:32:13,868 "Esto es lo que busco". 409 00:32:13,868 --> 00:32:17,433 Y luego tener la paciencia de dejar que lo piensen un poco. 410 00:32:19,943 --> 00:32:21,287 Se que te har� falta Almanzo... 411 00:32:21,287 --> 00:32:27,812 Mam�, si pap� nunca firma aqu� podremos seguir toda la vida. 412 00:32:31,510 --> 00:32:33,470 Claro que lo har�. 413 00:32:34,498 --> 00:32:39,254 Es muy obstinado a veces, pero es justo. 414 00:32:39,548 --> 00:32:41,245 Firmar�. 415 00:32:45,791 --> 00:32:50,359 -Miren qui�n est� aqu�. -Qu� bueno que te nos uniste. 416 00:32:51,467 --> 00:32:55,297 Querida, esta criatura es un �ngel, es una dulzura. 417 00:32:55,297 --> 00:32:58,696 Desde antes de casada est� aqu�. 418 00:33:03,229 --> 00:33:06,304 Por favor, esperen un momento si son tan amables. 419 00:33:06,950 --> 00:33:08,425 Debo acabar en una hora. 420 00:33:08,425 --> 00:33:10,427 Nels, quiero m�s de esos dulces. 421 00:33:10,427 --> 00:33:13,178 Lo siento, Orville, s�lo me quedan vegetales enlatados. 422 00:33:13,178 --> 00:33:15,352 Han terminado con todo lo que ten�a en existencia. 423 00:33:15,352 --> 00:33:18,558 Entonces dame m�s de �sto y tela para pa�ales. 424 00:33:18,558 --> 00:33:20,197 Ya llevaste ayer. 425 00:33:20,197 --> 00:33:23,145 S�, pero prefiero comprarlos que lavarlos. 426 00:33:23,461 --> 00:33:25,267 Un momento, con permiso. 427 00:33:25,566 --> 00:33:30,819 Con permiso, disculpen. Disculpen. 428 00:33:41,574 --> 00:33:44,822 Vaya, vaya. Miren a quien me encontr�. 429 00:33:44,822 --> 00:33:47,389 -�Comprando lo de la semana? -As� es. 430 00:33:47,389 --> 00:33:51,006 Puras latas. �No sabe cocinar, Orville? 431 00:33:51,006 --> 00:33:54,425 S�, y eso tenemos en com�n, mujer. 432 00:33:54,425 --> 00:33:57,967 Atrevido, no me llame mujer. 433 00:33:58,210 --> 00:34:00,648 Tome, tome. 434 00:34:03,055 --> 00:34:06,899 Por favor, basta. Por favor. 435 00:34:36,199 --> 00:34:38,444 Harriet, Harriet. 436 00:34:39,640 --> 00:34:42,517 Ven a contarle a la Sra. Ingalls lo que sucedi� en tu tienda. 437 00:34:42,517 --> 00:34:43,018 Bueno... 438 00:34:43,517 --> 00:34:44,836 Eso fue incre�ble. 439 00:34:44,836 --> 00:34:47,949 Los hombres estaban en la tienda comprando pa�ales... 440 00:35:37,617 --> 00:35:42,241 Quiero a mi mam�. Quiero a mi mam�. 441 00:36:15,276 --> 00:36:19,383 �D�nde pondr� las cosas? Dios m�o, d�nde. 442 00:36:34,460 --> 00:36:36,048 Manly... 443 00:36:37,369 --> 00:36:39,205 �Qu� haces aqu�? 444 00:36:39,545 --> 00:36:43,042 Necesitaba verte, tenemos que obligar a firmar a pap�. 445 00:36:43,042 --> 00:36:45,858 No, espera. Acordamos no meternos en �sto. 446 00:36:45,858 --> 00:36:46,583 Lo se, pero... 447 00:36:46,583 --> 00:36:49,960 Tus pap�s llegar�n a un acuerdo si t� los dejas en paz. 448 00:36:49,960 --> 00:36:51,854 Es que ya no estoy segura. 449 00:36:51,854 --> 00:36:55,907 -Amor, no tardar�n mucho. -Pues me encargar�. 450 00:36:55,907 --> 00:36:57,656 Despu�s te dir� c�mo. 451 00:36:57,656 --> 00:36:58,783 Beth. 452 00:37:00,170 --> 00:37:01,402 Oh, no. 453 00:37:10,288 --> 00:37:11,612 Hola, pap�. 454 00:37:11,612 --> 00:37:15,850 Buenos d�as, pecosa. �Qu� haces aqu� hablando con el enemigo? 455 00:37:15,850 --> 00:37:17,847 No eres el enemigo. 456 00:37:17,847 --> 00:37:19,605 No, s�lo un poco. 457 00:37:19,605 --> 00:37:22,930 Hoy en d�a las mujeres no parecen tener sentido del humor. 458 00:37:25,838 --> 00:37:27,179 �C�mo vas? 459 00:37:28,021 --> 00:37:30,209 Si quieres que te sea sincero, extra�o a tu mam�. 460 00:37:30,209 --> 00:37:34,014 Tu hermanita s�lo come az�car y lo hace llorando. 461 00:37:34,634 --> 00:37:36,628 Le hace falta mam�. 462 00:37:37,887 --> 00:37:39,474 Supongo. 463 00:37:41,684 --> 00:37:44,666 �A t� tambi�n te hace falta? 464 00:37:46,031 --> 00:37:48,037 Ni lo preguntes. 465 00:37:48,316 --> 00:37:50,281 Ella est� igual. 466 00:37:52,213 --> 00:37:53,610 �Segura? 467 00:37:54,023 --> 00:37:56,610 Quiere que vayas a verla. 468 00:37:57,510 --> 00:37:58,832 Pues no ir�. 469 00:37:58,832 --> 00:38:01,755 No, se�or, no ir� a suplicarle frente a todas las dem�s mujeres. 470 00:38:01,755 --> 00:38:04,287 No se trata de suplicar. 471 00:38:04,287 --> 00:38:07,133 Mam� quiere verte en la iglesia donde pueda verte a solas. 472 00:38:07,133 --> 00:38:09,115 Nadie m�s se enterar�a. 473 00:38:10,301 --> 00:38:11,865 �Ella lo dijo? 474 00:38:12,899 --> 00:38:15,728 S�. Te espera a las 2. 475 00:38:16,576 --> 00:38:19,183 No lo creo, recuper� el sentido. 476 00:38:19,470 --> 00:38:21,211 Me ir� a lavar. 477 00:39:00,591 --> 00:39:02,823 �Laura, c�mo pudiste hacerme �sto? 478 00:39:02,823 --> 00:39:05,843 Cre� que si tu pensabas que pap� ten�a algo que decir. 479 00:39:05,843 --> 00:39:08,343 Y si pap� pensaba que t� ten�as algo que decir... 480 00:39:08,343 --> 00:39:11,418 ...ambos lo dir�an y las cosas se arreglar�an. 481 00:39:11,418 --> 00:39:14,175 Nos enga�aste para que nos vi�ramos. 482 00:39:14,175 --> 00:39:16,806 -S�. -Estuvo mal. 483 00:39:17,688 --> 00:39:21,473 Cre� que si los dos se ve�an se arreglar�an las cosas. 484 00:39:22,149 --> 00:39:26,900 -Tu intenci�n fue buena. -Y est� peor ahora. 485 00:39:28,721 --> 00:39:31,202 No creo que est� mejor. 486 00:39:42,680 --> 00:39:44,814 -Un poco de guisado. -No. 487 00:39:44,814 --> 00:39:46,622 Un poco, nada m�s. 488 00:39:46,622 --> 00:39:50,024 Pap� lo prepar�, lo hizo para t�. 489 00:39:50,024 --> 00:39:55,002 Igual de bueno que el de tu mam�, o casi. 490 00:39:55,002 --> 00:39:59,133 �Pap�, las mujeres necesitan maridos que las cuiden? 491 00:40:00,487 --> 00:40:02,091 Qui�n te dijo eso. 492 00:40:02,091 --> 00:40:03,239 Un ni�o de la escuela. 493 00:40:03,239 --> 00:40:07,360 No, no creo que sea verdad. M�s bien, ambos se ayudan. 494 00:40:07,360 --> 00:40:08,819 No es cosa de un solo lado. 495 00:40:08,819 --> 00:40:09,985 A ver, abre la boca. 496 00:40:09,985 --> 00:40:13,447 Dijo que por eso no firman los hombres la petici�n de mam�. 497 00:40:13,447 --> 00:40:15,870 Porque las mujeres necesitan cuidados. 498 00:40:17,130 --> 00:40:19,253 �Por eso no firmas t�? 499 00:40:19,253 --> 00:40:20,983 No, esa no es mi raz�n. 500 00:40:20,983 --> 00:40:25,646 Termina tu cena, tendr�s que cuidar a las ni�as, debo ir al pueblo. 501 00:40:25,646 --> 00:40:28,110 A ver, abre la boca. 502 00:40:28,400 --> 00:40:30,134 S�lo un poco, peque�a. 503 00:40:30,293 --> 00:40:32,035 A ver. 504 00:41:04,939 --> 00:41:07,353 -Hola, Nels. Almanzo. -Charles. 505 00:41:07,353 --> 00:41:09,016 �Qu� haces por aqu�? 506 00:41:09,301 --> 00:41:12,770 Nada especial, se me antoj� venir al pueblo y tal vez cenar. 507 00:41:13,012 --> 00:41:15,032 Yo tampoco se cocinar. 508 00:41:15,690 --> 00:41:18,914 S� se cocinar, pero no me gusta el sabor. 509 00:41:18,914 --> 00:41:20,115 �Tan mal est�? 510 00:41:20,115 --> 00:41:22,772 S�. T� si eres buen cocinero, �verdad, Nels? 511 00:41:22,772 --> 00:41:25,398 Pues s�, pero no me alcanza lo que hago. 512 00:41:25,398 --> 00:41:27,855 �Por qu� no cenamos los tres? 513 00:41:27,855 --> 00:41:29,928 �Les molestar�a uno m�s? 514 00:41:30,420 --> 00:41:33,250 -�Usted tambi�n? -Eso temo. 515 00:41:33,250 --> 00:41:35,385 Entre m�s, mejor. 516 00:41:41,078 --> 00:41:44,038 Percival, quisi�ramos una mesa. 517 00:41:44,038 --> 00:41:46,417 Lo siento, pero no hay disponibles. 518 00:41:47,570 --> 00:41:48,820 De acuerdo, esperaremos afuera. 519 00:41:48,820 --> 00:41:53,217 Pueden esperar si gustan, pero... Se nos termin� la comida. 520 00:41:54,897 --> 00:41:58,510 Si no hay comida, no tiene caso esperar. 521 00:41:58,510 --> 00:41:59,982 Lo siento. 522 00:42:19,285 --> 00:42:21,536 No puedo creer que se hayan quedado sin comida. 523 00:42:21,536 --> 00:42:24,542 �Cu�nto comen esas mujeres? Ahora, �qu� haremos? 524 00:42:24,542 --> 00:42:27,163 -Lo siento, no quiero ir a casa. -Yo tampoco. 525 00:42:27,163 --> 00:42:29,039 La iglesia est� abierta. 526 00:42:29,923 --> 00:42:33,528 -Oraremos por comida. -�Vienen con nosotros? 527 00:43:06,168 --> 00:43:07,345 Gracias, reverendo. 528 00:43:09,027 --> 00:43:10,963 �Me quieren decir c�mo nos metimos en este l�o? 529 00:43:10,963 --> 00:43:14,613 -Ellas comenzaron. -Y presiento que ellas lo acabar�n. 530 00:43:15,185 --> 00:43:17,517 Al fin estoy comprendiendo. 531 00:43:18,329 --> 00:43:21,152 Las parejas como Caroline y yo, y ustedes... 532 00:43:21,152 --> 00:43:23,627 Tal vez no necesitamos esa petici�n. 533 00:43:24,143 --> 00:43:26,403 Pero muchas otras personas, s�. 534 00:43:26,863 --> 00:43:28,458 Podr�a ser. 535 00:43:28,718 --> 00:43:30,461 Creo que s�. 536 00:43:31,086 --> 00:43:35,338 Le dije a Caroline la tonter�a que comet�a y no me molest� en escuchar. 537 00:43:36,296 --> 00:43:38,829 �Piensas firmar, entonces? 538 00:43:40,728 --> 00:43:44,867 S�, creo que s� voy a firmar. 539 00:43:45,223 --> 00:43:46,542 Pues vamos. 540 00:44:45,003 --> 00:44:46,593 �Cambiaste de opini�n? 541 00:44:47,785 --> 00:44:50,440 Es de sabios cambiar de opini�n. 542 00:44:51,567 --> 00:44:52,884 Te amo. 543 00:45:23,149 --> 00:45:24,496 Mam� hab�a ganado su pelea. 544 00:45:24,496 --> 00:45:27,221 Y la petici�n iba en camino a la legislatura. 545 00:45:27,480 --> 00:45:30,479 Ella dice que alg�n d�a las mujeres tendr�n derecho al voto. 546 00:45:31,052 --> 00:45:34,026 Tal vez, pero yo lo dudo. 547 00:45:37,000 --> 00:45:42,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 548 00:45:42,000 --> 00:45:47,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 549 00:45:47,000 --> 00:45:52,000 www.martinlarios.com.mx 42121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.